Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,690 --> 00:00:05,390
Even destiny serves as a clue to deduction.
2
00:00:05,390 --> 00:00:07,290
And the light of truth pierces through the most mysterious case.
3
00:00:07,290 --> 00:00:09,090
A pension in the highlands at the end of summer.
4
00:00:09,090 --> 00:00:11,090
An impossible crime involving a one-path road.
5
00:00:11,090 --> 00:00:12,590
He sees through the one and only truth.
6
00:00:12,590 --> 00:00:14,590
A child in appearance with the I.Q. of an adult.
7
00:00:14,590 --> 00:00:16,890
His name is Detective Conan!
8
00:01:58,050 --> 00:02:03,750
"Alibi of the Healing Forest"
9
00:02:03,750 --> 00:02:06,650
"Healing Forest"
10
00:02:07,150 --> 00:02:10,850
Thank you for coming all this way to an inconvenient place like this.
11
00:02:10,850 --> 00:02:11,950
I'm sorry.
12
00:02:11,950 --> 00:02:14,550
"Shiro Murakami (32)" -This is the only road there is,
13
00:02:14,550 --> 00:02:17,050
"Healing Forest Pension Owner" -that will take you to our pension.
14
00:02:17,050 --> 00:02:19,850
We should be there in the next 10 minutes,
15
00:02:19,850 --> 00:02:21,850
so please bear with me a while longer.
16
00:02:21,850 --> 00:02:23,050
-Sure. -Sure.
17
00:02:23,050 --> 00:02:27,350
Is it true that you are running the pension together with your brother?
18
00:02:27,350 --> 00:02:28,450
Oh, no.
19
00:02:28,450 --> 00:02:31,050
"Kinji Tateshiba (27)" -I just help my older brother at the pension
20
00:02:31,050 --> 00:02:32,550
during the summer.
21
00:02:33,450 --> 00:02:34,850
I see.
22
00:02:36,050 --> 00:02:37,250
Come to think of it, Shiro...
23
00:02:37,250 --> 00:02:39,950
We're going to be delivering watermelon to dad, aren't we?
24
00:02:39,950 --> 00:02:43,250
No, isn't our priority to see our guests off first?
25
00:02:43,250 --> 00:02:45,450
Are we going to stop over somewhere?
26
00:02:45,450 --> 00:02:46,950
If so, then...
27
00:02:46,950 --> 00:02:50,150
I would like to go to the restroom.
28
00:02:50,150 --> 00:02:51,150
Yes, of course.
29
00:02:51,150 --> 00:02:53,450
It's right over there across the bridge.
30
00:02:53,450 --> 00:02:55,350
Oh, that's just great.
31
00:02:55,350 --> 00:02:58,950
Come on, dad, you're drinking too much.
32
00:02:58,950 --> 00:03:00,150
I only drink a little.
33
00:03:03,850 --> 00:03:06,250
"Tsunakawa"
34
00:03:15,250 --> 00:03:18,250
"Ryuzo Murakami (60)"
35
00:03:22,050 --> 00:03:24,650
I feel just great.
36
00:03:26,650 --> 00:03:29,750
Well, well, this is indeed a fine vase.
37
00:03:32,050 --> 00:03:34,450
Are you a ceramic artist, village head?
38
00:03:34,450 --> 00:03:37,750
No, I'm just doing it to kill time because I live alone.
39
00:03:37,750 --> 00:03:41,550
But, I got hurt yesterday and can't do anything today.
40
00:03:43,150 --> 00:03:46,950
That's right. Father, this was taken from our field.
41
00:03:46,950 --> 00:03:48,450
I hope you like it.
42
00:03:48,450 --> 00:03:50,550
Are you trying to humor me?
43
00:03:50,550 --> 00:03:53,050
Father, Shiro's doing no such thing.
44
00:03:53,050 --> 00:03:57,550
Despite my strongly going against him marrying into his wife's family,
45
00:03:57,550 --> 00:04:00,950
he went along and did so.
46
00:04:00,950 --> 00:04:02,850
Listen, Shiro.
47
00:04:02,850 --> 00:04:05,150
I have no intention of lending you money.
48
00:04:05,150 --> 00:04:07,350
Take that and get out of here.
49
00:04:11,350 --> 00:04:13,450
I'm sorry you had to see something so unsightly.
50
00:04:13,450 --> 00:04:15,250
I'm very sorry.
51
00:04:15,250 --> 00:04:18,450
I guess he just happened to be in a bad mood today.
52
00:04:18,450 --> 00:04:21,150
No, he's always like that.
53
00:04:21,150 --> 00:04:23,950
On top of being stubborn, his way of thinking is old fashioned.
54
00:04:25,350 --> 00:04:26,750
Hello.
55
00:04:27,850 --> 00:04:29,150
Hi, Aiko.
56
00:04:29,150 --> 00:04:30,650
Making your rounds collecting payment?
57
00:04:30,650 --> 00:04:32,850
"Aiko Misawa (25)" -I was going to,
58
00:04:32,850 --> 00:04:35,050
"Milk delivery person" -but I forgot to bring the ledger.
59
00:04:35,050 --> 00:04:37,550
Would you like me to pay for ours in advance?
60
00:04:37,550 --> 00:04:40,050
Thanks, but I'll come to collect it next time,
61
00:04:40,050 --> 00:04:42,650
because I'd like to be meticulous with money matters.
62
00:04:43,650 --> 00:04:45,150
How do you do, Aiko?
63
00:04:45,150 --> 00:04:48,550
I am Kogoro Mouri, a private detective.
64
00:04:48,550 --> 00:04:51,250
I'm planning to spend the night here,
65
00:04:51,250 --> 00:04:53,150
and my room is... let me see...
66
00:04:53,150 --> 00:04:55,950
I'm sorry, I've got to make deliveries,
67
00:04:55,950 --> 00:04:57,250
so if you will excuse me?
68
00:04:59,050 --> 00:05:01,150
The beauty of the healing forest.
69
00:05:09,950 --> 00:05:11,050
My hat.
70
00:05:12,350 --> 00:05:13,850
Be careful.
71
00:05:13,850 --> 00:05:15,650
Don't go into the river because it's dangerous.
72
00:05:15,650 --> 00:05:17,250
I'll go get it for you.
73
00:05:25,650 --> 00:05:28,550
Thank God. I've got it, Miss.
74
00:05:28,550 --> 00:05:30,250
Thank you so much.
75
00:05:30,250 --> 00:05:32,250
I'm sure glad you didn't get wet?
76
00:05:32,250 --> 00:05:35,350
But, you slacks got wet, Mr. Murakami.
77
00:05:35,350 --> 00:05:37,150
No problem. But, more than that,
78
00:05:37,150 --> 00:05:39,350
now everybody knows that I can't swim.
79
00:05:44,250 --> 00:05:46,650
See you, then. We'll pick mountain vegetables for dinner.
80
00:05:46,650 --> 00:05:48,350
We're going to go.
81
00:05:48,350 --> 00:05:51,550
The part-timer inside will take care of things for you.
82
00:05:51,550 --> 00:05:52,550
-Thank you. -Thank you.
83
00:05:54,450 --> 00:05:55,650
Thank you.
84
00:05:55,650 --> 00:05:57,950
Here's your additional order.
85
00:05:57,950 --> 00:05:59,350
Thank you always.
86
00:06:01,150 --> 00:06:04,750
Is a tour group or something spending the night here or something today?
87
00:06:04,750 --> 00:06:05,750
Oh, well sort of.
88
00:06:06,750 --> 00:06:08,550
Hey.
89
00:06:08,550 --> 00:06:10,850
There's no more beer. Beer.
90
00:06:35,750 --> 00:06:37,350
Gosh, dad.
91
00:06:37,350 --> 00:06:39,650
How dare he get drunk and sack out.
92
00:06:42,850 --> 00:06:45,350
Mr. Murakami, did you pick mountain vegetables?
93
00:06:45,350 --> 00:06:47,650
Yes, well sort of.
94
00:06:47,650 --> 00:06:49,550
I remembered that I had something to do
95
00:06:49,550 --> 00:06:51,650
that I came back early.
96
00:06:51,650 --> 00:06:52,950
I see.
97
00:06:53,950 --> 00:06:55,950
But please rest assured.
98
00:06:55,950 --> 00:06:58,850
My younger brother's taking care of gathering the mountain vegetables.
99
00:07:00,650 --> 00:07:04,950
Now, where is this now?
100
00:07:04,950 --> 00:07:07,150
I tell you, dad...
101
00:07:10,650 --> 00:07:14,350
Mouri Detective Agency.
102
00:07:15,350 --> 00:07:18,250
What did you say? The village head had been killed?
103
00:07:22,150 --> 00:07:23,450
I'm back.
104
00:07:23,450 --> 00:07:25,050
Yes. I understand,
105
00:07:25,050 --> 00:07:27,750
I'll be right over, yes.
106
00:07:35,950 --> 00:07:37,850
"Yoji Midorikawa (54)" -You're Mr. Kogoro Mouri?
107
00:07:37,850 --> 00:07:40,450
"Police Officer" -I'm Midorikawa who is stationed here.
108
00:07:40,450 --> 00:07:42,850
Good work. I'd like to see the murder site.
109
00:07:42,850 --> 00:07:43,850
Yes, sir. This way please.
110
00:07:49,550 --> 00:07:51,650
-Father. -Father.
111
00:07:51,650 --> 00:07:55,550
A paper knife, so this is the murder weapon.
112
00:07:55,550 --> 00:07:58,650
R.M... initials?
113
00:07:59,850 --> 00:08:02,650
It's the belongings of the village head.
114
00:08:02,650 --> 00:08:05,050
Judging from the looks of the corpse,
115
00:08:05,050 --> 00:08:08,550
the killer was in the study
116
00:08:08,550 --> 00:08:10,650
and probably stabbed the village head from the front.
117
00:08:10,650 --> 00:08:13,050
Since the papers were scattered,
118
00:08:13,050 --> 00:08:16,250
does that mean that the killer was looking for something?
119
00:08:17,250 --> 00:08:18,650
About the method of entry,
120
00:08:18,650 --> 00:08:20,150
aside from the front entrance,
121
00:08:20,150 --> 00:08:22,750
all the other places are locked from the inside.
122
00:08:23,850 --> 00:08:28,950
Aiko, please give us the details of when you found the village head.
123
00:08:28,950 --> 00:08:29,950
Yes, sir.
124
00:08:29,950 --> 00:08:32,250
If I remember correctly, at about 5 minutes to 4,
125
00:08:32,250 --> 00:08:35,150
I came here to collect payment for milk.
126
00:08:35,150 --> 00:08:38,950
I had him stamp this notebook back then.
127
00:08:41,050 --> 00:08:43,050
And after that?
128
00:08:43,050 --> 00:08:45,350
On my way to Shiro's pension,
129
00:08:45,350 --> 00:08:46,950
I heard someone scream,
130
00:08:46,950 --> 00:08:49,150
so came back here immediately,
131
00:08:49,150 --> 00:08:52,150
and found the village head.
132
00:08:52,150 --> 00:08:54,450
And, what time did you hear the scream?
133
00:08:54,450 --> 00:08:56,050
Four o'clock.
134
00:08:56,050 --> 00:08:58,850
I was in the middle of making my round of patrol.
135
00:08:58,850 --> 00:09:02,050
I arrived at the village head's house a while after Aiko,
136
00:09:02,050 --> 00:09:05,250
which was about 5 minutes after 4:00 pm.
137
00:09:05,250 --> 00:09:06,850
Which means,
138
00:09:06,850 --> 00:09:11,950
he was killed only a few minutes after Aiko left his house.
139
00:09:11,950 --> 00:09:15,350
In other words, the killer seems to have been here
140
00:09:15,350 --> 00:09:18,150
when Aiko came to collect the money.
141
00:09:20,450 --> 00:09:24,450
Pops, his money and credit cards haven't been stolen.
142
00:09:24,450 --> 00:09:27,050
Besides, the things on his desk just seem to have fallen on the floor,
143
00:09:27,050 --> 00:09:28,450
that it doesn't seem to be a robbery case...
144
00:09:28,450 --> 00:09:29,550
Ouch.
145
00:09:29,550 --> 00:09:33,350
I tell you, don't touch things without permission.
146
00:09:34,650 --> 00:09:37,350
It seems that the killer came to see the village head,
147
00:09:37,350 --> 00:09:40,650
encountered a problem and impulsively stabbed him.
148
00:09:42,950 --> 00:09:47,050
By the way, where were you two at 4:00 pm sharp?
149
00:09:47,050 --> 00:09:49,950
I was already back at the pension.
150
00:09:49,950 --> 00:09:53,650
I was probably walking along the one path road.
151
00:09:53,650 --> 00:09:56,750
Can someone prove that for you?
152
00:09:56,750 --> 00:09:58,650
Well...
153
00:09:58,650 --> 00:10:02,350
At around 4:10 pm when Mr. Murakami got a call from Aiko,
154
00:10:02,350 --> 00:10:04,150
he was already here at the pension.
155
00:10:04,150 --> 00:10:06,550
And, Mr. Tateshiba came back
156
00:10:06,550 --> 00:10:09,050
while Mr. Murakami was on the phone, remember?
157
00:10:09,050 --> 00:10:10,650
And, besides...
158
00:10:10,650 --> 00:10:13,550
Why would we want to kill our father?
159
00:10:13,550 --> 00:10:15,450
It takes at least an hour to get from father's house
160
00:10:15,450 --> 00:10:17,750
to this pension here on foot.
161
00:10:17,750 --> 00:10:20,350
If by car it only takes about 5 minutes,
162
00:10:20,350 --> 00:10:22,750
but back then I went out on foot.
163
00:10:23,750 --> 00:10:26,250
The car was parked at the pension right through.
164
00:10:26,250 --> 00:10:28,150
Any other way of transportation?
165
00:10:28,150 --> 00:10:29,450
There is no other way.
166
00:10:30,650 --> 00:10:32,650
There is only one road leading to the pension and besides,
167
00:10:32,650 --> 00:10:35,250
it's a dead end street. Precipitous mountains surround the path.
168
00:10:35,250 --> 00:10:37,750
That means it would be impossible to return to the pension
169
00:10:37,750 --> 00:10:41,650
from the village head's house in 10 minutes.
170
00:10:43,650 --> 00:10:45,850
Which means that the killer is Aiko?
171
00:10:45,850 --> 00:10:48,550
No. Judging from the wound,
172
00:10:48,550 --> 00:10:52,750
the killer would have been splattered with a large amount of blood.
173
00:10:52,750 --> 00:10:54,450
I see.
174
00:10:54,450 --> 00:10:57,250
In other words, it would've been impossible for anyone here
175
00:10:57,250 --> 00:10:59,350
to commit the crime.
176
00:10:59,350 --> 00:11:00,750
The culprit is most likely a third party,
177
00:11:00,750 --> 00:11:03,050
who broke in to steal something
178
00:11:03,050 --> 00:11:04,850
and ended up committing a murder.
179
00:11:07,350 --> 00:11:08,950
Something's not right.
180
00:11:08,950 --> 00:11:10,150
Something.
181
00:11:12,300 --> 00:11:15,300
Will you show me that notebook?
182
00:11:16,300 --> 00:11:17,300
You mean this?
183
00:11:17,300 --> 00:11:18,400
Sure, sonny.
184
00:11:25,500 --> 00:11:26,500
This is...
185
00:11:33,600 --> 00:11:34,800
All the documents have to do with the village heads work
186
00:11:34,800 --> 00:11:38,300
and are all dated today.
187
00:11:38,300 --> 00:11:39,800
But...
188
00:11:40,050 --> 00:11:41,250
Why?
189
00:11:43,250 --> 00:11:44,350
Mr. Mouri.
190
00:11:44,350 --> 00:11:47,250
Is it alright if we go back to the pension once?
191
00:11:47,250 --> 00:11:49,350
I don't see why not.
192
00:11:54,550 --> 00:11:56,050
The clay has decreased.
193
00:11:57,250 --> 00:12:00,750
The village head whose hand was hurt couldn't have used the clay.
194
00:12:00,750 --> 00:12:03,550
Besides, the rope that was on top is also gone.
195
00:12:05,250 --> 00:12:06,550
I get it.
196
00:12:14,350 --> 00:12:16,150
What's up, Pops?
197
00:12:17,150 --> 00:12:19,150
-Mr. Mouri? -Dad.
198
00:12:19,150 --> 00:12:22,050
It's nothing, I just figured out who the killer is.
199
00:12:23,150 --> 00:12:26,050
The killer is among us.
200
00:12:34,960 --> 00:12:38,460
But... you just finished saying a while ago
201
00:12:38,460 --> 00:12:41,060
that it would be impossible for anyone here to commit the crime.
202
00:12:41,060 --> 00:12:42,660
As far as Aiko is concerned,
203
00:12:42,660 --> 00:12:45,260
she was immediately deleted from the list of suspects.
204
00:12:46,360 --> 00:12:49,660
The killer would've had to get rid of the clothes
205
00:12:49,660 --> 00:12:51,660
that was splattered with blood.
206
00:12:51,660 --> 00:12:53,760
But, she did not change clothes,
207
00:12:53,760 --> 00:12:54,960
nor did she have time to get rid of the blood
208
00:12:54,960 --> 00:12:56,660
that would've splattered on her.
209
00:12:57,860 --> 00:13:01,360
Shiro and Kinji have both changed clothes.
210
00:13:01,360 --> 00:13:05,960
We both changed clothes because we got dirty picking mountain vegetables.
211
00:13:05,960 --> 00:13:09,960
Either way, if one of the two were to be the killer,
212
00:13:09,960 --> 00:13:13,760
how was he able to get back to the pension in 10 minutes?
213
00:13:13,760 --> 00:13:16,260
He went down the river.
214
00:13:18,260 --> 00:13:21,060
If go downstream the Tsunakawa
215
00:13:21,060 --> 00:13:23,360
that flows near the village head's house and the pension.
216
00:13:23,360 --> 00:13:28,060
Well, it'd be possible to come back to the pension in 2 to 3 minutes.
217
00:13:28,060 --> 00:13:31,860
But, there is no scaffold in that area where you can tie a boat to.
218
00:13:32,860 --> 00:13:36,360
No, there is none. Moreover, since this was murder committed on impulse,
219
00:13:36,360 --> 00:13:39,260
no boat was prepared beforehand either.
220
00:13:39,260 --> 00:13:43,960
Are you saying that the killer swam down the river?
221
00:13:43,960 --> 00:13:46,960
Then, I'm counted out because I can't swim.
222
00:13:46,960 --> 00:13:48,460
Then did Kinji do it?
223
00:13:48,460 --> 00:13:54,360
-Don't be ridiculous! -Well, let me finish.
224
00:13:55,660 --> 00:14:02,060
Most probably after the killer killed the village head on impulse,
225
00:14:02,060 --> 00:14:03,460
he snapped back to himself
226
00:14:03,460 --> 00:14:06,060
and realized that a lot of blood had splattered on him.
227
00:14:06,060 --> 00:14:08,560
Therefore, he figured he had to get out
228
00:14:08,560 --> 00:14:11,560
of the village head's residence as soon as possible
229
00:14:11,560 --> 00:14:13,260
and wash off the blood from himself.
230
00:14:13,260 --> 00:14:16,560
The method he thought of
231
00:14:16,560 --> 00:14:19,860
was to use the clay and rope that was left on the dirt floor.
232
00:14:21,460 --> 00:14:24,560
The clay and rope, but how?
233
00:14:24,560 --> 00:14:29,060
First the killer takes off his slacks that was splattered with blood.
234
00:14:29,060 --> 00:14:33,160
He then washed his slacks lightly at the water basin of the dirt floor,
235
00:14:33,160 --> 00:14:36,260
taking the clay and rope with him.
236
00:14:36,260 --> 00:14:39,460
He then turned his wet slacks inside out,
237
00:14:39,460 --> 00:14:41,760
smearing clay on the inside of his slacks.
238
00:14:41,760 --> 00:14:44,160
He turns his slacks right side out again,
239
00:14:44,160 --> 00:14:47,960
then tied the hem of each side of his slacks with the rope.
240
00:14:47,960 --> 00:14:52,660
Next, he holds the waist part of the slacks, filling it with air.
241
00:14:52,660 --> 00:14:54,860
Then, he jumps off the bridge, into the river.
242
00:14:57,260 --> 00:15:01,760
The slacks that inflated served as a float,
243
00:15:01,760 --> 00:15:05,560
and the killer headed downstream.
244
00:15:05,560 --> 00:15:08,260
Like a child usually plays when taking a bath
245
00:15:08,260 --> 00:15:10,960
by filling the towel up with air.
246
00:15:10,960 --> 00:15:13,960
It's the same principle.
247
00:15:13,960 --> 00:15:19,360
Clay keeps water from entering the slacks through the seams.
248
00:15:19,360 --> 00:15:22,660
All the killer had to do was leave the rest up to the flow.
249
00:15:22,660 --> 00:15:25,460
Then he would reach the bank of the river beside the pension.
250
00:15:25,460 --> 00:15:29,260
Almost all the blood that's splattered on his slacks would wash off too.
251
00:15:29,260 --> 00:15:32,760
After arriving, the killer quickly changes clothes
252
00:15:32,760 --> 00:15:36,760
and appears before us as if nothing had happened.
253
00:15:36,760 --> 00:15:40,660
So, which one of them is the killer?
254
00:15:40,660 --> 00:15:42,860
Before that, Aiko...
255
00:15:42,860 --> 00:15:43,960
Yes.
256
00:15:43,960 --> 00:15:48,960
We will be taking that notebook as evidence,
257
00:15:48,960 --> 00:15:51,960
so please collect what you have to from Mr. Murakami.
258
00:15:54,260 --> 00:15:57,060
Why, at a time like this?
259
00:15:57,060 --> 00:15:58,960
Could you stamp it then...
260
00:16:07,660 --> 00:16:10,860
It seems that you've realized what I'm trying to get at.
261
00:16:10,860 --> 00:16:14,260
That notebook, Mr. Murakami...
262
00:16:14,260 --> 00:16:17,960
is the very thing that is evidence of you being the killer.
263
00:16:19,160 --> 00:16:20,160
-What? -What?
264
00:16:28,660 --> 00:16:34,160
Please closely compare the stamps of Ryuzo and Shiro.
265
00:16:37,960 --> 00:16:40,060
Their stamps are interchange?
266
00:16:40,060 --> 00:16:41,260
-What? -What?
267
00:16:41,260 --> 00:16:46,060
Look. Ryuzo's seat up to last month is stamped nicely but...
268
00:16:47,160 --> 00:16:50,660
this month a part of the outer circle was chipped off.
269
00:16:50,660 --> 00:16:51,660
You're right.
270
00:16:52,660 --> 00:16:54,460
Shiro's is,
271
00:16:54,460 --> 00:16:57,760
until last month the outer circle of the stamp was chipped off, but...
272
00:16:57,760 --> 00:17:00,760
the stamp for this month is perfectly rounded with no chips.
273
00:17:00,760 --> 00:17:01,960
I see.
274
00:17:01,960 --> 00:17:03,060
Taking a good look,
275
00:17:03,060 --> 00:17:06,260
it's obvious that the two stamps are interchange?
276
00:17:06,260 --> 00:17:07,460
Right.
277
00:17:07,460 --> 00:17:09,760
In other words, Shiro,
278
00:17:09,760 --> 00:17:12,360
that serves as infallible evidence
279
00:17:12,360 --> 00:17:14,660
that you were at the village head's house when the murder took place.
280
00:17:19,460 --> 00:17:25,560
Shiro visited the village head's house bringing his own seal with him,
281
00:17:25,560 --> 00:17:28,460
but got into an argument with the village head.
282
00:17:28,460 --> 00:17:31,160
Since the stamps of both men are involved,
283
00:17:31,160 --> 00:17:35,560
they must've argued on money matters.
284
00:17:35,560 --> 00:17:40,560
Then, one of them threw the papers that were on the desk onto the floor,
285
00:17:40,560 --> 00:17:43,960
and this was when their stamps interchanged.
286
00:17:43,960 --> 00:17:46,860
No... It did not interchange today.
287
00:17:46,860 --> 00:17:48,060
I'm sure it was the other day.
288
00:17:48,060 --> 00:17:50,360
That's highly unlikely.
289
00:17:50,360 --> 00:17:52,260
The stamps were interchanged today
290
00:17:52,260 --> 00:17:54,960
just before Aiko came here.
291
00:17:54,960 --> 00:17:57,960
The papers that are scattered on the floor
292
00:17:57,960 --> 00:18:00,760
are all stamped with today's date on them.
293
00:18:00,760 --> 00:18:02,760
Moreover, that stamp is exactly the same
294
00:18:02,760 --> 00:18:08,060
as the one the village had been using up to last month.
295
00:18:08,060 --> 00:18:11,960
In other words, out of all the things he stamped his seal on today,
296
00:18:11,960 --> 00:18:15,160
the only time he stamped a different seal
297
00:18:15,160 --> 00:18:17,460
is when Aiko came to collect payment.
298
00:18:17,460 --> 00:18:21,160
He probably stamped a different seal just today.
299
00:18:21,160 --> 00:18:25,860
Being that he holds an important position as the village head,
300
00:18:25,860 --> 00:18:28,360
he would never suddenly change his seal.
301
00:18:28,360 --> 00:18:30,860
Besides, whether the seal is real or fake,
302
00:18:30,860 --> 00:18:33,860
as well as the fingerprints on the seal can easily be verified.
303
00:18:35,360 --> 00:18:40,060
-This could never serve as evidence. -Mr. Murakami.
304
00:18:40,060 --> 00:18:44,560
Conan told me that before you went mountain vegetable picking,
305
00:18:44,560 --> 00:18:48,360
you stamped your seal for the liquor man who came to make delivery.
306
00:18:48,360 --> 00:18:54,060
If we check which seal that was, then...
307
00:18:59,360 --> 00:19:01,260
It's not true, is it, Shiro?
308
00:19:01,260 --> 00:19:06,360
Why would you have to kill our father?
309
00:19:06,360 --> 00:19:08,960
Say something, Shiro!
310
00:19:08,960 --> 00:19:10,960
Tell me that it's not true!
311
00:19:11,960 --> 00:19:14,660
Father hated me.
312
00:19:16,160 --> 00:19:18,760
I was always being compared with my kid brother
313
00:19:18,760 --> 00:19:20,160
who excelled in everything.
314
00:19:20,160 --> 00:19:21,560
Shiro.
315
00:19:25,260 --> 00:19:28,360
Financial woes because of the sluggish economy.
316
00:19:28,360 --> 00:19:31,560
I needed money badly
317
00:19:31,560 --> 00:19:33,860
so I went to ask him for financial aid.
318
00:19:37,060 --> 00:19:38,660
Please, father.
319
00:19:38,660 --> 00:19:41,160
At least be my warranter.
320
00:19:41,160 --> 00:19:44,860
Enough! When I say I can't, I can't!
321
00:20:02,260 --> 00:20:03,760
Hello, village head,
322
00:20:03,760 --> 00:20:05,960
it's sure hot today too, isn't it?
323
00:20:10,860 --> 00:20:15,460
You're still there brooding. You're nothing but trouble.
324
00:20:15,460 --> 00:20:19,360
You should have left this house instead of Kinji!
325
00:20:21,160 --> 00:20:23,260
That one phrase...
326
00:20:23,260 --> 00:20:26,160
triggered all the anger I felt towards father and I exploded.
327
00:20:47,160 --> 00:20:48,560
And,
328
00:20:48,560 --> 00:20:50,560
I quickly wiped my fingerprints off the knife,
329
00:20:50,560 --> 00:20:52,260
picked up the IOU and the seal
330
00:20:52,260 --> 00:20:53,560
and left the room.
331
00:20:57,160 --> 00:21:00,860
The rest is just as Mr. Mouri had explained.
332
00:21:00,860 --> 00:21:02,660
Shiro.
333
00:21:07,660 --> 00:21:08,760
Shiro.
334
00:21:10,460 --> 00:21:13,760
Though it was a trick, you thought out a way to go downstream,
335
00:21:13,760 --> 00:21:17,060
despite not being able to swim.
336
00:21:18,360 --> 00:21:21,960
Therefore, don't you think
337
00:21:21,960 --> 00:21:24,060
that there may have been another way to get around
338
00:21:24,060 --> 00:21:26,560
the ill feelings you had against your father?
339
00:21:28,760 --> 00:21:31,360
Whether you make an effort to find a way or not,
340
00:21:31,360 --> 00:21:33,160
is what divides fate.
341
00:23:15,560 --> 00:23:17,760
This is supposed to be a Healing Forest and yet.
342
00:23:17,760 --> 00:23:19,660
Is pops up?
343
00:23:19,660 --> 00:23:21,460
He's sulky and just pretending to sleep.
344
00:23:21,460 --> 00:23:25,560
He's upset because Aiko didn't come to see him off.
345
00:23:25,560 --> 00:23:27,760
She can't help it because she's working today and then.
346
00:23:27,760 --> 00:23:29,360
Mr. Mouri!
347
00:23:30,460 --> 00:23:32,760
Mr. Mouri.
348
00:23:34,060 --> 00:23:36,460
Conan! Ran!
349
00:23:36,460 --> 00:23:38,760
- It's Aiko. -It's Aiko.
350
00:23:38,760 --> 00:23:40,260
Aiko!
351
00:23:40,260 --> 00:23:42,860
My beautiful Aiko!
352
00:23:43,860 --> 00:23:48,160
Please come again for a relaxing tour again someday.
353
00:23:48,160 --> 00:23:50,060
I'll give you my word that I'll come again someday!
354
00:23:50,060 --> 00:23:54,960
The only thing that can heal me is your smile!
355
00:23:58,660 --> 00:24:00,860
We've awakened a sleeping child.
356
00:24:03,200 --> 00:24:05,440
Next Conan's Hint:
357
00:24:05,680 --> 00:24:06,900
"Autograph square"
358
00:24:07,720 --> 00:24:09,800
Idol Yoko appears in the next episode.
359
00:24:09,920 --> 00:24:41,670
Yoko, long time no see.
27380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.