All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0243 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,790 --> 00:00:05,390 Even destiny serves as a clue to deduction. 2 00:00:05,390 --> 00:00:07,390 The light of truth pierces through the most mysterious case. 3 00:00:07,390 --> 00:00:08,990 Today we'll meet a fake Kogoro. 4 00:00:08,990 --> 00:00:10,790 This sure is a tough case. 5 00:00:10,790 --> 00:00:12,390 He sees through the one and only truth. 6 00:00:12,390 --> 00:00:14,190 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:14,190 --> 00:00:16,390 His name is Detective Conan! 8 00:02:05,750 --> 00:02:10,850 "Aoiya Inn" 9 00:02:10,850 --> 00:02:15,450 Welcome, great detective. We are honored. 10 00:02:15,450 --> 00:02:17,750 I didn't notice at all. 11 00:02:17,750 --> 00:02:19,050 "Yoshiro Onda (58)" -I had been told last night that 12 00:02:19,050 --> 00:02:21,750 you will be arriving in a company of three. 13 00:02:21,750 --> 00:02:26,350 I arrived early because the case was closed quicker than I expected. 14 00:02:26,350 --> 00:02:28,350 By the way, do you have it? 15 00:02:28,350 --> 00:02:31,950 This is the strange briefcase that I told you about. 16 00:02:31,950 --> 00:02:34,550 Of course, I have not seen the inside for five years. 17 00:02:34,550 --> 00:02:38,950 In fact, I couldn't because it is locked. 18 00:02:38,950 --> 00:02:42,750 Don't worry. I think I can manage. 19 00:02:42,750 --> 00:02:45,550 Excuse me. 20 00:02:45,550 --> 00:02:49,050 Can't you open it here? 21 00:02:49,050 --> 00:02:50,250 Don't worry. 22 00:02:50,250 --> 00:02:51,950 I will let you know 23 00:02:51,950 --> 00:02:53,750 as soon as the mystery is solved. 24 00:02:53,750 --> 00:02:56,750 After all, I'm Kogoro Mouri. 25 00:02:59,050 --> 00:03:04,750 "The Kogoro Mouri's Impostor (Part 1)" 26 00:03:06,650 --> 00:03:08,450 The air is so clean, it's delicious! 27 00:03:08,450 --> 00:03:11,450 It's lovely being in the bosom of nature. 28 00:03:11,450 --> 00:03:14,150 Darn it. Why did we have to get off the cab 29 00:03:14,150 --> 00:03:17,550 and walk the rest of the way? 30 00:03:17,550 --> 00:03:18,650 Why not? 31 00:03:18,650 --> 00:03:21,350 The inn is right out there when we get out of this forest. 32 00:03:21,350 --> 00:03:24,750 We still have a lot of time before our appointment. 33 00:03:24,750 --> 00:03:28,950 I wanted to get there to immerse myself in the spa! 34 00:03:28,950 --> 00:03:32,050 By the way, why don't you do something about the sunglasses? 35 00:03:32,050 --> 00:03:33,350 It makes you look suspicious! 36 00:03:33,350 --> 00:03:34,450 Dimwit! 37 00:03:34,450 --> 00:03:36,550 How can the great detective show up 38 00:03:36,550 --> 00:03:38,850 with a mosquito bite on the eyelid? 39 00:03:38,850 --> 00:03:41,350 And, there may be female admirers 40 00:03:41,350 --> 00:03:43,050 waiting for me at the inn! 41 00:03:43,050 --> 00:03:44,650 I don't want to look bad. 42 00:03:48,950 --> 00:03:50,550 Pathetic. 43 00:03:51,850 --> 00:03:54,250 Who put this rock here! 44 00:03:54,250 --> 00:03:56,350 What's that? 45 00:03:56,350 --> 00:03:57,750 It's a Jizo statue. 46 00:03:57,750 --> 00:03:59,450 It must have fallen in some sort of an accident. 47 00:03:59,450 --> 00:04:01,350 Let's put it upright. 48 00:04:01,350 --> 00:04:03,250 No... 49 00:04:03,250 --> 00:04:05,050 If you do that, 50 00:04:05,050 --> 00:04:06,450 a curse might fall on you! 51 00:04:06,450 --> 00:04:07,550 What? 52 00:04:11,150 --> 00:04:12,850 It's the great detective Kogoro Mouri, 53 00:04:12,850 --> 00:04:16,050 who barely escaped being arrested the last time. 54 00:04:16,050 --> 00:04:17,950 Well, hold it. 55 00:04:17,950 --> 00:04:21,050 The klutz at Gunma Police. 56 00:04:21,050 --> 00:04:23,550 What are you doing here? 57 00:04:23,550 --> 00:04:25,050 I have business at the Aoiya Inn 58 00:04:25,050 --> 00:04:27,250 just ahead from here. 59 00:04:27,250 --> 00:04:29,050 Could it be 60 00:04:29,050 --> 00:04:32,650 it's about the case of the unidentified man in the red jacket? 61 00:04:32,650 --> 00:04:34,350 Well... 62 00:04:34,350 --> 00:04:38,150 Actually, I'm also on my way to Aoiya Inn. 63 00:04:38,150 --> 00:04:41,950 The body was found around here, in the Kashiragami Forest. 64 00:04:41,950 --> 00:04:45,550 Kashiragami is the name of a god who causes headaches. 65 00:04:45,550 --> 00:04:47,150 People with worries on their mind 66 00:04:47,150 --> 00:04:48,850 who go deep into the forest are captivated 67 00:04:48,850 --> 00:04:52,350 by the forest and never come back. 68 00:04:52,350 --> 00:04:55,050 This forest is famous for suicide. 69 00:04:55,050 --> 00:04:57,350 Suicide? 70 00:04:57,350 --> 00:05:00,150 Yes! The statue that you were about to set upright 71 00:05:00,150 --> 00:05:03,250 was the "Forward Fallen Jizo" that appeases the spirits. 72 00:05:03,250 --> 00:05:06,050 It is said that making it upright invites misfortune. 73 00:05:06,050 --> 00:05:09,050 That's why it is left that way for a very long time. 74 00:05:09,050 --> 00:05:11,050 Since we're all heading to the same place, 75 00:05:11,050 --> 00:05:12,850 I'll take you all by car. 76 00:05:12,850 --> 00:05:14,050 No. 77 00:05:14,050 --> 00:05:17,450 My daughter wants to walk in the forest. 78 00:05:17,450 --> 00:05:21,550 But your daughter is already in the car. 79 00:05:21,550 --> 00:05:22,850 Gosh. 80 00:05:26,650 --> 00:05:30,050 So the body that was found is an employee at Aoiya Inn? 81 00:05:30,050 --> 00:05:33,150 Yes. The body was found 82 00:05:33,150 --> 00:05:35,850 during a hunt for wild edible plants. 83 00:05:35,850 --> 00:05:38,150 But, there was something wrong with the body. 84 00:05:38,150 --> 00:05:40,550 Something wrong? What is it? 85 00:05:40,550 --> 00:05:42,550 We found car keys 86 00:05:42,550 --> 00:05:44,950 but no driver's license 87 00:05:44,950 --> 00:05:46,450 We also found cigarettes 88 00:05:46,450 --> 00:05:48,750 but we can't find any lighter or matches. 89 00:05:48,750 --> 00:05:50,550 Besides that, the man supposedly died in the summer 90 00:05:50,550 --> 00:05:52,450 but was wearing a sweater. 91 00:05:52,450 --> 00:05:55,950 How do you know he died in the summer? 92 00:05:55,950 --> 00:05:58,550 The evidence was found in the knapsack he was carrying. 93 00:05:58,550 --> 00:06:00,550 A package of milk and a bun with product life 94 00:06:00,550 --> 00:06:02,250 expiring exactly 4 years ago 95 00:06:02,250 --> 00:06:05,550 on July 12. 96 00:06:05,550 --> 00:06:07,550 This had been verified our receipt 97 00:06:07,550 --> 00:06:10,050 from a nearby convenience store 98 00:06:10,050 --> 00:06:12,150 where they had been purchased. 99 00:06:12,150 --> 00:06:15,250 Both milk and the bun had been squashed 100 00:06:15,250 --> 00:06:18,150 and ruined on impact when the body hit the ground. 101 00:06:18,150 --> 00:06:19,450 Hit the ground? 102 00:06:19,450 --> 00:06:22,150 The body had a noose on its neck, 103 00:06:22,150 --> 00:06:24,250 and there was a broken branch nearby, 104 00:06:24,250 --> 00:06:25,950 to which the rope was tied. 105 00:06:25,950 --> 00:06:28,150 Most probably, the man hung himself 106 00:06:28,150 --> 00:06:29,950 and the branch broke later. 107 00:06:29,950 --> 00:06:33,050 That appears to make it like he had killed himself. 108 00:06:33,050 --> 00:06:34,350 Yes. That is why I am planning to ask 109 00:06:34,350 --> 00:06:36,150 the employee who discovered the body 110 00:06:36,150 --> 00:06:39,350 to find the reason why he killed himself 111 00:06:39,350 --> 00:06:42,050 so we can be sure it's a suicide. 112 00:06:42,050 --> 00:06:44,550 Why are you going there, Mr. Mouri? 113 00:06:44,550 --> 00:06:47,050 Well, this man in the red jacket 114 00:06:47,050 --> 00:06:49,550 reportedly saw the owner of the inn. 115 00:06:49,550 --> 00:06:51,950 What? When was that? 116 00:06:51,950 --> 00:06:56,450 He said that was around October five years ago 117 00:06:56,450 --> 00:07:00,350 I have been told that this man showed up 118 00:07:00,350 --> 00:07:04,450 at the inn suddenly and told the owner this 119 00:07:04,450 --> 00:07:05,850 "I will pay 100,000 yen for you 120 00:07:05,850 --> 00:07:09,550 to keep this briefcase and the envelope." 121 00:07:09,550 --> 00:07:13,150 He said, "I'll come back to get it one year later no matter what." 122 00:07:13,150 --> 00:07:15,250 A briefcase and envelope? 123 00:07:15,250 --> 00:07:17,550 Yeah. He told the owner to give him back 124 00:07:17,550 --> 00:07:19,050 in the briefcase 125 00:07:19,050 --> 00:07:20,450 if he personally shows up and to hand anybody else 126 00:07:20,450 --> 00:07:23,250 who shows up the envelope. 127 00:07:23,250 --> 00:07:25,850 Although there's no proof the man in the red jacket 128 00:07:25,850 --> 00:07:27,950 and the body found in the woods 129 00:07:27,950 --> 00:07:30,650 are the same person or not. 130 00:07:30,650 --> 00:07:32,250 The man reportedly emphasized 131 00:07:32,250 --> 00:07:35,550 "not to forget the red jacket and long hair" 132 00:07:35,550 --> 00:07:38,850 so probably, it is the same man. 133 00:07:38,850 --> 00:07:42,250 In the end, it appears he did not show up. 134 00:07:42,250 --> 00:07:45,950 Come to think of it, the dead man had long hair. 135 00:07:45,950 --> 00:07:47,850 So, this is what you think happened. 136 00:07:47,850 --> 00:07:51,450 The man deposited the briefcase with the inn owner five years ago 137 00:07:51,450 --> 00:07:53,550 and said he will return to pick it up no matter what. 138 00:07:53,550 --> 00:07:55,850 Roughly one year later in summer, 139 00:07:55,850 --> 00:07:59,350 he killed himself on his way to pick it up. 140 00:08:00,450 --> 00:08:02,250 The guy's dumb. 141 00:08:02,250 --> 00:08:04,350 You can get it if you're dead. 142 00:08:04,350 --> 00:08:06,850 That's why I've been asked by the owner 143 00:08:06,850 --> 00:08:08,950 to solve this mystery! 144 00:08:08,950 --> 00:08:12,350 He had been paid not to report to the police. 145 00:08:12,350 --> 00:08:14,950 That's why he didn't tell anybody. 146 00:08:14,950 --> 00:08:16,850 Is that so? 147 00:08:16,850 --> 00:08:18,250 Excuse me. 148 00:08:18,250 --> 00:08:21,850 So, nobody came to claim the briefcase? 149 00:08:21,850 --> 00:08:26,550 Actually, a man who claimed to be his proxy showed up 150 00:08:26,550 --> 00:08:29,950 the next day the man in the red jacket deposited the case. 151 00:08:29,950 --> 00:08:33,950 He was a strange man, bearded, wearing a hat and sunglasses. 152 00:08:33,950 --> 00:08:35,550 Although the owner could not decide right away, 153 00:08:35,550 --> 00:08:38,450 he decided to hand the envelope to the man, 154 00:08:38,450 --> 00:08:40,950 as he was directed to do. 155 00:08:40,950 --> 00:08:43,050 And then? 156 00:08:43,050 --> 00:08:45,750 The man opened the envelope and read the memo right away. 157 00:08:45,750 --> 00:08:48,150 He appeared angry 158 00:08:48,150 --> 00:08:49,950 and tore up the memo. 159 00:08:49,950 --> 00:08:54,050 And threw it away in the trash can in the lobby. 160 00:08:54,050 --> 00:08:56,250 He left and never returned again. 161 00:08:56,250 --> 00:08:58,950 What did the memo say? 162 00:08:58,950 --> 00:09:01,450 The owner was curious and collected the pieces. 163 00:09:01,450 --> 00:09:04,250 When he glued them together, 164 00:09:04,250 --> 00:09:06,550 he saw seven letters 165 00:09:06,550 --> 00:09:08,550 written hastily in blood back 166 00:09:08,550 --> 00:09:10,550 "I will curse you to your death"! 167 00:09:14,350 --> 00:09:17,450 Goodness, that's why I told you not to come. 168 00:09:17,450 --> 00:09:19,350 But... 169 00:09:19,350 --> 00:09:20,950 Don't worry! 170 00:09:20,950 --> 00:09:24,350 Pops Kogoro will solve the mystery 171 00:09:24,350 --> 00:09:26,950 as soon as he gets to see what's inside the case. 172 00:09:26,950 --> 00:09:28,350 You're right. 173 00:09:28,350 --> 00:09:30,750 And what's inside the case... 174 00:09:30,750 --> 00:09:31,950 Could it be... 175 00:09:31,950 --> 00:09:36,550 It's the long-haired man's hair. 176 00:09:39,450 --> 00:09:41,650 I hate the pandemonium you stir up. 177 00:09:41,650 --> 00:09:44,250 Welcome to Aoiya Inn. 178 00:09:44,250 --> 00:09:47,050 "Masao Jinbo (34)" -I'll park your car in our parking area. 179 00:09:47,050 --> 00:09:48,750 I'll leave it to you. 180 00:09:54,150 --> 00:09:56,450 It's a great looking inn! 181 00:09:56,450 --> 00:09:58,650 What? Is this your first time here? 182 00:09:58,650 --> 00:09:59,650 You just said a while ago 183 00:09:59,650 --> 00:10:02,550 you're going to ask an employee again. 184 00:10:02,550 --> 00:10:05,550 The last time, we asked him to come over to our station. 185 00:10:05,550 --> 00:10:07,150 Officer Yamamura! 186 00:10:07,150 --> 00:10:08,650 Mr. Urakawa. 187 00:10:08,650 --> 00:10:10,650 He's the one who found the body years ago. 188 00:10:10,650 --> 00:10:12,650 His name is Mr. Urakawa. 189 00:10:13,950 --> 00:10:16,250 Yes, I was shocked. 190 00:10:16,250 --> 00:10:20,350 "Eiji Urakawa (37)" -I never expected to see a dead body there. 191 00:10:20,350 --> 00:10:22,750 Although, he was nearly completely skeletonized. 192 00:10:22,750 --> 00:10:25,450 Were you the only one who found the body? 193 00:10:25,450 --> 00:10:26,950 -Yes. -Excuse me. 194 00:10:26,950 --> 00:10:31,150 Do you always go picking plants all by yourself? 195 00:10:31,150 --> 00:10:34,850 No. Mr. Jimbo, Mr. Touda who is the owner, 196 00:10:34,850 --> 00:10:37,650 and I take turns picking plants in the forest. 197 00:10:37,650 --> 00:10:42,250 However, I have the highest percentage of finding bodies. 198 00:10:42,250 --> 00:10:45,450 I have the knack I feel the presence of dead bodies in the air. 199 00:10:45,450 --> 00:10:47,550 Is that so? 200 00:10:47,550 --> 00:10:50,950 In fact, it's usually my turn after our trip. 201 00:10:50,950 --> 00:10:52,750 I had no choice. 202 00:10:52,750 --> 00:10:54,050 A trip? 203 00:10:54,050 --> 00:10:55,950 Every year before summer vacation, 204 00:10:55,950 --> 00:10:57,350 the inn is closed for all employees 205 00:10:57,350 --> 00:10:59,250 to participate in a group tour. 206 00:10:59,250 --> 00:11:00,650 You see, the entrance to the forest 207 00:11:00,650 --> 00:11:02,750 is right in front of the inn. 208 00:11:02,750 --> 00:11:06,150 There are less people watching around here. 209 00:11:06,150 --> 00:11:08,850 That's why more people commit suicide at that time. 210 00:11:08,850 --> 00:11:12,950 If it is suicide, I have nothing to do. 211 00:11:12,950 --> 00:11:17,450 Hey, isn't this person in sunglasses a police officer? 212 00:11:17,450 --> 00:11:20,450 Oh, no, this is... 213 00:11:20,450 --> 00:11:24,950 I am proud to present to you the great detective... 214 00:11:24,950 --> 00:11:28,450 You must be the assistant to Mr. Kogoro Mouri! 215 00:11:28,450 --> 00:11:30,250 -Assistant? -No. That's not it. 216 00:11:30,250 --> 00:11:31,350 He is... 217 00:11:31,350 --> 00:11:33,450 Mr. Mouri has already arrived 218 00:11:33,450 --> 00:11:35,350 and is already waiting in his room. 219 00:11:38,450 --> 00:11:39,850 What? 220 00:11:39,850 --> 00:11:42,850 Are you saying that Kogoro Mouri is already here? 221 00:11:42,850 --> 00:11:44,850 Yes, three hours earlier. 222 00:11:44,850 --> 00:11:47,150 Then, what about the briefcase? 223 00:11:47,150 --> 00:11:49,250 He brought it up to his room. 224 00:11:49,250 --> 00:11:51,350 He is such a nice person. 225 00:11:51,350 --> 00:11:56,050 He gave out autographs to all the employees 226 00:11:56,050 --> 00:11:58,150 Please don't soil it 227 00:11:58,150 --> 00:12:01,650 I'm planning to get it framed. 228 00:12:03,750 --> 00:12:05,750 And, where is he now? 229 00:12:05,750 --> 00:12:07,850 He's in Room 209 230 00:12:07,850 --> 00:12:09,650 I'm going to give him a piece of my mind! 231 00:12:09,650 --> 00:12:12,250 -Wait, Ran. -What? 232 00:12:12,250 --> 00:12:15,450 You know, in the old Japanese samurai movies. 233 00:12:15,450 --> 00:12:16,750 That delectable scene 234 00:12:16,750 --> 00:12:20,050 in which the genuine one confronts the impostor. 235 00:12:20,050 --> 00:12:22,750 Bearing the unbearable, suffering the insufferable. 236 00:12:22,750 --> 00:12:26,750 When that impostor begins his deduction show, 237 00:12:26,750 --> 00:12:28,850 I enter and show my genius as sleuth, 238 00:12:28,850 --> 00:12:32,050 sweeping the crowd off their feet! 239 00:12:32,050 --> 00:12:34,550 What kind of plan is that! How foolish! 240 00:12:34,550 --> 00:12:38,050 Officer Yamamura, please talk some sense into him! 241 00:12:39,150 --> 00:12:40,750 That sounds like a great idea! 242 00:12:40,750 --> 00:12:42,050 Brilliant, isn't it? 243 00:12:42,050 --> 00:12:45,850 Please let me in on that! 244 00:12:45,850 --> 00:12:48,350 Leave me out! 245 00:12:48,350 --> 00:12:51,450 Excuse me, but can I have your names? 246 00:12:51,450 --> 00:12:53,950 His name? 247 00:12:53,950 --> 00:12:56,550 Let's say. I'm just a plain old man named Mitsuemon Echigo. 248 00:12:56,550 --> 00:12:59,250 I'm just a simple man 249 00:12:59,250 --> 00:13:01,450 who travels through the country. 250 00:13:01,450 --> 00:13:03,050 That's so cool. 251 00:13:03,050 --> 00:13:04,750 What? 252 00:13:04,750 --> 00:13:08,050 Just give me the cheapest room! 253 00:13:08,050 --> 00:13:10,850 -Yes, sir. -Excuse me. 254 00:13:10,850 --> 00:13:13,550 Your daughter appears to have left her cellphone 255 00:13:13,550 --> 00:13:15,650 inside the car. 256 00:13:15,650 --> 00:13:18,150 Isn't this your daughter's? 257 00:13:18,150 --> 00:13:21,650 Thank you, I'm obliged. 258 00:13:21,650 --> 00:13:23,450 Your gesture is appreciated! 259 00:13:23,450 --> 00:13:25,750 Shall we be on our way? 260 00:13:25,750 --> 00:13:30,050 Shall we take a bath and have a drink later? 261 00:13:30,050 --> 00:13:31,050 No, thank you. 262 00:13:31,050 --> 00:13:33,250 I do appreciate it but I am on duty. 263 00:13:33,250 --> 00:13:35,850 He says he's Mitsuemon Echigo. 264 00:13:39,050 --> 00:13:41,550 "Aoiya Inn" 265 00:13:51,250 --> 00:13:52,450 Absolutely great! 266 00:13:52,450 --> 00:13:53,750 No... 267 00:13:53,750 --> 00:13:55,950 This way, you can do away with the impostor. 268 00:13:55,950 --> 00:13:58,850 We'll be able to see his detective show tonight. 269 00:13:58,850 --> 00:14:00,850 -How disgusting! -That sounds so good, right? 270 00:14:02,550 --> 00:14:03,650 Darn it. 271 00:14:08,050 --> 00:14:10,950 The show doesn't appear to be starting. 272 00:14:10,950 --> 00:14:14,050 I told you to talk to him earlier! 273 00:14:14,050 --> 00:14:17,550 That impostor might have escaped already! 274 00:14:17,550 --> 00:14:20,450 No. It seems like nobody left the inn. 275 00:14:20,450 --> 00:14:21,550 If he's not doing it, 276 00:14:21,550 --> 00:14:24,950 it's time for us to go pay him a visit. 277 00:14:24,950 --> 00:14:27,650 Hey! Are you there? Imposter! 278 00:14:27,650 --> 00:14:30,050 Hey! Come out! 279 00:14:30,050 --> 00:14:33,150 I'm going in. 280 00:14:33,150 --> 00:14:35,650 Hey, it's all dark in here! 281 00:14:35,650 --> 00:14:37,450 Hide being under covers 282 00:14:37,450 --> 00:14:38,750 because you can't solve the mystery? 283 00:14:38,750 --> 00:14:42,450 Wake up! The real Kogoro Mouri is here! 284 00:14:44,350 --> 00:14:45,550 What's this? 285 00:14:49,350 --> 00:14:51,350 This is... 286 00:15:01,310 --> 00:15:02,510 Officer! 287 00:15:02,760 --> 00:15:04,560 What's the matter? 288 00:15:04,560 --> 00:15:06,360 Everything is the matter! 289 00:15:06,360 --> 00:15:09,160 Detective Mouri has been found in his room, hanging from his neck! 290 00:15:09,160 --> 00:15:10,460 What! 291 00:15:10,460 --> 00:15:12,160 Anyway, you have to come in a hurry, too! 292 00:15:12,160 --> 00:15:13,460 What? 293 00:15:19,460 --> 00:15:22,560 Mr. Mouri! How can this be? 294 00:15:22,560 --> 00:15:25,760 In my tears, your face looks distorted. 295 00:15:25,760 --> 00:15:28,160 But, why did you do something foolish like this? 296 00:15:28,160 --> 00:15:31,160 The Sleeping Kogoro has gone to sleep for eternity. 297 00:15:31,160 --> 00:15:33,360 You overdid your joke! 298 00:15:33,360 --> 00:15:36,060 What is this silly talk? 299 00:15:36,060 --> 00:15:38,060 -What! -We haven't allowed anyone 300 00:15:38,060 --> 00:15:40,160 into this area. 301 00:15:40,160 --> 00:15:42,960 You'd better call your colleagues at the station, 302 00:15:42,960 --> 00:15:45,160 as well as the forensic team! 303 00:15:45,160 --> 00:15:48,760 A ghost! 304 00:15:48,760 --> 00:15:51,060 What? An impostor? 305 00:15:51,060 --> 00:15:52,460 Are you for real? 306 00:15:52,460 --> 00:15:56,260 That man impersonated Mr. Kogoro Mouri. 307 00:15:56,260 --> 00:16:01,060 This is the real great detective Kogoro Mouri. 308 00:16:02,360 --> 00:16:03,560 I knew it! 309 00:16:03,560 --> 00:16:06,660 I knew your face from somewhere. 310 00:16:06,660 --> 00:16:08,560 Please forgive our blunder. 311 00:16:08,560 --> 00:16:11,660 I had never seen your face. 312 00:16:11,660 --> 00:16:15,060 But why did he pretend to be Mr. Mouri? 313 00:16:15,060 --> 00:16:19,260 He probably wanted to see what's inside the case. 314 00:16:19,260 --> 00:16:22,060 Look, the key is still in the keyhole. 315 00:16:22,060 --> 00:16:25,360 True, let's look inside. 316 00:16:30,460 --> 00:16:32,260 What? 317 00:16:32,260 --> 00:16:34,860 This is... 318 00:16:34,860 --> 00:16:36,860 Sports papers? 319 00:16:36,860 --> 00:16:38,160 Akagimaru? 320 00:16:38,160 --> 00:16:39,460 Isn't Akagimaru that sumo wrestler 321 00:16:39,460 --> 00:16:42,660 who retired four years ago after sustaining a serious injury? 322 00:16:44,160 --> 00:16:45,460 Look closely! 323 00:16:45,460 --> 00:16:48,360 This paper features the September sumo tournament five years ago! 324 00:16:48,360 --> 00:16:50,060 That was when he drew media attention 325 00:16:50,060 --> 00:16:54,260 for winning for the first time in 18 years. 326 00:16:54,260 --> 00:16:56,960 Why is it here? 327 00:16:56,960 --> 00:16:59,760 Hey, there's something under the newspaper. 328 00:16:59,760 --> 00:17:02,060 Look, something that looks like black yarn. 329 00:17:06,960 --> 00:17:07,960 For goodness' sake. 330 00:17:07,960 --> 00:17:11,560 It's only a bundle of hair packed in a newspaper. 331 00:17:11,560 --> 00:17:14,760 But the hair is long! 332 00:17:14,760 --> 00:17:17,860 I hope it's not the curse of the longhaired man 333 00:17:17,860 --> 00:17:22,860 in the red jacket who died four years ago. 334 00:17:22,860 --> 00:17:24,760 If a curse can kill people, 335 00:17:24,760 --> 00:17:27,860 the police and we detectives are out of business! 336 00:17:27,860 --> 00:17:30,660 In other words, this is what happened! 337 00:17:30,660 --> 00:17:34,360 Five years ago, two men had a wager. 338 00:17:34,360 --> 00:17:38,360 Over what will happen to an athlete one year from then. 339 00:17:38,360 --> 00:17:41,760 The two men were the long-haired man in the red jacket, 340 00:17:41,760 --> 00:17:44,560 whose body was discovered sometime ago, 341 00:17:44,560 --> 00:17:46,160 And the other, the man who claimed to be me 342 00:17:46,160 --> 00:17:49,760 and was found hanging by his neck over there. 343 00:17:49,760 --> 00:17:52,160 And the professional athlete is Akagimaru, 344 00:17:52,160 --> 00:17:55,360 who enjoyed the peak of his career five years ago! 345 00:17:55,360 --> 00:17:59,960 The longhaired man told the imposter 346 00:17:59,960 --> 00:18:01,760 "My answer is in here." 347 00:18:01,760 --> 00:18:03,660 "I will place this in the care of the inn owner" 348 00:18:03,660 --> 00:18:04,960 "and give you the key." 349 00:18:04,960 --> 00:18:08,760 "Let us check what will happen one year later." 350 00:18:08,760 --> 00:18:13,160 Then, who's the bearded man with the hat? 351 00:18:13,160 --> 00:18:15,660 He probably was the imposter. 352 00:18:15,660 --> 00:18:17,960 The memo with the writing, 353 00:18:17,960 --> 00:18:21,760 "I will curse you to death", 354 00:18:21,760 --> 00:18:23,560 was probably a threat to kill 355 00:18:23,560 --> 00:18:25,560 if he breaks the promise and comes earlier. 356 00:18:25,560 --> 00:18:29,160 But the sports papers in the case... 357 00:18:29,160 --> 00:18:31,360 what does that have to do with the answer? 358 00:18:31,360 --> 00:18:35,060 Remember, there was one more thing with the hair. 359 00:18:35,060 --> 00:18:38,060 When a sumo wrestler cuts his hair... 360 00:18:38,060 --> 00:18:39,960 That means retirement! 361 00:18:39,960 --> 00:18:42,060 You got it. 362 00:18:42,310 --> 00:18:44,110 However, Akagimaru won the Nagoya tournament, 363 00:18:44,110 --> 00:18:47,610 just before he suffered the fatal injury 364 00:18:47,610 --> 00:18:50,010 and was promoted to the rank of ozeki. 365 00:18:50,010 --> 00:18:52,810 The wager probably involved a large amount of money 366 00:18:52,810 --> 00:18:54,510 Believing that the wrestler is not likely to retire, 367 00:18:54,510 --> 00:18:58,410 the longhaired man committed suicide 368 00:18:58,410 --> 00:19:00,810 before arriving at the inn. 369 00:19:00,810 --> 00:19:04,310 But, why would this man commit suicide? 370 00:19:04,310 --> 00:19:07,710 Because the prediction made by the longhaired man was right. 371 00:19:07,710 --> 00:19:11,010 When he learned that the long-haired man died four years ago, 372 00:19:11,010 --> 00:19:15,510 he wanted to know what was inside the briefcase. 373 00:19:15,510 --> 00:19:17,010 He heard that the owner of the inn 374 00:19:17,010 --> 00:19:20,710 had solicited my service over this case. 375 00:19:20,710 --> 00:19:22,210 He pretended to be Kogoro Mouri 376 00:19:22,210 --> 00:19:25,610 and was able to check what was inside the case. However... 377 00:19:25,610 --> 00:19:28,510 The prediction turned out right. 378 00:19:28,510 --> 00:19:30,910 He was driven by the sense of guilt of causing the long-haired man 379 00:19:30,910 --> 00:19:34,610 to kill himself four years ago over the wager, 380 00:19:34,610 --> 00:19:36,910 so he hang himself with his belt 381 00:19:36,910 --> 00:19:41,110 to kill himself as well. 382 00:19:41,110 --> 00:19:42,410 What wonderful brainwork! 383 00:19:42,410 --> 00:19:44,310 You exceed your reputation! 384 00:19:44,310 --> 00:19:47,110 Well... thank goodness for my agile mind! 385 00:19:49,210 --> 00:19:50,510 Of course, you're right! 386 00:19:50,510 --> 00:19:53,410 No one gets killed with a curse in this age of science and technology! 387 00:19:53,410 --> 00:19:54,610 It is a curse! 388 00:19:54,610 --> 00:19:55,710 What? 389 00:19:55,710 --> 00:19:56,910 Here, look at this carefully. 390 00:19:56,910 --> 00:19:58,510 The length of hair is not even, 391 00:19:58,510 --> 00:20:01,510 some are perfect and some are dyed. 392 00:20:01,510 --> 00:20:04,610 In addition, it's slightly wet. 393 00:20:04,610 --> 00:20:06,510 If all this hair had been wet for five years, 394 00:20:06,510 --> 00:20:08,810 don't you think it's a curse? 395 00:20:10,510 --> 00:20:15,610 No! This is not the curse of the longhaired man! 396 00:20:15,610 --> 00:20:16,910 It is the evil spirit of a hippie 397 00:20:16,910 --> 00:20:20,710 who has long-dyed and permed hair! 398 00:20:20,710 --> 00:20:22,110 Hey. 399 00:20:22,110 --> 00:20:26,110 By the way, your hair was wet a while ago right, Ran? 400 00:20:26,110 --> 00:20:27,910 Well, of course! 401 00:20:27,910 --> 00:20:30,110 I just had a bath! 402 00:20:30,110 --> 00:20:31,910 Don't be so nosy! 403 00:20:31,910 --> 00:20:33,610 Bath? 404 00:20:33,610 --> 00:20:37,310 But you told me you couldn't get into the bath in the afternoon. 405 00:20:37,310 --> 00:20:40,710 That's because it was closed for cleaning. 406 00:20:40,710 --> 00:20:41,810 Talking about been wet, 407 00:20:41,810 --> 00:20:43,210 the tatami mat at the entrance 408 00:20:43,210 --> 00:20:46,410 was a bit wet, wasn't it? 409 00:20:46,410 --> 00:20:49,510 Well, yes... 410 00:20:49,510 --> 00:20:53,610 Are the baths cleaned in the early evening in this inn? 411 00:20:53,610 --> 00:20:54,710 No... 412 00:20:54,710 --> 00:20:59,410 The baths are cleaned usually in the middle of the night. 413 00:20:59,410 --> 00:21:02,710 That means that someone in the inn 414 00:21:02,710 --> 00:21:04,910 hung up the sign in front of the women's bathhouse, 415 00:21:04,910 --> 00:21:06,510 to keep people away. 416 00:21:06,510 --> 00:21:10,210 In order to collect a large amount of women's hair 417 00:21:10,210 --> 00:21:12,010 from the drain to bring it here. 418 00:21:12,010 --> 00:21:15,510 Placing the hairs in between the newspapers in the case, 419 00:21:15,510 --> 00:21:18,510 to make it look like it's the curse of the longhaired man. 420 00:21:18,510 --> 00:21:22,610 Possibly to distract the police investigation. 421 00:21:22,610 --> 00:21:25,010 Then... Does this mean... 422 00:21:25,010 --> 00:21:27,310 Yes. This is homicide! 423 00:21:29,510 --> 00:21:32,010 The tatami mat was wet probably because 424 00:21:32,010 --> 00:21:33,910 the culprit went into the bathhouse in a hurry 425 00:21:33,910 --> 00:21:35,110 in socked feet. 426 00:21:35,110 --> 00:21:38,810 Then he returned to this room with wet feet. 427 00:21:38,810 --> 00:21:42,810 And the culprit knows where the "Closed for cleaning" sign is. 428 00:21:42,810 --> 00:21:47,710 That means, the culprit is among the employees. 429 00:21:54,010 --> 00:21:57,310 Yes. This is a homicide. 430 00:21:57,310 --> 00:22:00,510 The culprit probably is the person has something to do with 431 00:22:00,510 --> 00:22:03,710 the longhaired man who died four years ago. 432 00:22:03,710 --> 00:22:06,010 The nagging point is the strange circumstances 433 00:22:06,010 --> 00:22:08,510 under which his body was discovered. 434 00:22:08,510 --> 00:22:11,810 Car keys were found, but not his driver's license. 435 00:22:11,810 --> 00:22:14,910 Cigarettes were found, but no lighter or matches. 436 00:22:14,910 --> 00:22:18,610 And, he was wearing a sweater when it was summer 437 00:22:18,610 --> 00:22:22,410 Most probably, the longhaired man didn't kill himself. 438 00:22:22,410 --> 00:22:25,010 That was homicide too. 439 00:22:25,010 --> 00:22:28,110 Someone had tampered the body 440 00:22:28,110 --> 00:22:29,910 on purpose. 441 00:24:03,200 --> 00:24:05,380 Next Conan's Hint: 442 00:24:05,480 --> 00:24:07,400 "Ceiling light" 32352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.