All language subtitles for World on Fire s02e04.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,700 --> 00:00:07,116 Find your own reason to fight, Harry. 2 00:00:07,140 --> 00:00:10,116 I hope I didn't overstep the mark there. 3 00:00:10,140 --> 00:00:12,460 No. As ever, you saved the day. 4 00:00:16,140 --> 00:00:18,836 He's a British Officer. You're supposed to go to him! 5 00:00:18,860 --> 00:00:21,196 You're either military intelligence or you're a spy. 6 00:00:21,220 --> 00:00:22,636 How's it going with Kasia? 7 00:00:22,660 --> 00:00:24,996 She's made it very clear she doesn't want to be here. 8 00:00:25,020 --> 00:00:27,540 What if I were to recruit you to work for me? I'll do it. 9 00:00:29,540 --> 00:00:35,614 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 10 00:01:13,060 --> 00:01:18,036 Be under no illusion, Rommel has brought his forces up to strength. 11 00:01:18,060 --> 00:01:21,476 We must expect an attempt on the perimeter at any time. 12 00:01:21,500 --> 00:01:26,156 Chase, your men will bolster Australian defences. 13 00:01:26,180 --> 00:01:29,556 And orders from Churchill - all positions must be held. 14 00:01:29,580 --> 00:01:31,436 There's to be no withdrawal. 15 00:01:31,460 --> 00:01:34,180 Tobruk must hold at all costs. 16 00:01:35,180 --> 00:01:37,316 Sir. 17 00:01:37,340 --> 00:01:41,836 Pal, your men will lay a tactical minefield 18 00:01:41,860 --> 00:01:44,436 in order to draw in the tanks for artillery to strike. 19 00:01:44,460 --> 00:01:48,796 Sir, if I may - the enemy is already familiar with the tank trap. 20 00:01:48,820 --> 00:01:51,676 Standard defence formation might be more advisable. 21 00:01:51,700 --> 00:01:54,036 Thank you, Pal. 22 00:01:54,060 --> 00:01:57,276 You will lay a tactical minefield as per orders. 23 00:01:57,300 --> 00:01:58,900 Sir. 24 00:02:02,060 --> 00:02:03,900 MURMURING 25 00:02:17,820 --> 00:02:21,140 So how the bloody hell are we going to stop a Panzer division? 26 00:02:22,300 --> 00:02:26,020 We're not going to stop them. We're going to let them in. 27 00:02:30,060 --> 00:02:33,036 Sappers are laying a tactical minefield. 28 00:02:33,060 --> 00:02:36,036 Australian guns will harass from the left. 29 00:02:36,060 --> 00:02:39,276 Our job is to take out the German infantry. 30 00:02:39,300 --> 00:02:41,916 What with? Sandbags and popguns? And dummy grenades! 31 00:02:41,940 --> 00:02:43,956 Right, leave it, lads. Leave it. LAUGHTER 32 00:02:43,980 --> 00:02:47,076 You see, I missed this. I missed the camaraderie. 33 00:02:47,100 --> 00:02:50,036 Oh, you missed getting your arse burnt by Panzer fire? 34 00:02:50,060 --> 00:02:53,060 We hold the line at all costs. 35 00:02:55,540 --> 00:02:56,700 Sir? 36 00:02:58,220 --> 00:02:59,980 At all costs, sir? 37 00:03:02,300 --> 00:03:04,580 To the last man, George. 38 00:03:09,900 --> 00:03:11,756 Rommel's goal... 39 00:03:11,780 --> 00:03:14,236 ..is Cairo... 40 00:03:14,260 --> 00:03:17,420 ..and the Suez Canal. 41 00:03:18,420 --> 00:03:19,900 Now... 42 00:03:21,580 --> 00:03:24,860 ..the Suez Canal... 43 00:03:25,860 --> 00:03:29,460 ..connects us to the East. 44 00:03:30,460 --> 00:03:35,340 Now, if Rommel manages to takes the Suez Canal, he effectively... 45 00:03:36,340 --> 00:03:38,740 ..cuts the British Empire in half. 46 00:03:41,060 --> 00:03:42,556 But... 47 00:03:42,580 --> 00:03:44,820 ..look at his supply lines. 48 00:03:45,820 --> 00:03:49,956 If he wants to take Cairo, he must... 49 00:03:49,980 --> 00:03:53,996 ..carry men and fuel and weapons 50 00:03:54,020 --> 00:03:58,980 from here, in Tripoli, all the way across the desert. 51 00:03:59,980 --> 00:04:03,076 And Tobruk is here. Yes! 52 00:04:03,100 --> 00:04:07,060 If he manages to take Tobruk, look what happens. 53 00:04:09,580 --> 00:04:14,036 He can bring everything he needs by sea, 54 00:04:14,060 --> 00:04:18,020 which is why it's imperative that the Allies hold it. 55 00:05:20,820 --> 00:05:22,460 Argh. 56 00:05:24,060 --> 00:05:25,820 HE GROANS 57 00:05:53,420 --> 00:05:54,820 Wait! 58 00:06:12,580 --> 00:06:14,116 No... 59 00:06:14,140 --> 00:06:15,580 No! 60 00:07:18,380 --> 00:07:19,620 Come on, come on. 61 00:07:37,300 --> 00:07:38,900 This way. 62 00:07:44,100 --> 00:07:45,820 Good luck. 63 00:07:47,820 --> 00:07:49,580 BIRDS SQUAWK 64 00:08:58,580 --> 00:09:00,020 Danke. 65 00:09:38,300 --> 00:09:40,220 Oi, stop gawking. Come on. 66 00:09:45,100 --> 00:09:46,460 GUNSHOT 67 00:09:47,820 --> 00:09:49,196 Men, stay down! 68 00:09:49,220 --> 00:09:50,796 You heard the man! Take cover! 69 00:09:50,820 --> 00:09:52,556 GUNSHOTS CONTINUE 70 00:09:52,580 --> 00:09:54,460 Where's it coming from?! 71 00:09:58,460 --> 00:09:59,796 Ready?! 72 00:09:59,820 --> 00:10:01,300 GUNSHOT 73 00:10:02,300 --> 00:10:03,700 Easy, lads! 74 00:10:14,140 --> 00:10:17,076 HE LAUGHS Hey, hey, hey! 75 00:10:17,100 --> 00:10:19,636 It's the cavalry! 76 00:10:19,660 --> 00:10:21,796 Oh, come on, brother. 77 00:10:21,820 --> 00:10:23,700 We didn't scare you, did we? 78 00:10:24,700 --> 00:10:27,596 What do you think you're doing? We're shooting at seagulls. 79 00:10:27,620 --> 00:10:29,716 Yeah. Daft buggers, they won't move. 80 00:10:29,740 --> 00:10:31,716 I'll give you good odds on it. 81 00:10:31,740 --> 00:10:33,636 You're giving our position away. 82 00:10:33,660 --> 00:10:37,276 Er, yeah, look, I think Jerry knows where we are, mate. 83 00:10:37,300 --> 00:10:41,036 Come on, it's good target practice. Good for morale. 84 00:10:41,060 --> 00:10:42,956 Lets off a bit of steam. GUNSHOT 85 00:10:42,980 --> 00:10:45,196 CHEERING Oh. You get one?! 86 00:10:45,220 --> 00:10:47,036 He got one! He got it! 87 00:10:47,060 --> 00:10:49,220 Ha-ha-ha, get in, son! 88 00:11:05,060 --> 00:11:07,220 Sorry to keep you, Miss Tomaszeski. 89 00:11:12,060 --> 00:11:16,020 This woman, Irena Lewandowska, you know her? 90 00:11:17,580 --> 00:11:20,300 No. She works at the Avro factory. You know it? 91 00:11:21,300 --> 00:11:24,300 It's where they're building the new bomber - the Lancaster. 92 00:11:25,300 --> 00:11:27,556 For now, just watch her. Follow her. 93 00:11:27,580 --> 00:11:31,300 Anything suspicious, any signs of activity, report back. 94 00:11:34,300 --> 00:11:36,356 She walks it every day at ten o'clock, 95 00:11:36,380 --> 00:11:39,300 then again at five o'clock. We'll get you a dog for cover. 96 00:11:42,580 --> 00:11:44,460 Miss Tomaszeski. 97 00:11:46,060 --> 00:11:47,436 Yes? 98 00:11:47,460 --> 00:11:52,556 May I ask, do you know what I mean by a bland smile? 99 00:11:52,580 --> 00:11:55,036 "Bland"? I don't know that word. 100 00:11:55,060 --> 00:11:56,636 Flavourless. 101 00:11:56,660 --> 00:12:00,860 Or, you know, in the case of smiles, meaningless. 102 00:12:01,860 --> 00:12:03,380 Like this? 103 00:12:05,540 --> 00:12:06,820 Ah. 104 00:12:08,580 --> 00:12:11,436 You yourself know that, erm... 105 00:12:11,460 --> 00:12:14,900 ..Robina is the most acute of women. 106 00:12:16,660 --> 00:12:18,436 Keep hold of yourself. 107 00:12:18,460 --> 00:12:21,300 I feel she knows something is afoot. 108 00:12:22,820 --> 00:12:25,036 Oh, I know you're an honest woman 109 00:12:25,060 --> 00:12:27,660 and this sort of thing doesn't sit well with you. 110 00:12:28,660 --> 00:12:31,276 But try to think of it as an essential skill, 111 00:12:31,300 --> 00:12:33,900 rather than a defect of character. 112 00:12:36,060 --> 00:12:38,060 Mm! Very good. 113 00:12:49,580 --> 00:12:51,300 SOLDIER GROANS 114 00:12:58,820 --> 00:13:00,100 Hold still. 115 00:13:02,300 --> 00:13:04,036 I'm trying to fix you. 116 00:13:04,060 --> 00:13:05,820 Thank you. 117 00:13:08,220 --> 00:13:09,716 Thank you. 118 00:13:09,740 --> 00:13:13,396 You have an infected wound and a dislocated shoulder. 119 00:13:13,420 --> 00:13:15,276 I'm sorry, I don't have any morphine. 120 00:13:15,300 --> 00:13:17,196 I'll be all right. 121 00:13:17,220 --> 00:13:20,316 No, you don't understand. You mustn't make a sound. 122 00:13:20,340 --> 00:13:22,460 There are ears everywhere. 123 00:13:27,500 --> 00:13:28,860 What's the matter? 124 00:13:29,860 --> 00:13:33,276 I've never done it before myself, I've only ever assisted. 125 00:13:33,300 --> 00:13:35,380 Well, that's marvellous to know. 126 00:13:50,020 --> 00:13:51,220 LOUD CRUNCH 127 00:13:52,220 --> 00:13:53,740 HE GASPS 128 00:13:59,740 --> 00:14:00,820 Thank you... 129 00:14:02,580 --> 00:14:04,100 ..very much. 130 00:14:05,100 --> 00:14:07,580 The English, you are so polite. 131 00:14:09,060 --> 00:14:12,516 I am most sincerely obliged to you, mademoiselle, 132 00:14:12,540 --> 00:14:14,700 for the excruciating pain. 133 00:14:17,580 --> 00:14:19,236 Argh! 134 00:14:19,260 --> 00:14:20,940 Ugh... 135 00:14:43,940 --> 00:14:45,140 Sit. 136 00:14:46,140 --> 00:14:48,916 What on earth do you think you're doing? 137 00:14:48,940 --> 00:14:51,060 He's a stray. 138 00:14:54,500 --> 00:14:57,076 That is a lurcher! 139 00:14:57,100 --> 00:15:01,036 My goodness, Kasia, do honestly think I'm the sort of woman 140 00:15:01,060 --> 00:15:04,036 who would allow a poacher's dog on her property? 141 00:15:04,060 --> 00:15:06,076 You'll take him straight to the pound. 142 00:15:06,100 --> 00:15:07,796 He's for Jan... 143 00:15:07,820 --> 00:15:09,956 To care for. To cheer him up. 144 00:15:09,980 --> 00:15:13,276 I wasn't aware that Jan was anything but perfectly cheerful. 145 00:15:13,300 --> 00:15:15,780 He's for me?! He's mine?! 146 00:15:19,580 --> 00:15:22,836 It stays outside at all times. 147 00:15:22,860 --> 00:15:26,796 Under no circumstances is that creature allowed in my house. 148 00:15:26,820 --> 00:15:28,876 He is not "that creature". 149 00:15:28,900 --> 00:15:31,196 He's... 150 00:15:31,220 --> 00:15:32,436 ..Wilk. 151 00:15:32,460 --> 00:15:33,916 My Wilk. 152 00:15:33,940 --> 00:15:36,916 Wilk?! It's Polish for "wolf". 153 00:15:36,940 --> 00:15:38,420 Oh. 154 00:15:43,580 --> 00:15:45,556 Can we walk him now? 155 00:15:45,580 --> 00:15:48,636 Best if I take him today. He needs to settle. 156 00:15:48,660 --> 00:15:50,716 But he's my dog. 157 00:15:50,740 --> 00:15:52,916 But he knows me, not you. 158 00:15:52,940 --> 00:15:55,060 But he's my dog. 159 00:16:01,580 --> 00:16:03,820 Wilk. Come on, come on. 160 00:16:09,820 --> 00:16:13,540 She walks it every day at ten o'clock, then again at five o'clock. 161 00:16:18,660 --> 00:16:19,836 WILK BARKS 162 00:16:19,860 --> 00:16:20,900 Jan! Jan! 163 00:17:02,500 --> 00:17:04,060 Er... We can't. 164 00:17:08,060 --> 00:17:10,676 No, really, we can't. Robina is expecting us. 165 00:17:10,700 --> 00:17:12,700 She will have dinner ready for us. 166 00:17:20,060 --> 00:17:21,900 We'll have to see. 167 00:17:46,060 --> 00:17:47,956 Are you all right? 168 00:17:47,980 --> 00:17:50,556 I'm sorry to keep you in there for so long. 169 00:17:50,580 --> 00:17:52,676 It's better than being dead. 170 00:17:52,700 --> 00:17:55,996 I got some bones from the butcher. It's good. 171 00:17:56,020 --> 00:17:57,580 Eat. 172 00:18:02,940 --> 00:18:05,076 VEHICLE APPROACHES 173 00:18:05,100 --> 00:18:06,860 DISTANT VOICES 174 00:18:10,420 --> 00:18:12,220 NOISE FADES 175 00:18:23,820 --> 00:18:26,220 There are patrols all the time now. 176 00:18:33,220 --> 00:18:35,300 You speak very good English. 177 00:18:37,820 --> 00:18:40,060 I learnt from an American. 178 00:18:42,820 --> 00:18:44,580 A dear friend. 179 00:18:45,580 --> 00:18:47,300 A friend? 180 00:18:49,580 --> 00:18:51,060 Eat. 181 00:19:04,060 --> 00:19:05,556 KNOCK ON DOOR 182 00:19:05,580 --> 00:19:07,220 DOG BARKS 183 00:20:59,580 --> 00:21:00,620 Oh... 184 00:24:56,820 --> 00:24:59,196 Kasia! Kasia! 185 00:24:59,220 --> 00:25:01,556 Kasia, can you look after the baby? Kasia! 186 00:25:01,580 --> 00:25:02,916 VERA CRIES 187 00:25:02,940 --> 00:25:06,276 Shush... Ah, Joyce. Joyce, can you look after the baby? 188 00:25:06,300 --> 00:25:08,036 I really do need to dress. 189 00:25:08,060 --> 00:25:10,036 Joyce? VERA CRIES 190 00:25:10,060 --> 00:25:11,796 Please. Please, Vera. 191 00:25:11,820 --> 00:25:13,476 Joyce... 192 00:25:13,500 --> 00:25:15,076 JOYCE SNIFFS 193 00:25:15,100 --> 00:25:17,276 Whatever's the matter? 194 00:25:17,300 --> 00:25:19,300 It's my Terry. 195 00:25:20,300 --> 00:25:22,796 Oh, Mrs Chase, I've not had a letter for weeks. 196 00:25:22,820 --> 00:25:24,916 And he always writes. 197 00:25:24,940 --> 00:25:28,660 "My Joy", he says, "I'm fighting fit. You're not to worry." 198 00:25:29,660 --> 00:25:32,276 Would that all men were as thoughtful. 199 00:25:32,300 --> 00:25:35,060 They'd tell us though, wouldn't they... 200 00:25:36,060 --> 00:25:38,276 ..if it were the worst? 201 00:25:38,300 --> 00:25:41,836 Yes. Yes, of course they would. VERA CRIES 202 00:25:41,860 --> 00:25:44,036 Oh, shush, shush, shush. Come on now. Come now. 203 00:25:44,060 --> 00:25:45,556 Shush, shush. 204 00:25:45,580 --> 00:25:46,780 There. Oh. 205 00:25:49,060 --> 00:25:52,300 I should like to know what I did. 206 00:25:53,580 --> 00:25:57,580 I'm sure I always gave him everything he needed. 207 00:25:59,060 --> 00:26:02,300 He was always such an untidy boy. 208 00:26:03,580 --> 00:26:07,780 My whole life, clearing up after his mess. 209 00:26:09,900 --> 00:26:11,580 He'll be all right. 210 00:26:12,820 --> 00:26:14,820 He's been well trained. 211 00:26:15,820 --> 00:26:19,260 They've all been very well trained, haven't they? 212 00:26:20,580 --> 00:26:22,716 Yes, they have. 213 00:26:22,740 --> 00:26:24,540 VERA CRIES 214 00:26:25,540 --> 00:26:27,956 All right, Vera. It's all right. 215 00:26:27,980 --> 00:26:29,356 GUNFIRE 216 00:26:29,380 --> 00:26:33,036 REPORTER: The German military might, led by Field Marshal Rommel, 217 00:26:33,060 --> 00:26:36,796 send their tank divisions to beat Britain and her Commonwealth allies 218 00:26:36,820 --> 00:26:39,796 into submission in the intense desert heat. 219 00:26:39,820 --> 00:26:43,316 Our brave boys may have suffered heavy losses, 220 00:26:43,340 --> 00:26:45,900 but have vowed to fight Jerry to the last man. 221 00:26:51,060 --> 00:26:54,060 Displace! Displace! 222 00:27:02,340 --> 00:27:03,396 Morphine. 223 00:27:03,420 --> 00:27:05,556 If you need the toilet, go now. 224 00:27:05,580 --> 00:27:08,820 If you get hit, you stand a better chance if your bowels are empty. 225 00:27:11,580 --> 00:27:14,236 No, I'm not staying here. I'm not staying here. 226 00:27:14,260 --> 00:27:16,716 George! George! George! George! 227 00:27:16,740 --> 00:27:18,740 Look at me! Hey, look at me! 228 00:27:19,740 --> 00:27:23,036 George, what's your job? George, what is your job?! 229 00:27:23,060 --> 00:27:25,556 Sharpshooter, Sarge! You're the best we've got. 230 00:27:25,580 --> 00:27:28,276 We need you. Do your job. 231 00:27:28,300 --> 00:27:29,396 Yes, sir. 232 00:27:29,420 --> 00:27:32,116 TANK APPROACHES 233 00:27:32,140 --> 00:27:33,556 EXPLOSION 234 00:27:33,580 --> 00:27:35,060 Come on. 235 00:27:40,580 --> 00:27:44,716 Mines to the left and the right. The only clear path is the middle. 236 00:27:44,740 --> 00:27:48,356 We've got the old bush artillery. We'll concentrate fire to the left, 237 00:27:48,380 --> 00:27:51,316 you take out what you can from the right. 238 00:27:51,340 --> 00:27:53,796 Scared, mate? Eh? You should be. 239 00:27:53,820 --> 00:27:57,036 I bloody am. Anyone who tells you they're not is an idiot. 240 00:27:57,060 --> 00:27:59,636 We can take it! We're not here to take it. 241 00:27:59,660 --> 00:28:02,956 We're here to give it! So what are you going to do, cobber? 242 00:28:02,980 --> 00:28:06,420 Give it! Ha-ha-ha-ha! Woo! 243 00:28:11,740 --> 00:28:13,820 GUNFIRE AND EXPLOSIONS 244 00:28:19,260 --> 00:28:20,580 Come on! 245 00:28:25,820 --> 00:28:27,660 They're not falling for it. 246 00:28:35,740 --> 00:28:38,796 Where the bloody hell are artillery?! We're sitting ducks! 247 00:28:38,820 --> 00:28:41,036 Hold, men! Hold the line! 248 00:28:41,060 --> 00:28:42,820 GUNFIRE 249 00:28:47,060 --> 00:28:49,580 Aussie gun harassing from the left. 250 00:28:56,060 --> 00:28:58,060 They're phoning in the co-ordinates. 251 00:29:00,940 --> 00:29:03,300 British shells falling short. 252 00:29:04,300 --> 00:29:06,516 Come on, you gunners. Come on! 253 00:29:06,540 --> 00:29:07,596 MISSILE WHOOSHES 254 00:29:07,620 --> 00:29:09,196 EXPLOSION 255 00:29:09,220 --> 00:29:10,836 MUTED VOICES 256 00:29:10,860 --> 00:29:12,500 Hold! 257 00:29:16,820 --> 00:29:19,260 They've hit the outpost. Demolished it. 258 00:29:21,300 --> 00:29:23,660 They're not getting the co-ordinates. 259 00:29:24,660 --> 00:29:26,220 Sergeant... 260 00:29:27,220 --> 00:29:28,596 ..hold your position. 261 00:29:28,620 --> 00:29:30,036 What the hell?! 262 00:29:30,060 --> 00:29:31,740 GUNFIRE 263 00:29:32,820 --> 00:29:34,916 What's he doing? What is he doing?! 264 00:29:34,940 --> 00:29:36,580 INTENSE GUNFIRE 265 00:29:44,220 --> 00:29:46,580 Right 20. Add 30. 266 00:29:48,980 --> 00:29:51,820 On target! On target! Fire for effect! 267 00:30:11,100 --> 00:30:12,300 Come on. Let's go. 268 00:30:13,300 --> 00:30:14,820 Let's go. 269 00:30:17,580 --> 00:30:18,900 Sorry. 270 00:30:29,140 --> 00:30:30,940 Get him up. Get him in. 271 00:30:36,820 --> 00:30:38,460 Bloody maniacs. 272 00:30:41,220 --> 00:30:42,900 THEY LAUGH 273 00:30:47,020 --> 00:30:49,356 What the fucking hell were you thinking?! 274 00:30:49,380 --> 00:30:50,996 You've got a kid. 275 00:30:51,020 --> 00:30:52,556 She needs her dad. 276 00:30:52,580 --> 00:30:54,300 Not a hero. 277 00:32:13,580 --> 00:32:15,476 SNORING 278 00:32:15,500 --> 00:32:16,820 CHATTER 279 00:32:22,220 --> 00:32:24,580 What do you think these are made of? 280 00:32:34,580 --> 00:32:37,596 Sir, cigarette? 281 00:32:37,620 --> 00:32:38,660 No. 282 00:33:07,860 --> 00:33:10,796 Punkhawallah is good enough to fight for the King. 283 00:33:10,820 --> 00:33:12,436 Enough! 284 00:33:12,460 --> 00:33:14,820 Spoken like a true Englishman. 285 00:33:23,060 --> 00:33:24,676 Ah! 286 00:33:24,700 --> 00:33:27,580 Don't think I don't know what you're doing. 287 00:33:29,260 --> 00:33:30,700 This dog. 288 00:33:31,700 --> 00:33:34,796 He's the perfect excuse, isn't he? 289 00:33:34,820 --> 00:33:38,556 With all the walking and the feeding and the petting, 290 00:33:38,580 --> 00:33:41,556 of course you've no time left for your real duties. 291 00:33:41,580 --> 00:33:43,396 Caring for your stepdaughter. 292 00:33:43,420 --> 00:33:46,116 She is my stepdaughter only in name! 293 00:33:46,140 --> 00:33:50,036 I was married to Harry for only a heartbeat, I barely know Lois, 294 00:33:50,060 --> 00:33:52,876 and I am sorry for her, but I cannot be a mother to Vera. 295 00:33:52,900 --> 00:33:54,636 I will not be a mother to her. 296 00:33:54,660 --> 00:33:57,596 You are a mother of a man who got married to one girl 297 00:33:57,620 --> 00:33:59,596 and got another pregnant. 298 00:33:59,620 --> 00:34:01,940 This is your mess, Robina. 299 00:34:05,340 --> 00:34:06,556 Oh... 300 00:34:06,580 --> 00:34:08,660 I say, Miss Spicer! 301 00:34:10,100 --> 00:34:12,036 Miss... Ah, Miss Spicer. 302 00:34:12,060 --> 00:34:15,876 This thorny question of the baby-sitting, erm... 303 00:34:15,900 --> 00:34:18,556 ..what could I say or do that would change your mind? 304 00:34:18,580 --> 00:34:21,596 You see, I'm taking Mrs Chase for a picnic lunch on the lawn 305 00:34:21,620 --> 00:34:22,836 and she's not going to argue, 306 00:34:22,860 --> 00:34:26,636 she's going to put on her very best smile and join me in the garden. 307 00:34:26,660 --> 00:34:30,276 Sir James, we haven't known each other very long, 308 00:34:30,300 --> 00:34:32,876 but I would think that you should know by now 309 00:34:32,900 --> 00:34:36,676 that I'm not one of those silly child-women who can be patronised 310 00:34:36,700 --> 00:34:39,196 and appeased with the promise of treats. 311 00:34:39,220 --> 00:34:40,980 A pound. 312 00:34:41,980 --> 00:34:43,940 A pound would be very persuasive. 313 00:34:52,580 --> 00:34:56,300 "Will you walk into my parlour?" said the spider to the fly. 314 00:34:58,580 --> 00:35:00,276 You're quite right. 315 00:35:00,300 --> 00:35:02,436 Unforgivably smooth. 316 00:35:02,460 --> 00:35:03,676 Hmm. 317 00:35:03,700 --> 00:35:05,756 I shall ask Jan instead. 318 00:35:05,780 --> 00:35:07,260 You certainly will not! 319 00:35:09,060 --> 00:35:11,060 Jan has homework to do. 320 00:35:20,580 --> 00:35:24,036 Now I see it all. You're a black marketeer. 321 00:35:24,060 --> 00:35:28,060 Ah. Yes, I'm afraid the truth is, I'm an appalling spiv. 322 00:35:29,820 --> 00:35:33,196 Would you believe me if I said it came from a dowager aunt in Mayfair? 323 00:35:33,220 --> 00:35:34,876 Not for a minute. 324 00:35:34,900 --> 00:35:36,556 Quite right. 325 00:35:36,580 --> 00:35:39,580 You mustn't trust me. Not an inch. 326 00:35:40,580 --> 00:35:42,476 You've too much to protect. 327 00:35:42,500 --> 00:35:44,556 Jan, Vera, Kasia. 328 00:35:44,580 --> 00:35:47,420 Goodness, you have been left with quite the load. 329 00:35:48,420 --> 00:35:50,356 Which I'm more than equal to. 330 00:35:50,380 --> 00:35:53,540 Oh, Lord, Robina, don't you think I know you're capable? 331 00:35:54,540 --> 00:35:57,036 Put your hackles down... and your quills. 332 00:35:57,060 --> 00:36:00,196 Just because a donkey can carry a hundredweight of bricks, 333 00:36:00,220 --> 00:36:02,196 it doesn't mean it should. 334 00:36:02,220 --> 00:36:07,796 In one breath, you've compared me to a dog, a porcupine and a donkey. 335 00:36:07,820 --> 00:36:10,580 And yet there's no woman I admire more. 336 00:36:15,020 --> 00:36:17,476 Can't see jack. DISTANT GUNFIRE 337 00:36:17,500 --> 00:36:18,900 Ah. 338 00:36:25,820 --> 00:36:27,140 From the missus? 339 00:36:28,580 --> 00:36:31,036 We've been married ten years. 340 00:36:31,060 --> 00:36:32,820 The blessing of my life. 341 00:36:34,900 --> 00:36:36,820 I live for her letters. 342 00:36:38,140 --> 00:36:41,300 Of course, I'm not the first one to read them. 343 00:36:43,580 --> 00:36:45,460 It's like someone else is... 344 00:36:46,460 --> 00:36:48,060 ..touching her. 345 00:36:49,060 --> 00:36:50,820 Holding her. 346 00:36:52,060 --> 00:36:54,820 They know her thoughts and feelings before I do. 347 00:36:58,220 --> 00:36:59,740 Are you married? 348 00:37:00,740 --> 00:37:02,300 Nah. 349 00:37:03,300 --> 00:37:05,556 My girl, Gwen, she, er... 350 00:37:05,580 --> 00:37:07,380 She won't have me. 351 00:37:10,820 --> 00:37:12,820 Can't say I blame her. 352 00:37:15,740 --> 00:37:17,036 Here you are. 353 00:37:17,060 --> 00:37:19,300 It's a pom smoke. It's not bad. 354 00:37:21,300 --> 00:37:24,860 Navy Cut. Where did you get those? Rations. 355 00:37:29,580 --> 00:37:31,820 I have lost three of my men. 356 00:37:33,820 --> 00:37:37,820 This morning, my sappers moved mines with their bare hands. 357 00:37:40,820 --> 00:37:43,116 We have always believed that the English, 358 00:37:43,140 --> 00:37:46,820 with their famous decency, would reward our loyal service, but... 359 00:37:47,820 --> 00:37:50,580 ..our loyal service does not merit a salute. 360 00:37:52,820 --> 00:37:55,820 Does not even merit a decent packet of cigarettes. 361 00:37:58,820 --> 00:38:00,740 Can you make sense of it? 362 00:38:02,220 --> 00:38:04,060 I'm fighting for India... 363 00:38:05,420 --> 00:38:07,060 ..by fighting for England. 364 00:38:09,580 --> 00:38:11,820 And I'm losing on all fronts. 365 00:38:13,140 --> 00:38:14,900 KNOCK ON DOOR 366 00:38:22,100 --> 00:38:23,556 Mademoiselle. 367 00:38:23,580 --> 00:38:25,900 Can we speak English, please? 368 00:38:27,020 --> 00:38:28,556 Madame. 369 00:38:28,580 --> 00:38:30,380 It's Madame. 370 00:38:33,580 --> 00:38:35,580 So where is your husband? 371 00:38:37,060 --> 00:38:38,580 Germany. 372 00:38:40,060 --> 00:38:41,756 I don't know where. Hmm. 373 00:38:41,780 --> 00:38:43,300 He was taken prisoner. 374 00:38:44,580 --> 00:38:46,980 He will be treated fairly. 375 00:38:47,980 --> 00:38:49,420 Thank you. 376 00:38:50,420 --> 00:38:52,796 So you're living here alone? 377 00:38:52,820 --> 00:38:54,940 It's easier than living in Paris. 378 00:38:55,940 --> 00:38:57,916 There's more food here. 379 00:38:57,940 --> 00:39:01,620 Mm. But you shouldn't be here alone. 380 00:39:02,620 --> 00:39:06,316 But you're patrolling, no? 381 00:39:06,340 --> 00:39:09,060 Surely you're keeping us safe. 382 00:39:16,940 --> 00:39:19,060 SHE BREATHES SHAKILY Please... 383 00:39:20,060 --> 00:39:21,660 My husband. 384 00:39:22,820 --> 00:39:24,196 I love my husband. 385 00:39:24,220 --> 00:39:26,556 Sh. Don't cry, don't cry. 386 00:39:26,580 --> 00:39:29,316 I'm not going to hurt you. 387 00:39:29,340 --> 00:39:32,276 You don't have to give me an answer now. 388 00:39:32,300 --> 00:39:34,220 Only think on this. 389 00:39:35,300 --> 00:39:39,580 You're alone and afraid and hungry. 390 00:39:41,340 --> 00:39:44,036 I can make life easier for you. 391 00:39:44,060 --> 00:39:46,060 I can protect you. 392 00:39:47,300 --> 00:39:49,220 If you so choose. 393 00:39:52,460 --> 00:39:53,820 I understand. 394 00:40:17,860 --> 00:40:19,300 DOOR SLAMS 395 00:40:25,580 --> 00:40:27,796 I don't believe she is a spy. 396 00:40:27,820 --> 00:40:30,276 I saw nothing. No drop, no signal. 397 00:40:30,300 --> 00:40:33,036 I... I went to her rooms, I found nothing. 398 00:40:33,060 --> 00:40:36,196 Or she gave you nothing to see, nothing to find. 399 00:40:36,220 --> 00:40:41,036 No, we spoke...about home. She hates the Nazis as much as I do. 400 00:40:41,060 --> 00:40:43,580 Isn't that exactly what a spy would say? 401 00:40:44,580 --> 00:40:47,796 I don't believe any Pole would act against their country. 402 00:40:47,820 --> 00:40:49,740 That's sentiment. Cut that out. 403 00:40:52,060 --> 00:40:55,196 Everything you've done up to this point has been easy. 404 00:40:55,220 --> 00:40:56,956 It's easy to kill Nazis. 405 00:40:56,980 --> 00:41:00,556 It's easy to kill an enemy when they wear a swastika and speak German. 406 00:41:00,580 --> 00:41:03,196 But your enemy now looks like your friend. 407 00:41:03,220 --> 00:41:05,076 It's murky and it stinks, 408 00:41:05,100 --> 00:41:06,820 but this is the fight now. 409 00:41:07,820 --> 00:41:11,076 It's not easy to kill. All right. 410 00:41:11,100 --> 00:41:13,436 But you need to kill this last bit of yourself 411 00:41:13,460 --> 00:41:15,180 if you're to be of any use to us. 412 00:41:30,580 --> 00:41:32,276 Are you all right? 413 00:41:32,300 --> 00:41:34,820 Yes, yes. I couldn't get rid of him. 414 00:41:36,300 --> 00:41:37,980 I'm sorry. 415 00:41:40,060 --> 00:41:41,900 You were very quiet. 416 00:41:43,260 --> 00:41:45,796 I'll get you some morphine if I can. 417 00:41:45,820 --> 00:41:47,916 But we will have to leave tonight. 418 00:41:47,940 --> 00:41:49,820 As soon as it's dark. 419 00:41:51,300 --> 00:41:52,796 You go. 420 00:41:52,820 --> 00:41:55,796 Leave me. I'll be all right. I'm not leaving you. 421 00:41:55,820 --> 00:41:59,196 I'm wrecked. I'll be too slow. 422 00:41:59,220 --> 00:42:02,276 I'm not leaving you. But you don't even know me. 423 00:42:02,300 --> 00:42:05,196 You haven't been in France long enough. 424 00:42:05,220 --> 00:42:08,196 A few more days and you will think as we do. 425 00:42:08,220 --> 00:42:11,460 That you are for me and I am for you. 426 00:42:28,060 --> 00:42:30,380 Billy! Billy! 427 00:43:00,580 --> 00:43:02,180 LOUD THUD 428 00:44:01,860 --> 00:44:05,356 Pal, your minefield was a damp squib. 429 00:44:05,380 --> 00:44:08,436 The minefield will be re-laid in standard defence formation. 430 00:44:08,460 --> 00:44:09,820 Sir. 431 00:44:12,820 --> 00:44:14,676 Sir. 432 00:44:14,700 --> 00:44:16,380 That'll be all, Pal. 433 00:44:21,580 --> 00:44:23,540 At ease, men. 434 00:44:25,060 --> 00:44:26,940 At ease, men. 435 00:44:29,060 --> 00:44:31,516 At ease. That's an order. 436 00:44:31,540 --> 00:44:34,236 You will obey your superior officer. 437 00:44:34,260 --> 00:44:36,820 Lieutenant, you will discipline your men. 438 00:44:37,820 --> 00:44:41,820 You will discipline your men or you will all face the consequences! 439 00:44:43,580 --> 00:44:45,060 Sir... 440 00:44:46,060 --> 00:44:49,580 ..you have neglected to salute me on three occasions now. 441 00:44:50,580 --> 00:44:53,556 I'm sure that if you were to salute me, as is proper, 442 00:44:53,580 --> 00:44:56,300 my men would gladly obey. 443 00:44:57,820 --> 00:45:01,036 I don't have to tell you, Sir, that respect for rank 444 00:45:01,060 --> 00:45:03,580 is the foundation of military discipline... 445 00:45:04,580 --> 00:45:06,740 ..and we lead by example. 446 00:45:30,060 --> 00:45:34,396 The minefield will be re-laid in standard defence formation. 447 00:45:34,420 --> 00:45:36,580 It will be done immediately! 448 00:45:38,820 --> 00:45:41,036 The chain of command stops with me. 449 00:45:41,060 --> 00:45:42,820 I'll do it. 450 00:45:57,820 --> 00:45:59,660 British Navy Cut. 451 00:46:05,060 --> 00:46:07,076 I thought she was my friend. 452 00:46:07,100 --> 00:46:09,820 She was kind to me. 453 00:46:12,060 --> 00:46:15,060 You know what you found, you know what you saw. 454 00:46:16,540 --> 00:46:17,900 You did your duty. 455 00:46:22,580 --> 00:46:24,820 You have other, better friends. 456 00:46:27,820 --> 00:46:29,556 Yes. I... 457 00:46:29,580 --> 00:46:32,060 I owe Robina an apology. 458 00:46:34,060 --> 00:46:36,300 Everything she did for Jan... 459 00:46:39,820 --> 00:46:41,556 Come on now. 460 00:46:41,580 --> 00:46:45,580 Gather yourself, huh, before Mrs Chase comes back. 461 00:46:46,580 --> 00:46:48,300 Yes? 462 00:46:56,860 --> 00:47:00,300 MUSIC: Lohengrin: Bridal Procession by Wagner 463 00:49:54,300 --> 00:49:56,580 Merci. Merci, monsieur. 464 00:50:00,820 --> 00:50:04,500 Right, lads, we're moving out. Packing up. Come on. 465 00:50:06,300 --> 00:50:08,556 All right, who's putting the tea on, then? 466 00:50:08,580 --> 00:50:11,396 Royal Highlanders are relieving us. We're moving out. 467 00:50:11,420 --> 00:50:13,420 Back to base. 468 00:50:14,420 --> 00:50:16,636 In two weeks, we'll be back out here. 469 00:50:16,660 --> 00:50:19,700 If we keep snapping at the Germans, we might just hold Tobruk. 470 00:50:31,060 --> 00:50:32,820 I'm very touched... 471 00:50:33,820 --> 00:50:35,580 ..by your concern. 472 00:50:36,580 --> 00:50:38,060 Piss off. 473 00:50:40,580 --> 00:50:43,220 Stupid, playing the hero. 474 00:50:44,220 --> 00:50:46,036 For what? 475 00:50:46,060 --> 00:50:48,796 To show you've got the balls of some bushwhack digger 476 00:50:48,820 --> 00:50:51,436 from the back of beyond? I don't know... 477 00:50:51,460 --> 00:50:52,580 Yes. 478 00:50:56,060 --> 00:50:57,980 It was that hospital. 479 00:50:59,580 --> 00:51:03,380 Lying there with all the wounded and... 480 00:51:04,380 --> 00:51:07,276 ..men who'd lost their eyes, men who'll never walk again. 481 00:51:07,300 --> 00:51:09,580 I've never felt so ridiculous. 482 00:51:11,060 --> 00:51:13,276 The bloody thinking. 483 00:51:13,300 --> 00:51:15,060 Kasia and... 484 00:51:16,300 --> 00:51:17,820 ..Lois... 485 00:51:18,820 --> 00:51:20,796 ..and Vera... 486 00:51:20,820 --> 00:51:23,220 ..and the whole sordid mess of it. 487 00:51:24,220 --> 00:51:26,100 And then I saw her. 488 00:51:27,580 --> 00:51:28,900 What? 489 00:51:29,900 --> 00:51:31,580 Lois. 490 00:51:32,580 --> 00:51:35,500 You saw her? Yeah, at the hospital. She's in Egypt. 491 00:51:36,980 --> 00:51:39,580 She's left the baby. Done a flit?! 492 00:51:40,820 --> 00:51:42,900 Oh, you don't half pick 'em. 493 00:51:43,900 --> 00:51:45,820 Who's looking after the kid? 494 00:51:46,820 --> 00:51:49,140 God help her, my mother. 495 00:51:51,580 --> 00:51:54,660 In that case, there's all the more reason to stay alive, Sir. 496 00:52:12,820 --> 00:52:14,220 Ah. 497 00:52:15,220 --> 00:52:18,276 If you wish to invite a friend for tea, Kasia, 498 00:52:18,300 --> 00:52:20,876 of course you're welcome to, but I would have thought 499 00:52:20,900 --> 00:52:24,036 you'd have had the decency to inform me of your plans first. 500 00:52:24,060 --> 00:52:27,780 I am hoping to have tea with a friend, yes. 501 00:52:29,900 --> 00:52:31,900 She's made you a cake. 502 00:52:33,580 --> 00:52:37,876 It's a poppy seed cake. It's a Polish recipe. I... 503 00:52:37,900 --> 00:52:41,276 But I couldn't find any poppy seeds so it's just a cake. 504 00:52:41,300 --> 00:52:45,196 And I had to use powdered egg, so it came out very flat. 505 00:52:45,220 --> 00:52:48,580 And then I covered it...in jam. 506 00:52:52,820 --> 00:52:58,036 But I hope it will still serve as an apology 507 00:52:58,060 --> 00:53:00,180 for what I said. 508 00:53:01,580 --> 00:53:04,036 Oh, you're inviting me for tea? 509 00:53:04,060 --> 00:53:05,820 Yes. Please. 510 00:53:07,060 --> 00:53:12,596 Ah. Just me or is Mr Danemere to join us, too? 511 00:53:12,620 --> 00:53:15,556 I don't know. I think he's gone out. 512 00:53:15,580 --> 00:53:18,980 Good. Then we can speak...frankly. 513 00:53:19,980 --> 00:53:21,820 Jan, go and play. 514 00:53:32,820 --> 00:53:34,740 What is the matter? 515 00:53:36,060 --> 00:53:39,036 I saw you together earlier. 516 00:53:39,060 --> 00:53:41,036 You and Mr Danemere. 517 00:53:41,060 --> 00:53:46,036 Might I remind you, Kasia, that you are not free. 518 00:53:46,060 --> 00:53:49,276 You are married to my son. 519 00:53:49,300 --> 00:53:51,556 It was nothing like that. 520 00:53:51,580 --> 00:53:53,796 Oh, well, what was it like? 521 00:53:53,820 --> 00:53:56,580 You were in intimate conversation. 522 00:53:58,820 --> 00:54:01,076 I can't explain it. 523 00:54:01,100 --> 00:54:03,356 Ah. ROBINA SCOFFS 524 00:54:03,380 --> 00:54:04,796 Hmm! 525 00:54:04,820 --> 00:54:07,556 It's an awkward situation, hmm? 526 00:54:07,580 --> 00:54:11,716 He's in love with you, he's declared himself. 527 00:54:11,740 --> 00:54:14,036 You, perhaps, are unsure. 528 00:54:14,060 --> 00:54:15,796 Hmm? Something like that? 529 00:54:15,820 --> 00:54:18,876 No... It's inevitable that he should fall for the younger woman. 530 00:54:18,900 --> 00:54:21,276 However, I will not tolerate adultery. 531 00:54:21,300 --> 00:54:24,276 My son may have two hearts, but you, Kasia, are a woman 532 00:54:24,300 --> 00:54:26,396 and I expect better from you. 533 00:54:26,420 --> 00:54:29,276 You don't have to worry about anything like that. 534 00:54:29,300 --> 00:54:30,316 VERA CRIES 535 00:54:30,340 --> 00:54:31,916 ROBINA SIGHS 536 00:54:31,940 --> 00:54:33,580 I'll see to her. 537 00:54:40,060 --> 00:54:41,300 Do you love him, then? 538 00:54:42,300 --> 00:54:43,820 James. 539 00:55:23,060 --> 00:55:25,060 PLANE ENGINE ROARS 540 00:55:58,580 --> 00:56:01,020 HE PANTS 541 00:56:48,020 --> 00:56:51,380 She won't be immune to you. You must turn her. 542 00:56:55,940 --> 00:56:57,196 All right? 543 00:56:57,220 --> 00:56:58,940 It's all right. 544 00:57:04,500 --> 00:57:07,260 The men. The men need a mission. 545 00:57:11,820 --> 00:57:16,060 You will tell me this minute what's going on here. Explain yourselves! 546 00:57:19,020 --> 00:57:20,996 EXPLOSION 547 00:57:21,020 --> 00:57:23,740 How many? How many are there?! 548 00:57:23,790 --> 00:57:28,340 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.