Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,700 --> 00:00:07,116
Find your own reason to fight,
Harry.
2
00:00:07,140 --> 00:00:10,116
I hope I didn't overstep the mark
there.
3
00:00:10,140 --> 00:00:12,460
No. As ever, you saved the day.
4
00:00:16,140 --> 00:00:18,836
He's a British Officer.
You're supposed to go to him!
5
00:00:18,860 --> 00:00:21,196
You're either military intelligence
or you're a spy.
6
00:00:21,220 --> 00:00:22,636
How's it going with Kasia?
7
00:00:22,660 --> 00:00:24,996
She's made it very clear
she doesn't want to be here.
8
00:00:25,020 --> 00:00:27,540
What if I were to recruit you
to work for me? I'll do it.
9
00:00:29,540 --> 00:00:35,614
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
10
00:01:13,060 --> 00:01:18,036
Be under no illusion, Rommel has
brought his forces up to strength.
11
00:01:18,060 --> 00:01:21,476
We must expect an attempt on
the perimeter at any time.
12
00:01:21,500 --> 00:01:26,156
Chase, your men will bolster
Australian defences.
13
00:01:26,180 --> 00:01:29,556
And orders from Churchill -
all positions must be held.
14
00:01:29,580 --> 00:01:31,436
There's to be no withdrawal.
15
00:01:31,460 --> 00:01:34,180
Tobruk must hold at all costs.
16
00:01:35,180 --> 00:01:37,316
Sir.
17
00:01:37,340 --> 00:01:41,836
Pal, your men will lay
a tactical minefield
18
00:01:41,860 --> 00:01:44,436
in order to draw in the tanks
for artillery to strike.
19
00:01:44,460 --> 00:01:48,796
Sir, if I may - the enemy is already
familiar with the tank trap.
20
00:01:48,820 --> 00:01:51,676
Standard defence formation
might be more advisable.
21
00:01:51,700 --> 00:01:54,036
Thank you, Pal.
22
00:01:54,060 --> 00:01:57,276
You will lay a tactical minefield
as per orders.
23
00:01:57,300 --> 00:01:58,900
Sir.
24
00:02:02,060 --> 00:02:03,900
MURMURING
25
00:02:17,820 --> 00:02:21,140
So how the bloody hell are we
going to stop a Panzer division?
26
00:02:22,300 --> 00:02:26,020
We're not going to stop them.
We're going to let them in.
27
00:02:30,060 --> 00:02:33,036
Sappers are laying
a tactical minefield.
28
00:02:33,060 --> 00:02:36,036
Australian guns will
harass from the left.
29
00:02:36,060 --> 00:02:39,276
Our job is to take out
the German infantry.
30
00:02:39,300 --> 00:02:41,916
What with? Sandbags and popguns?
And dummy grenades!
31
00:02:41,940 --> 00:02:43,956
Right, leave it, lads. Leave it.
LAUGHTER
32
00:02:43,980 --> 00:02:47,076
You see, I missed this.
I missed the camaraderie.
33
00:02:47,100 --> 00:02:50,036
Oh, you missed getting your arse
burnt by Panzer fire?
34
00:02:50,060 --> 00:02:53,060
We hold the line at all costs.
35
00:02:55,540 --> 00:02:56,700
Sir?
36
00:02:58,220 --> 00:02:59,980
At all costs, sir?
37
00:03:02,300 --> 00:03:04,580
To the last man, George.
38
00:03:09,900 --> 00:03:11,756
Rommel's goal...
39
00:03:11,780 --> 00:03:14,236
..is Cairo...
40
00:03:14,260 --> 00:03:17,420
..and the Suez Canal.
41
00:03:18,420 --> 00:03:19,900
Now...
42
00:03:21,580 --> 00:03:24,860
..the Suez Canal...
43
00:03:25,860 --> 00:03:29,460
..connects us to the East.
44
00:03:30,460 --> 00:03:35,340
Now, if Rommel manages to takes
the Suez Canal, he effectively...
45
00:03:36,340 --> 00:03:38,740
..cuts the British Empire in half.
46
00:03:41,060 --> 00:03:42,556
But...
47
00:03:42,580 --> 00:03:44,820
..look at his supply lines.
48
00:03:45,820 --> 00:03:49,956
If he wants to take Cairo,
he must...
49
00:03:49,980 --> 00:03:53,996
..carry men and fuel and weapons
50
00:03:54,020 --> 00:03:58,980
from here, in Tripoli,
all the way across the desert.
51
00:03:59,980 --> 00:04:03,076
And Tobruk is here. Yes!
52
00:04:03,100 --> 00:04:07,060
If he manages to take Tobruk,
look what happens.
53
00:04:09,580 --> 00:04:14,036
He can bring everything
he needs by sea,
54
00:04:14,060 --> 00:04:18,020
which is why it's imperative
that the Allies hold it.
55
00:05:20,820 --> 00:05:22,460
Argh.
56
00:05:24,060 --> 00:05:25,820
HE GROANS
57
00:05:53,420 --> 00:05:54,820
Wait!
58
00:06:12,580 --> 00:06:14,116
No...
59
00:06:14,140 --> 00:06:15,580
No!
60
00:07:18,380 --> 00:07:19,620
Come on, come on.
61
00:07:37,300 --> 00:07:38,900
This way.
62
00:07:44,100 --> 00:07:45,820
Good luck.
63
00:07:47,820 --> 00:07:49,580
BIRDS SQUAWK
64
00:08:58,580 --> 00:09:00,020
Danke.
65
00:09:38,300 --> 00:09:40,220
Oi, stop gawking. Come on.
66
00:09:45,100 --> 00:09:46,460
GUNSHOT
67
00:09:47,820 --> 00:09:49,196
Men, stay down!
68
00:09:49,220 --> 00:09:50,796
You heard the man! Take cover!
69
00:09:50,820 --> 00:09:52,556
GUNSHOTS CONTINUE
70
00:09:52,580 --> 00:09:54,460
Where's it coming from?!
71
00:09:58,460 --> 00:09:59,796
Ready?!
72
00:09:59,820 --> 00:10:01,300
GUNSHOT
73
00:10:02,300 --> 00:10:03,700
Easy, lads!
74
00:10:14,140 --> 00:10:17,076
HE LAUGHS
Hey, hey, hey!
75
00:10:17,100 --> 00:10:19,636
It's the cavalry!
76
00:10:19,660 --> 00:10:21,796
Oh, come on, brother.
77
00:10:21,820 --> 00:10:23,700
We didn't scare you, did we?
78
00:10:24,700 --> 00:10:27,596
What do you think you're doing?
We're shooting at seagulls.
79
00:10:27,620 --> 00:10:29,716
Yeah.
Daft buggers, they won't move.
80
00:10:29,740 --> 00:10:31,716
I'll give you good odds on it.
81
00:10:31,740 --> 00:10:33,636
You're giving our position away.
82
00:10:33,660 --> 00:10:37,276
Er, yeah, look, I think Jerry
knows where we are, mate.
83
00:10:37,300 --> 00:10:41,036
Come on, it's good target practice.
Good for morale.
84
00:10:41,060 --> 00:10:42,956
Lets off a bit of steam.
GUNSHOT
85
00:10:42,980 --> 00:10:45,196
CHEERING
Oh. You get one?!
86
00:10:45,220 --> 00:10:47,036
He got one! He got it!
87
00:10:47,060 --> 00:10:49,220
Ha-ha-ha, get in, son!
88
00:11:05,060 --> 00:11:07,220
Sorry to keep you, Miss Tomaszeski.
89
00:11:12,060 --> 00:11:16,020
This woman, Irena Lewandowska,
you know her?
90
00:11:17,580 --> 00:11:20,300
No. She works at the Avro factory.
You know it?
91
00:11:21,300 --> 00:11:24,300
It's where they're building
the new bomber - the Lancaster.
92
00:11:25,300 --> 00:11:27,556
For now, just watch her. Follow her.
93
00:11:27,580 --> 00:11:31,300
Anything suspicious,
any signs of activity, report back.
94
00:11:34,300 --> 00:11:36,356
She walks it every day
at ten o'clock,
95
00:11:36,380 --> 00:11:39,300
then again at five o'clock.
We'll get you a dog for cover.
96
00:11:42,580 --> 00:11:44,460
Miss Tomaszeski.
97
00:11:46,060 --> 00:11:47,436
Yes?
98
00:11:47,460 --> 00:11:52,556
May I ask, do you know
what I mean by a bland smile?
99
00:11:52,580 --> 00:11:55,036
"Bland"? I don't know that word.
100
00:11:55,060 --> 00:11:56,636
Flavourless.
101
00:11:56,660 --> 00:12:00,860
Or, you know, in the case
of smiles, meaningless.
102
00:12:01,860 --> 00:12:03,380
Like this?
103
00:12:05,540 --> 00:12:06,820
Ah.
104
00:12:08,580 --> 00:12:11,436
You yourself know that, erm...
105
00:12:11,460 --> 00:12:14,900
..Robina is the most acute of women.
106
00:12:16,660 --> 00:12:18,436
Keep hold of yourself.
107
00:12:18,460 --> 00:12:21,300
I feel she knows something is afoot.
108
00:12:22,820 --> 00:12:25,036
Oh, I know you're an honest woman
109
00:12:25,060 --> 00:12:27,660
and this sort of thing
doesn't sit well with you.
110
00:12:28,660 --> 00:12:31,276
But try to think of it
as an essential skill,
111
00:12:31,300 --> 00:12:33,900
rather than a defect of character.
112
00:12:36,060 --> 00:12:38,060
Mm! Very good.
113
00:12:49,580 --> 00:12:51,300
SOLDIER GROANS
114
00:12:58,820 --> 00:13:00,100
Hold still.
115
00:13:02,300 --> 00:13:04,036
I'm trying to fix you.
116
00:13:04,060 --> 00:13:05,820
Thank you.
117
00:13:08,220 --> 00:13:09,716
Thank you.
118
00:13:09,740 --> 00:13:13,396
You have an infected wound
and a dislocated shoulder.
119
00:13:13,420 --> 00:13:15,276
I'm sorry,
I don't have any morphine.
120
00:13:15,300 --> 00:13:17,196
I'll be all right.
121
00:13:17,220 --> 00:13:20,316
No, you don't understand.
You mustn't make a sound.
122
00:13:20,340 --> 00:13:22,460
There are ears everywhere.
123
00:13:27,500 --> 00:13:28,860
What's the matter?
124
00:13:29,860 --> 00:13:33,276
I've never done it before myself,
I've only ever assisted.
125
00:13:33,300 --> 00:13:35,380
Well, that's marvellous to know.
126
00:13:50,020 --> 00:13:51,220
LOUD CRUNCH
127
00:13:52,220 --> 00:13:53,740
HE GASPS
128
00:13:59,740 --> 00:14:00,820
Thank you...
129
00:14:02,580 --> 00:14:04,100
..very much.
130
00:14:05,100 --> 00:14:07,580
The English, you are so polite.
131
00:14:09,060 --> 00:14:12,516
I am most sincerely obliged to you,
mademoiselle,
132
00:14:12,540 --> 00:14:14,700
for the excruciating pain.
133
00:14:17,580 --> 00:14:19,236
Argh!
134
00:14:19,260 --> 00:14:20,940
Ugh...
135
00:14:43,940 --> 00:14:45,140
Sit.
136
00:14:46,140 --> 00:14:48,916
What on earth do you
think you're doing?
137
00:14:48,940 --> 00:14:51,060
He's a stray.
138
00:14:54,500 --> 00:14:57,076
That is a lurcher!
139
00:14:57,100 --> 00:15:01,036
My goodness, Kasia, do honestly
think I'm the sort of woman
140
00:15:01,060 --> 00:15:04,036
who would allow a poacher's dog
on her property?
141
00:15:04,060 --> 00:15:06,076
You'll take him straight
to the pound.
142
00:15:06,100 --> 00:15:07,796
He's for Jan...
143
00:15:07,820 --> 00:15:09,956
To care for. To cheer him up.
144
00:15:09,980 --> 00:15:13,276
I wasn't aware that Jan was
anything but perfectly cheerful.
145
00:15:13,300 --> 00:15:15,780
He's for me?! He's mine?!
146
00:15:19,580 --> 00:15:22,836
It stays outside at all times.
147
00:15:22,860 --> 00:15:26,796
Under no circumstances is that
creature allowed in my house.
148
00:15:26,820 --> 00:15:28,876
He is not "that creature".
149
00:15:28,900 --> 00:15:31,196
He's...
150
00:15:31,220 --> 00:15:32,436
..Wilk.
151
00:15:32,460 --> 00:15:33,916
My Wilk.
152
00:15:33,940 --> 00:15:36,916
Wilk?! It's Polish for "wolf".
153
00:15:36,940 --> 00:15:38,420
Oh.
154
00:15:43,580 --> 00:15:45,556
Can we walk him now?
155
00:15:45,580 --> 00:15:48,636
Best if I take him today.
He needs to settle.
156
00:15:48,660 --> 00:15:50,716
But he's my dog.
157
00:15:50,740 --> 00:15:52,916
But he knows me, not you.
158
00:15:52,940 --> 00:15:55,060
But he's my dog.
159
00:16:01,580 --> 00:16:03,820
Wilk. Come on, come on.
160
00:16:09,820 --> 00:16:13,540
She walks it every day at ten
o'clock, then again at five o'clock.
161
00:16:18,660 --> 00:16:19,836
WILK BARKS
162
00:16:19,860 --> 00:16:20,900
Jan! Jan!
163
00:17:02,500 --> 00:17:04,060
Er... We can't.
164
00:17:08,060 --> 00:17:10,676
No, really, we can't.
Robina is expecting us.
165
00:17:10,700 --> 00:17:12,700
She will have dinner ready for us.
166
00:17:20,060 --> 00:17:21,900
We'll have to see.
167
00:17:46,060 --> 00:17:47,956
Are you all right?
168
00:17:47,980 --> 00:17:50,556
I'm sorry to keep you in there
for so long.
169
00:17:50,580 --> 00:17:52,676
It's better than being dead.
170
00:17:52,700 --> 00:17:55,996
I got some bones from
the butcher. It's good.
171
00:17:56,020 --> 00:17:57,580
Eat.
172
00:18:02,940 --> 00:18:05,076
VEHICLE APPROACHES
173
00:18:05,100 --> 00:18:06,860
DISTANT VOICES
174
00:18:10,420 --> 00:18:12,220
NOISE FADES
175
00:18:23,820 --> 00:18:26,220
There are patrols all the time now.
176
00:18:33,220 --> 00:18:35,300
You speak very good English.
177
00:18:37,820 --> 00:18:40,060
I learnt from an American.
178
00:18:42,820 --> 00:18:44,580
A dear friend.
179
00:18:45,580 --> 00:18:47,300
A friend?
180
00:18:49,580 --> 00:18:51,060
Eat.
181
00:19:04,060 --> 00:19:05,556
KNOCK ON DOOR
182
00:19:05,580 --> 00:19:07,220
DOG BARKS
183
00:20:59,580 --> 00:21:00,620
Oh...
184
00:24:56,820 --> 00:24:59,196
Kasia! Kasia!
185
00:24:59,220 --> 00:25:01,556
Kasia, can you look after the baby?
Kasia!
186
00:25:01,580 --> 00:25:02,916
VERA CRIES
187
00:25:02,940 --> 00:25:06,276
Shush... Ah, Joyce.
Joyce, can you look after the baby?
188
00:25:06,300 --> 00:25:08,036
I really do need to dress.
189
00:25:08,060 --> 00:25:10,036
Joyce?
VERA CRIES
190
00:25:10,060 --> 00:25:11,796
Please. Please, Vera.
191
00:25:11,820 --> 00:25:13,476
Joyce...
192
00:25:13,500 --> 00:25:15,076
JOYCE SNIFFS
193
00:25:15,100 --> 00:25:17,276
Whatever's the matter?
194
00:25:17,300 --> 00:25:19,300
It's my Terry.
195
00:25:20,300 --> 00:25:22,796
Oh, Mrs Chase,
I've not had a letter for weeks.
196
00:25:22,820 --> 00:25:24,916
And he always writes.
197
00:25:24,940 --> 00:25:28,660
"My Joy", he says, "I'm fighting
fit. You're not to worry."
198
00:25:29,660 --> 00:25:32,276
Would that all men
were as thoughtful.
199
00:25:32,300 --> 00:25:35,060
They'd tell us though,
wouldn't they...
200
00:25:36,060 --> 00:25:38,276
..if it were the worst?
201
00:25:38,300 --> 00:25:41,836
Yes. Yes, of course they would.
VERA CRIES
202
00:25:41,860 --> 00:25:44,036
Oh, shush, shush, shush.
Come on now. Come now.
203
00:25:44,060 --> 00:25:45,556
Shush, shush.
204
00:25:45,580 --> 00:25:46,780
There. Oh.
205
00:25:49,060 --> 00:25:52,300
I should like to know what I did.
206
00:25:53,580 --> 00:25:57,580
I'm sure I always gave him
everything he needed.
207
00:25:59,060 --> 00:26:02,300
He was always such an untidy boy.
208
00:26:03,580 --> 00:26:07,780
My whole life,
clearing up after his mess.
209
00:26:09,900 --> 00:26:11,580
He'll be all right.
210
00:26:12,820 --> 00:26:14,820
He's been well trained.
211
00:26:15,820 --> 00:26:19,260
They've all been very well trained,
haven't they?
212
00:26:20,580 --> 00:26:22,716
Yes, they have.
213
00:26:22,740 --> 00:26:24,540
VERA CRIES
214
00:26:25,540 --> 00:26:27,956
All right, Vera. It's all right.
215
00:26:27,980 --> 00:26:29,356
GUNFIRE
216
00:26:29,380 --> 00:26:33,036
REPORTER: The German military might,
led by Field Marshal Rommel,
217
00:26:33,060 --> 00:26:36,796
send their tank divisions to beat
Britain and her Commonwealth allies
218
00:26:36,820 --> 00:26:39,796
into submission in the
intense desert heat.
219
00:26:39,820 --> 00:26:43,316
Our brave boys may have
suffered heavy losses,
220
00:26:43,340 --> 00:26:45,900
but have vowed to fight
Jerry to the last man.
221
00:26:51,060 --> 00:26:54,060
Displace! Displace!
222
00:27:02,340 --> 00:27:03,396
Morphine.
223
00:27:03,420 --> 00:27:05,556
If you need the toilet, go now.
224
00:27:05,580 --> 00:27:08,820
If you get hit, you stand a better
chance if your bowels are empty.
225
00:27:11,580 --> 00:27:14,236
No, I'm not staying here.
I'm not staying here.
226
00:27:14,260 --> 00:27:16,716
George! George! George! George!
227
00:27:16,740 --> 00:27:18,740
Look at me! Hey, look at me!
228
00:27:19,740 --> 00:27:23,036
George, what's your job?
George, what is your job?!
229
00:27:23,060 --> 00:27:25,556
Sharpshooter, Sarge!
You're the best we've got.
230
00:27:25,580 --> 00:27:28,276
We need you. Do your job.
231
00:27:28,300 --> 00:27:29,396
Yes, sir.
232
00:27:29,420 --> 00:27:32,116
TANK APPROACHES
233
00:27:32,140 --> 00:27:33,556
EXPLOSION
234
00:27:33,580 --> 00:27:35,060
Come on.
235
00:27:40,580 --> 00:27:44,716
Mines to the left and the right.
The only clear path is the middle.
236
00:27:44,740 --> 00:27:48,356
We've got the old bush artillery.
We'll concentrate fire to the left,
237
00:27:48,380 --> 00:27:51,316
you take out what you
can from the right.
238
00:27:51,340 --> 00:27:53,796
Scared, mate? Eh? You should be.
239
00:27:53,820 --> 00:27:57,036
I bloody am. Anyone who tells you
they're not is an idiot.
240
00:27:57,060 --> 00:27:59,636
We can take it!
We're not here to take it.
241
00:27:59,660 --> 00:28:02,956
We're here to give it!
So what are you going to do, cobber?
242
00:28:02,980 --> 00:28:06,420
Give it! Ha-ha-ha-ha! Woo!
243
00:28:11,740 --> 00:28:13,820
GUNFIRE AND EXPLOSIONS
244
00:28:19,260 --> 00:28:20,580
Come on!
245
00:28:25,820 --> 00:28:27,660
They're not falling for it.
246
00:28:35,740 --> 00:28:38,796
Where the bloody hell are
artillery?! We're sitting ducks!
247
00:28:38,820 --> 00:28:41,036
Hold, men! Hold the line!
248
00:28:41,060 --> 00:28:42,820
GUNFIRE
249
00:28:47,060 --> 00:28:49,580
Aussie gun harassing from the left.
250
00:28:56,060 --> 00:28:58,060
They're phoning in the co-ordinates.
251
00:29:00,940 --> 00:29:03,300
British shells falling short.
252
00:29:04,300 --> 00:29:06,516
Come on, you gunners. Come on!
253
00:29:06,540 --> 00:29:07,596
MISSILE WHOOSHES
254
00:29:07,620 --> 00:29:09,196
EXPLOSION
255
00:29:09,220 --> 00:29:10,836
MUTED VOICES
256
00:29:10,860 --> 00:29:12,500
Hold!
257
00:29:16,820 --> 00:29:19,260
They've hit the outpost.
Demolished it.
258
00:29:21,300 --> 00:29:23,660
They're not getting
the co-ordinates.
259
00:29:24,660 --> 00:29:26,220
Sergeant...
260
00:29:27,220 --> 00:29:28,596
..hold your position.
261
00:29:28,620 --> 00:29:30,036
What the hell?!
262
00:29:30,060 --> 00:29:31,740
GUNFIRE
263
00:29:32,820 --> 00:29:34,916
What's he doing? What is he doing?!
264
00:29:34,940 --> 00:29:36,580
INTENSE GUNFIRE
265
00:29:44,220 --> 00:29:46,580
Right 20. Add 30.
266
00:29:48,980 --> 00:29:51,820
On target! On target!
Fire for effect!
267
00:30:11,100 --> 00:30:12,300
Come on. Let's go.
268
00:30:13,300 --> 00:30:14,820
Let's go.
269
00:30:17,580 --> 00:30:18,900
Sorry.
270
00:30:29,140 --> 00:30:30,940
Get him up. Get him in.
271
00:30:36,820 --> 00:30:38,460
Bloody maniacs.
272
00:30:41,220 --> 00:30:42,900
THEY LAUGH
273
00:30:47,020 --> 00:30:49,356
What the fucking hell
were you thinking?!
274
00:30:49,380 --> 00:30:50,996
You've got a kid.
275
00:30:51,020 --> 00:30:52,556
She needs her dad.
276
00:30:52,580 --> 00:30:54,300
Not a hero.
277
00:32:13,580 --> 00:32:15,476
SNORING
278
00:32:15,500 --> 00:32:16,820
CHATTER
279
00:32:22,220 --> 00:32:24,580
What do you think these are made of?
280
00:32:34,580 --> 00:32:37,596
Sir, cigarette?
281
00:32:37,620 --> 00:32:38,660
No.
282
00:33:07,860 --> 00:33:10,796
Punkhawallah is good enough
to fight for the King.
283
00:33:10,820 --> 00:33:12,436
Enough!
284
00:33:12,460 --> 00:33:14,820
Spoken like a true Englishman.
285
00:33:23,060 --> 00:33:24,676
Ah!
286
00:33:24,700 --> 00:33:27,580
Don't think I don't know
what you're doing.
287
00:33:29,260 --> 00:33:30,700
This dog.
288
00:33:31,700 --> 00:33:34,796
He's the perfect excuse, isn't he?
289
00:33:34,820 --> 00:33:38,556
With all the walking and
the feeding and the petting,
290
00:33:38,580 --> 00:33:41,556
of course you've no time left
for your real duties.
291
00:33:41,580 --> 00:33:43,396
Caring for your stepdaughter.
292
00:33:43,420 --> 00:33:46,116
She is my stepdaughter
only in name!
293
00:33:46,140 --> 00:33:50,036
I was married to Harry for only
a heartbeat, I barely know Lois,
294
00:33:50,060 --> 00:33:52,876
and I am sorry for her,
but I cannot be a mother to Vera.
295
00:33:52,900 --> 00:33:54,636
I will not be a mother to her.
296
00:33:54,660 --> 00:33:57,596
You are a mother of a man
who got married to one girl
297
00:33:57,620 --> 00:33:59,596
and got another pregnant.
298
00:33:59,620 --> 00:34:01,940
This is your mess, Robina.
299
00:34:05,340 --> 00:34:06,556
Oh...
300
00:34:06,580 --> 00:34:08,660
I say, Miss Spicer!
301
00:34:10,100 --> 00:34:12,036
Miss... Ah, Miss Spicer.
302
00:34:12,060 --> 00:34:15,876
This thorny question of
the baby-sitting, erm...
303
00:34:15,900 --> 00:34:18,556
..what could I say or do
that would change your mind?
304
00:34:18,580 --> 00:34:21,596
You see, I'm taking Mrs Chase
for a picnic lunch on the lawn
305
00:34:21,620 --> 00:34:22,836
and she's not going to argue,
306
00:34:22,860 --> 00:34:26,636
she's going to put on her very best
smile and join me in the garden.
307
00:34:26,660 --> 00:34:30,276
Sir James, we haven't known
each other very long,
308
00:34:30,300 --> 00:34:32,876
but I would think that
you should know by now
309
00:34:32,900 --> 00:34:36,676
that I'm not one of those silly
child-women who can be patronised
310
00:34:36,700 --> 00:34:39,196
and appeased with
the promise of treats.
311
00:34:39,220 --> 00:34:40,980
A pound.
312
00:34:41,980 --> 00:34:43,940
A pound would be very persuasive.
313
00:34:52,580 --> 00:34:56,300
"Will you walk into my parlour?"
said the spider to the fly.
314
00:34:58,580 --> 00:35:00,276
You're quite right.
315
00:35:00,300 --> 00:35:02,436
Unforgivably smooth.
316
00:35:02,460 --> 00:35:03,676
Hmm.
317
00:35:03,700 --> 00:35:05,756
I shall ask Jan instead.
318
00:35:05,780 --> 00:35:07,260
You certainly will not!
319
00:35:09,060 --> 00:35:11,060
Jan has homework to do.
320
00:35:20,580 --> 00:35:24,036
Now I see it all.
You're a black marketeer.
321
00:35:24,060 --> 00:35:28,060
Ah. Yes, I'm afraid the truth is,
I'm an appalling spiv.
322
00:35:29,820 --> 00:35:33,196
Would you believe me if I said it
came from a dowager aunt in Mayfair?
323
00:35:33,220 --> 00:35:34,876
Not for a minute.
324
00:35:34,900 --> 00:35:36,556
Quite right.
325
00:35:36,580 --> 00:35:39,580
You mustn't trust me. Not an inch.
326
00:35:40,580 --> 00:35:42,476
You've too much to protect.
327
00:35:42,500 --> 00:35:44,556
Jan, Vera, Kasia.
328
00:35:44,580 --> 00:35:47,420
Goodness, you have been
left with quite the load.
329
00:35:48,420 --> 00:35:50,356
Which I'm more than equal to.
330
00:35:50,380 --> 00:35:53,540
Oh, Lord, Robina, don't you
think I know you're capable?
331
00:35:54,540 --> 00:35:57,036
Put your hackles down...
and your quills.
332
00:35:57,060 --> 00:36:00,196
Just because a donkey can carry
a hundredweight of bricks,
333
00:36:00,220 --> 00:36:02,196
it doesn't mean it should.
334
00:36:02,220 --> 00:36:07,796
In one breath, you've compared me
to a dog, a porcupine and a donkey.
335
00:36:07,820 --> 00:36:10,580
And yet there's no woman
I admire more.
336
00:36:15,020 --> 00:36:17,476
Can't see jack.
DISTANT GUNFIRE
337
00:36:17,500 --> 00:36:18,900
Ah.
338
00:36:25,820 --> 00:36:27,140
From the missus?
339
00:36:28,580 --> 00:36:31,036
We've been married ten years.
340
00:36:31,060 --> 00:36:32,820
The blessing of my life.
341
00:36:34,900 --> 00:36:36,820
I live for her letters.
342
00:36:38,140 --> 00:36:41,300
Of course,
I'm not the first one to read them.
343
00:36:43,580 --> 00:36:45,460
It's like someone else is...
344
00:36:46,460 --> 00:36:48,060
..touching her.
345
00:36:49,060 --> 00:36:50,820
Holding her.
346
00:36:52,060 --> 00:36:54,820
They know her thoughts
and feelings before I do.
347
00:36:58,220 --> 00:36:59,740
Are you married?
348
00:37:00,740 --> 00:37:02,300
Nah.
349
00:37:03,300 --> 00:37:05,556
My girl, Gwen, she, er...
350
00:37:05,580 --> 00:37:07,380
She won't have me.
351
00:37:10,820 --> 00:37:12,820
Can't say I blame her.
352
00:37:15,740 --> 00:37:17,036
Here you are.
353
00:37:17,060 --> 00:37:19,300
It's a pom smoke. It's not bad.
354
00:37:21,300 --> 00:37:24,860
Navy Cut. Where did you get those?
Rations.
355
00:37:29,580 --> 00:37:31,820
I have lost three of my men.
356
00:37:33,820 --> 00:37:37,820
This morning, my sappers moved
mines with their bare hands.
357
00:37:40,820 --> 00:37:43,116
We have always believed
that the English,
358
00:37:43,140 --> 00:37:46,820
with their famous decency, would
reward our loyal service, but...
359
00:37:47,820 --> 00:37:50,580
..our loyal service
does not merit a salute.
360
00:37:52,820 --> 00:37:55,820
Does not even merit a decent
packet of cigarettes.
361
00:37:58,820 --> 00:38:00,740
Can you make sense of it?
362
00:38:02,220 --> 00:38:04,060
I'm fighting for India...
363
00:38:05,420 --> 00:38:07,060
..by fighting for England.
364
00:38:09,580 --> 00:38:11,820
And I'm losing on all fronts.
365
00:38:13,140 --> 00:38:14,900
KNOCK ON DOOR
366
00:38:22,100 --> 00:38:23,556
Mademoiselle.
367
00:38:23,580 --> 00:38:25,900
Can we speak English, please?
368
00:38:27,020 --> 00:38:28,556
Madame.
369
00:38:28,580 --> 00:38:30,380
It's Madame.
370
00:38:33,580 --> 00:38:35,580
So where is your husband?
371
00:38:37,060 --> 00:38:38,580
Germany.
372
00:38:40,060 --> 00:38:41,756
I don't know where. Hmm.
373
00:38:41,780 --> 00:38:43,300
He was taken prisoner.
374
00:38:44,580 --> 00:38:46,980
He will be treated fairly.
375
00:38:47,980 --> 00:38:49,420
Thank you.
376
00:38:50,420 --> 00:38:52,796
So you're living here alone?
377
00:38:52,820 --> 00:38:54,940
It's easier than living in Paris.
378
00:38:55,940 --> 00:38:57,916
There's more food here.
379
00:38:57,940 --> 00:39:01,620
Mm. But you shouldn't be here alone.
380
00:39:02,620 --> 00:39:06,316
But you're patrolling, no?
381
00:39:06,340 --> 00:39:09,060
Surely you're keeping us safe.
382
00:39:16,940 --> 00:39:19,060
SHE BREATHES SHAKILY
Please...
383
00:39:20,060 --> 00:39:21,660
My husband.
384
00:39:22,820 --> 00:39:24,196
I love my husband.
385
00:39:24,220 --> 00:39:26,556
Sh. Don't cry, don't cry.
386
00:39:26,580 --> 00:39:29,316
I'm not going to hurt you.
387
00:39:29,340 --> 00:39:32,276
You don't have to give me
an answer now.
388
00:39:32,300 --> 00:39:34,220
Only think on this.
389
00:39:35,300 --> 00:39:39,580
You're alone and afraid and hungry.
390
00:39:41,340 --> 00:39:44,036
I can make life easier for you.
391
00:39:44,060 --> 00:39:46,060
I can protect you.
392
00:39:47,300 --> 00:39:49,220
If you so choose.
393
00:39:52,460 --> 00:39:53,820
I understand.
394
00:40:17,860 --> 00:40:19,300
DOOR SLAMS
395
00:40:25,580 --> 00:40:27,796
I don't believe she is a spy.
396
00:40:27,820 --> 00:40:30,276
I saw nothing. No drop, no signal.
397
00:40:30,300 --> 00:40:33,036
I... I went to her rooms,
I found nothing.
398
00:40:33,060 --> 00:40:36,196
Or she gave you nothing to see,
nothing to find.
399
00:40:36,220 --> 00:40:41,036
No, we spoke...about home.
She hates the Nazis as much as I do.
400
00:40:41,060 --> 00:40:43,580
Isn't that exactly
what a spy would say?
401
00:40:44,580 --> 00:40:47,796
I don't believe any Pole
would act against their country.
402
00:40:47,820 --> 00:40:49,740
That's sentiment. Cut that out.
403
00:40:52,060 --> 00:40:55,196
Everything you've done up
to this point has been easy.
404
00:40:55,220 --> 00:40:56,956
It's easy to kill Nazis.
405
00:40:56,980 --> 00:41:00,556
It's easy to kill an enemy when they
wear a swastika and speak German.
406
00:41:00,580 --> 00:41:03,196
But your enemy now
looks like your friend.
407
00:41:03,220 --> 00:41:05,076
It's murky and it stinks,
408
00:41:05,100 --> 00:41:06,820
but this is the fight now.
409
00:41:07,820 --> 00:41:11,076
It's not easy to kill. All right.
410
00:41:11,100 --> 00:41:13,436
But you need to kill
this last bit of yourself
411
00:41:13,460 --> 00:41:15,180
if you're to be of any use to us.
412
00:41:30,580 --> 00:41:32,276
Are you all right?
413
00:41:32,300 --> 00:41:34,820
Yes, yes. I couldn't get rid of him.
414
00:41:36,300 --> 00:41:37,980
I'm sorry.
415
00:41:40,060 --> 00:41:41,900
You were very quiet.
416
00:41:43,260 --> 00:41:45,796
I'll get you some morphine if I can.
417
00:41:45,820 --> 00:41:47,916
But we will have to leave tonight.
418
00:41:47,940 --> 00:41:49,820
As soon as it's dark.
419
00:41:51,300 --> 00:41:52,796
You go.
420
00:41:52,820 --> 00:41:55,796
Leave me. I'll be all right.
I'm not leaving you.
421
00:41:55,820 --> 00:41:59,196
I'm wrecked. I'll be too slow.
422
00:41:59,220 --> 00:42:02,276
I'm not leaving you.
But you don't even know me.
423
00:42:02,300 --> 00:42:05,196
You haven't been in
France long enough.
424
00:42:05,220 --> 00:42:08,196
A few more days and
you will think as we do.
425
00:42:08,220 --> 00:42:11,460
That you are for me
and I am for you.
426
00:42:28,060 --> 00:42:30,380
Billy! Billy!
427
00:43:00,580 --> 00:43:02,180
LOUD THUD
428
00:44:01,860 --> 00:44:05,356
Pal, your minefield
was a damp squib.
429
00:44:05,380 --> 00:44:08,436
The minefield will be re-laid
in standard defence formation.
430
00:44:08,460 --> 00:44:09,820
Sir.
431
00:44:12,820 --> 00:44:14,676
Sir.
432
00:44:14,700 --> 00:44:16,380
That'll be all, Pal.
433
00:44:21,580 --> 00:44:23,540
At ease, men.
434
00:44:25,060 --> 00:44:26,940
At ease, men.
435
00:44:29,060 --> 00:44:31,516
At ease. That's an order.
436
00:44:31,540 --> 00:44:34,236
You will obey your superior officer.
437
00:44:34,260 --> 00:44:36,820
Lieutenant,
you will discipline your men.
438
00:44:37,820 --> 00:44:41,820
You will discipline your men or
you will all face the consequences!
439
00:44:43,580 --> 00:44:45,060
Sir...
440
00:44:46,060 --> 00:44:49,580
..you have neglected to salute me
on three occasions now.
441
00:44:50,580 --> 00:44:53,556
I'm sure that if you were to
salute me, as is proper,
442
00:44:53,580 --> 00:44:56,300
my men would gladly obey.
443
00:44:57,820 --> 00:45:01,036
I don't have to tell you, Sir,
that respect for rank
444
00:45:01,060 --> 00:45:03,580
is the foundation of
military discipline...
445
00:45:04,580 --> 00:45:06,740
..and we lead by example.
446
00:45:30,060 --> 00:45:34,396
The minefield will be re-laid
in standard defence formation.
447
00:45:34,420 --> 00:45:36,580
It will be done immediately!
448
00:45:38,820 --> 00:45:41,036
The chain of command stops with me.
449
00:45:41,060 --> 00:45:42,820
I'll do it.
450
00:45:57,820 --> 00:45:59,660
British Navy Cut.
451
00:46:05,060 --> 00:46:07,076
I thought she was my friend.
452
00:46:07,100 --> 00:46:09,820
She was kind to me.
453
00:46:12,060 --> 00:46:15,060
You know what you found,
you know what you saw.
454
00:46:16,540 --> 00:46:17,900
You did your duty.
455
00:46:22,580 --> 00:46:24,820
You have other, better friends.
456
00:46:27,820 --> 00:46:29,556
Yes. I...
457
00:46:29,580 --> 00:46:32,060
I owe Robina an apology.
458
00:46:34,060 --> 00:46:36,300
Everything she did for Jan...
459
00:46:39,820 --> 00:46:41,556
Come on now.
460
00:46:41,580 --> 00:46:45,580
Gather yourself, huh,
before Mrs Chase comes back.
461
00:46:46,580 --> 00:46:48,300
Yes?
462
00:46:56,860 --> 00:47:00,300
MUSIC: Lohengrin: Bridal Procession
by Wagner
463
00:49:54,300 --> 00:49:56,580
Merci. Merci, monsieur.
464
00:50:00,820 --> 00:50:04,500
Right, lads, we're moving out.
Packing up. Come on.
465
00:50:06,300 --> 00:50:08,556
All right, who's putting
the tea on, then?
466
00:50:08,580 --> 00:50:11,396
Royal Highlanders are relieving us.
We're moving out.
467
00:50:11,420 --> 00:50:13,420
Back to base.
468
00:50:14,420 --> 00:50:16,636
In two weeks,
we'll be back out here.
469
00:50:16,660 --> 00:50:19,700
If we keep snapping at the Germans,
we might just hold Tobruk.
470
00:50:31,060 --> 00:50:32,820
I'm very touched...
471
00:50:33,820 --> 00:50:35,580
..by your concern.
472
00:50:36,580 --> 00:50:38,060
Piss off.
473
00:50:40,580 --> 00:50:43,220
Stupid, playing the hero.
474
00:50:44,220 --> 00:50:46,036
For what?
475
00:50:46,060 --> 00:50:48,796
To show you've got the balls
of some bushwhack digger
476
00:50:48,820 --> 00:50:51,436
from the back of beyond?
I don't know...
477
00:50:51,460 --> 00:50:52,580
Yes.
478
00:50:56,060 --> 00:50:57,980
It was that hospital.
479
00:50:59,580 --> 00:51:03,380
Lying there with all
the wounded and...
480
00:51:04,380 --> 00:51:07,276
..men who'd lost their eyes,
men who'll never walk again.
481
00:51:07,300 --> 00:51:09,580
I've never felt so ridiculous.
482
00:51:11,060 --> 00:51:13,276
The bloody thinking.
483
00:51:13,300 --> 00:51:15,060
Kasia and...
484
00:51:16,300 --> 00:51:17,820
..Lois...
485
00:51:18,820 --> 00:51:20,796
..and Vera...
486
00:51:20,820 --> 00:51:23,220
..and the whole sordid mess of it.
487
00:51:24,220 --> 00:51:26,100
And then I saw her.
488
00:51:27,580 --> 00:51:28,900
What?
489
00:51:29,900 --> 00:51:31,580
Lois.
490
00:51:32,580 --> 00:51:35,500
You saw her? Yeah, at the hospital.
She's in Egypt.
491
00:51:36,980 --> 00:51:39,580
She's left the baby. Done a flit?!
492
00:51:40,820 --> 00:51:42,900
Oh, you don't half pick 'em.
493
00:51:43,900 --> 00:51:45,820
Who's looking after the kid?
494
00:51:46,820 --> 00:51:49,140
God help her, my mother.
495
00:51:51,580 --> 00:51:54,660
In that case, there's all the
more reason to stay alive, Sir.
496
00:52:12,820 --> 00:52:14,220
Ah.
497
00:52:15,220 --> 00:52:18,276
If you wish to invite
a friend for tea, Kasia,
498
00:52:18,300 --> 00:52:20,876
of course you're welcome to,
but I would have thought
499
00:52:20,900 --> 00:52:24,036
you'd have had the decency to
inform me of your plans first.
500
00:52:24,060 --> 00:52:27,780
I am hoping to have tea
with a friend, yes.
501
00:52:29,900 --> 00:52:31,900
She's made you a cake.
502
00:52:33,580 --> 00:52:37,876
It's a poppy seed cake.
It's a Polish recipe. I...
503
00:52:37,900 --> 00:52:41,276
But I couldn't find any poppy seeds
so it's just a cake.
504
00:52:41,300 --> 00:52:45,196
And I had to use powdered egg,
so it came out very flat.
505
00:52:45,220 --> 00:52:48,580
And then I covered it...in jam.
506
00:52:52,820 --> 00:52:58,036
But I hope it will still
serve as an apology
507
00:52:58,060 --> 00:53:00,180
for what I said.
508
00:53:01,580 --> 00:53:04,036
Oh, you're inviting me for tea?
509
00:53:04,060 --> 00:53:05,820
Yes. Please.
510
00:53:07,060 --> 00:53:12,596
Ah. Just me or is Mr Danemere
to join us, too?
511
00:53:12,620 --> 00:53:15,556
I don't know. I think he's gone out.
512
00:53:15,580 --> 00:53:18,980
Good. Then we can speak...frankly.
513
00:53:19,980 --> 00:53:21,820
Jan, go and play.
514
00:53:32,820 --> 00:53:34,740
What is the matter?
515
00:53:36,060 --> 00:53:39,036
I saw you together earlier.
516
00:53:39,060 --> 00:53:41,036
You and Mr Danemere.
517
00:53:41,060 --> 00:53:46,036
Might I remind you, Kasia,
that you are not free.
518
00:53:46,060 --> 00:53:49,276
You are married to my son.
519
00:53:49,300 --> 00:53:51,556
It was nothing like that.
520
00:53:51,580 --> 00:53:53,796
Oh, well, what was it like?
521
00:53:53,820 --> 00:53:56,580
You were in intimate conversation.
522
00:53:58,820 --> 00:54:01,076
I can't explain it.
523
00:54:01,100 --> 00:54:03,356
Ah.
ROBINA SCOFFS
524
00:54:03,380 --> 00:54:04,796
Hmm!
525
00:54:04,820 --> 00:54:07,556
It's an awkward situation, hmm?
526
00:54:07,580 --> 00:54:11,716
He's in love with you,
he's declared himself.
527
00:54:11,740 --> 00:54:14,036
You, perhaps, are unsure.
528
00:54:14,060 --> 00:54:15,796
Hmm? Something like that?
529
00:54:15,820 --> 00:54:18,876
No... It's inevitable that he
should fall for the younger woman.
530
00:54:18,900 --> 00:54:21,276
However, I will not
tolerate adultery.
531
00:54:21,300 --> 00:54:24,276
My son may have two hearts,
but you, Kasia, are a woman
532
00:54:24,300 --> 00:54:26,396
and I expect better from you.
533
00:54:26,420 --> 00:54:29,276
You don't have to worry
about anything like that.
534
00:54:29,300 --> 00:54:30,316
VERA CRIES
535
00:54:30,340 --> 00:54:31,916
ROBINA SIGHS
536
00:54:31,940 --> 00:54:33,580
I'll see to her.
537
00:54:40,060 --> 00:54:41,300
Do you love him, then?
538
00:54:42,300 --> 00:54:43,820
James.
539
00:55:23,060 --> 00:55:25,060
PLANE ENGINE ROARS
540
00:55:58,580 --> 00:56:01,020
HE PANTS
541
00:56:48,020 --> 00:56:51,380
She won't be immune to you.
You must turn her.
542
00:56:55,940 --> 00:56:57,196
All right?
543
00:56:57,220 --> 00:56:58,940
It's all right.
544
00:57:04,500 --> 00:57:07,260
The men. The men need a mission.
545
00:57:11,820 --> 00:57:16,060
You will tell me this minute what's
going on here. Explain yourselves!
546
00:57:19,020 --> 00:57:20,996
EXPLOSION
547
00:57:21,020 --> 00:57:23,740
How many? How many are there?!
548
00:57:23,790 --> 00:57:28,340
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.