Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,808
ALGUMAS CENAS CONTÊM
LUZ ESTROBOSCÓPICA OU FLASH CONTÍNUO
2
00:00:08,810 --> 00:00:11,011
QUE PODEM AFETAR
ESPECTADORES FOTOSSENSÍVEIS.
3
00:00:38,246 --> 00:00:39,688
Quente.
4
00:00:40,680 --> 00:00:42,192
Que batida feia, filho.
5
00:00:45,405 --> 00:00:47,255
Olhe esse filé de borboleta.
6
00:00:48,746 --> 00:00:50,407
Cadê seus pais, querido?
7
00:00:50,807 --> 00:00:52,237
Eu não sei.
8
00:00:52,918 --> 00:00:54,177
Quantos anos você tem?
9
00:00:54,178 --> 00:00:55,886
Dez, onze?
10
00:00:56,222 --> 00:00:57,797
Eu não sei.
11
00:00:57,798 --> 00:00:59,705
A batida deve ter te afetado.
12
00:01:00,072 --> 00:01:01,893
Vamos do começo.
Você tem nome?
13
00:01:01,894 --> 00:01:03,216
Eu não sei!
14
00:01:03,627 --> 00:01:06,231
- Eu não sei!
- Tudo bem, deixa eu te ajudar.
15
00:01:06,233 --> 00:01:08,007
Ajudo a chegar seguro em casa.
16
00:01:11,092 --> 00:01:12,118
Espera!
17
00:01:12,121 --> 00:01:14,912
Sem chance, garoto.
Tem uma Tempestade de Watkin vindo.
18
00:01:16,484 --> 00:01:18,012
Esse carro é meu!
19
00:01:36,471 --> 00:01:38,598
Tradução:
Collierone | Loyo
20
00:01:38,600 --> 00:01:40,727
Tradução:
N0Sferatu | Ostemberg
21
00:01:44,611 --> 00:01:46,189
Quem é esse babaca?
22
00:01:46,191 --> 00:01:51,320
Griots Team apresenta:
Twisted Metal - S01E08 - EV3L1N
23
00:01:51,322 --> 00:01:52,604
Revisão:
Ruivo
24
00:01:53,003 --> 00:01:55,279
Empresta os óculos,
o Sol está atrapalhando.
25
00:01:55,280 --> 00:01:56,866
Não posso, estou morrendo.
26
00:01:56,867 --> 00:01:59,079
Fale bem de mim no meu funeral.
27
00:01:59,080 --> 00:02:01,870
Fale muito dos meus bons atos em vida.
28
00:02:01,872 --> 00:02:05,007
Homens não aguentam
nem uma ressaca.
29
00:02:05,008 --> 00:02:08,500
Não vou ter ressaca em São Francisco,
isso eu te garanto.
30
00:02:08,502 --> 00:02:11,337
Da última vez, comi um lombo delicioso.
31
00:02:11,338 --> 00:02:14,092
Mal posso esperar.
32
00:02:14,094 --> 00:02:15,989
Mal posso esperar por um cachorro.
33
00:02:16,810 --> 00:02:18,553
Não, muito borrachudo.
34
00:02:18,555 --> 00:02:20,833
Quê? Não! Não é para comer.
35
00:02:21,894 --> 00:02:23,955
Sempre quis um animal de estimação.
36
00:02:23,956 --> 00:02:28,418
Sabe, tipo um Husky de três patas
chamado Patrick.
37
00:02:28,419 --> 00:02:30,295
Eu não vou cuidar de cachorro.
38
00:02:30,296 --> 00:02:31,629
Ninguém te pediu nada.
39
00:02:31,630 --> 00:02:34,597
- Mas vamos morar juntos...
- Morar juntos?
40
00:02:34,599 --> 00:02:35,842
Quê? Não!
41
00:02:35,843 --> 00:02:37,904
Quê? Não!
Por quê? Não!
42
00:02:37,906 --> 00:02:40,577
Eu quis dizer morar juntos
na mesma cidade.
43
00:02:40,579 --> 00:02:43,455
Cuidar do seu cão
quando não estiver na sua casa,
44
00:02:43,457 --> 00:02:44,998
e eu estiver na minha casa.
45
00:02:45,000 --> 00:02:48,035
Entendeu, duas casas separadas.
46
00:02:48,037 --> 00:02:50,029
Então, são duas casas.
47
00:02:51,755 --> 00:02:53,674
A menos que você queira morar junto.
48
00:02:53,676 --> 00:02:55,500
- Você quer?
- Não sei.
49
00:02:55,502 --> 00:02:57,096
Você quer?
50
00:02:57,098 --> 00:03:00,375
Parece um colega de merda.
Não emprestou nem os óculos escuros.
51
00:03:00,376 --> 00:03:03,018
Eu te empresto minha pipoca.
52
00:03:03,699 --> 00:03:06,220
E a sua mira é tão boa.
53
00:03:10,102 --> 00:03:12,107
Essa é a famosa foto?
54
00:03:12,438 --> 00:03:14,648
O que aconteceu, cara?
Você era tão bonito.
55
00:03:14,650 --> 00:03:16,841
Cuidado com isso aí.
56
00:03:16,842 --> 00:03:20,897
A única foto que tem do seu passado
você deixa na viseira.
57
00:03:20,899 --> 00:03:23,901
Eu consigo segurar por um...
Merda!
58
00:03:23,903 --> 00:03:26,029
Eu falei para você tomar cuidado.
59
00:03:26,031 --> 00:03:27,138
Que idiota!
60
00:03:31,747 --> 00:03:34,380
Falei para esperar na Evelyn
e cuidar do pacote.
61
00:03:34,382 --> 00:03:36,074
Eu consigo fazer duas coisas.
62
00:03:38,544 --> 00:03:40,398
Quantos anos você tinha
naquela foto?
63
00:03:40,400 --> 00:03:42,287
Como se marca isso?
64
00:03:42,902 --> 00:03:47,580
Aniversários, fases da lua,
quantas veias tem no pau.
65
00:03:47,581 --> 00:03:50,384
Pode focar em achar a foto?
A luz está acabando.
66
00:03:51,647 --> 00:03:52,715
Achei!
67
00:03:55,402 --> 00:03:57,090
Calma. Como se diz?
68
00:03:57,092 --> 00:03:58,810
Não derrube de novo?
69
00:04:00,671 --> 00:04:02,221
Vai! Entra no carro!
70
00:04:03,452 --> 00:04:04,968
Não, não, não!
71
00:04:13,206 --> 00:04:15,109
A porra dos Homens Santos!
72
00:04:21,587 --> 00:04:23,847
Não acredito
que os Homens Santos roubaram…
73
00:04:23,849 --> 00:04:25,604
Que merda você fez?
74
00:04:25,976 --> 00:04:27,307
- John...
- Merda!
75
00:04:45,910 --> 00:04:48,670
Estamos andando há uma hora
e você não disse nada.
76
00:04:49,956 --> 00:04:51,973
Eu não sei o que mais dizer, John.
77
00:04:52,322 --> 00:04:53,658
Eu fiz merda.
78
00:04:54,799 --> 00:04:56,821
Se quer focar em ficar bravo...
79
00:04:57,293 --> 00:05:00,748
Vai firme,
acho que vamos andar até morrer.
80
00:05:05,075 --> 00:05:07,366
Não é a primeira vez
que perco a Evelyn.
81
00:05:07,755 --> 00:05:09,732
Abutres a pegaram uma vez.
82
00:05:09,733 --> 00:05:11,269
Necros pegaram outra.
83
00:05:11,270 --> 00:05:12,271
Que merda!
84
00:05:12,272 --> 00:05:14,268
Uma vez esqueci onde estacionei.
85
00:05:14,269 --> 00:05:15,940
Aí já é burrice.
86
00:05:15,941 --> 00:05:17,460
É burrice, mas...
87
00:05:17,461 --> 00:05:19,851
Toda vez que eu perdi, ela voltou.
88
00:05:20,202 --> 00:05:22,197
Deixa eu te ajudar desta vez.
89
00:05:24,214 --> 00:05:25,251
Por favor.
90
00:05:27,634 --> 00:05:28,689
Tudo bem.
91
00:05:35,567 --> 00:05:37,300
Espera aí!
Aonde você vai?
92
00:05:37,302 --> 00:05:39,379
Seguir os sinos.
Evelyn está lá.
93
00:05:39,381 --> 00:05:41,401
Não é só chegar
no Assassinatopalooza.
94
00:05:41,403 --> 00:05:43,502
Viu o que fizeram
no leiteiro do comboio.
95
00:05:43,504 --> 00:05:45,979
Evelyn está perto,
temos que pegá-la.
96
00:05:45,981 --> 00:05:47,902
E eu não consigo ir sozinho.
97
00:05:47,904 --> 00:05:50,518
O que você acha, parceira?
98
00:05:52,581 --> 00:05:53,795
Tudo bem.
99
00:05:54,458 --> 00:05:56,167
Vamos pegar seu carro.
100
00:05:56,168 --> 00:05:58,698
- Ótimo.
- O quê?
101
00:05:58,700 --> 00:06:01,395
Vamos pegar as máscaras
dos Homens Santos que matamos,
102
00:06:01,396 --> 00:06:02,799
para ser um disfarce.
103
00:06:02,800 --> 00:06:04,823
Não temos que voltar uma hora por aí?
104
00:06:07,117 --> 00:06:08,549
Espero você aqui.
105
00:06:09,942 --> 00:06:11,159
Você me ouviu?
106
00:06:13,154 --> 00:06:14,264
Ele nem ouviu.
107
00:06:21,103 --> 00:06:22,697
Por favor.
108
00:06:29,101 --> 00:06:30,515
Estômago, cale a boca!
109
00:07:35,199 --> 00:07:36,199
Nojento!
110
00:07:38,403 --> 00:07:40,609
Com licença, senhor.
111
00:07:47,809 --> 00:07:48,809
Que pena.
112
00:07:50,684 --> 00:07:53,101
Papel higiênico, feijão...
113
00:07:58,097 --> 00:07:59,195
Que sorte!
114
00:08:21,297 --> 00:08:22,617
Parece que é aqui.
115
00:08:28,601 --> 00:08:30,905
Não gostei do quão úmida a máscara está.
116
00:08:30,906 --> 00:08:33,100
Pelo menos o seu cara não tinha barba.
117
00:08:33,101 --> 00:08:35,538
Vou tirar os pentelhos da boca
a noite toda.
118
00:08:36,412 --> 00:08:38,998
Além disso, temos que trabalhar
na sua voz de homem.
119
00:08:38,999 --> 00:08:40,601
- Voz de homem?
- Sim.
120
00:08:41,100 --> 00:08:45,504
Homens Santos. Precisa se adaptar.
Vai, deixe-me ouvir.
121
00:08:46,388 --> 00:08:48,984
Eu amo armas e matar.
122
00:08:50,793 --> 00:08:53,890
- Apenas tente não falar.
- Beleza, governador!
123
00:09:01,898 --> 00:09:05,670
- Eu vou te matar.
- E eu vou te matar. Vamos!
124
00:09:05,671 --> 00:09:06,890
Festa legal, não é?
125
00:09:09,299 --> 00:09:11,007
Jantar para o pecador!
126
00:09:13,015 --> 00:09:16,290
Puta merda!
Como esses caras ainda não morreram?
127
00:09:16,291 --> 00:09:18,302
Pare de encarar. É só se misturar.
128
00:09:18,303 --> 00:09:19,695
Cara!
129
00:09:20,385 --> 00:09:22,896
- Eu quero isso!
- Já era!
130
00:09:22,905 --> 00:09:26,999
De um irmão para outro,
proponho um embate.
131
00:09:27,000 --> 00:09:28,304
Que comece!
132
00:09:31,202 --> 00:09:34,406
- Pelo menos eles estão se divertindo.
- Ele não está.
133
00:09:34,897 --> 00:09:37,702
Puta merda! Talvez ele merecesse.
134
00:09:37,991 --> 00:09:39,913
Eu não mereço.
135
00:09:41,915 --> 00:09:44,210
Legal. Eu odeio este lugar.
136
00:09:44,218 --> 00:09:45,702
Beije meu couro!
137
00:09:47,500 --> 00:09:49,913
- Nós te adoramos!
- Abaixe-se.
138
00:09:53,408 --> 00:09:57,499
A Evelyn tem que estar aqui.
Misture-se com eles até encontrá-la.
139
00:09:57,500 --> 00:10:00,226
Porra, muito flexível. Merda!
140
00:10:01,600 --> 00:10:03,305
Caramba.
141
00:10:03,306 --> 00:10:05,796
Quem mandou você falar?
142
00:10:07,401 --> 00:10:09,024
Você gosta de dor?
143
00:10:09,025 --> 00:10:12,570
Eu amo tanto, minha senhora!
144
00:10:12,571 --> 00:10:14,632
- Droga.
- Bom.
145
00:10:16,616 --> 00:10:18,910
A Deusa está satisfeita.
146
00:10:18,911 --> 00:10:20,744
- Copeiro?
- Sim, Deusa?
147
00:10:20,745 --> 00:10:22,914
Traga libações.
148
00:10:25,109 --> 00:10:26,109
Aqui.
149
00:10:28,169 --> 00:10:29,819
É hora de virar!
150
00:10:29,820 --> 00:10:34,195
Vira! Vira! Vira!
151
00:10:41,099 --> 00:10:43,101
Nada como um Jack e coca.
152
00:10:43,619 --> 00:10:46,507
- Espere, por que está crocante?
- Deve ser a coca.
153
00:10:48,023 --> 00:10:50,382
- É o Preacher.
- O Preacher está aqui.
154
00:10:56,008 --> 00:10:58,101
Eu te amo, pregador.
155
00:10:58,103 --> 00:11:00,413
Perdoe meus pecados!
156
00:11:00,414 --> 00:11:03,233
- A coca está fazendo efeito.
- Não sinto a garganta.
157
00:11:03,234 --> 00:11:04,421
Eu vou me cagar.
158
00:11:07,683 --> 00:11:09,617
Boa noite.
159
00:11:11,898 --> 00:11:17,608
Qual de vocês fodidos abençoados
teve sete dias na piscina da morte?
160
00:11:19,499 --> 00:11:22,014
Bênçãos para você, Krevin!
161
00:11:22,015 --> 00:11:24,434
A vitória corre em suas veias.
162
00:11:24,435 --> 00:11:27,085
Vá em frente, recompensem-o!
163
00:11:28,608 --> 00:11:30,982
- Aqui está.
- Isso.
164
00:11:30,983 --> 00:11:32,191
Aproveite.
165
00:11:32,192 --> 00:11:34,374
Deuses e Deusas,
166
00:11:34,375 --> 00:11:39,390
é uma honra estar com vocês,
novamente, aqui no Colorado,
167
00:11:39,391 --> 00:11:45,515
para nossa peregrinação anual:
O Festival de Foda das Montanhas Rochosas!
168
00:11:47,485 --> 00:11:52,889
Agora, enquanto nos entregamos
às sete delícias mortais,
169
00:11:52,890 --> 00:11:57,515
vamos relembrar nosso passado
e celebrar nosso futuro!
170
00:11:58,009 --> 00:12:01,763
Eu? Eu era um homem de Deus.
171
00:12:01,764 --> 00:12:04,726
Merda, eu era até celibatário.
172
00:12:06,012 --> 00:12:07,472
Cala a boca, Krevin.
173
00:12:08,702 --> 00:12:15,359
Mas quando o mundo acabou,
Deus estava longe de ser encontrado.
174
00:12:15,360 --> 00:12:18,827
E eu pensei:
"Esse filho da puta nos abandonou."
175
00:12:19,501 --> 00:12:23,718
Certo? Mas então eu percebi...
176
00:12:25,209 --> 00:12:27,204
Nós somos os deuses!
177
00:12:27,205 --> 00:12:30,912
Sempre foi, sempre será.
178
00:12:30,913 --> 00:12:35,906
E as estradas serão para sempre
nosso domínio!
179
00:12:42,100 --> 00:12:44,802
- Belo discurso.
- Posso ouvir você rangendo os dentes.
180
00:12:44,803 --> 00:12:45,898
Cara, é você!
181
00:12:47,600 --> 00:12:52,124
E agora,
que presentes vocês trouxeram para mim?
182
00:12:53,718 --> 00:12:55,616
Isso é um gerador?
183
00:12:55,617 --> 00:12:58,944
Certo, gasolina, entendi.
184
00:12:58,945 --> 00:13:01,896
E armas? Armas, drogas.
185
00:13:01,897 --> 00:13:05,577
Pessoal, vocês precisam ser
mais criativos do que apenas drogas.
186
00:13:05,578 --> 00:13:09,452
- Aqui está, Preacher.
- Isso é só mais drogas, Jeff.
187
00:13:09,453 --> 00:13:11,038
Isso é apenas mais drogas.
188
00:13:14,403 --> 00:13:16,827
Bem, agora todos calem a boca!
189
00:13:17,294 --> 00:13:19,093
Espere...
190
00:13:20,633 --> 00:13:24,093
Puta merda!
191
00:13:24,786 --> 00:13:27,607
Ei, o que você está fazendo?
Aonde está indo?
192
00:13:27,608 --> 00:13:30,179
- John!
- Um presente para você, Preacher.
193
00:13:30,692 --> 00:13:35,273
Que pedaço de bunda gostosa!
194
00:13:41,680 --> 00:13:45,642
Eu deveria lubrificar com óleo
e meter no escapamento.
195
00:13:45,643 --> 00:13:48,498
Mete no escape!
196
00:13:48,499 --> 00:13:51,164
Mete no escape!
197
00:13:51,166 --> 00:13:52,936
Não toque nela!
198
00:13:54,070 --> 00:13:55,532
Quem falou?
199
00:14:07,443 --> 00:14:09,801
Seu tom soou...
200
00:14:10,691 --> 00:14:12,053
como inveja.
201
00:14:12,054 --> 00:14:13,359
Gostei disso.
202
00:14:16,405 --> 00:14:18,106
Você a deseja, não é?
203
00:14:18,107 --> 00:14:20,115
Fala que não. Fala que não.
204
00:14:20,443 --> 00:14:22,789
De um irmão para outro,
205
00:14:24,423 --> 00:14:26,946
eu proponho um embate.
206
00:14:29,202 --> 00:14:30,626
É isso aí.
207
00:14:35,189 --> 00:14:37,914
Vocês estão fodidos!
208
00:14:45,110 --> 00:14:47,032
Está pronto, filho?
209
00:14:53,929 --> 00:14:55,938
Qual é o plano, garanhão?
210
00:14:55,939 --> 00:14:57,090
Já viu esse cara?
211
00:14:57,091 --> 00:14:58,814
Um vento forte pode levá-lo.
212
00:14:58,815 --> 00:15:01,200
Vou bater tanto nele
que vou virar o rei deles.
213
00:15:01,201 --> 00:15:02,663
É o próprio vento falando!
214
00:15:05,599 --> 00:15:07,191
Deus!
215
00:15:10,307 --> 00:15:13,094
O Jesus da coca tem
um bom cruzado de direita!
216
00:15:13,096 --> 00:15:16,040
Ouvi alguma coisa estalar.
Acho que foi meu cérebro.
217
00:15:16,041 --> 00:15:18,420
Ele é rápido, então mantenha a distância.
218
00:15:18,421 --> 00:15:20,587
Você não vai acertar
se estiver muito perto.
219
00:15:20,588 --> 00:15:22,595
- Honestamente...
- Te falei, eu consigo.
220
00:15:22,596 --> 00:15:24,424
- Me acerta.
- O quê? John?
221
00:15:24,425 --> 00:15:26,405
Beleza, você está sozinho.
222
00:15:27,186 --> 00:15:28,696
Vamos matar esse cara!
223
00:15:28,697 --> 00:15:30,883
- Surpresa!
- Meus olhos!
224
00:15:36,770 --> 00:15:39,572
Fica na porra do chão, Preach!
225
00:15:44,105 --> 00:15:46,321
Já bebeu o próprio sangue?
226
00:15:46,322 --> 00:15:48,199
É intoxicante.
227
00:15:49,997 --> 00:15:51,669
Mas que...
228
00:15:54,309 --> 00:15:55,830
Você está possuído?
229
00:15:55,831 --> 00:15:59,334
Fui uma vez, por um demoninho bebê.
230
00:15:59,335 --> 00:16:02,134
O filho da puta me fez matar
uma igreja inteira.
231
00:16:02,135 --> 00:16:04,186
Aí vamos nós!
232
00:16:04,479 --> 00:16:07,050
Ainda consigo ouvir os gritos deles.
233
00:16:07,051 --> 00:16:09,811
Mal posso esperar para ouvir os seus!
234
00:16:13,348 --> 00:16:15,008
Não consigo parar de chutar!
235
00:16:15,009 --> 00:16:16,920
Ele está indo muito bem.
236
00:16:16,921 --> 00:16:17,951
É...
237
00:16:21,753 --> 00:16:25,583
O Espírito Santo vive em mim.
238
00:16:26,036 --> 00:16:28,363
O que eu devo fazer?
Devo comer esse cara?
239
00:16:28,364 --> 00:16:30,222
Devo foder esse cara?
240
00:16:31,113 --> 00:16:32,727
Cochilo na terra!
241
00:16:40,040 --> 00:16:42,844
Fique de joelhos,
seu porquinho gorduroso,
242
00:16:42,845 --> 00:16:46,194
e lamba minhas botas sujas.
243
00:16:47,235 --> 00:16:49,050
Sim, deusa.
244
00:16:49,051 --> 00:16:51,052
Por favor, deusa.
245
00:16:54,391 --> 00:16:59,101
Onde estão as chaves daquele carro, verme?
246
00:16:59,103 --> 00:17:01,558
Quero dar uma volta nele.
247
00:17:01,560 --> 00:17:05,110
Espera! Deusas só dirigem escopetas.
248
00:17:05,292 --> 00:17:07,330
Esse é o nosso jeito.
249
00:17:07,331 --> 00:17:08,797
Não é o meu jeito!
250
00:17:10,253 --> 00:17:11,878
Isso, por favor!
251
00:17:13,994 --> 00:17:15,845
Para onde está indo?
252
00:17:55,715 --> 00:17:59,180
Sim! Sim!
253
00:18:00,417 --> 00:18:02,667
Levem ele para a cruz!
254
00:18:06,853 --> 00:18:09,422
Qual é, rapazes!
255
00:18:09,423 --> 00:18:12,353
Tem um cara aqui no jeito para a cruz.
256
00:18:12,354 --> 00:18:15,630
Enquanto isso, aquele morto desgraçado
ainda está lá em cima!
257
00:18:16,442 --> 00:18:18,598
Repitam comigo.
258
00:18:18,599 --> 00:18:22,995
Quando o coração para, o corpo cai.
259
00:18:22,996 --> 00:18:25,480
Viram? Não é tão difícil.
260
00:18:25,481 --> 00:18:27,403
Agora toda a energia foi arruinada.
261
00:18:27,404 --> 00:18:33,006
Levem o cara novo para um intervalo
e desçam o desgraçado de lá.
262
00:18:33,338 --> 00:18:36,311
- Não deixe isso arruinar sua noite!
- Tarde demais, Janice!
263
00:18:53,979 --> 00:18:55,893
Sai daí! Eu te ouvi!
264
00:19:01,125 --> 00:19:02,163
Se acalma, beleza?
265
00:19:02,164 --> 00:19:04,125
Estou só procurando um pouco de comida.
266
00:19:04,305 --> 00:19:05,848
Não comeu nada, não é?
267
00:19:05,850 --> 00:19:08,735
- Vai embora, cabeçudo!
- Não vou machucar você.
268
00:19:08,737 --> 00:19:11,693
- Eu disse para ir embora!
- Porra!
269
00:19:11,695 --> 00:19:14,495
Por que diabos você fez isso?
270
00:19:14,497 --> 00:19:16,306
Acertou justo nas facetas.
271
00:19:16,308 --> 00:19:18,512
Foi mal, eu mirei nas suas bolas.
272
00:19:18,514 --> 00:19:20,214
Bem, isso teria machucado, também.
273
00:19:20,541 --> 00:19:23,660
Mas, sem problemas.
Pode fazer as pazes comigo.
274
00:19:24,550 --> 00:19:26,125
Pois é hora do jantar.
275
00:19:26,446 --> 00:19:27,914
Ele está sozinho.
276
00:19:29,274 --> 00:19:30,670
Hora do jantar!
277
00:19:30,672 --> 00:19:33,782
Criança de volta ao cardápio, rapazes.
278
00:19:35,010 --> 00:19:36,723
Eu amo vitela.
279
00:19:38,395 --> 00:19:41,972
- Vamos pegá-lo.
- Por favor, por favor!
280
00:19:41,974 --> 00:19:43,094
Vamos lá!
281
00:19:44,016 --> 00:19:45,194
Olá!
282
00:19:49,520 --> 00:19:51,135
Fodam-se!
283
00:19:54,599 --> 00:19:57,945
Krevin, você é burro pra caralho.
284
00:19:57,947 --> 00:20:01,123
Este idiota sequer consegue
uma mangueira longa o bastante
285
00:20:01,125 --> 00:20:02,809
para encher meu novo bebê.
286
00:20:02,811 --> 00:20:05,075
Amassou o capô da Evelyn, seu imbecil.
287
00:20:05,077 --> 00:20:06,322
Então, você perdeu?
288
00:20:06,891 --> 00:20:10,105
Não sabe disso.
Esta pode ser a jaula do vencedor.
289
00:20:15,806 --> 00:20:17,100
Consegui um carro.
290
00:20:17,102 --> 00:20:20,469
Um pedaço de merda, mas vai nos tirar
deste pesadelo de carnaval.
291
00:20:20,471 --> 00:20:21,866
Não vou deixá-la.
292
00:20:22,897 --> 00:20:26,098
O quê? John, está de brincadeira?
Quase morreu!
293
00:20:26,100 --> 00:20:28,907
Não acredito que preciso falar,
mas é só um carro, John.
294
00:20:28,909 --> 00:20:31,716
- Você não entende.
- Não, não entendo.
295
00:20:33,164 --> 00:20:35,427
Mas lutei e sangrei.
296
00:20:35,704 --> 00:20:38,968
Eu fui espancada,
eu bebi coca por você.
297
00:20:39,387 --> 00:20:40,816
E pelo seu carro.
298
00:20:41,783 --> 00:20:43,902
E agora diz que eu não entendo?
299
00:20:45,636 --> 00:20:46,834
Vai se foder!
300
00:20:48,794 --> 00:20:50,999
O que aconteceu com nossa parceria?
301
00:20:51,001 --> 00:20:53,347
Não vou deixar a Evelyn.
302
00:20:53,349 --> 00:20:56,917
Não vou morrer pela porra de um carro.
303
00:20:58,500 --> 00:21:00,457
Preacher, Preacher!
304
00:21:00,459 --> 00:21:02,779
Alguém atacou Fenchy e levou um carro.
305
00:21:02,781 --> 00:21:05,015
O quê?
Lacrem o acampamento!
306
00:21:05,017 --> 00:21:07,770
- Lacrem o acampamento!
- Lacrem o acampamento!
307
00:21:11,304 --> 00:21:12,531
Temos que ir.
308
00:21:13,945 --> 00:21:15,523
Agora, John.
309
00:21:17,067 --> 00:21:18,231
Então vai.
310
00:21:42,568 --> 00:21:45,722
Certo, e agora?
Podemos ir aonde quiser.
311
00:21:45,724 --> 00:21:46,860
A escolha é sua.
312
00:21:52,140 --> 00:21:53,523
Ou não.
313
00:22:07,597 --> 00:22:09,931
Te devo uma por me salvar lá.
314
00:22:10,823 --> 00:22:12,925
Eu vou te consertar, prometo.
315
00:22:13,773 --> 00:22:16,418
Só você, eu e a estrada.
316
00:22:17,216 --> 00:22:18,464
Parece bom?
317
00:22:29,683 --> 00:22:32,081
Graças a Deus, estou aqui Evelyn, querida.
318
00:22:32,083 --> 00:22:33,890
Vamos cair fora daqui.
319
00:22:35,393 --> 00:22:37,215
Admiro sua força de vontade,
320
00:22:37,217 --> 00:22:41,017
mas se alguém vai foder este carro,
esse alguém vai ser eu.
321
00:22:55,405 --> 00:22:58,379
Você não é digno da máscara.
322
00:22:58,381 --> 00:23:00,012
Que bom, ela incomoda.
323
00:23:02,617 --> 00:23:08,905
Por eu ser o anjo da morte!
E eu te liberto!
324
00:23:13,289 --> 00:23:14,320
Não.
325
00:23:15,736 --> 00:23:17,634
Não, não, não.
326
00:23:20,100 --> 00:23:24,304
Porra, porra!
327
00:23:58,391 --> 00:24:00,966
Rápido!
Cuidado com a cabeça do Preacher.
328
00:24:00,968 --> 00:24:02,216
Não perca aqueles.
329
00:24:03,005 --> 00:24:04,498
São os últimos de nós.
330
00:24:04,500 --> 00:24:07,017
- Dirija, idiota!
- Sim, deusa.
331
00:24:18,392 --> 00:24:19,706
Merda!
332
00:24:24,249 --> 00:24:25,621
Minha cabeça.
333
00:24:33,826 --> 00:24:34,892
Não.
334
00:27:17,845 --> 00:27:23,020
EV3L1N
FIQUE LONGE - MEU DONO ESTÁ PERTO!
335
00:27:23,022 --> 00:27:28,022
Não deixe as fansubs morrerem!
Junte-se a uma equipe como voluntário.
336
00:27:28,023 --> 00:27:33,023
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
337
00:27:33,024 --> 00:27:38,024
Siga as nossas redes sociais:
@griotsteam
338
00:27:38,025 --> 00:27:43,025
GRIOTS
Um novo conceito em legendas
23585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.