All language subtitles for The.Heroic.Trio.1993.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:04,124 --> 00:02:06,501 The city is shocked by missing baby cases. 4 00:02:06,584 --> 00:02:11,172 Eighteen babies were taken in the past three months. 5 00:02:11,256 --> 00:02:13,007 The police have made no breakthrough 6 00:02:13,091 --> 00:02:15,468 and the investigations have reached the bottleneck. 7 00:02:15,552 --> 00:02:18,805 -The Commissioner of Police… -All my clients have good lives. 8 00:02:18,888 --> 00:02:21,141 Here we are. Stop! 9 00:02:22,433 --> 00:02:23,309 I'm coming! 10 00:02:24,144 --> 00:02:25,019 Something is wrong. 11 00:02:28,773 --> 00:02:29,858 Damn it. 12 00:02:29,941 --> 00:02:30,775 Forget it. 13 00:02:31,734 --> 00:02:33,111 Be careful. 14 00:02:33,862 --> 00:02:35,238 Look! 15 00:02:35,321 --> 00:02:37,532 It's a stylish building! 16 00:02:37,615 --> 00:02:38,741 Let's take a look inside. 17 00:02:40,118 --> 00:02:41,619 This way, please. 18 00:02:43,371 --> 00:02:44,289 This way. 19 00:02:44,372 --> 00:02:46,332 This house is elegant 20 00:02:46,416 --> 00:02:49,294 and there is no one else here within 1 km. 21 00:02:50,837 --> 00:02:53,715 It's only a five-minute ride to the market. 22 00:02:53,798 --> 00:02:56,426 This house can't be that perfect. Surely there must be some defects. 23 00:02:56,509 --> 00:02:57,886 There is a little defect, 24 00:02:57,969 --> 00:02:59,679 but it won't be a problem. 25 00:03:01,931 --> 00:03:02,974 This way. 26 00:03:03,057 --> 00:03:04,601 The defect is that 27 00:03:04,684 --> 00:03:06,102 it's not really renovated. 28 00:03:10,273 --> 00:03:12,108 You call this as not really renovated? 29 00:03:12,191 --> 00:03:13,776 The structure is fine. 30 00:03:13,860 --> 00:03:15,403 There was just a little fire. 31 00:03:18,239 --> 00:03:19,532 -Honey. -Hush. 32 00:03:22,952 --> 00:03:24,037 I'll show you something. 33 00:03:28,666 --> 00:03:30,293 Nature! 34 00:03:35,298 --> 00:03:37,634 You'll love this place in no time. 35 00:03:39,427 --> 00:03:40,345 What do you think? 36 00:03:41,262 --> 00:03:42,263 Damn it. 37 00:03:42,347 --> 00:03:43,723 I've asked the owner 38 00:03:43,806 --> 00:03:44,933 to renovate the house first. 39 00:03:45,016 --> 00:03:46,226 What a waste of time! 40 00:03:49,729 --> 00:03:50,563 How lucky! 41 00:03:51,564 --> 00:03:53,775 Who the hell would buy it now? 42 00:03:53,858 --> 00:03:55,235 Damn it! 43 00:03:55,318 --> 00:03:56,903 -Let's go. -Don't move! 44 00:03:57,779 --> 00:03:59,948 Dear, let's buy it. 45 00:04:00,031 --> 00:04:01,074 I like it. 46 00:04:01,157 --> 00:04:02,283 It has character. 47 00:04:02,367 --> 00:04:03,660 Character? 48 00:04:04,702 --> 00:04:06,704 -Really? -You know how I like it. 49 00:04:06,788 --> 00:04:08,039 I know. 50 00:04:09,082 --> 00:04:11,000 Pay the deposit first then. 51 00:04:11,084 --> 00:04:11,918 Quiet! 52 00:04:32,939 --> 00:04:34,857 Did you try to steal my car? Put this on yourself. 53 00:04:34,941 --> 00:04:38,027 Okay, I'll put it on myself. 54 00:04:39,153 --> 00:04:40,571 Incredible! 55 00:04:40,655 --> 00:04:43,449 Of course. My husband is a policeman. 56 00:04:46,244 --> 00:04:47,120 Keep walking. 57 00:04:47,203 --> 00:04:48,121 Aren't I walking now? 58 00:04:48,204 --> 00:04:49,747 Up until today, 59 00:04:49,831 --> 00:04:52,625 18 babies went missing in the past two months. 60 00:04:52,709 --> 00:04:55,795 They seem like the work of one person. 61 00:04:56,337 --> 00:04:59,924 None of the missing babies' families 62 00:05:00,008 --> 00:05:01,759 has received any blackmail letters so far. 63 00:05:01,843 --> 00:05:05,054 Nor has any political or terrorist group claimed responsibility. 64 00:05:05,138 --> 00:05:06,889 Chief, this is bizarre. 65 00:05:06,973 --> 00:05:10,476 Shall we approach Wonder Woman? 66 00:05:10,560 --> 00:05:13,813 Even though she helped us before, 67 00:05:13,896 --> 00:05:16,399 we still don't know who she is. 68 00:05:16,482 --> 00:05:18,985 We can't reach her at all. 69 00:05:19,068 --> 00:05:21,487 All missing babies are boys. 70 00:05:21,571 --> 00:05:25,033 This shows that it's not blackmailing. 71 00:05:25,533 --> 00:05:27,452 Hey… 72 00:05:27,535 --> 00:05:29,662 Maybe it has something to do with cults. 73 00:05:50,433 --> 00:05:52,226 Did anyone rush out of the conference room? 74 00:05:52,310 --> 00:05:53,478 No. 75 00:05:54,520 --> 00:05:55,646 Chief! 76 00:06:18,419 --> 00:06:19,253 Come with me. 77 00:06:23,591 --> 00:06:26,427 The babies' ward is upstairs. Operation rooms are over there. 78 00:06:29,013 --> 00:06:30,556 I'm worried about our son. 79 00:06:30,640 --> 00:06:33,643 -Let's take him home now. -Lau! 80 00:06:33,726 --> 00:06:35,103 He was just born this morning. 81 00:06:35,186 --> 00:06:37,563 The doctor won't take the risk if we discharge him now. 82 00:06:37,647 --> 00:06:39,357 -Lau-- -Fine! We'll leave him here. 83 00:06:39,440 --> 00:06:41,776 Why didn't you call Wonder Woman for help? 84 00:06:42,401 --> 00:06:44,862 Ma'am, we have no way to contact her. 85 00:06:44,946 --> 00:06:46,906 I've sent more men here. 86 00:06:46,989 --> 00:06:49,659 Staying here is just as safe as staying at home. 87 00:06:52,203 --> 00:06:53,162 -Take care of her! -Okay. 88 00:06:53,246 --> 00:06:56,124 Chief, Officer Lau, there's a bus crash in the Southern District just now. 89 00:06:56,207 --> 00:06:58,000 The warden might need these beds, 90 00:06:58,084 --> 00:06:59,210 so we need to think about it. 91 00:06:59,293 --> 00:07:00,378 Lau. 92 00:07:00,461 --> 00:07:01,504 You may leave first. 93 00:07:04,715 --> 00:07:05,842 Lau. 94 00:07:06,592 --> 00:07:09,137 It's my son that they are after. 95 00:07:09,720 --> 00:07:12,640 How about we find someone 96 00:07:12,723 --> 00:07:14,100 to swap with my son? 97 00:07:14,183 --> 00:07:15,393 Whose son? 98 00:07:16,144 --> 00:07:17,687 I guess that's immoral. 99 00:07:18,396 --> 00:07:19,647 They want your son. 100 00:07:19,730 --> 00:07:21,065 They will find him eventually. 101 00:07:21,149 --> 00:07:25,069 Yes, it'd be embarrassing if others knew. 102 00:07:26,279 --> 00:07:27,572 Let's brace ourselves. 103 00:07:29,407 --> 00:07:30,491 Brace ourselves.… 104 00:07:32,535 --> 00:07:34,203 I'm sorry, ma'am. 105 00:07:34,287 --> 00:07:36,706 Officer Lau said no one can enter without his permission. 106 00:07:36,789 --> 00:07:37,957 Forget it! 107 00:08:18,247 --> 00:08:19,165 Look up there! 108 00:08:19,248 --> 00:08:21,292 -What's wrong? -The babies are falling down! 109 00:08:23,711 --> 00:08:26,839 -Catch them! -Catch them! 110 00:08:26,923 --> 00:08:28,216 -My son! -My son! 111 00:08:28,299 --> 00:08:29,592 Catch our son! 112 00:08:29,675 --> 00:08:31,427 Which one is our son? 113 00:08:31,511 --> 00:08:33,179 Either one of them can be him! 114 00:08:33,262 --> 00:08:34,847 Which one? 115 00:09:03,000 --> 00:09:04,168 Wonder Woman! 116 00:09:06,837 --> 00:09:08,381 -Wonder Woman! -Wonder Woman! 117 00:10:00,516 --> 00:10:01,434 She's coming down! 118 00:10:10,943 --> 00:10:13,446 There's some blood on the wall. Run some tests on it. 119 00:10:24,332 --> 00:10:25,708 This is not our baby. 120 00:10:26,417 --> 00:10:27,752 This is not our baby! 121 00:10:29,545 --> 00:10:31,422 It's a girl! 122 00:10:31,505 --> 00:10:34,884 -A girl? It's my daughter! -Hey! 123 00:10:34,967 --> 00:10:36,552 I'm so glad you are fine. 124 00:10:37,136 --> 00:10:38,429 -I was so scared. -This is bad. 125 00:10:39,930 --> 00:10:41,474 Get someone to collect the blood sample. 126 00:10:41,557 --> 00:10:43,225 -Yes, sir. Come with me. -Okay. 127 00:10:50,274 --> 00:10:52,818 -Hello? -Tung-tung, another baby is missing. 128 00:10:52,902 --> 00:10:54,570 I'll be back late tonight. 129 00:10:54,654 --> 00:10:55,988 Okay. 130 00:10:56,072 --> 00:10:57,406 Are you upset? 131 00:10:57,490 --> 00:10:59,450 No. Work hard tonight. 132 00:10:59,533 --> 00:11:01,035 -Goodbye. -Goodbye. 133 00:12:32,543 --> 00:12:35,171 You always like to fight. I'll chop off your head next time. 134 00:12:35,254 --> 00:12:36,380 Guard the door! 135 00:12:43,262 --> 00:12:47,099 Master, here is the baby boy you want. 136 00:13:06,785 --> 00:13:11,290 Take the 19th prince inside 137 00:13:11,373 --> 00:13:14,293 to rest with the other princes. 138 00:13:14,376 --> 00:13:15,836 Yes, Master. 139 00:13:15,920 --> 00:13:17,463 Sum. 140 00:13:19,131 --> 00:13:23,260 Your heart is beating too fast. 141 00:13:23,344 --> 00:13:24,512 No, it's not. 142 00:13:25,221 --> 00:13:28,557 Memories do you no good, 143 00:13:28,641 --> 00:13:31,519 neither do feelings or emotions. 144 00:13:31,602 --> 00:13:32,728 I don't have any. 145 00:13:32,811 --> 00:13:36,565 I'll wait for the next auspicious day. 146 00:13:36,649 --> 00:13:40,110 Among all the babies, 147 00:13:40,945 --> 00:13:44,406 I'll choose one to be the emperor. 148 00:13:46,784 --> 00:13:51,872 China must have an emperor. 149 00:13:51,956 --> 00:13:55,626 -China must have an emperor. -China must have an emperor. 150 00:13:55,709 --> 00:13:58,921 China must have an emperor. 151 00:14:17,648 --> 00:14:19,817 Either you climb up by yourself 152 00:14:19,900 --> 00:14:21,527 or you will fall! 153 00:14:21,610 --> 00:14:23,279 No one can help you. 154 00:14:23,362 --> 00:14:24,321 Climb up! 155 00:14:25,614 --> 00:14:28,868 Ching-ching, climb up! 156 00:14:31,662 --> 00:14:35,291 Don't fall! Climb! 157 00:15:30,387 --> 00:15:31,972 Did you have a nightmare again? 158 00:15:33,933 --> 00:15:35,184 May I come in? 159 00:15:35,267 --> 00:15:36,977 I'm working. 160 00:15:37,061 --> 00:15:39,396 You know I don't want anyone to disturb me. 161 00:15:40,439 --> 00:15:43,734 I've been dreaming of the invisible robe every night for years. 162 00:15:44,526 --> 00:15:47,780 Last night, I dreamt that it was finally completed. 163 00:15:48,572 --> 00:15:50,491 Has it always been kept in the safe? 164 00:15:51,533 --> 00:15:53,285 Yes, why? 165 00:15:53,369 --> 00:15:56,205 The police called today 166 00:15:56,288 --> 00:16:00,042 and asked me how one can be invisible. 167 00:16:04,338 --> 00:16:06,507 Before the invisible robe is finished, 168 00:16:06,590 --> 00:16:08,258 you don't want others to know about it. 169 00:16:08,342 --> 00:16:10,511 Even if it's finished, 170 00:16:10,594 --> 00:16:12,471 I want to keep it a secret forever 171 00:16:12,554 --> 00:16:14,264 because an invention like this 172 00:16:14,348 --> 00:16:17,059 may easily be used as a war weapon. 173 00:16:17,142 --> 00:16:19,395 Then why are you still working on it? 174 00:16:19,478 --> 00:16:20,646 What does it mean to you? 175 00:16:20,729 --> 00:16:23,023 I feel the happiest 176 00:16:24,149 --> 00:16:25,651 when I'm glued to my work. 177 00:16:26,860 --> 00:16:28,404 Don't you worry that I'd steal it? 178 00:16:28,904 --> 00:16:30,239 No. 179 00:16:30,322 --> 00:16:32,491 You can't steal what's already yours. 180 00:16:34,576 --> 00:16:35,703 Do you want some coffee? 181 00:16:36,662 --> 00:16:37,663 Yes, please. 182 00:17:22,750 --> 00:17:26,503 FORTUNE-TELLER 183 00:17:40,017 --> 00:17:43,604 Miss, the dates of birth 184 00:17:43,687 --> 00:17:44,938 of those 18 babies… 185 00:17:45,022 --> 00:17:46,523 Are they related in any way? 186 00:17:46,607 --> 00:17:48,233 It's strange. 187 00:17:48,317 --> 00:17:51,570 They all have a royal destiny. 188 00:17:51,653 --> 00:17:53,238 They are all fated to be emperors! 189 00:17:53,322 --> 00:17:54,782 Emperors? 190 00:17:54,865 --> 00:17:56,784 Why would anyone kidnap so many little emperors? 191 00:18:00,537 --> 00:18:02,331 My sister! 192 00:18:33,904 --> 00:18:36,907 Do you want some? Come over then. 193 00:18:47,543 --> 00:18:48,794 Come. 194 00:18:50,504 --> 00:18:51,338 Come. 195 00:18:58,846 --> 00:18:59,847 Are you talking to me? 196 00:19:04,434 --> 00:19:05,310 No. 197 00:19:11,900 --> 00:19:18,282 May I kiss you? 198 00:19:25,747 --> 00:19:26,790 Why are you smiling? 199 00:19:26,874 --> 00:19:29,042 Am I? It's nothing. 200 00:19:44,349 --> 00:19:46,393 Go down! 201 00:19:46,476 --> 00:19:47,394 Stand on one side! 202 00:19:47,477 --> 00:19:49,146 -Stand together! Quickly! -Quickly! 203 00:19:53,609 --> 00:19:56,028 Gosh! Who are they, Lau? 204 00:19:56,111 --> 00:19:57,905 Three armed robbers with criminal records 205 00:19:57,988 --> 00:19:59,281 just robbed a cash escort car 206 00:19:59,364 --> 00:20:00,866 and were chased here by our men. 207 00:20:00,949 --> 00:20:02,242 There are eight hostages inside 208 00:20:02,326 --> 00:20:03,744 including drivers and guards. 209 00:20:03,827 --> 00:20:05,329 What do we do now? 210 00:20:05,412 --> 00:20:07,539 -We will force them out. -Give me one! 211 00:20:13,503 --> 00:20:14,922 Get ready! 212 00:20:15,005 --> 00:20:15,923 Fire! 213 00:20:20,302 --> 00:20:23,388 -Calm down, it's tear gas. Wear masks! -Wear masks! 214 00:20:26,767 --> 00:20:27,976 Get out! 215 00:20:28,060 --> 00:20:29,770 Damn! Get out! 216 00:20:29,853 --> 00:20:31,230 Quickly! 217 00:20:32,981 --> 00:20:33,899 Give me the revolver! 218 00:20:39,321 --> 00:20:41,573 -Don't fire! -Listen up! 219 00:20:41,657 --> 00:20:43,742 There are many more hostages inside! 220 00:20:43,825 --> 00:20:46,453 Get me a helicopter in two hours 221 00:20:46,536 --> 00:20:49,289 or I'll kill one hostage every five minutes! 222 00:21:12,854 --> 00:21:14,106 Hello, sirs! 223 00:21:16,483 --> 00:21:17,776 Who is she? 224 00:21:17,859 --> 00:21:19,820 A professional gunner, Chan Chat. 225 00:21:19,903 --> 00:21:21,738 Sir, don't call me that. 226 00:21:21,822 --> 00:21:23,865 I only kill those who deserve to die. 227 00:21:23,949 --> 00:21:25,617 Call me Thief Catcher. 228 00:21:25,701 --> 00:21:27,869 The police won't hire you. 229 00:21:27,953 --> 00:21:29,079 Hire? 230 00:21:29,162 --> 00:21:32,666 Sir, I'll do you a favor this time. 231 00:21:32,749 --> 00:21:33,750 It's free of charge. 232 00:22:19,379 --> 00:22:20,630 -Get them! -Yes, sir! 233 00:22:24,760 --> 00:22:26,762 I surrender! Don't fire! 234 00:22:26,845 --> 00:22:28,638 I surrender! Don't… 235 00:22:30,766 --> 00:22:32,225 Rescue the hostages! 236 00:22:32,309 --> 00:22:34,644 -Rescue the hostages. -Let's go. 237 00:22:34,728 --> 00:22:37,564 -Rescue the hostages. -Come on! 238 00:22:37,647 --> 00:22:39,775 Lie down! 239 00:22:39,858 --> 00:22:42,027 -Get the hostages! -Get them! 240 00:22:48,200 --> 00:22:49,951 Go and see if there are still hostages inside! 241 00:23:02,631 --> 00:23:03,924 I'm married. 242 00:23:04,007 --> 00:23:05,258 So? 243 00:23:05,342 --> 00:23:06,718 It seems like 244 00:23:06,802 --> 00:23:08,887 only I can get your son back. 245 00:23:08,970 --> 00:23:11,723 Pay me 500,000 if he's alive 246 00:23:11,807 --> 00:23:14,392 and 150,000 if you don't mind he's dead. 247 00:23:14,476 --> 00:23:16,228 I only take gold. Here's my number. 248 00:23:16,311 --> 00:23:17,813 Call me after you've thought about it. 249 00:24:01,606 --> 00:24:02,691 The newspaper has been used. 250 00:24:02,774 --> 00:24:05,652 The one who placed the advertisement is not here for the babies. Warn the others. 251 00:24:05,735 --> 00:24:07,237 -Yes, sir. -Mrs. Lau, you may go. 252 00:24:09,447 --> 00:24:10,657 Please show me your pass. 253 00:24:15,871 --> 00:24:17,122 What brings you here tonight? 254 00:24:17,205 --> 00:24:18,290 I promised the head nurse 255 00:24:18,373 --> 00:24:20,167 to come and help every alternate day. 256 00:24:20,250 --> 00:24:22,961 -The old lady up there-- -Won't do physiotherapy without you. 257 00:24:23,545 --> 00:24:24,546 So you know that already. 258 00:24:24,629 --> 00:24:26,965 I'm busy. I can't take care of you. 259 00:24:27,924 --> 00:24:29,634 -Stay safe. -You too. 260 00:25:10,050 --> 00:25:11,760 Are you the one who placed the advertisement? 261 00:25:11,843 --> 00:25:12,844 Are you a cop? 262 00:25:14,471 --> 00:25:15,472 Listen. 263 00:25:16,556 --> 00:25:18,308 I'm going to kill all the babies tonight. 264 00:25:28,109 --> 00:25:29,277 What are you doing? 265 00:25:32,739 --> 00:25:33,573 No! 266 00:25:35,575 --> 00:25:37,160 Don't move or I'll kill her! 267 00:25:37,869 --> 00:25:38,828 Calm down. 268 00:25:39,412 --> 00:25:40,997 Drop that! 269 00:25:41,081 --> 00:25:42,540 Or I'll kill her! 270 00:25:42,624 --> 00:25:44,084 Drop that knife first! 271 00:25:44,167 --> 00:25:46,336 -I'll kill her! -Okay! I'm dropping it! 272 00:25:47,045 --> 00:25:49,214 Go inside! 273 00:25:49,297 --> 00:25:50,215 I'll kill her! 274 00:25:51,716 --> 00:25:52,801 Go inside! 275 00:25:53,969 --> 00:25:55,095 Those doctors killed my son. 276 00:25:55,178 --> 00:25:56,429 This is my revenge! 277 00:25:58,890 --> 00:26:00,392 -I'll kill all those babies! -Dr. Wong. 278 00:26:00,475 --> 00:26:01,935 Please hurry to the emergency ward. 279 00:26:02,018 --> 00:26:03,645 Dr. Wong, please hurry to the emergency-- 280 00:26:06,314 --> 00:26:07,816 I'll kill all the babies! 281 00:26:08,858 --> 00:26:09,985 You're bleeding! 282 00:26:10,485 --> 00:26:11,653 Wipe it off. 283 00:26:11,736 --> 00:26:12,779 I'm fine. 284 00:26:15,740 --> 00:26:17,117 Hey. 285 00:26:17,200 --> 00:26:19,244 Do you think we can break down the door? 286 00:26:19,327 --> 00:26:20,954 No way, it's too thick. 287 00:26:22,414 --> 00:26:23,581 Let me try. 288 00:26:37,846 --> 00:26:39,222 The keys are just outside. 289 00:26:42,267 --> 00:26:44,769 Just a bit more and I could get them! 290 00:26:44,853 --> 00:26:46,396 Calm down. 291 00:26:46,479 --> 00:26:47,939 The madman won't be back so soon. 292 00:26:51,318 --> 00:26:53,028 I'm only worried about the babies. 293 00:26:53,111 --> 00:26:55,572 Didn't you hear what he said just now? 294 00:26:56,156 --> 00:26:57,073 Let me try. 295 00:27:18,803 --> 00:27:19,929 Why aren't you leaving? 296 00:27:33,985 --> 00:27:34,903 Roger that. 297 00:27:35,487 --> 00:27:37,280 Stay calm, speak slowly. 298 00:27:39,657 --> 00:27:41,576 -Just one person? -Yes! 299 00:27:43,078 --> 00:27:45,830 You are late! Are you new here? 300 00:27:56,466 --> 00:27:57,300 Take him out. 301 00:27:57,384 --> 00:27:58,760 -Yes, sir! -Yes, sir! 302 00:27:58,843 --> 00:28:01,012 Don't move! Get up! 303 00:28:01,096 --> 00:28:03,139 -I'll kill all the babies! -Move! 304 00:28:03,723 --> 00:28:04,641 Dear! 305 00:28:05,392 --> 00:28:06,518 Dear? 306 00:28:07,936 --> 00:28:10,897 -I have captured the madman. -I know. 307 00:28:10,980 --> 00:28:12,399 Thank you for informing me on time. 308 00:28:12,482 --> 00:28:14,234 -I didn't come here for nothing. -Come here. 309 00:28:23,034 --> 00:28:24,661 -Any rewards? -No! 310 00:28:27,080 --> 00:28:29,582 -Don't keep the old lady waiting. -It's done already. 311 00:28:35,547 --> 00:28:38,049 Naughty! Are you laughing at me? 312 00:28:40,427 --> 00:28:42,595 Are you leaving with me? 313 00:28:42,679 --> 00:28:44,681 No. The real one hasn't turned up yet. 314 00:28:44,764 --> 00:28:45,765 What? 315 00:28:45,849 --> 00:28:46,933 Why are you surprised? 316 00:28:48,143 --> 00:28:51,187 You're nosy. Let's go for a ride. 317 00:28:55,316 --> 00:28:56,776 Let's go! 318 00:28:58,778 --> 00:29:00,405 Officer Lau, someone is kidnapping a baby. 319 00:29:13,084 --> 00:29:15,670 Don't shoot! The baby might be in there! 320 00:29:19,758 --> 00:29:21,634 Attention. Don't fire! 321 00:29:22,218 --> 00:29:23,094 Don't fire! 322 00:29:29,976 --> 00:29:31,144 I'm leaving! 323 00:29:33,521 --> 00:29:34,939 -Go after her! -Go after her! 324 00:29:39,903 --> 00:29:41,696 -Go after her! -Go after her! 325 00:29:44,491 --> 00:29:45,492 The Thief Catcher? 326 00:29:51,790 --> 00:29:54,083 Hey, Nosy. What's with your mouth? 327 00:29:54,167 --> 00:29:55,960 Don't sleep. More fun is coming. 328 00:29:56,044 --> 00:29:57,712 Isn't it fun? 329 00:30:02,425 --> 00:30:04,469 There you are. Follow me! 330 00:30:25,031 --> 00:30:27,075 Let's take a rest first. 331 00:30:29,828 --> 00:30:31,871 I can't believe you still can't get me. 332 00:30:31,955 --> 00:30:33,456 What a shame. 333 00:30:46,094 --> 00:30:47,804 Not even a noise? That's sinister! 334 00:30:49,013 --> 00:30:50,598 So you're a woman! 335 00:30:50,682 --> 00:30:52,267 So you're a bitch! 336 00:30:56,938 --> 00:30:59,440 Hey. 337 00:31:00,024 --> 00:31:03,820 Hey. 338 00:31:06,239 --> 00:31:09,117 Why did you kidnap all those babies? 339 00:31:09,200 --> 00:31:11,786 What? You're blaming me for that? 340 00:31:13,162 --> 00:31:14,664 You look pretty smart. 341 00:31:14,747 --> 00:31:17,208 -Are you that Wonder Woman? -Are you the Thief Catcher? 342 00:31:17,292 --> 00:31:18,835 Don't get in my way then! 343 00:31:20,003 --> 00:31:22,714 How could you use a baby 344 00:31:22,797 --> 00:31:23,882 as your bait? 345 00:31:23,965 --> 00:31:25,049 How despicable! 346 00:31:25,133 --> 00:31:26,259 That's enough! 347 00:31:30,346 --> 00:31:31,890 Put the baby down first. 348 00:31:31,973 --> 00:31:34,183 Let's see if you can make me do that! 349 00:32:05,298 --> 00:32:07,258 That was just a warm-up. Now, it's the real thing! 350 00:32:15,016 --> 00:32:16,559 Hey, wait! 351 00:32:25,485 --> 00:32:26,694 What's happening? 352 00:32:29,697 --> 00:32:30,698 Invisible Woman? 353 00:32:33,618 --> 00:32:34,953 There's one more person here? 354 00:32:57,850 --> 00:32:59,185 She seems to be on my side. 355 00:33:09,570 --> 00:33:10,655 The baby! 356 00:33:19,247 --> 00:33:20,373 Be careful! 357 00:33:39,559 --> 00:33:41,436 How's the baby? Hey! 358 00:33:42,520 --> 00:33:45,023 Wait, who are you? Hey! 359 00:33:47,567 --> 00:33:49,777 Everything's fine now. 360 00:34:04,751 --> 00:34:07,587 All right, don't test my patience! Who are you? 361 00:34:07,670 --> 00:34:08,921 Let's go, Chan Chat! 362 00:34:09,005 --> 00:34:10,131 Chan Sum? It's you? 363 00:34:10,214 --> 00:34:11,090 Let's go! 364 00:34:11,174 --> 00:34:13,718 Don't pull me! I can walk on my own! 365 00:34:14,427 --> 00:34:17,013 Chief, I suspect the Thief Catcher you hired is the one 366 00:34:17,096 --> 00:34:18,514 behind this incident today. 367 00:34:18,598 --> 00:34:20,391 How do you know? 368 00:34:20,475 --> 00:34:23,186 Ask her to bring the baby back at once. 369 00:34:34,572 --> 00:34:35,531 Call the doctor. 370 00:34:39,702 --> 00:34:40,620 How's the baby? 371 00:34:40,703 --> 00:34:42,246 -Save him. -You can count on me. 372 00:34:42,830 --> 00:34:43,706 To the emergency ward! 373 00:34:52,632 --> 00:34:57,220 PEOPLE'S HOSPITAL 374 00:35:21,452 --> 00:35:22,495 Doctor, how's the baby? 375 00:35:22,578 --> 00:35:25,706 I'm sorry, it's too late. I couldn't save him. 376 00:36:09,876 --> 00:36:10,793 Call his parents. 377 00:36:10,877 --> 00:36:11,836 Yes, sir. 378 00:36:14,547 --> 00:36:18,426 Ching-ching, don't go! 379 00:36:18,509 --> 00:36:20,845 Our master hates idiots like me. 380 00:36:20,928 --> 00:36:23,014 I'll miss you. 381 00:36:23,598 --> 00:36:25,141 Take care of yourself. 382 00:36:27,018 --> 00:36:28,102 Don't cry. 383 00:36:30,396 --> 00:36:31,522 Ching-ching! 384 00:36:31,606 --> 00:36:32,607 Let her go! 385 00:36:35,318 --> 00:36:36,444 Kneel down. 386 00:36:38,654 --> 00:36:39,697 Tung-tung. 387 00:36:39,780 --> 00:36:41,324 You must stay here 388 00:36:41,407 --> 00:36:45,453 and fulfill the fate you and your martial sister shared alone. 389 00:36:45,536 --> 00:36:47,955 You're going to uphold justice for me 390 00:36:48,039 --> 00:36:49,540 on your own. 391 00:37:06,599 --> 00:37:08,476 Tung-tung, why are you crying? 392 00:37:09,060 --> 00:37:09,977 No, I'm not. 393 00:37:11,979 --> 00:37:13,356 Tell me why. 394 00:37:14,148 --> 00:37:15,483 It's nothing. 395 00:37:16,484 --> 00:37:18,194 How's the case today? 396 00:37:21,614 --> 00:37:24,200 The missing baby fell to his death. 397 00:37:36,128 --> 00:37:39,090 It has been ten years. You're still great. 398 00:37:39,590 --> 00:37:41,801 Where did that monster get an invisible robe? 399 00:37:42,385 --> 00:37:44,178 He's behind all this. 400 00:37:44,262 --> 00:37:45,680 Are you going to interfere? 401 00:37:45,763 --> 00:37:47,431 No, thank you. 402 00:37:48,015 --> 00:37:50,393 When I escaped from that cave, 403 00:37:50,476 --> 00:37:52,853 you spared me even though you've already caught me. 404 00:37:52,937 --> 00:37:54,772 Now I'm taking good care of myself. 405 00:37:55,314 --> 00:37:57,358 What does he want so many babies for? 406 00:37:57,441 --> 00:38:00,653 He'll choose one to be the emperor in the next eclipse. 407 00:38:01,237 --> 00:38:02,238 And the rest 408 00:38:02,321 --> 00:38:04,115 will become his killers like us? 409 00:38:04,198 --> 00:38:06,450 Moreover, Master would even turn them into Chan Gau. 410 00:38:06,534 --> 00:38:09,412 Chan Sum, do them a favor. 411 00:38:09,495 --> 00:38:11,038 Just kill the babies. 412 00:38:11,122 --> 00:38:12,873 That monster has corrupted me for three years. 413 00:38:12,957 --> 00:38:13,874 After I had escaped, 414 00:38:13,958 --> 00:38:15,418 I've spent ten years 415 00:38:15,501 --> 00:38:17,169 to return to normal! 416 00:38:17,253 --> 00:38:19,297 I don't want the babies to become monsters. 417 00:38:19,380 --> 00:38:21,716 Just pretend that you know nothing and leave them alone. 418 00:38:21,799 --> 00:38:23,509 If Master gives the order, 419 00:38:23,592 --> 00:38:24,969 I'd kill you as well. 420 00:38:25,553 --> 00:38:26,595 Do it then! 421 00:38:30,641 --> 00:38:32,184 You won't be so lucky next time! 422 00:38:34,729 --> 00:38:38,024 Now that you've told me everything, how can I feign ignorance? 423 00:38:56,250 --> 00:38:58,002 You won't be called Ching-ching anymore. 424 00:38:58,085 --> 00:39:01,130 From now on, you are Chan Sum! 425 00:39:13,809 --> 00:39:17,688 You must get the invisible robe in ten days 426 00:39:17,772 --> 00:39:20,274 and kill the professor after that. 427 00:39:20,358 --> 00:39:23,110 Do it or you'll die. 428 00:39:32,953 --> 00:39:34,955 Hey, what are you doing? 429 00:39:41,045 --> 00:39:42,338 I've told you many times. 430 00:39:42,421 --> 00:39:45,549 It's dangerous here. Leave, please! 431 00:39:45,633 --> 00:39:48,552 What's so dangerous? You're always here. 432 00:39:48,636 --> 00:39:51,430 Are you keeping something from me? 433 00:39:55,601 --> 00:39:56,727 You already know everything. 434 00:39:56,811 --> 00:39:58,687 You said the robe is mine too, 435 00:39:58,771 --> 00:40:01,273 but I didn't know it can stand UV light. 436 00:40:01,357 --> 00:40:03,359 No, it still can't. 437 00:40:03,442 --> 00:40:05,986 You'll be the first one to know if it can. 438 00:40:06,904 --> 00:40:09,782 What have you been working on these past few days then? 439 00:40:12,118 --> 00:40:14,829 I'm working on this Revival Box. 440 00:40:17,832 --> 00:40:19,417 These were dead before, 441 00:40:20,000 --> 00:40:21,377 but they are alive again. 442 00:40:27,007 --> 00:40:28,092 Do they have any flowers? 443 00:40:28,175 --> 00:40:30,136 Yes. They will bloom in a month. 444 00:40:34,765 --> 00:40:35,891 Sum-ching. 445 00:40:38,394 --> 00:40:41,105 Will you put them under the sun every day 446 00:40:41,188 --> 00:40:42,356 and water them at night? 447 00:40:45,151 --> 00:40:48,279 You taught me how to make these lucky stars. 448 00:40:48,362 --> 00:40:49,488 You'll see them bloom. 449 00:40:55,911 --> 00:40:59,790 You must get the invisible robe in ten days 450 00:40:59,874 --> 00:41:02,376 and kill the professor after that. 451 00:41:02,460 --> 00:41:04,795 Do it or you'll die. 452 00:41:07,047 --> 00:41:10,134 Hey! Your men kept me for over two hours! 453 00:41:10,217 --> 00:41:12,178 Don't blame me. It was an accident! 454 00:41:12,261 --> 00:41:13,137 Accident? 455 00:41:13,220 --> 00:41:14,847 The baby died because of you! 456 00:41:14,930 --> 00:41:16,807 What? I didn't drop him! 457 00:41:16,891 --> 00:41:18,893 It's Wonder Woman's fault that she couldn't save him! 458 00:41:18,976 --> 00:41:19,977 You may go now, 459 00:41:20,060 --> 00:41:21,937 but you can't deceive yourself. 460 00:41:22,938 --> 00:41:24,773 Hey! Enough! 461 00:41:24,857 --> 00:41:27,610 Stop making me the scapegoat! 462 00:41:27,693 --> 00:41:30,863 Fine, it's my loss. I'll keep an eye on it. 463 00:41:32,698 --> 00:41:35,034 Keep an extra eye on my son, miss. 464 00:41:35,743 --> 00:41:38,913 -Don't worry, I'll help my client. -Thank you! 465 00:41:38,996 --> 00:41:40,831 I'm just asking for trouble! 466 00:42:04,647 --> 00:42:05,773 Done. 467 00:42:11,779 --> 00:42:13,614 Why are there so many birdcages? 468 00:42:36,512 --> 00:42:38,305 This is bad! That monster is here! 469 00:43:06,292 --> 00:43:07,501 Hey! 470 00:43:09,378 --> 00:43:10,504 Hey! 471 00:43:23,392 --> 00:43:24,852 I still got hit! 472 00:43:31,984 --> 00:43:34,778 Let's see how long you can stand it. 473 00:43:36,864 --> 00:43:39,617 Do you know 474 00:43:39,700 --> 00:43:42,536 who the intruder was? 475 00:43:42,620 --> 00:43:43,621 No. 476 00:43:43,704 --> 00:43:46,290 I have someone in mind, 477 00:43:46,373 --> 00:43:50,544 but she should have died ten years ago. 478 00:43:50,628 --> 00:43:51,545 Yes. 479 00:43:51,629 --> 00:43:54,006 I killed Chan Chat myself. 480 00:43:54,089 --> 00:43:57,384 Now, only Wonder Woman could get in by herself. 481 00:43:58,135 --> 00:44:00,721 She has been meddling with our plan. 482 00:44:00,804 --> 00:44:02,056 She's probably the intruder. 483 00:44:02,139 --> 00:44:04,099 Let me kill her, Master. 484 00:44:04,183 --> 00:44:07,561 Leave it to the others. 485 00:44:07,645 --> 00:44:09,104 Chan Gau. 486 00:44:09,813 --> 00:44:12,274 Kill the woman. 487 00:44:12,358 --> 00:44:13,651 And if necessary, 488 00:44:13,734 --> 00:44:15,486 die with her. 489 00:44:33,337 --> 00:44:34,963 You damned monster. 490 00:44:35,047 --> 00:44:37,091 I won't let the needles go up to my head. 491 00:45:02,074 --> 00:45:04,159 We proved that this case is unrelated 492 00:45:04,243 --> 00:45:05,619 to the previous incidents. 493 00:45:05,702 --> 00:45:06,662 We promised the mayor 494 00:45:06,745 --> 00:45:08,831 it wouldn't happen again. 495 00:45:09,873 --> 00:45:11,500 Here's your deposit! 496 00:45:11,583 --> 00:45:13,836 -What deposit? -I'm not pursuing your son's case! 497 00:45:13,919 --> 00:45:14,795 Hey! 498 00:45:15,629 --> 00:45:17,089 We'll talk later. I'm in a meeting. 499 00:45:17,172 --> 00:45:18,173 No! 500 00:45:18,257 --> 00:45:19,216 The deal is off! 501 00:45:19,299 --> 00:45:20,467 Miss. 502 00:45:20,551 --> 00:45:24,221 You must have gotten hold of something. Please tell us for the babies' sake. 503 00:45:24,304 --> 00:45:25,973 What good would it do to me? 504 00:45:26,515 --> 00:45:28,767 You won't hire me if you can handle it. 505 00:45:28,851 --> 00:45:31,061 -For justice, you should-- -To hell with justice! 506 00:45:31,145 --> 00:45:33,105 I almost got killed! 507 00:46:00,132 --> 00:46:01,175 You killed the baby! 508 00:46:04,887 --> 00:46:06,555 Tell me what you know. 509 00:46:06,638 --> 00:46:08,348 Do you think I'd listen to you? 510 00:46:08,432 --> 00:46:10,058 You will. 511 00:46:10,142 --> 00:46:11,518 When that baby is falling down, 512 00:46:11,602 --> 00:46:13,145 you saved it without a second thought. 513 00:46:42,216 --> 00:46:45,093 Yes, I killed the baby. 514 00:46:46,595 --> 00:46:47,888 But I'm dying too. 515 00:46:49,097 --> 00:46:50,724 We are even now! 516 00:46:53,101 --> 00:46:54,728 Won't you leave me alone? 517 00:46:54,811 --> 00:46:57,564 I only want to die in peace! 518 00:46:58,148 --> 00:47:01,026 I want to know who took the babies. 519 00:47:02,194 --> 00:47:03,529 Don't hurt the Invisible Woman! 520 00:47:04,112 --> 00:47:07,157 She's only a puppet. 521 00:47:07,241 --> 00:47:08,659 That damned monster! 522 00:47:08,742 --> 00:47:11,537 I won't let his needles kill me. 523 00:47:11,620 --> 00:47:13,038 Don't do that! 524 00:47:14,957 --> 00:47:17,334 Go away before I lose my mind. 525 00:47:19,461 --> 00:47:20,462 I'm not leaving. 526 00:47:21,088 --> 00:47:22,339 You'll die! 527 00:47:23,924 --> 00:47:25,551 It's fine to die for a good reason. 528 00:47:30,180 --> 00:47:32,057 I can stop the needles from going further, 529 00:47:32,140 --> 00:47:33,308 but I can't get them out. 530 00:47:35,644 --> 00:47:39,606 Okay, I'll use the time you bought me to get the babies back. 531 00:47:39,690 --> 00:47:41,066 If we succeed, 532 00:47:41,149 --> 00:47:43,360 -we must get Chan Sum to help us. -The Invisible Woman? 533 00:47:43,443 --> 00:47:44,695 Yes. 534 00:47:44,778 --> 00:47:47,614 Before I find her, we must be careful. 535 00:47:48,115 --> 00:47:51,743 That monster discovered me when I sneaked into his cave last time. 536 00:47:51,827 --> 00:47:53,120 He thought it was you. 537 00:47:53,203 --> 00:47:54,913 So he is sending Chan Gau to kill you now. 538 00:48:14,057 --> 00:48:15,809 Officer Lau, a madman is holding hostage 539 00:48:15,892 --> 00:48:17,185 dozens of people in the station 540 00:48:17,269 --> 00:48:18,937 and destroyed the station's computer system. 541 00:48:19,021 --> 00:48:20,606 A cargo train is charging 542 00:48:20,689 --> 00:48:21,648 toward the station now. 543 00:48:22,316 --> 00:48:23,734 When will it hit the station? 544 00:48:23,817 --> 00:48:24,860 In about five minutes. 545 00:48:25,444 --> 00:48:26,278 Got it. 546 00:48:45,756 --> 00:48:47,090 All units, get ready! 547 00:48:54,389 --> 00:48:55,599 Be careful of the land mines! 548 00:48:58,268 --> 00:48:59,645 Don't step on them! 549 00:49:03,899 --> 00:49:04,733 Don't move! 550 00:49:07,653 --> 00:49:09,488 Be careful! There are land mines! 551 00:49:09,988 --> 00:49:10,906 Watch out! 552 00:49:20,123 --> 00:49:20,957 Go now! 553 00:49:21,041 --> 00:49:23,251 The train will crash in one minute. 554 00:49:23,335 --> 00:49:24,378 Go in there! 555 00:49:24,920 --> 00:49:26,505 Save the hostages inside first. 556 00:49:32,552 --> 00:49:34,054 Why aren't you going in? 557 00:50:00,580 --> 00:50:01,998 Run! 558 00:50:31,987 --> 00:50:33,447 Brace yourself! 559 00:50:36,867 --> 00:50:38,118 Leave it to me! 560 00:51:16,448 --> 00:51:17,991 Run! 561 00:51:18,074 --> 00:51:20,160 Sir, how can we stop the train? 562 00:51:20,243 --> 00:51:22,078 The madman has destroyed the computer! 563 00:51:22,162 --> 00:51:23,955 It can't be stopped. Go quickly! 564 00:51:28,460 --> 00:51:29,878 LEI HO CHEK FUNG 565 00:51:36,885 --> 00:51:39,971 Run! The train is here! 566 00:52:10,877 --> 00:52:12,128 Take it! 567 00:52:18,468 --> 00:52:19,302 Let's go! 568 00:52:59,342 --> 00:53:00,594 Dear. 569 00:53:05,640 --> 00:53:06,766 What did the doctor say? 570 00:53:08,268 --> 00:53:10,353 If you're lucky, 571 00:53:10,437 --> 00:53:12,606 you can walk in six months. 572 00:53:12,689 --> 00:53:13,773 Otherwise? 573 00:53:16,151 --> 00:53:17,569 Otherwise, 574 00:53:20,280 --> 00:53:21,865 you may become a cripple. 575 00:53:25,368 --> 00:53:26,536 Cheer up. 576 00:53:27,746 --> 00:53:29,623 As Wonder Woman's husband, 577 00:53:29,706 --> 00:53:32,042 I'll always stand by you. 578 00:53:33,501 --> 00:53:34,794 When did you find out? 579 00:53:36,212 --> 00:53:37,631 At the station, 580 00:53:38,798 --> 00:53:40,258 when you looked at me, 581 00:53:41,259 --> 00:53:42,969 unwilling to go in. 582 00:53:48,892 --> 00:53:52,771 No more secret smiles from now on 583 00:53:54,397 --> 00:53:56,191 and no more secret tears. 584 00:53:57,150 --> 00:53:59,986 Just tell me everything. 585 00:54:08,411 --> 00:54:09,371 Okay? 586 00:54:14,542 --> 00:54:15,460 Dear. 587 00:54:53,665 --> 00:54:55,500 Hey! There's a flower bud-- 588 00:55:06,136 --> 00:55:08,263 What's wrong? Sit down first. 589 00:55:08,346 --> 00:55:11,558 No, I just got a clue. 590 00:55:12,267 --> 00:55:13,685 I must write it down now! 591 00:55:14,185 --> 00:55:15,562 Sit down first. 592 00:55:15,645 --> 00:55:17,147 Leave now! 593 00:55:31,703 --> 00:55:33,079 How long have you known about it? 594 00:55:34,080 --> 00:55:35,540 I've always known about it. 595 00:55:37,125 --> 00:55:38,793 In the process, 596 00:55:39,669 --> 00:55:42,255 I found that the invisible robe emits toxins. 597 00:55:43,548 --> 00:55:45,800 That's why I always tell you to stay out of here. 598 00:55:45,884 --> 00:55:49,137 But a flower bud has grown. 599 00:55:49,846 --> 00:55:53,516 I'll be okay if the flowers can be saved. 600 00:55:54,768 --> 00:55:56,269 Come on, get out of here. 601 00:55:56,811 --> 00:55:58,063 We are partners. 602 00:55:58,146 --> 00:55:59,981 How can I leave you like this? 603 00:56:04,277 --> 00:56:06,196 Where are my glasses? 604 00:56:06,279 --> 00:56:07,489 You're wearing them. 605 00:56:16,456 --> 00:56:18,249 Before the robe is finished, 606 00:56:19,209 --> 00:56:20,418 I will not die. 607 00:56:22,796 --> 00:56:25,173 I can still smell the fragrance in your hair. 608 00:56:56,371 --> 00:56:58,039 Let's look at the flowers outside. 609 00:57:09,467 --> 00:57:11,136 I'll be fine. 610 00:57:11,219 --> 00:57:12,679 Get out of here! 611 00:57:19,060 --> 00:57:23,231 Let me in! 612 00:57:24,941 --> 00:57:27,902 I won't go out even if you can get in. 613 00:57:31,865 --> 00:57:35,869 The robe will be ready when the flowers bloom. 614 00:57:36,494 --> 00:57:38,997 You promised to take care of them until then. 615 00:57:39,080 --> 00:57:40,498 Have you forgotten about that? 616 00:57:52,427 --> 00:57:53,303 Chan Sum. 617 00:57:54,762 --> 00:57:56,681 Why are you still meeting that monster? 618 00:57:57,390 --> 00:57:59,476 He won't let the professor live anyway. 619 00:57:59,559 --> 00:58:02,604 He'll kill him once the robe is finished! 620 00:58:02,687 --> 00:58:04,272 How many needles were you attacked with? 621 00:58:06,774 --> 00:58:08,693 If you help us, 622 00:58:08,776 --> 00:58:11,112 Wonder Woman and I may stand a chance to kill him. 623 00:58:31,299 --> 00:58:32,509 If you fear death so much, 624 00:58:32,592 --> 00:58:34,052 how can you help Wonder Woman? 625 00:58:34,761 --> 00:58:36,262 I won't thank you. 626 00:58:36,346 --> 00:58:37,514 You saved my life. 627 00:58:37,597 --> 00:58:40,058 But to protect the professor, 628 00:58:40,141 --> 00:58:41,476 you let that monster control you. 629 00:58:41,559 --> 00:58:43,144 You have harmed so many babies. 630 00:58:44,562 --> 00:58:47,315 You can deceive others but not yourself. 631 00:58:47,398 --> 00:58:49,609 Wonder Woman can help you now. 632 00:58:49,692 --> 00:58:51,653 I'll see you at the same spot tomorrow. 633 00:58:51,736 --> 00:58:53,238 I'll wait until you come! 634 00:58:56,741 --> 00:58:57,909 You'd better come. 635 00:59:06,125 --> 00:59:08,545 I don't have time. Please hurry. 636 00:59:13,591 --> 00:59:14,926 I did it! 637 00:59:16,761 --> 00:59:18,054 Sum-ching! 638 00:59:18,638 --> 00:59:19,681 Sum-ching! 639 00:59:29,482 --> 00:59:31,317 Lucky star. 640 00:59:31,401 --> 00:59:33,361 Sum-ching, the invisible robe is finally finished. 641 00:59:39,826 --> 00:59:43,830 Why haven't you gotten that robe? 642 00:59:43,913 --> 00:59:47,792 It can't work under the sun yet. 643 00:59:47,875 --> 00:59:50,378 The strength of the Emperor's army will be reduced. 644 00:59:50,461 --> 00:59:52,880 It'll soon be finished. 645 00:59:53,506 --> 00:59:55,592 Give the professor a few more days. 646 00:59:56,676 --> 01:00:00,138 Get it no matter what 647 01:00:00,221 --> 01:00:02,682 before sunset tomorrow. 648 01:00:02,765 --> 01:00:05,226 Chan Gau will help you then. 649 01:00:06,019 --> 01:00:09,939 Master, all my work in your great plan 650 01:00:10,023 --> 01:00:11,357 are inconsequential. 651 01:00:11,441 --> 01:00:16,279 If I find an emperor among those babies, 652 01:00:16,362 --> 01:00:18,948 you'll be honored for your services. 653 01:00:29,292 --> 01:00:32,045 All princes should be asleep. 654 01:00:32,712 --> 01:00:35,214 You should go to sleep too. 655 01:00:45,099 --> 01:00:46,351 September 18th. 656 01:00:49,187 --> 01:00:50,063 Today, 657 01:00:51,439 --> 01:00:54,984 I've finally solved the UV light problem. 658 01:01:01,157 --> 01:01:03,451 But I've also reached the end of my life too. 659 01:01:03,951 --> 01:01:06,412 From the first day when I started working on the invisible robe, 660 01:01:07,830 --> 01:01:10,166 I knew I would die from the toxins. 661 01:01:11,751 --> 01:01:13,711 Without Sum-ching, 662 01:01:14,545 --> 01:01:16,673 I wouldn't have been able to face it. 663 01:01:18,091 --> 01:01:22,011 If she knows that my only hope now 664 01:01:22,637 --> 01:01:24,514 is to take her hands 665 01:01:24,597 --> 01:01:26,891 and witness the flowers bloom, 666 01:01:27,767 --> 01:01:30,269 will she still kill me? 667 01:01:31,896 --> 01:01:34,732 The day has come. 668 01:01:34,816 --> 01:01:38,736 Regardless of the progress, 669 01:01:39,320 --> 01:01:42,281 get the invisible robe 670 01:01:44,033 --> 01:01:48,579 and kill the professor. 671 01:01:59,006 --> 01:02:02,176 TELEPHONE BOOTH 672 01:02:03,219 --> 01:02:06,097 Professor, I'll never return to you. 673 01:02:07,140 --> 01:02:09,892 I won't leave until I see you. 674 01:02:10,476 --> 01:02:11,602 Believe me. 675 01:02:12,812 --> 01:02:14,522 You are in great danger. 676 01:02:14,605 --> 01:02:16,023 Leave the lab now. 677 01:02:20,778 --> 01:02:22,071 Damn it! 678 01:02:22,155 --> 01:02:23,614 Even Wonder Woman is late. 679 01:02:24,198 --> 01:02:27,910 I shouldn't have promised to come. 680 01:02:27,994 --> 01:02:29,495 Should I leave or not? 681 01:02:41,466 --> 01:02:42,884 Great. There you are. 682 01:02:42,967 --> 01:02:44,677 Master sent me to kill you. 683 01:02:46,846 --> 01:02:48,347 Wait, Chan Sum. 684 01:02:48,431 --> 01:02:50,808 I won't let you go this time. 685 01:02:51,893 --> 01:02:53,352 Can you really do it? 686 01:02:53,936 --> 01:02:56,397 I must execute Master's order. 687 01:02:56,481 --> 01:02:58,107 But I can promise you 688 01:02:58,191 --> 01:03:00,193 that I'll do you a favor after you die. 689 01:03:00,276 --> 01:03:03,738 Wait, it might be you who'll die. 690 01:03:03,821 --> 01:03:06,032 Tell me your last wish. Tell me! 691 01:03:07,408 --> 01:03:09,660 -Take care of the professor. -The professor? 692 01:03:27,678 --> 01:03:29,055 Save the professor for me. 693 01:03:39,899 --> 01:03:41,025 Chan Sum, what are you doing? 694 01:03:41,108 --> 01:03:43,820 She didn't come to kill you. She came to kill herself. 695 01:03:44,654 --> 01:03:46,405 You are giving up your life to save him? 696 01:03:46,489 --> 01:03:47,448 My life? 697 01:03:48,574 --> 01:03:50,701 I am just Master's killing machine. 698 01:03:51,911 --> 01:03:53,579 A machine won't have feelings 699 01:03:53,663 --> 01:03:55,581 or sacrifice themselves for someone. 700 01:04:05,550 --> 01:04:06,884 Life is meaningful 701 01:04:06,968 --> 01:04:09,387 if you can face yourself. 702 01:04:10,012 --> 01:04:13,015 Not just myself, but I can't even face him! 703 01:04:13,516 --> 01:04:15,852 Chan Sum! 704 01:04:20,565 --> 01:04:21,649 So you're all leaving? 705 01:04:23,192 --> 01:04:25,444 Damn, can't you stay put? 706 01:04:25,528 --> 01:04:27,363 My own bike is better. 707 01:04:29,532 --> 01:04:30,783 Wait for me! 708 01:04:36,289 --> 01:04:37,164 Chan Sum! 709 01:04:37,248 --> 01:04:39,542 You can change yourself from now on! 710 01:04:39,625 --> 01:04:41,919 So what? I'm still Chan Sum! 711 01:04:42,003 --> 01:04:43,838 You can be another Chan Chat! 712 01:04:43,921 --> 01:04:46,924 It's too late! Leave me alone! 713 01:04:52,513 --> 01:04:55,182 Shit! Even a bike can't catch up? 714 01:04:55,266 --> 01:04:56,225 Go! 715 01:05:01,480 --> 01:05:03,065 You've shunned your past. 716 01:05:03,149 --> 01:05:05,192 This is your true self! 717 01:05:05,276 --> 01:05:06,652 I shouldn't live then! 718 01:05:10,364 --> 01:05:11,449 No! 719 01:05:25,129 --> 01:05:26,422 This is bad! 720 01:05:31,135 --> 01:05:33,095 You two are in great trouble! 721 01:05:34,221 --> 01:05:35,806 So lucky. Brace yourselves! 722 01:05:51,155 --> 01:05:52,114 Tung-tung? 723 01:05:53,282 --> 01:05:54,158 Ching-ching? 724 01:05:55,326 --> 01:05:56,577 Let go of my hand 725 01:05:56,661 --> 01:05:58,996 or we'll both fall! 726 01:05:59,080 --> 01:05:59,997 No! 727 01:06:02,750 --> 01:06:04,168 Grab it! 728 01:06:07,755 --> 01:06:09,924 I can't hold on any longer! 729 01:06:12,760 --> 01:06:14,136 I won't let go! 730 01:06:14,220 --> 01:06:15,805 We must be together. 731 01:06:17,056 --> 01:06:18,307 It's really you. 732 01:06:19,225 --> 01:06:20,893 You two knew each other? 733 01:06:24,647 --> 01:06:27,108 -I don't remember. -The past is trivial. 734 01:06:27,191 --> 01:06:29,694 What matters is the thing you wish to do now. 735 01:06:30,653 --> 01:06:33,364 Hey! What do you want to do? 736 01:06:35,199 --> 01:06:36,867 Master sent Chan Gau to kill the professor. 737 01:06:36,951 --> 01:06:38,494 I want to save him. 738 01:06:38,577 --> 01:06:39,537 The professor? 739 01:07:11,318 --> 01:07:12,236 Give it to me. 740 01:07:43,184 --> 01:07:45,644 The invisible robe can withstand UV light now. 741 01:07:45,728 --> 01:07:47,021 Nobody can find it. 742 01:07:49,315 --> 01:07:50,691 No! 743 01:07:55,446 --> 01:07:56,489 Sum-ching. 744 01:07:57,782 --> 01:07:59,533 I have so much to tell you. 745 01:08:00,701 --> 01:08:02,453 It's all inside the gift box. 746 01:08:17,051 --> 01:08:18,552 It doesn't matter how hard you hit him. 747 01:08:18,636 --> 01:08:20,763 He'll stick to what he wants. 748 01:08:20,846 --> 01:08:22,014 No! 749 01:08:27,603 --> 01:08:29,188 You can't give it to him. 750 01:08:29,271 --> 01:08:30,564 I have lost everything. 751 01:08:31,148 --> 01:08:32,358 I can't let him die. 752 01:08:51,252 --> 01:08:52,253 I'm sorry. 753 01:08:53,337 --> 01:08:56,590 I knew Master can't make you kill me. 754 01:09:14,066 --> 01:09:15,025 It won't be that easy! 755 01:09:22,950 --> 01:09:24,577 Wait, hold on! 756 01:09:52,438 --> 01:09:54,607 Idiot, here's the tape. 757 01:09:55,191 --> 01:09:56,859 Come and get it! 758 01:10:05,784 --> 01:10:07,369 Goodbye! 759 01:10:08,829 --> 01:10:10,831 It's too hot here! 760 01:10:36,982 --> 01:10:40,778 Sum-ching, it's better to have it destroyed 761 01:10:40,861 --> 01:10:43,072 than to let him have it. 762 01:10:43,155 --> 01:10:44,323 Hey! Let's go! 763 01:10:50,788 --> 01:10:51,830 Go ahead. 764 01:10:51,914 --> 01:10:53,916 -What about-- -Let her be. 765 01:10:55,834 --> 01:10:57,127 Where are we going? 766 01:10:57,211 --> 01:10:59,129 To save the babies from the cave. 767 01:10:59,213 --> 01:11:02,758 Just the two of us? Let me get my stuff first. 768 01:11:06,303 --> 01:11:09,890 May I look at the blooming flowers? 769 01:11:55,102 --> 01:11:56,812 All the babies are here. 770 01:11:56,895 --> 01:11:58,188 Don't touch anything. 771 01:11:58,272 --> 01:12:00,816 The babies will die if we fight here. 772 01:12:23,422 --> 01:12:25,716 You damned monster, come on and die! 773 01:12:25,799 --> 01:12:27,593 Beware. This place is full of methane. 774 01:12:34,558 --> 01:12:36,769 You damned monster like methane more than oxygen. 775 01:12:36,852 --> 01:12:38,020 I'll kill you. 776 01:12:42,608 --> 01:12:44,735 How dare you come here! 777 01:12:44,818 --> 01:12:45,986 Attack her! 778 01:12:49,406 --> 01:12:50,491 Special powers? 779 01:13:08,801 --> 01:13:10,844 You are kneeling to him now? Weren't you bold before? 780 01:13:12,888 --> 01:13:13,847 I can't help it. 781 01:13:13,931 --> 01:13:15,641 My legs feel like jelly. 782 01:13:15,724 --> 01:13:18,185 Do you think someone like you can beat me? 783 01:13:18,268 --> 01:13:21,188 It's no use kneeling to me. Guards, go! 784 01:13:21,271 --> 01:13:22,439 -Yes! -Yes! 785 01:13:22,523 --> 01:13:23,565 We have no way out now. 786 01:13:23,649 --> 01:13:25,692 Deal with Master, I'll handle the others. 787 01:13:26,527 --> 01:13:27,403 Go! 788 01:14:06,400 --> 01:14:09,778 It's an honor to die by my hands. 789 01:14:09,862 --> 01:14:12,322 Damn it. I think I'm high on methane. 790 01:14:12,406 --> 01:14:14,324 What should we do? We can't beat him. 791 01:14:14,408 --> 01:14:16,118 Don't let him concentrate. Go! 792 01:14:17,119 --> 01:14:19,037 I'll kill you this time. 793 01:14:39,683 --> 01:14:41,685 Tung-tung, go with Chan Chat! 794 01:14:41,768 --> 01:14:43,687 -No, I'll fight until the end! -No! 795 01:14:44,813 --> 01:14:46,648 You'll be poisoned if you stay. 796 01:14:47,232 --> 01:14:48,066 Let's go! 797 01:14:55,616 --> 01:14:57,493 I'll need some oxygen. 798 01:15:20,474 --> 01:15:22,684 Go to hell, all of you! 799 01:15:48,627 --> 01:15:51,213 He must have been blown up to pieces this time. 800 01:15:53,715 --> 01:15:56,927 Why is this one so late? He's still alive! 801 01:16:16,989 --> 01:16:18,115 Damn you! 802 01:16:23,954 --> 01:16:25,289 He's afraid of lights. 803 01:16:25,372 --> 01:16:26,582 Give me some more. 804 01:17:23,472 --> 01:17:26,433 Is my face still pretty? 805 01:17:27,768 --> 01:17:29,603 What? 806 01:17:29,686 --> 01:17:31,104 I don't know if you're fine or not, 807 01:17:31,188 --> 01:17:32,564 but you scared me to death! 808 01:17:49,331 --> 01:17:50,582 He's still alive? 809 01:18:16,858 --> 01:18:18,360 How is this possible? 810 01:18:18,443 --> 01:18:19,736 We destroyed his body, 811 01:18:19,820 --> 01:18:21,780 but his mind is still there. 812 01:18:46,680 --> 01:18:48,265 He has gained control over me! 813 01:18:49,307 --> 01:18:50,600 Let me help you. 814 01:18:50,684 --> 01:18:52,060 Don't come near me! 815 01:18:57,649 --> 01:18:59,109 I can't control myself! 816 01:19:03,697 --> 01:19:06,199 Go. Quick! 817 01:19:06,908 --> 01:19:08,577 Go with Chan Chat! 818 01:19:37,606 --> 01:19:39,691 -What should we do? -Go! 819 01:19:56,333 --> 01:19:57,501 Ching-ching! 820 01:19:57,584 --> 01:20:00,378 Don't let me do it again! 821 01:20:00,462 --> 01:20:03,006 Fuck you! 822 01:20:03,757 --> 01:20:05,300 Die! 823 01:20:07,052 --> 01:20:08,303 Go! 824 01:20:10,680 --> 01:20:12,265 You son of a bitch! 825 01:20:31,535 --> 01:20:33,370 He's controlling my body, go! 826 01:20:33,453 --> 01:20:35,580 We won't leave you behind! 827 01:20:35,664 --> 01:20:37,791 I'm happy to have met you again! 828 01:20:39,709 --> 01:20:41,211 I'm sorry! 829 01:20:42,337 --> 01:20:44,256 Chan Sum! 830 01:20:47,801 --> 01:20:48,844 -Chan Sum! -Ching-ching! 831 01:20:48,927 --> 01:20:52,931 I'll die with you, damned monster! 832 01:20:53,014 --> 01:20:59,187 China must have an emperor. 833 01:21:05,277 --> 01:21:07,195 China must have an emperor. 834 01:21:07,279 --> 01:21:09,197 What's important is today, not the past. 835 01:21:09,281 --> 01:21:12,909 China must have an emperor! 836 01:21:12,993 --> 01:21:16,746 China must have an emperor! 837 01:21:19,207 --> 01:21:25,380 Can we see the blooming flowers together? 838 01:21:25,463 --> 01:21:28,425 Professor! 839 01:21:56,328 --> 01:21:57,370 Ching-ching. 840 01:22:00,290 --> 01:22:01,583 You won't die. 841 01:22:03,668 --> 01:22:05,295 Hey! 842 01:22:05,795 --> 01:22:07,589 Get on the ground before you talk. 843 01:22:07,672 --> 01:22:09,382 Otherwise, I'll die! 844 01:22:17,933 --> 01:22:18,975 Are you okay? 845 01:22:20,352 --> 01:22:21,561 Where's Chan Chat? 846 01:22:22,103 --> 01:22:25,065 I got something good! 847 01:22:25,148 --> 01:22:27,984 Take one, or when the press comes, 848 01:22:28,068 --> 01:22:30,070 we'll look shabby! 849 01:22:31,112 --> 01:22:32,530 Come on, put them on! 850 01:23:04,437 --> 01:23:06,606 The police have solved 851 01:23:06,690 --> 01:23:08,441 the missing babies case. 852 01:23:08,984 --> 01:23:11,736 Most of the missing babies have been found. 853 01:23:12,362 --> 01:23:14,823 Here's our live report. 854 01:23:14,906 --> 01:23:16,116 We heard that 855 01:23:16,199 --> 01:23:17,993 three unknown heroines solved it. 856 01:23:18,076 --> 01:23:20,495 How are they related to the police? 857 01:23:20,578 --> 01:23:23,331 They are close friends of the police. 858 01:23:23,415 --> 01:23:24,708 Who are they? 859 01:23:24,791 --> 01:23:25,875 No comment. 860 01:23:25,959 --> 01:23:28,837 When will they come again? 861 01:23:28,920 --> 01:23:31,089 When we need them. 862 01:23:31,172 --> 01:23:33,550 Do you know their names? 863 01:23:33,633 --> 01:23:35,844 -Their names? -Yes, their names. 864 01:23:36,636 --> 01:23:38,138 They are called The Heroic Trio. 865 01:23:38,221 --> 01:23:39,556 -The Heroic Trio? -The Heroic Trio? 866 01:23:39,639 --> 01:23:42,308 -When did we get that name? -How do you know that? 867 01:23:42,392 --> 01:23:45,353 -Where does the name come from? -It's top-secret, I'm sorry. 868 01:23:45,437 --> 01:23:46,771 I was just improvising it a bit. 53803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.