All language subtitles for The Spirit (2008)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,080 --> 00:01:17,080 www.titlovi.com 2 00:01:20,080 --> 00:01:23,180 Ja sam Smrt, Denny Colt. 3 00:01:23,280 --> 00:01:28,180 Ti si jedini koji je ikada uspio pobje�i mom hladnom zagrljaju. 4 00:01:28,680 --> 00:01:31,580 Ali ja nikada nisam daleko. 5 00:01:33,980 --> 00:01:36,179 Da. 6 00:01:36,379 --> 00:01:38,980 Uvijek sam sa tobom. 7 00:02:18,079 --> 00:02:19,879 -Da. -Ne�to se veliko doga�a... 8 00:02:20,079 --> 00:02:21,479 ...kod mo�varne ravni, Spirit. 9 00:02:21,679 --> 00:02:23,279 Kod olupine starog teretnog broda. 10 00:02:23,679 --> 00:02:25,979 Po ulici se pri�a da bi Octopus mogao biti na njemu. 11 00:02:26,179 --> 00:02:27,279 Prijavio bi to, ali... 12 00:02:28,579 --> 00:02:30,979 ...tko zna koliko mu se pipci prote�u? 13 00:02:31,179 --> 00:02:32,678 Kome mo�emo vjerovati? 14 00:02:33,879 --> 00:02:35,079 Dolazim. 15 00:03:48,078 --> 00:03:51,277 Moj grad. Ona je uvijek je ovdje za mene. 16 00:03:53,378 --> 00:03:57,178 Svaku usamljenu no�, ona je ovdje. 17 00:03:57,578 --> 00:04:01,977 Nije neka ofucana varalica sva zrihtana poput kakvog mamca. 18 00:04:02,577 --> 00:04:04,177 Ne. Ona je stari grad... 19 00:04:04,478 --> 00:04:08,178 ...star i ponosan za svaku svoju rupicu i pukotinu i boru. 20 00:04:08,677 --> 00:04:12,277 Ona je moja draga, moja igra�ka. 21 00:04:14,077 --> 00:04:16,578 Ona ne skriva ono �to jest, od �ega je: 22 00:04:16,778 --> 00:04:20,477 Znoj, mi�i�i i krv generacija. 23 00:04:28,777 --> 00:04:29,877 Ona spava. 24 00:04:30,077 --> 00:04:33,577 Nakon pono�i i do zore, samo se sjene mi�u u ti�ini. 25 00:04:33,777 --> 00:04:35,577 Evo je! 26 00:04:35,877 --> 00:04:37,876 -Dr�ite ju. -Prokletstvo, nemam vremena za ovo. 27 00:04:38,877 --> 00:04:41,677 Moj grad vri�ti. Treba me. 28 00:04:45,077 --> 00:04:48,276 Ona je moja ljubav. Ona je moj �ivot. 29 00:04:48,476 --> 00:04:50,377 A ja sam njen Spirit. (Duh) 30 00:05:16,976 --> 00:05:19,476 Ne brini, sada si sigurna. Poku�aj do�i do daha. 31 00:05:19,676 --> 00:05:22,176 -Hajde, poku�aj ustati. -Policija! 32 00:05:22,376 --> 00:05:23,677 Ovdje, MacReady. 33 00:05:23,877 --> 00:05:26,476 On je dobar, mo�e� mu vjerovati. Reci mu sve. 34 00:05:26,676 --> 00:05:29,176 -Ho�u. -Nazovi si psihijatra ako ga ima�. 35 00:05:40,076 --> 00:05:41,376 �to si ti? 36 00:05:59,576 --> 00:06:01,076 To je Spirit. 37 00:06:01,276 --> 00:06:02,876 Bog ga blagoslovio. 38 00:06:08,075 --> 00:06:10,576 Ona se brine za mene, moj grad. 39 00:06:12,676 --> 00:06:16,575 Ona mi pru�a sve �to trebam. 40 00:06:20,976 --> 00:06:22,976 Pomakni se, Liebowitz. Ja vozim. 41 00:07:16,675 --> 00:07:18,275 Sussman je zvao. 42 00:07:18,475 --> 00:07:20,575 Ne�to se tamo doga�a. Moglo bi biti veliko. 43 00:07:20,775 --> 00:07:22,674 -Kako veliko? -Octopus veliko. 44 00:07:22,974 --> 00:07:25,174 -Isuse! Bolje da zovemo poja�anje. -Ne jo�. 45 00:07:25,474 --> 00:07:28,175 Sussman �eli da ovo za sada ne prijavimo. 46 00:07:28,375 --> 00:07:31,274 Da. Pri�i bli�e. Do�i k meni. 47 00:07:31,474 --> 00:07:33,374 �uje� li ovo, �efe? 48 00:07:33,674 --> 00:07:35,174 Svaku prokletu no�. 49 00:07:35,674 --> 00:07:40,574 Lorelei. An�eo smrti. Nikada nije daleko. Ne od mene. 50 00:07:40,774 --> 00:07:43,674 Ka�u da ju samo pomorci i murijaci mogu �uti. 51 00:07:44,574 --> 00:07:46,674 Pa, ja nisam mornar. 52 00:07:47,874 --> 00:07:50,073 A nisam ni murijak. 53 00:07:58,874 --> 00:08:00,473 -Policajac je pogo�en. -Primljeno, I copy. 54 00:08:00,773 --> 00:08:02,174 Dovezite hitnu. Zovite Dolana. 55 00:08:02,374 --> 00:08:04,274 -Na�elnik... -Ne na�elnik Dolan. 56 00:08:04,474 --> 00:08:05,874 -Dr. Dolan. -Jo� je �iv. 57 00:08:06,074 --> 00:08:08,973 -Spirit ka�e da je jo� �iv. -Izvje�tavaj me. 58 00:08:09,173 --> 00:08:10,573 Jebeno boli. 59 00:08:10,873 --> 00:08:12,373 Samo polako. Odvest �emo te doma. 60 00:08:13,974 --> 00:08:15,674 Ta �enska. 61 00:08:15,874 --> 00:08:18,573 -Trebao si ju vidjeti. -�enska? 62 00:08:18,773 --> 00:08:20,573 Prekrasna �enska. 63 00:08:20,773 --> 00:08:22,073 Bila je prekrasna. 64 00:08:22,273 --> 00:08:24,574 Neka pri�a. Dr�i ga budnim. 65 00:08:24,774 --> 00:08:26,974 Potra�i otiske stopala, Liebowitz. 66 00:08:27,174 --> 00:08:30,273 Da. Bila je prekrasna. 67 00:10:14,671 --> 00:10:16,771 Ako je ovo kriva kutija, osobno �u te ubiti. 68 00:10:17,071 --> 00:10:19,372 Samo nas izvuci odavde. To je Octopus. 69 00:10:19,972 --> 00:10:21,272 Zna� �to mo�e. 70 00:10:21,472 --> 00:10:23,871 �uti i krvari. 71 00:10:31,772 --> 00:10:33,871 Potra�i jo� otisaka, Liebowitz. 72 00:10:36,471 --> 00:10:38,171 Bila je prekrasna. 73 00:10:38,371 --> 00:10:41,072 I nije tra�ila frku. 74 00:10:42,672 --> 00:10:43,671 Samo polako. 75 00:10:43,871 --> 00:10:45,871 Samo di�i kroz nos, ako mo�e�. 76 00:10:48,471 --> 00:10:49,571 Vrti mi se. 77 00:10:49,771 --> 00:10:52,471 Polako. Polako. 78 00:10:56,871 --> 00:10:57,971 Pazi glavu! 79 00:11:05,471 --> 00:11:07,071 Idite doma, de�ki. 80 00:11:07,271 --> 00:11:11,671 Kad se Spirit i ja na�emo, volimo se zabavljati cijelu no�. 81 00:11:25,370 --> 00:11:31,570 Ni�ta ne volim vi�e nego mlatiti te cijelu no�. 82 00:11:33,470 --> 00:11:35,070 Osim mo�da jaja. 83 00:11:38,971 --> 00:11:39,971 Gdje je kamion? 84 00:11:40,171 --> 00:11:41,770 Silken Floss je najljep�a �ena. 85 00:11:41,970 --> 00:11:43,770 Kako �emo na�i put do ku�e bez nje? 86 00:11:43,970 --> 00:11:46,070 Silken Floss je najljep�a �ena, ikad. 87 00:11:46,270 --> 00:11:47,570 Trebala je biti ovdje. 88 00:11:47,770 --> 00:11:49,571 Kako �emo na�i put do ku�e bez nje? 89 00:11:49,771 --> 00:11:51,370 Gdje je kamion? 90 00:11:51,570 --> 00:11:53,070 Prona�ao sam kamion! 91 00:11:53,270 --> 00:11:56,870 Silken Floss je najljep�a �ena, ikad. 92 00:12:01,370 --> 00:12:03,670 Utovarite kutiju i u�ite, primjerci. 93 00:12:03,870 --> 00:12:06,470 Ovo ste izvrsno izveli. 94 00:12:08,570 --> 00:12:12,170 Nema potrebe �ekati �efa, ako je tamo Spirit. 95 00:12:12,670 --> 00:12:16,470 Octopus uvijek pronalazi svoje suparnike zbunjene. 96 00:12:16,670 --> 00:12:19,469 To je Spirit. Ima svoj �e�ir. Gledali smo. 97 00:12:19,969 --> 00:12:21,869 Pa, onda, bit �e ovdje cijelu no�. 98 00:12:22,069 --> 00:12:25,170 -Da, �ef je tako rekao. -�ef je tako rekao. Mi smo gledali. 99 00:12:25,370 --> 00:12:28,869 Oh, Bo�e. Da. �ula sam. 100 00:12:30,969 --> 00:12:34,570 Silken Floss je najljep�a... 101 00:12:57,769 --> 00:12:59,569 Boli me glava od tebe, Octopus. 102 00:13:01,869 --> 00:13:04,269 Biti �e gore prije nego postane bolje, ljepotane. 103 00:13:04,569 --> 00:13:05,969 Tu si u pravu. 104 00:14:27,368 --> 00:14:29,168 Hajde! 105 00:14:29,568 --> 00:14:31,468 Zahodi su uvijek smje�ni. 106 00:14:52,668 --> 00:14:53,867 Gledao sam. 107 00:15:04,967 --> 00:15:07,967 Dosta je. Gubimo se odavdje. 108 00:15:09,367 --> 00:15:11,267 Ljepotane. 109 00:15:12,367 --> 00:15:14,467 Opasni. 110 00:15:15,267 --> 00:15:17,967 Srest �emo se ubrzo... 111 00:15:18,167 --> 00:15:19,167 ...jako brzo. 112 00:15:19,667 --> 00:15:21,767 Biti �u tvoja smrt, Octopus. 113 00:15:23,166 --> 00:15:24,267 Smrt? 114 00:15:24,467 --> 00:15:27,067 Ne za mene, braco. Smrt, ka�e. 115 00:15:27,267 --> 00:15:29,367 Ubit �u te na razne na�ine. 116 00:15:29,567 --> 00:15:32,466 Razbio sam te ko jajca. 117 00:15:32,666 --> 00:15:34,466 Jesi vraga. 118 00:15:34,667 --> 00:15:37,767 Tko je god gledao, mogao je vidjeti da sam te imao tamo gdje sam htio. 119 00:15:37,967 --> 00:15:39,867 Samo sanjaj. 120 00:15:40,467 --> 00:15:42,066 Ti si nesre�a. 121 00:15:42,266 --> 00:15:43,866 Ti se nikada nisi trebao dogoditi. 122 00:15:44,166 --> 00:15:46,667 Ne razmi�lja� kako treba, Octopus. 123 00:15:46,867 --> 00:15:50,866 Pri�a� gluposti. Pri�a� glupe pri�e. 124 00:15:51,066 --> 00:15:53,866 Mi smo jedini jednaki, ljepotane. 125 00:15:54,066 --> 00:15:56,266 -Ja nisam poput tebe. -Nisi poput mene? 126 00:15:58,267 --> 00:16:02,166 Pa, ti sigurno mo�e� podnjeti dosta kazne, du�ice. 127 00:16:02,366 --> 00:16:03,666 Poput mene. 128 00:16:05,466 --> 00:16:06,466 Jesi li se ikada pitao za�to? 129 00:16:09,467 --> 00:16:12,066 �ak mi nikad nije palo ni na pamet. 130 00:16:12,266 --> 00:16:14,466 Pa, ja �u te nau�iti! 131 00:16:14,666 --> 00:16:18,466 Nau�it �u te uskoro. 132 00:16:18,766 --> 00:16:20,466 Nau�it �u te. 133 00:16:27,066 --> 00:16:28,566 Oh, pa, pogledaj tko je ovdje. 134 00:16:28,766 --> 00:16:31,166 �efe, bolje da nestanemo odavdje. 135 00:16:45,466 --> 00:16:47,666 Toliko boli. 136 00:16:48,066 --> 00:16:50,265 Toliko patnje. 137 00:16:51,765 --> 00:16:53,465 Spavaj. 138 00:16:56,966 --> 00:16:59,265 Hajde, hajde, hajde. 139 00:16:59,465 --> 00:17:01,065 Probudi se. 140 00:17:02,165 --> 00:17:03,865 Probudi se. 141 00:17:06,166 --> 00:17:07,366 Probudi se. 142 00:17:07,566 --> 00:17:08,965 Hej, maleni. 143 00:17:09,165 --> 00:17:10,965 -Ellen. -U�asno izgleda�. 144 00:17:11,565 --> 00:17:13,165 Tri metka kroz mi�i�. 145 00:17:13,365 --> 00:17:15,765 Pro�li su kroz mene. Nisu me rastrgali. 146 00:17:15,965 --> 00:17:18,065 Velike kontuzije na svoj vidljivoj ko�i. 147 00:17:18,265 --> 00:17:20,065 Oh, daj, Ellen. One nikada ne traju. 148 00:17:20,265 --> 00:17:23,265 Dokaz obilnog krvarenja ozljede glave. 149 00:17:23,465 --> 00:17:25,565 Ne, nije to ni�ta. To je samo �vrga. 150 00:17:25,865 --> 00:17:27,664 Da, u komi si. 151 00:17:27,865 --> 00:17:30,265 -Stvarno, dobro sam. -Ne, ovo je ozbiljno. 152 00:17:30,465 --> 00:17:32,865 Za Boga miloga, ne mo�e� toliko riskirati. 153 00:17:33,065 --> 00:17:36,065 -Bit �u dobro. -Glava ti krvari. 154 00:17:40,865 --> 00:17:43,965 -Postat �e ljepljivo. Stat �e. -Mora� na hitnu. 155 00:17:44,165 --> 00:17:47,264 Ne. Zna� koliko to mrzim. Traje vje�no. 156 00:17:47,464 --> 00:17:50,865 -Ne bori se samnom oko ovoga. -Bit �u dobro. To je samo... 157 00:17:51,065 --> 00:17:53,765 Ne�to propu�tam. Ne�to stvarno va�no. 158 00:17:55,265 --> 00:17:56,964 -Zna� li gdje si? -Naravno. 159 00:17:57,164 --> 00:17:59,764 -U kojem gradu? -Central City, U.S.A. 160 00:17:59,964 --> 00:18:01,364 Koja je godina? 161 00:18:01,564 --> 00:18:03,065 Ova godina. 162 00:18:03,365 --> 00:18:05,364 -Zna� li tko si? -The Spirit. 163 00:18:05,564 --> 00:18:08,064 -Sredio sam zlo�este de�ke. -I oni su tebe. 164 00:18:08,264 --> 00:18:11,264 I stvarno boli kada se to dogodi, ali uvijek se oporavim. 165 00:18:11,464 --> 00:18:14,765 Neznam za�to. Ti nezna� za�to. Ali Octopus zna ne�to. 166 00:18:14,964 --> 00:18:15,964 Za�to to govori�? 167 00:18:16,164 --> 00:18:17,964 Zato �to mi je rekao da zna ne�to. 168 00:18:18,964 --> 00:18:21,264 -Bunca�. Idemo. -Ne. 169 00:18:22,264 --> 00:18:24,064 Oh, pogledaj ovo. 170 00:18:24,864 --> 00:18:25,964 Ovo je bilo blizu, stari. 171 00:18:26,164 --> 00:18:28,464 Tra�io sam te. 172 00:18:30,364 --> 00:18:32,464 Evo. Sad je bolje. 173 00:18:32,664 --> 00:18:34,863 Da. Sad je bolje. 174 00:18:35,964 --> 00:18:37,264 To je to. 175 00:18:37,464 --> 00:18:38,564 Ti bunca�. 176 00:18:38,864 --> 00:18:40,264 -Tuska, ovdje! -Ellen! 177 00:18:41,864 --> 00:18:45,163 Dr. Ellen Dolan! Ovdje, odmah! 178 00:18:49,464 --> 00:18:50,964 �ujem mu teku�inu u prsima. 179 00:18:51,164 --> 00:18:52,864 Jedva, ali kunem se da ju �ujem. 180 00:18:59,364 --> 00:19:01,464 Imam ga. Ima krvi u oba plu�na krila. 181 00:19:01,664 --> 00:19:03,263 Stabilizirajte ga, odvedite ga na Pegasus. 182 00:19:03,463 --> 00:19:05,663 -Odite u helikopter. -Preokrenut �u ga. 183 00:19:05,863 --> 00:19:08,563 Ne, ostavite ga ovako. Dajte mi nove rukavice. Gazu. 184 00:19:13,363 --> 00:19:17,263 Po�urite. Ako nemo�ete biti br�i, zamolit �u vas da odete. 185 00:19:17,463 --> 00:19:19,863 -Na�ao si ne�to? -Ne, gospodine. 186 00:19:20,063 --> 00:19:22,463 Samo sam umoran od cijele ve�era�nje akcije, valjda. 187 00:19:22,663 --> 00:19:24,963 -Da, Sve si nas vra�ki zadivio. -Hvala 188 00:19:25,163 --> 00:19:27,563 Ne poma�e� gradu sa svojim glupavim vratolomijama. 189 00:19:27,763 --> 00:19:29,963 -Ne ku�im. -Da, ba� smo presretni... 190 00:19:30,163 --> 00:19:32,463 ...�istiti nakon tvog showa. 191 00:19:32,663 --> 00:19:34,363 Nemoj opet. Zna� rezultate. 192 00:19:34,563 --> 00:19:36,463 Mislio sam da znam. Hajde, prosvjetli me. 193 00:19:36,663 --> 00:19:37,863 Daj me prisjeti. 194 00:19:38,063 --> 00:19:40,563 Sussman je htio da sve bude u ti�ini. Neka tako i ostane. 195 00:19:40,863 --> 00:19:42,362 Misli da ne mogu dr�ati sve pod kontrolom? 196 00:19:42,662 --> 00:19:46,063 Sumnja da informacije cure iz tvog odjela. Nije htio da Octopus pobjegne. 197 00:19:46,263 --> 00:19:49,263 Ti si u Unutarnjoj kontroli sada, ha? Mora da sam propustio tu informaciju. 198 00:19:49,463 --> 00:19:52,062 Ma daj, trebao sam odlu�iti. Dao sam sve od sebe. 199 00:19:52,262 --> 00:19:55,463 Jedan policajac samo �to ne umre, drugi, glava mu je otkinuta... 200 00:19:55,663 --> 00:19:58,163 ...zato �to si se ti i�ao kur�iti za Octopusom. 201 00:19:58,363 --> 00:20:00,862 Naravno da idem za Octopusom! 202 00:20:01,062 --> 00:20:03,262 I nabacuje� se mojim ljudima kao toaletnim papirom. Opsjednut si. 203 00:20:03,462 --> 00:20:05,062 Jesi li bio u Dropsie Aveniji i C? 204 00:20:05,262 --> 00:20:06,763 -Jesi li vidio one djevojke? -Da. 205 00:20:06,963 --> 00:20:10,662 Neke u�e voziti bicikl, a oni su, prodavali svoje du�e... 206 00:20:10,862 --> 00:20:12,962 ...robuju Octopusu i njegovom otrovu. 207 00:20:13,162 --> 00:20:17,863 Mo�da bi tebi i tvojim ljudima trebalo malo opsesije, Dolan. 208 00:20:18,063 --> 00:20:21,562 Mo�da bi ti i tvoji ljudi mogli malo vi�e raditi. 209 00:20:21,762 --> 00:20:25,362 Ellen je u pravu. Ti si van sebe, kada tako govori� o murijacima. 210 00:20:25,562 --> 00:20:27,962 Mo�da kad bi ti i tvoji ljudi mogli prona�i Octopusa... 211 00:20:28,162 --> 00:20:30,862 -...ja ga nebi lovio solo. -Solo, ha? 212 00:20:31,062 --> 00:20:32,162 Solo? 213 00:20:32,362 --> 00:20:34,262 Nismo se tako dogovorili, frajeru. 214 00:20:34,462 --> 00:20:37,262 Pa, onda mo�da na� dogovor vi�e ne vrijedi, na�elni�e. 215 00:20:38,062 --> 00:20:39,062 Ti... 216 00:20:46,062 --> 00:20:48,162 �ivi� na rubu ponora, sinko. 217 00:20:48,462 --> 00:20:52,362 I sve �to dobiva� je umornog starca koji te poku�ava �tititi. 218 00:20:53,262 --> 00:20:56,262 Gledaj, obojica smo umorni. 219 00:20:58,362 --> 00:20:59,861 Da. 220 00:21:00,361 --> 00:21:03,162 -Da. -Daj mi samo 10 minuta. 221 00:21:04,262 --> 00:21:07,462 Prokletstvo, vi�e ni neznam za�to uop�e poku�avam razgovarati s tobom. 222 00:21:07,662 --> 00:21:09,961 Daj mi samo 10 minuta. 223 00:21:10,161 --> 00:21:11,761 Samo da razbistrim misli. 224 00:21:11,961 --> 00:21:14,162 Da. Naravno. 225 00:21:15,462 --> 00:21:19,161 �to je uop�e 10 minuta u �ivotu? 226 00:21:19,861 --> 00:21:20,861 Spirit? 227 00:21:21,061 --> 00:21:22,561 Gospodine. 228 00:21:23,561 --> 00:21:26,562 Ponor o kojem sam govorio? 229 00:21:26,962 --> 00:21:28,761 Nema dna. 230 00:21:30,261 --> 00:21:31,961 Nemoj sko�iti. 231 00:21:37,561 --> 00:21:41,361 "�to si ti?" To me je ona �ena pitala. 232 00:21:41,561 --> 00:21:43,461 Dobro pitanje. 233 00:21:43,661 --> 00:21:46,061 Volio bi da sam imao odgovor. 234 00:21:46,261 --> 00:21:48,561 Jesam li lu�ak? 235 00:21:48,861 --> 00:21:51,361 Ili jesam li uop�e �ovjek? 236 00:21:52,661 --> 00:21:54,261 Neke no�i, poput ove... 237 00:21:54,461 --> 00:21:57,660 ...kada vjetar zagrize duboko, do kosti, duboko... 238 00:21:57,860 --> 00:22:02,061 ...pa izgleda da me �ak i grad napustio, pitam se: 239 00:22:02,261 --> 00:22:04,061 jesam li neka vrsta duha? 240 00:22:04,261 --> 00:22:06,860 neka vrsta lete�eg objekta? 241 00:22:07,060 --> 00:22:09,560 Ako me vjetar udari dovoljno jako... 242 00:22:09,760 --> 00:22:11,961 ...da li bi me samo otpuhao? 243 00:22:12,561 --> 00:22:14,061 Ja nisam pandur. 244 00:22:14,261 --> 00:22:16,160 Ne vi�e. 245 00:22:16,660 --> 00:22:19,060 �ak ni mrtvac. 246 00:22:20,060 --> 00:22:22,361 �ak ni utvara. 247 00:22:25,260 --> 00:22:28,160 Uspjeli smo, �efe. Kao �to si i rekao. 248 00:22:31,660 --> 00:22:32,860 Jo� si ovdje? 249 00:22:33,461 --> 00:22:37,460 Naravno. Ja sam tvoj okida�. Prore�etao sam Spirita. 250 00:22:37,660 --> 00:22:39,960 Ti si okida�, Pathos. 251 00:22:40,160 --> 00:22:41,360 Daj se pogledaj. 252 00:22:42,360 --> 00:22:44,359 Brzo-Potezni McGraw osobno. 253 00:22:44,559 --> 00:22:46,860 Biti �u dobro. Ni jedna kost mi ne viri. 254 00:22:47,060 --> 00:22:49,160 Par �pranjica, i bit �u dobro. 255 00:22:49,360 --> 00:22:53,060 Da, samo skokni do St. Alice, i sredi se da bu� novi. 256 00:22:53,260 --> 00:22:56,060 Morat �u objasniti za�to kriminalni mastermind poput mene... 257 00:22:56,260 --> 00:22:58,760 ...ne omogu�i svojim zaposlenicima zdravstveno osiguranje. 258 00:22:58,960 --> 00:23:01,460 To bi bilo kao da mi netko baci jaje u lice, Pathos. 259 00:23:01,660 --> 00:23:06,059 Zna�, ne volim jaja po licu. 260 00:23:06,259 --> 00:23:07,960 -Nisam pomislio na to. -Nisi. 261 00:23:08,160 --> 00:23:11,460 Koristio svoj mozak? Za to, nisi stvoren. 262 00:23:11,660 --> 00:23:13,459 Samo mi reci gdje je hitna. 263 00:23:13,659 --> 00:23:17,159 Re�i �u im da sam jedan od besku�nika. Oni nemoraju pla�ati. 264 00:23:17,359 --> 00:23:19,460 Besku�nici se uvijek ozlje�uju. Zato �to je besplatno. 265 00:23:19,660 --> 00:23:21,360 -To �e upalit! -I ovo �e. 266 00:23:25,559 --> 00:23:29,659 Ne�u jaje u lice! 267 00:23:30,060 --> 00:23:31,460 Ni�ta okruglo! 268 00:23:34,959 --> 00:23:36,859 Ni�ta okruglo. 269 00:23:45,559 --> 00:23:47,559 Neki drugi sli�aj, mali frende. 270 00:23:47,759 --> 00:23:49,759 Neki drugi posao. 271 00:23:50,159 --> 00:23:52,659 Da je bilo tko drugi osim nje. 272 00:23:55,859 --> 00:23:57,459 Sand. 273 00:23:58,259 --> 00:24:01,059 Sand Saref. 274 00:24:10,259 --> 00:24:11,458 Gdje ti je bicikl? 275 00:24:11,658 --> 00:24:13,958 Ogrebao si si koljeno, ili te je strah utrke? 276 00:24:14,158 --> 00:24:16,159 Ne, dosta mi je tog glupog bicikla. 277 00:24:16,359 --> 00:24:19,159 Meni se �ini da ti je dosta �to gubi� utrke. 278 00:24:19,759 --> 00:24:20,758 Kamo si ga stavio? 279 00:24:21,358 --> 00:24:23,458 Zalo�io sam ga kod Fellmana. 280 00:24:23,658 --> 00:24:26,559 -Dobio sam ne�to love za njega. -Zalo�io? 281 00:24:30,258 --> 00:24:31,858 Pogledaj ovo. 282 00:24:32,858 --> 00:24:34,258 Kladim se da su to pravi dijamanti. 283 00:24:35,958 --> 00:24:38,059 Vidi� li kako se svjetlucaju na svjetlu, Denny? 284 00:24:39,159 --> 00:24:41,258 Samo se pravi tako svjetlucaju. 285 00:24:47,558 --> 00:24:49,458 �to je s tobom? 286 00:24:50,358 --> 00:24:51,758 Ni�ta posebno. 287 00:24:51,958 --> 00:24:55,058 -Nije valjda opet pio, je li? -Ne, ne, nije pio. 288 00:24:55,258 --> 00:24:56,858 Za�to ti onda treba novac? 289 00:24:57,858 --> 00:25:01,758 Ne�to sam vidio u izlogu kod Kurtzmana. 290 00:25:01,958 --> 00:25:03,358 Je li zna�ka, kao mog oca? 291 00:25:03,558 --> 00:25:05,058 Ne, ne. Nije bila zna�ka. 292 00:25:05,258 --> 00:25:07,058 Dobro, jer nisi ba� zaradio zna�ku. 293 00:25:07,258 --> 00:25:10,657 Pa, da to je ne�to �to sam ti htio re�i, zna�... 294 00:25:12,158 --> 00:25:16,158 ...mo�e� re�i kako voli� skupe stvari, i sve to. 295 00:25:22,157 --> 00:25:26,658 Otvara se prema gore. Mo�e� pogledati sliku. 296 00:25:28,057 --> 00:25:31,357 Ako ti se ne svi�a, stari Kurtzman mi je rekao da �e ga uzeti natrag. 297 00:25:35,858 --> 00:25:37,458 Svi�a li ti se? 298 00:25:44,657 --> 00:25:46,658 Dakle, ti �eli� da ti budem cura? 299 00:25:48,257 --> 00:25:51,257 Da, naravno. Mislim, ako... 300 00:25:51,457 --> 00:25:53,157 Zna�, ako ti je svejedno. 301 00:25:53,357 --> 00:25:56,157 Pa, mislim da bi ga mogla nositi, s vremena na vrijeme. 302 00:25:58,857 --> 00:26:02,557 -Ali ovo me ne �ini tvojom curom. -Da. Ne �ini... 303 00:26:15,657 --> 00:26:18,656 Da, imali smo svoje vrijeme, u redu. 304 00:26:18,856 --> 00:26:20,457 Na na�in na koji su ga samo gradska djeca mogla imati. 305 00:26:21,057 --> 00:26:22,157 Obo�avam ovo! 306 00:26:36,056 --> 00:26:38,856 Ovdje pi�e da se Heracles osobno borio sa Argonautima. 307 00:26:39,456 --> 00:26:42,357 Zamisli Jasona i Heraclea rame uz rame. 308 00:26:42,557 --> 00:26:45,656 -Aha. -Jason sjaji u njenom zlatnom runu. 309 00:26:45,856 --> 00:26:48,056 Da. Da. 310 00:27:05,356 --> 00:27:08,856 Onda je sve oti�lo k vragu. 311 00:27:10,056 --> 00:27:13,056 Moj ujak Pete uvijek je bio ratnik. 312 00:27:13,256 --> 00:27:17,056 Sandin otac, policajac koji je tra�io glupog Petea. 313 00:27:17,256 --> 00:27:20,756 Hej, Pete! �to je sve ovo? �to je ov...? 314 00:27:30,856 --> 00:27:34,055 Moj ujak Pete napravio je jedinu stvar koju mu je njegov... 315 00:27:34,255 --> 00:27:36,255 ...zgnje�eni mozak mogao re�i da napravi. 316 00:27:40,556 --> 00:27:43,855 Sand je do�la nekoliko minuta prije mene. 317 00:27:46,755 --> 00:27:47,755 Hajde. 318 00:27:47,955 --> 00:27:50,556 Poku�ao sam biti jak za oboje. 319 00:27:51,256 --> 00:27:52,755 Hajde. 320 00:27:53,955 --> 00:27:57,855 Rekao sam neke gluposti. Ni sam neznam �to. 321 00:27:59,155 --> 00:28:01,756 I onda se onaj kreten novinar okomio na nas. 322 00:28:01,955 --> 00:28:03,055 Sol, Ne smijem ovo propustiti. 323 00:28:03,255 --> 00:28:05,355 Dakle, djeco, kako se osje�ate poslije ovoga? 324 00:28:05,555 --> 00:28:06,655 Jeste li upla�eni? 325 00:28:06,855 --> 00:28:09,955 -Ni�ta od razgovora, ostavite nas na miru. -Morate mi ne�to re�i. 326 00:28:10,955 --> 00:28:12,154 Re�i �u vam ja ne�to. 327 00:28:12,354 --> 00:28:14,255 Re�i �u vam tri rije�i. 328 00:28:14,955 --> 00:28:16,655 Ja mrzim pandure. 329 00:28:16,855 --> 00:28:18,255 Samo nas ostavite na miru, ho�ete li? 330 00:28:21,954 --> 00:28:24,655 Znam da ti je srce slomljeno, Sand. 331 00:28:25,155 --> 00:28:27,155 I meni je, ali nisi mislila to �to si rekla. 332 00:28:27,355 --> 00:28:28,755 Pusti me na miru, bje�i od mene. 333 00:28:28,955 --> 00:28:30,654 -�ekaj malo. -�ekaj malo? 334 00:28:30,854 --> 00:28:33,954 -�to? �to, nas? -Pa, da, to sam mislio. 335 00:28:34,154 --> 00:28:37,055 Dobro, naravno, odrasti �emo i imati djecu u ovoj rup�agi? 336 00:28:37,255 --> 00:28:38,855 Nisi iskrena. 337 00:28:39,055 --> 00:28:42,054 I ti �e� postati policajac ba� kakav si �elio. 338 00:28:42,954 --> 00:28:45,154 Da. Da, mo�da i ho�u. 339 00:28:45,354 --> 00:28:49,255 Da, i onda te neka pijandura, prepuna alkohola, ubije? 340 00:28:49,455 --> 00:28:51,654 -Misli� li da mi je do toga? -To nije bio Pete! 341 00:28:51,854 --> 00:28:54,954 -To je bio onaj smrad, i ti to zna�. -Nije me briga? 342 00:28:55,154 --> 00:28:57,354 Zna� �to? Ne �elim biti dio tvog svijeta. 343 00:28:57,554 --> 00:29:00,654 Ja �elim dijamante, i ho�u sportski auto... 344 00:29:00,854 --> 00:29:04,254 ...i �elim duge haljine, i ho�i novac. I to puno novca. 345 00:29:04,454 --> 00:29:07,254 I gdje �e� sve to prona�i, Sand? 346 00:29:07,554 --> 00:29:10,454 Sigurno ne�u to tra�iti ovdje. Ne u ovom usranom gradu. 347 00:29:10,854 --> 00:29:14,254 Zna�i, predobra si za mene? Predobra si za sve nas? Jeli tako? 348 00:29:16,454 --> 00:29:19,853 Ja sam predobra za tebe, i predobra sam za ovu rup�agu. 349 00:29:20,553 --> 00:29:22,854 -Odlazim, idem daleko. -Dobro. 350 00:29:23,054 --> 00:29:25,154 Oti�i �u u svijet, postati bogata... 351 00:29:25,354 --> 00:29:28,453 ...i nitko nikada ne�e znati da sam do�la iz ove rupe! 352 00:29:28,653 --> 00:29:30,253 Nitko. I nikada se ne�u vratiti. 353 00:29:30,653 --> 00:29:32,054 Onda napravi �to ho�e�, Sand! 354 00:29:33,554 --> 00:29:36,554 Ni meni nije stalo do tebe. Ne �elim te nikada vi�e vidjeti! 355 00:29:36,754 --> 00:29:38,853 Mrzim te, Sand. 356 00:29:45,054 --> 00:29:47,154 Nikada je vi�e nisam vidio. 357 00:29:48,353 --> 00:29:50,753 Pri�a se da je oti�la u Europu. 358 00:29:51,753 --> 00:29:54,754 Nikad nisam saznao da li je �iva ili mrtva. 359 00:29:56,654 --> 00:29:58,653 Sve do sada. 360 00:30:00,853 --> 00:30:03,753 Jedna je mogu�nost kako je lan�i� dospio u Sussmanove ruke. 361 00:30:03,953 --> 00:30:06,953 Bila je tamo. Nosila ga je. Umje�ana je. 362 00:30:07,153 --> 00:30:09,053 Ako posluje sa Octopusom... 363 00:30:09,253 --> 00:30:10,953 ...onda moji osje�aji ne zna�e ni�ta. 364 00:30:11,253 --> 00:30:13,653 Moram na�i Sand Saref... 365 00:30:13,853 --> 00:30:15,753 ...i privesti ju. 366 00:30:24,753 --> 00:30:26,952 Moja prelijepa Sand Saref. 367 00:30:27,152 --> 00:30:29,453 Nedostaje li ti ne�to, ljubavi? 368 00:30:30,453 --> 00:30:32,453 Ni�ta va�no. 369 00:30:34,453 --> 00:30:37,752 Samo ne�to �to sam izgubila prije puno vremena. 370 00:30:47,352 --> 00:30:49,752 Zabilje�ite ovaj trenutak, svi vi. 371 00:30:49,952 --> 00:30:52,253 Po�inje novo doba. 372 00:30:52,453 --> 00:30:54,553 Doba velikih djela. 373 00:30:54,753 --> 00:30:58,752 Doba velike mo�i. 374 00:30:58,952 --> 00:31:01,052 Da. 375 00:31:01,352 --> 00:31:03,853 Sve je moje. 376 00:31:04,353 --> 00:31:07,952 Heraclesova krv je moja. 377 00:31:33,751 --> 00:31:36,652 Jako sam razo�aran. 378 00:31:38,652 --> 00:31:40,152 Tko mi je donio ovo? 379 00:31:40,352 --> 00:31:42,052 Mislim da sam ja. 380 00:31:42,452 --> 00:31:45,251 -Na koljena, onda. -Naravno. 381 00:31:46,751 --> 00:31:48,652 �to se dogodilo? �to je krenulo po zlu? 382 00:31:48,852 --> 00:31:50,652 Sve je u redu, hvala na pitanju. 383 00:31:50,852 --> 00:31:53,651 Gdje je moja vaza? Trebala je biti vaza puna krvi. 384 00:31:53,851 --> 00:31:57,051 -Trebala je biti u toj kutiji. -Vjerojatno je u drugoj kutiji. 385 00:31:57,251 --> 00:31:58,351 Kakvoj drugoj kutiji? 386 00:31:58,551 --> 00:32:00,752 Vjerojatno je u drugoj kutiji. 387 00:32:00,952 --> 00:32:02,751 Kakvoj drugoj kutiji, smradu? 388 00:32:03,251 --> 00:32:05,951 U onoj s kojom je ona lijepa dama pobjegla. Mi smo je promatrali. 389 00:32:06,151 --> 00:32:07,451 Sand Saref. 390 00:32:07,851 --> 00:32:11,152 Mislio sam da sam ju prestra�io. 391 00:32:11,752 --> 00:32:13,851 �to je ona tra�ila u Central Cityu? 392 00:32:14,051 --> 00:32:19,551 Nije vam palo na pamet, panjevi, napomenuti da je bila jo� jedna kutija? 393 00:32:19,751 --> 00:32:22,951 Ne, ali izgledala je poput ove. Mi smo promatrali. 394 00:32:25,051 --> 00:32:27,951 Seppuku rez preko �eluca, s lijeva na desno. 395 00:32:30,551 --> 00:32:32,250 Ovo �kaklja. 396 00:32:32,450 --> 00:32:35,251 S ma�em, glupane. 397 00:32:39,451 --> 00:32:41,850 Dakle,krv je kod Sand Saref. 398 00:32:42,050 --> 00:32:45,551 Znate, mogli ste je savladati i donijeti obje kutije. 399 00:32:45,751 --> 00:32:47,951 To bi znatno pojednostavnilo stvari. 400 00:32:48,151 --> 00:32:50,450 Oh, izgleda da sve moram ja napraviti? 401 00:32:50,950 --> 00:32:52,550 To �e vas razbuditi. 402 00:32:52,750 --> 00:32:54,750 Mora� ne�to napraviti u vezi sa Sand Saref. 403 00:32:54,950 --> 00:32:57,351 Ne brini se za Sand Saref. 404 00:32:57,551 --> 00:33:00,750 Ona ima ne�to blje�tavo. 405 00:33:01,150 --> 00:33:04,850 Ona je tra�ila tu drugu kutiju, ai ono �to je u njoj. 406 00:33:05,050 --> 00:33:07,651 Malo je ljigavo kako svjetluca. 407 00:33:07,851 --> 00:33:10,850 Situacija i nije propast. 408 00:33:11,050 --> 00:33:14,350 Sand Saref ima Heracleovu krv, da. 409 00:33:14,550 --> 00:33:17,550 Ali mi imamo �to ona �eli. 410 00:33:17,750 --> 00:33:20,750 -U redu, glavonje, slu�ajte me? -Slu�amo te, gazda. 411 00:33:20,950 --> 00:33:24,550 Na�ite Sand Saref, na�ite je odmah. Recite joj da nemam problema sa njom. 412 00:33:24,750 --> 00:33:27,950 Mo�e dobiti svoju groznu, svjetlucavu stvar�icu. 413 00:33:29,249 --> 00:33:31,050 Donesite mi tu krv. 414 00:33:31,250 --> 00:33:32,350 I �uvajte je na sigurnom! 415 00:33:32,550 --> 00:33:35,250 Prolijte samo jednu kap i pretvorit �u vas sve u hamburger. 416 00:33:35,450 --> 00:33:38,949 Nemoj zaboraviti na Spirita. Moramo se boriti sa njime. 417 00:33:39,149 --> 00:33:43,850 On je kao komad kaugume, zaljepljen na d�on cipele i ne�e otpasti. 418 00:33:44,050 --> 00:33:45,450 Zna� na �to mislim? 419 00:33:45,650 --> 00:33:48,849 Poput one na koju stane� po ljeti, i nemo�e� je se rje�iti. 420 00:33:49,049 --> 00:33:50,849 Radim li ovo kako treba? 421 00:33:51,049 --> 00:33:52,550 Da, dobro izgleda. 422 00:33:52,750 --> 00:33:54,850 Ba� sam se pitao, zato �to stvarno boli. 423 00:33:55,050 --> 00:33:56,950 Mrzim stati na kaugumu, �ak i po zimi. 424 00:33:57,150 --> 00:33:59,149 Onda smje�no hoda�. 425 00:33:59,649 --> 00:34:03,349 Ubit �emo Spirita, i ubit �emo ga sada. 426 00:34:03,549 --> 00:34:04,750 Ili nekad uskoro. 427 00:34:05,050 --> 00:34:06,650 Nije ba� objavio adresu. 428 00:34:06,850 --> 00:34:09,249 Ne�emo ga tra�iti. 429 00:34:09,449 --> 00:34:11,649 On �e do�i k nama. Uskoro. 430 00:34:12,349 --> 00:34:14,249 Ima� plan. 431 00:34:14,449 --> 00:34:18,549 Ostavio sam mu trag koji �e ga odvesti do nas. 432 00:34:18,749 --> 00:34:21,349 Uskoro, obe�ajem. 433 00:34:21,549 --> 00:34:23,749 �emu �urba, svejedno? 434 00:34:23,949 --> 00:34:26,450 Ako Spirit popije krv... 435 00:34:26,649 --> 00:34:30,049 ...ako shvati �to mu mo�e napraviti... 436 00:34:30,249 --> 00:34:32,649 ...u �to ga mo�e pretvoriti, onda smo nadrapali. 437 00:34:33,049 --> 00:34:34,749 I zato �to ja tako ka�em. 438 00:34:34,949 --> 00:34:37,148 Ja sam �ovjek od rije�i, Ms. Saref. 439 00:34:39,549 --> 00:34:40,849 Jeste li? 440 00:34:41,049 --> 00:34:44,349 Odr�ite onda obe�anja koja ste dali svojoj novoj �eni. 441 00:34:44,549 --> 00:34:46,448 "Za dobrobit svih," i sve to. 442 00:34:46,648 --> 00:34:48,748 Nomojmo postati osobni, mo�e? 443 00:34:48,949 --> 00:34:51,649 Oh, mo�e. 444 00:34:51,849 --> 00:34:55,349 Povjeravam vam da mi prona�ete odre�eno blago, Gosp. Donenfeld. 445 00:34:55,548 --> 00:34:58,548 To ozna�ava vrhunac u mojem �ivotu. 446 00:34:59,348 --> 00:35:01,449 To je kraljevski dragulj. 447 00:35:01,649 --> 00:35:05,248 Izgubljeno blago Argonauta. 448 00:35:05,448 --> 00:35:09,248 I �ak vrijedi mog dolaska u ovaj grozan grad... 449 00:35:09,848 --> 00:35:11,649 ...samo da ga dotaknem. 450 00:35:11,949 --> 00:35:13,149 Da ga dr�im. 451 00:35:13,449 --> 00:35:15,448 Da bude moj. 452 00:35:15,648 --> 00:35:19,548 Da svojom blje�tavo��u nadja�a sve blje�tave stvari. 453 00:35:19,948 --> 00:35:23,649 I platila sam vam bogatstvo za to. 454 00:35:23,849 --> 00:35:27,948 I vrijedilo bi svakog nov�i�a, ali vi ste me sjebali. 455 00:35:28,148 --> 00:35:30,948 Zato �emo sada uzeti sve te nov�i�e... 456 00:35:31,148 --> 00:35:33,548 ...i prenjeti ih u drugu hrpu ra�una. 457 00:35:33,748 --> 00:35:35,748 O �emu to pri�a�? 458 00:35:35,948 --> 00:35:37,848 Postat �ete dobrotvor. 459 00:35:38,548 --> 00:35:42,648 Oh, utipkaj brojeve umjesto njega, du�o. Izgleda da se gubi. 460 00:35:42,848 --> 00:35:45,848 Trebam tvoju lozinku, du�o. 461 00:35:54,447 --> 00:35:55,847 U redu. 462 00:35:56,147 --> 00:35:57,548 U redu. 463 00:35:58,248 --> 00:35:59,948 Lozinka je 'Robin'. 464 00:36:00,148 --> 00:36:02,048 R-O-B-I-N. Kao ptica. 465 00:36:02,248 --> 00:36:03,847 Ili kao onaj mali pomo�nik. 466 00:36:04,047 --> 00:36:08,248 Zna�, onaj sa zgodnim, malim tajicama i uskim, malim guzovima. 467 00:36:09,148 --> 00:36:11,048 Prolazi. 468 00:36:12,547 --> 00:36:13,747 Transfer je dovr�en. 469 00:36:15,647 --> 00:36:17,547 Za�to mi dovraga radite ovo? 470 00:36:17,747 --> 00:36:19,548 Prodao si me. 471 00:36:19,748 --> 00:36:22,247 -Nisam imao nikakvog izbora. -Zamisli moje iznena�enje... 472 00:36:22,447 --> 00:36:25,547 ...kada se pojavim na mjestu razmjene i naletim ravno na Octopusa. 473 00:36:26,147 --> 00:36:28,247 Ho�u re�i, koje su �anse za to? 474 00:36:29,447 --> 00:36:33,447 Osim ako ne proda� Argovo blago, dva puta... 475 00:36:33,647 --> 00:36:36,947 ...prave�i savr�enu guzicu od sebe. 476 00:36:38,947 --> 00:36:41,246 Savr�enu guzicu. 477 00:36:41,646 --> 00:36:43,947 Pa, nije mi dao izbora. 478 00:36:44,347 --> 00:36:46,847 -On je Octopus, zaprijetio je mojoj... -Tvojoj obitelji. 479 00:36:48,047 --> 00:36:50,347 Dobro pogledajte ove slike. 480 00:36:50,547 --> 00:36:54,847 Do�i �e do va�e obitelji i svake redakcije vijesti na zemlji... 481 00:36:55,047 --> 00:36:57,647 ...osim ako im ne predo�ite neva�no. 482 00:37:01,046 --> 00:37:03,546 Posljednji hrabro umiru... 483 00:37:04,046 --> 00:37:05,747 ...glodavci. 484 00:37:21,746 --> 00:37:23,846 Stopirajte sve pozive. 485 00:37:25,246 --> 00:37:27,246 Oprostite, imate li sitno? 486 00:37:32,146 --> 00:37:34,046 �to da ka�em? 487 00:37:34,346 --> 00:37:37,646 Sino� si bio 20 minuta od mrtva�nice, a pogledaj se sada. 488 00:37:38,847 --> 00:37:40,446 Samo se pogledaj. 489 00:37:42,246 --> 00:37:46,146 Preporu�ila bih tri dana odmora, ali za�to se uop�e trudim? 490 00:37:46,346 --> 00:37:48,446 Gle tko mi govori. Ti si uzmi slobodno. 491 00:37:48,645 --> 00:37:51,346 Da, sigurna sam da transplatacija srca G�e. Mahoney mo�e �ekati. 492 00:37:51,546 --> 00:37:55,946 I tako�er bi mogli pri�ekati i vidjeti dal �e starom Spankowitzu jetra eksplodirati. 493 00:37:56,146 --> 00:37:59,345 Mora� se malo zabaviti. Podigni stopala, opusti se. 494 00:37:59,645 --> 00:38:01,145 Odi na neku predstavu. 495 00:38:03,246 --> 00:38:05,346 A �to je sa tobom, veliki? 496 00:38:06,646 --> 00:38:09,245 -�to je na tvom programu ve�eras? -Oh, neznam 497 00:38:09,445 --> 00:38:11,945 Stvari su se sti�ale, Biti �u spreman na bilo �to. 498 00:38:12,445 --> 00:38:14,346 -Bilo �to? -Naravno, bilo �to. 499 00:38:14,546 --> 00:38:15,546 Ve�era, film. 500 00:38:16,046 --> 00:38:17,745 Bilo �to. 501 00:38:19,045 --> 00:38:21,345 -Sve dok sve ostane tiho? -Da. 502 00:38:21,545 --> 00:38:24,146 -Sve dok sve ostane tiho. -Naravno. 503 00:38:24,346 --> 00:38:27,445 Sve dok svi lopovi u Central City ne odu na odmor? 504 00:38:27,845 --> 00:38:30,845 Ili ako ja mo�da ne prekr�im pravila 505 00:38:32,545 --> 00:38:34,845 Osje�am se kao da kr�im sva mogu�a pravila. 506 00:38:35,145 --> 00:38:36,945 -Spusti rolete. -Sve su spu�tene. 507 00:38:37,145 --> 00:38:38,845 Oh, brze ruke. 508 00:38:39,045 --> 00:38:40,245 I tihe.. 509 00:38:40,445 --> 00:38:42,745 -I podle. -Dr�at �emo stvari tihe, mo�e. 510 00:38:43,145 --> 00:38:44,745 Jako, jako tihe. 511 00:38:46,544 --> 00:38:50,245 Ostavi masku. Ne�to mi govori da bi moglo biti bolje ovako. 512 00:39:00,445 --> 00:39:01,745 Oh, Ellen, vo... 513 00:39:01,945 --> 00:39:05,544 Ti si zaljubljen u svaku �enu koju upozna�, Gosp. Spirit. 514 00:39:07,244 --> 00:39:09,044 Govori� nam lijepe rije�i, svima... 515 00:39:10,045 --> 00:39:13,345 ...i misli� svaku rije� koju ka�e�. Svaki put. 516 00:39:13,545 --> 00:39:15,944 Ellen, samo si ti. 517 00:39:17,644 --> 00:39:19,544 Ali jo� uvijek ti neznamo pravo ime. 518 00:39:20,945 --> 00:39:22,845 Re�i �u ti kako se zovem. 519 00:39:26,144 --> 00:39:28,444 Voljela bih ti jednog dana napraviti obdukciju. 520 00:39:28,644 --> 00:39:30,144 Oh, hvala na namjeri. 521 00:39:30,344 --> 00:39:31,744 Obogatila bi se. 522 00:39:31,945 --> 00:39:34,145 Spirit! Ravno u centar! 523 00:39:35,544 --> 00:39:38,544 -Va� je u potpunosti. Svje� kao cvijeti�. -Mogla bi malo odspavati. 524 00:39:38,744 --> 00:39:40,944 -Grozno izgleda�. -I ja tebe volim, tatice. 525 00:39:41,144 --> 00:39:44,244 �ast mi je upoznati vas, Gosp. Spirit. Ja sam Morgenstern. 526 00:39:44,444 --> 00:39:46,944 Po�etnik, svje� iz Baltimora. 527 00:39:48,444 --> 00:39:50,144 Drago mi je �to ste s nama, Morgenstern. 528 00:39:52,244 --> 00:39:54,443 Hajde, nemamo cijeli dan. 529 00:40:01,444 --> 00:40:04,243 -Dr. Dolan, ne mogu vam se dovoljno zahvaliti. -Samo radim svoj posao. 530 00:40:08,544 --> 00:40:09,744 Gad. 531 00:40:15,543 --> 00:40:17,444 -Udaj se za mene. -Samo radim svoj posao. 532 00:40:17,644 --> 00:40:19,044 I to dobar posao. 533 00:40:19,244 --> 00:40:21,444 Central Cityev osobni maskirani za�titnik. 534 00:40:21,644 --> 00:40:23,343 Djeca te obo�avaju. 535 00:40:23,543 --> 00:40:25,543 �eli� li podjeliti ne�to sa njima? 536 00:40:25,743 --> 00:40:28,644 Budite po�teni, dje�ice. Ne budite prestrogi prema roditeljima. 537 00:40:28,844 --> 00:40:31,044 Te�ko rade. I zapamtite... 538 00:40:31,244 --> 00:40:32,743 ...perite zube. 539 00:40:32,943 --> 00:40:34,243 Svaka je rije� biser mudrosti. 540 00:40:34,443 --> 00:40:36,843 Ne zaboravi ih podsjetiti da uzimaju proklete vitamine. 541 00:40:37,043 --> 00:40:38,243 I za dame? 542 00:40:38,443 --> 00:40:40,444 Znate, dr�imo vas za svaku va�u rije�. 543 00:40:40,844 --> 00:40:43,643 Pa, mislim da nemam ni�ta za re�i osim zahvaliti vam... 544 00:40:44,143 --> 00:40:47,643 ...zato �to ste tako zadivljuju�a, prekrasna stvorenja. 545 00:40:47,843 --> 00:40:48,943 Nema sli�nih. 546 00:40:52,443 --> 00:40:54,143 Isuse! 547 00:40:55,643 --> 00:40:58,543 -Postoji li �enska za kojom ne tr�i�? -Samo poku�avam biti . 548 00:40:58,743 --> 00:41:00,143 Bio si pristojan prema mojoj k�erki. 549 00:41:00,343 --> 00:41:02,543 Kada �e� joj slomiti srce, laskavi gu�teru? 550 00:41:02,743 --> 00:41:05,843 -Laskavi guster? Odkud vam to? -Zvat �u te kako ho�u. 551 00:41:06,043 --> 00:41:08,043 Ne znam ni za�to se trudim razgovarati sa tobom. 552 00:41:08,243 --> 00:41:11,142 Zato sto se borimo sa kriminalom, i sada su nam pune ruke posla. 553 00:41:11,342 --> 00:41:15,143 Primjetio si, zar ne? Mislio sam da si zbog svih tih potjera, zaboravio. 554 00:41:15,343 --> 00:41:16,543 To je Octopus. 555 00:41:16,743 --> 00:41:19,243 Opet Octopus. 556 00:41:20,143 --> 00:41:22,642 Ne�to veliko smjera i ima veze samnom. 557 00:41:22,842 --> 00:41:24,742 Rekao je neke �udne stvari o sebi i meni. 558 00:41:24,942 --> 00:41:27,543 Moram saznati o �emu se radi. Va�no je. 559 00:41:27,743 --> 00:41:29,143 Stani. 560 00:41:31,742 --> 00:41:33,842 mo�emo li zaboraviti Octopusa na minutu? 561 00:41:34,042 --> 00:41:35,842 Samo na jednu minutu? 562 00:41:36,142 --> 00:41:39,243 Imamo va�an slu�aj i osumnji�enu za ubojstvo... 563 00:41:39,442 --> 00:41:41,742 ...koja vozi svoju guzicu na aerodrom. 564 00:41:41,942 --> 00:41:43,542 -Nju? -Zove se Sand Saref. 565 00:41:43,742 --> 00:41:45,642 -Sand Saref? -Sand Saref. 566 00:41:45,842 --> 00:41:47,442 -Doma�a cura. -Njena slika. 567 00:41:47,643 --> 00:41:48,843 Stara je preko 15 godina. 568 00:41:49,043 --> 00:41:51,042 Otac joj je bio policajac. Upucan je u lice. 569 00:41:51,242 --> 00:41:53,242 Nestala je tra�e�i o�evog ubojicu... 570 00:41:53,442 --> 00:41:55,542 Rekla je radoznalom novinaru da mrzi policajce. 571 00:41:55,742 --> 00:41:58,542 -Na TV-u, rekla je da mrzi policiju. -Da mrzi policiju. 572 00:41:58,741 --> 00:42:00,442 -To sam i rekao. -Odselila se u Europu. 573 00:42:00,642 --> 00:42:03,842 Nakon osmog braka, vodila je svaku plja�ku draguljarnica. 574 00:42:04,042 --> 00:42:05,342 Izuzev Central Citya. 575 00:42:05,542 --> 00:42:07,642 -Ona se nikada nije vratila. -Nikada nisi �uo za nju. 576 00:42:07,842 --> 00:42:11,242 -Nikada nisi �uo za nju, zar ne? -Nikada se nije vratila ku�i. 577 00:42:11,742 --> 00:42:14,042 Jesi li drogiran ili ne�to? 578 00:42:15,842 --> 00:42:17,442 Hajde. 579 00:42:18,441 --> 00:42:19,641 Iza linije, ljudi. 580 00:42:19,841 --> 00:42:21,642 Iza linije. 581 00:42:23,442 --> 00:42:25,542 -Na�elni�e. -Sand Saref. 582 00:42:25,842 --> 00:42:28,041 Vi�ena je u stotinjak plja�ki draguljarnica... 583 00:42:28,241 --> 00:42:31,641 ...u nijednom slu�aju nijedan policajac nije stradao. 584 00:42:31,841 --> 00:42:33,842 E sada, koja je vjerojatnost toga, ha? 585 00:42:34,042 --> 00:42:35,642 Zvu�i kao Electra kompleks. 586 00:42:35,842 --> 00:42:38,341 -�to je to? -Electra kompleks. Iskren poput tvog lica. 587 00:42:38,541 --> 00:42:40,141 Du�o, ja sam samo �rtveni pjetli�. 588 00:42:40,341 --> 00:42:41,741 Daj mi ne�to �to �e poslu�iti. 589 00:42:42,741 --> 00:42:43,741 Stari prdonjo. 590 00:42:43,941 --> 00:42:46,542 Dana�nji �idovi. Ne mogu odvojiti malo vremena da nau�e vlastiti jezik. 591 00:42:46,742 --> 00:42:48,741 Electra kompleks. 592 00:42:48,941 --> 00:42:52,241 To je poput Oedipal kompleksa samo �to je za cure. 593 00:42:52,441 --> 00:42:54,041 Ona ne mrzi policajce. 594 00:42:54,241 --> 00:42:56,342 Samo je ljuta jer je izgubila svog oca. 595 00:42:56,541 --> 00:42:59,341 Electra kompleks, �ist i jednostavan. 596 00:42:59,941 --> 00:43:02,841 Prokletstvo. Ova �e djevojka postati detektivka za tren. 597 00:43:03,041 --> 00:43:04,441 Hvala vam, gospodine. 598 00:43:05,441 --> 00:43:08,241 -Svi�a ti se njen novi kaput? -Oprostite? 599 00:43:08,441 --> 00:43:11,141 Ne mo�e� skinuti o�i sa ovih dama. 600 00:43:11,341 --> 00:43:15,041 Nema �anse da nisi primjetio Morgensternovu novu pahuljastu jaknu. 601 00:43:15,241 --> 00:43:18,941 -�ak i da si pod ljekovima. -Nisam pod ljekovima. 602 00:43:21,241 --> 00:43:23,441 Remek djelo, ove jakne. 603 00:43:23,641 --> 00:43:25,440 Imali smo cijelu po�iljku ovih bebica... 604 00:43:25,640 --> 00:43:27,940 ...ali ih nismo mogli platiti, do danas... 605 00:43:28,140 --> 00:43:31,341 ...kada smo dobili jako dare�ljivu privatnu donaciju policiji. 606 00:43:31,541 --> 00:43:33,741 Sto milijuna dolara, dare�ljivu. 607 00:43:34,041 --> 00:43:34,940 Puno novca. 608 00:43:35,240 --> 00:43:38,640 Naravno da jest. Bilo je kao grom iz vedra neba. 609 00:43:38,840 --> 00:43:41,541 Online donacije. Anonimno. 610 00:43:41,741 --> 00:43:43,141 Da, naravno, anonimno. 611 00:43:43,441 --> 00:43:46,740 Uzeli smo sve svoje pametnjakovi�e da bi do�li ovamo. 612 00:43:46,940 --> 00:43:50,140 Do ureda stru�njaka za drevne artefakte. 613 00:43:50,340 --> 00:43:53,441 Da, tko je preokrenuo rije� artifakt u bogatstvo. 614 00:43:53,641 --> 00:43:56,040 Moglo bi se re�i da je bio nabavlja� ukradene imovine... 615 00:43:56,240 --> 00:43:59,340 ...ili, po doma�i, ograda. 616 00:43:59,540 --> 00:44:03,541 Ograda svjetske klase pod imenom Donenfeld. 617 00:44:03,740 --> 00:44:04,740 Da. 618 00:44:04,940 --> 00:44:10,540 Ali koje iznena�enje, stari Donenfeld, ne izgleda ba� dobro. 619 00:44:11,340 --> 00:44:13,539 I moj dobri stari frend Seth ovdje... 620 00:44:14,139 --> 00:44:15,940 ...on ka�e da je stari imao posjetu... 621 00:44:16,140 --> 00:44:18,540 ...ba� u isto vrijeme kada je oti�ao. 622 00:44:18,740 --> 00:44:20,940 Kako si rekao da se zove?? 623 00:44:21,140 --> 00:44:23,439 Sand. Sand Saref. 624 00:44:23,639 --> 00:44:25,139 Nije imala zakazano. 625 00:44:25,339 --> 00:44:28,940 Sand Saref. Neka manikerka, ha? 626 00:44:29,140 --> 00:44:31,040 Da, �udno ime. 627 00:44:31,240 --> 00:44:33,739 -Jedinstveno je. -Da. 628 00:44:34,939 --> 00:44:36,639 I moj dobri prijatelj Seth... 629 00:44:36,839 --> 00:44:40,240 ...nije se ni potrudio to prijaviti. 630 00:44:40,540 --> 00:44:42,539 Ruke su mi bile vezane. 631 00:44:42,739 --> 00:44:45,139 Gosp. Donenfeld je imao izri�itu zapovjed. 632 00:44:45,339 --> 00:44:48,139 Nisam smio u�i u njegov ured osim ako me on nije pozvao. 633 00:44:48,339 --> 00:44:49,940 Nikada. 634 00:44:50,140 --> 00:44:52,239 Nikad, ikad, ikad. 635 00:44:52,439 --> 00:44:54,439 Da. Naravno, mali. 636 00:44:54,639 --> 00:44:57,939 Morgenstern, uzmite mu broj. 637 00:45:00,340 --> 00:45:02,539 Ne. Ne ubojstvo, ne njoj. 638 00:45:02,739 --> 00:45:04,439 Ovo nije mogu�e. 639 00:45:08,839 --> 00:45:11,338 -Zna�i, pozna� ju -Ne. 640 00:45:11,539 --> 00:45:13,839 -Ako mi ne�to krijes... -Ne krijem. 641 00:45:14,039 --> 00:45:16,439 Cijela tvoja teorija, nema nikakvog smisla. 642 00:45:16,639 --> 00:45:20,239 Hej, sve se podudara kad se poslo�e svi prokleti �imbenici u... 643 00:45:20,439 --> 00:45:22,238 Kako si nazvala ono, Morgenstern? 644 00:45:22,538 --> 00:45:25,139 -Electra kompleks. -Da, to. 645 00:45:25,339 --> 00:45:26,639 To je psiho-brbljanje. 646 00:45:26,939 --> 00:45:28,939 Poku�ava� optu�iti ovu �enu za ubojstvo... 647 00:45:29,139 --> 00:45:30,738 ...pomo�u nekog psiho-brbljanja? 648 00:45:30,938 --> 00:45:34,839 Ime joj je Sand Saref i ti ju pozna� i �titi� ju. 649 00:45:35,039 --> 00:45:38,039 -Nikad nisam �uo za Sand Saref. -La�e�! 650 00:45:38,239 --> 00:45:40,938 -Makni ruku s mene, Dolan. -Ti mi la�e�. 651 00:45:41,138 --> 00:45:44,338 Pusti mi ruku prije nego slomio tvoju. 652 00:45:49,439 --> 00:45:50,638 Zapovijedi, gospodine? 653 00:45:51,938 --> 00:45:52,938 Prati ga. 654 00:45:54,738 --> 00:45:56,538 On la�e. 655 00:45:59,238 --> 00:46:02,438 Obavila si slatki mali posli� tamo, Sand. 656 00:46:02,638 --> 00:46:04,638 Nisi ga trebala potpisati. 657 00:46:20,538 --> 00:46:25,138 Policajko Morgenstern, �elite li pomo�i, na�ite mi trag do Octopusa. 658 00:46:31,738 --> 00:46:33,438 Platit �u. 659 00:46:35,838 --> 00:46:37,138 -Evo. -Unutra sam. 660 00:46:42,838 --> 00:46:46,138 I a�evi pobje�uju. 661 00:46:58,837 --> 00:47:00,837 Ovo �u zadr�ati kao suvenir. 662 00:47:01,137 --> 00:47:04,638 Ostalo ide onome tko mo�e odnjeti poruku Octopusu. 663 00:47:15,537 --> 00:47:19,537 Mislio sam da sam pri kraju, sastavio sve zajedno. 664 00:47:19,737 --> 00:47:22,637 Te protekle tri godine, ovdje u mom drugom �ivotu... 665 00:47:22,837 --> 00:47:25,337 ...imao sam jako dobru ideju �to moram napraviti. 666 00:47:25,537 --> 00:47:28,037 Sve se svelo na mene i Octopusa. 667 00:47:28,337 --> 00:47:30,137 I�li smo prema obra�unu. 668 00:47:30,337 --> 00:47:32,637 Trebao sam kona�no o�istiti grad od njega... 669 00:47:32,837 --> 00:47:33,837 ...jednom zauvijek. 670 00:47:34,037 --> 00:47:35,936 Nije bilo lijepo ali bilo je jako jednostavno. 671 00:47:36,136 --> 00:47:38,436 Onda si ti do�la poput vre�e kamenja u moje lice. 672 00:47:38,637 --> 00:47:41,437 O �emu se radi, Sand? �to se kvragu doga�a? 673 00:47:41,637 --> 00:47:43,937 Cijelu no�, vrtim si po glavi. 674 00:47:44,137 --> 00:47:47,136 Ti i Octopus? Ti i ubojica? 675 00:47:47,336 --> 00:47:48,636 Dolan mora biti u krivu. 676 00:47:48,836 --> 00:47:51,937 Mora biti vi�e od ovoga, neko obja�njenje. 677 00:47:52,237 --> 00:47:54,237 Ne ubojica, ne ti. 678 00:47:54,437 --> 00:47:56,736 Ne mogu vjerovati u to za tebe. 679 00:47:56,936 --> 00:47:58,736 Bila si jaka, Sand, izvana... 680 00:47:58,936 --> 00:48:00,636 ...ali iznutra, bila si topla. 681 00:48:00,836 --> 00:48:02,937 I meka. 682 00:48:03,137 --> 00:48:05,536 �ena u potpunosti. 683 00:48:06,136 --> 00:48:08,136 U jednu stvar bi se kladio: 684 00:48:08,336 --> 00:48:10,836 Nebi te ulovili ni mrtvu kako se skriva� u nekom preno�i�tu... 685 00:48:11,036 --> 00:48:13,637 ...kao �to bi svaki obi�ni kriminalac u�inio. Ne. 686 00:48:13,836 --> 00:48:16,436 Ne, tvoj je ukus oduvijek bio prvoklasan. 687 00:48:17,436 --> 00:48:19,236 U potpunosti. 688 00:48:22,736 --> 00:48:23,836 �udno. 689 00:48:25,836 --> 00:48:28,036 To je jednostavno prokleto �udno. 690 00:48:28,236 --> 00:48:31,436 Gospodine, obe�ali ste nam novi hyper-predan sinapsni katalizator... 691 00:48:31,636 --> 00:48:33,735 ...da �e biti spreman do pro�log tjedna. 692 00:48:34,035 --> 00:48:36,936 Ne misli� li da je to jednostavno prokleto �udno? 693 00:48:42,236 --> 00:48:45,735 Da, gospodine. Jednostavno prokleto �udno. 694 00:48:45,935 --> 00:48:48,336 I na�a zarada je pala za 20 posto. 695 00:48:48,536 --> 00:48:51,936 Dobro. Po�eo sam misliti da sam to samo ja. 696 00:48:52,136 --> 00:48:53,635 To je jednostavno prokleto �udno. 697 00:48:54,035 --> 00:48:55,135 Da, gospodine. 698 00:48:55,335 --> 00:48:57,736 Poku�avao sam nas napraviti pametnima... 699 00:48:57,936 --> 00:49:00,236 ...i ta stvar je samo isko�ila. 700 00:49:00,436 --> 00:49:03,135 Dvadeset posto je pre�lo granicu. 701 00:49:04,535 --> 00:49:07,735 Snizi cijene stare robe, nadoknadit �emo na jedinicama. 702 00:49:08,035 --> 00:49:10,536 Na ulicama se pri�a o nus pojavama. 703 00:49:10,836 --> 00:49:13,835 Nitko ne �eli da im zubi postanu komadi�i grahama. 704 00:49:14,935 --> 00:49:18,235 Kako mogu i�ta napraviti u ovako malo vrmena? 705 00:49:18,435 --> 00:49:21,136 Uz to, kada moji frendovi ovdje prona�u Sand Saref... 706 00:49:21,335 --> 00:49:23,435 ...ne�e mi trebati zarada, imat �u krv. 707 00:49:23,635 --> 00:49:25,835 I onda ako �u htjeti ne�to, samo �u to uzeti. 708 00:49:26,035 --> 00:49:27,935 Tako Bogovi rade. 709 00:49:32,735 --> 00:49:35,935 Stvarno je prokleto malen. 710 00:49:36,735 --> 00:49:38,035 Ho�u re�i... 711 00:49:38,235 --> 00:49:39,835 ...stvarno je maleno. 712 00:49:40,035 --> 00:49:42,834 -Oni ju nemogu prona�i. -Da, nemo�emo ju prona�i. 713 00:49:43,035 --> 00:49:45,335 -Svuda smo ju tra�ili. -Osim tamo gdje jest. 714 00:49:45,535 --> 00:49:47,535 -Trebali smo ju tra�iti tamo. -Tra�ili smo ju. 715 00:49:47,735 --> 00:49:49,635 -Gdje to? -Ubij ih sve, molim te. 716 00:49:49,835 --> 00:49:51,034 Samo ih sve ubij. 717 00:49:51,234 --> 00:49:52,434 Moramo ih po�tedjeti. 718 00:49:52,634 --> 00:49:53,734 -Pri kraju smo. -Da. 719 00:49:53,934 --> 00:49:55,935 -Pri kraju ste s nama. -Floss je tako rekla. 720 00:49:56,135 --> 00:49:57,935 Mi smo slu�ali. 721 00:49:58,135 --> 00:50:00,234 U depresiji sam. 722 00:50:01,334 --> 00:50:04,534 Volio bih da Spirit ubrzo do�e tako da bi bilo pravog ubijanja. 723 00:50:04,734 --> 00:50:09,434 Ve�sam ti rekla, to �e biti te�ko. 724 00:50:18,135 --> 00:50:21,334 Spirit misli da nemo�e biti povrije�en. 725 00:50:22,034 --> 00:50:26,034 To �to sam stavio u njega i sebe je nestabilna. 726 00:50:26,434 --> 00:50:28,734 Mo�da ne potraje. 727 00:50:28,934 --> 00:50:31,534 Krv �e se pobrinuti za to. 728 00:50:32,034 --> 00:50:37,034 U me�uvremenu, dobivam El Espirita mrtvog dok jo� mogu. 729 00:50:37,334 --> 00:50:39,133 Do toga dok... 730 00:50:39,333 --> 00:50:41,834 ...ne do�emo do drugog mi�ljenja. 731 00:50:42,334 --> 00:50:43,534 Dovest �u specijalistu. 732 00:50:44,834 --> 00:50:48,433 Nekoga da zape�ati dogovor. 733 00:51:07,533 --> 00:51:09,033 Pri�ajte s mojom du�om, gospodine. 734 00:51:10,933 --> 00:51:13,834 Crno-oka Venera je u sobi 1510. 735 00:51:17,233 --> 00:51:19,933 Dugo se nismo vidjeli, Sand. 736 00:51:26,034 --> 00:51:29,233 Uhitit �ete me? Ili vam je ne�to drugo palo na pamet? 737 00:51:29,433 --> 00:51:31,033 Privest �u te. 738 00:51:31,233 --> 00:51:32,733 Ruke na potiljak. 739 00:51:34,533 --> 00:51:35,533 Jeste li sigurni u ovo? 740 00:51:35,932 --> 00:51:37,433 Ne tjeraj me da ponavljam. 741 00:51:37,633 --> 00:51:39,433 Ruke na potiljak. 742 00:51:39,633 --> 00:51:41,933 Va�a �elja je za mene zapovijed. 743 00:51:46,032 --> 00:51:47,132 Dobro. 744 00:51:47,332 --> 00:51:49,933 Obuci ogrta� ili ne�to drugo, ali bez trikova. 745 00:51:50,133 --> 00:51:52,733 Na zapovijed, Gosp. Spirit, gospodine. 746 00:51:56,532 --> 00:51:58,833 Oh, pazite mi na mu�a, popiknut �ete se. 747 00:52:01,033 --> 00:52:03,033 Za�to ovo? 748 00:52:03,933 --> 00:52:07,032 Nisam ga ja ubila. Ubio se sam prije sat vremena. 749 00:52:07,232 --> 00:52:09,532 Za sve je kriva ova prokleta vaza. 750 00:52:09,732 --> 00:52:12,133 Okusio je sadr�aj i, pa, vidite i sami. 751 00:52:12,333 --> 00:52:14,932 -Ukradena je. -Oh, da. 752 00:52:15,132 --> 00:52:17,532 Ti si obi�na kriminalka. 753 00:52:17,732 --> 00:52:19,432 Nema ni�ta obi�nog u vezi mene. 754 00:52:19,632 --> 00:52:23,833 Ti si kriminalka. Privest �u te zbog ubojstva, Donenfelda. 755 00:52:24,032 --> 00:52:25,632 Ako �ete me zatvoriti... 756 00:52:25,932 --> 00:52:28,932 ...u�inite to zbog ne�eg za �to sam stvarno kriva, blento. 757 00:52:29,132 --> 00:52:30,332 Oh, kriva si za puno toga. 758 00:52:31,132 --> 00:52:34,732 Spalila bi sve�enikove u�i priznav�i samo polovicu. 759 00:52:34,932 --> 00:52:37,332 Ali ovaj put, ja sam �ista, pravedni�e. 760 00:52:37,532 --> 00:52:40,132 Zato odite doma, pri�ekajte forenzi�ki izvje�taj. 761 00:52:40,332 --> 00:52:42,632 Nikog nisam ustrjelila, ve� danima. 762 00:52:42,832 --> 00:52:45,932 Sigurno nema zakona koji ne�e� prekr�iti. 763 00:52:46,132 --> 00:52:48,332 Izgledam li kao dobra djevojka? 764 00:52:49,132 --> 00:52:50,632 Nije te briga koga si povrijedila? 765 00:52:51,832 --> 00:52:53,831 �to to sad ima veze, sa bilo �ime? 766 00:52:54,031 --> 00:52:58,332 Sand, Octopus, ta ograda i ti? 767 00:52:59,832 --> 00:53:02,332 Sada, poslije svega ovoga... 768 00:53:05,431 --> 00:53:07,632 Ni�ta se ne podudara. 769 00:53:07,832 --> 00:53:10,332 To su te gluposti od Octopusa o njemu i... 770 00:53:10,532 --> 00:53:12,331 Slu�ajte, gospodine... 771 00:53:12,531 --> 00:53:13,531 ...nije me briga. 772 00:53:13,731 --> 00:53:16,731 Nije me ni briga ni za ljude koje poznjem, a vas ni ne poznajem. 773 00:53:16,931 --> 00:53:20,632 Ne, naravno da ne. Ali stvari, do kojih ti je stalo. 774 00:53:22,731 --> 00:53:25,131 Nije mi jasno za �to bi vam mola biti korisna. 775 00:53:25,331 --> 00:53:28,031 Nemam ni�ta za ponuditi ovom va�em trulom gradu. 776 00:53:28,231 --> 00:53:31,032 �to je najbolje, prezirem ga. 777 00:53:31,232 --> 00:53:34,831 Samo je jedna stvar izme�u te rijeke i tog oceana zbog koje sam do�la. 778 00:53:35,131 --> 00:53:37,131 �to? Ta glupa vaza? 779 00:53:37,331 --> 00:53:39,331 Nije trebala biti vaza. 780 00:53:39,531 --> 00:53:42,931 Trebalo je biti ne�to vrijednije od dragulja. 781 00:53:43,631 --> 00:53:46,431 Ne�to od �ega su snovi male djevoj�ice sa�injeni. 782 00:53:46,831 --> 00:53:49,631 Nekad sam poznavao takvu djevoj�icu. 783 00:53:51,030 --> 00:53:52,931 Vi ni�ta neznate. Gubi se van. 784 00:53:53,131 --> 00:53:55,931 Bila je jako slatka djevoj�ica, ali svijet joj je slomio srce. 785 00:53:56,131 --> 00:53:57,831 Nije tr�ala za nikavom vazom. 786 00:53:58,031 --> 00:54:00,830 Tra�ila je heroja. Nisi li, djevoj�ice? 787 00:54:01,030 --> 00:54:03,030 Tra�ila si heroja i njegov oklop. 788 00:54:03,230 --> 00:54:05,531 Jedina osoba koja bi to mogla znati je mrtva. 789 00:54:05,731 --> 00:54:08,331 Runo. Zlatno Runo. 790 00:54:08,531 --> 00:54:09,830 Jasonovo Zlatno Runo. 791 00:54:10,030 --> 00:54:13,130 On je mrtav. Ti si mrtav. Ti si mrtav. 792 00:54:30,230 --> 00:54:32,230 -Pogledaj ti ovo? -Nije li ovo najbolje? 793 00:54:32,730 --> 00:54:33,730 Hej, to je Spirit. 794 00:54:34,130 --> 00:54:36,630 -On je uli�na pizza. -Izgleda glupo. 795 00:54:36,830 --> 00:54:39,830 -Glupan. -Vjerujete da �ovjek nemo�e letjeti. 796 00:54:40,030 --> 00:54:41,430 Sko�i ve� jednom.. 797 00:54:41,630 --> 00:54:43,230 Sko�i, sko�i, sko�i, 798 00:54:43,530 --> 00:54:45,330 sko�i, sko�i, sko�i... 799 00:54:53,830 --> 00:54:56,130 Vodi me dovraga odavde. 800 00:55:06,930 --> 00:55:08,529 Ne sada. Mal�ice sam zauzet. 801 00:55:08,729 --> 00:55:10,929 Morgenstern je. Mo�da imam trag za vas. 802 00:55:11,129 --> 00:55:13,130 Nitko nije primjetio svu tu sol. 803 00:55:13,330 --> 00:55:14,630 Bila nam je pred nosom. 804 00:55:14,830 --> 00:55:17,929 -Mo�e� li ubrzati? -Sol. Industrijska sol. 805 00:55:18,129 --> 00:55:21,029 Jedan od Octopusovih prista�a, prona�li smo ga mrtvog blizu ravnice. 806 00:55:21,229 --> 00:55:22,630 Sje�ate se gdje je Sussman ustrijeljen? 807 00:55:22,830 --> 00:55:26,130 Industrijska sol, mu je bila po cijelim cipelama. 808 00:55:26,330 --> 00:55:28,629 Dolan je bio u pravu. postat �e� detektivka za tren. 809 00:55:28,829 --> 00:55:30,129 Hvala vam, gospodine. 810 00:55:30,529 --> 00:55:32,329 Moram krenuti. 811 00:56:07,328 --> 00:56:08,529 �astit �u te pi�em. 812 00:56:08,729 --> 00:56:11,329 U redu, ljudi, predstava je zavr�ena. Vrijeme za polazak. 813 00:56:11,529 --> 00:56:14,828 Da, pa, Sand, ovo je dobro pro�lo, zar ne? 814 00:56:15,028 --> 00:56:18,628 Ponovni susret starih ljubavi �e morati pri�ekati. 815 00:56:18,828 --> 00:56:21,929 Imam ve�u ribu za uloviti. Dolazim po tebe, Octopus... 816 00:56:22,129 --> 00:56:25,528 ...ali prije nego te ubijem, odgovorit �e� mi na neka pitanja. 817 00:56:34,128 --> 00:56:38,628 Morgensternova je rekla da je imao soli na cipelama. Ovdje ga ima. 818 00:56:40,428 --> 00:56:43,229 I zlo�estih de�ki ima dosta. 819 00:56:43,429 --> 00:56:45,528 Svi neprijatelji imaju pi�tolje i no�eve. 820 00:56:46,828 --> 00:56:49,928 Ja imam cijeli grad kao oru�je. 821 00:56:55,228 --> 00:56:56,428 Moj arsenal: 822 00:56:56,728 --> 00:56:59,128 �eljezne-raljaste vatrogasne stepenice. 823 00:56:59,728 --> 00:57:01,228 Ru�no izra�ena munja. 824 00:57:03,027 --> 00:57:04,428 Nepopustljiv plo�nik. 825 00:57:24,927 --> 00:57:27,028 Ona se brine za mene. 826 00:57:28,328 --> 00:57:29,728 Ona me �titi. 827 00:57:32,627 --> 00:57:35,327 Ona je moja majka, moj grad. 828 00:57:37,427 --> 00:57:38,728 Ona je dobra majka. 829 00:57:41,527 --> 00:57:43,527 Ona mi uvijek pokazuje put. 830 00:57:52,027 --> 00:57:54,527 Kakav dobar detektiv. 831 00:57:54,727 --> 00:57:58,227 Pratili ste kru�ne mrvice ravno do nas. 832 00:58:07,127 --> 00:58:09,827 Ni�ta ne�ete u�initi dobro ako zaspite na poslu. 833 00:58:10,027 --> 00:58:13,027 Za�to ne odete ku�i, priu�tite si po�ten odmor? 834 00:58:13,227 --> 00:58:15,427 Izgledate kao ne�to �to je ma�ka dovukla. 835 00:58:15,627 --> 00:58:17,627 Ba� lijepo od tebe �to si navratio, tatice. 836 00:58:17,827 --> 00:58:21,426 Samo provjeravam Sussmana. Nisu mi dali da ga posjetim. 837 00:58:21,626 --> 00:58:24,927 Sussman je i dalje kriti�no, poku�avaju mu spasiti kralje�nicu. 838 00:58:25,127 --> 00:58:28,427 Da? Kakve su mu �anse da ponovo prohoda? 839 00:58:28,627 --> 00:58:30,126 Te�ko je re�i. 840 00:58:30,326 --> 00:58:31,726 �uda se ipak doga�aju. 841 00:58:33,826 --> 00:58:35,527 Prokleti Spirit. 842 00:58:35,827 --> 00:58:37,827 -Pre�ao je granicu. -Nemoj i�i tamo, tatice. 843 00:58:38,027 --> 00:58:40,726 -On je prokleta opasnost. -On je ne�to �to svijet treba. 844 00:58:40,926 --> 00:58:42,126 On je heroj. 845 00:58:42,326 --> 00:58:45,126 On je prokleta opasnost i moja k�er je zaljubljena u njega. 846 00:58:45,326 --> 00:58:47,427 Zbog njega se ubija� �ekaju�i. 847 00:58:47,627 --> 00:58:50,426 Da. Zbog njega sam jo� uvijek ovdje. 848 00:58:50,626 --> 00:58:53,126 Da. Za svaki slu�aj ako ga dovedu... 849 00:58:53,326 --> 00:58:55,526 -...jo� jedan prokleti put. -Za svaki slu�aj. 850 00:58:55,726 --> 00:58:58,327 Tako da protrati� mladost, spajaju�i ga od komadi�a? 851 00:58:58,726 --> 00:59:02,126 Nisam djete. I rijetko kad koristim spajalice. 852 00:59:02,726 --> 00:59:06,126 -Vidi� li �to radi�? -Dobro znam �to radim. 853 00:59:06,426 --> 00:59:08,325 Pru�am mu to�no ono �to mu treba. 854 00:59:08,525 --> 00:59:10,726 -Iskori�tava te. -On me treba. 855 00:59:10,926 --> 00:59:14,026 Ja sam jedina koja pozna njegovo tijelo. 856 00:59:14,226 --> 00:59:15,926 Kako ga lje�iti. 857 00:59:17,825 --> 00:59:21,226 Kako �ujem, ima puno dama koje poznaju njegovo tijelo. 858 00:59:21,426 --> 00:59:22,526 Nisam tako mislila. 859 00:59:22,726 --> 00:59:25,826 Dosta je �enski polegnuo preko nosila ili �to ti... 860 00:59:26,026 --> 00:59:27,225 ...zna� �to treba re�i. 861 00:59:27,525 --> 00:59:29,625 Dakle zato si do�ao ve�eras. 862 00:59:29,825 --> 00:59:31,926 Topi ih poput putra, svojim prstima... 863 00:59:32,126 --> 00:59:33,326 Dosta. 864 00:59:34,026 --> 00:59:36,326 Ne tjeraj me da te moram moliti da ode�. 865 00:59:38,325 --> 00:59:41,325 Du�o, neznam kako razgovarati o ovim stvarima. 866 00:59:42,425 --> 00:59:44,526 Sigurno ne zna�.. 867 00:59:45,026 --> 00:59:49,325 Za�to misli� da provodim no�i lupkaju�i po ku�i sam samcat? 868 00:59:50,025 --> 00:59:52,225 Pretpostavljam da je imala svoje razloge. 869 00:59:56,825 --> 00:59:59,225 O�enio si se poslom. 870 00:59:59,625 --> 01:00:00,625 I ja sam. 871 01:00:01,625 --> 01:00:03,325 I on je. 872 01:00:06,425 --> 01:00:09,825 Bila si sretnija, prije sa Dennyem. 873 01:00:11,525 --> 01:00:12,925 Denny je mrtav. 874 01:00:14,625 --> 01:00:15,624 Da. 875 01:00:17,225 --> 01:00:18,825 Da, Denny Colt je mrtav. 876 01:00:19,025 --> 01:00:21,925 -Slatki de�ko. -Da, bio je. 877 01:00:22,225 --> 01:00:25,124 Nikada ga ne�u zaboraviti, ali idemo dalje. 878 01:00:27,424 --> 01:00:29,625 Izgubila sam svog izvi�a�a. 879 01:00:32,125 --> 01:00:34,924 Da. Da... 880 01:00:35,624 --> 01:00:37,924 ...a ja sam izgubio moju malu princezu, ha? 881 01:00:39,725 --> 01:00:42,325 -Laku no�, ljubavi. -Laku no�,tatice. 882 01:00:42,525 --> 01:00:45,124 Samo se nadam da �e taj kurvin sin znati koliko je sretan. 883 01:00:46,224 --> 01:00:47,824 Ne zna. 884 01:00:57,524 --> 01:00:59,724 Mogu te osjetiti. 885 01:00:59,924 --> 01:01:01,924 Tako si iscrpljen. 886 01:01:02,125 --> 01:01:06,624 Daj, da te pridr�im. 887 01:01:10,024 --> 01:01:11,724 �to to smrdi na zubara? 888 01:01:16,224 --> 01:01:18,624 Zubar i nacist. 889 01:01:18,824 --> 01:01:20,024 Odli�no. 890 01:01:21,824 --> 01:01:23,523 Oh, ne. 891 01:01:27,724 --> 01:01:29,924 Oh, buraz. 892 01:01:36,124 --> 01:01:40,224 Svojevremeno sam poznavao neke �udne �ene, neke jako �udne �ene. 893 01:01:40,424 --> 01:01:41,824 Ali ova... 894 01:01:42,023 --> 01:01:45,723 ...ako je ona ta za koju mislim da jest, imat �e posljednju rije� za �udno. 895 01:02:00,024 --> 01:02:03,323 Ja sam Plaster. Plaster iz Praiza. 896 01:02:20,223 --> 01:02:22,123 Dr�at �u se za svog mu�karca. 897 01:02:26,423 --> 01:02:29,023 Dok nas smrt ne rastavi. 898 01:02:35,223 --> 01:02:36,823 Smrt. 899 01:02:38,723 --> 01:02:41,322 Smrt. Smrt, smrt. 900 01:02:43,022 --> 01:02:46,023 Ovo je sve o �emu smo razmi�ljali, zar ne? 901 01:02:46,423 --> 01:02:47,923 Jedemo... 902 01:02:48,123 --> 01:02:49,322 ...da ne bismo umrli. 903 01:02:49,522 --> 01:02:53,022 Parimo se da bi nam sjeme nastavilo �ivjeti. 904 01:02:53,222 --> 01:02:55,723 Stvaramo umjetnost i gradimo nebodere... 905 01:02:55,923 --> 01:02:59,622 ...da bi se na�a imena pamtila stolje�ima. 906 01:03:08,123 --> 01:03:11,822 Gosp. Long, moj dobri prijatelju, kako ste? 907 01:03:12,022 --> 01:03:14,022 �to mogu u�initi za vas? 908 01:03:14,222 --> 01:03:15,322 Poruka? 909 01:03:15,522 --> 01:03:17,923 i od koga bi mogla biti? 910 01:03:19,022 --> 01:03:22,322 Sand Saref. Oh, da, poznam ju. 911 01:03:22,522 --> 01:03:25,522 Pa, trebali bi biti pametniji i ne kartati se sa njom. 912 01:03:25,722 --> 01:03:27,821 I koja je njena poruka? 913 01:03:28,121 --> 01:03:29,922 Projekti? 914 01:03:30,322 --> 01:03:32,122 Izvan onog �to je stari dovukao. 915 01:03:32,322 --> 01:03:34,722 Da, znam. 916 01:03:34,922 --> 01:03:36,022 Sutra nave�er, onda. 917 01:03:36,522 --> 01:03:38,121 Recimo... 918 01:03:38,421 --> 01:03:40,221 ...nakon ve�ere. 919 01:03:41,022 --> 01:03:43,322 Dovi�enja, moj cjenjeni prijatelju. 920 01:03:46,322 --> 01:03:48,221 -Gdje sam ono stao? -Smrt. 921 01:03:48,421 --> 01:03:49,521 Smrt, da. 922 01:03:51,521 --> 01:03:53,622 �ivimo na�e kratke... 923 01:03:53,822 --> 01:03:56,921 ...divlje, u�asne �ivote, uvijaju�i krajeve. 924 01:03:58,121 --> 01:03:59,921 Muzika i ambicija. 925 01:04:00,121 --> 01:04:04,122 Stvaraju�i Bogove, zagrobne �ivote, sve da sklonimo o�i sa... 926 01:04:04,322 --> 01:04:08,021 ...tog nepokretnog, nemogu�eg, dijamantno tvrdog potpornog zida... 927 01:04:08,221 --> 01:04:13,021 ...to je smrt, shva�aju�i, to �e nam raznjeti mozgove... 928 01:04:13,421 --> 01:04:14,622 ...poput jaja. 929 01:04:14,822 --> 01:04:17,021 Oprostite, ali postoji li poanta svega ovoga? 930 01:04:17,221 --> 01:04:19,921 Zato �to starim samo slu�aju�i te. 931 01:04:20,621 --> 01:04:23,121 �ovje�e, stvarno si glup. 932 01:04:23,421 --> 01:04:26,921 Ti stvarno ne razumije�. 933 01:04:27,121 --> 01:04:30,021 Nas dvojica smo jedinstveni, ti i ja. 934 01:04:30,521 --> 01:04:32,221 Ni jedan od nas ne stari. 935 01:04:32,421 --> 01:04:35,220 Ali sigurno se mogu dosa�ivati. 936 01:04:37,221 --> 01:04:40,321 Nastavlja� se zafrkavati oko toga kako smo jedinstveni. 937 01:04:40,521 --> 01:04:42,521 Pa kako to? 938 01:04:43,021 --> 01:04:44,820 �to smo mi, Octopus? 939 01:04:45,020 --> 01:04:46,820 Do�i �u do toga. 940 01:04:47,020 --> 01:04:48,220 Pa, nastavi. 941 01:04:48,421 --> 01:04:51,021 Sje�a� li se svoje smrti, ljepotane? 942 01:04:51,221 --> 01:04:53,121 Nije ne�to �to bi mogao zaboraviti. 943 01:05:00,821 --> 01:05:02,121 Da, sje�am se. 944 01:05:06,920 --> 01:05:12,721 Kada su te dovezli, bio si mrtav hladan. 945 01:05:12,921 --> 01:05:15,420 Nije bilo ni da�ka �ivota u tebi. 946 01:05:16,720 --> 01:05:18,620 Bio si savr�en. 947 01:05:19,520 --> 01:05:22,521 Mrtav kao u Zvjezdanim stazama. 948 01:05:22,721 --> 01:05:26,120 I ja sam ti bio mrtvozornik. 949 01:05:26,320 --> 01:05:31,220 Ali bio sam, oh, puno vi�e, puno vi�e od toga. 950 01:05:31,420 --> 01:05:33,119 Napravio sam po�tenu razmjenu ljekova. 951 01:05:33,319 --> 01:05:35,820 Nevjerojatno je koliko bolnici ne nedostaje. 952 01:05:36,020 --> 01:05:39,620 Sve �to treba� je isprati ga, malo dotjerati i oprez. 953 01:05:39,820 --> 01:05:40,820 Pozdrav, �vicarski bankovni ra�uni. 954 01:05:41,220 --> 01:05:43,819 Ali novac nije bio jedini za �ime je Octopus tragao. 955 01:05:44,619 --> 01:05:47,820 U redu, predajem se. Za �ime si tragao? 956 01:05:48,820 --> 01:05:51,420 Besmrtnost. 957 01:05:51,720 --> 01:05:54,519 Sva tri slatka sloga. 958 01:05:54,719 --> 01:05:57,120 Mora postojati bolji na�in da se nekog odr�i �ivim... 959 01:05:57,320 --> 01:06:00,220 ...bolji nego da se nekog re�e poput nekog pileta. 960 01:06:00,420 --> 01:06:03,419 Pili�i sa svojim velikim, sme�im, ru�nim guzi�astim jajima. 961 01:06:03,619 --> 01:06:04,619 Oni me ljute. 962 01:06:04,819 --> 01:06:09,020 Svaki put kada pomislim na ta ru�na sme�a jaja, ona me razljute. 963 01:06:09,220 --> 01:06:11,819 Ili tablete. Postoji drugi na�in da se odugovla�i smrt. 964 01:06:12,019 --> 01:06:14,019 Pridr�avati se za otkucaj srca. I nije neki odgovor. 965 01:06:14,219 --> 01:06:16,219 -Sveo sam to na osnovu. -Su�tinu �ivota. 966 01:06:16,419 --> 01:06:17,519 -Razbio sam kod. -Genetika. 967 01:06:17,719 --> 01:06:21,219 -Toliko sam pametan. -Da, stvarno si pametan momak. 968 01:06:21,419 --> 01:06:23,619 Hvala ti. Ali nije bilo nimalo lako. 969 01:06:23,819 --> 01:06:26,419 I imam pun frizer pasa lutalica, kao dokaz. 970 01:06:26,619 --> 01:06:30,320 Oh, �to je taj serum napravio tim jadnim psima... 971 01:06:30,519 --> 01:06:32,219 ...bilo je jednostavno pogre�no. 972 01:06:33,319 --> 01:06:35,919 Ali kada sam ga usavr�io, pa, morao sam ga isprobati. 973 01:06:36,119 --> 01:06:39,419 Nisam ga htio isprobati na sebi. Mogao sam ispasti smje�no. 974 01:06:39,619 --> 01:06:41,318 Trebao mi je �ovjek. 975 01:06:41,519 --> 01:06:43,019 I evo mene. 976 01:06:43,219 --> 01:06:45,019 I eto tebe. 977 01:06:45,219 --> 01:06:48,319 Dao sam ti skromnu injekciju i �ekao sam. 978 01:07:02,218 --> 01:07:05,019 Tvoj drugi �ivot je zapo�eo te no�i. 979 01:07:05,219 --> 01:07:06,619 Sje�a� li se? 980 01:07:11,618 --> 01:07:13,418 Oh, da, sje�am se. 981 01:07:16,219 --> 01:07:18,319 Negdje u sredini svih tih molitvi... 982 01:07:18,519 --> 01:07:20,018 ...i cmizdrenja i �mrcanja... 983 01:07:20,218 --> 01:07:23,118 ...mora da si prona�ao ne�to o�tro. 984 01:07:38,017 --> 01:07:40,218 Zna�, uvijek sam te htio pitati: 985 01:07:40,418 --> 01:07:42,418 Kamo si oti�ao kada si iza�ao? 986 01:07:43,818 --> 01:07:46,118 Pro�etao sam se. 987 01:07:49,918 --> 01:07:52,818 Morao sam razmisliti. 988 01:07:55,218 --> 01:07:57,018 Posjetio sam starog prijatelja. 989 01:07:57,217 --> 01:08:01,218 Neznam �to se dogodilo, ali jo� se kre�em, jo� di�em. 990 01:08:01,418 --> 01:08:03,818 To je nemogu�e, ali ja sam jo� uvijek �iv. 991 01:08:04,618 --> 01:08:06,817 Cijeli �ivot, sve �to sam �elio je biti dobar policajac. 992 01:08:07,017 --> 01:08:08,817 To se sve promjenilo. Sve se promjenilo. 993 01:08:09,017 --> 01:08:11,617 Pobje�uju, gospodine. Lo�i momci pobje�uju. 994 01:08:11,817 --> 01:08:14,818 Mislim da imam razlog vi�e da uzvratim udarce. 995 01:08:15,218 --> 01:08:17,917 Ja sam sada ne�to drugo. 996 01:08:18,117 --> 01:08:20,717 Mogu i�i na mjesta, mogu raditi raditi srvari koje policajci nesmiju. 997 01:08:20,917 --> 01:08:24,518 Ali nesmijem imati slabosti. Bez imena. Bez prijatelja. 998 01:08:24,718 --> 01:08:26,717 Moram ostati mrtav za svakoga. 999 01:08:27,317 --> 01:08:29,017 �ak i za Ellen. 1000 01:08:29,617 --> 01:08:31,117 Ali mogu biti tvoj �pijun. 1001 01:08:31,617 --> 01:08:33,817 Mogu raditi sa tvojim ljudima. 1002 01:08:34,017 --> 01:08:36,917 Iza njih, u sjenama. 1003 01:08:37,117 --> 01:08:41,017 Mogu biti za�titnik grada, kao... kao... 1004 01:08:42,017 --> 01:08:43,517 Kao Spirit (Duh). 1005 01:08:44,717 --> 01:08:47,517 Oti�i kao policajac heroj, vratiti se kao Spirit. 1006 01:08:48,017 --> 01:08:50,817 Bol u guzici. �vrst kao �avao. 1007 01:08:51,017 --> 01:08:54,117 Eureka! 1008 01:08:54,717 --> 01:08:58,817 Zato �u se upucati, i postat �emo bra�a ispod ko�e. 1009 01:08:59,017 --> 01:09:02,217 Dakle, �to smo dovraga mi, Octopus? 1010 01:09:02,817 --> 01:09:04,616 Ti si djelo u napretku. 1011 01:09:05,016 --> 01:09:07,516 I kada �e imati vazu i njen sadr�aj... 1012 01:09:07,816 --> 01:09:11,017 ...njen misti�an sadr�aj, tisu�lje�ima izgubljen... 1013 01:09:11,217 --> 01:09:13,617 ...popit �e ga i postat �e besmrtan. 1014 01:09:13,817 --> 01:09:15,716 Ne dosa�uj. 1015 01:09:15,916 --> 01:09:18,716 Vidim da �u i onako umrijeti, otkrijte mi. 1016 01:09:18,916 --> 01:09:20,617 �to je u vazi? 1017 01:09:20,817 --> 01:09:23,217 -Thorov �eki�? -Ne. 1018 01:09:23,617 --> 01:09:24,916 Ne�to bolje. 1019 01:09:25,116 --> 01:09:27,216 DNA... 1020 01:09:27,416 --> 01:09:30,516 -...od Boga. -Ne od Boga. Ne ba�. 1021 01:09:30,716 --> 01:09:34,616 Da, zato �to, zna�, ljudi i Bogovi, pa, oni se ba� i ne mje�aju. 1022 01:09:34,816 --> 01:09:39,016 Jedini na�in da prona�emo vezu izme�u �ovjeka i Boga... 1023 01:09:39,216 --> 01:09:41,316 ...djete besmrtnika i �ovjeka. 1024 01:09:41,616 --> 01:09:45,516 Vidi� Zeus ga nije mogao dr�ati u hla�ama pa je napravio tone i tone heroja. 1025 01:09:45,716 --> 01:09:48,016 Najbolji od svih je bio Heracles. 1026 01:09:48,216 --> 01:09:50,416 I mi smo ga prona�li jadnika. 1027 01:09:50,616 --> 01:09:53,115 Pa, njegovu krv. Ostavio je ne�to krvi. 1028 01:09:53,315 --> 01:09:54,616 I mi znamo gdje je. 1029 01:09:54,816 --> 01:09:59,416 Dakle, to je karika koja nedostaje izme�u znanosti i magije. 1030 01:09:59,616 --> 01:10:03,915 Sada, kad se Heraclesova krv pomje�a sa Octopusovom formulom... 1031 01:10:04,115 --> 01:10:07,216 -Postat �u Bog. -Ili druga najbolja stvar. 1032 01:10:07,416 --> 01:10:09,316 Postat �u Bog. 1033 01:10:09,516 --> 01:10:12,515 A ti �e� biti jo� jedan jadan nusproizvod. 1034 01:10:13,015 --> 01:10:14,915 Jedan od njegovih, mnogih, mnogih neuspjeha. 1035 01:10:15,315 --> 01:10:17,816 Ma daj. Rime nije izgra�en u jednom danu. 1036 01:10:18,516 --> 01:10:22,115 Osim toga, pogledaj sve te simpati�ne frendi�e koje sam napravio, usput. 1037 01:10:22,315 --> 01:10:23,315 Bilo nas je lako za napraviti. 1038 01:10:23,515 --> 01:10:25,415 Da, �ef ka�e da nas je lako napravio. 1039 01:10:25,615 --> 01:10:27,615 Ali bilo je nekoliko neuspjeha. 1040 01:10:27,815 --> 01:10:30,116 I neugodnih. 1041 01:10:30,716 --> 01:10:33,615 Da, zna�, potrebna je mala kap... 1042 01:10:33,815 --> 01:10:36,315 ...na krivoj temperaturi, i sve je samo... 1043 01:10:36,915 --> 01:10:38,515 Daj da ti poka�em. 1044 01:10:38,915 --> 01:10:40,715 Nekako je tu�no... 1045 01:10:40,915 --> 01:10:43,315 ...ali isto tako je fora. 1046 01:10:43,515 --> 01:10:44,715 Ovo je Muffin. 1047 01:10:46,015 --> 01:10:47,815 Ona mi je najdra�a. 1048 01:11:16,615 --> 01:11:18,415 Moramo imati posjete, �e��e. 1049 01:11:18,615 --> 01:11:20,114 Obo�avam ovo. 1050 01:11:24,314 --> 01:11:26,315 Ma�ka. 1051 01:11:29,014 --> 01:11:31,914 Ona je sav razlog koji mi treba. 1052 01:11:32,214 --> 01:11:33,514 Ubit �u te. 1053 01:11:34,814 --> 01:11:38,115 -Oh, ne, mora� umrijeti, Spirit. -Da, zato �to ima� snage, �ovje�e. 1054 01:11:38,314 --> 01:11:41,814 Tvoj sustav je pripremljen. Ti si jedini koga krv nemo�e ubiti 1055 01:11:42,014 --> 01:11:44,314 Jedan guc i vi�e ne�e� biti besmrtan kao on. 1056 01:11:44,514 --> 01:11:46,114 Mo�e biti samo jedan Octopus. 1057 01:11:46,314 --> 01:11:48,714 Ne�e biti konkurencije kada �e on vladati svijetom. 1058 01:11:48,914 --> 01:11:51,114 Da, i svi �e morati raditi �to im ka�em. 1059 01:11:51,314 --> 01:11:56,814 Morati raditi �to im ka�em zato �to �u biti vladar svijeta. 1060 01:11:57,014 --> 01:11:59,314 Onda �e sve po�eti imati smisla. 1061 01:11:59,514 --> 01:12:01,414 Da, sve �e imati smisla. 1062 01:12:01,614 --> 01:12:04,114 Sve �e po�eti imati smisla. 1063 01:12:05,214 --> 01:12:06,914 Vratimo se poslu. 1064 01:12:07,114 --> 01:12:08,413 Da, vratimo se poslu. 1065 01:12:09,613 --> 01:12:11,114 Vratimo se ubijanju tebe. 1066 01:12:12,214 --> 01:12:15,014 E sad, ovdje stvar�ice postaju malo �kakljive. 1067 01:12:15,214 --> 01:12:17,013 Sve je vezano za spajanje. 1068 01:12:17,213 --> 01:12:19,813 Sada, u tvom trenutnom stanju, jako brzo zacjeljuje�. 1069 01:12:20,013 --> 01:12:22,014 Rane ti se oproravljaju u trenu. 1070 01:12:22,214 --> 01:12:26,513 Jedina solucija, ispada, je utjecati na tvoje tjelesno raspadanje. 1071 01:12:26,713 --> 01:12:28,613 Ukratko... 1072 01:12:30,413 --> 01:12:33,914 ...izlo�iti te puno razli�itih �irenja sve dok... 1073 01:12:34,214 --> 01:12:36,813 ...ta reintegracija ne postane mogu�a. 1074 01:12:38,513 --> 01:12:40,513 Da postane� �ovjek poput mene... 1075 01:12:40,713 --> 01:12:45,014 ...volim po�eti od dna i raditi prema gore. 1076 01:12:45,214 --> 01:12:48,113 Floss, donesi mi torbe. 1077 01:12:53,213 --> 01:12:56,213 Razaslat �u te po cijeloj dr�avi. 1078 01:12:57,413 --> 01:12:59,013 Plaster... 1079 01:12:59,213 --> 01:13:00,413 ...donesi mi njegove palce. 1080 01:13:04,313 --> 01:13:05,712 Plaster. 1081 01:13:19,813 --> 01:13:21,213 Dosta je tog kreketanja. 1082 01:13:21,413 --> 01:13:22,613 Ne razumijem vas. 1083 01:13:23,913 --> 01:13:25,212 Paris... 1084 01:13:25,412 --> 01:13:27,512 ...daj mi njegove prste. 1085 01:13:27,712 --> 01:13:30,213 To je zapovjed. 1086 01:13:34,512 --> 01:13:35,712 Mrzim te. 1087 01:13:43,612 --> 01:13:44,912 Ovo je za Sand. 1088 01:13:46,412 --> 01:13:47,612 Ovo je za mene. 1089 01:13:47,812 --> 01:13:50,412 I ovo je za Muffin. 1090 01:13:58,412 --> 01:14:00,212 To je sve? 1091 01:14:07,412 --> 01:14:09,012 Tko je ta Sand? 1092 01:14:10,412 --> 01:14:12,711 Ne sada. Idemo. 1093 01:14:35,111 --> 01:14:36,912 Spirit. 1094 01:14:37,312 --> 01:14:39,012 Plaster. 1095 01:14:51,111 --> 01:14:54,011 I ovo je za Sand. 1096 01:14:59,011 --> 01:15:02,411 Ja sam Plaster iz Pariza. 1097 01:15:03,011 --> 01:15:05,911 Toast Montmartrea. 1098 01:15:07,011 --> 01:15:09,011 Dr�at �u se svog mu�kraca. 1099 01:15:09,211 --> 01:15:11,511 Dok nas smrt ne rastavi. 1100 01:15:16,811 --> 01:15:19,211 Sada si blizu. 1101 01:15:19,610 --> 01:15:22,611 Jako, jako blizu. 1102 01:15:30,610 --> 01:15:33,010 Ne mo�e� se boriti samnom. 1103 01:15:33,210 --> 01:15:35,911 Ti. Ti si moj. Moj. Moj. 1104 01:15:54,610 --> 01:15:56,411 Hej �ovje�e, znam kako ti je. 1105 01:15:56,611 --> 01:15:59,110 Trebao si upoznati moju �enu. 1106 01:16:00,910 --> 01:16:04,510 Samo ispru�i nogu jednu ispred druge. 1107 01:16:36,609 --> 01:16:39,309 Evo nas opet. 1108 01:16:40,209 --> 01:16:42,610 Opet sam mrtav. 1109 01:16:45,210 --> 01:16:47,809 Nemam vi�e snage za borbu. 1110 01:16:51,009 --> 01:16:52,910 Spreman sam za tebe, Lorelei. 1111 01:16:53,110 --> 01:16:54,610 Do�i. 1112 01:16:54,810 --> 01:16:57,409 Do�i. Do�i. Do�i. 1113 01:16:57,609 --> 01:16:59,009 Do�i. 1114 01:16:59,209 --> 01:17:01,409 Vrijeme je. 1115 01:17:01,709 --> 01:17:03,709 Do�i. Do�i. 1116 01:17:04,410 --> 01:17:06,809 Nema vi�e boli. 1117 01:17:07,209 --> 01:17:09,609 Nema vi�e patnje. 1118 01:17:11,209 --> 01:17:13,909 Predaj se cijeli, Denny. 1119 01:17:16,209 --> 01:17:18,609 Odrekni se duha. 1120 01:17:19,709 --> 01:17:21,409 Odrekni se du�e. 1121 01:17:21,809 --> 01:17:23,809 Da, dragi. Da. 1122 01:17:44,608 --> 01:17:46,008 Ne. 1123 01:17:47,908 --> 01:17:49,309 Gotovo je. 1124 01:17:49,509 --> 01:17:52,109 Gotovo je. Gotovo je. 1125 01:17:52,309 --> 01:17:54,208 �to to oni govore o onome kada umre�... 1126 01:17:54,408 --> 01:17:56,808 ...da vidi� cijeli �ivot prije nego umre�? 1127 01:17:57,008 --> 01:17:58,308 Zaboravite na sve to. 1128 01:17:58,508 --> 01:18:00,008 Sve �to vidim su �ene. 1129 01:18:00,208 --> 01:18:05,108 Moja draga Ellen, uvijek je ovdje da me pokrpa kada sam u komadi�ima. 1130 01:18:05,308 --> 01:18:07,208 I Sand. 1131 01:18:07,908 --> 01:18:09,608 Ta jadna izgubljena du�a. 1132 01:18:11,808 --> 01:18:15,208 Predivna, predivna Sand. 1133 01:18:24,208 --> 01:18:28,108 Smje�no je da �e mi posljednja misao biti Sand. 1134 01:18:36,708 --> 01:18:38,508 Ne. 1135 01:18:38,708 --> 01:18:41,008 Lorelei, ti nisi jo� za mane. 1136 01:18:41,208 --> 01:18:43,407 Ne, ne opet. 1137 01:18:43,607 --> 01:18:46,008 Trebaju me. Moram se vratiti. 1138 01:18:46,208 --> 01:18:49,008 Uvijek �u biti uz tebe, Denny Colt. 1139 01:18:49,208 --> 01:18:52,207 Ne�e� mi zauvijek bje�ati. 1140 01:18:52,607 --> 01:18:54,807 Oni me trebaju. 1141 01:19:25,407 --> 01:19:27,207 Sand... 1142 01:19:27,607 --> 01:19:29,107 ...to je projekt. 1143 01:19:30,806 --> 01:19:33,107 Octopus. 1144 01:19:34,307 --> 01:19:36,507 Djelovi. 1145 01:19:37,807 --> 01:19:40,106 Sandini djelovi. 1146 01:19:43,307 --> 01:19:44,807 Djelovi. 1147 01:19:45,007 --> 01:19:46,707 Octopusovi djelovi. 1148 01:19:46,907 --> 01:19:48,807 Ti kurvin sine, Octopuse. Moj si. 1149 01:19:49,006 --> 01:19:50,206 Uvijek Octopus. 1150 01:19:50,406 --> 01:19:52,806 -Oprostite, ali nije li on, bio...? -Nemoj sada. 1151 01:19:53,006 --> 01:19:55,907 Ali tri sata bez �ivotnih znakova. Nebi li trebao biti mrtav? 1152 01:19:56,107 --> 01:19:57,307 Duga je to pri�a. 1153 01:19:57,507 --> 01:20:00,206 Neka mi netko donese kravatu. I bolje mu je da bude crvena. 1154 01:20:00,406 --> 01:20:02,806 -Ovaj put, bolje ti je da zna� na �emu si. -�ekajte. 1155 01:20:03,006 --> 01:20:05,307 Ti bi trebao biti moj �pijun, a ne neki osvetnik. 1156 01:20:05,507 --> 01:20:08,806 Ako opet ode� poput kauboja, osobno �u te prepoloviti. 1157 01:20:09,006 --> 01:20:11,006 -Jeli jasno? -Imam ideju. 1158 01:20:11,306 --> 01:20:14,206 -Sav sam se uzbudio. -Ne, ova je dobra. 1159 01:20:14,406 --> 01:20:15,606 Kunem se. 1160 01:20:21,406 --> 01:20:25,206 Hej, dr�i tu stvar uperenu u Octopusa. 1161 01:20:25,406 --> 01:20:27,605 Kada ti ka�em, raznesi mu glavu. 1162 01:20:27,806 --> 01:20:30,506 Onda je tako na na�u svadbenu no�, ha, malena? 1163 01:20:30,706 --> 01:20:33,406 Da, maleni. Na�u svadbenu no�. 1164 01:21:26,505 --> 01:21:28,305 Tko ste vi dovraga? 1165 01:21:28,505 --> 01:21:31,705 -Ti si Octopusova cura? -Oh, ne, nije ba� tako. 1166 01:21:32,705 --> 01:21:34,505 -Mislim, ovo je zabavno za mene. -Zabavno? 1167 01:21:34,705 --> 01:21:37,205 Pojavimo se ovdje, odli�no izgledamo za vrijeme... 1168 01:21:37,405 --> 01:21:39,105 ...razmjene predmeta, i onda odemo. 1169 01:21:39,305 --> 01:21:42,505 -A mo�da ho�e� da te ubijem. -Daj se opusti? 1170 01:21:42,705 --> 01:21:44,404 -Ho�emo li po�eti pucati? -Neznam. 1171 01:21:44,604 --> 01:21:46,604 -Ne pucajte. -Ne pucajte, blentavci. 1172 01:21:47,005 --> 01:21:49,105 Ni traga Octopusu. 1173 01:21:49,305 --> 01:21:52,005 Prokleto gubljenje vremena ako se ne pojavi. 1174 01:21:52,205 --> 01:21:56,704 Kad god se pojavi, gospodine, mi smo naoru�ani i spremni. 1175 01:21:56,904 --> 01:21:58,905 Ta bi top�aga mogla raznjeti mjesec, po�etni�e. 1176 01:21:59,205 --> 01:22:00,505 Gosp, ja sam izvanredan strijelac. 1177 01:22:00,705 --> 01:22:03,005 Je li svaka prokleta �ena u ovoj prokletoj vra�joj rupi... 1178 01:22:03,205 --> 01:22:06,904 -...van svoje proklete pameti? -Ne, gosp, samo smo opremljene. 1179 01:22:07,104 --> 01:22:08,904 Du�o, samo te iskori�tava. 1180 01:22:09,104 --> 01:22:13,404 Naravno. Vodim jako korisnu operaciju i jako sam lijepa. 1181 01:22:13,604 --> 01:22:16,104 Oti�i �u, doktorat �e mi biti pla�en. 1182 01:22:16,304 --> 01:22:18,604 Dobro. Reci ovom blenti da mi da kutiju. 1183 01:22:18,804 --> 01:22:21,305 A ti, po�ni bje�ati. 1184 01:22:21,505 --> 01:22:24,104 �to dalje je mogu�e, od te �ivotinje 1185 01:22:24,304 --> 01:22:27,704 Ubit �e te. On sve ubija. 1186 01:22:28,204 --> 01:22:32,604 U redu, dobro. Mislim da sve ovo preozbiljno shva�a�, to je sve. 1187 01:23:12,303 --> 01:23:14,303 Daj im vazu. 1188 01:23:22,603 --> 01:23:24,403 �ef je rekao da sada po�nem pucati. 1189 01:23:29,104 --> 01:23:30,803 Ulazi u kamion. 1190 01:23:34,503 --> 01:23:36,103 Nitko neide nikamo. 1191 01:23:37,503 --> 01:23:38,803 Floss... 1192 01:23:39,003 --> 01:23:40,703 ...dodaj mi tu vazu, molim te. 1193 01:23:40,903 --> 01:23:41,903 Ulazi u kamion. 1194 01:23:42,403 --> 01:23:46,003 Daj mi Heraclovu krv, odmah. 1195 01:23:46,203 --> 01:23:47,503 Hodaj. 1196 01:23:47,703 --> 01:23:48,703 Heracles? 1197 01:23:51,102 --> 01:23:53,503 IUvijek sam mislio da je "Hercules. " 1198 01:23:54,703 --> 01:23:56,403 Ti. 1199 01:24:16,803 --> 01:24:19,902 Sand, prona�la si svoj �tit. 1200 01:24:20,102 --> 01:24:21,402 Iskoristi ga. 1201 01:24:21,602 --> 01:24:23,002 �to je sa tobom i �enskama? 1202 01:24:26,903 --> 01:24:28,702 Octopus... 1203 01:24:28,902 --> 01:24:30,702 ...bio si u pravu. 1204 01:24:30,902 --> 01:24:32,502 Mi smo pogre�ke. 1205 01:24:32,702 --> 01:24:34,302 Mis se nikada nismo trebali dogoditi. 1206 01:24:46,602 --> 01:24:48,602 -Gospodine, ovo je ludo. -Obuzdaj se.. 1207 01:24:48,802 --> 01:24:51,102 On ne �eli da ijedan policajac bude ubijen. 1208 01:24:55,302 --> 01:24:57,901 Ne olak�ava� mi ni malo. 1209 01:25:05,302 --> 01:25:06,401 Hajde, mali. 1210 01:25:16,501 --> 01:25:18,201 Ve�eras se zavr�ava. 1211 01:25:19,801 --> 01:25:21,001 To si dobro rekao. 1212 01:25:21,501 --> 01:25:23,202 Ja sam Octopus. 1213 01:25:23,402 --> 01:25:24,702 Imam osmicu na svemu. 1214 01:25:47,401 --> 01:25:49,501 Ima paklenih pucnja. 1215 01:25:49,701 --> 01:25:51,301 I paklenih pucnja. 1216 01:25:52,101 --> 01:25:54,900 I ima ih jednostavno smije�nih. 1217 01:25:55,400 --> 01:25:57,201 Sada. 1218 01:26:17,300 --> 01:26:18,901 Idiote, Octopus. 1219 01:26:19,101 --> 01:26:22,601 Sve �to smo trebali napraviti je poplaviti te i razoru�ali bi te. 1220 01:26:26,700 --> 01:26:28,300 Idemo, idemo. 1221 01:26:33,900 --> 01:26:35,300 Dajte mu ih, de�ki. 1222 01:27:36,399 --> 01:27:38,200 Na�elni�e Dolan, va�a k�erka je ovdje. 1223 01:27:39,900 --> 01:27:41,199 Treba nam jo� ljudi ovdje. 1224 01:27:41,399 --> 01:27:44,099 -Du�o, ne �eli� biti ovdje. -�ali� se, zar ne, tetice? 1225 01:27:44,299 --> 01:27:47,099 Jesi li zaboravio koji je moj posao? Mo�da �e me zatrebati. 1226 01:27:47,299 --> 01:27:49,500 Samo �e� mu smetati, on te ne treba ovdje. 1227 01:27:49,700 --> 01:27:50,899 Ti to ne zna�. 1228 01:27:51,099 --> 01:27:54,399 Ti nezna� njega. Ti ni�ta nezna�. 1229 01:27:54,599 --> 01:27:56,299 Zaustavite je. Vratite je. 1230 01:27:56,699 --> 01:27:57,799 Da, gospodine. 1231 01:28:03,599 --> 01:28:05,399 Teku�a jaja. 1232 01:28:17,599 --> 01:28:20,098 Kona�no. To. 1233 01:28:20,298 --> 01:28:21,398 To. 1234 01:28:21,598 --> 01:28:25,299 To! 1235 01:28:34,599 --> 01:28:35,999 �to...? 1236 01:28:41,698 --> 01:28:43,698 Dobra investicija, Sand. 1237 01:28:43,998 --> 01:28:45,598 Prolazi� svoj prvi terenski test. 1238 01:28:53,098 --> 01:28:54,398 Umrimo. 1239 01:29:04,698 --> 01:29:06,897 Oh, Bo�e. Oh, Bo�e, ne 1240 01:29:07,697 --> 01:29:09,198 Ne. Oh, Bo�e. 1241 01:29:11,398 --> 01:29:12,798 Mamice. 1242 01:29:40,097 --> 01:29:42,598 Mislim da je vrijeme da spusti� svoj �tit, Sand. 1243 01:29:47,097 --> 01:29:49,197 Izgubila si ne�to. 1244 01:29:52,997 --> 01:29:55,397 Stari Kurtzman je rekao da �e ga uzeti natrag. 1245 01:30:00,797 --> 01:30:02,297 Pa... 1246 01:30:03,297 --> 01:30:05,297 ...mo�da �u ga nositi s vremena na vrijeme. 1247 01:30:05,497 --> 01:30:07,797 Ali to ne zna�i da sam tvoja cura. 1248 01:30:46,396 --> 01:30:49,196 Ellen. Ellen, jesi li dobro? 1249 01:31:19,396 --> 01:31:20,696 Zbogom, Sand. 1250 01:31:22,195 --> 01:31:23,895 Zbogom, Denny. 1251 01:31:47,996 --> 01:31:49,796 Zbogom, Spirit. 1252 01:31:53,395 --> 01:31:55,295 -Je li to Saref? -Pusti mi ovo, Dolan. 1253 01:31:55,495 --> 01:31:56,695 Pusti ju. 1254 01:31:56,995 --> 01:31:59,596 Spasila me. Spasila je svijet. 1255 01:31:59,896 --> 01:32:02,995 Da, pa, i ti si imao prste u tome. 1256 01:32:03,195 --> 01:32:05,695 U redu. U redu. Samo mi se gubi s o�iju. 1257 01:32:11,495 --> 01:32:14,095 Dakle, tko je ono dovraga bio tamo? Tko je ona? 1258 01:32:14,295 --> 01:32:15,595 Samo jedan stari plamen. 1259 01:32:15,795 --> 01:32:17,795 Da, izgleda staro. 1260 01:32:17,995 --> 01:32:20,695 -Tebe volim, du�o. Svim srcem. -Da. 1261 01:32:20,895 --> 01:32:23,195 Mene i svaku drugu �enu koju sretne�. 1262 01:32:24,495 --> 01:32:26,995 Ti si nevjerojatan. 1263 01:32:27,195 --> 01:32:28,795 Ni ti nisi bila lo�a, po�etnice. 1264 01:32:31,194 --> 01:32:33,095 Gade. 1265 01:32:57,994 --> 01:33:00,294 Po�et �emo od komadi�a. 1266 01:33:09,594 --> 01:33:11,894 Tko zna �to �u napraviti? 1267 01:33:19,594 --> 01:33:22,794 Ona se budi. Mrzovoljna kao i uvijek. 1268 01:33:23,994 --> 01:33:25,994 Beskrajno bu�na. 1269 01:33:26,993 --> 01:33:29,394 Beskrajno �iva. 1270 01:33:30,294 --> 01:33:32,794 Ona je sve �to imam. 1271 01:33:33,394 --> 01:33:35,694 Moja jedina nada. 1272 01:33:36,493 --> 01:33:38,693 Moja jedina vjera. 1273 01:33:40,394 --> 01:33:42,794 Octopusove tajne su umrle zajedno sa njime. 1274 01:33:45,494 --> 01:33:47,693 Neznam �to sam, ili koliko mi je preostalo. 1275 01:33:47,893 --> 01:33:50,093 Boga mu, mo�da �u �ivjeti vje�no. 1276 01:33:50,293 --> 01:33:51,794 Nadam se da ne�u. 1277 01:33:51,994 --> 01:33:53,894 Nitko to ne �eli. 1278 01:33:54,094 --> 01:33:56,493 To nitko nebi htio. 1279 01:33:56,893 --> 01:33:59,693 Denny Colt je mrtav. Sada sam ne�to drugo... 1280 01:33:59,893 --> 01:34:02,794 ...i nikome nemogu dati svoje srce osim njoj. 1281 01:34:02,994 --> 01:34:06,693 Ona �e uvijek biti moja i ja �u uvijek biti njen. 1282 01:34:06,893 --> 01:34:09,593 Ona me posjeduje, tijelo i du�u. 1283 01:34:09,793 --> 01:34:12,393 Ona je ljubav mog �ivota. 1284 01:34:12,993 --> 01:34:15,293 Ona je moj grad. 1285 01:34:17,293 --> 01:34:19,093 A ja... 1286 01:34:19,493 --> 01:34:21,693 ...sam njen Spirit (Duh). 1287 01:34:25,656 --> 01:34:28,588 Prijevod: CamaroZ28 1288 01:34:28,589 --> 01:34:31,189 ...uz malu pomo� prijevoda bihorackabira... 1289 01:34:34,189 --> 01:34:38,189 Preuzeto sa www.titlovi.com 96816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.