Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,080 --> 00:01:17,080
www.titlovi.com
2
00:01:20,080 --> 00:01:23,180
Ja sam Smrt, Denny Colt.
3
00:01:23,280 --> 00:01:28,180
Ti si jedini koji je ikada uspio
pobje�i mom hladnom zagrljaju.
4
00:01:28,680 --> 00:01:31,580
Ali ja nikada nisam daleko.
5
00:01:33,980 --> 00:01:36,179
Da.
6
00:01:36,379 --> 00:01:38,980
Uvijek sam sa tobom.
7
00:02:18,079 --> 00:02:19,879
-Da.
-Ne�to se veliko doga�a...
8
00:02:20,079 --> 00:02:21,479
...kod mo�varne ravni, Spirit.
9
00:02:21,679 --> 00:02:23,279
Kod olupine starog teretnog broda.
10
00:02:23,679 --> 00:02:25,979
Po ulici se pri�a da bi
Octopus mogao biti na njemu.
11
00:02:26,179 --> 00:02:27,279
Prijavio bi to, ali...
12
00:02:28,579 --> 00:02:30,979
...tko zna koliko mu se pipci prote�u?
13
00:02:31,179 --> 00:02:32,678
Kome mo�emo vjerovati?
14
00:02:33,879 --> 00:02:35,079
Dolazim.
15
00:03:48,078 --> 00:03:51,277
Moj grad.
Ona je uvijek je ovdje za mene.
16
00:03:53,378 --> 00:03:57,178
Svaku usamljenu no�, ona je ovdje.
17
00:03:57,578 --> 00:04:01,977
Nije neka ofucana varalica sva
zrihtana poput kakvog mamca.
18
00:04:02,577 --> 00:04:04,177
Ne. Ona je stari grad...
19
00:04:04,478 --> 00:04:08,178
...star i ponosan za svaku
svoju rupicu i pukotinu i boru.
20
00:04:08,677 --> 00:04:12,277
Ona je moja draga, moja igra�ka.
21
00:04:14,077 --> 00:04:16,578
Ona ne skriva ono �to jest, od �ega je:
22
00:04:16,778 --> 00:04:20,477
Znoj, mi�i�i i krv generacija.
23
00:04:28,777 --> 00:04:29,877
Ona spava.
24
00:04:30,077 --> 00:04:33,577
Nakon pono�i i do zore,
samo se sjene mi�u u ti�ini.
25
00:04:33,777 --> 00:04:35,577
Evo je!
26
00:04:35,877 --> 00:04:37,876
-Dr�ite ju.
-Prokletstvo, nemam vremena za ovo.
27
00:04:38,877 --> 00:04:41,677
Moj grad vri�ti. Treba me.
28
00:04:45,077 --> 00:04:48,276
Ona je moja ljubav. Ona je moj �ivot.
29
00:04:48,476 --> 00:04:50,377
A ja sam njen Spirit. (Duh)
30
00:05:16,976 --> 00:05:19,476
Ne brini, sada si sigurna.
Poku�aj do�i do daha.
31
00:05:19,676 --> 00:05:22,176
-Hajde, poku�aj ustati.
-Policija!
32
00:05:22,376 --> 00:05:23,677
Ovdje, MacReady.
33
00:05:23,877 --> 00:05:26,476
On je dobar, mo�e� mu vjerovati.
Reci mu sve.
34
00:05:26,676 --> 00:05:29,176
-Ho�u.
-Nazovi si psihijatra ako ga ima�.
35
00:05:40,076 --> 00:05:41,376
�to si ti?
36
00:05:59,576 --> 00:06:01,076
To je Spirit.
37
00:06:01,276 --> 00:06:02,876
Bog ga blagoslovio.
38
00:06:08,075 --> 00:06:10,576
Ona se brine za mene, moj grad.
39
00:06:12,676 --> 00:06:16,575
Ona mi pru�a sve �to trebam.
40
00:06:20,976 --> 00:06:22,976
Pomakni se, Liebowitz. Ja vozim.
41
00:07:16,675 --> 00:07:18,275
Sussman je zvao.
42
00:07:18,475 --> 00:07:20,575
Ne�to se tamo doga�a.
Moglo bi biti veliko.
43
00:07:20,775 --> 00:07:22,674
-Kako veliko?
-Octopus veliko.
44
00:07:22,974 --> 00:07:25,174
-Isuse! Bolje da zovemo poja�anje.
-Ne jo�.
45
00:07:25,474 --> 00:07:28,175
Sussman �eli da ovo za sada ne prijavimo.
46
00:07:28,375 --> 00:07:31,274
Da. Pri�i bli�e. Do�i k meni.
47
00:07:31,474 --> 00:07:33,374
�uje� li ovo, �efe?
48
00:07:33,674 --> 00:07:35,174
Svaku prokletu no�.
49
00:07:35,674 --> 00:07:40,574
Lorelei. An�eo smrti. Nikada
nije daleko. Ne od mene.
50
00:07:40,774 --> 00:07:43,674
Ka�u da ju samo pomorci i
murijaci mogu �uti.
51
00:07:44,574 --> 00:07:46,674
Pa, ja nisam mornar.
52
00:07:47,874 --> 00:07:50,073
A nisam ni murijak.
53
00:07:58,874 --> 00:08:00,473
-Policajac je pogo�en.
-Primljeno, I copy.
54
00:08:00,773 --> 00:08:02,174
Dovezite hitnu. Zovite Dolana.
55
00:08:02,374 --> 00:08:04,274
-Na�elnik...
-Ne na�elnik Dolan.
56
00:08:04,474 --> 00:08:05,874
-Dr. Dolan.
-Jo� je �iv.
57
00:08:06,074 --> 00:08:08,973
-Spirit ka�e da je jo� �iv.
-Izvje�tavaj me.
58
00:08:09,173 --> 00:08:10,573
Jebeno boli.
59
00:08:10,873 --> 00:08:12,373
Samo polako. Odvest �emo te doma.
60
00:08:13,974 --> 00:08:15,674
Ta �enska.
61
00:08:15,874 --> 00:08:18,573
-Trebao si ju vidjeti.
-�enska?
62
00:08:18,773 --> 00:08:20,573
Prekrasna �enska.
63
00:08:20,773 --> 00:08:22,073
Bila je prekrasna.
64
00:08:22,273 --> 00:08:24,574
Neka pri�a. Dr�i ga budnim.
65
00:08:24,774 --> 00:08:26,974
Potra�i otiske stopala, Liebowitz.
66
00:08:27,174 --> 00:08:30,273
Da. Bila je prekrasna.
67
00:10:14,671 --> 00:10:16,771
Ako je ovo kriva kutija,
osobno �u te ubiti.
68
00:10:17,071 --> 00:10:19,372
Samo nas izvuci odavde.
To je Octopus.
69
00:10:19,972 --> 00:10:21,272
Zna� �to mo�e.
70
00:10:21,472 --> 00:10:23,871
�uti i krvari.
71
00:10:31,772 --> 00:10:33,871
Potra�i jo� otisaka, Liebowitz.
72
00:10:36,471 --> 00:10:38,171
Bila je prekrasna.
73
00:10:38,371 --> 00:10:41,072
I nije tra�ila frku.
74
00:10:42,672 --> 00:10:43,671
Samo polako.
75
00:10:43,871 --> 00:10:45,871
Samo di�i kroz nos, ako mo�e�.
76
00:10:48,471 --> 00:10:49,571
Vrti mi se.
77
00:10:49,771 --> 00:10:52,471
Polako. Polako.
78
00:10:56,871 --> 00:10:57,971
Pazi glavu!
79
00:11:05,471 --> 00:11:07,071
Idite doma, de�ki.
80
00:11:07,271 --> 00:11:11,671
Kad se Spirit i ja na�emo,
volimo se zabavljati cijelu no�.
81
00:11:25,370 --> 00:11:31,570
Ni�ta ne volim vi�e nego
mlatiti te cijelu no�.
82
00:11:33,470 --> 00:11:35,070
Osim mo�da jaja.
83
00:11:38,971 --> 00:11:39,971
Gdje je kamion?
84
00:11:40,171 --> 00:11:41,770
Silken Floss je najljep�a �ena.
85
00:11:41,970 --> 00:11:43,770
Kako �emo na�i put do ku�e bez nje?
86
00:11:43,970 --> 00:11:46,070
Silken Floss je najljep�a �ena, ikad.
87
00:11:46,270 --> 00:11:47,570
Trebala je biti ovdje.
88
00:11:47,770 --> 00:11:49,571
Kako �emo na�i put do ku�e bez nje?
89
00:11:49,771 --> 00:11:51,370
Gdje je kamion?
90
00:11:51,570 --> 00:11:53,070
Prona�ao sam kamion!
91
00:11:53,270 --> 00:11:56,870
Silken Floss je najljep�a �ena, ikad.
92
00:12:01,370 --> 00:12:03,670
Utovarite kutiju i u�ite, primjerci.
93
00:12:03,870 --> 00:12:06,470
Ovo ste izvrsno izveli.
94
00:12:08,570 --> 00:12:12,170
Nema potrebe �ekati �efa,
ako je tamo Spirit.
95
00:12:12,670 --> 00:12:16,470
Octopus uvijek pronalazi
svoje suparnike zbunjene.
96
00:12:16,670 --> 00:12:19,469
To je Spirit. Ima svoj �e�ir.
Gledali smo.
97
00:12:19,969 --> 00:12:21,869
Pa, onda, bit �e ovdje cijelu no�.
98
00:12:22,069 --> 00:12:25,170
-Da, �ef je tako rekao.
-�ef je tako rekao. Mi smo gledali.
99
00:12:25,370 --> 00:12:28,869
Oh, Bo�e. Da. �ula sam.
100
00:12:30,969 --> 00:12:34,570
Silken Floss je najljep�a...
101
00:12:57,769 --> 00:12:59,569
Boli me glava od tebe, Octopus.
102
00:13:01,869 --> 00:13:04,269
Biti �e gore prije nego
postane bolje, ljepotane.
103
00:13:04,569 --> 00:13:05,969
Tu si u pravu.
104
00:14:27,368 --> 00:14:29,168
Hajde!
105
00:14:29,568 --> 00:14:31,468
Zahodi su uvijek smje�ni.
106
00:14:52,668 --> 00:14:53,867
Gledao sam.
107
00:15:04,967 --> 00:15:07,967
Dosta je. Gubimo se odavdje.
108
00:15:09,367 --> 00:15:11,267
Ljepotane.
109
00:15:12,367 --> 00:15:14,467
Opasni.
110
00:15:15,267 --> 00:15:17,967
Srest �emo se ubrzo...
111
00:15:18,167 --> 00:15:19,167
...jako brzo.
112
00:15:19,667 --> 00:15:21,767
Biti �u tvoja smrt, Octopus.
113
00:15:23,166 --> 00:15:24,267
Smrt?
114
00:15:24,467 --> 00:15:27,067
Ne za mene, braco. Smrt, ka�e.
115
00:15:27,267 --> 00:15:29,367
Ubit �u te na razne na�ine.
116
00:15:29,567 --> 00:15:32,466
Razbio sam te ko jajca.
117
00:15:32,666 --> 00:15:34,466
Jesi vraga.
118
00:15:34,667 --> 00:15:37,767
Tko je god gledao, mogao je vidjeti
da sam te imao tamo gdje sam htio.
119
00:15:37,967 --> 00:15:39,867
Samo sanjaj.
120
00:15:40,467 --> 00:15:42,066
Ti si nesre�a.
121
00:15:42,266 --> 00:15:43,866
Ti se nikada nisi trebao dogoditi.
122
00:15:44,166 --> 00:15:46,667
Ne razmi�lja� kako treba, Octopus.
123
00:15:46,867 --> 00:15:50,866
Pri�a� gluposti. Pri�a� glupe pri�e.
124
00:15:51,066 --> 00:15:53,866
Mi smo jedini jednaki, ljepotane.
125
00:15:54,066 --> 00:15:56,266
-Ja nisam poput tebe.
-Nisi poput mene?
126
00:15:58,267 --> 00:16:02,166
Pa, ti sigurno mo�e�
podnjeti dosta kazne, du�ice.
127
00:16:02,366 --> 00:16:03,666
Poput mene.
128
00:16:05,466 --> 00:16:06,466
Jesi li se ikada pitao za�to?
129
00:16:09,467 --> 00:16:12,066
�ak mi nikad nije palo ni na pamet.
130
00:16:12,266 --> 00:16:14,466
Pa, ja �u te nau�iti!
131
00:16:14,666 --> 00:16:18,466
Nau�it �u te uskoro.
132
00:16:18,766 --> 00:16:20,466
Nau�it �u te.
133
00:16:27,066 --> 00:16:28,566
Oh, pa, pogledaj tko je ovdje.
134
00:16:28,766 --> 00:16:31,166
�efe, bolje da nestanemo odavdje.
135
00:16:45,466 --> 00:16:47,666
Toliko boli.
136
00:16:48,066 --> 00:16:50,265
Toliko patnje.
137
00:16:51,765 --> 00:16:53,465
Spavaj.
138
00:16:56,966 --> 00:16:59,265
Hajde, hajde, hajde.
139
00:16:59,465 --> 00:17:01,065
Probudi se.
140
00:17:02,165 --> 00:17:03,865
Probudi se.
141
00:17:06,166 --> 00:17:07,366
Probudi se.
142
00:17:07,566 --> 00:17:08,965
Hej, maleni.
143
00:17:09,165 --> 00:17:10,965
-Ellen.
-U�asno izgleda�.
144
00:17:11,565 --> 00:17:13,165
Tri metka kroz mi�i�.
145
00:17:13,365 --> 00:17:15,765
Pro�li su kroz mene. Nisu me rastrgali.
146
00:17:15,965 --> 00:17:18,065
Velike kontuzije na svoj vidljivoj ko�i.
147
00:17:18,265 --> 00:17:20,065
Oh, daj, Ellen. One nikada ne traju.
148
00:17:20,265 --> 00:17:23,265
Dokaz obilnog krvarenja ozljede glave.
149
00:17:23,465 --> 00:17:25,565
Ne, nije to ni�ta. To je samo �vrga.
150
00:17:25,865 --> 00:17:27,664
Da, u komi si.
151
00:17:27,865 --> 00:17:30,265
-Stvarno, dobro sam.
-Ne, ovo je ozbiljno.
152
00:17:30,465 --> 00:17:32,865
Za Boga miloga,
ne mo�e� toliko riskirati.
153
00:17:33,065 --> 00:17:36,065
-Bit �u dobro.
-Glava ti krvari.
154
00:17:40,865 --> 00:17:43,965
-Postat �e ljepljivo. Stat �e.
-Mora� na hitnu.
155
00:17:44,165 --> 00:17:47,264
Ne. Zna� koliko to mrzim.
Traje vje�no.
156
00:17:47,464 --> 00:17:50,865
-Ne bori se samnom oko ovoga.
-Bit �u dobro. To je samo...
157
00:17:51,065 --> 00:17:53,765
Ne�to propu�tam.
Ne�to stvarno va�no.
158
00:17:55,265 --> 00:17:56,964
-Zna� li gdje si?
-Naravno.
159
00:17:57,164 --> 00:17:59,764
-U kojem gradu?
-Central City, U.S.A.
160
00:17:59,964 --> 00:18:01,364
Koja je godina?
161
00:18:01,564 --> 00:18:03,065
Ova godina.
162
00:18:03,365 --> 00:18:05,364
-Zna� li tko si?
-The Spirit.
163
00:18:05,564 --> 00:18:08,064
-Sredio sam zlo�este de�ke.
-I oni su tebe.
164
00:18:08,264 --> 00:18:11,264
I stvarno boli kada se to
dogodi, ali uvijek se oporavim.
165
00:18:11,464 --> 00:18:14,765
Neznam za�to. Ti nezna�
za�to. Ali Octopus zna ne�to.
166
00:18:14,964 --> 00:18:15,964
Za�to to govori�?
167
00:18:16,164 --> 00:18:17,964
Zato �to mi je rekao da zna ne�to.
168
00:18:18,964 --> 00:18:21,264
-Bunca�. Idemo.
-Ne.
169
00:18:22,264 --> 00:18:24,064
Oh, pogledaj ovo.
170
00:18:24,864 --> 00:18:25,964
Ovo je bilo blizu, stari.
171
00:18:26,164 --> 00:18:28,464
Tra�io sam te.
172
00:18:30,364 --> 00:18:32,464
Evo. Sad je bolje.
173
00:18:32,664 --> 00:18:34,863
Da. Sad je bolje.
174
00:18:35,964 --> 00:18:37,264
To je to.
175
00:18:37,464 --> 00:18:38,564
Ti bunca�.
176
00:18:38,864 --> 00:18:40,264
-Tuska, ovdje!
-Ellen!
177
00:18:41,864 --> 00:18:45,163
Dr. Ellen Dolan! Ovdje, odmah!
178
00:18:49,464 --> 00:18:50,964
�ujem mu teku�inu u prsima.
179
00:18:51,164 --> 00:18:52,864
Jedva, ali kunem se da ju �ujem.
180
00:18:59,364 --> 00:19:01,464
Imam ga. Ima krvi u oba plu�na krila.
181
00:19:01,664 --> 00:19:03,263
Stabilizirajte ga, odvedite ga na Pegasus.
182
00:19:03,463 --> 00:19:05,663
-Odite u helikopter.
-Preokrenut �u ga.
183
00:19:05,863 --> 00:19:08,563
Ne, ostavite ga ovako.
Dajte mi nove rukavice. Gazu.
184
00:19:13,363 --> 00:19:17,263
Po�urite. Ako nemo�ete biti
br�i, zamolit �u vas da odete.
185
00:19:17,463 --> 00:19:19,863
-Na�ao si ne�to?
-Ne, gospodine.
186
00:19:20,063 --> 00:19:22,463
Samo sam umoran od cijele
ve�era�nje akcije, valjda.
187
00:19:22,663 --> 00:19:24,963
-Da, Sve si nas vra�ki zadivio.
-Hvala
188
00:19:25,163 --> 00:19:27,563
Ne poma�e� gradu sa svojim
glupavim vratolomijama.
189
00:19:27,763 --> 00:19:29,963
-Ne ku�im.
-Da, ba� smo presretni...
190
00:19:30,163 --> 00:19:32,463
...�istiti nakon tvog showa.
191
00:19:32,663 --> 00:19:34,363
Nemoj opet. Zna� rezultate.
192
00:19:34,563 --> 00:19:36,463
Mislio sam da znam.
Hajde, prosvjetli me.
193
00:19:36,663 --> 00:19:37,863
Daj me prisjeti.
194
00:19:38,063 --> 00:19:40,563
Sussman je htio da sve bude
u ti�ini. Neka tako i ostane.
195
00:19:40,863 --> 00:19:42,362
Misli da ne mogu dr�ati
sve pod kontrolom?
196
00:19:42,662 --> 00:19:46,063
Sumnja da informacije cure iz tvog
odjela. Nije htio da Octopus pobjegne.
197
00:19:46,263 --> 00:19:49,263
Ti si u Unutarnjoj kontroli sada, ha?
Mora da sam propustio tu informaciju.
198
00:19:49,463 --> 00:19:52,062
Ma daj, trebao sam odlu�iti.
Dao sam sve od sebe.
199
00:19:52,262 --> 00:19:55,463
Jedan policajac samo �to ne umre,
drugi, glava mu je otkinuta...
200
00:19:55,663 --> 00:19:58,163
...zato �to si se ti
i�ao kur�iti za Octopusom.
201
00:19:58,363 --> 00:20:00,862
Naravno da idem za Octopusom!
202
00:20:01,062 --> 00:20:03,262
I nabacuje� se mojim ljudima kao
toaletnim papirom. Opsjednut si.
203
00:20:03,462 --> 00:20:05,062
Jesi li bio u Dropsie Aveniji i C?
204
00:20:05,262 --> 00:20:06,763
-Jesi li vidio one djevojke?
-Da.
205
00:20:06,963 --> 00:20:10,662
Neke u�e voziti bicikl, a oni
su, prodavali svoje du�e...
206
00:20:10,862 --> 00:20:12,962
...robuju Octopusu i njegovom otrovu.
207
00:20:13,162 --> 00:20:17,863
Mo�da bi tebi i tvojim ljudima
trebalo malo opsesije, Dolan.
208
00:20:18,063 --> 00:20:21,562
Mo�da bi ti i tvoji ljudi
mogli malo vi�e raditi.
209
00:20:21,762 --> 00:20:25,362
Ellen je u pravu. Ti si van sebe,
kada tako govori� o murijacima.
210
00:20:25,562 --> 00:20:27,962
Mo�da kad bi ti i tvoji ljudi
mogli prona�i Octopusa...
211
00:20:28,162 --> 00:20:30,862
-...ja ga nebi lovio solo.
-Solo, ha?
212
00:20:31,062 --> 00:20:32,162
Solo?
213
00:20:32,362 --> 00:20:34,262
Nismo se tako dogovorili, frajeru.
214
00:20:34,462 --> 00:20:37,262
Pa, onda mo�da na� dogovor
vi�e ne vrijedi, na�elni�e.
215
00:20:38,062 --> 00:20:39,062
Ti...
216
00:20:46,062 --> 00:20:48,162
�ivi� na rubu ponora, sinko.
217
00:20:48,462 --> 00:20:52,362
I sve �to dobiva� je umornog
starca koji te poku�ava �tititi.
218
00:20:53,262 --> 00:20:56,262
Gledaj, obojica smo umorni.
219
00:20:58,362 --> 00:20:59,861
Da.
220
00:21:00,361 --> 00:21:03,162
-Da.
-Daj mi samo 10 minuta.
221
00:21:04,262 --> 00:21:07,462
Prokletstvo, vi�e ni neznam za�to
uop�e poku�avam razgovarati s tobom.
222
00:21:07,662 --> 00:21:09,961
Daj mi samo 10 minuta.
223
00:21:10,161 --> 00:21:11,761
Samo da razbistrim misli.
224
00:21:11,961 --> 00:21:14,162
Da. Naravno.
225
00:21:15,462 --> 00:21:19,161
�to je uop�e 10 minuta u �ivotu?
226
00:21:19,861 --> 00:21:20,861
Spirit?
227
00:21:21,061 --> 00:21:22,561
Gospodine.
228
00:21:23,561 --> 00:21:26,562
Ponor o kojem sam govorio?
229
00:21:26,962 --> 00:21:28,761
Nema dna.
230
00:21:30,261 --> 00:21:31,961
Nemoj sko�iti.
231
00:21:37,561 --> 00:21:41,361
"�to si ti?" To me je ona �ena pitala.
232
00:21:41,561 --> 00:21:43,461
Dobro pitanje.
233
00:21:43,661 --> 00:21:46,061
Volio bi da sam imao odgovor.
234
00:21:46,261 --> 00:21:48,561
Jesam li lu�ak?
235
00:21:48,861 --> 00:21:51,361
Ili jesam li uop�e �ovjek?
236
00:21:52,661 --> 00:21:54,261
Neke no�i, poput ove...
237
00:21:54,461 --> 00:21:57,660
...kada vjetar zagrize
duboko, do kosti, duboko...
238
00:21:57,860 --> 00:22:02,061
...pa izgleda da me �ak
i grad napustio, pitam se:
239
00:22:02,261 --> 00:22:04,061
jesam li neka vrsta duha?
240
00:22:04,261 --> 00:22:06,860
neka vrsta lete�eg objekta?
241
00:22:07,060 --> 00:22:09,560
Ako me vjetar udari dovoljno jako...
242
00:22:09,760 --> 00:22:11,961
...da li bi me samo otpuhao?
243
00:22:12,561 --> 00:22:14,061
Ja nisam pandur.
244
00:22:14,261 --> 00:22:16,160
Ne vi�e.
245
00:22:16,660 --> 00:22:19,060
�ak ni mrtvac.
246
00:22:20,060 --> 00:22:22,361
�ak ni utvara.
247
00:22:25,260 --> 00:22:28,160
Uspjeli smo, �efe. Kao �to si i rekao.
248
00:22:31,660 --> 00:22:32,860
Jo� si ovdje?
249
00:22:33,461 --> 00:22:37,460
Naravno. Ja sam tvoj okida�.
Prore�etao sam Spirita.
250
00:22:37,660 --> 00:22:39,960
Ti si okida�, Pathos.
251
00:22:40,160 --> 00:22:41,360
Daj se pogledaj.
252
00:22:42,360 --> 00:22:44,359
Brzo-Potezni McGraw osobno.
253
00:22:44,559 --> 00:22:46,860
Biti �u dobro. Ni jedna kost mi ne viri.
254
00:22:47,060 --> 00:22:49,160
Par �pranjica, i bit �u dobro.
255
00:22:49,360 --> 00:22:53,060
Da, samo skokni do St.
Alice, i sredi se da bu� novi.
256
00:22:53,260 --> 00:22:56,060
Morat �u objasniti za�to
kriminalni mastermind poput mene...
257
00:22:56,260 --> 00:22:58,760
...ne omogu�i svojim zaposlenicima
zdravstveno osiguranje.
258
00:22:58,960 --> 00:23:01,460
To bi bilo kao da mi netko
baci jaje u lice, Pathos.
259
00:23:01,660 --> 00:23:06,059
Zna�, ne volim jaja po licu.
260
00:23:06,259 --> 00:23:07,960
-Nisam pomislio na to.
-Nisi.
261
00:23:08,160 --> 00:23:11,460
Koristio svoj mozak?
Za to, nisi stvoren.
262
00:23:11,660 --> 00:23:13,459
Samo mi reci gdje je hitna.
263
00:23:13,659 --> 00:23:17,159
Re�i �u im da sam jedan od
besku�nika. Oni nemoraju pla�ati.
264
00:23:17,359 --> 00:23:19,460
Besku�nici se uvijek ozlje�uju.
Zato �to je besplatno.
265
00:23:19,660 --> 00:23:21,360
-To �e upalit!
-I ovo �e.
266
00:23:25,559 --> 00:23:29,659
Ne�u jaje u lice!
267
00:23:30,060 --> 00:23:31,460
Ni�ta okruglo!
268
00:23:34,959 --> 00:23:36,859
Ni�ta okruglo.
269
00:23:45,559 --> 00:23:47,559
Neki drugi sli�aj, mali frende.
270
00:23:47,759 --> 00:23:49,759
Neki drugi posao.
271
00:23:50,159 --> 00:23:52,659
Da je bilo tko drugi osim nje.
272
00:23:55,859 --> 00:23:57,459
Sand.
273
00:23:58,259 --> 00:24:01,059
Sand Saref.
274
00:24:10,259 --> 00:24:11,458
Gdje ti je bicikl?
275
00:24:11,658 --> 00:24:13,958
Ogrebao si si koljeno,
ili te je strah utrke?
276
00:24:14,158 --> 00:24:16,159
Ne, dosta mi je tog glupog bicikla.
277
00:24:16,359 --> 00:24:19,159
Meni se �ini da ti je dosta �to gubi� utrke.
278
00:24:19,759 --> 00:24:20,758
Kamo si ga stavio?
279
00:24:21,358 --> 00:24:23,458
Zalo�io sam ga kod Fellmana.
280
00:24:23,658 --> 00:24:26,559
-Dobio sam ne�to love za njega.
-Zalo�io?
281
00:24:30,258 --> 00:24:31,858
Pogledaj ovo.
282
00:24:32,858 --> 00:24:34,258
Kladim se da su to pravi dijamanti.
283
00:24:35,958 --> 00:24:38,059
Vidi� li kako se svjetlucaju
na svjetlu, Denny?
284
00:24:39,159 --> 00:24:41,258
Samo se pravi tako svjetlucaju.
285
00:24:47,558 --> 00:24:49,458
�to je s tobom?
286
00:24:50,358 --> 00:24:51,758
Ni�ta posebno.
287
00:24:51,958 --> 00:24:55,058
-Nije valjda opet pio, je li?
-Ne, ne, nije pio.
288
00:24:55,258 --> 00:24:56,858
Za�to ti onda treba novac?
289
00:24:57,858 --> 00:25:01,758
Ne�to sam vidio u izlogu kod Kurtzmana.
290
00:25:01,958 --> 00:25:03,358
Je li zna�ka, kao mog oca?
291
00:25:03,558 --> 00:25:05,058
Ne, ne. Nije bila zna�ka.
292
00:25:05,258 --> 00:25:07,058
Dobro, jer nisi ba� zaradio zna�ku.
293
00:25:07,258 --> 00:25:10,657
Pa, da to je ne�to �to
sam ti htio re�i, zna�...
294
00:25:12,158 --> 00:25:16,158
...mo�e� re�i kako voli�
skupe stvari, i sve to.
295
00:25:22,157 --> 00:25:26,658
Otvara se prema gore.
Mo�e� pogledati sliku.
296
00:25:28,057 --> 00:25:31,357
Ako ti se ne svi�a, stari Kurtzman
mi je rekao da �e ga uzeti natrag.
297
00:25:35,858 --> 00:25:37,458
Svi�a li ti se?
298
00:25:44,657 --> 00:25:46,658
Dakle, ti �eli� da ti budem cura?
299
00:25:48,257 --> 00:25:51,257
Da, naravno. Mislim, ako...
300
00:25:51,457 --> 00:25:53,157
Zna�, ako ti je svejedno.
301
00:25:53,357 --> 00:25:56,157
Pa, mislim da bi ga mogla
nositi, s vremena na vrijeme.
302
00:25:58,857 --> 00:26:02,557
-Ali ovo me ne �ini tvojom curom.
-Da. Ne �ini...
303
00:26:15,657 --> 00:26:18,656
Da, imali smo svoje vrijeme, u redu.
304
00:26:18,856 --> 00:26:20,457
Na na�in na koji su ga samo
gradska djeca mogla imati.
305
00:26:21,057 --> 00:26:22,157
Obo�avam ovo!
306
00:26:36,056 --> 00:26:38,856
Ovdje pi�e da se Heracles
osobno borio sa Argonautima.
307
00:26:39,456 --> 00:26:42,357
Zamisli Jasona i Heraclea rame uz rame.
308
00:26:42,557 --> 00:26:45,656
-Aha.
-Jason sjaji u njenom zlatnom runu.
309
00:26:45,856 --> 00:26:48,056
Da. Da.
310
00:27:05,356 --> 00:27:08,856
Onda je sve oti�lo k vragu.
311
00:27:10,056 --> 00:27:13,056
Moj ujak Pete uvijek je bio ratnik.
312
00:27:13,256 --> 00:27:17,056
Sandin otac, policajac
koji je tra�io glupog Petea.
313
00:27:17,256 --> 00:27:20,756
Hej, Pete! �to je sve ovo?
�to je ov...?
314
00:27:30,856 --> 00:27:34,055
Moj ujak Pete napravio je
jedinu stvar koju mu je njegov...
315
00:27:34,255 --> 00:27:36,255
...zgnje�eni mozak mogao re�i da napravi.
316
00:27:40,556 --> 00:27:43,855
Sand je do�la nekoliko minuta prije mene.
317
00:27:46,755 --> 00:27:47,755
Hajde.
318
00:27:47,955 --> 00:27:50,556
Poku�ao sam biti jak za oboje.
319
00:27:51,256 --> 00:27:52,755
Hajde.
320
00:27:53,955 --> 00:27:57,855
Rekao sam neke gluposti.
Ni sam neznam �to.
321
00:27:59,155 --> 00:28:01,756
I onda se onaj kreten novinar
okomio na nas.
322
00:28:01,955 --> 00:28:03,055
Sol, Ne smijem ovo propustiti.
323
00:28:03,255 --> 00:28:05,355
Dakle, djeco,
kako se osje�ate poslije ovoga?
324
00:28:05,555 --> 00:28:06,655
Jeste li upla�eni?
325
00:28:06,855 --> 00:28:09,955
-Ni�ta od razgovora, ostavite nas na miru.
-Morate mi ne�to re�i.
326
00:28:10,955 --> 00:28:12,154
Re�i �u vam ja ne�to.
327
00:28:12,354 --> 00:28:14,255
Re�i �u vam tri rije�i.
328
00:28:14,955 --> 00:28:16,655
Ja mrzim pandure.
329
00:28:16,855 --> 00:28:18,255
Samo nas ostavite na miru, ho�ete li?
330
00:28:21,954 --> 00:28:24,655
Znam da ti je srce slomljeno, Sand.
331
00:28:25,155 --> 00:28:27,155
I meni je, ali nisi mislila to �to si rekla.
332
00:28:27,355 --> 00:28:28,755
Pusti me na miru, bje�i od mene.
333
00:28:28,955 --> 00:28:30,654
-�ekaj malo.
-�ekaj malo?
334
00:28:30,854 --> 00:28:33,954
-�to? �to, nas?
-Pa, da, to sam mislio.
335
00:28:34,154 --> 00:28:37,055
Dobro, naravno, odrasti �emo
i imati djecu u ovoj rup�agi?
336
00:28:37,255 --> 00:28:38,855
Nisi iskrena.
337
00:28:39,055 --> 00:28:42,054
I ti �e� postati policajac
ba� kakav si �elio.
338
00:28:42,954 --> 00:28:45,154
Da. Da, mo�da i ho�u.
339
00:28:45,354 --> 00:28:49,255
Da, i onda te neka pijandura,
prepuna alkohola, ubije?
340
00:28:49,455 --> 00:28:51,654
-Misli� li da mi je do toga?
-To nije bio Pete!
341
00:28:51,854 --> 00:28:54,954
-To je bio onaj smrad, i ti to zna�.
-Nije me briga?
342
00:28:55,154 --> 00:28:57,354
Zna� �to?
Ne �elim biti dio tvog svijeta.
343
00:28:57,554 --> 00:29:00,654
Ja �elim dijamante,
i ho�u sportski auto...
344
00:29:00,854 --> 00:29:04,254
...i �elim duge haljine, i
ho�i novac. I to puno novca.
345
00:29:04,454 --> 00:29:07,254
I gdje �e� sve to prona�i, Sand?
346
00:29:07,554 --> 00:29:10,454
Sigurno ne�u to tra�iti
ovdje. Ne u ovom usranom gradu.
347
00:29:10,854 --> 00:29:14,254
Zna�i, predobra si za mene?
Predobra si za sve nas? Jeli tako?
348
00:29:16,454 --> 00:29:19,853
Ja sam predobra za tebe, i
predobra sam za ovu rup�agu.
349
00:29:20,553 --> 00:29:22,854
-Odlazim, idem daleko.
-Dobro.
350
00:29:23,054 --> 00:29:25,154
Oti�i �u u svijet, postati bogata...
351
00:29:25,354 --> 00:29:28,453
...i nitko nikada ne�e znati
da sam do�la iz ove rupe!
352
00:29:28,653 --> 00:29:30,253
Nitko. I nikada se ne�u vratiti.
353
00:29:30,653 --> 00:29:32,054
Onda napravi �to ho�e�, Sand!
354
00:29:33,554 --> 00:29:36,554
Ni meni nije stalo do tebe. Ne
�elim te nikada vi�e vidjeti!
355
00:29:36,754 --> 00:29:38,853
Mrzim te, Sand.
356
00:29:45,054 --> 00:29:47,154
Nikada je vi�e nisam vidio.
357
00:29:48,353 --> 00:29:50,753
Pri�a se da je oti�la u Europu.
358
00:29:51,753 --> 00:29:54,754
Nikad nisam saznao da li je �iva ili mrtva.
359
00:29:56,654 --> 00:29:58,653
Sve do sada.
360
00:30:00,853 --> 00:30:03,753
Jedna je mogu�nost kako je
lan�i� dospio u Sussmanove ruke.
361
00:30:03,953 --> 00:30:06,953
Bila je tamo. Nosila ga je. Umje�ana je.
362
00:30:07,153 --> 00:30:09,053
Ako posluje sa Octopusom...
363
00:30:09,253 --> 00:30:10,953
...onda moji osje�aji ne zna�e ni�ta.
364
00:30:11,253 --> 00:30:13,653
Moram na�i Sand Saref...
365
00:30:13,853 --> 00:30:15,753
...i privesti ju.
366
00:30:24,753 --> 00:30:26,952
Moja prelijepa Sand Saref.
367
00:30:27,152 --> 00:30:29,453
Nedostaje li ti ne�to, ljubavi?
368
00:30:30,453 --> 00:30:32,453
Ni�ta va�no.
369
00:30:34,453 --> 00:30:37,752
Samo ne�to �to sam
izgubila prije puno vremena.
370
00:30:47,352 --> 00:30:49,752
Zabilje�ite ovaj trenutak, svi vi.
371
00:30:49,952 --> 00:30:52,253
Po�inje novo doba.
372
00:30:52,453 --> 00:30:54,553
Doba velikih djela.
373
00:30:54,753 --> 00:30:58,752
Doba velike mo�i.
374
00:30:58,952 --> 00:31:01,052
Da.
375
00:31:01,352 --> 00:31:03,853
Sve je moje.
376
00:31:04,353 --> 00:31:07,952
Heraclesova krv je moja.
377
00:31:33,751 --> 00:31:36,652
Jako sam razo�aran.
378
00:31:38,652 --> 00:31:40,152
Tko mi je donio ovo?
379
00:31:40,352 --> 00:31:42,052
Mislim da sam ja.
380
00:31:42,452 --> 00:31:45,251
-Na koljena, onda.
-Naravno.
381
00:31:46,751 --> 00:31:48,652
�to se dogodilo?
�to je krenulo po zlu?
382
00:31:48,852 --> 00:31:50,652
Sve je u redu, hvala na pitanju.
383
00:31:50,852 --> 00:31:53,651
Gdje je moja vaza? Trebala
je biti vaza puna krvi.
384
00:31:53,851 --> 00:31:57,051
-Trebala je biti u toj kutiji.
-Vjerojatno je u drugoj kutiji.
385
00:31:57,251 --> 00:31:58,351
Kakvoj drugoj kutiji?
386
00:31:58,551 --> 00:32:00,752
Vjerojatno je u drugoj kutiji.
387
00:32:00,952 --> 00:32:02,751
Kakvoj drugoj kutiji, smradu?
388
00:32:03,251 --> 00:32:05,951
U onoj s kojom je ona lijepa dama
pobjegla. Mi smo je promatrali.
389
00:32:06,151 --> 00:32:07,451
Sand Saref.
390
00:32:07,851 --> 00:32:11,152
Mislio sam da sam ju prestra�io.
391
00:32:11,752 --> 00:32:13,851
�to je ona tra�ila u Central Cityu?
392
00:32:14,051 --> 00:32:19,551
Nije vam palo na pamet, panjevi,
napomenuti da je bila jo� jedna kutija?
393
00:32:19,751 --> 00:32:22,951
Ne, ali izgledala je poput
ove. Mi smo promatrali.
394
00:32:25,051 --> 00:32:27,951
Seppuku rez preko �eluca,
s lijeva na desno.
395
00:32:30,551 --> 00:32:32,250
Ovo �kaklja.
396
00:32:32,450 --> 00:32:35,251
S ma�em, glupane.
397
00:32:39,451 --> 00:32:41,850
Dakle,krv je kod Sand Saref.
398
00:32:42,050 --> 00:32:45,551
Znate, mogli ste je savladati
i donijeti obje kutije.
399
00:32:45,751 --> 00:32:47,951
To bi znatno pojednostavnilo stvari.
400
00:32:48,151 --> 00:32:50,450
Oh, izgleda da sve moram ja napraviti?
401
00:32:50,950 --> 00:32:52,550
To �e vas razbuditi.
402
00:32:52,750 --> 00:32:54,750
Mora� ne�to napraviti
u vezi sa Sand Saref.
403
00:32:54,950 --> 00:32:57,351
Ne brini se za Sand Saref.
404
00:32:57,551 --> 00:33:00,750
Ona ima ne�to blje�tavo.
405
00:33:01,150 --> 00:33:04,850
Ona je tra�ila tu drugu
kutiju, ai ono �to je u njoj.
406
00:33:05,050 --> 00:33:07,651
Malo je ljigavo kako svjetluca.
407
00:33:07,851 --> 00:33:10,850
Situacija i nije propast.
408
00:33:11,050 --> 00:33:14,350
Sand Saref ima Heracleovu krv, da.
409
00:33:14,550 --> 00:33:17,550
Ali mi imamo �to ona �eli.
410
00:33:17,750 --> 00:33:20,750
-U redu, glavonje, slu�ajte me?
-Slu�amo te, gazda.
411
00:33:20,950 --> 00:33:24,550
Na�ite Sand Saref, na�ite je odmah.
Recite joj da nemam problema sa njom.
412
00:33:24,750 --> 00:33:27,950
Mo�e dobiti svoju groznu,
svjetlucavu stvar�icu.
413
00:33:29,249 --> 00:33:31,050
Donesite mi tu krv.
414
00:33:31,250 --> 00:33:32,350
I �uvajte je na sigurnom!
415
00:33:32,550 --> 00:33:35,250
Prolijte samo jednu kap i
pretvorit �u vas sve u hamburger.
416
00:33:35,450 --> 00:33:38,949
Nemoj zaboraviti na Spirita.
Moramo se boriti sa njime.
417
00:33:39,149 --> 00:33:43,850
On je kao komad kaugume, zaljepljen
na d�on cipele i ne�e otpasti.
418
00:33:44,050 --> 00:33:45,450
Zna� na �to mislim?
419
00:33:45,650 --> 00:33:48,849
Poput one na koju stane� po
ljeti, i nemo�e� je se rje�iti.
420
00:33:49,049 --> 00:33:50,849
Radim li ovo kako treba?
421
00:33:51,049 --> 00:33:52,550
Da, dobro izgleda.
422
00:33:52,750 --> 00:33:54,850
Ba� sam se pitao, zato �to stvarno boli.
423
00:33:55,050 --> 00:33:56,950
Mrzim stati na kaugumu, �ak i po zimi.
424
00:33:57,150 --> 00:33:59,149
Onda smje�no hoda�.
425
00:33:59,649 --> 00:34:03,349
Ubit �emo Spirita, i ubit �emo ga sada.
426
00:34:03,549 --> 00:34:04,750
Ili nekad uskoro.
427
00:34:05,050 --> 00:34:06,650
Nije ba� objavio adresu.
428
00:34:06,850 --> 00:34:09,249
Ne�emo ga tra�iti.
429
00:34:09,449 --> 00:34:11,649
On �e do�i k nama. Uskoro.
430
00:34:12,349 --> 00:34:14,249
Ima� plan.
431
00:34:14,449 --> 00:34:18,549
Ostavio sam mu trag koji
�e ga odvesti do nas.
432
00:34:18,749 --> 00:34:21,349
Uskoro, obe�ajem.
433
00:34:21,549 --> 00:34:23,749
�emu �urba, svejedno?
434
00:34:23,949 --> 00:34:26,450
Ako Spirit popije krv...
435
00:34:26,649 --> 00:34:30,049
...ako shvati �to mu mo�e napraviti...
436
00:34:30,249 --> 00:34:32,649
...u �to ga mo�e pretvoriti,
onda smo nadrapali.
437
00:34:33,049 --> 00:34:34,749
I zato �to ja tako ka�em.
438
00:34:34,949 --> 00:34:37,148
Ja sam �ovjek od rije�i, Ms. Saref.
439
00:34:39,549 --> 00:34:40,849
Jeste li?
440
00:34:41,049 --> 00:34:44,349
Odr�ite onda obe�anja koja
ste dali svojoj novoj �eni.
441
00:34:44,549 --> 00:34:46,448
"Za dobrobit svih," i sve to.
442
00:34:46,648 --> 00:34:48,748
Nomojmo postati osobni, mo�e?
443
00:34:48,949 --> 00:34:51,649
Oh, mo�e.
444
00:34:51,849 --> 00:34:55,349
Povjeravam vam da mi prona�ete
odre�eno blago, Gosp. Donenfeld.
445
00:34:55,548 --> 00:34:58,548
To ozna�ava vrhunac u mojem �ivotu.
446
00:34:59,348 --> 00:35:01,449
To je kraljevski dragulj.
447
00:35:01,649 --> 00:35:05,248
Izgubljeno blago Argonauta.
448
00:35:05,448 --> 00:35:09,248
I �ak vrijedi mog dolaska
u ovaj grozan grad...
449
00:35:09,848 --> 00:35:11,649
...samo da ga dotaknem.
450
00:35:11,949 --> 00:35:13,149
Da ga dr�im.
451
00:35:13,449 --> 00:35:15,448
Da bude moj.
452
00:35:15,648 --> 00:35:19,548
Da svojom blje�tavo��u
nadja�a sve blje�tave stvari.
453
00:35:19,948 --> 00:35:23,649
I platila sam vam bogatstvo za to.
454
00:35:23,849 --> 00:35:27,948
I vrijedilo bi svakog
nov�i�a, ali vi ste me sjebali.
455
00:35:28,148 --> 00:35:30,948
Zato �emo sada uzeti sve te nov�i�e...
456
00:35:31,148 --> 00:35:33,548
...i prenjeti ih u drugu hrpu ra�una.
457
00:35:33,748 --> 00:35:35,748
O �emu to pri�a�?
458
00:35:35,948 --> 00:35:37,848
Postat �ete dobrotvor.
459
00:35:38,548 --> 00:35:42,648
Oh, utipkaj brojeve umjesto
njega, du�o. Izgleda da se gubi.
460
00:35:42,848 --> 00:35:45,848
Trebam tvoju lozinku, du�o.
461
00:35:54,447 --> 00:35:55,847
U redu.
462
00:35:56,147 --> 00:35:57,548
U redu.
463
00:35:58,248 --> 00:35:59,948
Lozinka je 'Robin'.
464
00:36:00,148 --> 00:36:02,048
R-O-B-I-N.
Kao ptica.
465
00:36:02,248 --> 00:36:03,847
Ili kao onaj mali pomo�nik.
466
00:36:04,047 --> 00:36:08,248
Zna�, onaj sa zgodnim, malim
tajicama i uskim, malim guzovima.
467
00:36:09,148 --> 00:36:11,048
Prolazi.
468
00:36:12,547 --> 00:36:13,747
Transfer je dovr�en.
469
00:36:15,647 --> 00:36:17,547
Za�to mi dovraga radite ovo?
470
00:36:17,747 --> 00:36:19,548
Prodao si me.
471
00:36:19,748 --> 00:36:22,247
-Nisam imao nikakvog izbora.
-Zamisli moje iznena�enje...
472
00:36:22,447 --> 00:36:25,547
...kada se pojavim na mjestu
razmjene i naletim ravno na Octopusa.
473
00:36:26,147 --> 00:36:28,247
Ho�u re�i, koje su �anse za to?
474
00:36:29,447 --> 00:36:33,447
Osim ako ne proda� Argovo blago,
dva puta...
475
00:36:33,647 --> 00:36:36,947
...prave�i savr�enu guzicu od sebe.
476
00:36:38,947 --> 00:36:41,246
Savr�enu guzicu.
477
00:36:41,646 --> 00:36:43,947
Pa, nije mi dao izbora.
478
00:36:44,347 --> 00:36:46,847
-On je Octopus, zaprijetio je mojoj...
-Tvojoj obitelji.
479
00:36:48,047 --> 00:36:50,347
Dobro pogledajte ove slike.
480
00:36:50,547 --> 00:36:54,847
Do�i �e do va�e obitelji i svake
redakcije vijesti na zemlji...
481
00:36:55,047 --> 00:36:57,647
...osim ako im ne predo�ite neva�no.
482
00:37:01,046 --> 00:37:03,546
Posljednji hrabro umiru...
483
00:37:04,046 --> 00:37:05,747
...glodavci.
484
00:37:21,746 --> 00:37:23,846
Stopirajte sve pozive.
485
00:37:25,246 --> 00:37:27,246
Oprostite, imate li sitno?
486
00:37:32,146 --> 00:37:34,046
�to da ka�em?
487
00:37:34,346 --> 00:37:37,646
Sino� si bio 20 minuta od
mrtva�nice, a pogledaj se sada.
488
00:37:38,847 --> 00:37:40,446
Samo se pogledaj.
489
00:37:42,246 --> 00:37:46,146
Preporu�ila bih tri dana odmora,
ali za�to se uop�e trudim?
490
00:37:46,346 --> 00:37:48,446
Gle tko mi govori. Ti si uzmi slobodno.
491
00:37:48,645 --> 00:37:51,346
Da, sigurna sam da transplatacija
srca G�e. Mahoney mo�e �ekati.
492
00:37:51,546 --> 00:37:55,946
I tako�er bi mogli pri�ekati i vidjeti dal
�e starom Spankowitzu jetra eksplodirati.
493
00:37:56,146 --> 00:37:59,345
Mora� se malo zabaviti.
Podigni stopala, opusti se.
494
00:37:59,645 --> 00:38:01,145
Odi na neku predstavu.
495
00:38:03,246 --> 00:38:05,346
A �to je sa tobom, veliki?
496
00:38:06,646 --> 00:38:09,245
-�to je na tvom programu ve�eras?
-Oh, neznam
497
00:38:09,445 --> 00:38:11,945
Stvari su se sti�ale, Biti
�u spreman na bilo �to.
498
00:38:12,445 --> 00:38:14,346
-Bilo �to?
-Naravno, bilo �to.
499
00:38:14,546 --> 00:38:15,546
Ve�era, film.
500
00:38:16,046 --> 00:38:17,745
Bilo �to.
501
00:38:19,045 --> 00:38:21,345
-Sve dok sve ostane tiho?
-Da.
502
00:38:21,545 --> 00:38:24,146
-Sve dok sve ostane tiho.
-Naravno.
503
00:38:24,346 --> 00:38:27,445
Sve dok svi lopovi u
Central City ne odu na odmor?
504
00:38:27,845 --> 00:38:30,845
Ili ako ja mo�da ne prekr�im pravila
505
00:38:32,545 --> 00:38:34,845
Osje�am se kao da kr�im
sva mogu�a pravila.
506
00:38:35,145 --> 00:38:36,945
-Spusti rolete.
-Sve su spu�tene.
507
00:38:37,145 --> 00:38:38,845
Oh, brze ruke.
508
00:38:39,045 --> 00:38:40,245
I tihe..
509
00:38:40,445 --> 00:38:42,745
-I podle.
-Dr�at �emo stvari tihe, mo�e.
510
00:38:43,145 --> 00:38:44,745
Jako, jako tihe.
511
00:38:46,544 --> 00:38:50,245
Ostavi masku. Ne�to mi govori
da bi moglo biti bolje ovako.
512
00:39:00,445 --> 00:39:01,745
Oh, Ellen, vo...
513
00:39:01,945 --> 00:39:05,544
Ti si zaljubljen u svaku �enu
koju upozna�, Gosp. Spirit.
514
00:39:07,244 --> 00:39:09,044
Govori� nam lijepe rije�i, svima...
515
00:39:10,045 --> 00:39:13,345
...i misli� svaku rije�
koju ka�e�. Svaki put.
516
00:39:13,545 --> 00:39:15,944
Ellen, samo si ti.
517
00:39:17,644 --> 00:39:19,544
Ali jo� uvijek ti neznamo pravo ime.
518
00:39:20,945 --> 00:39:22,845
Re�i �u ti kako se zovem.
519
00:39:26,144 --> 00:39:28,444
Voljela bih ti jednog
dana napraviti obdukciju.
520
00:39:28,644 --> 00:39:30,144
Oh, hvala na namjeri.
521
00:39:30,344 --> 00:39:31,744
Obogatila bi se.
522
00:39:31,945 --> 00:39:34,145
Spirit! Ravno u centar!
523
00:39:35,544 --> 00:39:38,544
-Va� je u potpunosti. Svje� kao cvijeti�.
-Mogla bi malo odspavati.
524
00:39:38,744 --> 00:39:40,944
-Grozno izgleda�.
-I ja tebe volim, tatice.
525
00:39:41,144 --> 00:39:44,244
�ast mi je upoznati vas, Gosp.
Spirit. Ja sam Morgenstern.
526
00:39:44,444 --> 00:39:46,944
Po�etnik, svje� iz Baltimora.
527
00:39:48,444 --> 00:39:50,144
Drago mi je �to ste s nama, Morgenstern.
528
00:39:52,244 --> 00:39:54,443
Hajde, nemamo cijeli dan.
529
00:40:01,444 --> 00:40:04,243
-Dr. Dolan, ne mogu vam se dovoljno
zahvaliti. -Samo radim svoj posao.
530
00:40:08,544 --> 00:40:09,744
Gad.
531
00:40:15,543 --> 00:40:17,444
-Udaj se za mene.
-Samo radim svoj posao.
532
00:40:17,644 --> 00:40:19,044
I to dobar posao.
533
00:40:19,244 --> 00:40:21,444
Central Cityev osobni
maskirani za�titnik.
534
00:40:21,644 --> 00:40:23,343
Djeca te obo�avaju.
535
00:40:23,543 --> 00:40:25,543
�eli� li podjeliti ne�to sa njima?
536
00:40:25,743 --> 00:40:28,644
Budite po�teni, dje�ice. Ne
budite prestrogi prema roditeljima.
537
00:40:28,844 --> 00:40:31,044
Te�ko rade. I zapamtite...
538
00:40:31,244 --> 00:40:32,743
...perite zube.
539
00:40:32,943 --> 00:40:34,243
Svaka je rije� biser mudrosti.
540
00:40:34,443 --> 00:40:36,843
Ne zaboravi ih podsjetiti
da uzimaju proklete vitamine.
541
00:40:37,043 --> 00:40:38,243
I za dame?
542
00:40:38,443 --> 00:40:40,444
Znate, dr�imo vas za svaku va�u rije�.
543
00:40:40,844 --> 00:40:43,643
Pa, mislim da nemam ni�ta
za re�i osim zahvaliti vam...
544
00:40:44,143 --> 00:40:47,643
...zato �to ste tako
zadivljuju�a, prekrasna stvorenja.
545
00:40:47,843 --> 00:40:48,943
Nema sli�nih.
546
00:40:52,443 --> 00:40:54,143
Isuse!
547
00:40:55,643 --> 00:40:58,543
-Postoji li �enska za kojom ne tr�i�?
-Samo poku�avam biti .
548
00:40:58,743 --> 00:41:00,143
Bio si pristojan prema mojoj k�erki.
549
00:41:00,343 --> 00:41:02,543
Kada �e� joj slomiti srce,
laskavi gu�teru?
550
00:41:02,743 --> 00:41:05,843
-Laskavi guster? Odkud vam to?
-Zvat �u te kako ho�u.
551
00:41:06,043 --> 00:41:08,043
Ne znam ni za�to se trudim
razgovarati sa tobom.
552
00:41:08,243 --> 00:41:11,142
Zato sto se borimo sa kriminalom,
i sada su nam pune ruke posla.
553
00:41:11,342 --> 00:41:15,143
Primjetio si, zar ne? Mislio sam da
si zbog svih tih potjera, zaboravio.
554
00:41:15,343 --> 00:41:16,543
To je Octopus.
555
00:41:16,743 --> 00:41:19,243
Opet Octopus.
556
00:41:20,143 --> 00:41:22,642
Ne�to veliko smjera i ima veze samnom.
557
00:41:22,842 --> 00:41:24,742
Rekao je neke �udne stvari o sebi i meni.
558
00:41:24,942 --> 00:41:27,543
Moram saznati o �emu se radi. Va�no je.
559
00:41:27,743 --> 00:41:29,143
Stani.
560
00:41:31,742 --> 00:41:33,842
mo�emo li zaboraviti Octopusa na minutu?
561
00:41:34,042 --> 00:41:35,842
Samo na jednu minutu?
562
00:41:36,142 --> 00:41:39,243
Imamo va�an slu�aj i
osumnji�enu za ubojstvo...
563
00:41:39,442 --> 00:41:41,742
...koja vozi svoju guzicu na aerodrom.
564
00:41:41,942 --> 00:41:43,542
-Nju?
-Zove se Sand Saref.
565
00:41:43,742 --> 00:41:45,642
-Sand Saref?
-Sand Saref.
566
00:41:45,842 --> 00:41:47,442
-Doma�a cura.
-Njena slika.
567
00:41:47,643 --> 00:41:48,843
Stara je preko 15 godina.
568
00:41:49,043 --> 00:41:51,042
Otac joj je bio policajac. Upucan je u lice.
569
00:41:51,242 --> 00:41:53,242
Nestala je tra�e�i o�evog ubojicu...
570
00:41:53,442 --> 00:41:55,542
Rekla je radoznalom
novinaru da mrzi policajce.
571
00:41:55,742 --> 00:41:58,542
-Na TV-u, rekla je da mrzi
policiju. -Da mrzi policiju.
572
00:41:58,741 --> 00:42:00,442
-To sam i rekao.
-Odselila se u Europu.
573
00:42:00,642 --> 00:42:03,842
Nakon osmog braka, vodila je
svaku plja�ku draguljarnica.
574
00:42:04,042 --> 00:42:05,342
Izuzev Central Citya.
575
00:42:05,542 --> 00:42:07,642
-Ona se nikada nije vratila.
-Nikada nisi �uo za nju.
576
00:42:07,842 --> 00:42:11,242
-Nikada nisi �uo za nju, zar ne?
-Nikada se nije vratila ku�i.
577
00:42:11,742 --> 00:42:14,042
Jesi li drogiran ili ne�to?
578
00:42:15,842 --> 00:42:17,442
Hajde.
579
00:42:18,441 --> 00:42:19,641
Iza linije, ljudi.
580
00:42:19,841 --> 00:42:21,642
Iza linije.
581
00:42:23,442 --> 00:42:25,542
-Na�elni�e.
-Sand Saref.
582
00:42:25,842 --> 00:42:28,041
Vi�ena je u stotinjak
plja�ki draguljarnica...
583
00:42:28,241 --> 00:42:31,641
...u nijednom slu�aju nijedan
policajac nije stradao.
584
00:42:31,841 --> 00:42:33,842
E sada, koja je vjerojatnost toga, ha?
585
00:42:34,042 --> 00:42:35,642
Zvu�i kao Electra kompleks.
586
00:42:35,842 --> 00:42:38,341
-�to je to?
-Electra kompleks. Iskren poput tvog lica.
587
00:42:38,541 --> 00:42:40,141
Du�o, ja sam samo �rtveni pjetli�.
588
00:42:40,341 --> 00:42:41,741
Daj mi ne�to �to �e poslu�iti.
589
00:42:42,741 --> 00:42:43,741
Stari prdonjo.
590
00:42:43,941 --> 00:42:46,542
Dana�nji �idovi. Ne mogu odvojiti
malo vremena da nau�e vlastiti jezik.
591
00:42:46,742 --> 00:42:48,741
Electra kompleks.
592
00:42:48,941 --> 00:42:52,241
To je poput Oedipal
kompleksa samo �to je za cure.
593
00:42:52,441 --> 00:42:54,041
Ona ne mrzi policajce.
594
00:42:54,241 --> 00:42:56,342
Samo je ljuta jer je izgubila svog oca.
595
00:42:56,541 --> 00:42:59,341
Electra kompleks, �ist i jednostavan.
596
00:42:59,941 --> 00:43:02,841
Prokletstvo. Ova �e djevojka
postati detektivka za tren.
597
00:43:03,041 --> 00:43:04,441
Hvala vam, gospodine.
598
00:43:05,441 --> 00:43:08,241
-Svi�a ti se njen novi kaput?
-Oprostite?
599
00:43:08,441 --> 00:43:11,141
Ne mo�e� skinuti o�i sa ovih dama.
600
00:43:11,341 --> 00:43:15,041
Nema �anse da nisi primjetio
Morgensternovu novu pahuljastu jaknu.
601
00:43:15,241 --> 00:43:18,941
-�ak i da si pod ljekovima.
-Nisam pod ljekovima.
602
00:43:21,241 --> 00:43:23,441
Remek djelo, ove jakne.
603
00:43:23,641 --> 00:43:25,440
Imali smo cijelu po�iljku ovih bebica...
604
00:43:25,640 --> 00:43:27,940
...ali ih nismo mogli platiti, do danas...
605
00:43:28,140 --> 00:43:31,341
...kada smo dobili jako dare�ljivu
privatnu donaciju policiji.
606
00:43:31,541 --> 00:43:33,741
Sto milijuna dolara, dare�ljivu.
607
00:43:34,041 --> 00:43:34,940
Puno novca.
608
00:43:35,240 --> 00:43:38,640
Naravno da jest. Bilo je
kao grom iz vedra neba.
609
00:43:38,840 --> 00:43:41,541
Online donacije. Anonimno.
610
00:43:41,741 --> 00:43:43,141
Da, naravno, anonimno.
611
00:43:43,441 --> 00:43:46,740
Uzeli smo sve svoje
pametnjakovi�e da bi do�li ovamo.
612
00:43:46,940 --> 00:43:50,140
Do ureda stru�njaka za drevne artefakte.
613
00:43:50,340 --> 00:43:53,441
Da, tko je preokrenuo
rije� artifakt u bogatstvo.
614
00:43:53,641 --> 00:43:56,040
Moglo bi se re�i da je bio
nabavlja� ukradene imovine...
615
00:43:56,240 --> 00:43:59,340
...ili, po doma�i, ograda.
616
00:43:59,540 --> 00:44:03,541
Ograda svjetske klase
pod imenom Donenfeld.
617
00:44:03,740 --> 00:44:04,740
Da.
618
00:44:04,940 --> 00:44:10,540
Ali koje iznena�enje, stari
Donenfeld, ne izgleda ba� dobro.
619
00:44:11,340 --> 00:44:13,539
I moj dobri stari frend Seth ovdje...
620
00:44:14,139 --> 00:44:15,940
...on ka�e da je stari imao posjetu...
621
00:44:16,140 --> 00:44:18,540
...ba� u isto vrijeme kada je oti�ao.
622
00:44:18,740 --> 00:44:20,940
Kako si rekao da se zove??
623
00:44:21,140 --> 00:44:23,439
Sand. Sand Saref.
624
00:44:23,639 --> 00:44:25,139
Nije imala zakazano.
625
00:44:25,339 --> 00:44:28,940
Sand Saref. Neka manikerka, ha?
626
00:44:29,140 --> 00:44:31,040
Da, �udno ime.
627
00:44:31,240 --> 00:44:33,739
-Jedinstveno je.
-Da.
628
00:44:34,939 --> 00:44:36,639
I moj dobri prijatelj Seth...
629
00:44:36,839 --> 00:44:40,240
...nije se ni potrudio to prijaviti.
630
00:44:40,540 --> 00:44:42,539
Ruke su mi bile vezane.
631
00:44:42,739 --> 00:44:45,139
Gosp. Donenfeld je imao izri�itu zapovjed.
632
00:44:45,339 --> 00:44:48,139
Nisam smio u�i u njegov ured
osim ako me on nije pozvao.
633
00:44:48,339 --> 00:44:49,940
Nikada.
634
00:44:50,140 --> 00:44:52,239
Nikad, ikad, ikad.
635
00:44:52,439 --> 00:44:54,439
Da. Naravno, mali.
636
00:44:54,639 --> 00:44:57,939
Morgenstern, uzmite mu broj.
637
00:45:00,340 --> 00:45:02,539
Ne. Ne ubojstvo, ne njoj.
638
00:45:02,739 --> 00:45:04,439
Ovo nije mogu�e.
639
00:45:08,839 --> 00:45:11,338
-Zna�i, pozna� ju
-Ne.
640
00:45:11,539 --> 00:45:13,839
-Ako mi ne�to krijes...
-Ne krijem.
641
00:45:14,039 --> 00:45:16,439
Cijela tvoja teorija,
nema nikakvog smisla.
642
00:45:16,639 --> 00:45:20,239
Hej, sve se podudara kad se
poslo�e svi prokleti �imbenici u...
643
00:45:20,439 --> 00:45:22,238
Kako si nazvala ono, Morgenstern?
644
00:45:22,538 --> 00:45:25,139
-Electra kompleks.
-Da, to.
645
00:45:25,339 --> 00:45:26,639
To je psiho-brbljanje.
646
00:45:26,939 --> 00:45:28,939
Poku�ava� optu�iti ovu �enu za ubojstvo...
647
00:45:29,139 --> 00:45:30,738
...pomo�u nekog psiho-brbljanja?
648
00:45:30,938 --> 00:45:34,839
Ime joj je Sand Saref i
ti ju pozna� i �titi� ju.
649
00:45:35,039 --> 00:45:38,039
-Nikad nisam �uo za Sand Saref.
-La�e�!
650
00:45:38,239 --> 00:45:40,938
-Makni ruku s mene, Dolan.
-Ti mi la�e�.
651
00:45:41,138 --> 00:45:44,338
Pusti mi ruku prije nego slomio tvoju.
652
00:45:49,439 --> 00:45:50,638
Zapovijedi, gospodine?
653
00:45:51,938 --> 00:45:52,938
Prati ga.
654
00:45:54,738 --> 00:45:56,538
On la�e.
655
00:45:59,238 --> 00:46:02,438
Obavila si slatki mali posli� tamo, Sand.
656
00:46:02,638 --> 00:46:04,638
Nisi ga trebala potpisati.
657
00:46:20,538 --> 00:46:25,138
Policajko Morgenstern, �elite li
pomo�i, na�ite mi trag do Octopusa.
658
00:46:31,738 --> 00:46:33,438
Platit �u.
659
00:46:35,838 --> 00:46:37,138
-Evo.
-Unutra sam.
660
00:46:42,838 --> 00:46:46,138
I a�evi pobje�uju.
661
00:46:58,837 --> 00:47:00,837
Ovo �u zadr�ati kao suvenir.
662
00:47:01,137 --> 00:47:04,638
Ostalo ide onome tko mo�e
odnjeti poruku Octopusu.
663
00:47:15,537 --> 00:47:19,537
Mislio sam da sam pri
kraju, sastavio sve zajedno.
664
00:47:19,737 --> 00:47:22,637
Te protekle tri godine,
ovdje u mom drugom �ivotu...
665
00:47:22,837 --> 00:47:25,337
...imao sam jako dobru
ideju �to moram napraviti.
666
00:47:25,537 --> 00:47:28,037
Sve se svelo na mene i Octopusa.
667
00:47:28,337 --> 00:47:30,137
I�li smo prema obra�unu.
668
00:47:30,337 --> 00:47:32,637
Trebao sam kona�no
o�istiti grad od njega...
669
00:47:32,837 --> 00:47:33,837
...jednom zauvijek.
670
00:47:34,037 --> 00:47:35,936
Nije bilo lijepo ali
bilo je jako jednostavno.
671
00:47:36,136 --> 00:47:38,436
Onda si ti do�la poput
vre�e kamenja u moje lice.
672
00:47:38,637 --> 00:47:41,437
O �emu se radi, Sand?
�to se kvragu doga�a?
673
00:47:41,637 --> 00:47:43,937
Cijelu no�, vrtim si po glavi.
674
00:47:44,137 --> 00:47:47,136
Ti i Octopus? Ti i ubojica?
675
00:47:47,336 --> 00:47:48,636
Dolan mora biti u krivu.
676
00:47:48,836 --> 00:47:51,937
Mora biti vi�e od ovoga,
neko obja�njenje.
677
00:47:52,237 --> 00:47:54,237
Ne ubojica, ne ti.
678
00:47:54,437 --> 00:47:56,736
Ne mogu vjerovati u to za tebe.
679
00:47:56,936 --> 00:47:58,736
Bila si jaka, Sand, izvana...
680
00:47:58,936 --> 00:48:00,636
...ali iznutra, bila si topla.
681
00:48:00,836 --> 00:48:02,937
I meka.
682
00:48:03,137 --> 00:48:05,536
�ena u potpunosti.
683
00:48:06,136 --> 00:48:08,136
U jednu stvar bi se kladio:
684
00:48:08,336 --> 00:48:10,836
Nebi te ulovili ni mrtvu kako
se skriva� u nekom preno�i�tu...
685
00:48:11,036 --> 00:48:13,637
...kao �to bi svaki obi�ni
kriminalac u�inio. Ne.
686
00:48:13,836 --> 00:48:16,436
Ne, tvoj je ukus
oduvijek bio prvoklasan.
687
00:48:17,436 --> 00:48:19,236
U potpunosti.
688
00:48:22,736 --> 00:48:23,836
�udno.
689
00:48:25,836 --> 00:48:28,036
To je jednostavno prokleto �udno.
690
00:48:28,236 --> 00:48:31,436
Gospodine, obe�ali ste nam novi
hyper-predan sinapsni katalizator...
691
00:48:31,636 --> 00:48:33,735
...da �e biti spreman do pro�log tjedna.
692
00:48:34,035 --> 00:48:36,936
Ne misli� li da je to
jednostavno prokleto �udno?
693
00:48:42,236 --> 00:48:45,735
Da, gospodine.
Jednostavno prokleto �udno.
694
00:48:45,935 --> 00:48:48,336
I na�a zarada je pala za 20 posto.
695
00:48:48,536 --> 00:48:51,936
Dobro.
Po�eo sam misliti da sam to samo ja.
696
00:48:52,136 --> 00:48:53,635
To je jednostavno prokleto �udno.
697
00:48:54,035 --> 00:48:55,135
Da, gospodine.
698
00:48:55,335 --> 00:48:57,736
Poku�avao sam nas napraviti pametnima...
699
00:48:57,936 --> 00:49:00,236
...i ta stvar je samo isko�ila.
700
00:49:00,436 --> 00:49:03,135
Dvadeset posto je pre�lo granicu.
701
00:49:04,535 --> 00:49:07,735
Snizi cijene stare robe,
nadoknadit �emo na jedinicama.
702
00:49:08,035 --> 00:49:10,536
Na ulicama se pri�a o nus pojavama.
703
00:49:10,836 --> 00:49:13,835
Nitko ne �eli da im zubi
postanu komadi�i grahama.
704
00:49:14,935 --> 00:49:18,235
Kako mogu i�ta napraviti
u ovako malo vrmena?
705
00:49:18,435 --> 00:49:21,136
Uz to, kada moji frendovi
ovdje prona�u Sand Saref...
706
00:49:21,335 --> 00:49:23,435
...ne�e mi trebati zarada, imat �u krv.
707
00:49:23,635 --> 00:49:25,835
I onda ako �u htjeti ne�to,
samo �u to uzeti.
708
00:49:26,035 --> 00:49:27,935
Tako Bogovi rade.
709
00:49:32,735 --> 00:49:35,935
Stvarno je prokleto malen.
710
00:49:36,735 --> 00:49:38,035
Ho�u re�i...
711
00:49:38,235 --> 00:49:39,835
...stvarno je maleno.
712
00:49:40,035 --> 00:49:42,834
-Oni ju nemogu prona�i.
-Da, nemo�emo ju prona�i.
713
00:49:43,035 --> 00:49:45,335
-Svuda smo ju tra�ili.
-Osim tamo gdje jest.
714
00:49:45,535 --> 00:49:47,535
-Trebali smo ju tra�iti tamo.
-Tra�ili smo ju.
715
00:49:47,735 --> 00:49:49,635
-Gdje to?
-Ubij ih sve, molim te.
716
00:49:49,835 --> 00:49:51,034
Samo ih sve ubij.
717
00:49:51,234 --> 00:49:52,434
Moramo ih po�tedjeti.
718
00:49:52,634 --> 00:49:53,734
-Pri kraju smo.
-Da.
719
00:49:53,934 --> 00:49:55,935
-Pri kraju ste s nama.
-Floss je tako rekla.
720
00:49:56,135 --> 00:49:57,935
Mi smo slu�ali.
721
00:49:58,135 --> 00:50:00,234
U depresiji sam.
722
00:50:01,334 --> 00:50:04,534
Volio bih da Spirit ubrzo do�e
tako da bi bilo pravog ubijanja.
723
00:50:04,734 --> 00:50:09,434
Ve�sam ti rekla, to �e biti te�ko.
724
00:50:18,135 --> 00:50:21,334
Spirit misli da nemo�e biti povrije�en.
725
00:50:22,034 --> 00:50:26,034
To �to sam stavio u njega
i sebe je nestabilna.
726
00:50:26,434 --> 00:50:28,734
Mo�da ne potraje.
727
00:50:28,934 --> 00:50:31,534
Krv �e se pobrinuti za to.
728
00:50:32,034 --> 00:50:37,034
U me�uvremenu, dobivam El
Espirita mrtvog dok jo� mogu.
729
00:50:37,334 --> 00:50:39,133
Do toga dok...
730
00:50:39,333 --> 00:50:41,834
...ne do�emo do drugog mi�ljenja.
731
00:50:42,334 --> 00:50:43,534
Dovest �u specijalistu.
732
00:50:44,834 --> 00:50:48,433
Nekoga da zape�ati dogovor.
733
00:51:07,533 --> 00:51:09,033
Pri�ajte s mojom du�om, gospodine.
734
00:51:10,933 --> 00:51:13,834
Crno-oka Venera je u sobi 1510.
735
00:51:17,233 --> 00:51:19,933
Dugo se nismo vidjeli, Sand.
736
00:51:26,034 --> 00:51:29,233
Uhitit �ete me? Ili vam je
ne�to drugo palo na pamet?
737
00:51:29,433 --> 00:51:31,033
Privest �u te.
738
00:51:31,233 --> 00:51:32,733
Ruke na potiljak.
739
00:51:34,533 --> 00:51:35,533
Jeste li sigurni u ovo?
740
00:51:35,932 --> 00:51:37,433
Ne tjeraj me da ponavljam.
741
00:51:37,633 --> 00:51:39,433
Ruke na potiljak.
742
00:51:39,633 --> 00:51:41,933
Va�a �elja je za mene zapovijed.
743
00:51:46,032 --> 00:51:47,132
Dobro.
744
00:51:47,332 --> 00:51:49,933
Obuci ogrta� ili ne�to
drugo, ali bez trikova.
745
00:51:50,133 --> 00:51:52,733
Na zapovijed, Gosp. Spirit, gospodine.
746
00:51:56,532 --> 00:51:58,833
Oh, pazite mi na mu�a, popiknut �ete se.
747
00:52:01,033 --> 00:52:03,033
Za�to ovo?
748
00:52:03,933 --> 00:52:07,032
Nisam ga ja ubila. Ubio
se sam prije sat vremena.
749
00:52:07,232 --> 00:52:09,532
Za sve je kriva ova prokleta vaza.
750
00:52:09,732 --> 00:52:12,133
Okusio je sadr�aj i, pa, vidite i sami.
751
00:52:12,333 --> 00:52:14,932
-Ukradena je.
-Oh, da.
752
00:52:15,132 --> 00:52:17,532
Ti si obi�na kriminalka.
753
00:52:17,732 --> 00:52:19,432
Nema ni�ta obi�nog u vezi mene.
754
00:52:19,632 --> 00:52:23,833
Ti si kriminalka. Privest �u
te zbog ubojstva, Donenfelda.
755
00:52:24,032 --> 00:52:25,632
Ako �ete me zatvoriti...
756
00:52:25,932 --> 00:52:28,932
...u�inite to zbog ne�eg za
�to sam stvarno kriva, blento.
757
00:52:29,132 --> 00:52:30,332
Oh, kriva si za puno toga.
758
00:52:31,132 --> 00:52:34,732
Spalila bi sve�enikove u�i
priznav�i samo polovicu.
759
00:52:34,932 --> 00:52:37,332
Ali ovaj put, ja sam �ista, pravedni�e.
760
00:52:37,532 --> 00:52:40,132
Zato odite doma, pri�ekajte
forenzi�ki izvje�taj.
761
00:52:40,332 --> 00:52:42,632
Nikog nisam ustrjelila, ve� danima.
762
00:52:42,832 --> 00:52:45,932
Sigurno nema zakona koji ne�e� prekr�iti.
763
00:52:46,132 --> 00:52:48,332
Izgledam li kao dobra djevojka?
764
00:52:49,132 --> 00:52:50,632
Nije te briga koga si povrijedila?
765
00:52:51,832 --> 00:52:53,831
�to to sad ima veze, sa bilo �ime?
766
00:52:54,031 --> 00:52:58,332
Sand, Octopus, ta ograda i ti?
767
00:52:59,832 --> 00:53:02,332
Sada, poslije svega ovoga...
768
00:53:05,431 --> 00:53:07,632
Ni�ta se ne podudara.
769
00:53:07,832 --> 00:53:10,332
To su te gluposti od Octopusa o njemu i...
770
00:53:10,532 --> 00:53:12,331
Slu�ajte, gospodine...
771
00:53:12,531 --> 00:53:13,531
...nije me briga.
772
00:53:13,731 --> 00:53:16,731
Nije me ni briga ni za ljude koje
poznjem, a vas ni ne poznajem.
773
00:53:16,931 --> 00:53:20,632
Ne, naravno da ne. Ali
stvari, do kojih ti je stalo.
774
00:53:22,731 --> 00:53:25,131
Nije mi jasno za �to bi
vam mola biti korisna.
775
00:53:25,331 --> 00:53:28,031
Nemam ni�ta za ponuditi
ovom va�em trulom gradu.
776
00:53:28,231 --> 00:53:31,032
�to je najbolje, prezirem ga.
777
00:53:31,232 --> 00:53:34,831
Samo je jedna stvar izme�u te rijeke
i tog oceana zbog koje sam do�la.
778
00:53:35,131 --> 00:53:37,131
�to? Ta glupa vaza?
779
00:53:37,331 --> 00:53:39,331
Nije trebala biti vaza.
780
00:53:39,531 --> 00:53:42,931
Trebalo je biti ne�to vrijednije od dragulja.
781
00:53:43,631 --> 00:53:46,431
Ne�to od �ega su snovi
male djevoj�ice sa�injeni.
782
00:53:46,831 --> 00:53:49,631
Nekad sam poznavao takvu djevoj�icu.
783
00:53:51,030 --> 00:53:52,931
Vi ni�ta neznate. Gubi se van.
784
00:53:53,131 --> 00:53:55,931
Bila je jako slatka djevoj�ica,
ali svijet joj je slomio srce.
785
00:53:56,131 --> 00:53:57,831
Nije tr�ala za nikavom vazom.
786
00:53:58,031 --> 00:54:00,830
Tra�ila je heroja. Nisi li, djevoj�ice?
787
00:54:01,030 --> 00:54:03,030
Tra�ila si heroja i njegov oklop.
788
00:54:03,230 --> 00:54:05,531
Jedina osoba
koja bi to mogla znati je mrtva.
789
00:54:05,731 --> 00:54:08,331
Runo. Zlatno Runo.
790
00:54:08,531 --> 00:54:09,830
Jasonovo Zlatno Runo.
791
00:54:10,030 --> 00:54:13,130
On je mrtav. Ti si mrtav. Ti si mrtav.
792
00:54:30,230 --> 00:54:32,230
-Pogledaj ti ovo?
-Nije li ovo najbolje?
793
00:54:32,730 --> 00:54:33,730
Hej, to je Spirit.
794
00:54:34,130 --> 00:54:36,630
-On je uli�na pizza.
-Izgleda glupo.
795
00:54:36,830 --> 00:54:39,830
-Glupan.
-Vjerujete da �ovjek nemo�e letjeti.
796
00:54:40,030 --> 00:54:41,430
Sko�i ve� jednom..
797
00:54:41,630 --> 00:54:43,230
Sko�i, sko�i, sko�i,
798
00:54:43,530 --> 00:54:45,330
sko�i, sko�i, sko�i...
799
00:54:53,830 --> 00:54:56,130
Vodi me dovraga odavde.
800
00:55:06,930 --> 00:55:08,529
Ne sada. Mal�ice sam zauzet.
801
00:55:08,729 --> 00:55:10,929
Morgenstern je.
Mo�da imam trag za vas.
802
00:55:11,129 --> 00:55:13,130
Nitko nije primjetio svu tu sol.
803
00:55:13,330 --> 00:55:14,630
Bila nam je pred nosom.
804
00:55:14,830 --> 00:55:17,929
-Mo�e� li ubrzati?
-Sol. Industrijska sol.
805
00:55:18,129 --> 00:55:21,029
Jedan od Octopusovih prista�a,
prona�li smo ga mrtvog blizu ravnice.
806
00:55:21,229 --> 00:55:22,630
Sje�ate se gdje je Sussman ustrijeljen?
807
00:55:22,830 --> 00:55:26,130
Industrijska sol, mu je
bila po cijelim cipelama.
808
00:55:26,330 --> 00:55:28,629
Dolan je bio u pravu. postat
�e� detektivka za tren.
809
00:55:28,829 --> 00:55:30,129
Hvala vam, gospodine.
810
00:55:30,529 --> 00:55:32,329
Moram krenuti.
811
00:56:07,328 --> 00:56:08,529
�astit �u te pi�em.
812
00:56:08,729 --> 00:56:11,329
U redu, ljudi, predstava je
zavr�ena. Vrijeme za polazak.
813
00:56:11,529 --> 00:56:14,828
Da, pa, Sand,
ovo je dobro pro�lo, zar ne?
814
00:56:15,028 --> 00:56:18,628
Ponovni susret starih
ljubavi �e morati pri�ekati.
815
00:56:18,828 --> 00:56:21,929
Imam ve�u ribu za uloviti.
Dolazim po tebe, Octopus...
816
00:56:22,129 --> 00:56:25,528
...ali prije nego te ubijem,
odgovorit �e� mi na neka pitanja.
817
00:56:34,128 --> 00:56:38,628
Morgensternova je rekla da je imao
soli na cipelama. Ovdje ga ima.
818
00:56:40,428 --> 00:56:43,229
I zlo�estih de�ki ima dosta.
819
00:56:43,429 --> 00:56:45,528
Svi neprijatelji imaju pi�tolje i no�eve.
820
00:56:46,828 --> 00:56:49,928
Ja imam cijeli grad kao oru�je.
821
00:56:55,228 --> 00:56:56,428
Moj arsenal:
822
00:56:56,728 --> 00:56:59,128
�eljezne-raljaste vatrogasne stepenice.
823
00:56:59,728 --> 00:57:01,228
Ru�no izra�ena munja.
824
00:57:03,027 --> 00:57:04,428
Nepopustljiv plo�nik.
825
00:57:24,927 --> 00:57:27,028
Ona se brine za mene.
826
00:57:28,328 --> 00:57:29,728
Ona me �titi.
827
00:57:32,627 --> 00:57:35,327
Ona je moja majka, moj grad.
828
00:57:37,427 --> 00:57:38,728
Ona je dobra majka.
829
00:57:41,527 --> 00:57:43,527
Ona mi uvijek pokazuje put.
830
00:57:52,027 --> 00:57:54,527
Kakav dobar detektiv.
831
00:57:54,727 --> 00:57:58,227
Pratili ste kru�ne mrvice ravno do nas.
832
00:58:07,127 --> 00:58:09,827
Ni�ta ne�ete u�initi
dobro ako zaspite na poslu.
833
00:58:10,027 --> 00:58:13,027
Za�to ne odete ku�i,
priu�tite si po�ten odmor?
834
00:58:13,227 --> 00:58:15,427
Izgledate kao ne�to
�to je ma�ka dovukla.
835
00:58:15,627 --> 00:58:17,627
Ba� lijepo od tebe �to si navratio, tatice.
836
00:58:17,827 --> 00:58:21,426
Samo provjeravam Sussmana.
Nisu mi dali da ga posjetim.
837
00:58:21,626 --> 00:58:24,927
Sussman je i dalje kriti�no,
poku�avaju mu spasiti kralje�nicu.
838
00:58:25,127 --> 00:58:28,427
Da?
Kakve su mu �anse da ponovo prohoda?
839
00:58:28,627 --> 00:58:30,126
Te�ko je re�i.
840
00:58:30,326 --> 00:58:31,726
�uda se ipak doga�aju.
841
00:58:33,826 --> 00:58:35,527
Prokleti Spirit.
842
00:58:35,827 --> 00:58:37,827
-Pre�ao je granicu.
-Nemoj i�i tamo, tatice.
843
00:58:38,027 --> 00:58:40,726
-On je prokleta opasnost.
-On je ne�to �to svijet treba.
844
00:58:40,926 --> 00:58:42,126
On je heroj.
845
00:58:42,326 --> 00:58:45,126
On je prokleta opasnost i moja
k�er je zaljubljena u njega.
846
00:58:45,326 --> 00:58:47,427
Zbog njega se ubija� �ekaju�i.
847
00:58:47,627 --> 00:58:50,426
Da. Zbog njega sam jo� uvijek ovdje.
848
00:58:50,626 --> 00:58:53,126
Da. Za svaki slu�aj ako ga dovedu...
849
00:58:53,326 --> 00:58:55,526
-...jo� jedan prokleti put.
-Za svaki slu�aj.
850
00:58:55,726 --> 00:58:58,327
Tako da protrati� mladost,
spajaju�i ga od komadi�a?
851
00:58:58,726 --> 00:59:02,126
Nisam djete. I rijetko
kad koristim spajalice.
852
00:59:02,726 --> 00:59:06,126
-Vidi� li �to radi�?
-Dobro znam �to radim.
853
00:59:06,426 --> 00:59:08,325
Pru�am mu to�no ono �to mu treba.
854
00:59:08,525 --> 00:59:10,726
-Iskori�tava te.
-On me treba.
855
00:59:10,926 --> 00:59:14,026
Ja sam jedina koja pozna njegovo tijelo.
856
00:59:14,226 --> 00:59:15,926
Kako ga lje�iti.
857
00:59:17,825 --> 00:59:21,226
Kako �ujem, ima puno dama
koje poznaju njegovo tijelo.
858
00:59:21,426 --> 00:59:22,526
Nisam tako mislila.
859
00:59:22,726 --> 00:59:25,826
Dosta je �enski polegnuo
preko nosila ili �to ti...
860
00:59:26,026 --> 00:59:27,225
...zna� �to treba re�i.
861
00:59:27,525 --> 00:59:29,625
Dakle zato si do�ao ve�eras.
862
00:59:29,825 --> 00:59:31,926
Topi ih poput putra, svojim prstima...
863
00:59:32,126 --> 00:59:33,326
Dosta.
864
00:59:34,026 --> 00:59:36,326
Ne tjeraj me da te moram moliti da ode�.
865
00:59:38,325 --> 00:59:41,325
Du�o, neznam kako
razgovarati o ovim stvarima.
866
00:59:42,425 --> 00:59:44,526
Sigurno ne zna�..
867
00:59:45,026 --> 00:59:49,325
Za�to misli� da provodim no�i
lupkaju�i po ku�i sam samcat?
868
00:59:50,025 --> 00:59:52,225
Pretpostavljam da je imala svoje razloge.
869
00:59:56,825 --> 00:59:59,225
O�enio si se poslom.
870
00:59:59,625 --> 01:00:00,625
I ja sam.
871
01:00:01,625 --> 01:00:03,325
I on je.
872
01:00:06,425 --> 01:00:09,825
Bila si sretnija, prije sa Dennyem.
873
01:00:11,525 --> 01:00:12,925
Denny je mrtav.
874
01:00:14,625 --> 01:00:15,624
Da.
875
01:00:17,225 --> 01:00:18,825
Da, Denny Colt je mrtav.
876
01:00:19,025 --> 01:00:21,925
-Slatki de�ko.
-Da, bio je.
877
01:00:22,225 --> 01:00:25,124
Nikada ga ne�u zaboraviti,
ali idemo dalje.
878
01:00:27,424 --> 01:00:29,625
Izgubila sam svog izvi�a�a.
879
01:00:32,125 --> 01:00:34,924
Da. Da...
880
01:00:35,624 --> 01:00:37,924
...a ja sam izgubio moju malu princezu, ha?
881
01:00:39,725 --> 01:00:42,325
-Laku no�, ljubavi.
-Laku no�,tatice.
882
01:00:42,525 --> 01:00:45,124
Samo se nadam da �e taj kurvin
sin znati koliko je sretan.
883
01:00:46,224 --> 01:00:47,824
Ne zna.
884
01:00:57,524 --> 01:00:59,724
Mogu te osjetiti.
885
01:00:59,924 --> 01:01:01,924
Tako si iscrpljen.
886
01:01:02,125 --> 01:01:06,624
Daj, da te pridr�im.
887
01:01:10,024 --> 01:01:11,724
�to to smrdi na zubara?
888
01:01:16,224 --> 01:01:18,624
Zubar i nacist.
889
01:01:18,824 --> 01:01:20,024
Odli�no.
890
01:01:21,824 --> 01:01:23,523
Oh, ne.
891
01:01:27,724 --> 01:01:29,924
Oh, buraz.
892
01:01:36,124 --> 01:01:40,224
Svojevremeno sam poznavao neke
�udne �ene, neke jako �udne �ene.
893
01:01:40,424 --> 01:01:41,824
Ali ova...
894
01:01:42,023 --> 01:01:45,723
...ako je ona ta za koju mislim da
jest, imat �e posljednju rije� za �udno.
895
01:02:00,024 --> 01:02:03,323
Ja sam Plaster. Plaster iz Praiza.
896
01:02:20,223 --> 01:02:22,123
Dr�at �u se za svog mu�karca.
897
01:02:26,423 --> 01:02:29,023
Dok nas smrt ne rastavi.
898
01:02:35,223 --> 01:02:36,823
Smrt.
899
01:02:38,723 --> 01:02:41,322
Smrt. Smrt, smrt.
900
01:02:43,022 --> 01:02:46,023
Ovo je sve o �emu smo razmi�ljali, zar ne?
901
01:02:46,423 --> 01:02:47,923
Jedemo...
902
01:02:48,123 --> 01:02:49,322
...da ne bismo umrli.
903
01:02:49,522 --> 01:02:53,022
Parimo se da bi nam sjeme nastavilo �ivjeti.
904
01:02:53,222 --> 01:02:55,723
Stvaramo umjetnost i gradimo nebodere...
905
01:02:55,923 --> 01:02:59,622
...da bi se na�a imena pamtila stolje�ima.
906
01:03:08,123 --> 01:03:11,822
Gosp. Long, moj dobri prijatelju,
kako ste?
907
01:03:12,022 --> 01:03:14,022
�to mogu u�initi za vas?
908
01:03:14,222 --> 01:03:15,322
Poruka?
909
01:03:15,522 --> 01:03:17,923
i od koga bi mogla biti?
910
01:03:19,022 --> 01:03:22,322
Sand Saref. Oh, da, poznam ju.
911
01:03:22,522 --> 01:03:25,522
Pa, trebali bi biti pametniji
i ne kartati se sa njom.
912
01:03:25,722 --> 01:03:27,821
I koja je njena poruka?
913
01:03:28,121 --> 01:03:29,922
Projekti?
914
01:03:30,322 --> 01:03:32,122
Izvan onog �to je stari dovukao.
915
01:03:32,322 --> 01:03:34,722
Da, znam.
916
01:03:34,922 --> 01:03:36,022
Sutra nave�er, onda.
917
01:03:36,522 --> 01:03:38,121
Recimo...
918
01:03:38,421 --> 01:03:40,221
...nakon ve�ere.
919
01:03:41,022 --> 01:03:43,322
Dovi�enja, moj cjenjeni prijatelju.
920
01:03:46,322 --> 01:03:48,221
-Gdje sam ono stao?
-Smrt.
921
01:03:48,421 --> 01:03:49,521
Smrt, da.
922
01:03:51,521 --> 01:03:53,622
�ivimo na�e kratke...
923
01:03:53,822 --> 01:03:56,921
...divlje, u�asne �ivote, uvijaju�i krajeve.
924
01:03:58,121 --> 01:03:59,921
Muzika i ambicija.
925
01:04:00,121 --> 01:04:04,122
Stvaraju�i Bogove, zagrobne
�ivote, sve da sklonimo o�i sa...
926
01:04:04,322 --> 01:04:08,021
...tog nepokretnog, nemogu�eg,
dijamantno tvrdog potpornog zida...
927
01:04:08,221 --> 01:04:13,021
...to je smrt, shva�aju�i,
to �e nam raznjeti mozgove...
928
01:04:13,421 --> 01:04:14,622
...poput jaja.
929
01:04:14,822 --> 01:04:17,021
Oprostite,
ali postoji li poanta svega ovoga?
930
01:04:17,221 --> 01:04:19,921
Zato �to starim samo slu�aju�i te.
931
01:04:20,621 --> 01:04:23,121
�ovje�e, stvarno si glup.
932
01:04:23,421 --> 01:04:26,921
Ti stvarno ne razumije�.
933
01:04:27,121 --> 01:04:30,021
Nas dvojica smo jedinstveni, ti i ja.
934
01:04:30,521 --> 01:04:32,221
Ni jedan od nas ne stari.
935
01:04:32,421 --> 01:04:35,220
Ali sigurno se mogu dosa�ivati.
936
01:04:37,221 --> 01:04:40,321
Nastavlja� se zafrkavati oko
toga kako smo jedinstveni.
937
01:04:40,521 --> 01:04:42,521
Pa kako to?
938
01:04:43,021 --> 01:04:44,820
�to smo mi, Octopus?
939
01:04:45,020 --> 01:04:46,820
Do�i �u do toga.
940
01:04:47,020 --> 01:04:48,220
Pa, nastavi.
941
01:04:48,421 --> 01:04:51,021
Sje�a� li se svoje smrti, ljepotane?
942
01:04:51,221 --> 01:04:53,121
Nije ne�to �to bi mogao zaboraviti.
943
01:05:00,821 --> 01:05:02,121
Da, sje�am se.
944
01:05:06,920 --> 01:05:12,721
Kada su te dovezli,
bio si mrtav hladan.
945
01:05:12,921 --> 01:05:15,420
Nije bilo ni da�ka �ivota u tebi.
946
01:05:16,720 --> 01:05:18,620
Bio si savr�en.
947
01:05:19,520 --> 01:05:22,521
Mrtav kao u Zvjezdanim stazama.
948
01:05:22,721 --> 01:05:26,120
I ja sam ti bio mrtvozornik.
949
01:05:26,320 --> 01:05:31,220
Ali bio sam, oh, puno
vi�e, puno vi�e od toga.
950
01:05:31,420 --> 01:05:33,119
Napravio sam po�tenu razmjenu ljekova.
951
01:05:33,319 --> 01:05:35,820
Nevjerojatno je koliko bolnici
ne nedostaje.
952
01:05:36,020 --> 01:05:39,620
Sve �to treba� je isprati
ga, malo dotjerati i oprez.
953
01:05:39,820 --> 01:05:40,820
Pozdrav, �vicarski bankovni ra�uni.
954
01:05:41,220 --> 01:05:43,819
Ali novac nije bio jedini
za �ime je Octopus tragao.
955
01:05:44,619 --> 01:05:47,820
U redu, predajem se. Za �ime si tragao?
956
01:05:48,820 --> 01:05:51,420
Besmrtnost.
957
01:05:51,720 --> 01:05:54,519
Sva tri slatka sloga.
958
01:05:54,719 --> 01:05:57,120
Mora postojati bolji na�in
da se nekog odr�i �ivim...
959
01:05:57,320 --> 01:06:00,220
...bolji nego da se nekog
re�e poput nekog pileta.
960
01:06:00,420 --> 01:06:03,419
Pili�i sa svojim velikim,
sme�im, ru�nim guzi�astim jajima.
961
01:06:03,619 --> 01:06:04,619
Oni me ljute.
962
01:06:04,819 --> 01:06:09,020
Svaki put kada pomislim na ta
ru�na sme�a jaja, ona me razljute.
963
01:06:09,220 --> 01:06:11,819
Ili tablete. Postoji drugi
na�in da se odugovla�i smrt.
964
01:06:12,019 --> 01:06:14,019
Pridr�avati se za otkucaj
srca. I nije neki odgovor.
965
01:06:14,219 --> 01:06:16,219
-Sveo sam to na osnovu.
-Su�tinu �ivota.
966
01:06:16,419 --> 01:06:17,519
-Razbio sam kod.
-Genetika.
967
01:06:17,719 --> 01:06:21,219
-Toliko sam pametan.
-Da, stvarno si pametan momak.
968
01:06:21,419 --> 01:06:23,619
Hvala ti. Ali nije bilo nimalo lako.
969
01:06:23,819 --> 01:06:26,419
I imam pun frizer pasa lutalica,
kao dokaz.
970
01:06:26,619 --> 01:06:30,320
Oh, �to je taj serum
napravio tim jadnim psima...
971
01:06:30,519 --> 01:06:32,219
...bilo je jednostavno pogre�no.
972
01:06:33,319 --> 01:06:35,919
Ali kada sam ga usavr�io,
pa, morao sam ga isprobati.
973
01:06:36,119 --> 01:06:39,419
Nisam ga htio isprobati na
sebi. Mogao sam ispasti smje�no.
974
01:06:39,619 --> 01:06:41,318
Trebao mi je �ovjek.
975
01:06:41,519 --> 01:06:43,019
I evo mene.
976
01:06:43,219 --> 01:06:45,019
I eto tebe.
977
01:06:45,219 --> 01:06:48,319
Dao sam ti skromnu injekciju
i �ekao sam.
978
01:07:02,218 --> 01:07:05,019
Tvoj drugi �ivot je zapo�eo te no�i.
979
01:07:05,219 --> 01:07:06,619
Sje�a� li se?
980
01:07:11,618 --> 01:07:13,418
Oh, da, sje�am se.
981
01:07:16,219 --> 01:07:18,319
Negdje u sredini svih tih molitvi...
982
01:07:18,519 --> 01:07:20,018
...i cmizdrenja i �mrcanja...
983
01:07:20,218 --> 01:07:23,118
...mora da si prona�ao ne�to o�tro.
984
01:07:38,017 --> 01:07:40,218
Zna�, uvijek sam te htio pitati:
985
01:07:40,418 --> 01:07:42,418
Kamo si oti�ao kada si iza�ao?
986
01:07:43,818 --> 01:07:46,118
Pro�etao sam se.
987
01:07:49,918 --> 01:07:52,818
Morao sam razmisliti.
988
01:07:55,218 --> 01:07:57,018
Posjetio sam starog prijatelja.
989
01:07:57,217 --> 01:08:01,218
Neznam �to se dogodilo, ali
jo� se kre�em, jo� di�em.
990
01:08:01,418 --> 01:08:03,818
To je nemogu�e,
ali ja sam jo� uvijek �iv.
991
01:08:04,618 --> 01:08:06,817
Cijeli �ivot, sve �to sam
�elio je biti dobar policajac.
992
01:08:07,017 --> 01:08:08,817
To se sve promjenilo.
Sve se promjenilo.
993
01:08:09,017 --> 01:08:11,617
Pobje�uju, gospodine.
Lo�i momci pobje�uju.
994
01:08:11,817 --> 01:08:14,818
Mislim da imam razlog
vi�e da uzvratim udarce.
995
01:08:15,218 --> 01:08:17,917
Ja sam sada ne�to drugo.
996
01:08:18,117 --> 01:08:20,717
Mogu i�i na mjesta, mogu raditi
raditi srvari koje policajci nesmiju.
997
01:08:20,917 --> 01:08:24,518
Ali nesmijem imati slabosti.
Bez imena. Bez prijatelja.
998
01:08:24,718 --> 01:08:26,717
Moram ostati mrtav za svakoga.
999
01:08:27,317 --> 01:08:29,017
�ak i za Ellen.
1000
01:08:29,617 --> 01:08:31,117
Ali mogu biti tvoj �pijun.
1001
01:08:31,617 --> 01:08:33,817
Mogu raditi sa tvojim ljudima.
1002
01:08:34,017 --> 01:08:36,917
Iza njih, u sjenama.
1003
01:08:37,117 --> 01:08:41,017
Mogu biti za�titnik grada, kao... kao...
1004
01:08:42,017 --> 01:08:43,517
Kao Spirit (Duh).
1005
01:08:44,717 --> 01:08:47,517
Oti�i kao policajac heroj,
vratiti se kao Spirit.
1006
01:08:48,017 --> 01:08:50,817
Bol u guzici. �vrst kao �avao.
1007
01:08:51,017 --> 01:08:54,117
Eureka!
1008
01:08:54,717 --> 01:08:58,817
Zato �u se upucati, i
postat �emo bra�a ispod ko�e.
1009
01:08:59,017 --> 01:09:02,217
Dakle, �to smo dovraga mi, Octopus?
1010
01:09:02,817 --> 01:09:04,616
Ti si djelo u napretku.
1011
01:09:05,016 --> 01:09:07,516
I kada �e imati vazu i njen sadr�aj...
1012
01:09:07,816 --> 01:09:11,017
...njen misti�an sadr�aj,
tisu�lje�ima izgubljen...
1013
01:09:11,217 --> 01:09:13,617
...popit �e ga i postat �e besmrtan.
1014
01:09:13,817 --> 01:09:15,716
Ne dosa�uj.
1015
01:09:15,916 --> 01:09:18,716
Vidim da �u i onako umrijeti,
otkrijte mi.
1016
01:09:18,916 --> 01:09:20,617
�to je u vazi?
1017
01:09:20,817 --> 01:09:23,217
-Thorov �eki�?
-Ne.
1018
01:09:23,617 --> 01:09:24,916
Ne�to bolje.
1019
01:09:25,116 --> 01:09:27,216
DNA...
1020
01:09:27,416 --> 01:09:30,516
-...od Boga.
-Ne od Boga. Ne ba�.
1021
01:09:30,716 --> 01:09:34,616
Da, zato �to, zna�, ljudi i
Bogovi, pa, oni se ba� i ne mje�aju.
1022
01:09:34,816 --> 01:09:39,016
Jedini na�in da prona�emo
vezu izme�u �ovjeka i Boga...
1023
01:09:39,216 --> 01:09:41,316
...djete besmrtnika i �ovjeka.
1024
01:09:41,616 --> 01:09:45,516
Vidi� Zeus ga nije mogao dr�ati u hla�ama
pa je napravio tone i tone heroja.
1025
01:09:45,716 --> 01:09:48,016
Najbolji od svih je bio Heracles.
1026
01:09:48,216 --> 01:09:50,416
I mi smo ga prona�li jadnika.
1027
01:09:50,616 --> 01:09:53,115
Pa, njegovu krv. Ostavio je ne�to krvi.
1028
01:09:53,315 --> 01:09:54,616
I mi znamo gdje je.
1029
01:09:54,816 --> 01:09:59,416
Dakle, to je karika koja
nedostaje izme�u znanosti i magije.
1030
01:09:59,616 --> 01:10:03,915
Sada, kad se Heraclesova krv
pomje�a sa Octopusovom formulom...
1031
01:10:04,115 --> 01:10:07,216
-Postat �u Bog.
-Ili druga najbolja stvar.
1032
01:10:07,416 --> 01:10:09,316
Postat �u Bog.
1033
01:10:09,516 --> 01:10:12,515
A ti �e� biti jo� jedan jadan nusproizvod.
1034
01:10:13,015 --> 01:10:14,915
Jedan od njegovih, mnogih,
mnogih neuspjeha.
1035
01:10:15,315 --> 01:10:17,816
Ma daj.
Rime nije izgra�en u jednom danu.
1036
01:10:18,516 --> 01:10:22,115
Osim toga, pogledaj sve te simpati�ne
frendi�e koje sam napravio, usput.
1037
01:10:22,315 --> 01:10:23,315
Bilo nas je lako za napraviti.
1038
01:10:23,515 --> 01:10:25,415
Da, �ef ka�e da nas je lako napravio.
1039
01:10:25,615 --> 01:10:27,615
Ali bilo je nekoliko neuspjeha.
1040
01:10:27,815 --> 01:10:30,116
I neugodnih.
1041
01:10:30,716 --> 01:10:33,615
Da, zna�, potrebna je mala kap...
1042
01:10:33,815 --> 01:10:36,315
...na krivoj temperaturi, i sve je samo...
1043
01:10:36,915 --> 01:10:38,515
Daj da ti poka�em.
1044
01:10:38,915 --> 01:10:40,715
Nekako je tu�no...
1045
01:10:40,915 --> 01:10:43,315
...ali isto tako je fora.
1046
01:10:43,515 --> 01:10:44,715
Ovo je Muffin.
1047
01:10:46,015 --> 01:10:47,815
Ona mi je najdra�a.
1048
01:11:16,615 --> 01:11:18,415
Moramo imati posjete, �e��e.
1049
01:11:18,615 --> 01:11:20,114
Obo�avam ovo.
1050
01:11:24,314 --> 01:11:26,315
Ma�ka.
1051
01:11:29,014 --> 01:11:31,914
Ona je sav razlog koji mi treba.
1052
01:11:32,214 --> 01:11:33,514
Ubit �u te.
1053
01:11:34,814 --> 01:11:38,115
-Oh, ne, mora� umrijeti, Spirit.
-Da, zato �to ima� snage, �ovje�e.
1054
01:11:38,314 --> 01:11:41,814
Tvoj sustav je pripremljen. Ti
si jedini koga krv nemo�e ubiti
1055
01:11:42,014 --> 01:11:44,314
Jedan guc i vi�e ne�e� biti
besmrtan kao on.
1056
01:11:44,514 --> 01:11:46,114
Mo�e biti samo jedan Octopus.
1057
01:11:46,314 --> 01:11:48,714
Ne�e biti konkurencije
kada �e on vladati svijetom.
1058
01:11:48,914 --> 01:11:51,114
Da, i svi �e morati raditi �to im ka�em.
1059
01:11:51,314 --> 01:11:56,814
Morati raditi �to im ka�em
zato �to �u biti vladar svijeta.
1060
01:11:57,014 --> 01:11:59,314
Onda �e sve po�eti imati smisla.
1061
01:11:59,514 --> 01:12:01,414
Da, sve �e imati smisla.
1062
01:12:01,614 --> 01:12:04,114
Sve �e po�eti imati smisla.
1063
01:12:05,214 --> 01:12:06,914
Vratimo se poslu.
1064
01:12:07,114 --> 01:12:08,413
Da, vratimo se poslu.
1065
01:12:09,613 --> 01:12:11,114
Vratimo se ubijanju tebe.
1066
01:12:12,214 --> 01:12:15,014
E sad, ovdje stvar�ice
postaju malo �kakljive.
1067
01:12:15,214 --> 01:12:17,013
Sve je vezano za spajanje.
1068
01:12:17,213 --> 01:12:19,813
Sada, u tvom trenutnom
stanju, jako brzo zacjeljuje�.
1069
01:12:20,013 --> 01:12:22,014
Rane ti se oproravljaju u trenu.
1070
01:12:22,214 --> 01:12:26,513
Jedina solucija, ispada, je utjecati
na tvoje tjelesno raspadanje.
1071
01:12:26,713 --> 01:12:28,613
Ukratko...
1072
01:12:30,413 --> 01:12:33,914
...izlo�iti te puno
razli�itih �irenja sve dok...
1073
01:12:34,214 --> 01:12:36,813
...ta reintegracija ne postane mogu�a.
1074
01:12:38,513 --> 01:12:40,513
Da postane� �ovjek poput mene...
1075
01:12:40,713 --> 01:12:45,014
...volim po�eti od dna
i raditi prema gore.
1076
01:12:45,214 --> 01:12:48,113
Floss, donesi mi torbe.
1077
01:12:53,213 --> 01:12:56,213
Razaslat �u te po cijeloj dr�avi.
1078
01:12:57,413 --> 01:12:59,013
Plaster...
1079
01:12:59,213 --> 01:13:00,413
...donesi mi njegove palce.
1080
01:13:04,313 --> 01:13:05,712
Plaster.
1081
01:13:19,813 --> 01:13:21,213
Dosta je tog kreketanja.
1082
01:13:21,413 --> 01:13:22,613
Ne razumijem vas.
1083
01:13:23,913 --> 01:13:25,212
Paris...
1084
01:13:25,412 --> 01:13:27,512
...daj mi njegove prste.
1085
01:13:27,712 --> 01:13:30,213
To je zapovjed.
1086
01:13:34,512 --> 01:13:35,712
Mrzim te.
1087
01:13:43,612 --> 01:13:44,912
Ovo je za Sand.
1088
01:13:46,412 --> 01:13:47,612
Ovo je za mene.
1089
01:13:47,812 --> 01:13:50,412
I ovo je za Muffin.
1090
01:13:58,412 --> 01:14:00,212
To je sve?
1091
01:14:07,412 --> 01:14:09,012
Tko je ta Sand?
1092
01:14:10,412 --> 01:14:12,711
Ne sada. Idemo.
1093
01:14:35,111 --> 01:14:36,912
Spirit.
1094
01:14:37,312 --> 01:14:39,012
Plaster.
1095
01:14:51,111 --> 01:14:54,011
I ovo je za Sand.
1096
01:14:59,011 --> 01:15:02,411
Ja sam Plaster iz Pariza.
1097
01:15:03,011 --> 01:15:05,911
Toast Montmartrea.
1098
01:15:07,011 --> 01:15:09,011
Dr�at �u se svog mu�kraca.
1099
01:15:09,211 --> 01:15:11,511
Dok nas smrt ne rastavi.
1100
01:15:16,811 --> 01:15:19,211
Sada si blizu.
1101
01:15:19,610 --> 01:15:22,611
Jako, jako blizu.
1102
01:15:30,610 --> 01:15:33,010
Ne mo�e� se boriti samnom.
1103
01:15:33,210 --> 01:15:35,911
Ti. Ti si moj. Moj. Moj.
1104
01:15:54,610 --> 01:15:56,411
Hej �ovje�e, znam kako ti je.
1105
01:15:56,611 --> 01:15:59,110
Trebao si upoznati moju �enu.
1106
01:16:00,910 --> 01:16:04,510
Samo ispru�i nogu jednu ispred druge.
1107
01:16:36,609 --> 01:16:39,309
Evo nas opet.
1108
01:16:40,209 --> 01:16:42,610
Opet sam mrtav.
1109
01:16:45,210 --> 01:16:47,809
Nemam vi�e snage za borbu.
1110
01:16:51,009 --> 01:16:52,910
Spreman sam za tebe, Lorelei.
1111
01:16:53,110 --> 01:16:54,610
Do�i.
1112
01:16:54,810 --> 01:16:57,409
Do�i. Do�i. Do�i.
1113
01:16:57,609 --> 01:16:59,009
Do�i.
1114
01:16:59,209 --> 01:17:01,409
Vrijeme je.
1115
01:17:01,709 --> 01:17:03,709
Do�i. Do�i.
1116
01:17:04,410 --> 01:17:06,809
Nema vi�e boli.
1117
01:17:07,209 --> 01:17:09,609
Nema vi�e patnje.
1118
01:17:11,209 --> 01:17:13,909
Predaj se cijeli, Denny.
1119
01:17:16,209 --> 01:17:18,609
Odrekni se duha.
1120
01:17:19,709 --> 01:17:21,409
Odrekni se du�e.
1121
01:17:21,809 --> 01:17:23,809
Da, dragi. Da.
1122
01:17:44,608 --> 01:17:46,008
Ne.
1123
01:17:47,908 --> 01:17:49,309
Gotovo je.
1124
01:17:49,509 --> 01:17:52,109
Gotovo je. Gotovo je.
1125
01:17:52,309 --> 01:17:54,208
�to to oni govore
o onome kada umre�...
1126
01:17:54,408 --> 01:17:56,808
...da vidi� cijeli �ivot
prije nego umre�?
1127
01:17:57,008 --> 01:17:58,308
Zaboravite na sve to.
1128
01:17:58,508 --> 01:18:00,008
Sve �to vidim su �ene.
1129
01:18:00,208 --> 01:18:05,108
Moja draga Ellen, uvijek je ovdje
da me pokrpa kada sam u komadi�ima.
1130
01:18:05,308 --> 01:18:07,208
I Sand.
1131
01:18:07,908 --> 01:18:09,608
Ta jadna izgubljena du�a.
1132
01:18:11,808 --> 01:18:15,208
Predivna, predivna Sand.
1133
01:18:24,208 --> 01:18:28,108
Smje�no je da �e mi
posljednja misao biti Sand.
1134
01:18:36,708 --> 01:18:38,508
Ne.
1135
01:18:38,708 --> 01:18:41,008
Lorelei, ti nisi jo� za mane.
1136
01:18:41,208 --> 01:18:43,407
Ne, ne opet.
1137
01:18:43,607 --> 01:18:46,008
Trebaju me. Moram se vratiti.
1138
01:18:46,208 --> 01:18:49,008
Uvijek �u biti uz tebe,
Denny Colt.
1139
01:18:49,208 --> 01:18:52,207
Ne�e� mi zauvijek bje�ati.
1140
01:18:52,607 --> 01:18:54,807
Oni me trebaju.
1141
01:19:25,407 --> 01:19:27,207
Sand...
1142
01:19:27,607 --> 01:19:29,107
...to je projekt.
1143
01:19:30,806 --> 01:19:33,107
Octopus.
1144
01:19:34,307 --> 01:19:36,507
Djelovi.
1145
01:19:37,807 --> 01:19:40,106
Sandini djelovi.
1146
01:19:43,307 --> 01:19:44,807
Djelovi.
1147
01:19:45,007 --> 01:19:46,707
Octopusovi djelovi.
1148
01:19:46,907 --> 01:19:48,807
Ti kurvin sine, Octopuse. Moj si.
1149
01:19:49,006 --> 01:19:50,206
Uvijek Octopus.
1150
01:19:50,406 --> 01:19:52,806
-Oprostite, ali nije li on, bio...?
-Nemoj sada.
1151
01:19:53,006 --> 01:19:55,907
Ali tri sata bez �ivotnih
znakova. Nebi li trebao biti mrtav?
1152
01:19:56,107 --> 01:19:57,307
Duga je to pri�a.
1153
01:19:57,507 --> 01:20:00,206
Neka mi netko donese kravatu.
I bolje mu je da bude crvena.
1154
01:20:00,406 --> 01:20:02,806
-Ovaj put, bolje ti je da zna� na �emu si.
-�ekajte.
1155
01:20:03,006 --> 01:20:05,307
Ti bi trebao biti moj
�pijun, a ne neki osvetnik.
1156
01:20:05,507 --> 01:20:08,806
Ako opet ode� poput kauboja,
osobno �u te prepoloviti.
1157
01:20:09,006 --> 01:20:11,006
-Jeli jasno?
-Imam ideju.
1158
01:20:11,306 --> 01:20:14,206
-Sav sam se uzbudio.
-Ne, ova je dobra.
1159
01:20:14,406 --> 01:20:15,606
Kunem se.
1160
01:20:21,406 --> 01:20:25,206
Hej, dr�i tu stvar uperenu u Octopusa.
1161
01:20:25,406 --> 01:20:27,605
Kada ti ka�em, raznesi mu glavu.
1162
01:20:27,806 --> 01:20:30,506
Onda je tako na na�u
svadbenu no�, ha, malena?
1163
01:20:30,706 --> 01:20:33,406
Da, maleni. Na�u svadbenu no�.
1164
01:21:26,505 --> 01:21:28,305
Tko ste vi dovraga?
1165
01:21:28,505 --> 01:21:31,705
-Ti si Octopusova cura?
-Oh, ne, nije ba� tako.
1166
01:21:32,705 --> 01:21:34,505
-Mislim, ovo je zabavno za mene.
-Zabavno?
1167
01:21:34,705 --> 01:21:37,205
Pojavimo se ovdje, odli�no
izgledamo za vrijeme...
1168
01:21:37,405 --> 01:21:39,105
...razmjene predmeta, i onda odemo.
1169
01:21:39,305 --> 01:21:42,505
-A mo�da ho�e� da te ubijem.
-Daj se opusti?
1170
01:21:42,705 --> 01:21:44,404
-Ho�emo li po�eti pucati?
-Neznam.
1171
01:21:44,604 --> 01:21:46,604
-Ne pucajte.
-Ne pucajte, blentavci.
1172
01:21:47,005 --> 01:21:49,105
Ni traga Octopusu.
1173
01:21:49,305 --> 01:21:52,005
Prokleto gubljenje vremena
ako se ne pojavi.
1174
01:21:52,205 --> 01:21:56,704
Kad god se pojavi, gospodine,
mi smo naoru�ani i spremni.
1175
01:21:56,904 --> 01:21:58,905
Ta bi top�aga mogla
raznjeti mjesec, po�etni�e.
1176
01:21:59,205 --> 01:22:00,505
Gosp, ja sam izvanredan strijelac.
1177
01:22:00,705 --> 01:22:03,005
Je li svaka prokleta �ena u
ovoj prokletoj vra�joj rupi...
1178
01:22:03,205 --> 01:22:06,904
-...van svoje proklete pameti?
-Ne, gosp, samo smo opremljene.
1179
01:22:07,104 --> 01:22:08,904
Du�o, samo te iskori�tava.
1180
01:22:09,104 --> 01:22:13,404
Naravno. Vodim jako korisnu
operaciju i jako sam lijepa.
1181
01:22:13,604 --> 01:22:16,104
Oti�i �u, doktorat �e mi biti pla�en.
1182
01:22:16,304 --> 01:22:18,604
Dobro.
Reci ovom blenti da mi da kutiju.
1183
01:22:18,804 --> 01:22:21,305
A ti, po�ni bje�ati.
1184
01:22:21,505 --> 01:22:24,104
�to dalje je mogu�e, od te �ivotinje
1185
01:22:24,304 --> 01:22:27,704
Ubit �e te. On sve ubija.
1186
01:22:28,204 --> 01:22:32,604
U redu, dobro. Mislim da sve ovo
preozbiljno shva�a�, to je sve.
1187
01:23:12,303 --> 01:23:14,303
Daj im vazu.
1188
01:23:22,603 --> 01:23:24,403
�ef je rekao da sada po�nem pucati.
1189
01:23:29,104 --> 01:23:30,803
Ulazi u kamion.
1190
01:23:34,503 --> 01:23:36,103
Nitko neide nikamo.
1191
01:23:37,503 --> 01:23:38,803
Floss...
1192
01:23:39,003 --> 01:23:40,703
...dodaj mi tu vazu, molim te.
1193
01:23:40,903 --> 01:23:41,903
Ulazi u kamion.
1194
01:23:42,403 --> 01:23:46,003
Daj mi Heraclovu krv, odmah.
1195
01:23:46,203 --> 01:23:47,503
Hodaj.
1196
01:23:47,703 --> 01:23:48,703
Heracles?
1197
01:23:51,102 --> 01:23:53,503
IUvijek sam mislio da je "Hercules. "
1198
01:23:54,703 --> 01:23:56,403
Ti.
1199
01:24:16,803 --> 01:24:19,902
Sand, prona�la si svoj �tit.
1200
01:24:20,102 --> 01:24:21,402
Iskoristi ga.
1201
01:24:21,602 --> 01:24:23,002
�to je sa tobom i �enskama?
1202
01:24:26,903 --> 01:24:28,702
Octopus...
1203
01:24:28,902 --> 01:24:30,702
...bio si u pravu.
1204
01:24:30,902 --> 01:24:32,502
Mi smo pogre�ke.
1205
01:24:32,702 --> 01:24:34,302
Mis se nikada nismo trebali dogoditi.
1206
01:24:46,602 --> 01:24:48,602
-Gospodine, ovo je ludo.
-Obuzdaj se..
1207
01:24:48,802 --> 01:24:51,102
On ne �eli da ijedan
policajac bude ubijen.
1208
01:24:55,302 --> 01:24:57,901
Ne olak�ava� mi ni malo.
1209
01:25:05,302 --> 01:25:06,401
Hajde, mali.
1210
01:25:16,501 --> 01:25:18,201
Ve�eras se zavr�ava.
1211
01:25:19,801 --> 01:25:21,001
To si dobro rekao.
1212
01:25:21,501 --> 01:25:23,202
Ja sam Octopus.
1213
01:25:23,402 --> 01:25:24,702
Imam osmicu na svemu.
1214
01:25:47,401 --> 01:25:49,501
Ima paklenih pucnja.
1215
01:25:49,701 --> 01:25:51,301
I paklenih pucnja.
1216
01:25:52,101 --> 01:25:54,900
I ima ih jednostavno smije�nih.
1217
01:25:55,400 --> 01:25:57,201
Sada.
1218
01:26:17,300 --> 01:26:18,901
Idiote, Octopus.
1219
01:26:19,101 --> 01:26:22,601
Sve �to smo trebali napraviti je
poplaviti te i razoru�ali bi te.
1220
01:26:26,700 --> 01:26:28,300
Idemo, idemo.
1221
01:26:33,900 --> 01:26:35,300
Dajte mu ih, de�ki.
1222
01:27:36,399 --> 01:27:38,200
Na�elni�e Dolan,
va�a k�erka je ovdje.
1223
01:27:39,900 --> 01:27:41,199
Treba nam jo� ljudi ovdje.
1224
01:27:41,399 --> 01:27:44,099
-Du�o, ne �eli� biti ovdje.
-�ali� se, zar ne, tetice?
1225
01:27:44,299 --> 01:27:47,099
Jesi li zaboravio koji je moj
posao? Mo�da �e me zatrebati.
1226
01:27:47,299 --> 01:27:49,500
Samo �e� mu smetati,
on te ne treba ovdje.
1227
01:27:49,700 --> 01:27:50,899
Ti to ne zna�.
1228
01:27:51,099 --> 01:27:54,399
Ti nezna� njega. Ti ni�ta nezna�.
1229
01:27:54,599 --> 01:27:56,299
Zaustavite je. Vratite je.
1230
01:27:56,699 --> 01:27:57,799
Da, gospodine.
1231
01:28:03,599 --> 01:28:05,399
Teku�a jaja.
1232
01:28:17,599 --> 01:28:20,098
Kona�no. To.
1233
01:28:20,298 --> 01:28:21,398
To.
1234
01:28:21,598 --> 01:28:25,299
To!
1235
01:28:34,599 --> 01:28:35,999
�to...?
1236
01:28:41,698 --> 01:28:43,698
Dobra investicija, Sand.
1237
01:28:43,998 --> 01:28:45,598
Prolazi� svoj prvi terenski test.
1238
01:28:53,098 --> 01:28:54,398
Umrimo.
1239
01:29:04,698 --> 01:29:06,897
Oh, Bo�e. Oh, Bo�e, ne
1240
01:29:07,697 --> 01:29:09,198
Ne. Oh, Bo�e.
1241
01:29:11,398 --> 01:29:12,798
Mamice.
1242
01:29:40,097 --> 01:29:42,598
Mislim da je vrijeme da
spusti� svoj �tit, Sand.
1243
01:29:47,097 --> 01:29:49,197
Izgubila si ne�to.
1244
01:29:52,997 --> 01:29:55,397
Stari Kurtzman je rekao
da �e ga uzeti natrag.
1245
01:30:00,797 --> 01:30:02,297
Pa...
1246
01:30:03,297 --> 01:30:05,297
...mo�da �u ga nositi
s vremena na vrijeme.
1247
01:30:05,497 --> 01:30:07,797
Ali to ne zna�i da sam tvoja cura.
1248
01:30:46,396 --> 01:30:49,196
Ellen. Ellen, jesi li dobro?
1249
01:31:19,396 --> 01:31:20,696
Zbogom, Sand.
1250
01:31:22,195 --> 01:31:23,895
Zbogom, Denny.
1251
01:31:47,996 --> 01:31:49,796
Zbogom, Spirit.
1252
01:31:53,395 --> 01:31:55,295
-Je li to Saref?
-Pusti mi ovo, Dolan.
1253
01:31:55,495 --> 01:31:56,695
Pusti ju.
1254
01:31:56,995 --> 01:31:59,596
Spasila me. Spasila je svijet.
1255
01:31:59,896 --> 01:32:02,995
Da, pa, i ti si imao prste u tome.
1256
01:32:03,195 --> 01:32:05,695
U redu. U redu.
Samo mi se gubi s o�iju.
1257
01:32:11,495 --> 01:32:14,095
Dakle, tko je ono dovraga
bio tamo? Tko je ona?
1258
01:32:14,295 --> 01:32:15,595
Samo jedan stari plamen.
1259
01:32:15,795 --> 01:32:17,795
Da, izgleda staro.
1260
01:32:17,995 --> 01:32:20,695
-Tebe volim, du�o. Svim srcem.
-Da.
1261
01:32:20,895 --> 01:32:23,195
Mene i svaku drugu �enu
koju sretne�.
1262
01:32:24,495 --> 01:32:26,995
Ti si nevjerojatan.
1263
01:32:27,195 --> 01:32:28,795
Ni ti nisi bila lo�a, po�etnice.
1264
01:32:31,194 --> 01:32:33,095
Gade.
1265
01:32:57,994 --> 01:33:00,294
Po�et �emo od komadi�a.
1266
01:33:09,594 --> 01:33:11,894
Tko zna �to �u napraviti?
1267
01:33:19,594 --> 01:33:22,794
Ona se budi.
Mrzovoljna kao i uvijek.
1268
01:33:23,994 --> 01:33:25,994
Beskrajno bu�na.
1269
01:33:26,993 --> 01:33:29,394
Beskrajno �iva.
1270
01:33:30,294 --> 01:33:32,794
Ona je sve �to imam.
1271
01:33:33,394 --> 01:33:35,694
Moja jedina nada.
1272
01:33:36,493 --> 01:33:38,693
Moja jedina vjera.
1273
01:33:40,394 --> 01:33:42,794
Octopusove tajne su umrle
zajedno sa njime.
1274
01:33:45,494 --> 01:33:47,693
Neznam �to sam,
ili koliko mi je preostalo.
1275
01:33:47,893 --> 01:33:50,093
Boga mu, mo�da �u �ivjeti vje�no.
1276
01:33:50,293 --> 01:33:51,794
Nadam se da ne�u.
1277
01:33:51,994 --> 01:33:53,894
Nitko to ne �eli.
1278
01:33:54,094 --> 01:33:56,493
To nitko nebi htio.
1279
01:33:56,893 --> 01:33:59,693
Denny Colt je mrtav.
Sada sam ne�to drugo...
1280
01:33:59,893 --> 01:34:02,794
...i nikome nemogu dati
svoje srce osim njoj.
1281
01:34:02,994 --> 01:34:06,693
Ona �e uvijek biti moja
i ja �u uvijek biti njen.
1282
01:34:06,893 --> 01:34:09,593
Ona me posjeduje, tijelo i du�u.
1283
01:34:09,793 --> 01:34:12,393
Ona je ljubav mog �ivota.
1284
01:34:12,993 --> 01:34:15,293
Ona je moj grad.
1285
01:34:17,293 --> 01:34:19,093
A ja...
1286
01:34:19,493 --> 01:34:21,693
...sam njen Spirit (Duh).
1287
01:34:25,656 --> 01:34:28,588
Prijevod: CamaroZ28
1288
01:34:28,589 --> 01:34:31,189
...uz malu pomo�
prijevoda bihorackabira...
1289
01:34:34,189 --> 01:34:38,189
Preuzeto sa www.titlovi.com
96816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.