All language subtitles for The Clay Pigeon.(Richard Fleischer.1949).DVDRip Dual English-Spanish.Nd2.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,277 --> 00:00:19,555 ACUSADO A TRAICI�N 2 00:00:57,197 --> 00:00:59,836 HOSPITAL DE LA MARINA DE EE.UU. 3 00:01:31,237 --> 00:01:32,909 Danny, �qu� haces? 4 00:01:33,077 --> 00:01:34,908 No puedes estar aqu�. 5 00:01:36,157 --> 00:01:39,229 Quer�a saber qu� aspecto tiene un traidor. 6 00:01:39,837 --> 00:01:41,395 Vamos. 7 00:01:46,037 --> 00:01:48,312 Ya nunca volver� a ver. 8 00:01:48,517 --> 00:01:51,873 Lo que m�s siento es no poder verle ahorcado. 9 00:01:52,197 --> 00:01:54,028 Desgraciado. 10 00:01:59,557 --> 00:02:02,629 El paciente de la 54 ha vuelto a salir del coma. 11 00:02:03,237 --> 00:02:06,547 - Voy. - A ver si por fin sabe qu� le espera. 12 00:02:19,197 --> 00:02:20,425 Hola. 13 00:02:29,517 --> 00:02:32,270 - �Qu� tal? - Bien, supongo. 14 00:02:33,917 --> 00:02:35,509 �C�mo se llama? 15 00:02:35,797 --> 00:02:38,311 Fletcher, James, marinero. 16 00:02:39,157 --> 00:02:40,715 Esto va bien. 17 00:02:48,837 --> 00:02:50,429 �Sabe d�nde est�? 18 00:02:51,437 --> 00:02:52,995 �En el hospital? 19 00:02:53,157 --> 00:02:55,546 En el de Long Beach. 20 00:02:56,157 --> 00:02:59,752 - �Recuerda que le trajeron? - No. 21 00:03:00,797 --> 00:03:04,233 - �Recuerda haberme visto? - �Deber�a? 22 00:03:06,517 --> 00:03:09,554 - No. - Pero recuerda qui�n es. 23 00:03:10,877 --> 00:03:12,276 S�. 24 00:03:15,277 --> 00:03:18,553 - �La guerra acab�? - Para algunos nunca acabar�. 25 00:03:22,197 --> 00:03:23,516 Ahora comer� algo. 26 00:03:25,037 --> 00:03:26,436 Doctor. 27 00:03:28,237 --> 00:03:31,388 - Me duele aqu�. - S�, le hirieron. 28 00:03:32,157 --> 00:03:35,115 - Tampoco se acuerda, �no? - No. 29 00:03:35,597 --> 00:03:37,906 Tranquilo, se curar�. 30 00:03:42,597 --> 00:03:46,670 Repr�mase, aqu� lo personal se deja al margen. 31 00:03:47,557 --> 00:03:49,354 No puedo evitarlo. 32 00:03:49,517 --> 00:03:52,315 Van a traer a mi hermano en un ata�d, 33 00:03:52,637 --> 00:03:54,355 y a mil m�s. 34 00:03:54,517 --> 00:03:56,985 Y aqu� cuidamos a un traidor. 35 00:03:57,157 --> 00:04:00,035 - Debieron dejarle morir. - Pronto se ir�. 36 00:04:00,917 --> 00:04:02,828 Tendr� un consejo de guerra. 37 00:04:04,157 --> 00:04:05,909 Ir� a la prisi�n militar. 38 00:05:06,717 --> 00:05:08,355 VESTUARIO 39 00:05:14,757 --> 00:05:17,317 VESTUARIO DEL PERSONAL 40 00:05:50,197 --> 00:05:52,665 OFICINA DE INTELIGENCIA DE LA MARINA 41 00:05:54,997 --> 00:05:57,113 �Lo han registrado todo? 42 00:05:57,677 --> 00:05:58,996 Gracias. 43 00:05:59,157 --> 00:06:01,466 - �Qu� hay? - Fletcher ha huido. 44 00:06:02,837 --> 00:06:05,476 - �Cu�ndo? - Lo han notado har� 2 horas. 45 00:06:05,677 --> 00:06:08,555 Avise a la polic�a y a todos los hombres. 46 00:06:09,397 --> 00:06:11,194 - Le cogeremos. - S�. 47 00:06:17,397 --> 00:06:19,991 A TODOS LOS CUERPOS DE SEGURIDAD 48 00:06:22,637 --> 00:06:26,994 SE BUSCA POR TRAICI�N 49 00:06:27,157 --> 00:06:33,471 A JAMES FLETCHER, MARINERO DE PRIMERA CLASE 50 00:07:29,957 --> 00:07:32,027 �Vive aqu� Mark Gregory? 51 00:07:33,677 --> 00:07:36,953 - �Qu� desea? - Somos amigos de la Marina. 52 00:07:40,237 --> 00:07:42,990 No est�, pero no tardar�. 53 00:07:44,277 --> 00:07:46,666 - Pase. - Gracias. 54 00:07:51,717 --> 00:07:54,072 - Soy la Sra. Gregory. - �Se�ora? 55 00:07:54,957 --> 00:07:58,188 S�, hablaba mucho de usted, se llama... 56 00:07:58,597 --> 00:08:00,349 Martha, s�. 57 00:08:01,197 --> 00:08:05,907 - Soy Jim Fletcher, �le suena? - Jim Fletcher, claro. 58 00:08:06,437 --> 00:08:10,669 Me escrib�a tanto sobre usted que parec�a su �nico compa�ero. 59 00:08:11,997 --> 00:08:13,476 Qu� ganas de verle. 60 00:08:13,637 --> 00:08:17,949 He llamado, pero no contestaban y por eso he venido. 61 00:08:18,917 --> 00:08:21,829 Debo verle, tengo problemas. 62 00:08:22,117 --> 00:08:24,506 He estado mucho en cama y... 63 00:08:26,757 --> 00:08:28,634 No paro de hablar. 64 00:08:28,797 --> 00:08:30,992 - Estar� cansado. - Lo parece. 65 00:08:31,557 --> 00:08:33,275 Descanse mientras. 66 00:08:33,877 --> 00:08:35,993 Si�ntese, le har� un caf�. 67 00:08:36,437 --> 00:08:38,348 Gracias, me ir� bien. 68 00:08:39,157 --> 00:08:40,636 No tardo nada. 69 00:08:50,677 --> 00:08:52,429 PRESUNTO TRAIDOR ESCAPA 70 00:08:52,597 --> 00:08:56,556 ACUSADO DEL ASESINATO POR TORTURA DE MARK GREGORY 71 00:09:13,717 --> 00:09:15,275 Operadora. 72 00:09:19,157 --> 00:09:20,510 �D�melo! 73 00:09:27,917 --> 00:09:29,236 �No! 74 00:09:37,957 --> 00:09:39,310 �Socorro! 75 00:09:40,317 --> 00:09:42,547 No le har� da�o, esc�cheme. 76 00:10:19,837 --> 00:10:21,634 ESTO DEBE TENERLO USTED. 77 00:10:21,797 --> 00:10:23,867 Y SI PUEDO AYUDARLA EN ALGO... 78 00:10:24,037 --> 00:10:25,265 TED NILES. 79 00:11:03,357 --> 00:11:06,076 Operadora, una conferencia. 80 00:11:07,917 --> 00:11:11,193 Con Los �ngeles, Ted Niles. 81 00:11:11,357 --> 00:11:13,154 Theodore Niles. 82 00:11:13,837 --> 00:11:16,226 No s� si a�n vive all�. 83 00:11:17,317 --> 00:11:19,194 �Podr�a mirarlo? 84 00:11:20,357 --> 00:11:21,870 S�. 85 00:11:22,597 --> 00:11:24,235 Gracias. 86 00:11:33,997 --> 00:11:35,988 - �Diga? - Soy Jim Fletcher. 87 00:11:36,157 --> 00:11:37,670 - �Qui�n? - Fletcher. 88 00:11:37,837 --> 00:11:39,714 �De d�nde sales? 89 00:11:41,117 --> 00:11:44,826 - �C�mo me has encontrado? - Sab�a que viv�as all�. 90 00:11:45,637 --> 00:11:48,356 - Quiz� tenga problemas. - �Qu� quieres? 91 00:11:48,877 --> 00:11:55,032 Tras salir del hospital, he le�do cosas sobre m�. �Son ciertas? 92 00:11:57,517 --> 00:11:59,155 Ir� al grano. 93 00:11:59,637 --> 00:12:04,153 Aquel d�a en Cabanatu�n me mandaron a trabajar a la pista. 94 00:12:05,117 --> 00:12:08,075 Volv� y estabas en la enfermer�a. 95 00:12:09,317 --> 00:12:12,912 Dijeron que Mark y otros robaron comida. 96 00:12:13,597 --> 00:12:16,065 - Y que t� les delataste. - Imposible. 97 00:12:16,677 --> 00:12:19,987 Debes creerme, tengo amnesia. 98 00:12:21,597 --> 00:12:25,670 Recuerdo a aquel guardia, Tokoyama, la Comadreja. 99 00:12:26,157 --> 00:12:28,387 Me apale� por beber agua. 100 00:12:29,277 --> 00:12:31,393 Y no recuerdo nada m�s. 101 00:12:32,917 --> 00:12:35,556 Bueno, �qu� quieres de m�? 102 00:12:36,077 --> 00:12:38,545 Eres el �nico que puede ayudarme. 103 00:12:39,477 --> 00:12:42,753 Si nos vi�ramos, quiz�s empezara a recordar. 104 00:12:43,917 --> 00:12:46,112 - No entiendo nada. - Bien. 105 00:12:46,397 --> 00:12:49,036 - �D�nde est�s? - En San Diego. 106 00:12:49,357 --> 00:12:51,632 Ven aqu� y hablaremos. 107 00:12:52,157 --> 00:12:54,113 Gracias, te llamo al llegar. 108 00:12:54,797 --> 00:12:56,628 - �Vendr�s en tren? - No. 109 00:12:57,157 --> 00:13:00,069 La mujer de Mark me deja su coche. 110 00:13:00,797 --> 00:13:02,947 Adi�s y gracias. 111 00:13:07,117 --> 00:13:08,709 �Lo ha o�do? 112 00:13:09,357 --> 00:13:11,393 Es cierto, tengo amnesia. 113 00:13:12,637 --> 00:13:15,993 �ramos amigos, los Tres Mosqueteros. 114 00:13:16,797 --> 00:13:19,595 No pude hacerle eso a Mark. 115 00:13:20,357 --> 00:13:22,587 Ted va a ayudarme. 116 00:13:23,157 --> 00:13:25,955 Ay�deme a probar mi inocencia. 117 00:13:28,717 --> 00:13:30,196 �Me deja su coche? 118 00:13:32,437 --> 00:13:34,792 �Ocultar� que he venido? 119 00:13:47,637 --> 00:13:48,865 �Tiene un arma? 120 00:13:49,637 --> 00:13:50,865 No. 121 00:13:58,397 --> 00:13:59,625 Lev�ntese. 122 00:14:03,037 --> 00:14:06,666 No quiero usarla, pero si intenta algo lo har�. 123 00:14:08,237 --> 00:14:11,627 Me da igual, me juzgar�n de todos modos. 124 00:14:13,117 --> 00:14:15,108 P�ngaselo. 125 00:14:21,597 --> 00:14:22,950 V�monos. 126 00:14:23,997 --> 00:14:26,192 Y recuerde, ni una palabra. 127 00:15:02,197 --> 00:15:04,267 No hable m�s de la cuenta. 128 00:15:22,197 --> 00:15:23,710 Quiero un cigarrillo. 129 00:15:27,037 --> 00:15:28,550 Le estar�n buscando. 130 00:15:32,637 --> 00:15:34,434 Entr�guese. 131 00:15:34,597 --> 00:15:37,475 Si tan inocente es, ser�a lo mejor. 132 00:15:39,197 --> 00:15:40,425 No escapar�. 133 00:15:45,757 --> 00:15:47,031 Venga. 134 00:15:52,877 --> 00:15:56,313 - �Qu� pasa? - Un control de luces rutinario. 135 00:15:56,757 --> 00:15:57,985 Bien. 136 00:15:58,317 --> 00:16:00,387 D� las largas y las cortas. 137 00:16:05,397 --> 00:16:07,627 Ahora las traseras, frene. 138 00:16:18,677 --> 00:16:19,905 �Qu� pasa? 139 00:16:20,197 --> 00:16:22,995 Perdone, el claxon a veces salta. 140 00:16:24,677 --> 00:16:28,113 - Ha elegido el peor momento. - Arr�glenlo. 141 00:16:29,117 --> 00:16:31,073 Bien, sigan. 142 00:16:33,077 --> 00:16:35,671 Vamos, hay mucha cola. 143 00:16:46,237 --> 00:16:47,829 Pare a un lado. 144 00:16:49,157 --> 00:16:50,636 Vamos. 145 00:17:03,117 --> 00:17:04,436 Venga. 146 00:17:08,557 --> 00:17:10,115 Las manos. 147 00:17:12,637 --> 00:17:13,990 �Qu� va a hacer? 148 00:17:14,157 --> 00:17:17,149 Nos cambiamos, conducir� yo. 149 00:17:28,317 --> 00:17:29,830 6894. 150 00:17:29,997 --> 00:17:31,988 - El coche de ella. - S�. 151 00:18:01,437 --> 00:18:02,836 Mala suerte. 152 00:18:35,957 --> 00:18:37,072 Ahora. 153 00:19:09,797 --> 00:19:11,150 Esos hombres... 154 00:19:11,757 --> 00:19:13,156 quer�an matarnos. 155 00:19:13,317 --> 00:19:14,750 S�. 156 00:19:14,917 --> 00:19:17,954 - �Por qu�? - No lo s�. 157 00:19:18,357 --> 00:19:20,473 Se relacionar� con mi caso. 158 00:19:22,357 --> 00:19:25,429 - Parecer�a un accidente. - Pero �por qu�? 159 00:19:28,157 --> 00:19:29,988 �Alguien me querr� muerto? 160 00:19:31,797 --> 00:19:34,152 O amigos de Mark hacen justicia. 161 00:19:36,437 --> 00:19:38,951 �La matar�an a usted? 162 00:19:40,077 --> 00:19:43,467 No, han visto que estaba aqu�. 163 00:20:05,997 --> 00:20:09,706 Por si volvemos a ver a esos amigos de Mark. 164 00:20:47,277 --> 00:20:48,505 Mark. 165 00:20:48,877 --> 00:20:50,151 �Cuidado! 166 00:21:27,597 --> 00:21:30,509 - �Qu� pasa? - Se... 167 00:21:31,757 --> 00:21:33,429 Ver�... 168 00:21:33,717 --> 00:21:38,268 Mi marido est� enfermo, reci�n salido del hospital. 169 00:21:38,437 --> 00:21:42,749 - Se ha desmayado. - En Oceanside hay un m�dico. 170 00:21:43,237 --> 00:21:44,875 - �Conduce? - S�. 171 00:21:45,037 --> 00:21:47,232 Llev�mosle, s�game. 172 00:21:51,317 --> 00:21:55,356 Su marido sufre de agotamiento y de un trauma. 173 00:21:55,677 --> 00:21:57,030 No es mi... 174 00:21:57,197 --> 00:21:59,472 Sali� del hospital hace poco. 175 00:22:00,557 --> 00:22:03,310 Parece que le hayan torturado. 176 00:22:03,517 --> 00:22:05,633 Fue prisionero de guerra. 177 00:22:23,397 --> 00:22:27,788 Volver� en s� en unos dos d�as, que descanse. 178 00:22:28,637 --> 00:22:31,151 Hay un camping en la playa. 179 00:22:31,317 --> 00:22:32,796 �Le llevo all�? 180 00:22:32,957 --> 00:22:35,471 S�, esa brisa le ir� bien. 181 00:22:35,637 --> 00:22:36,865 Ted. 182 00:22:38,637 --> 00:22:39,865 Ted. 183 00:22:40,277 --> 00:22:42,029 Se recuperar�. 184 00:22:42,197 --> 00:22:45,189 Que descanse y le trasladaremos. 185 00:22:56,477 --> 00:22:59,469 - El capit�n de corbeta Prentice. - Hola. 186 00:23:00,437 --> 00:23:01,995 Si�ntese. 187 00:23:07,317 --> 00:23:10,389 Le he citado por su relaci�n con Fletcher. 188 00:23:11,917 --> 00:23:14,715 - Sabr� que ha huido. - S�. 189 00:23:15,077 --> 00:23:17,637 - Lo le� en la prensa. - Ya. 190 00:23:18,597 --> 00:23:22,192 Por su relaci�n, intuimos que vendr� aqu�. 191 00:23:23,757 --> 00:23:26,430 - �Sabe algo de �l? - No. 192 00:23:27,197 --> 00:23:31,748 Si contacta con usted, av�senos enseguida. 193 00:23:32,677 --> 00:23:34,793 Ser� un placer ayudarles. 194 00:23:36,677 --> 00:23:37,905 Bueno... 195 00:23:38,717 --> 00:23:40,389 eso es todo. 196 00:23:40,957 --> 00:23:42,470 Gracias por venir. 197 00:23:42,637 --> 00:23:44,946 - Si le llama, av�senos. - S�. 198 00:24:13,037 --> 00:24:14,265 Est� despierto. 199 00:24:16,837 --> 00:24:18,236 �C�mo est�? 200 00:24:19,157 --> 00:24:21,671 Cre�a estar en las islas. 201 00:24:22,277 --> 00:24:24,347 �D�nde estoy? 202 00:24:24,557 --> 00:24:27,071 Se desmay� y le llev� al m�dico. 203 00:24:27,237 --> 00:24:29,273 Le traje para descansar. 204 00:24:30,437 --> 00:24:32,473 �Por qu� no me entreg�? 205 00:24:35,517 --> 00:24:39,192 Por lo que pas� en la carretera y otras cosas, 206 00:24:39,917 --> 00:24:42,226 pens� que quiz�s me equivocara. 207 00:24:42,397 --> 00:24:44,991 No se preocupe y rel�jese. 208 00:24:45,477 --> 00:24:46,830 Cocinar� algo. 209 00:24:47,397 --> 00:24:50,753 - Debo ir a Los �ngeles. - A�n no. 210 00:24:51,437 --> 00:24:52,665 No en una semana. 211 00:24:52,837 --> 00:24:55,271 - Pero... - Prescripci�n m�dica. 212 00:24:55,437 --> 00:24:58,509 Debe descansar, ponerse fuerte. 213 00:25:01,717 --> 00:25:04,470 �Estoy fuerte para agradec�rselo? 214 00:25:20,437 --> 00:25:22,712 �La comida ya est�, ven! 215 00:25:33,557 --> 00:25:35,593 Qu� rico y qu� hambre. 216 00:25:35,797 --> 00:25:40,313 - Est�s fuerte como un toro. - Y soy casi tan listo. 217 00:25:40,997 --> 00:25:42,396 Gracias a ti. 218 00:25:43,237 --> 00:25:45,432 La ensalada de patata es casera. 219 00:25:50,517 --> 00:25:54,146 - Hazte cocinera. - Aqu� todo sabe bien. 220 00:25:54,317 --> 00:25:57,275 - Es por esta brisa. - Maravillosa. 221 00:25:57,997 --> 00:25:59,874 Como esta semana. 222 00:26:00,837 --> 00:26:04,068 L�stima que acabe, pero debo irme. 223 00:26:05,277 --> 00:26:07,666 S�, supongo que s�. 224 00:26:08,877 --> 00:26:11,914 Ted estar� preocupado por m�. 225 00:26:12,597 --> 00:26:15,907 - �Y si no vas? - Debo hacerlo. 226 00:26:16,517 --> 00:26:20,510 Despu�s de esa agresi�n, puede pasarte de todo. 227 00:26:21,197 --> 00:26:22,425 Aqu� no lo sabr�. 228 00:26:23,997 --> 00:26:25,225 Te acompa�o. 229 00:26:27,637 --> 00:26:29,036 No. 230 00:26:29,677 --> 00:26:31,429 Has sido muy buena. 231 00:26:32,317 --> 00:26:34,706 Jam�s podr� compens�rtelo. 232 00:26:37,477 --> 00:26:39,866 Pero no te meter� en l�os. 233 00:26:42,317 --> 00:26:46,833 Me he dedicado a compadecerme de m� misma. 234 00:26:48,157 --> 00:26:49,636 Te odiaba. 235 00:26:50,757 --> 00:26:52,270 Me equivoqu�. 236 00:26:52,797 --> 00:26:55,106 Es peligroso pero voy contigo. 237 00:26:55,277 --> 00:26:57,552 - Pero... - Esto me incumbe. 238 00:26:59,677 --> 00:27:01,713 Quien va a por ti, 239 00:27:02,077 --> 00:27:05,069 quiz�s sea el culpable de lo de Mark. 240 00:27:05,477 --> 00:27:06,990 D�jame ir. 241 00:27:10,397 --> 00:27:11,750 �Y si te ato otra vez? 242 00:27:13,317 --> 00:27:15,785 - Int�ntalo. - No provoques. 243 00:27:15,957 --> 00:27:17,436 Estoy como un toro. 244 00:27:29,557 --> 00:27:31,229 Como en la Marina. 245 00:27:31,397 --> 00:27:32,876 Todo gratis. 246 00:27:33,917 --> 00:27:37,387 - �Te gusta la ropa? - S�, habr� sido cara. 247 00:27:38,317 --> 00:27:39,591 Ya me pagar�s. 248 00:27:39,757 --> 00:27:42,829 Pero el sombrero no es buena inversi�n. 249 00:27:42,997 --> 00:27:45,113 No me acostumbro a �l. 250 00:28:04,997 --> 00:28:07,067 No tan mala inversi�n. 251 00:28:33,157 --> 00:28:36,149 Esto es lo mejor de Los �ngeles. 252 00:28:36,517 --> 00:28:39,554 Agua caliente y servicio de habitaciones. 253 00:28:40,877 --> 00:28:42,469 El dormitorio. 254 00:28:42,837 --> 00:28:44,634 - Su llave. - Bien. 255 00:28:48,757 --> 00:28:50,156 Gracias. 256 00:28:52,197 --> 00:28:53,630 Elige. 257 00:28:54,957 --> 00:28:57,676 - Me quedo esa. - Muy bien. 258 00:28:58,317 --> 00:28:59,955 Llamar� a Ted. 259 00:29:02,557 --> 00:29:04,434 Con el 6552. 260 00:29:06,357 --> 00:29:08,507 Ya ni nos esperar�. 261 00:29:09,197 --> 00:29:10,676 - �Diga? - �Ted? 262 00:29:10,837 --> 00:29:14,307 - �Qu� te ha pasado? - Ya te contar�. 263 00:29:14,637 --> 00:29:16,753 - Mark... - Ya hablaremos. 264 00:29:16,957 --> 00:29:19,027 - �D�nde est�s? - En el Coroney. 265 00:29:19,197 --> 00:29:22,428 - Qu�date all�. - Pero debo verte. 266 00:29:22,797 --> 00:29:24,549 Yo tambi�n quiero verte. 267 00:29:25,237 --> 00:29:26,465 Pero... 268 00:29:26,637 --> 00:29:31,472 la Vieja Dama te busca para entregarte unos documentos. 269 00:29:32,117 --> 00:29:35,553 Espera y pensar� c�mo encontrarnos, �de acuerdo? 270 00:29:36,237 --> 00:29:39,627 - Ma�ana a poder ser. Hasta luego. - Hasta luego. 271 00:29:41,917 --> 00:29:44,989 No quiere que salga, la Marina me busca. 272 00:29:45,877 --> 00:29:47,549 No pod�a hablar. 273 00:29:49,157 --> 00:29:51,910 Entonces esperaremos. 274 00:29:54,357 --> 00:29:56,427 Me muero de hambre. 275 00:29:56,957 --> 00:30:01,553 - Pidamos comida aqu�. - Aqu� ser� horrible. 276 00:30:02,437 --> 00:30:05,713 Tranquila, s�lo Ted sabe d�nde estamos. 277 00:30:05,997 --> 00:30:10,115 - No nos alejemos. - Chinatown est� muy cerca. 278 00:30:10,637 --> 00:30:14,516 �Qu� tal comida ex�tica del misterioso Oriente? 279 00:30:14,837 --> 00:30:18,910 - Yo quiero ex�ticos huevos. - Y misteriosa tarta de manzana. 280 00:30:19,717 --> 00:30:22,675 Lo misterioso suelen ser las alb�ndigas. 281 00:30:28,277 --> 00:30:30,745 EL LOTO BLANCO 282 00:30:34,077 --> 00:30:36,432 F�ate, te sentar� bien. 283 00:30:37,317 --> 00:30:38,750 No s�. 284 00:30:38,997 --> 00:30:42,114 En Filipinas jur� no comer m�s arroz. 285 00:30:42,317 --> 00:30:45,468 Pero aqu� contigo me sabe rico. 286 00:30:46,997 --> 00:30:49,591 �Qu� me deparar� el futuro? 287 00:30:53,437 --> 00:30:56,076 "Nuevos amigos te traer�n dicha. " 288 00:31:40,717 --> 00:31:42,753 - �Qu� hac�a aqu� Tokoyama? - �Qui�n? 289 00:31:42,917 --> 00:31:46,671 - El que acaba de irse. - Nunca le hab�a visto. 290 00:31:47,317 --> 00:31:50,832 No mienta, le ha dado un mont�n de dinero. 291 00:31:51,157 --> 00:31:52,431 �D�nde vive? 292 00:31:52,717 --> 00:31:54,309 Jim, por favor. 293 00:32:07,517 --> 00:32:10,315 Le conozco, es Ken Tokoyama. 294 00:32:10,597 --> 00:32:12,713 Era guardia en Cabanatu�n. 295 00:32:12,877 --> 00:32:15,152 - �Seguro? - Jam�s le olvidar�. 296 00:32:15,637 --> 00:32:21,109 Era la Comadreja, el m�s cruel de todos. A m� me odiaba. 297 00:32:21,517 --> 00:32:24,077 �C�mo puede vivir aqu� con impunidad? 298 00:32:24,997 --> 00:32:26,908 Eso querr�a saber. 299 00:32:27,477 --> 00:32:32,232 �l s� sabr� qu� le pas� a Mark. V�monos. 300 00:32:39,837 --> 00:32:43,466 A ver qu� dice Ted de lo de Tokoyama. 301 00:32:50,157 --> 00:32:51,306 Entra. 302 00:33:00,797 --> 00:33:02,833 Son los de la carretera. 303 00:33:16,637 --> 00:33:19,026 Nos vamos, a por el coche. 304 00:33:31,837 --> 00:33:33,634 - �Diga? - �Ted? 305 00:33:34,277 --> 00:33:36,347 Te dije que no llamaras. 306 00:33:36,877 --> 00:33:39,516 Llevo llam�ndote toda la noche. 307 00:33:39,957 --> 00:33:42,266 - Estaba trabajando. - Debo verte. 308 00:33:43,877 --> 00:33:45,196 Bien. 309 00:33:45,637 --> 00:33:48,105 Mejor quedo con tu amiga. 310 00:33:48,757 --> 00:33:52,033 - La Vieja Dama sigue buscando. - Bien. 311 00:33:52,197 --> 00:33:55,951 - �Cu�l es tu direcci�n? - Calle East Macy, 368. 312 00:33:56,997 --> 00:33:58,350 Hasta luego. 313 00:33:58,677 --> 00:34:00,508 Dice que vayas t�. 314 00:34:00,837 --> 00:34:03,909 Vive en la calle East Macy, 368. 315 00:34:04,077 --> 00:34:05,635 La encontrar�. 316 00:34:05,797 --> 00:34:08,470 Luego me buscar� otro hotel. 317 00:34:08,757 --> 00:34:10,349 - Ni hablar. - Pero... 318 00:34:10,517 --> 00:34:13,793 No hace falta guardar las apariencias. 319 00:34:14,397 --> 00:34:16,467 Si te asusto, te cierras. 320 00:34:16,797 --> 00:34:18,753 El sof� ser� c�modo. 321 00:34:19,037 --> 00:34:20,914 - Podr�a ser peor. - Seguro. 322 00:34:37,357 --> 00:34:39,917 - �Ted? - S�, y t� Martha. 323 00:34:40,637 --> 00:34:44,152 Mark me escrib�a mucho sobre ti y Jim. 324 00:34:44,397 --> 00:34:47,548 S�, �ramos los Tres Mosqueteros. Entremos. 325 00:34:50,197 --> 00:34:52,028 �La Comadreja est� aqu�? 326 00:34:52,437 --> 00:34:55,554 La respuesta estar� en Los �ngeles. 327 00:34:55,917 --> 00:34:58,147 �No sabes cu�l puede ser? 328 00:34:58,397 --> 00:35:00,308 Estuviste en ese campo. 329 00:35:02,437 --> 00:35:03,756 Escucha. 330 00:35:05,597 --> 00:35:07,315 Pas�bamos hambre. 331 00:35:07,957 --> 00:35:10,107 La comida era basura. 332 00:35:10,597 --> 00:35:13,873 Y tan escasa que muchos mor�an. 333 00:35:14,597 --> 00:35:18,192 Y los chicos robaban comida del almac�n. 334 00:35:20,597 --> 00:35:22,872 Mark era el cabecilla. 335 00:35:23,757 --> 00:35:25,827 Y alguien se chiv�. 336 00:35:25,997 --> 00:35:28,830 Por comida o privilegios. 337 00:35:31,077 --> 00:35:32,305 Acusaron a Jim. 338 00:35:33,397 --> 00:35:35,865 Imposible, no ser�a capaz. 339 00:35:37,557 --> 00:35:39,991 La guerra puede afectarte. 340 00:35:40,797 --> 00:35:45,154 Alguien intenta matarle desde que huy� del hospital. 341 00:35:45,917 --> 00:35:48,909 Son listos, siempre nos encuentran. 342 00:35:50,117 --> 00:35:54,110 - Casi nos pillan en el hotel. - No debi� salir. 343 00:35:55,517 --> 00:35:57,667 No debi� venir. 344 00:35:58,117 --> 00:36:02,269 - Deber�a irse. - Es in�til seguir huyendo. 345 00:36:02,797 --> 00:36:05,072 Debe averiguar la verdad. 346 00:36:05,957 --> 00:36:09,108 No est� solo, nos tiene a nosotros. 347 00:36:09,637 --> 00:36:13,152 - �Qu� hacemos? - Encontrar a la Comadreja. 348 00:36:13,397 --> 00:36:15,035 Sabr� la verdad. 349 00:36:15,757 --> 00:36:20,194 Pero Jim debe esconderse de tantos como le buscan. 350 00:36:21,677 --> 00:36:22,792 S�. 351 00:36:23,317 --> 00:36:25,069 - Se lo dir�. - Bien. 352 00:36:26,357 --> 00:36:29,633 Har� que un detective busque a Tokoyama. 353 00:36:30,077 --> 00:36:32,193 Oye, �ten�is dinero? 354 00:36:32,877 --> 00:36:35,027 - Bueno... - Lo imaginaba. 355 00:36:35,197 --> 00:36:38,234 - No... - Calla, estamos en esto juntos. 356 00:36:39,357 --> 00:36:41,666 Gracias, �qu� har�amos sin ti? 357 00:36:42,077 --> 00:36:44,227 Dile que siga escondido. 358 00:36:44,957 --> 00:36:46,515 Os llamo luego. 359 00:36:46,917 --> 00:36:48,191 Adi�s. 360 00:36:55,317 --> 00:36:56,750 �Le has visto? 361 00:36:58,077 --> 00:36:59,430 Nos ayudar�. 362 00:36:59,597 --> 00:37:03,033 Un detective buscar� a Tokoyama. 363 00:37:04,037 --> 00:37:05,834 Nos ha dado dinero. 364 00:37:06,517 --> 00:37:09,395 T� esc�ndete y d�jale actuar a �l. 365 00:37:09,557 --> 00:37:11,832 No me esconder� m�s. 366 00:37:12,197 --> 00:37:16,475 No conoces a tu enemigo y la Marina te busca. 367 00:37:16,837 --> 00:37:20,796 - Vigilan a Ted. - Mejor, eso les entretendr�. 368 00:37:21,077 --> 00:37:23,033 - Por favor. - Que no, Martha. 369 00:37:23,477 --> 00:37:26,435 No dejar� que luch�is solos por m�. 370 00:37:26,597 --> 00:37:30,556 Si te cogen, te har�n un consejo de guerra. 371 00:37:30,877 --> 00:37:34,153 - Y no podr�s probar tu inocencia. - Lo s�. 372 00:37:34,437 --> 00:37:37,952 Por eso hu� y vine a Los �ngeles. 373 00:37:38,957 --> 00:37:41,346 - �Ad�nde vas? - A El Loto Blanco. 374 00:37:41,517 --> 00:37:43,428 Har� hablar al cajero. 375 00:37:51,317 --> 00:37:52,796 SE ALQUILA 376 00:37:52,957 --> 00:37:55,471 INMOBILIARIA WHEELER 377 00:37:58,437 --> 00:38:00,155 INMOBILIARIA WHEELER 378 00:38:00,317 --> 00:38:02,069 VENTAS Y ALQUILERES 379 00:38:09,397 --> 00:38:12,070 - �Puedo ayudarle? - Quiz�s s�. 380 00:38:12,597 --> 00:38:16,272 Busco al antiguo propietario de El Loto Blanco. 381 00:38:16,437 --> 00:38:20,510 - �El Loto Blanco? - Est� en Chinatown, en alquiler. 382 00:38:20,877 --> 00:38:22,151 Espere. 383 00:38:24,397 --> 00:38:28,072 S�, en la calle North Main, 334. 384 00:38:28,237 --> 00:38:29,465 Ese es. 385 00:38:29,637 --> 00:38:33,312 - El arrendatario era el Sr. Naguchi. - �Naguchi? 386 00:38:34,157 --> 00:38:35,909 �Tiene su direcci�n? 387 00:38:36,437 --> 00:38:39,986 S�, calle East First, 758. 388 00:38:40,237 --> 00:38:43,115 - Se lo anoto. - No, me acordar�. 389 00:38:44,037 --> 00:38:47,916 D�game, �no se ha ido muy de repente? 390 00:38:48,397 --> 00:38:52,185 Eso lo lleva el Sr. Rogers y no est�. 391 00:38:54,437 --> 00:38:55,790 Gracias. 392 00:39:02,317 --> 00:39:04,592 - �S�? - Ha venido un joven. 393 00:39:04,837 --> 00:39:09,149 - Le he dado las se�as de Naguchi. - Gracias, buen trabajo. 394 00:39:14,997 --> 00:39:19,070 - Ha aparecido, �eh? - Bien hecho, jefe. 395 00:39:19,237 --> 00:39:21,432 - Le ha pillado. - S�. 396 00:39:22,037 --> 00:39:23,390 Vete ya. 397 00:39:42,917 --> 00:39:44,066 Hola. 398 00:39:45,357 --> 00:39:47,029 Va para all�. 399 00:39:47,877 --> 00:39:49,105 S�. 400 00:39:49,637 --> 00:39:51,707 Hace un minuto. 401 00:40:50,117 --> 00:40:52,677 - Hola, Comadreja. - Hola, Fletcher. 402 00:40:53,397 --> 00:40:57,185 Tenemos que hablar de un par de cosas. 403 00:41:26,517 --> 00:41:28,587 �No dispares! A por �l, Davis. 404 00:41:52,837 --> 00:41:54,270 - �Por d�nde? - China City. 405 00:42:01,117 --> 00:42:02,709 Davis, por ah�. 406 00:42:50,637 --> 00:42:51,831 �Le has visto? 407 00:42:52,277 --> 00:42:53,505 Vamos. 408 00:44:13,277 --> 00:44:15,791 �Qu� pasa? �Qu� quiere? 409 00:44:17,117 --> 00:44:18,948 Perdone, me he equivocado. 410 00:44:25,277 --> 00:44:27,837 - Ni rastro. - Ha entrado aqu�. 411 00:44:28,117 --> 00:44:29,675 Y no ha salido. 412 00:44:33,237 --> 00:44:36,866 - �Es la polic�a? - No, quieren matarme. 413 00:44:39,917 --> 00:44:41,236 Entre ah�. 414 00:44:49,677 --> 00:44:51,429 - �S�? - La polic�a. 415 00:44:57,317 --> 00:45:00,070 Buscamos a un hombre muy violento. 416 00:45:00,397 --> 00:45:02,035 �Ha entrado aqu�? 417 00:45:02,757 --> 00:45:04,429 No ha entrado nadie. 418 00:45:04,877 --> 00:45:06,629 Ha entrado en el edificio. 419 00:45:06,957 --> 00:45:11,348 - �No ha entrado aqu�, seguro? - No, seguro. 420 00:45:11,637 --> 00:45:13,468 Siento no poder ayudarles. 421 00:45:26,277 --> 00:45:27,596 �Qu� hay all�? 422 00:45:31,117 --> 00:45:33,187 Mi hijo, est� durmiendo. 423 00:45:38,597 --> 00:45:41,350 No le despierte, acaba de dormirse. 424 00:45:47,717 --> 00:45:49,753 Le ha despertado. 425 00:45:57,437 --> 00:45:58,870 V�monos. 426 00:46:06,597 --> 00:46:08,872 Siento haber roto su juguete. 427 00:46:10,357 --> 00:46:13,952 - Johnny, ha sido sin querer. - Claro que s�. 428 00:46:14,117 --> 00:46:16,950 Mira, un poni haciendo muecas. 429 00:46:18,797 --> 00:46:20,116 �Ves? 430 00:46:20,357 --> 00:46:22,996 Tiene sue�o, le acostar�. 431 00:46:42,437 --> 00:46:44,746 LA CRUZ AL SERVICIO DISTINGUIDO 432 00:46:44,917 --> 00:46:48,751 AL SARGENTO MINOTO, DE LA DIVISI�N 442 DE INFANTER�A 433 00:47:06,357 --> 00:47:08,951 - �Se han ido? - Quiz�s vuelvan. 434 00:47:09,277 --> 00:47:10,710 Pues espere. 435 00:47:16,877 --> 00:47:18,629 Lo siento mucho. 436 00:47:21,117 --> 00:47:24,268 - �Por qu� me ha ayudado? - Ten�a problemas. 437 00:47:25,037 --> 00:47:28,632 Le he cre�do, s� que no eran polic�as. 438 00:47:30,157 --> 00:47:32,068 Siento lo de Johnny. 439 00:47:33,917 --> 00:47:37,034 Se dormir�, es muy bueno. 440 00:47:37,477 --> 00:47:39,672 Como su padre. 441 00:47:41,477 --> 00:47:45,516 - La 442 era una gran unidad. - S�. 442 00:47:51,037 --> 00:47:53,107 Me voy ya. 443 00:47:53,717 --> 00:47:56,675 No s� c�mo agradec�rselo. 444 00:47:57,637 --> 00:47:58,956 D�jelo. 445 00:48:01,397 --> 00:48:04,548 - Adi�s y suerte. - Gracias. 446 00:48:23,637 --> 00:48:27,425 �Qui�n les dijo que ibas a casa de Tokoyama? 447 00:48:28,957 --> 00:48:33,394 La Inmobiliaria Wheeler me dio la direcci�n. 448 00:48:34,797 --> 00:48:38,756 No creo que tengan que ver con Tokoyama. 449 00:48:39,957 --> 00:48:41,185 �O s�? 450 00:48:44,757 --> 00:48:45,826 �Diga? 451 00:48:45,997 --> 00:48:47,908 - �Est� Jim? - S�. 452 00:48:48,357 --> 00:48:50,075 - Es Ted. - Hola. 453 00:48:50,637 --> 00:48:54,346 Jim, escucha, mi detective ha visto a la Comadreja 454 00:48:54,517 --> 00:48:56,348 en la estaci�n Union. 455 00:48:56,997 --> 00:48:58,988 Se va de aqu� y le vigilo. 456 00:48:59,477 --> 00:49:01,911 - Acude enseguida. - Ya voy. 457 00:49:02,077 --> 00:49:05,114 Espera, falta muy poco para que salga su tren. 458 00:49:05,277 --> 00:49:08,075 Tienes unos 20 minutos. 459 00:49:08,877 --> 00:49:11,027 An�talo por si no nos vemos. 460 00:49:12,157 --> 00:49:13,795 Tren est�ndar. 461 00:49:13,957 --> 00:49:16,073 Vag�n 103. 462 00:49:16,237 --> 00:49:18,068 Compartimento C. 463 00:49:18,877 --> 00:49:20,105 Bien. 464 00:49:20,437 --> 00:49:22,428 Pod�a contar con Ted. 465 00:49:22,637 --> 00:49:25,310 - �Qu� pasa? - Tokoyama se va. 466 00:49:25,477 --> 00:49:27,308 Ted est� en la estaci�n. 467 00:49:27,477 --> 00:49:29,433 Vamos a ir a por �l. 468 00:49:29,637 --> 00:49:32,470 - Es peligroso. - Estar� con Ted. 469 00:49:32,637 --> 00:49:34,036 Habr� problemas. 470 00:49:34,317 --> 00:49:36,877 No vayas desarmado, toma. 471 00:49:42,717 --> 00:49:43,911 Ven. 472 00:49:49,117 --> 00:49:51,631 No puedo dejarte aqu� sola. 473 00:49:51,997 --> 00:49:54,511 Tranquilo, debes tomar el tren. 474 00:49:54,677 --> 00:49:56,508 Saldremos por detr�s. 475 00:49:56,797 --> 00:49:58,947 Espera en casa de Ted. 476 00:50:31,917 --> 00:50:33,987 Hola, ya te tengo. 477 00:51:14,117 --> 00:51:16,312 �T� has delatado a Mark! 478 00:51:17,437 --> 00:51:19,905 - �Y qu� vas a hacer? - No lo s�. 479 00:51:51,197 --> 00:51:52,346 T�, Ted. 480 00:51:53,757 --> 00:51:55,270 Fuiste t�. 481 00:51:57,077 --> 00:51:58,590 Ya me acuerdo. 482 00:51:59,197 --> 00:52:01,631 - T� delataste a Mark. - S�. 483 00:52:02,637 --> 00:52:05,390 Eres el traidor que le delat�. 484 00:52:08,477 --> 00:52:10,308 Era el cabecilla. 485 00:52:10,757 --> 00:52:13,430 Le torturaron hasta matarle. 486 00:52:14,637 --> 00:52:16,150 Levanta. 487 00:52:21,237 --> 00:52:24,786 Cuando lo descubr�, intentaste matarme. 488 00:52:25,157 --> 00:52:26,670 Si�ntate. 489 00:52:44,317 --> 00:52:46,956 Y cre�a que quer�as ayudarme. 490 00:52:48,037 --> 00:52:51,347 Me enga�abais desde que hu� del hospital. 491 00:52:52,397 --> 00:52:54,706 Deb�as haber muerto all�. 492 00:52:55,837 --> 00:53:00,865 Esperamos dos a�os. Si te hubieras muerto, lo habr�as facilitado todo. 493 00:53:01,037 --> 00:53:03,073 - �El qu�? - Da igual. 494 00:53:05,237 --> 00:53:06,636 Algo importante. 495 00:53:09,597 --> 00:53:10,871 �A qu� esperamos? 496 00:53:11,557 --> 00:53:14,117 Cinco minutos despu�s de Glendale, 497 00:53:14,397 --> 00:53:16,957 nos cruzaremos con el Expreso del Sur. 498 00:53:17,677 --> 00:53:22,956 Si intentaras saltar de este tren y calcularas mal, 499 00:53:23,837 --> 00:53:26,510 el tren que pasara entonces... 500 00:53:26,677 --> 00:53:30,556 Bueno, tendr�as un grave accidente. 501 00:53:39,557 --> 00:53:41,832 Esto va contra las normas. 502 00:53:41,997 --> 00:53:45,194 Soy amiga del Sr. Niles, me espera. 503 00:53:45,597 --> 00:53:47,394 Much�simas gracias. 504 00:54:00,117 --> 00:54:01,789 INMOBILIARIA WHEELER 505 00:54:07,917 --> 00:54:09,714 BILLETE PARA EL SR. NILES 506 00:54:09,877 --> 00:54:13,552 EL TREN SALE DE LA ESTACI�N UNION A LAS 7:20 507 00:54:23,797 --> 00:54:26,072 �Se va, Sra. Gregory? 508 00:54:36,037 --> 00:54:37,026 No est�. 509 00:54:37,197 --> 00:54:39,108 - �D�nde est�? - �Qui�n? 510 00:54:39,317 --> 00:54:41,592 - �A qui�n buscan? - A Fletcher. 511 00:54:42,717 --> 00:54:45,231 - No se lo dir�. - Acomp��eme. 512 00:54:45,397 --> 00:54:46,625 T� espera. 513 00:54:46,797 --> 00:54:48,230 �Ad�nde vamos? 514 00:54:49,277 --> 00:54:50,596 Inteligencia Naval. 515 00:54:50,757 --> 00:54:53,555 - La interrogaremos. - �De Inteligencia? 516 00:54:53,717 --> 00:54:55,628 Haberlo dicho antes. 517 00:54:57,997 --> 00:55:02,388 La inmobiliaria avis� a Tokoyama de que Jim le buscaba. 518 00:55:02,957 --> 00:55:06,393 Y este sobre estaba en casa de Ted. 519 00:55:06,597 --> 00:55:08,110 Est�n relacionados. 520 00:55:08,277 --> 00:55:12,589 Y Ted dijo que vigilaba a Tokoyama en la estaci�n. 521 00:55:13,397 --> 00:55:16,946 �Qu� hac�a la reserva del tren en su casa? 522 00:55:17,277 --> 00:55:21,316 - Deben de estar conchabados. - Tiene raz�n. 523 00:55:21,917 --> 00:55:23,509 Baj�mosle del tren. 524 00:55:25,637 --> 00:55:27,832 Con la polic�a de Glendale. 525 00:55:28,637 --> 00:55:31,151 Tiene ah� su pr�xima parada. 526 00:55:39,317 --> 00:55:40,955 �Tienes tabaco? 527 00:55:57,477 --> 00:55:58,876 �Fuego? 528 00:56:18,397 --> 00:56:19,955 Nada de trucos. 529 00:56:58,597 --> 00:56:59,916 Arriba. 530 00:58:27,717 --> 00:58:29,673 - �Qu� pasa? - Polic�a. 531 00:58:29,837 --> 00:58:31,589 - �El vag�n 103? - All�. 532 00:58:36,277 --> 00:58:37,915 Viene de all�. 533 00:58:45,797 --> 00:58:47,549 �Alto, basta ya! 534 00:58:47,717 --> 00:58:49,116 �Basta ya! 535 00:58:50,157 --> 00:58:53,433 - Lo consiguieron. - Fue por los pelos. 536 00:58:53,717 --> 00:58:58,188 Han prestado una gran ayuda a la Secretar�a de Hacienda. 537 00:58:58,357 --> 00:58:59,676 No lo entiendo. 538 00:58:59,837 --> 00:59:02,954 Los japoneses quer�an invadir la costa oeste. 539 00:59:03,117 --> 00:59:05,677 Imprimieron 100 millones de d�lares. 540 00:59:06,117 --> 00:59:10,156 Tokoyama logr� hacerse con unos diez. 541 00:59:10,997 --> 00:59:14,387 Se reuni� con Niles en Jap�n tras la liberaci�n 542 00:59:14,557 --> 00:59:15,785 y se asociaron. 543 00:59:15,957 --> 00:59:17,549 �Diez millones? 544 00:59:17,717 --> 00:59:21,915 Wheeler les sirvi� de tapadera para hacerlos circular. 545 00:59:22,877 --> 00:59:25,675 Se ha desmantelado la red gracias a ustedes. 546 00:59:27,117 --> 00:59:28,789 Todo aclarado. 547 00:59:30,557 --> 00:59:32,787 - Adi�s y suerte. - Gracias. 548 00:59:32,957 --> 00:59:35,790 - Adi�s y gracias, Sra. Gregory. - Adi�s. 549 00:59:37,317 --> 00:59:38,750 Sr. Fletcher. 550 00:59:39,157 --> 00:59:40,385 Me olvidaba. 551 00:59:40,557 --> 00:59:43,754 - Recibir� los atrasos. - Me ser�n �tiles. 552 00:59:43,997 --> 00:59:46,306 Casarse sale muy caro. 553 00:59:47,557 --> 00:59:50,390 - �Van a casarse? - S�, as� es. 554 00:59:51,357 --> 00:59:52,585 Enhorabuena. 37771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.