Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,352 --> 00:00:19,065
(Joo Won)
2
00:00:19,349 --> 00:00:20,822
(Lee Ju Woo)
3
00:00:21,029 --> 00:00:22,382
(Jo Han Chul)
4
00:00:26,320 --> 00:00:27,800
(Choi Hwa Jeong)
5
00:00:28,700 --> 00:00:30,867
(Kim Jae Won)
6
00:00:31,879 --> 00:00:33,139
(Lee Deok Hwa)
7
00:00:36,899 --> 00:00:39,079
(Stealer: The Treasure Keeper)
8
00:00:39,155 --> 00:00:41,155
(The historical events, cultural assets, people, places, companies,)
9
00:00:41,155 --> 00:00:43,155
(and organizations mentioned or depicted in this drama are fictional.)
10
00:00:43,155 --> 00:00:45,055
(The use of some real names are only to add a touch of realism,)
11
00:00:45,055 --> 00:00:47,055
(and any similarity to real people, events, cases, etc. are purely coincidental.)
12
00:00:47,721 --> 00:00:51,190
Huin Dal's gaze keeps wavering, as if he has doubts.
13
00:00:51,320 --> 00:00:54,159
This is my first birthday cake after my grandma passed away.
14
00:00:54,160 --> 00:00:55,560
You're not crying, right? It doesn't suit you.
15
00:00:55,561 --> 00:00:57,561
No, I'm not crying.
16
00:00:57,791 --> 00:00:59,130
Tell me about your family.
17
00:00:59,131 --> 00:01:01,159
Me? I'm still single.
18
00:01:01,160 --> 00:01:02,599
Snap out of it, Lee Chun Ja.
19
00:01:02,600 --> 00:01:05,500
(Previously)
20
00:01:05,501 --> 00:01:08,500
Hello, I'm Jin Ae Ri, Team Karma's youngest.
21
00:01:08,501 --> 00:01:10,140
It's not part of the script, is it?
22
00:01:10,141 --> 00:01:11,910
She's improvising right now, isn't she?
23
00:01:12,041 --> 00:01:13,939
All the bodies are missing their teeth.
24
00:01:13,940 --> 00:01:14,979
They were all plucked out.
25
00:01:14,980 --> 00:01:16,781
Why didn't you call Skunk?
26
00:01:16,880 --> 00:01:18,880
He's a member of Team Karma too.
27
00:01:18,980 --> 00:01:20,280
Are you Skunk?
28
00:01:20,281 --> 00:01:22,879
What on earth is in his treasure vault...
29
00:01:22,880 --> 00:01:26,220
that the place is booby-trapped and has fingerprint scanners?
30
00:01:26,221 --> 00:01:27,559
Skunk told me...
31
00:01:27,560 --> 00:01:30,260
that I'd be his partner if he ever needed one.
32
00:01:30,431 --> 00:01:31,431
It's open.
33
00:01:40,040 --> 00:01:42,440
They managed to get inside.
34
00:01:42,701 --> 00:01:44,310
We do have drones, but just in case,
35
00:01:44,311 --> 00:01:46,481
can you two keep an eye on the perimeter?
36
00:01:48,311 --> 00:01:51,310
It's too dark inside and I don't see much on screen.
37
00:01:51,311 --> 00:01:53,121
I don't think we're inside a trap.
38
00:01:53,320 --> 00:01:55,880
I'm guessing the entrance is at the end of this corridor.
39
00:01:57,221 --> 00:01:58,421
I'll get closer.
40
00:02:03,660 --> 00:02:04,731
What is it?
41
00:02:11,070 --> 00:02:14,570
I think this is for the master key that allows you to enter.
42
00:02:14,971 --> 00:02:16,040
The master key?
43
00:02:16,671 --> 00:02:18,471
Right now, Kim Young Soo must have it.
44
00:02:18,940 --> 00:02:21,040
Because he needs complete access.
45
00:02:22,540 --> 00:02:24,379
People without the master key...
46
00:02:24,380 --> 00:02:26,451
must get through the traps.
47
00:02:27,581 --> 00:02:28,650
Okay.
48
00:02:39,960 --> 00:02:41,560
(Connection with Skunk was severed.)
49
00:02:47,701 --> 00:02:48,770
What is it?
50
00:02:54,210 --> 00:02:55,740
What happened? What's wrong?
51
00:02:55,941 --> 00:02:57,511
Skunk.
52
00:02:57,810 --> 00:02:58,810
What's the matter?
53
00:02:58,811 --> 00:03:00,251
(Connection with Skunk was severed.)
54
00:03:01,351 --> 00:03:03,851
- What's wrong?
- Skunk went offline.
55
00:03:04,191 --> 00:03:05,790
All his suit functions are down too.
56
00:03:05,791 --> 00:03:06,791
What?
57
00:03:07,490 --> 00:03:09,361
This can't be happening.
58
00:03:09,761 --> 00:03:11,060
I checked the battery,
59
00:03:11,731 --> 00:03:14,331
and there's no jammer, so why...
60
00:03:35,421 --> 00:03:39,720
It looks like all the guests are present.
61
00:03:40,361 --> 00:03:41,391
Is it time...
62
00:03:42,020 --> 00:03:44,530
for the host to appear?
63
00:03:46,560 --> 00:03:49,701
No. Wait a moment.
64
00:03:57,071 --> 00:03:59,511
- Hi.
- How are you, sir?
65
00:04:00,411 --> 00:04:02,280
You're here at last.
66
00:04:07,381 --> 00:04:09,851
They'll work with you from now on.
67
00:04:10,620 --> 00:04:12,220
Take the lead...
68
00:04:12,791 --> 00:04:15,020
and head to the training facility.
69
00:04:18,891 --> 00:04:19,900
Yes, sir.
70
00:04:20,331 --> 00:04:21,361
Go.
71
00:04:31,071 --> 00:04:33,881
Who are those people?
72
00:04:34,041 --> 00:04:35,381
They say...
73
00:04:36,240 --> 00:04:39,511
you shouldn't put all your eggs in one basket.
74
00:04:40,881 --> 00:04:42,120
What goes down today...
75
00:04:42,951 --> 00:04:45,891
must happen according to plan, without a single hitch.
76
00:04:47,720 --> 00:04:49,761
I can't leave everything...
77
00:04:50,790 --> 00:04:53,261
to a man whose gaze is wavering.
78
00:04:54,931 --> 00:04:55,931
Yes, sir.
79
00:04:59,530 --> 00:05:01,201
(Episode 9)
80
00:05:12,881 --> 00:05:14,580
Is there no way to restore the connection?
81
00:05:14,581 --> 00:05:15,821
Hang on.
82
00:05:17,090 --> 00:05:19,220
- What's this?
- What's what?
83
00:05:19,391 --> 00:05:20,859
The place was deserted,
84
00:05:20,860 --> 00:05:22,960
but a whole load of people suddenly appeared.
85
00:05:40,610 --> 00:05:42,381
The fools.
86
00:05:48,821 --> 00:05:50,720
It has been a while...
87
00:05:50,850 --> 00:05:54,020
since the main building had any visitors.
88
00:05:56,360 --> 00:05:59,790
It'll be quite an interesting party.
89
00:06:01,900 --> 00:06:03,200
What do we do...
90
00:06:03,201 --> 00:06:05,201
with no radio and a non-functioning suit?
91
00:06:11,071 --> 00:06:12,670
There's no going back.
92
00:06:13,381 --> 00:06:14,741
We must keep going.
93
00:06:55,520 --> 00:06:57,020
Yes, thanks.
94
00:06:58,650 --> 00:07:00,261
Hello.
95
00:07:01,790 --> 00:07:03,090
Huin Dal.
96
00:07:05,460 --> 00:07:06,700
What's going on?
97
00:07:06,701 --> 00:07:08,100
I don't know.
98
00:07:12,770 --> 00:07:15,900
Kim Young Soo's watching us, isn't he?
99
00:07:19,710 --> 00:07:21,941
He knew we'd be coming.
100
00:07:23,381 --> 00:07:25,810
What about Inspector Choi and Skunk?
101
00:07:25,811 --> 00:07:28,051
We lost communication.
102
00:07:29,581 --> 00:07:32,121
Let me find the training facility's blueprints.
103
00:07:32,491 --> 00:07:33,790
You pathetic fools.
104
00:07:51,311 --> 00:07:52,340
Let's go.
105
00:07:56,980 --> 00:07:59,280
Cho Huin Dal will lead the indoor search.
106
00:07:59,751 --> 00:08:02,181
Shota, you lead the outdoor search.
107
00:08:02,321 --> 00:08:03,891
There must be lots of stairs inside.
108
00:08:06,551 --> 00:08:08,790
How are your knees? Shall we switch?
109
00:08:11,431 --> 00:08:12,431
Let's go.
110
00:08:14,701 --> 00:08:16,831
The director got a new set of knives.
111
00:08:17,770 --> 00:08:20,141
They look pretty sleek and sharp.
112
00:08:20,871 --> 00:08:24,170
I wonder what'll happen to the old, dull knife.
113
00:09:18,230 --> 00:09:19,630
Hey. That's...
114
00:09:19,760 --> 00:09:22,401
the doll I saw in Shimada's drawing.
115
00:09:28,201 --> 00:09:29,201
My goodness.
116
00:09:30,911 --> 00:09:32,510
Are you scared?
117
00:09:36,681 --> 00:09:38,311
No. Why would I be?
118
00:09:38,681 --> 00:09:39,710
Okay, then.
119
00:09:41,781 --> 00:09:44,521
Your voice is still altered.
120
00:09:44,821 --> 00:09:46,920
The electronic functions are jammed.
121
00:09:46,921 --> 00:09:49,690
This is a biological system, so it's not affected.
122
00:09:49,691 --> 00:09:51,291
I see.
123
00:09:56,130 --> 00:09:57,671
What's this?
124
00:09:59,301 --> 00:10:01,870
It looks like a drawing.
125
00:10:03,340 --> 00:10:05,239
You don't know "Dream Journey to the Peach Blossom Land?"
126
00:10:05,240 --> 00:10:07,239
(Joseon artist An Gyeon's drawing of Prince Anpyeong's dream.)
127
00:10:07,240 --> 00:10:10,681
Oh, is this "Dream Journey to the Peach Blossom Land?"
128
00:10:15,051 --> 00:10:16,551
Hey, look.
129
00:10:17,090 --> 00:10:19,921
The black parts look like...
130
00:10:21,691 --> 00:10:22,691
What is this?
131
00:10:23,960 --> 00:10:24,960
Is this a puzzle?
132
00:10:27,260 --> 00:10:28,661
Darn it.
133
00:10:35,240 --> 00:10:36,441
What is this now?
134
00:10:37,140 --> 00:10:39,620
It's the chanmun in "Dream Journey to the Peach Blossom Land."
135
00:10:40,140 --> 00:10:41,140
"Chanmun?"
136
00:10:41,281 --> 00:10:42,281
What's that?
137
00:10:42,282 --> 00:10:45,210
(Chanmun: Handwritten letters of appreciation by 20 public figures)
138
00:10:48,350 --> 00:10:49,821
Well, you see...
139
00:10:50,120 --> 00:10:54,290
I'm not well-versed in cultural heritage and history yet...
140
00:10:54,291 --> 00:10:55,791
Let's try to solve this puzzle.
141
00:10:59,531 --> 00:11:00,531
Okay.
142
00:11:08,671 --> 00:11:10,270
What are you looking for?
143
00:11:10,271 --> 00:11:12,109
If they're jamming radio waves or electronic signals,
144
00:11:12,110 --> 00:11:13,780
there must be a control device somewhere.
145
00:11:13,781 --> 00:11:16,951
Such devices emit a lot of heat,
146
00:11:17,451 --> 00:11:19,811
so drones with infrared cameras can pick them up.
147
00:11:22,750 --> 00:11:23,820
Oh! Look!
148
00:11:23,821 --> 00:11:25,950
Gosh, you scared me. What? What is it?
149
00:11:25,951 --> 00:11:26,959
Heat.
150
00:11:26,960 --> 00:11:28,119
- Heat!
- Oh!
151
00:11:28,120 --> 00:11:30,431
Yes! Heat. I see it too. Over there.
152
00:11:30,931 --> 00:11:31,931
Found it.
153
00:11:32,130 --> 00:11:33,130
You see this, right?
154
00:11:33,360 --> 00:11:35,129
Zone B, on the right side in the basement of the building.
155
00:11:35,130 --> 00:11:37,469
The control device is somewhere here.
156
00:11:37,470 --> 00:11:39,770
My gosh. It's a huge space though.
157
00:11:39,771 --> 00:11:41,901
And those guys are right in front of the entrance.
158
00:11:42,140 --> 00:11:44,040
We must find it and smash it.
159
00:11:44,041 --> 00:11:47,110
That is the only way we can communicate with the two of them.
160
00:11:47,880 --> 00:11:51,010
Is there a way to enter the building without using the entrance?
161
00:11:52,311 --> 00:11:55,180
- You see this manhole outside?
- Yes.
162
00:11:55,181 --> 00:11:57,849
Open the manhole cover, and you'll see a drain.
163
00:11:57,850 --> 00:12:00,120
Follow it, and you can get inside.
164
00:12:00,860 --> 00:12:01,921
I'll go in.
165
00:12:05,931 --> 00:12:06,931
It's over there.
166
00:12:06,932 --> 00:12:08,201
Oh, got it.
167
00:12:09,901 --> 00:12:11,000
And take this.
168
00:12:11,301 --> 00:12:13,171
A small bomb to disturb them.
169
00:12:13,431 --> 00:12:14,700
It's not that powerful,
170
00:12:14,701 --> 00:12:16,640
but you can use this to stop the machine.
171
00:12:17,071 --> 00:12:20,440
There's only one, so don't waste it. Okay?
172
00:12:20,441 --> 00:12:21,441
Yes, sir.
173
00:12:23,850 --> 00:12:24,850
It's over there?
174
00:12:26,451 --> 00:12:27,451
- Captain.
- Yes?
175
00:12:28,220 --> 00:12:30,521
- What are you doing?
- Oh, I'm going in.
176
00:12:33,960 --> 00:12:34,960
Captain.
177
00:12:36,021 --> 00:12:37,460
You're volunteering to do it...
178
00:12:38,561 --> 00:12:40,761
because you don't want me to do something so dangerous.
179
00:12:41,161 --> 00:12:43,000
- Right?
- What?
180
00:12:43,230 --> 00:12:44,230
No, I won't let you.
181
00:12:45,230 --> 00:12:47,540
- I am going in.
- What?
182
00:12:47,541 --> 00:12:48,600
Hand it over.
183
00:12:49,201 --> 00:12:51,970
- What's with you?
- Hurry up and hand it over!
184
00:12:52,171 --> 00:12:55,010
Senior Officer Shin Chang Hoon! I'm going in!
185
00:12:56,210 --> 00:12:57,281
They're all dead meat.
186
00:12:57,510 --> 00:12:59,109
- Stop.
- Stop?
187
00:12:59,110 --> 00:13:00,110
Recover position.
188
00:13:00,321 --> 00:13:01,321
Yes, sir.
189
00:13:03,421 --> 00:13:04,490
Hey.
190
00:13:04,821 --> 00:13:07,290
- Try touching your toes.
- Pardon me?
191
00:13:07,291 --> 00:13:09,490
Touch your toes. 1, 2, 3.
192
00:13:10,931 --> 00:13:11,931
That's it?
193
00:13:12,291 --> 00:13:13,371
That's the best you can do?
194
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Hey.
195
00:13:16,301 --> 00:13:17,869
All you do is lift weights at the gym.
196
00:13:17,870 --> 00:13:19,230
That's why you're so stiff.
197
00:13:20,031 --> 00:13:21,869
You see, when you have to sneak in...
198
00:13:21,870 --> 00:13:25,009
You have to be quick, nimble, and shrewd. It's all very important.
199
00:13:25,010 --> 00:13:27,910
But the most important thing is that you must be flexible.
200
00:13:27,911 --> 00:13:30,979
You're a big guy. How will you climb down that narrow manhole?
201
00:13:30,980 --> 00:13:33,080
That's why you can't do this. Me? What about me?
202
00:13:33,081 --> 00:13:35,580
I do yoga often.
203
00:13:35,581 --> 00:13:37,389
Watch. 1, 2, 3. I can effortlessly touch my toes.
204
00:13:37,390 --> 00:13:40,589
I'm like a mollusk. Look.
205
00:13:40,590 --> 00:13:42,390
You fool! Hand it over, quick!
206
00:13:45,031 --> 00:13:47,060
And don't be such a crybaby.
207
00:13:47,061 --> 00:13:48,331
What is this, a tearjerker?
208
00:13:49,100 --> 00:13:51,000
Ms. Lee! Namaste.
209
00:13:51,571 --> 00:13:52,571
That fool.
210
00:13:59,640 --> 00:14:03,110
Chang Hoon, you have an amazing boss.
211
00:14:05,510 --> 00:14:06,510
I do, don't I?
212
00:14:08,681 --> 00:14:11,791
Why are you standing here? Go help him lift the manhole cover.
213
00:14:12,220 --> 00:14:13,691
Oh, right. Yes!
214
00:14:40,250 --> 00:14:41,450
I'm so confused.
215
00:14:41,451 --> 00:14:43,051
I can't figure this out.
216
00:14:43,451 --> 00:14:46,191
The Oriental painting technique makes the puzzle more difficult.
217
00:14:48,921 --> 00:14:49,921
What?
218
00:14:51,460 --> 00:14:52,460
This one fits!
219
00:14:52,860 --> 00:14:54,960
One, two, three, four, five...
220
00:14:57,571 --> 00:14:58,931
We need to find just 11 more!
221
00:15:07,911 --> 00:15:09,411
Yes, keep going.
222
00:15:10,880 --> 00:15:14,781
Can't you give me a compliment or say something nice? My goodness.
223
00:15:23,620 --> 00:15:24,630
Well...
224
00:15:25,061 --> 00:15:28,500
This is a bit much.
225
00:15:42,811 --> 00:15:43,811
What?
226
00:15:52,151 --> 00:15:53,151
Don't.
227
00:15:56,691 --> 00:15:57,830
I'm not 100-percent sure,
228
00:15:57,831 --> 00:15:59,551
- but I think it's a poisonous gas.
- What?
229
00:15:59,691 --> 00:16:02,211
As soon as you put that piece in place, the doll's head turned.
230
00:16:03,201 --> 00:16:04,521
Then the gas started seeping out.
231
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
A small amount might be okay,
232
00:16:06,001 --> 00:16:08,521
but inhaling anything over the safety threshold could kill you.
233
00:16:17,250 --> 00:16:18,880
Oh, the gas has stopped.
234
00:16:19,551 --> 00:16:21,751
Every time you find the right piece, the gas seeps out.
235
00:16:21,951 --> 00:16:23,651
After a certain amount of time, it stops.
236
00:16:24,451 --> 00:16:25,451
But why?
237
00:16:26,220 --> 00:16:28,120
They don't want us to die easily. That's why.
238
00:16:29,161 --> 00:16:31,081
I bet that's why they're not using lethal gas...
239
00:16:31,291 --> 00:16:34,031
and are using a gas that sinks to the bottom.
240
00:16:35,301 --> 00:16:37,201
"We'll give you plenty of time."
241
00:16:37,931 --> 00:16:40,571
"Close your eyes, hold your breath,"
242
00:16:41,240 --> 00:16:43,316
"and solve the puzzle in this gas chamber." Is that it?
243
00:16:43,340 --> 00:16:46,140
Giving hope and despair at the same time and getting a kick out of it.
244
00:16:46,510 --> 00:16:49,441
The entire trap will be like this.
245
00:16:50,441 --> 00:16:51,551
That jerk.
246
00:16:52,110 --> 00:16:54,320
Stand on this thing. I'll find the pieces.
247
00:16:54,321 --> 00:16:56,850
Oh, I'm fine. Let's look for them together.
248
00:16:57,451 --> 00:16:59,421
This mask can protect me from toxic gases.
249
00:17:01,161 --> 00:17:03,931
I'll hand over the pieces to you. Find the ones that fit.
250
00:17:05,360 --> 00:17:06,360
Okay.
251
00:17:22,480 --> 00:17:23,480
Let's see.
252
00:17:25,951 --> 00:17:26,951
Why can't I lift this?
253
00:17:31,350 --> 00:17:32,750
- Chang Hoon...
- I'm almost there.
254
00:17:33,250 --> 00:17:34,260
Chang Hoon, here...
255
00:17:36,561 --> 00:17:38,531
You always try too hard.
256
00:17:40,261 --> 00:17:41,261
This is...
257
00:17:41,731 --> 00:17:42,961
You can't go in if we...
258
00:17:43,531 --> 00:17:44,801
Oh, you already got in.
259
00:17:44,900 --> 00:17:47,370
Goodness, you fool. I'm off.
260
00:17:48,001 --> 00:17:49,001
Wait!
261
00:17:49,001 --> 00:17:50,001
What?
262
00:17:50,100 --> 00:17:53,839
This time, you must be really careful. Okay?
263
00:17:53,840 --> 00:17:55,109
Okay, you punk.
264
00:17:55,110 --> 00:17:58,050
Hey! Don't suddenly burst into tears again.
265
00:17:58,051 --> 00:17:59,580
- Okay.
- I'm off.
266
00:17:59,581 --> 00:18:00,581
See you later!
267
00:18:09,291 --> 00:18:11,359
Chang Hoon, stay right there and stand guard.
268
00:18:11,360 --> 00:18:13,629
It's the only exit Captain Jang can use.
269
00:18:13,630 --> 00:18:16,061
Got it. I'll guard this spot with my life.
270
00:18:16,400 --> 00:18:17,400
Don't you worry.
271
00:18:21,100 --> 00:18:22,100
I found another one.
272
00:18:22,440 --> 00:18:25,870
Each time we find a piece, another handspan seeps out.
273
00:18:26,440 --> 00:18:28,480
But we have no idea how the situation could change,
274
00:18:28,511 --> 00:18:30,211
so we should just keep going.
275
00:19:39,350 --> 00:19:40,350
That spot over there.
276
00:19:51,690 --> 00:19:52,770
We just have one more left.
277
00:20:00,801 --> 00:20:01,801
Skunk?
278
00:20:02,870 --> 00:20:03,870
Skunk.
279
00:20:03,940 --> 00:20:04,940
Skunk, where are you?
280
00:20:05,311 --> 00:20:06,440
Answer me.
281
00:20:06,811 --> 00:20:07,811
Skunk?
282
00:20:08,241 --> 00:20:09,241
Darn it.
283
00:20:09,581 --> 00:20:10,640
What the...
284
00:20:23,660 --> 00:20:24,731
We completed it.
285
00:20:33,630 --> 00:20:34,640
What?
286
00:20:37,301 --> 00:20:39,471
What the... The gas didn't shut off.
287
00:21:11,940 --> 00:21:13,910
What do we do? Did we not get it right?
288
00:21:16,811 --> 00:21:18,850
Maybe we thought too lightly of it.
289
00:21:21,920 --> 00:21:22,950
What now?
290
00:21:23,620 --> 00:21:26,051
Where did it go wrong?
291
00:21:38,170 --> 00:21:39,231
Mr. Hwang?
292
00:21:40,840 --> 00:21:42,900
Why are you here?
293
00:21:43,700 --> 00:21:45,610
I'll explain everything later,
294
00:21:46,071 --> 00:21:47,940
so let's focus on getting out first.
295
00:21:48,140 --> 00:21:49,140
What?
296
00:21:50,140 --> 00:21:52,310
- What are you doing?
- Put it on.
297
00:21:52,311 --> 00:21:53,711
But... Wait!
298
00:21:56,850 --> 00:21:58,890
I'm going to take a better look at the image.
299
00:22:01,291 --> 00:22:03,890
I'd rather do that without the goggles on. Got it?
300
00:22:16,471 --> 00:22:18,610
Could this be a prank?
301
00:22:18,910 --> 00:22:21,311
Maybe this wasn't designed to let anyone out.
302
00:22:22,340 --> 00:22:25,051
No, I'm sure there's something here.
303
00:22:31,751 --> 00:22:32,991
(Ko Deuk Jong)
304
00:22:33,890 --> 00:22:35,160
(Jung In Ji)
305
00:22:44,600 --> 00:22:46,280
"Dream Journey to the Peach Blossom Land."
306
00:22:46,930 --> 00:22:48,140
Ko Deuk Jong.
307
00:22:49,400 --> 00:22:50,670
Kim Jong Seo.
308
00:22:51,571 --> 00:22:52,870
Shin Sook Ju.
309
00:22:55,180 --> 00:22:56,211
Ko Deuk Jong.
310
00:22:59,481 --> 00:23:00,850
From Shimada's perspective,
311
00:23:01,920 --> 00:23:03,481
the writings aren't in the right order.
312
00:23:04,180 --> 00:23:05,690
What do you mean by that?
313
00:23:08,120 --> 00:23:09,190
Mr. Hwang.
314
00:23:16,561 --> 00:23:17,870
What are you doing?
315
00:23:19,531 --> 00:23:20,670
Mr. Hwang!
316
00:23:44,120 --> 00:23:46,561
Captain Jang, where exactly are you?
317
00:23:46,761 --> 00:23:48,160
I think it's the mechanical room.
318
00:23:48,461 --> 00:23:52,200
I see. Now, you must search all of basement area B.
319
00:23:52,301 --> 00:23:55,071
Sure. I'll head out to the hallway first.
320
00:24:21,430 --> 00:24:22,730
There's a security guard up ahead.
321
00:24:22,731 --> 00:24:24,770
Use the anesthetic gun I gave you.
322
00:24:24,771 --> 00:24:25,771
Right.
323
00:24:25,772 --> 00:24:27,500
You're a good shooter, I presume?
324
00:24:27,501 --> 00:24:29,770
You need to shoot his thigh or belly.
325
00:24:29,771 --> 00:24:31,170
Don't worry.
326
00:24:32,511 --> 00:24:33,970
I was an expert marksman...
327
00:24:33,971 --> 00:24:35,840
during my days in the special forces.
328
00:24:41,350 --> 00:24:42,680
All right.
329
00:24:44,281 --> 00:24:45,321
Gosh, he's too far away.
330
00:24:48,021 --> 00:24:49,160
Hey, there.
331
00:24:50,360 --> 00:24:53,160
This hallway is like a maze.
332
00:24:53,291 --> 00:24:56,301
Could you perhaps come a little closer?
333
00:24:57,971 --> 00:24:59,001
Okay.
334
00:24:59,731 --> 00:25:01,801
- What...
- I shot him,
335
00:25:02,301 --> 00:25:03,541
but he's not going down.
336
00:25:03,900 --> 00:25:05,340
Could he be a druggie?
337
00:25:06,870 --> 00:25:08,811
Mister, just collapse, will you?
338
00:25:09,481 --> 00:25:11,149
Wait. Mister, don't!
339
00:25:11,150 --> 00:25:12,880
Don't.
340
00:25:16,180 --> 00:25:17,821
I'm impressed.
341
00:25:20,090 --> 00:25:21,210
Threat has been neutralized.
342
00:25:21,390 --> 00:25:22,920
Captain Jang, that was incredible.
343
00:25:24,261 --> 00:25:25,630
Gosh, that was nothing.
344
00:25:26,761 --> 00:25:29,330
I'll now head to the floor below.
345
00:25:29,331 --> 00:25:30,360
Okay.
346
00:26:24,991 --> 00:26:26,791
Mr. Hwang!
347
00:26:32,390 --> 00:26:34,359
Mr. Hwang!
348
00:26:34,360 --> 00:26:36,061
Mr. Hwang, wake up.
349
00:26:40,971 --> 00:26:42,801
Mr. Hwang!
350
00:26:48,640 --> 00:26:49,640
What?
351
00:26:51,581 --> 00:26:52,610
Mr. Hwang.
352
00:26:54,751 --> 00:26:56,581
Mr. Hwang?
353
00:26:58,051 --> 00:26:59,090
Oh, no.
354
00:27:18,741 --> 00:27:21,011
What did you do?
355
00:27:22,311 --> 00:27:24,680
I was performing CPR...
356
00:27:27,450 --> 00:27:29,781
Why did you pretend to be dead?
357
00:27:30,880 --> 00:27:33,250
I wasn't pretending anything. I actually almost died.
358
00:27:33,251 --> 00:27:34,321
What the...
359
00:27:41,660 --> 00:27:43,660
Hey, wait for me!
360
00:28:15,430 --> 00:28:16,531
Darn it.
361
00:28:21,840 --> 00:28:24,571
So, how did it go?
362
00:28:24,870 --> 00:28:26,340
Did you catch the rats?
363
00:28:26,741 --> 00:28:28,140
Not yet, sir.
364
00:28:28,311 --> 00:28:31,551
Seriously? Must our grand project be interrupted...
365
00:28:32,180 --> 00:28:35,021
by annoying little pests?
366
00:28:35,180 --> 00:28:36,880
Deal with them!
367
00:28:37,281 --> 00:28:38,350
Yes, sir.
368
00:28:43,261 --> 00:28:44,930
It's been quite a while.
369
00:28:45,130 --> 00:28:46,461
Could they be dead?
370
00:28:46,660 --> 00:28:50,231
If that was the case, their dead bodies would've dropped,
371
00:28:51,061 --> 00:28:53,331
and the door would've unlocked.
372
00:28:54,430 --> 00:28:55,900
Unbelievable.
373
00:29:09,251 --> 00:29:11,251
- What is it?
- What do you mean?
374
00:29:12,150 --> 00:29:14,221
- What's wrong?
- What?
375
00:29:16,491 --> 00:29:18,430
The writings...
376
00:29:19,031 --> 00:29:20,860
How did you know they were the key?
377
00:29:21,831 --> 00:29:24,930
The writings for "Dream Journey to the Peach Blossom Land"...
378
00:29:25,200 --> 00:29:28,400
are recorded in a different order compared to how they're on display.
379
00:29:28,771 --> 00:29:30,741
On record, Ko Deuk Jong's piece comes first.
380
00:29:31,071 --> 00:29:33,169
Meanwhile, the writings are currently on display in Japan...
381
00:29:33,170 --> 00:29:35,241
starting with Shin Sook Ju's piece.
382
00:29:35,340 --> 00:29:37,510
I see. Gosh.
383
00:29:37,511 --> 00:29:40,511
How do you know so much about these?
384
00:29:41,350 --> 00:29:43,250
I'm a top employee...
385
00:29:43,251 --> 00:29:44,851
at the Cultural Heritage Administration.
386
00:29:55,430 --> 00:29:56,500
Aren't you coming?
387
00:29:56,501 --> 00:29:58,170
Sure, I'm coming.
388
00:29:59,670 --> 00:30:00,900
Can I have it back?
389
00:30:01,200 --> 00:30:02,241
Of course.
390
00:30:04,771 --> 00:30:07,311
But why did you lie about your identity?
391
00:30:08,481 --> 00:30:09,481
What?
392
00:30:09,482 --> 00:30:11,179
I'm curious, that's all.
393
00:30:11,180 --> 00:30:13,650
I should at least know why if I'm going to die here today.
394
00:30:14,950 --> 00:30:16,380
You didn't believe me.
395
00:30:17,051 --> 00:30:18,051
What?
396
00:30:18,052 --> 00:30:19,751
You said it's bull.
397
00:30:20,221 --> 00:30:21,221
When...
398
00:30:22,620 --> 00:30:24,119
Back then...
399
00:30:24,120 --> 00:30:26,260
You didn't believe me then and now you say that.
400
00:30:26,261 --> 00:30:27,389
I was...
401
00:30:27,390 --> 00:30:29,600
Forget it. Let's concentrate.
402
00:30:30,160 --> 00:30:32,231
Our goal is to get the Joseon Tongbo coins.
403
00:30:34,100 --> 00:30:35,100
Fine.
404
00:30:36,741 --> 00:30:38,910
I want out of this annoying place.
405
00:30:39,511 --> 00:30:40,511
Let's go.
406
00:30:46,051 --> 00:30:47,450
I'm in basement level two.
407
00:30:47,680 --> 00:30:49,680
According to the blueprint, that's the last floor.
408
00:30:49,880 --> 00:30:52,720
You must sense heat from somewhere.
409
00:30:52,721 --> 00:30:54,991
Okay. I'll look around.
410
00:31:37,600 --> 00:31:38,700
Someone's on the floor.
411
00:31:48,340 --> 00:31:49,340
Find them fast.
412
00:32:00,950 --> 00:32:01,961
Oh, no.
413
00:32:03,761 --> 00:32:04,960
Code Red.
414
00:32:04,961 --> 00:32:07,561
Mugunghwa men are approaching you, Chang Hoon.
415
00:32:09,261 --> 00:32:10,501
Do I finally get to warm up?
416
00:32:11,930 --> 00:32:15,041
Okay. I'll secure this place at all costs.
417
00:32:15,771 --> 00:32:17,301
Don't you leave the van.
418
00:32:31,120 --> 00:32:32,120
Guys.
419
00:32:33,021 --> 00:32:34,551
I got something extra today.
420
00:32:36,160 --> 00:32:37,160
Come at me.
421
00:32:37,461 --> 00:32:38,461
Let's see how these do.
422
00:32:57,910 --> 00:32:58,910
What's that?
423
00:32:59,211 --> 00:33:00,211
What?
424
00:33:00,811 --> 00:33:01,821
Come in.
425
00:33:03,981 --> 00:33:04,991
Darn it.
426
00:33:08,860 --> 00:33:10,190
Min Woo.
427
00:33:10,761 --> 00:33:12,231
You're strong.
428
00:33:12,491 --> 00:33:13,590
Just say thanks.
429
00:33:15,031 --> 00:33:16,400
What place is this?
430
00:33:21,430 --> 00:33:22,571
This is insane.
431
00:33:23,301 --> 00:33:24,700
Why? What is it?
432
00:33:25,571 --> 00:33:26,571
It's a tomb.
433
00:33:26,840 --> 00:33:28,639
- A Baekje-era tomb.
- What?
434
00:33:28,640 --> 00:33:31,281
It looks like a replica of a Baekje-era tomb.
435
00:33:32,811 --> 00:33:35,321
Is this supposed to be where we die or something?
436
00:33:36,650 --> 00:33:39,450
Why? Do you want to be buried with me?
437
00:33:40,450 --> 00:33:43,620
No. Why would you even say something that scary?
438
00:33:49,700 --> 00:33:52,200
Why did he go with a Baekje-era tomb?
439
00:33:52,971 --> 00:33:55,041
There could be many reasons.
440
00:33:55,541 --> 00:33:57,001
In the Japanese colonial era,
441
00:33:57,471 --> 00:33:59,839
they used the excuse of researching Baekje-era tombs...
442
00:33:59,840 --> 00:34:01,440
to steal lots of our treasures.
443
00:34:02,211 --> 00:34:04,981
The 29th tomb in Songsan-ri, Gongju was found recently,
444
00:34:05,150 --> 00:34:06,680
but all the artifacts were gone.
445
00:34:07,051 --> 00:34:09,821
Thieves had taken all they could remove and what was left...
446
00:34:10,081 --> 00:34:12,920
were the walls and floor made with bricks.
447
00:34:13,650 --> 00:34:16,890
The people who found the tomb first considered everything their booty.
448
00:34:17,090 --> 00:34:21,159
Oh, do they want to say this is part of their glorious past,
449
00:34:21,160 --> 00:34:22,630
or something like that?
450
00:34:23,961 --> 00:34:25,731
He's a real psycho.
451
00:34:26,200 --> 00:34:28,400
We can't lose to this psycho.
452
00:34:28,801 --> 00:34:30,071
Let's get out of here.
453
00:34:30,501 --> 00:34:31,501
Sounds good.
454
00:34:32,011 --> 00:34:33,971
Oh, did you see the light earlier?
455
00:34:34,840 --> 00:34:35,910
- A light?
- Yes.
456
00:34:36,081 --> 00:34:38,180
It was somewhere here.
457
00:34:39,251 --> 00:34:41,180
I don't see it.
458
00:34:41,481 --> 00:34:43,949
Was it a will o' the wisp since this is a tomb?
459
00:34:43,950 --> 00:34:45,091
I definitely saw something.
460
00:34:46,120 --> 00:34:47,550
Is it too bright in here now?
461
00:34:54,861 --> 00:34:57,260
Wait. Why are you suddenly stripping?
462
00:34:59,401 --> 00:35:00,700
You saw it in the dark.
463
00:35:02,041 --> 00:35:03,070
We must darken the room.
464
00:35:03,870 --> 00:35:04,870
I see.
465
00:35:08,311 --> 00:35:09,311
- Min Woo.
- Yes?
466
00:35:10,680 --> 00:35:11,680
Thanks.
467
00:35:19,820 --> 00:35:20,820
Hey.
468
00:35:21,450 --> 00:35:22,719
You meant that one over there?
469
00:35:22,720 --> 00:35:23,720
Yes.
470
00:35:26,760 --> 00:35:28,131
Do we press that?
471
00:35:35,740 --> 00:35:36,800
What are you doing?
472
00:35:37,901 --> 00:35:40,441
Give me some time.
473
00:36:05,731 --> 00:36:07,100
Okay.
474
00:36:19,680 --> 00:36:21,720
Skunk was all about the suit.
475
00:36:22,581 --> 00:36:24,820
- What?
- No, nothing.
476
00:36:29,291 --> 00:36:32,290
I inhaled way too much poisonous gas earlier.
477
00:36:32,291 --> 00:36:35,460
I'm feeling the side effects.
478
00:36:35,461 --> 00:36:37,260
I'm too dizzy.
479
00:36:37,731 --> 00:36:39,870
Oh, I see.
480
00:36:40,470 --> 00:36:42,099
Let me have a go, then.
481
00:36:42,100 --> 00:36:43,270
I just need a short break.
482
00:36:43,271 --> 00:36:45,570
- We don't have time, do we?
- What...
483
00:36:45,841 --> 00:36:47,739
- What are you...
- Lend me a shoulder.
484
00:36:47,740 --> 00:36:49,279
- Can you not...
- Ready?
485
00:36:49,280 --> 00:36:51,311
- Darn it.
- One, two, three.
486
00:37:06,961 --> 00:37:08,760
Can you grab my feet and push me up?
487
00:37:11,131 --> 00:37:14,631
On my count. One, two, three.
488
00:37:20,341 --> 00:37:21,341
Okay.
489
00:37:21,441 --> 00:37:22,441
Now...
490
00:37:32,450 --> 00:37:33,890
Can you...
491
00:37:38,430 --> 00:37:40,990
You're pretty quick.
492
00:37:41,390 --> 00:37:42,401
Not bad.
493
00:37:42,861 --> 00:37:44,831
Just say thanks.
494
00:37:45,671 --> 00:37:46,671
Thanks.
495
00:37:52,611 --> 00:37:53,611
Darn it.
496
00:37:55,311 --> 00:37:57,140
I'm really sorry.
497
00:37:57,280 --> 00:37:58,811
I hate surprises like this.
498
00:38:01,550 --> 00:38:02,581
You scared me.
499
00:38:03,251 --> 00:38:05,791
How did you manage to be Skunk?
500
00:38:09,361 --> 00:38:10,620
Hold onto me.
501
00:38:12,191 --> 00:38:13,361
What's this?
502
00:38:14,631 --> 00:38:15,631
What?
503
00:38:28,611 --> 00:38:29,611
Push it.
504
00:38:55,746 --> 00:38:56,746
Hey.
505
00:38:57,446 --> 00:38:58,516
I think I found it.
506
00:39:01,255 --> 00:39:03,255
The blueprint says it's storage.
507
00:39:03,685 --> 00:39:05,125
I think that's the place.
508
00:39:05,395 --> 00:39:06,395
I'll go inside.
509
00:39:08,996 --> 00:39:10,036
(AC Maintenance Unit B3-B)
510
00:39:28,786 --> 00:39:29,846
Follow me!
511
00:39:41,596 --> 00:39:43,266
- Found it.
- Nice!
512
00:39:43,496 --> 00:39:44,766
Hurry up and set up the bomb.
513
00:40:02,516 --> 00:40:05,286
Oh, my. This really is special.
514
00:40:08,525 --> 00:40:09,585
Go ahead and shoot me.
515
00:40:09,855 --> 00:40:11,925
This suit is bulletproof, you idiots.
516
00:40:11,926 --> 00:40:13,294
Hey, no!
517
00:40:13,295 --> 00:40:15,125
That's an old model. It's not bulletproof!
518
00:40:21,605 --> 00:40:23,335
Hey, don't fire outside the building.
519
00:40:26,835 --> 00:40:27,935
Gosh.
520
00:40:33,076 --> 00:40:35,386
My gosh, I nearly died.
521
00:41:00,476 --> 00:41:01,476
Ms. Lee.
522
00:41:02,205 --> 00:41:03,851
This provides anti-electric-shock protection, right?
523
00:41:03,875 --> 00:41:05,446
Yes, it does. Don't worry.
524
00:41:07,346 --> 00:41:08,346
Yes, sir!
525
00:41:22,395 --> 00:41:23,466
Goodness.
526
00:41:25,335 --> 00:41:27,235
Who are you guys?
527
00:41:42,216 --> 00:41:43,785
It's not a powerful bomb,
528
00:41:43,786 --> 00:41:46,185
and we don't know what the wiring situation is like,
529
00:41:46,415 --> 00:41:48,215
so you have to set it up right in the middle.
530
00:41:48,326 --> 00:41:49,386
Right in the middle?
531
00:41:50,926 --> 00:41:53,056
But it's round like a ball, so...
532
00:41:53,295 --> 00:41:54,755
Gosh, how do I do this?
533
00:41:54,826 --> 00:41:56,826
Didn't I give you the epoxy adhesive?
534
00:41:58,096 --> 00:42:00,495
- No.
- Oh, no.
535
00:42:00,496 --> 00:42:03,434
We have to destroy the device in one blow.
536
00:42:03,435 --> 00:42:05,406
I don't have an epoxy adhesive,
537
00:42:05,806 --> 00:42:07,205
but I have something.
538
00:42:08,545 --> 00:42:09,605
What is it?
539
00:42:10,705 --> 00:42:12,875
- The blue duct tape.
- What a relief.
540
00:42:13,275 --> 00:42:15,016
But why do you carry it around?
541
00:42:15,246 --> 00:42:17,645
It's very versatile.
542
00:42:19,516 --> 00:42:20,815
You can use it as a gag...
543
00:42:22,085 --> 00:42:23,656
and to tie people up.
544
00:42:24,685 --> 00:42:28,125
Anyway, I don't know why it's called "blue tape."
545
00:42:28,565 --> 00:42:29,866
It's green.
546
00:42:31,866 --> 00:42:35,306
See? It's perfect for setting up bombs too.
547
00:42:36,906 --> 00:42:39,205
There. Okay.
548
00:42:39,306 --> 00:42:41,705
Now, get out of there quickly and press the button.
549
00:42:48,415 --> 00:42:49,915
Oh, my.
550
00:42:51,585 --> 00:42:52,886
Hello.
551
00:42:53,056 --> 00:42:55,855
Hold on. Hey, stop!
552
00:42:56,156 --> 00:42:58,354
What's going on? You're scaring me. Hey! All right.
553
00:42:58,355 --> 00:43:01,196
Hey, I can fight well. I'm a cop!
554
00:43:01,665 --> 00:43:03,426
Hey! I told you to stop.
555
00:43:16,676 --> 00:43:17,976
Hey! You little...
556
00:43:23,946 --> 00:43:25,056
Why you...
557
00:43:34,295 --> 00:43:35,295
You punk.
558
00:43:39,835 --> 00:43:41,536
Come here.
559
00:43:41,835 --> 00:43:43,036
Come here!
560
00:43:51,815 --> 00:43:53,645
What? What is this?
561
00:43:54,116 --> 00:43:55,145
Why did it stop?
562
00:43:55,746 --> 00:43:57,545
- Did you touch something?
- No.
563
00:44:24,246 --> 00:44:25,446
- Wait.
- What?
564
00:44:35,656 --> 00:44:39,096
See the brick the doll is staring at? The one sticking out.
565
00:44:43,625 --> 00:44:45,196
- This one?
- Yes.
566
00:44:48,266 --> 00:44:49,665
(Gong)
567
00:44:57,476 --> 00:44:59,645
- Are you all right?
- Yes.
568
00:45:07,386 --> 00:45:08,656
It's a gold earring.
569
00:45:10,855 --> 00:45:12,195
It's a gold earring from the Baekje period.
570
00:45:12,196 --> 00:45:14,124
It was found in some Baekje-era tombs,
571
00:45:14,125 --> 00:45:15,196
but it's rare.
572
00:45:18,096 --> 00:45:20,835
Is that golden crown also from the Baekje period?
573
00:45:21,536 --> 00:45:22,565
Yes.
574
00:45:24,835 --> 00:45:25,835
Then...
575
00:45:26,806 --> 00:45:28,775
should we try putting the earring here too?
576
00:45:36,145 --> 00:45:37,645
Put Baekje king's treasures...
577
00:45:38,855 --> 00:45:41,116
on a doll wearing a kimono?
578
00:45:42,255 --> 00:45:43,585
This scumbag...
579
00:45:44,556 --> 00:45:47,496
Let's try it. We have to get out of here, you know.
580
00:46:12,815 --> 00:46:14,116
I think you're right.
581
00:46:14,886 --> 00:46:16,855
Find things hidden behind the bricks...
582
00:46:16,985 --> 00:46:19,855
and put them on this doll. That must be it.
583
00:46:21,125 --> 00:46:22,485
We need to find three more things.
584
00:46:23,226 --> 00:46:24,366
A necklace,
585
00:46:24,966 --> 00:46:26,696
a bracelet, and a ring.
586
00:46:28,565 --> 00:46:31,505
But how can we find the bricks?
587
00:46:42,616 --> 00:46:45,285
That brick you pulled out earlier.
588
00:46:45,286 --> 00:46:46,656
Was there something written on it?
589
00:46:52,156 --> 00:46:54,895
"Gong." As in "accomplishment."
590
00:46:56,366 --> 00:46:59,036
The doll is missing three accessories.
591
00:46:59,196 --> 00:47:02,435
Including the one we found, there are four in total.
592
00:47:02,565 --> 00:47:03,665
Right.
593
00:47:03,835 --> 00:47:06,306
Four Chinese characters. A four-character idiom?
594
00:47:07,005 --> 00:47:08,746
One with "gong."
595
00:47:09,145 --> 00:47:11,875
- Find bricks with letters on them.
- Okay.
596
00:47:11,976 --> 00:47:13,476
- Shall we remove these?
- Yes.
597
00:47:14,375 --> 00:47:15,545
Now, I can see better.
598
00:47:34,335 --> 00:47:35,366
Gosh.
599
00:47:40,076 --> 00:47:41,136
Darn it.
600
00:47:41,976 --> 00:47:43,476
There are way too many.
601
00:47:43,705 --> 00:47:44,976
This won't do.
602
00:47:45,216 --> 00:47:48,145
Why don't we think of four-character idioms with "gong?"
603
00:47:48,246 --> 00:47:49,286
Can you think of any?
604
00:47:50,185 --> 00:47:52,786
"Hyeongseoljigong," "Igongdogong."
605
00:47:53,056 --> 00:47:54,085
And...
606
00:47:54,616 --> 00:47:55,926
"Bulsejigong."
607
00:47:55,955 --> 00:47:57,184
It's got to be something...
608
00:47:57,185 --> 00:48:00,196
that is connected to this situation.
609
00:48:03,496 --> 00:48:04,596
What could it be?
610
00:48:05,835 --> 00:48:07,996
The secret behind my success is...
611
00:48:08,806 --> 00:48:13,176
not giving up and ceaselessly carrying on with my work...
612
00:48:13,375 --> 00:48:17,076
as if it's my divine calling.
613
00:48:18,476 --> 00:48:20,415
Shimada said this in one of his interviews.
614
00:48:22,585 --> 00:48:25,286
"ever giving up is the key to success."
615
00:48:26,156 --> 00:48:27,255
"Gongjaebulsa?"
616
00:48:28,625 --> 00:48:30,655
"Every accomplishment rests on the foundation of not giving up."
617
00:48:30,656 --> 00:48:31,726
Okay.
618
00:48:31,895 --> 00:48:33,595
Gong, jae, bul...
619
00:48:33,596 --> 00:48:35,966
Jae.
620
00:49:02,985 --> 00:49:04,585
Who are you jerks?
621
00:49:06,125 --> 00:49:07,125
Here, found it.
622
00:49:19,775 --> 00:49:22,545
Every time a brick is taken out, the walls move.
623
00:49:23,246 --> 00:49:24,875
Right. Then...
624
00:49:25,645 --> 00:49:27,405
There's room for them to move three times...
625
00:49:27,976 --> 00:49:29,376
which means we have three attempts.
626
00:49:29,846 --> 00:49:30,846
That's right.
627
00:49:31,045 --> 00:49:32,286
First, let's see what's inside.
628
00:49:32,616 --> 00:49:33,616
Sure.
629
00:50:16,588 --> 00:50:18,587
Chang Hoon, you must secure that area.
630
00:50:18,588 --> 00:50:20,829
It's the only exit Captain Jang has.
631
00:50:26,699 --> 00:50:27,699
My gosh.
632
00:50:30,608 --> 00:50:31,608
What do I do?
633
00:50:40,048 --> 00:50:41,048
My gosh!
634
00:50:41,679 --> 00:50:42,688
You...
635
00:50:43,719 --> 00:50:44,719
Gosh.
636
00:50:45,349 --> 00:50:46,358
There.
637
00:51:03,708 --> 00:51:05,068
(Messages)
638
00:51:08,508 --> 00:51:10,708
We drink to enjoy the buzz,
639
00:51:11,048 --> 00:51:12,818
so must I have coffee and sober up?
640
00:51:13,048 --> 00:51:15,178
For the Generation Z, round two usually means coffee.
641
00:51:15,179 --> 00:51:16,948
- Exactly.
- Right.
642
00:51:16,949 --> 00:51:18,618
- And then we'll drink again.
- Exactly.
643
00:51:18,619 --> 00:51:19,619
Ae Ri?
644
00:51:20,719 --> 00:51:21,789
Gosh, Director Min.
645
00:51:22,229 --> 00:51:23,587
- What are you doing here?
- Hello.
646
00:51:23,588 --> 00:51:25,028
- Gosh.
- Hi.
647
00:51:25,829 --> 00:51:26,897
Why are you still here...
648
00:51:26,898 --> 00:51:28,527
when you skipped the team dinner because you were sick?
649
00:51:28,528 --> 00:51:31,828
Well, I finished up my work...
650
00:51:31,829 --> 00:51:33,567
and was heading home when I got dizzy.
651
00:51:33,568 --> 00:51:34,768
I came in to rest.
652
00:51:34,769 --> 00:51:36,008
I see.
653
00:51:36,438 --> 00:51:38,778
- Head on home and rest, then.
- Sure.
654
00:51:39,309 --> 00:51:40,309
Director Min.
655
00:51:40,938 --> 00:51:42,848
I'm sorry to ask,
656
00:51:42,849 --> 00:51:44,749
but could I take a few vacation days?
657
00:51:45,208 --> 00:51:46,219
That's out of the blue.
658
00:51:47,418 --> 00:51:49,619
I haven't been feeling well,
659
00:51:50,048 --> 00:51:51,208
and there are issues at home.
660
00:51:52,519 --> 00:51:54,988
Dae Myeong's on sick leave, so with you also gone,
661
00:51:55,458 --> 00:51:57,159
there will be no one left on your team.
662
00:51:57,789 --> 00:51:59,958
That's true, but...
663
00:52:01,758 --> 00:52:04,498
Well, the case involving Baek Yul Ho...
664
00:52:04,499 --> 00:52:05,898
shocked me,
665
00:52:06,199 --> 00:52:08,038
and I still haven't recovered.
666
00:52:08,039 --> 00:52:09,039
Hey.
667
00:52:10,369 --> 00:52:12,909
Did Dae Myeong say something?
668
00:52:13,838 --> 00:52:16,377
Not really. Only the fact that...
669
00:52:16,378 --> 00:52:19,877
Baek Yul Ho, you, and Mr. Hwang...
670
00:52:19,878 --> 00:52:22,917
had drinks, dined together,
671
00:52:22,918 --> 00:52:24,718
and went to the sauna...
672
00:52:24,719 --> 00:52:26,587
among other things.
673
00:52:26,588 --> 00:52:27,988
Well, that's...
674
00:52:28,588 --> 00:52:31,289
- Fine. Take a few days off.
- Really?
675
00:52:31,389 --> 00:52:32,728
I know you've been working hard...
676
00:52:32,729 --> 00:52:34,627
without cashing in your vacation days,
677
00:52:34,628 --> 00:52:35,628
so of course.
678
00:52:36,469 --> 00:52:37,469
Thank you.
679
00:52:40,369 --> 00:52:41,469
Enjoy your time, then.
680
00:52:45,878 --> 00:52:47,278
I guess it wasn't gongjaebulsa.
681
00:52:49,309 --> 00:52:50,309
It may not have been...
682
00:52:50,310 --> 00:52:52,179
a four-character idiom to begin with.
683
00:52:52,949 --> 00:52:53,949
Then what?
684
00:52:55,148 --> 00:52:56,789
Let's go over this again.
685
00:52:57,349 --> 00:52:59,458
We're in a Baekje-era tomb.
686
00:52:59,858 --> 00:53:01,059
Earrings and the crown...
687
00:53:01,719 --> 00:53:03,027
are artifacts from the Baekje era.
688
00:53:03,028 --> 00:53:04,088
That's right.
689
00:53:04,528 --> 00:53:05,858
And we had no choice...
690
00:53:06,229 --> 00:53:09,229
but to accessorize the doll in a kimono.
691
00:53:21,278 --> 00:53:22,278
That's it.
692
00:53:23,409 --> 00:53:26,749
Our way out must be some sort of ritual.
693
00:53:27,019 --> 00:53:29,719
We're to offer Baekje artifacts to this doll.
694
00:53:30,019 --> 00:53:34,158
Could the answer lie with whomever this doll represents?
695
00:53:34,159 --> 00:53:35,159
That's right.
696
00:53:35,958 --> 00:53:36,958
Who could it be?
697
00:53:37,389 --> 00:53:39,258
Someone with "gong" in her name.
698
00:53:39,599 --> 00:53:41,898
Someone who fits this situation we're in.
699
00:53:47,999 --> 00:53:49,139
Empress Jingu.
700
00:53:52,878 --> 00:53:54,809
Let's first find the other syllables.
701
00:53:55,378 --> 00:53:57,808
Spirit "shin," king "hwang," and king "hu."
702
00:53:57,809 --> 00:53:58,809
Sure.
703
00:54:47,659 --> 00:54:49,298
Your teeth will be mine to take.
704
00:54:51,229 --> 00:54:52,229
So long.
705
00:54:53,269 --> 00:54:54,668
Where do you think you're going?
706
00:54:55,438 --> 00:54:56,938
It's not over yet.
707
00:54:58,409 --> 00:54:59,409
Also,
708
00:55:01,139 --> 00:55:03,148
my teeth are quite expensive.
709
00:55:19,628 --> 00:55:20,798
I found "shin."
710
00:55:21,999 --> 00:55:22,999
I found "hu."
711
00:55:23,398 --> 00:55:24,518
- Let's remove them.
- Sure.
712
00:55:24,628 --> 00:55:26,969
In 1, 2, 3.
713
00:55:39,179 --> 00:55:40,418
- Are you good?
- Yes.
714
00:55:56,168 --> 00:55:57,628
Empress Jingu was the answer.
715
00:55:58,499 --> 00:56:00,667
Who is she, anyway?
716
00:56:00,668 --> 00:56:02,608
She only appears in Japanese records.
717
00:56:03,068 --> 00:56:04,768
The legend has it...
718
00:56:04,769 --> 00:56:07,155
that she ruled over southern Korea and Baekje paid tributes.
719
00:56:07,179 --> 00:56:09,048
No one believes the stories anymore,
720
00:56:09,278 --> 00:56:11,108
but many did around the time...
721
00:56:11,449 --> 00:56:12,818
this secret storage was built.
722
00:56:13,048 --> 00:56:15,048
Shimada was probably one of them.
723
00:56:16,318 --> 00:56:18,317
Anyway, the trap was designed...
724
00:56:18,318 --> 00:56:21,519
based on the Baekje people giving her tributes.
725
00:56:22,429 --> 00:56:25,127
We only need to find "hwang" and the necklace in the brick.
726
00:56:25,128 --> 00:56:27,329
I already located it. It's that way.
727
00:56:29,769 --> 00:56:30,769
Where is it?
728
00:56:30,829 --> 00:56:31,829
At the far end.
729
00:56:35,298 --> 00:56:36,308
There.
730
00:56:36,309 --> 00:56:38,309
(Hwang)
731
00:56:39,738 --> 00:56:41,809
There's only room for the wall to move once.
732
00:56:42,139 --> 00:56:44,348
Taking the necklace out in that short amount of them...
733
00:56:44,349 --> 00:56:45,708
and pinning it on the doll...
734
00:56:46,479 --> 00:56:47,548
seems impossible.
735
00:56:49,219 --> 00:56:51,687
Then pull it out and hand it to me.
736
00:56:51,688 --> 00:56:52,789
I'll pin it on the doll.
737
00:56:54,088 --> 00:56:55,488
- What?
- Have faith in me.
738
00:56:55,889 --> 00:56:56,889
We're a team, remember?
739
00:57:00,059 --> 00:57:01,059
All right.
740
00:57:01,528 --> 00:57:02,829
Speed is key.
741
00:57:02,929 --> 00:57:04,898
We must pin it before the wall crushes us.
742
00:57:06,269 --> 00:57:07,509
Don't resent me even if I fail.
743
00:57:09,469 --> 00:57:10,469
I wouldn't be able to...
744
00:57:10,708 --> 00:57:11,708
since I'll be dead.
745
00:57:17,079 --> 00:57:18,208
- Shall we?
- Sure.
746
00:58:05,128 --> 00:58:06,128
Darn it.
747
00:58:39,199 --> 00:58:40,659
(Hwang)
748
00:59:16,599 --> 00:59:18,269
(Stealer: The Treasure Keeper)
749
00:59:18,628 --> 00:59:20,999
You. Turn around slowly.
750
00:59:21,668 --> 00:59:23,309
Who are you?
751
00:59:23,438 --> 00:59:25,138
Kim Young Soo shot a cop.
752
00:59:25,139 --> 00:59:26,377
There's no way out.
753
00:59:26,378 --> 00:59:28,507
We'll report it and lock him up.
754
00:59:28,508 --> 00:59:30,948
- Look!
- We must arrest him...
755
00:59:30,949 --> 00:59:32,648
and confiscate the Joseon Tongbo coins.
756
00:59:34,349 --> 00:59:36,119
He's their son.
757
00:59:36,949 --> 00:59:38,389
Call Huin Dal.
758
00:59:42,519 --> 00:59:44,188
I wanted to invite you.
47241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.