All language subtitles for Stealer The Treasure Keeper S01E09 - Through the Maze (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,352 --> 00:00:19,065 (Joo Won) 2 00:00:19,349 --> 00:00:20,822 (Lee Ju Woo) 3 00:00:21,029 --> 00:00:22,382 (Jo Han Chul) 4 00:00:26,320 --> 00:00:27,800 (Choi Hwa Jeong) 5 00:00:28,700 --> 00:00:30,867 (Kim Jae Won) 6 00:00:31,879 --> 00:00:33,139 (Lee Deok Hwa) 7 00:00:36,899 --> 00:00:39,079 (Stealer: The Treasure Keeper) 8 00:00:39,155 --> 00:00:41,155 (The historical events, cultural assets, people, places, companies,) 9 00:00:41,155 --> 00:00:43,155 (and organizations mentioned or depicted in this drama are fictional.) 10 00:00:43,155 --> 00:00:45,055 (The use of some real names are only to add a touch of realism,) 11 00:00:45,055 --> 00:00:47,055 (and any similarity to real people, events, cases, etc. are purely coincidental.) 12 00:00:47,721 --> 00:00:51,190 Huin Dal's gaze keeps wavering, as if he has doubts. 13 00:00:51,320 --> 00:00:54,159 This is my first birthday cake after my grandma passed away. 14 00:00:54,160 --> 00:00:55,560 You're not crying, right? It doesn't suit you. 15 00:00:55,561 --> 00:00:57,561 No, I'm not crying. 16 00:00:57,791 --> 00:00:59,130 Tell me about your family. 17 00:00:59,131 --> 00:01:01,159 Me? I'm still single. 18 00:01:01,160 --> 00:01:02,599 Snap out of it, Lee Chun Ja. 19 00:01:02,600 --> 00:01:05,500 (Previously) 20 00:01:05,501 --> 00:01:08,500 Hello, I'm Jin Ae Ri, Team Karma's youngest. 21 00:01:08,501 --> 00:01:10,140 It's not part of the script, is it? 22 00:01:10,141 --> 00:01:11,910 She's improvising right now, isn't she? 23 00:01:12,041 --> 00:01:13,939 All the bodies are missing their teeth. 24 00:01:13,940 --> 00:01:14,979 They were all plucked out. 25 00:01:14,980 --> 00:01:16,781 Why didn't you call Skunk? 26 00:01:16,880 --> 00:01:18,880 He's a member of Team Karma too. 27 00:01:18,980 --> 00:01:20,280 Are you Skunk? 28 00:01:20,281 --> 00:01:22,879 What on earth is in his treasure vault... 29 00:01:22,880 --> 00:01:26,220 that the place is booby-trapped and has fingerprint scanners? 30 00:01:26,221 --> 00:01:27,559 Skunk told me... 31 00:01:27,560 --> 00:01:30,260 that I'd be his partner if he ever needed one. 32 00:01:30,431 --> 00:01:31,431 It's open. 33 00:01:40,040 --> 00:01:42,440 They managed to get inside. 34 00:01:42,701 --> 00:01:44,310 We do have drones, but just in case, 35 00:01:44,311 --> 00:01:46,481 can you two keep an eye on the perimeter? 36 00:01:48,311 --> 00:01:51,310 It's too dark inside and I don't see much on screen. 37 00:01:51,311 --> 00:01:53,121 I don't think we're inside a trap. 38 00:01:53,320 --> 00:01:55,880 I'm guessing the entrance is at the end of this corridor. 39 00:01:57,221 --> 00:01:58,421 I'll get closer. 40 00:02:03,660 --> 00:02:04,731 What is it? 41 00:02:11,070 --> 00:02:14,570 I think this is for the master key that allows you to enter. 42 00:02:14,971 --> 00:02:16,040 The master key? 43 00:02:16,671 --> 00:02:18,471 Right now, Kim Young Soo must have it. 44 00:02:18,940 --> 00:02:21,040 Because he needs complete access. 45 00:02:22,540 --> 00:02:24,379 People without the master key... 46 00:02:24,380 --> 00:02:26,451 must get through the traps. 47 00:02:27,581 --> 00:02:28,650 Okay. 48 00:02:39,960 --> 00:02:41,560 (Connection with Skunk was severed.) 49 00:02:47,701 --> 00:02:48,770 What is it? 50 00:02:54,210 --> 00:02:55,740 What happened? What's wrong? 51 00:02:55,941 --> 00:02:57,511 Skunk. 52 00:02:57,810 --> 00:02:58,810 What's the matter? 53 00:02:58,811 --> 00:03:00,251 (Connection with Skunk was severed.) 54 00:03:01,351 --> 00:03:03,851 - What's wrong? - Skunk went offline. 55 00:03:04,191 --> 00:03:05,790 All his suit functions are down too. 56 00:03:05,791 --> 00:03:06,791 What? 57 00:03:07,490 --> 00:03:09,361 This can't be happening. 58 00:03:09,761 --> 00:03:11,060 I checked the battery, 59 00:03:11,731 --> 00:03:14,331 and there's no jammer, so why... 60 00:03:35,421 --> 00:03:39,720 It looks like all the guests are present. 61 00:03:40,361 --> 00:03:41,391 Is it time... 62 00:03:42,020 --> 00:03:44,530 for the host to appear? 63 00:03:46,560 --> 00:03:49,701 No. Wait a moment. 64 00:03:57,071 --> 00:03:59,511 - Hi. - How are you, sir? 65 00:04:00,411 --> 00:04:02,280 You're here at last. 66 00:04:07,381 --> 00:04:09,851 They'll work with you from now on. 67 00:04:10,620 --> 00:04:12,220 Take the lead... 68 00:04:12,791 --> 00:04:15,020 and head to the training facility. 69 00:04:18,891 --> 00:04:19,900 Yes, sir. 70 00:04:20,331 --> 00:04:21,361 Go. 71 00:04:31,071 --> 00:04:33,881 Who are those people? 72 00:04:34,041 --> 00:04:35,381 They say... 73 00:04:36,240 --> 00:04:39,511 you shouldn't put all your eggs in one basket. 74 00:04:40,881 --> 00:04:42,120 What goes down today... 75 00:04:42,951 --> 00:04:45,891 must happen according to plan, without a single hitch. 76 00:04:47,720 --> 00:04:49,761 I can't leave everything... 77 00:04:50,790 --> 00:04:53,261 to a man whose gaze is wavering. 78 00:04:54,931 --> 00:04:55,931 Yes, sir. 79 00:04:59,530 --> 00:05:01,201 (Episode 9) 80 00:05:12,881 --> 00:05:14,580 Is there no way to restore the connection? 81 00:05:14,581 --> 00:05:15,821 Hang on. 82 00:05:17,090 --> 00:05:19,220 - What's this? - What's what? 83 00:05:19,391 --> 00:05:20,859 The place was deserted, 84 00:05:20,860 --> 00:05:22,960 but a whole load of people suddenly appeared. 85 00:05:40,610 --> 00:05:42,381 The fools. 86 00:05:48,821 --> 00:05:50,720 It has been a while... 87 00:05:50,850 --> 00:05:54,020 since the main building had any visitors. 88 00:05:56,360 --> 00:05:59,790 It'll be quite an interesting party. 89 00:06:01,900 --> 00:06:03,200 What do we do... 90 00:06:03,201 --> 00:06:05,201 with no radio and a non-functioning suit? 91 00:06:11,071 --> 00:06:12,670 There's no going back. 92 00:06:13,381 --> 00:06:14,741 We must keep going. 93 00:06:55,520 --> 00:06:57,020 Yes, thanks. 94 00:06:58,650 --> 00:07:00,261 Hello. 95 00:07:01,790 --> 00:07:03,090 Huin Dal. 96 00:07:05,460 --> 00:07:06,700 What's going on? 97 00:07:06,701 --> 00:07:08,100 I don't know. 98 00:07:12,770 --> 00:07:15,900 Kim Young Soo's watching us, isn't he? 99 00:07:19,710 --> 00:07:21,941 He knew we'd be coming. 100 00:07:23,381 --> 00:07:25,810 What about Inspector Choi and Skunk? 101 00:07:25,811 --> 00:07:28,051 We lost communication. 102 00:07:29,581 --> 00:07:32,121 Let me find the training facility's blueprints. 103 00:07:32,491 --> 00:07:33,790 You pathetic fools. 104 00:07:51,311 --> 00:07:52,340 Let's go. 105 00:07:56,980 --> 00:07:59,280 Cho Huin Dal will lead the indoor search. 106 00:07:59,751 --> 00:08:02,181 Shota, you lead the outdoor search. 107 00:08:02,321 --> 00:08:03,891 There must be lots of stairs inside. 108 00:08:06,551 --> 00:08:08,790 How are your knees? Shall we switch? 109 00:08:11,431 --> 00:08:12,431 Let's go. 110 00:08:14,701 --> 00:08:16,831 The director got a new set of knives. 111 00:08:17,770 --> 00:08:20,141 They look pretty sleek and sharp. 112 00:08:20,871 --> 00:08:24,170 I wonder what'll happen to the old, dull knife. 113 00:09:18,230 --> 00:09:19,630 Hey. That's... 114 00:09:19,760 --> 00:09:22,401 the doll I saw in Shimada's drawing. 115 00:09:28,201 --> 00:09:29,201 My goodness. 116 00:09:30,911 --> 00:09:32,510 Are you scared? 117 00:09:36,681 --> 00:09:38,311 No. Why would I be? 118 00:09:38,681 --> 00:09:39,710 Okay, then. 119 00:09:41,781 --> 00:09:44,521 Your voice is still altered. 120 00:09:44,821 --> 00:09:46,920 The electronic functions are jammed. 121 00:09:46,921 --> 00:09:49,690 This is a biological system, so it's not affected. 122 00:09:49,691 --> 00:09:51,291 I see. 123 00:09:56,130 --> 00:09:57,671 What's this? 124 00:09:59,301 --> 00:10:01,870 It looks like a drawing. 125 00:10:03,340 --> 00:10:05,239 You don't know "Dream Journey to the Peach Blossom Land?" 126 00:10:05,240 --> 00:10:07,239 (Joseon artist An Gyeon's drawing of Prince Anpyeong's dream.) 127 00:10:07,240 --> 00:10:10,681 Oh, is this "Dream Journey to the Peach Blossom Land?" 128 00:10:15,051 --> 00:10:16,551 Hey, look. 129 00:10:17,090 --> 00:10:19,921 The black parts look like... 130 00:10:21,691 --> 00:10:22,691 What is this? 131 00:10:23,960 --> 00:10:24,960 Is this a puzzle? 132 00:10:27,260 --> 00:10:28,661 Darn it. 133 00:10:35,240 --> 00:10:36,441 What is this now? 134 00:10:37,140 --> 00:10:39,620 It's the chanmun in "Dream Journey to the Peach Blossom Land." 135 00:10:40,140 --> 00:10:41,140 "Chanmun?" 136 00:10:41,281 --> 00:10:42,281 What's that? 137 00:10:42,282 --> 00:10:45,210 (Chanmun: Handwritten letters of appreciation by 20 public figures) 138 00:10:48,350 --> 00:10:49,821 Well, you see... 139 00:10:50,120 --> 00:10:54,290 I'm not well-versed in cultural heritage and history yet... 140 00:10:54,291 --> 00:10:55,791 Let's try to solve this puzzle. 141 00:10:59,531 --> 00:11:00,531 Okay. 142 00:11:08,671 --> 00:11:10,270 What are you looking for? 143 00:11:10,271 --> 00:11:12,109 If they're jamming radio waves or electronic signals, 144 00:11:12,110 --> 00:11:13,780 there must be a control device somewhere. 145 00:11:13,781 --> 00:11:16,951 Such devices emit a lot of heat, 146 00:11:17,451 --> 00:11:19,811 so drones with infrared cameras can pick them up. 147 00:11:22,750 --> 00:11:23,820 Oh! Look! 148 00:11:23,821 --> 00:11:25,950 Gosh, you scared me. What? What is it? 149 00:11:25,951 --> 00:11:26,959 Heat. 150 00:11:26,960 --> 00:11:28,119 - Heat! - Oh! 151 00:11:28,120 --> 00:11:30,431 Yes! Heat. I see it too. Over there. 152 00:11:30,931 --> 00:11:31,931 Found it. 153 00:11:32,130 --> 00:11:33,130 You see this, right? 154 00:11:33,360 --> 00:11:35,129 Zone B, on the right side in the basement of the building. 155 00:11:35,130 --> 00:11:37,469 The control device is somewhere here. 156 00:11:37,470 --> 00:11:39,770 My gosh. It's a huge space though. 157 00:11:39,771 --> 00:11:41,901 And those guys are right in front of the entrance. 158 00:11:42,140 --> 00:11:44,040 We must find it and smash it. 159 00:11:44,041 --> 00:11:47,110 That is the only way we can communicate with the two of them. 160 00:11:47,880 --> 00:11:51,010 Is there a way to enter the building without using the entrance? 161 00:11:52,311 --> 00:11:55,180 - You see this manhole outside? - Yes. 162 00:11:55,181 --> 00:11:57,849 Open the manhole cover, and you'll see a drain. 163 00:11:57,850 --> 00:12:00,120 Follow it, and you can get inside. 164 00:12:00,860 --> 00:12:01,921 I'll go in. 165 00:12:05,931 --> 00:12:06,931 It's over there. 166 00:12:06,932 --> 00:12:08,201 Oh, got it. 167 00:12:09,901 --> 00:12:11,000 And take this. 168 00:12:11,301 --> 00:12:13,171 A small bomb to disturb them. 169 00:12:13,431 --> 00:12:14,700 It's not that powerful, 170 00:12:14,701 --> 00:12:16,640 but you can use this to stop the machine. 171 00:12:17,071 --> 00:12:20,440 There's only one, so don't waste it. Okay? 172 00:12:20,441 --> 00:12:21,441 Yes, sir. 173 00:12:23,850 --> 00:12:24,850 It's over there? 174 00:12:26,451 --> 00:12:27,451 - Captain. - Yes? 175 00:12:28,220 --> 00:12:30,521 - What are you doing? - Oh, I'm going in. 176 00:12:33,960 --> 00:12:34,960 Captain. 177 00:12:36,021 --> 00:12:37,460 You're volunteering to do it... 178 00:12:38,561 --> 00:12:40,761 because you don't want me to do something so dangerous. 179 00:12:41,161 --> 00:12:43,000 - Right? - What? 180 00:12:43,230 --> 00:12:44,230 No, I won't let you. 181 00:12:45,230 --> 00:12:47,540 - I am going in. - What? 182 00:12:47,541 --> 00:12:48,600 Hand it over. 183 00:12:49,201 --> 00:12:51,970 - What's with you? - Hurry up and hand it over! 184 00:12:52,171 --> 00:12:55,010 Senior Officer Shin Chang Hoon! I'm going in! 185 00:12:56,210 --> 00:12:57,281 They're all dead meat. 186 00:12:57,510 --> 00:12:59,109 - Stop. - Stop? 187 00:12:59,110 --> 00:13:00,110 Recover position. 188 00:13:00,321 --> 00:13:01,321 Yes, sir. 189 00:13:03,421 --> 00:13:04,490 Hey. 190 00:13:04,821 --> 00:13:07,290 - Try touching your toes. - Pardon me? 191 00:13:07,291 --> 00:13:09,490 Touch your toes. 1, 2, 3. 192 00:13:10,931 --> 00:13:11,931 That's it? 193 00:13:12,291 --> 00:13:13,371 That's the best you can do? 194 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Hey. 195 00:13:16,301 --> 00:13:17,869 All you do is lift weights at the gym. 196 00:13:17,870 --> 00:13:19,230 That's why you're so stiff. 197 00:13:20,031 --> 00:13:21,869 You see, when you have to sneak in... 198 00:13:21,870 --> 00:13:25,009 You have to be quick, nimble, and shrewd. It's all very important. 199 00:13:25,010 --> 00:13:27,910 But the most important thing is that you must be flexible. 200 00:13:27,911 --> 00:13:30,979 You're a big guy. How will you climb down that narrow manhole? 201 00:13:30,980 --> 00:13:33,080 That's why you can't do this. Me? What about me? 202 00:13:33,081 --> 00:13:35,580 I do yoga often. 203 00:13:35,581 --> 00:13:37,389 Watch. 1, 2, 3. I can effortlessly touch my toes. 204 00:13:37,390 --> 00:13:40,589 I'm like a mollusk. Look. 205 00:13:40,590 --> 00:13:42,390 You fool! Hand it over, quick! 206 00:13:45,031 --> 00:13:47,060 And don't be such a crybaby. 207 00:13:47,061 --> 00:13:48,331 What is this, a tearjerker? 208 00:13:49,100 --> 00:13:51,000 Ms. Lee! Namaste. 209 00:13:51,571 --> 00:13:52,571 That fool. 210 00:13:59,640 --> 00:14:03,110 Chang Hoon, you have an amazing boss. 211 00:14:05,510 --> 00:14:06,510 I do, don't I? 212 00:14:08,681 --> 00:14:11,791 Why are you standing here? Go help him lift the manhole cover. 213 00:14:12,220 --> 00:14:13,691 Oh, right. Yes! 214 00:14:40,250 --> 00:14:41,450 I'm so confused. 215 00:14:41,451 --> 00:14:43,051 I can't figure this out. 216 00:14:43,451 --> 00:14:46,191 The Oriental painting technique makes the puzzle more difficult. 217 00:14:48,921 --> 00:14:49,921 What? 218 00:14:51,460 --> 00:14:52,460 This one fits! 219 00:14:52,860 --> 00:14:54,960 One, two, three, four, five... 220 00:14:57,571 --> 00:14:58,931 We need to find just 11 more! 221 00:15:07,911 --> 00:15:09,411 Yes, keep going. 222 00:15:10,880 --> 00:15:14,781 Can't you give me a compliment or say something nice? My goodness. 223 00:15:23,620 --> 00:15:24,630 Well... 224 00:15:25,061 --> 00:15:28,500 This is a bit much. 225 00:15:42,811 --> 00:15:43,811 What? 226 00:15:52,151 --> 00:15:53,151 Don't. 227 00:15:56,691 --> 00:15:57,830 I'm not 100-percent sure, 228 00:15:57,831 --> 00:15:59,551 - but I think it's a poisonous gas. - What? 229 00:15:59,691 --> 00:16:02,211 As soon as you put that piece in place, the doll's head turned. 230 00:16:03,201 --> 00:16:04,521 Then the gas started seeping out. 231 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 A small amount might be okay, 232 00:16:06,001 --> 00:16:08,521 but inhaling anything over the safety threshold could kill you. 233 00:16:17,250 --> 00:16:18,880 Oh, the gas has stopped. 234 00:16:19,551 --> 00:16:21,751 Every time you find the right piece, the gas seeps out. 235 00:16:21,951 --> 00:16:23,651 After a certain amount of time, it stops. 236 00:16:24,451 --> 00:16:25,451 But why? 237 00:16:26,220 --> 00:16:28,120 They don't want us to die easily. That's why. 238 00:16:29,161 --> 00:16:31,081 I bet that's why they're not using lethal gas... 239 00:16:31,291 --> 00:16:34,031 and are using a gas that sinks to the bottom. 240 00:16:35,301 --> 00:16:37,201 "We'll give you plenty of time." 241 00:16:37,931 --> 00:16:40,571 "Close your eyes, hold your breath," 242 00:16:41,240 --> 00:16:43,316 "and solve the puzzle in this gas chamber." Is that it? 243 00:16:43,340 --> 00:16:46,140 Giving hope and despair at the same time and getting a kick out of it. 244 00:16:46,510 --> 00:16:49,441 The entire trap will be like this. 245 00:16:50,441 --> 00:16:51,551 That jerk. 246 00:16:52,110 --> 00:16:54,320 Stand on this thing. I'll find the pieces. 247 00:16:54,321 --> 00:16:56,850 Oh, I'm fine. Let's look for them together. 248 00:16:57,451 --> 00:16:59,421 This mask can protect me from toxic gases. 249 00:17:01,161 --> 00:17:03,931 I'll hand over the pieces to you. Find the ones that fit. 250 00:17:05,360 --> 00:17:06,360 Okay. 251 00:17:22,480 --> 00:17:23,480 Let's see. 252 00:17:25,951 --> 00:17:26,951 Why can't I lift this? 253 00:17:31,350 --> 00:17:32,750 - Chang Hoon... - I'm almost there. 254 00:17:33,250 --> 00:17:34,260 Chang Hoon, here... 255 00:17:36,561 --> 00:17:38,531 You always try too hard. 256 00:17:40,261 --> 00:17:41,261 This is... 257 00:17:41,731 --> 00:17:42,961 You can't go in if we... 258 00:17:43,531 --> 00:17:44,801 Oh, you already got in. 259 00:17:44,900 --> 00:17:47,370 Goodness, you fool. I'm off. 260 00:17:48,001 --> 00:17:49,001 Wait! 261 00:17:49,001 --> 00:17:50,001 What? 262 00:17:50,100 --> 00:17:53,839 This time, you must be really careful. Okay? 263 00:17:53,840 --> 00:17:55,109 Okay, you punk. 264 00:17:55,110 --> 00:17:58,050 Hey! Don't suddenly burst into tears again. 265 00:17:58,051 --> 00:17:59,580 - Okay. - I'm off. 266 00:17:59,581 --> 00:18:00,581 See you later! 267 00:18:09,291 --> 00:18:11,359 Chang Hoon, stay right there and stand guard. 268 00:18:11,360 --> 00:18:13,629 It's the only exit Captain Jang can use. 269 00:18:13,630 --> 00:18:16,061 Got it. I'll guard this spot with my life. 270 00:18:16,400 --> 00:18:17,400 Don't you worry. 271 00:18:21,100 --> 00:18:22,100 I found another one. 272 00:18:22,440 --> 00:18:25,870 Each time we find a piece, another handspan seeps out. 273 00:18:26,440 --> 00:18:28,480 But we have no idea how the situation could change, 274 00:18:28,511 --> 00:18:30,211 so we should just keep going. 275 00:19:39,350 --> 00:19:40,350 That spot over there. 276 00:19:51,690 --> 00:19:52,770 We just have one more left. 277 00:20:00,801 --> 00:20:01,801 Skunk? 278 00:20:02,870 --> 00:20:03,870 Skunk. 279 00:20:03,940 --> 00:20:04,940 Skunk, where are you? 280 00:20:05,311 --> 00:20:06,440 Answer me. 281 00:20:06,811 --> 00:20:07,811 Skunk? 282 00:20:08,241 --> 00:20:09,241 Darn it. 283 00:20:09,581 --> 00:20:10,640 What the... 284 00:20:23,660 --> 00:20:24,731 We completed it. 285 00:20:33,630 --> 00:20:34,640 What? 286 00:20:37,301 --> 00:20:39,471 What the... The gas didn't shut off. 287 00:21:11,940 --> 00:21:13,910 What do we do? Did we not get it right? 288 00:21:16,811 --> 00:21:18,850 Maybe we thought too lightly of it. 289 00:21:21,920 --> 00:21:22,950 What now? 290 00:21:23,620 --> 00:21:26,051 Where did it go wrong? 291 00:21:38,170 --> 00:21:39,231 Mr. Hwang? 292 00:21:40,840 --> 00:21:42,900 Why are you here? 293 00:21:43,700 --> 00:21:45,610 I'll explain everything later, 294 00:21:46,071 --> 00:21:47,940 so let's focus on getting out first. 295 00:21:48,140 --> 00:21:49,140 What? 296 00:21:50,140 --> 00:21:52,310 - What are you doing? - Put it on. 297 00:21:52,311 --> 00:21:53,711 But... Wait! 298 00:21:56,850 --> 00:21:58,890 I'm going to take a better look at the image. 299 00:22:01,291 --> 00:22:03,890 I'd rather do that without the goggles on. Got it? 300 00:22:16,471 --> 00:22:18,610 Could this be a prank? 301 00:22:18,910 --> 00:22:21,311 Maybe this wasn't designed to let anyone out. 302 00:22:22,340 --> 00:22:25,051 No, I'm sure there's something here. 303 00:22:31,751 --> 00:22:32,991 (Ko Deuk Jong) 304 00:22:33,890 --> 00:22:35,160 (Jung In Ji) 305 00:22:44,600 --> 00:22:46,280 "Dream Journey to the Peach Blossom Land." 306 00:22:46,930 --> 00:22:48,140 Ko Deuk Jong. 307 00:22:49,400 --> 00:22:50,670 Kim Jong Seo. 308 00:22:51,571 --> 00:22:52,870 Shin Sook Ju. 309 00:22:55,180 --> 00:22:56,211 Ko Deuk Jong. 310 00:22:59,481 --> 00:23:00,850 From Shimada's perspective, 311 00:23:01,920 --> 00:23:03,481 the writings aren't in the right order. 312 00:23:04,180 --> 00:23:05,690 What do you mean by that? 313 00:23:08,120 --> 00:23:09,190 Mr. Hwang. 314 00:23:16,561 --> 00:23:17,870 What are you doing? 315 00:23:19,531 --> 00:23:20,670 Mr. Hwang! 316 00:23:44,120 --> 00:23:46,561 Captain Jang, where exactly are you? 317 00:23:46,761 --> 00:23:48,160 I think it's the mechanical room. 318 00:23:48,461 --> 00:23:52,200 I see. Now, you must search all of basement area B. 319 00:23:52,301 --> 00:23:55,071 Sure. I'll head out to the hallway first. 320 00:24:21,430 --> 00:24:22,730 There's a security guard up ahead. 321 00:24:22,731 --> 00:24:24,770 Use the anesthetic gun I gave you. 322 00:24:24,771 --> 00:24:25,771 Right. 323 00:24:25,772 --> 00:24:27,500 You're a good shooter, I presume? 324 00:24:27,501 --> 00:24:29,770 You need to shoot his thigh or belly. 325 00:24:29,771 --> 00:24:31,170 Don't worry. 326 00:24:32,511 --> 00:24:33,970 I was an expert marksman... 327 00:24:33,971 --> 00:24:35,840 during my days in the special forces. 328 00:24:41,350 --> 00:24:42,680 All right. 329 00:24:44,281 --> 00:24:45,321 Gosh, he's too far away. 330 00:24:48,021 --> 00:24:49,160 Hey, there. 331 00:24:50,360 --> 00:24:53,160 This hallway is like a maze. 332 00:24:53,291 --> 00:24:56,301 Could you perhaps come a little closer? 333 00:24:57,971 --> 00:24:59,001 Okay. 334 00:24:59,731 --> 00:25:01,801 - What... - I shot him, 335 00:25:02,301 --> 00:25:03,541 but he's not going down. 336 00:25:03,900 --> 00:25:05,340 Could he be a druggie? 337 00:25:06,870 --> 00:25:08,811 Mister, just collapse, will you? 338 00:25:09,481 --> 00:25:11,149 Wait. Mister, don't! 339 00:25:11,150 --> 00:25:12,880 Don't. 340 00:25:16,180 --> 00:25:17,821 I'm impressed. 341 00:25:20,090 --> 00:25:21,210 Threat has been neutralized. 342 00:25:21,390 --> 00:25:22,920 Captain Jang, that was incredible. 343 00:25:24,261 --> 00:25:25,630 Gosh, that was nothing. 344 00:25:26,761 --> 00:25:29,330 I'll now head to the floor below. 345 00:25:29,331 --> 00:25:30,360 Okay. 346 00:26:24,991 --> 00:26:26,791 Mr. Hwang! 347 00:26:32,390 --> 00:26:34,359 Mr. Hwang! 348 00:26:34,360 --> 00:26:36,061 Mr. Hwang, wake up. 349 00:26:40,971 --> 00:26:42,801 Mr. Hwang! 350 00:26:48,640 --> 00:26:49,640 What? 351 00:26:51,581 --> 00:26:52,610 Mr. Hwang. 352 00:26:54,751 --> 00:26:56,581 Mr. Hwang? 353 00:26:58,051 --> 00:26:59,090 Oh, no. 354 00:27:18,741 --> 00:27:21,011 What did you do? 355 00:27:22,311 --> 00:27:24,680 I was performing CPR... 356 00:27:27,450 --> 00:27:29,781 Why did you pretend to be dead? 357 00:27:30,880 --> 00:27:33,250 I wasn't pretending anything. I actually almost died. 358 00:27:33,251 --> 00:27:34,321 What the... 359 00:27:41,660 --> 00:27:43,660 Hey, wait for me! 360 00:28:15,430 --> 00:28:16,531 Darn it. 361 00:28:21,840 --> 00:28:24,571 So, how did it go? 362 00:28:24,870 --> 00:28:26,340 Did you catch the rats? 363 00:28:26,741 --> 00:28:28,140 Not yet, sir. 364 00:28:28,311 --> 00:28:31,551 Seriously? Must our grand project be interrupted... 365 00:28:32,180 --> 00:28:35,021 by annoying little pests? 366 00:28:35,180 --> 00:28:36,880 Deal with them! 367 00:28:37,281 --> 00:28:38,350 Yes, sir. 368 00:28:43,261 --> 00:28:44,930 It's been quite a while. 369 00:28:45,130 --> 00:28:46,461 Could they be dead? 370 00:28:46,660 --> 00:28:50,231 If that was the case, their dead bodies would've dropped, 371 00:28:51,061 --> 00:28:53,331 and the door would've unlocked. 372 00:28:54,430 --> 00:28:55,900 Unbelievable. 373 00:29:09,251 --> 00:29:11,251 - What is it? - What do you mean? 374 00:29:12,150 --> 00:29:14,221 - What's wrong? - What? 375 00:29:16,491 --> 00:29:18,430 The writings... 376 00:29:19,031 --> 00:29:20,860 How did you know they were the key? 377 00:29:21,831 --> 00:29:24,930 The writings for "Dream Journey to the Peach Blossom Land"... 378 00:29:25,200 --> 00:29:28,400 are recorded in a different order compared to how they're on display. 379 00:29:28,771 --> 00:29:30,741 On record, Ko Deuk Jong's piece comes first. 380 00:29:31,071 --> 00:29:33,169 Meanwhile, the writings are currently on display in Japan... 381 00:29:33,170 --> 00:29:35,241 starting with Shin Sook Ju's piece. 382 00:29:35,340 --> 00:29:37,510 I see. Gosh. 383 00:29:37,511 --> 00:29:40,511 How do you know so much about these? 384 00:29:41,350 --> 00:29:43,250 I'm a top employee... 385 00:29:43,251 --> 00:29:44,851 at the Cultural Heritage Administration. 386 00:29:55,430 --> 00:29:56,500 Aren't you coming? 387 00:29:56,501 --> 00:29:58,170 Sure, I'm coming. 388 00:29:59,670 --> 00:30:00,900 Can I have it back? 389 00:30:01,200 --> 00:30:02,241 Of course. 390 00:30:04,771 --> 00:30:07,311 But why did you lie about your identity? 391 00:30:08,481 --> 00:30:09,481 What? 392 00:30:09,482 --> 00:30:11,179 I'm curious, that's all. 393 00:30:11,180 --> 00:30:13,650 I should at least know why if I'm going to die here today. 394 00:30:14,950 --> 00:30:16,380 You didn't believe me. 395 00:30:17,051 --> 00:30:18,051 What? 396 00:30:18,052 --> 00:30:19,751 You said it's bull. 397 00:30:20,221 --> 00:30:21,221 When... 398 00:30:22,620 --> 00:30:24,119 Back then... 399 00:30:24,120 --> 00:30:26,260 You didn't believe me then and now you say that. 400 00:30:26,261 --> 00:30:27,389 I was... 401 00:30:27,390 --> 00:30:29,600 Forget it. Let's concentrate. 402 00:30:30,160 --> 00:30:32,231 Our goal is to get the Joseon Tongbo coins. 403 00:30:34,100 --> 00:30:35,100 Fine. 404 00:30:36,741 --> 00:30:38,910 I want out of this annoying place. 405 00:30:39,511 --> 00:30:40,511 Let's go. 406 00:30:46,051 --> 00:30:47,450 I'm in basement level two. 407 00:30:47,680 --> 00:30:49,680 According to the blueprint, that's the last floor. 408 00:30:49,880 --> 00:30:52,720 You must sense heat from somewhere. 409 00:30:52,721 --> 00:30:54,991 Okay. I'll look around. 410 00:31:37,600 --> 00:31:38,700 Someone's on the floor. 411 00:31:48,340 --> 00:31:49,340 Find them fast. 412 00:32:00,950 --> 00:32:01,961 Oh, no. 413 00:32:03,761 --> 00:32:04,960 Code Red. 414 00:32:04,961 --> 00:32:07,561 Mugunghwa men are approaching you, Chang Hoon. 415 00:32:09,261 --> 00:32:10,501 Do I finally get to warm up? 416 00:32:11,930 --> 00:32:15,041 Okay. I'll secure this place at all costs. 417 00:32:15,771 --> 00:32:17,301 Don't you leave the van. 418 00:32:31,120 --> 00:32:32,120 Guys. 419 00:32:33,021 --> 00:32:34,551 I got something extra today. 420 00:32:36,160 --> 00:32:37,160 Come at me. 421 00:32:37,461 --> 00:32:38,461 Let's see how these do. 422 00:32:57,910 --> 00:32:58,910 What's that? 423 00:32:59,211 --> 00:33:00,211 What? 424 00:33:00,811 --> 00:33:01,821 Come in. 425 00:33:03,981 --> 00:33:04,991 Darn it. 426 00:33:08,860 --> 00:33:10,190 Min Woo. 427 00:33:10,761 --> 00:33:12,231 You're strong. 428 00:33:12,491 --> 00:33:13,590 Just say thanks. 429 00:33:15,031 --> 00:33:16,400 What place is this? 430 00:33:21,430 --> 00:33:22,571 This is insane. 431 00:33:23,301 --> 00:33:24,700 Why? What is it? 432 00:33:25,571 --> 00:33:26,571 It's a tomb. 433 00:33:26,840 --> 00:33:28,639 - A Baekje-era tomb. - What? 434 00:33:28,640 --> 00:33:31,281 It looks like a replica of a Baekje-era tomb. 435 00:33:32,811 --> 00:33:35,321 Is this supposed to be where we die or something? 436 00:33:36,650 --> 00:33:39,450 Why? Do you want to be buried with me? 437 00:33:40,450 --> 00:33:43,620 No. Why would you even say something that scary? 438 00:33:49,700 --> 00:33:52,200 Why did he go with a Baekje-era tomb? 439 00:33:52,971 --> 00:33:55,041 There could be many reasons. 440 00:33:55,541 --> 00:33:57,001 In the Japanese colonial era, 441 00:33:57,471 --> 00:33:59,839 they used the excuse of researching Baekje-era tombs... 442 00:33:59,840 --> 00:34:01,440 to steal lots of our treasures. 443 00:34:02,211 --> 00:34:04,981 The 29th tomb in Songsan-ri, Gongju was found recently, 444 00:34:05,150 --> 00:34:06,680 but all the artifacts were gone. 445 00:34:07,051 --> 00:34:09,821 Thieves had taken all they could remove and what was left... 446 00:34:10,081 --> 00:34:12,920 were the walls and floor made with bricks. 447 00:34:13,650 --> 00:34:16,890 The people who found the tomb first considered everything their booty. 448 00:34:17,090 --> 00:34:21,159 Oh, do they want to say this is part of their glorious past, 449 00:34:21,160 --> 00:34:22,630 or something like that? 450 00:34:23,961 --> 00:34:25,731 He's a real psycho. 451 00:34:26,200 --> 00:34:28,400 We can't lose to this psycho. 452 00:34:28,801 --> 00:34:30,071 Let's get out of here. 453 00:34:30,501 --> 00:34:31,501 Sounds good. 454 00:34:32,011 --> 00:34:33,971 Oh, did you see the light earlier? 455 00:34:34,840 --> 00:34:35,910 - A light? - Yes. 456 00:34:36,081 --> 00:34:38,180 It was somewhere here. 457 00:34:39,251 --> 00:34:41,180 I don't see it. 458 00:34:41,481 --> 00:34:43,949 Was it a will o' the wisp since this is a tomb? 459 00:34:43,950 --> 00:34:45,091 I definitely saw something. 460 00:34:46,120 --> 00:34:47,550 Is it too bright in here now? 461 00:34:54,861 --> 00:34:57,260 Wait. Why are you suddenly stripping? 462 00:34:59,401 --> 00:35:00,700 You saw it in the dark. 463 00:35:02,041 --> 00:35:03,070 We must darken the room. 464 00:35:03,870 --> 00:35:04,870 I see. 465 00:35:08,311 --> 00:35:09,311 - Min Woo. - Yes? 466 00:35:10,680 --> 00:35:11,680 Thanks. 467 00:35:19,820 --> 00:35:20,820 Hey. 468 00:35:21,450 --> 00:35:22,719 You meant that one over there? 469 00:35:22,720 --> 00:35:23,720 Yes. 470 00:35:26,760 --> 00:35:28,131 Do we press that? 471 00:35:35,740 --> 00:35:36,800 What are you doing? 472 00:35:37,901 --> 00:35:40,441 Give me some time. 473 00:36:05,731 --> 00:36:07,100 Okay. 474 00:36:19,680 --> 00:36:21,720 Skunk was all about the suit. 475 00:36:22,581 --> 00:36:24,820 - What? - No, nothing. 476 00:36:29,291 --> 00:36:32,290 I inhaled way too much poisonous gas earlier. 477 00:36:32,291 --> 00:36:35,460 I'm feeling the side effects. 478 00:36:35,461 --> 00:36:37,260 I'm too dizzy. 479 00:36:37,731 --> 00:36:39,870 Oh, I see. 480 00:36:40,470 --> 00:36:42,099 Let me have a go, then. 481 00:36:42,100 --> 00:36:43,270 I just need a short break. 482 00:36:43,271 --> 00:36:45,570 - We don't have time, do we? - What... 483 00:36:45,841 --> 00:36:47,739 - What are you... - Lend me a shoulder. 484 00:36:47,740 --> 00:36:49,279 - Can you not... - Ready? 485 00:36:49,280 --> 00:36:51,311 - Darn it. - One, two, three. 486 00:37:06,961 --> 00:37:08,760 Can you grab my feet and push me up? 487 00:37:11,131 --> 00:37:14,631 On my count. One, two, three. 488 00:37:20,341 --> 00:37:21,341 Okay. 489 00:37:21,441 --> 00:37:22,441 Now... 490 00:37:32,450 --> 00:37:33,890 Can you... 491 00:37:38,430 --> 00:37:40,990 You're pretty quick. 492 00:37:41,390 --> 00:37:42,401 Not bad. 493 00:37:42,861 --> 00:37:44,831 Just say thanks. 494 00:37:45,671 --> 00:37:46,671 Thanks. 495 00:37:52,611 --> 00:37:53,611 Darn it. 496 00:37:55,311 --> 00:37:57,140 I'm really sorry. 497 00:37:57,280 --> 00:37:58,811 I hate surprises like this. 498 00:38:01,550 --> 00:38:02,581 You scared me. 499 00:38:03,251 --> 00:38:05,791 How did you manage to be Skunk? 500 00:38:09,361 --> 00:38:10,620 Hold onto me. 501 00:38:12,191 --> 00:38:13,361 What's this? 502 00:38:14,631 --> 00:38:15,631 What? 503 00:38:28,611 --> 00:38:29,611 Push it. 504 00:38:55,746 --> 00:38:56,746 Hey. 505 00:38:57,446 --> 00:38:58,516 I think I found it. 506 00:39:01,255 --> 00:39:03,255 The blueprint says it's storage. 507 00:39:03,685 --> 00:39:05,125 I think that's the place. 508 00:39:05,395 --> 00:39:06,395 I'll go inside. 509 00:39:08,996 --> 00:39:10,036 (AC Maintenance Unit B3-B) 510 00:39:28,786 --> 00:39:29,846 Follow me! 511 00:39:41,596 --> 00:39:43,266 - Found it. - Nice! 512 00:39:43,496 --> 00:39:44,766 Hurry up and set up the bomb. 513 00:40:02,516 --> 00:40:05,286 Oh, my. This really is special. 514 00:40:08,525 --> 00:40:09,585 Go ahead and shoot me. 515 00:40:09,855 --> 00:40:11,925 This suit is bulletproof, you idiots. 516 00:40:11,926 --> 00:40:13,294 Hey, no! 517 00:40:13,295 --> 00:40:15,125 That's an old model. It's not bulletproof! 518 00:40:21,605 --> 00:40:23,335 Hey, don't fire outside the building. 519 00:40:26,835 --> 00:40:27,935 Gosh. 520 00:40:33,076 --> 00:40:35,386 My gosh, I nearly died. 521 00:41:00,476 --> 00:41:01,476 Ms. Lee. 522 00:41:02,205 --> 00:41:03,851 This provides anti-electric-shock protection, right? 523 00:41:03,875 --> 00:41:05,446 Yes, it does. Don't worry. 524 00:41:07,346 --> 00:41:08,346 Yes, sir! 525 00:41:22,395 --> 00:41:23,466 Goodness. 526 00:41:25,335 --> 00:41:27,235 Who are you guys? 527 00:41:42,216 --> 00:41:43,785 It's not a powerful bomb, 528 00:41:43,786 --> 00:41:46,185 and we don't know what the wiring situation is like, 529 00:41:46,415 --> 00:41:48,215 so you have to set it up right in the middle. 530 00:41:48,326 --> 00:41:49,386 Right in the middle? 531 00:41:50,926 --> 00:41:53,056 But it's round like a ball, so... 532 00:41:53,295 --> 00:41:54,755 Gosh, how do I do this? 533 00:41:54,826 --> 00:41:56,826 Didn't I give you the epoxy adhesive? 534 00:41:58,096 --> 00:42:00,495 - No. - Oh, no. 535 00:42:00,496 --> 00:42:03,434 We have to destroy the device in one blow. 536 00:42:03,435 --> 00:42:05,406 I don't have an epoxy adhesive, 537 00:42:05,806 --> 00:42:07,205 but I have something. 538 00:42:08,545 --> 00:42:09,605 What is it? 539 00:42:10,705 --> 00:42:12,875 - The blue duct tape. - What a relief. 540 00:42:13,275 --> 00:42:15,016 But why do you carry it around? 541 00:42:15,246 --> 00:42:17,645 It's very versatile. 542 00:42:19,516 --> 00:42:20,815 You can use it as a gag... 543 00:42:22,085 --> 00:42:23,656 and to tie people up. 544 00:42:24,685 --> 00:42:28,125 Anyway, I don't know why it's called "blue tape." 545 00:42:28,565 --> 00:42:29,866 It's green. 546 00:42:31,866 --> 00:42:35,306 See? It's perfect for setting up bombs too. 547 00:42:36,906 --> 00:42:39,205 There. Okay. 548 00:42:39,306 --> 00:42:41,705 Now, get out of there quickly and press the button. 549 00:42:48,415 --> 00:42:49,915 Oh, my. 550 00:42:51,585 --> 00:42:52,886 Hello. 551 00:42:53,056 --> 00:42:55,855 Hold on. Hey, stop! 552 00:42:56,156 --> 00:42:58,354 What's going on? You're scaring me. Hey! All right. 553 00:42:58,355 --> 00:43:01,196 Hey, I can fight well. I'm a cop! 554 00:43:01,665 --> 00:43:03,426 Hey! I told you to stop. 555 00:43:16,676 --> 00:43:17,976 Hey! You little... 556 00:43:23,946 --> 00:43:25,056 Why you... 557 00:43:34,295 --> 00:43:35,295 You punk. 558 00:43:39,835 --> 00:43:41,536 Come here. 559 00:43:41,835 --> 00:43:43,036 Come here! 560 00:43:51,815 --> 00:43:53,645 What? What is this? 561 00:43:54,116 --> 00:43:55,145 Why did it stop? 562 00:43:55,746 --> 00:43:57,545 - Did you touch something? - No. 563 00:44:24,246 --> 00:44:25,446 - Wait. - What? 564 00:44:35,656 --> 00:44:39,096 See the brick the doll is staring at? The one sticking out. 565 00:44:43,625 --> 00:44:45,196 - This one? - Yes. 566 00:44:48,266 --> 00:44:49,665 (Gong) 567 00:44:57,476 --> 00:44:59,645 - Are you all right? - Yes. 568 00:45:07,386 --> 00:45:08,656 It's a gold earring. 569 00:45:10,855 --> 00:45:12,195 It's a gold earring from the Baekje period. 570 00:45:12,196 --> 00:45:14,124 It was found in some Baekje-era tombs, 571 00:45:14,125 --> 00:45:15,196 but it's rare. 572 00:45:18,096 --> 00:45:20,835 Is that golden crown also from the Baekje period? 573 00:45:21,536 --> 00:45:22,565 Yes. 574 00:45:24,835 --> 00:45:25,835 Then... 575 00:45:26,806 --> 00:45:28,775 should we try putting the earring here too? 576 00:45:36,145 --> 00:45:37,645 Put Baekje king's treasures... 577 00:45:38,855 --> 00:45:41,116 on a doll wearing a kimono? 578 00:45:42,255 --> 00:45:43,585 This scumbag... 579 00:45:44,556 --> 00:45:47,496 Let's try it. We have to get out of here, you know. 580 00:46:12,815 --> 00:46:14,116 I think you're right. 581 00:46:14,886 --> 00:46:16,855 Find things hidden behind the bricks... 582 00:46:16,985 --> 00:46:19,855 and put them on this doll. That must be it. 583 00:46:21,125 --> 00:46:22,485 We need to find three more things. 584 00:46:23,226 --> 00:46:24,366 A necklace, 585 00:46:24,966 --> 00:46:26,696 a bracelet, and a ring. 586 00:46:28,565 --> 00:46:31,505 But how can we find the bricks? 587 00:46:42,616 --> 00:46:45,285 That brick you pulled out earlier. 588 00:46:45,286 --> 00:46:46,656 Was there something written on it? 589 00:46:52,156 --> 00:46:54,895 "Gong." As in "accomplishment." 590 00:46:56,366 --> 00:46:59,036 The doll is missing three accessories. 591 00:46:59,196 --> 00:47:02,435 Including the one we found, there are four in total. 592 00:47:02,565 --> 00:47:03,665 Right. 593 00:47:03,835 --> 00:47:06,306 Four Chinese characters. A four-character idiom? 594 00:47:07,005 --> 00:47:08,746 One with "gong." 595 00:47:09,145 --> 00:47:11,875 - Find bricks with letters on them. - Okay. 596 00:47:11,976 --> 00:47:13,476 - Shall we remove these? - Yes. 597 00:47:14,375 --> 00:47:15,545 Now, I can see better. 598 00:47:34,335 --> 00:47:35,366 Gosh. 599 00:47:40,076 --> 00:47:41,136 Darn it. 600 00:47:41,976 --> 00:47:43,476 There are way too many. 601 00:47:43,705 --> 00:47:44,976 This won't do. 602 00:47:45,216 --> 00:47:48,145 Why don't we think of four-character idioms with "gong?" 603 00:47:48,246 --> 00:47:49,286 Can you think of any? 604 00:47:50,185 --> 00:47:52,786 "Hyeongseoljigong," "Igongdogong." 605 00:47:53,056 --> 00:47:54,085 And... 606 00:47:54,616 --> 00:47:55,926 "Bulsejigong." 607 00:47:55,955 --> 00:47:57,184 It's got to be something... 608 00:47:57,185 --> 00:48:00,196 that is connected to this situation. 609 00:48:03,496 --> 00:48:04,596 What could it be? 610 00:48:05,835 --> 00:48:07,996 The secret behind my success is... 611 00:48:08,806 --> 00:48:13,176 not giving up and ceaselessly carrying on with my work... 612 00:48:13,375 --> 00:48:17,076 as if it's my divine calling. 613 00:48:18,476 --> 00:48:20,415 Shimada said this in one of his interviews. 614 00:48:22,585 --> 00:48:25,286 "ever giving up is the key to success." 615 00:48:26,156 --> 00:48:27,255 "Gongjaebulsa?" 616 00:48:28,625 --> 00:48:30,655 "Every accomplishment rests on the foundation of not giving up." 617 00:48:30,656 --> 00:48:31,726 Okay. 618 00:48:31,895 --> 00:48:33,595 Gong, jae, bul... 619 00:48:33,596 --> 00:48:35,966 Jae. 620 00:49:02,985 --> 00:49:04,585 Who are you jerks? 621 00:49:06,125 --> 00:49:07,125 Here, found it. 622 00:49:19,775 --> 00:49:22,545 Every time a brick is taken out, the walls move. 623 00:49:23,246 --> 00:49:24,875 Right. Then... 624 00:49:25,645 --> 00:49:27,405 There's room for them to move three times... 625 00:49:27,976 --> 00:49:29,376 which means we have three attempts. 626 00:49:29,846 --> 00:49:30,846 That's right. 627 00:49:31,045 --> 00:49:32,286 First, let's see what's inside. 628 00:49:32,616 --> 00:49:33,616 Sure. 629 00:50:16,588 --> 00:50:18,587 Chang Hoon, you must secure that area. 630 00:50:18,588 --> 00:50:20,829 It's the only exit Captain Jang has. 631 00:50:26,699 --> 00:50:27,699 My gosh. 632 00:50:30,608 --> 00:50:31,608 What do I do? 633 00:50:40,048 --> 00:50:41,048 My gosh! 634 00:50:41,679 --> 00:50:42,688 You... 635 00:50:43,719 --> 00:50:44,719 Gosh. 636 00:50:45,349 --> 00:50:46,358 There. 637 00:51:03,708 --> 00:51:05,068 (Messages) 638 00:51:08,508 --> 00:51:10,708 We drink to enjoy the buzz, 639 00:51:11,048 --> 00:51:12,818 so must I have coffee and sober up? 640 00:51:13,048 --> 00:51:15,178 For the Generation Z, round two usually means coffee. 641 00:51:15,179 --> 00:51:16,948 - Exactly. - Right. 642 00:51:16,949 --> 00:51:18,618 - And then we'll drink again. - Exactly. 643 00:51:18,619 --> 00:51:19,619 Ae Ri? 644 00:51:20,719 --> 00:51:21,789 Gosh, Director Min. 645 00:51:22,229 --> 00:51:23,587 - What are you doing here? - Hello. 646 00:51:23,588 --> 00:51:25,028 - Gosh. - Hi. 647 00:51:25,829 --> 00:51:26,897 Why are you still here... 648 00:51:26,898 --> 00:51:28,527 when you skipped the team dinner because you were sick? 649 00:51:28,528 --> 00:51:31,828 Well, I finished up my work... 650 00:51:31,829 --> 00:51:33,567 and was heading home when I got dizzy. 651 00:51:33,568 --> 00:51:34,768 I came in to rest. 652 00:51:34,769 --> 00:51:36,008 I see. 653 00:51:36,438 --> 00:51:38,778 - Head on home and rest, then. - Sure. 654 00:51:39,309 --> 00:51:40,309 Director Min. 655 00:51:40,938 --> 00:51:42,848 I'm sorry to ask, 656 00:51:42,849 --> 00:51:44,749 but could I take a few vacation days? 657 00:51:45,208 --> 00:51:46,219 That's out of the blue. 658 00:51:47,418 --> 00:51:49,619 I haven't been feeling well, 659 00:51:50,048 --> 00:51:51,208 and there are issues at home. 660 00:51:52,519 --> 00:51:54,988 Dae Myeong's on sick leave, so with you also gone, 661 00:51:55,458 --> 00:51:57,159 there will be no one left on your team. 662 00:51:57,789 --> 00:51:59,958 That's true, but... 663 00:52:01,758 --> 00:52:04,498 Well, the case involving Baek Yul Ho... 664 00:52:04,499 --> 00:52:05,898 shocked me, 665 00:52:06,199 --> 00:52:08,038 and I still haven't recovered. 666 00:52:08,039 --> 00:52:09,039 Hey. 667 00:52:10,369 --> 00:52:12,909 Did Dae Myeong say something? 668 00:52:13,838 --> 00:52:16,377 Not really. Only the fact that... 669 00:52:16,378 --> 00:52:19,877 Baek Yul Ho, you, and Mr. Hwang... 670 00:52:19,878 --> 00:52:22,917 had drinks, dined together, 671 00:52:22,918 --> 00:52:24,718 and went to the sauna... 672 00:52:24,719 --> 00:52:26,587 among other things. 673 00:52:26,588 --> 00:52:27,988 Well, that's... 674 00:52:28,588 --> 00:52:31,289 - Fine. Take a few days off. - Really? 675 00:52:31,389 --> 00:52:32,728 I know you've been working hard... 676 00:52:32,729 --> 00:52:34,627 without cashing in your vacation days, 677 00:52:34,628 --> 00:52:35,628 so of course. 678 00:52:36,469 --> 00:52:37,469 Thank you. 679 00:52:40,369 --> 00:52:41,469 Enjoy your time, then. 680 00:52:45,878 --> 00:52:47,278 I guess it wasn't gongjaebulsa. 681 00:52:49,309 --> 00:52:50,309 It may not have been... 682 00:52:50,310 --> 00:52:52,179 a four-character idiom to begin with. 683 00:52:52,949 --> 00:52:53,949 Then what? 684 00:52:55,148 --> 00:52:56,789 Let's go over this again. 685 00:52:57,349 --> 00:52:59,458 We're in a Baekje-era tomb. 686 00:52:59,858 --> 00:53:01,059 Earrings and the crown... 687 00:53:01,719 --> 00:53:03,027 are artifacts from the Baekje era. 688 00:53:03,028 --> 00:53:04,088 That's right. 689 00:53:04,528 --> 00:53:05,858 And we had no choice... 690 00:53:06,229 --> 00:53:09,229 but to accessorize the doll in a kimono. 691 00:53:21,278 --> 00:53:22,278 That's it. 692 00:53:23,409 --> 00:53:26,749 Our way out must be some sort of ritual. 693 00:53:27,019 --> 00:53:29,719 We're to offer Baekje artifacts to this doll. 694 00:53:30,019 --> 00:53:34,158 Could the answer lie with whomever this doll represents? 695 00:53:34,159 --> 00:53:35,159 That's right. 696 00:53:35,958 --> 00:53:36,958 Who could it be? 697 00:53:37,389 --> 00:53:39,258 Someone with "gong" in her name. 698 00:53:39,599 --> 00:53:41,898 Someone who fits this situation we're in. 699 00:53:47,999 --> 00:53:49,139 Empress Jingu. 700 00:53:52,878 --> 00:53:54,809 Let's first find the other syllables. 701 00:53:55,378 --> 00:53:57,808 Spirit "shin," king "hwang," and king "hu." 702 00:53:57,809 --> 00:53:58,809 Sure. 703 00:54:47,659 --> 00:54:49,298 Your teeth will be mine to take. 704 00:54:51,229 --> 00:54:52,229 So long. 705 00:54:53,269 --> 00:54:54,668 Where do you think you're going? 706 00:54:55,438 --> 00:54:56,938 It's not over yet. 707 00:54:58,409 --> 00:54:59,409 Also, 708 00:55:01,139 --> 00:55:03,148 my teeth are quite expensive. 709 00:55:19,628 --> 00:55:20,798 I found "shin." 710 00:55:21,999 --> 00:55:22,999 I found "hu." 711 00:55:23,398 --> 00:55:24,518 - Let's remove them. - Sure. 712 00:55:24,628 --> 00:55:26,969 In 1, 2, 3. 713 00:55:39,179 --> 00:55:40,418 - Are you good? - Yes. 714 00:55:56,168 --> 00:55:57,628 Empress Jingu was the answer. 715 00:55:58,499 --> 00:56:00,667 Who is she, anyway? 716 00:56:00,668 --> 00:56:02,608 She only appears in Japanese records. 717 00:56:03,068 --> 00:56:04,768 The legend has it... 718 00:56:04,769 --> 00:56:07,155 that she ruled over southern Korea and Baekje paid tributes. 719 00:56:07,179 --> 00:56:09,048 No one believes the stories anymore, 720 00:56:09,278 --> 00:56:11,108 but many did around the time... 721 00:56:11,449 --> 00:56:12,818 this secret storage was built. 722 00:56:13,048 --> 00:56:15,048 Shimada was probably one of them. 723 00:56:16,318 --> 00:56:18,317 Anyway, the trap was designed... 724 00:56:18,318 --> 00:56:21,519 based on the Baekje people giving her tributes. 725 00:56:22,429 --> 00:56:25,127 We only need to find "hwang" and the necklace in the brick. 726 00:56:25,128 --> 00:56:27,329 I already located it. It's that way. 727 00:56:29,769 --> 00:56:30,769 Where is it? 728 00:56:30,829 --> 00:56:31,829 At the far end. 729 00:56:35,298 --> 00:56:36,308 There. 730 00:56:36,309 --> 00:56:38,309 (Hwang) 731 00:56:39,738 --> 00:56:41,809 There's only room for the wall to move once. 732 00:56:42,139 --> 00:56:44,348 Taking the necklace out in that short amount of them... 733 00:56:44,349 --> 00:56:45,708 and pinning it on the doll... 734 00:56:46,479 --> 00:56:47,548 seems impossible. 735 00:56:49,219 --> 00:56:51,687 Then pull it out and hand it to me. 736 00:56:51,688 --> 00:56:52,789 I'll pin it on the doll. 737 00:56:54,088 --> 00:56:55,488 - What? - Have faith in me. 738 00:56:55,889 --> 00:56:56,889 We're a team, remember? 739 00:57:00,059 --> 00:57:01,059 All right. 740 00:57:01,528 --> 00:57:02,829 Speed is key. 741 00:57:02,929 --> 00:57:04,898 We must pin it before the wall crushes us. 742 00:57:06,269 --> 00:57:07,509 Don't resent me even if I fail. 743 00:57:09,469 --> 00:57:10,469 I wouldn't be able to... 744 00:57:10,708 --> 00:57:11,708 since I'll be dead. 745 00:57:17,079 --> 00:57:18,208 - Shall we? - Sure. 746 00:58:05,128 --> 00:58:06,128 Darn it. 747 00:58:39,199 --> 00:58:40,659 (Hwang) 748 00:59:16,599 --> 00:59:18,269 (Stealer: The Treasure Keeper) 749 00:59:18,628 --> 00:59:20,999 You. Turn around slowly. 750 00:59:21,668 --> 00:59:23,309 Who are you? 751 00:59:23,438 --> 00:59:25,138 Kim Young Soo shot a cop. 752 00:59:25,139 --> 00:59:26,377 There's no way out. 753 00:59:26,378 --> 00:59:28,507 We'll report it and lock him up. 754 00:59:28,508 --> 00:59:30,948 - Look! - We must arrest him... 755 00:59:30,949 --> 00:59:32,648 and confiscate the Joseon Tongbo coins. 756 00:59:34,349 --> 00:59:36,119 He's their son. 757 00:59:36,949 --> 00:59:38,389 Call Huin Dal. 758 00:59:42,519 --> 00:59:44,188 I wanted to invite you. 47241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.