All language subtitles for SPYxFAMILY.S01E01.NetflixID

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,504 --> 00:00:06,423 Berapa lama lagi sampai ke kedubes? 2 00:00:07,841 --> 00:00:10,052 {\an8}Sekitar 20 menit. 3 00:00:10,928 --> 00:00:12,930 {\an8}Ha? Remnya… 4 00:00:13,013 --> 00:00:16,350 {\an8}Hei! Hati-hati! 5 00:00:20,729 --> 00:00:22,356 {\an8}Salah satu diplomat negara kita 6 00:00:22,439 --> 00:00:25,359 tewas dalam kecelakaan di Ostania. 7 00:00:25,442 --> 00:00:26,777 {\an8}Namun, pihak berwenang percaya 8 00:00:26,860 --> 00:00:30,364 {\an8}itu pembunuhan oleh partai sayap kanan di Timur. 9 00:00:30,948 --> 00:00:35,327 {\an8}Mereka merencanakan perang melawan Westalis. 10 00:00:35,410 --> 00:00:39,080 {\an8}Kita harus cari tahu apa yang mereka rencanakan. 11 00:00:39,164 --> 00:00:40,332 {\an8}Kita serahkan padanya. 12 00:00:40,999 --> 00:00:43,335 Salah satu agen kita yang paling terampil. 13 00:00:43,418 --> 00:00:44,878 Twilight. 14 00:00:46,421 --> 00:00:48,340 Ini foto-foto yang dijanjikan. 15 00:00:48,423 --> 00:00:51,009 Bukti bahwa Menteri Luar Negeri memakai wig. 16 00:00:51,092 --> 00:00:52,093 Ini negatifnya. 17 00:00:53,428 --> 00:00:57,432 Bagus. Ini akan memaksanya untuk mundur. 18 00:00:57,516 --> 00:00:59,351 Aku akan mengandalkan kau lagi. 19 00:01:01,937 --> 00:01:03,063 Hei. 20 00:01:03,939 --> 00:01:06,942 Serahkan barang-barang yang kau janjikan. 21 00:01:07,026 --> 00:01:09,361 Namun… Baru saja… 22 00:01:12,197 --> 00:01:13,782 Aku tertipu! 23 00:01:13,865 --> 00:01:15,617 Nama kodenya "Twilight". 24 00:01:16,743 --> 00:01:18,328 Laki-laki ini mata-mata. 25 00:01:21,081 --> 00:01:26,336 Saat seluruh negara di dunia terlibat perang informasi sengit, 26 00:01:26,420 --> 00:01:28,797 laki-laki ini selamat di medan perang 27 00:01:28,880 --> 00:01:31,466 dengan menggunakan seratus wajah berbeda. 28 00:01:33,093 --> 00:01:37,973 Dan Ayah melampiaskan padaku karena foto dirinya dengan wig dicuri. 29 00:01:38,057 --> 00:01:40,017 Aku tidak mengerti. Dia membuatku kesal. 30 00:01:40,100 --> 00:01:42,061 Apa kau mendengarkan, Robert? 31 00:01:42,978 --> 00:01:44,521 Oh, sungguh malang. 32 00:01:47,107 --> 00:01:50,402 Hei, Robert. Bagaimana kalau kita… 33 00:01:50,485 --> 00:01:52,863 - Karen, mari kita putus. - Apa? 34 00:01:53,488 --> 00:01:56,075 - Tidak ada intel dalam ceritamu. - Ha? 35 00:01:56,158 --> 00:01:58,077 Baiklah. Semoga menemukan kebahagiaan. 36 00:01:58,160 --> 00:02:02,539 Tunggu, Robert! Mendadak sekali! Robert! 37 00:02:03,123 --> 00:02:06,543 Maaf, Karen, tapi aku tidak lagi punya urusan denganmu atau ayahmu. 38 00:02:07,336 --> 00:02:09,546 Malam ini mengakhiri aliasku sebagai Robert. 39 00:02:10,589 --> 00:02:12,924 Pernikahan? Sebahagia mungkin? 40 00:02:13,007 --> 00:02:14,676 Kubuang keterikatanku pada hal itu 41 00:02:14,760 --> 00:02:17,721 bersamaan dengan KTP-ku ketika menjadi mata-mata. 42 00:02:23,643 --> 00:02:27,064 HARIAN OST KETEGANGAN O&W, MEMPERCEPAT PERANG DINGIN! 43 00:02:30,359 --> 00:02:31,651 Enkripsi sembarangan. 44 00:02:32,319 --> 00:02:35,447 Kereta di jalur lima akan segera bertolak ke Berlint. 45 00:02:38,241 --> 00:02:41,828 Halo, atau selamat malam, Twilight. 46 00:02:41,912 --> 00:02:44,206 Kerja bagus tadi. 47 00:02:44,289 --> 00:02:46,541 Ini menyelamatkan nyawa si menteri 48 00:02:46,625 --> 00:02:48,960 dan membantu negara kita. 49 00:02:49,044 --> 00:02:51,505 {\an8}Sekarang, lanjut ke tugas berikutnya. 50 00:02:52,047 --> 00:02:56,176 {\an8}Targetnya presiden Partai Kesetaraan Nasional, Donovan Desmond. 51 00:02:56,259 --> 00:02:58,970 {\an8}Dia ancaman untuk kedamaian ibu kota metropolitan. 52 00:02:59,054 --> 00:03:01,098 Misimu adalah mendekatinya 53 00:03:01,181 --> 00:03:03,517 dan cari tahu sepak terjangnya. 54 00:03:03,600 --> 00:03:06,770 Untuk itu, sebelumnya kau harus menikah dan punya anak. 55 00:03:07,979 --> 00:03:08,855 {\an8}Ha? 56 00:03:08,939 --> 00:03:12,734 {\an8}Desmond sangat berhati-hati dan tak sering menampakkan wajahnya. 57 00:03:13,235 --> 00:03:15,779 Dia hanya pernah muncul 58 00:03:15,862 --> 00:03:19,033 di pertemuan sosial sekolah anaknya yang bergengsi. 59 00:03:19,116 --> 00:03:22,577 Itu menjadi tempat berkumpul para taipan politik dan bisnis. 60 00:03:23,078 --> 00:03:26,206 {\an8}Kau harus mendaftarkan anakmu ke sekolah itu 61 00:03:26,289 --> 00:03:28,333 {\an8}dan menyusup ke pertemuan sosial. 62 00:03:28,417 --> 00:03:30,836 {\an8}Karena batas waktu pendaftaran makin dekat, 63 00:03:30,919 --> 00:03:32,712 waktumu satu minggu. 64 00:03:33,672 --> 00:03:35,507 Dia memintaku punya anak tujuh hari lagi? 65 00:03:38,552 --> 00:03:39,594 Maaf. 66 00:03:40,095 --> 00:03:42,222 Operasi Strix. 67 00:03:42,305 --> 00:03:43,849 Operasi ini akan melindungi 68 00:03:43,932 --> 00:03:46,685 perdamaian antara Timur dan Barat, juga dunia pada akhirnya. 69 00:03:47,185 --> 00:03:49,021 Pahlawan dalam kegelapan. 70 00:03:49,104 --> 00:03:52,024 Kalian, para agen, tak akan melihat terangnya hari. 71 00:03:52,107 --> 00:03:56,528 Tak ada medali penghargaan. Kalian juga tak akan muncul di koran. 72 00:03:56,611 --> 00:04:00,782 Namun, jangan lupa kehidupan orang-orang bergantung pada pekerjaanmu. 73 00:04:02,492 --> 00:04:03,660 Baiklah. 74 00:04:04,244 --> 00:04:06,788 Aku, Twilight, menghilangkan nama dan wajahnya. 75 00:04:06,872 --> 00:04:09,207 Akan kuperankan sosok ayah dengan seorang anak. 76 00:04:09,833 --> 00:04:12,461 Demi dunia yang lebih baik. 77 00:04:13,503 --> 00:04:16,798 {\an8}MISI: 1 - OPERASI STRIX 78 00:04:16,882 --> 00:04:19,843 Ini kamar tipe keluarga. 79 00:04:19,926 --> 00:04:23,805 Perabotan lengkap, ber-AC, dan… Anu, Pak? 80 00:04:23,889 --> 00:04:25,474 Tidak ada penyadapan 81 00:04:25,557 --> 00:04:27,601 dan rute pelarian aman. 82 00:04:27,684 --> 00:04:28,768 Aku ambil. 83 00:04:28,852 --> 00:04:31,438 Maka, Tuan Forger, bisa tanda tangani dokumen ini? 84 00:04:32,064 --> 00:04:35,442 Loid Forger. Pekerjaan, psikiater. 85 00:04:35,525 --> 00:04:37,527 Itu akan menjadi hidup baruku. 86 00:04:38,195 --> 00:04:40,864 Keluarga yang kucintai. Kehidupan keluarga bahagia. 87 00:04:40,947 --> 00:04:43,366 Luar biasa. Rumah baru untuk keluargamu. 88 00:04:43,450 --> 00:04:45,702 Anakmu laki-laki atau perempuan? 89 00:04:45,785 --> 00:04:48,455 Oh, belum diputuskan. 90 00:04:48,538 --> 00:04:49,539 Ha? 91 00:04:49,623 --> 00:04:52,542 Beban yang besar untuk mata-mata. 92 00:04:54,961 --> 00:04:58,047 Ha? Kau mau jadi orang tua asuh? 93 00:04:58,131 --> 00:05:02,511 Ya. Kudengar panti asuhan ini menerima adopsi. 94 00:05:02,594 --> 00:05:04,053 - Istriku dan aku… - Tentu. 95 00:05:04,137 --> 00:05:08,308 - Ambillah yang kau suka. Masuklah. - Uh… 96 00:05:08,391 --> 00:05:10,352 Lingkungan yang mengerikan. 97 00:05:10,936 --> 00:05:13,062 Namun, makin rahasia suatu institusi, 98 00:05:13,146 --> 00:05:15,315 makin banyak anak berlatar belakang tak jelas, 99 00:05:15,398 --> 00:05:17,817 sehingga lebih mudah memalsukan latar belakangnya. 100 00:05:17,901 --> 00:05:20,069 Tugas ini bisa diatur selama aku punya anak. 101 00:05:20,946 --> 00:05:23,448 Jika terserah aku, aku mau melakukan semua sendiri, 102 00:05:23,532 --> 00:05:26,284 tapi aku mata-mata terbaik di Westalis, 103 00:05:26,368 --> 00:05:28,328 dan aku tak bisa jadi anak kecil. 104 00:05:28,411 --> 00:05:32,457 Jika bisa, aku mencari anak yang bisa membaca dan menulis. 105 00:05:32,541 --> 00:05:33,833 Jika begitu… 106 00:05:33,917 --> 00:05:35,627 Hei, Anya! 107 00:05:35,710 --> 00:05:39,339 Dia yang paling cerdas di sini. Dia tidak banyak bicara, tapi dia baik. 108 00:05:39,422 --> 00:05:41,841 Anak yang menyeramkan. 109 00:05:41,925 --> 00:05:44,302 Semoga dia mengambil Anya. 110 00:05:44,386 --> 00:05:46,388 Ayolah. Sapa dia. 111 00:05:46,471 --> 00:05:48,223 Maaf. 112 00:05:49,599 --> 00:05:52,227 Seingatku, usia masuk Akademi Eden adalah enam tahun. 113 00:05:52,852 --> 00:05:55,063 Dia tak mungkin lebih dari empat atau lima tahun. 114 00:05:55,146 --> 00:05:56,481 - Enam! - Hmm? 115 00:05:56,565 --> 00:05:57,607 Enam. 116 00:05:57,691 --> 00:05:59,734 Usiamu enam tahun? 117 00:06:00,318 --> 00:06:02,529 Namun, tingginya… 118 00:06:06,658 --> 00:06:07,742 Surat kabar? 119 00:06:08,410 --> 00:06:09,661 {\an8}Teka-teki silang? 120 00:06:09,744 --> 00:06:12,163 Bukankah cukup sulit untuk anak-anak? 121 00:06:12,831 --> 00:06:15,875 Bagiku, itu hanya permainan anak-anak. 122 00:06:15,959 --> 00:06:17,752 Satu yang menurun, "homeostasis". 123 00:06:17,836 --> 00:06:19,671 Satu yang mendatar adalah "hubungan sebab akibat tertutup". 124 00:06:19,754 --> 00:06:22,424 Di bawahnya, "pemetaan homomorfik simplektik". 125 00:06:26,720 --> 00:06:28,471 {\an8}Dia menyelesaikannya? Serius? 126 00:06:28,555 --> 00:06:30,682 Sungguh cerdas! 127 00:06:30,765 --> 00:06:33,560 Dia akan lulus ujian masuk dengan mudah. 128 00:06:33,643 --> 00:06:34,477 Aku pilih dia. 129 00:06:35,061 --> 00:06:37,314 - Ada formulir untuk kuisi? - Jangan khawatir. 130 00:06:37,397 --> 00:06:39,316 Bawa saja dia. 131 00:06:39,399 --> 00:06:43,153 Misi punya anak beres. Karena terlalu lancar, aku jadi khawatir. 132 00:06:43,236 --> 00:06:44,571 Kau tak apa dengan itu? 133 00:06:45,155 --> 00:06:48,617 Mata-mata? Misi? Sangat menarik! 134 00:06:48,700 --> 00:06:51,077 Gadis ini bisa telepati. 135 00:06:51,161 --> 00:06:53,413 Subjek Tes 007. 136 00:06:53,496 --> 00:06:56,166 Gadis ini punya kemampuan membaca pikiran orang. 137 00:06:56,666 --> 00:06:59,502 Dia tidak sengaja dilahirkan dari eksperimen 138 00:06:59,586 --> 00:07:01,588 organisasi tak dikenal, tapi dia kabur. 139 00:07:01,671 --> 00:07:04,591 Dia berpindah-pindah tempat, mencari perlindungan. 140 00:07:04,674 --> 00:07:05,675 Dengar, Nak. 141 00:07:05,759 --> 00:07:08,094 - Anya. - Dengar, Anya. 142 00:07:08,178 --> 00:07:10,138 Mulai hari ini, kau menjadi putriku, 143 00:07:10,221 --> 00:07:14,016 tapi kita akan bilang ke orang-orang bahwa kau putri kandungku. Setuju? 144 00:07:14,100 --> 00:07:14,934 Ya. 145 00:07:15,435 --> 00:07:18,104 Kau harus memanggilku Ayah. 146 00:07:18,188 --> 00:07:20,106 - Ayah. - Bagus. 147 00:07:20,190 --> 00:07:23,818 Manis sekali! Halo. 148 00:07:23,902 --> 00:07:25,528 Kami keluarga Forger. Pindah hari ini. 149 00:07:25,612 --> 00:07:28,114 Aku Anya, putri ayahku sejak lama. 150 00:07:28,198 --> 00:07:29,366 Oh? 151 00:07:29,449 --> 00:07:30,742 Jangan banyak bicara. 152 00:07:30,825 --> 00:07:32,619 Ayolah. Mari masuk. 153 00:07:33,370 --> 00:07:34,788 Ini rumah Anya? 154 00:07:34,871 --> 00:07:36,873 - Ya. - TV! 155 00:07:37,749 --> 00:07:39,334 Kau boleh menyalakannya. 156 00:07:40,669 --> 00:07:41,878 Anime petualangan Perang Mata-Mata! 157 00:07:41,961 --> 00:07:43,797 Anya suka ini! 158 00:07:43,880 --> 00:07:45,007 PERANG MATA-MATA 159 00:07:45,089 --> 00:07:46,675 Tentu saja. 160 00:07:46,758 --> 00:07:49,093 Pistol dengan peredam… 161 00:07:49,177 --> 00:07:50,011 - Seru! - Dia profesional! 162 00:07:50,094 --> 00:07:53,223 - Aku harus cari perlengkapan. - Kupastikan dapatkan kembali! 163 00:07:53,306 --> 00:07:55,600 - Dan surat identitas palsunya. - Aku tak akan mengalah! 164 00:07:55,684 --> 00:07:56,643 Aku keluar sebentar. 165 00:07:57,352 --> 00:07:58,645 Tetaplah menonton di sini. 166 00:07:59,854 --> 00:08:01,731 Petualangan! 167 00:08:01,815 --> 00:08:03,775 Bukan petualangan! Hanya mau belanja! 168 00:08:08,154 --> 00:08:10,824 Anya mau pistol yang tidak ada suaranya! 169 00:08:10,907 --> 00:08:12,283 Kalau mereka punya, ya. 170 00:08:13,159 --> 00:08:16,788 Tidak mencolok dan bersikap biasa saja adalah inti dari menjadi mata-mata. 171 00:08:16,871 --> 00:08:19,541 Kami harus tampak seperti orang tua dan anak biasa. 172 00:08:19,624 --> 00:08:22,043 - Ding, ding! - Kenapa kau tampak mencolok? 173 00:08:22,127 --> 00:08:26,548 Tidak. Kau harus menggandengnya karena dia masih kecil. Ini dia. 174 00:08:30,635 --> 00:08:35,432 Dengan satu tangan, aku tak bisa bersiap menghadapi serangan musuh, tapi baiklah. 175 00:08:35,515 --> 00:08:36,725 Musuh? 176 00:08:43,064 --> 00:08:44,941 - Kau sedang apa? - Bersikap waspada. 177 00:08:45,024 --> 00:08:48,862 Apa yang kulakukan sehingga dia waspada? Mungkin terlalu dini untuk bergandengan. 178 00:08:48,945 --> 00:08:50,905 Dia tidak suka aku? Ini tidak bagus. 179 00:08:50,989 --> 00:08:54,325 Aku harus menjaga hubungan baik dengannya sampai misi selesai. 180 00:08:54,909 --> 00:08:57,328 Aku harus memahami dia. 181 00:08:57,412 --> 00:09:00,331 Seperti diplomasi, memahami lawan adalah langkah awal perdamaian. 182 00:09:00,915 --> 00:09:03,710 Jika dia bisa memahami Anya, dunia akan damai? 183 00:09:05,336 --> 00:09:08,923 - Anya suka kacang, tapi tak suka wortel. - Ha? 184 00:09:09,507 --> 00:09:11,259 - Aku suka bakon renyah! - Oh. 185 00:09:11,342 --> 00:09:12,385 BAKERI 186 00:09:12,469 --> 00:09:15,513 Bakeri bukan berarti bakon renyah. 187 00:09:16,848 --> 00:09:18,266 Aku mau ini. 188 00:09:18,933 --> 00:09:21,644 Kau tak bisa beli barang seharga satu dalc dengan sepuluh pent. 189 00:09:25,648 --> 00:09:28,318 Mungkin sebenarnya dia tidak pintar. 190 00:09:28,401 --> 00:09:30,069 Apa teka-teki silang itu kebetulan? 191 00:09:30,153 --> 00:09:31,821 Mungkin aku perlu cari anak lain… 192 00:09:33,490 --> 00:09:36,576 - Anya tahu! - Ada apa? 193 00:09:36,659 --> 00:09:40,622 Anya akan jadi berguna… 194 00:09:40,705 --> 00:09:42,373 Apa yang harus kulakukan… 195 00:09:42,457 --> 00:09:44,167 Kubelikan kacang! Berhenti menangis! 196 00:09:44,959 --> 00:09:46,044 Kacang! 197 00:09:47,170 --> 00:09:49,506 SUPER OISHII - KACANG 198 00:09:49,589 --> 00:09:53,760 Ayah, Anya lelah… Tidak kuat jalan… 199 00:09:55,637 --> 00:09:58,223 Ini sia-sia. Aku tidak memahami 200 00:09:58,890 --> 00:10:00,850 tingkah lakunya yang irasional. 201 00:10:00,934 --> 00:10:01,810 PERPUSTAKAAN 202 00:10:01,893 --> 00:10:04,938 Aku perlu manual untuk masalah ini. 203 00:10:06,815 --> 00:10:08,942 Dasar dalam mengasuh adalah rasa percaya. 204 00:10:09,526 --> 00:10:12,445 Menerima alih-alih memarahi. Lihat sudut pandang anak. 205 00:10:13,030 --> 00:10:15,949 Anak-anak tak bisa mengungkapkan perasaan dengan baik. 206 00:10:16,033 --> 00:10:18,076 Berusahalah memahami mereka. 207 00:10:18,159 --> 00:10:19,953 Tak bisa menginterogasi mereka. 208 00:10:20,537 --> 00:10:21,871 Semua orang tua 209 00:10:21,955 --> 00:10:24,457 mengemban misi yang sangat sulit. 210 00:10:25,166 --> 00:10:28,253 "Menumbuhkan harga diri untuk masa depan mereka. 211 00:10:28,336 --> 00:10:32,257 Dengan memberi kemampuan untuk berpikir sendiri, mereka akan bisa…" 212 00:10:34,926 --> 00:10:37,762 Akan kukembalikan ke panti asuhan setelah tugas selesai. 213 00:10:38,429 --> 00:10:40,640 Sampai situ saja hubungan kami. 214 00:10:44,853 --> 00:10:49,232 Tidak! Anya tidak mau belajar! 215 00:10:49,315 --> 00:10:52,569 Aku ingin tahu kemampuan akademismu untuk ujian. 216 00:10:52,652 --> 00:10:55,697 Anya bisa ikut tes tanpa belajar. 217 00:10:55,780 --> 00:10:57,156 Selama aku bisa membaca… 218 00:10:57,240 --> 00:10:58,075 Pikiran orang lain. 219 00:10:58,658 --> 00:11:01,286 Apa kau akan berbuat curang? Dengar. 220 00:11:01,369 --> 00:11:02,704 Jika kau tidak lulus… 221 00:11:02,787 --> 00:11:03,788 Tugasku akan gagal. 222 00:11:07,667 --> 00:11:09,252 Lupakan. 223 00:11:10,420 --> 00:11:11,254 Aku pergi. 224 00:11:12,922 --> 00:11:14,757 Aku tidak mengajakmu hari ini! 225 00:11:14,841 --> 00:11:17,385 Tentu tidak. Tetap di rumah. 226 00:11:23,224 --> 00:11:25,602 - Hei! - Aku bilang tidak! 227 00:11:27,270 --> 00:11:29,606 Di sana! Kau pikir aku tidak akan melihatmu? 228 00:11:30,315 --> 00:11:32,233 Di sana! 229 00:11:32,817 --> 00:11:35,695 Ayah selalu menemukanku. Sungguh menyenangkan. 230 00:11:37,530 --> 00:11:38,698 Kini, kau tak bisa pergi! 231 00:11:39,282 --> 00:11:40,700 Itu sebabnya kau terlambat? 232 00:11:40,783 --> 00:11:44,704 Aku harus membarikade pintu masuk dan menguncinya di dalam. 233 00:11:44,787 --> 00:11:47,665 Semoga kau tak dilaporkan atas kekerasan kepada anak. 234 00:11:47,749 --> 00:11:50,043 Sungguh sulit mengetahui pikiran anak-anak. 235 00:11:50,126 --> 00:11:53,504 Menyebalkan karena mereka pikir menangis akan mengatasi segalanya. 236 00:11:53,588 --> 00:11:56,758 Memang pekerjaan mereka adalah menangis, Twilight. 237 00:11:56,841 --> 00:11:59,218 {\an8}Oh, ya. Ini yang kau minta. 238 00:11:59,302 --> 00:12:01,804 {\an8}Formulir, kartu ujian, dan soal ujian masuk. 239 00:12:01,888 --> 00:12:05,642 - Sulit mendapatkannya. - Terima kasih, Franky. 240 00:12:05,725 --> 00:12:08,311 Aku yakin kami akan berhasil jika dia menghafal jawabannya. 241 00:12:08,394 --> 00:12:10,271 Oh, soal anakmu. 242 00:12:10,355 --> 00:12:12,565 Kucari informasi masa lalunya yang tak ada di panti. 243 00:12:13,483 --> 00:12:14,817 Tidak ada catatan kelahirannya. 244 00:12:15,443 --> 00:12:17,362 Usia dan orang tuanya tidak diketahui. 245 00:12:17,445 --> 00:12:19,781 Hanya ada informasi dari setahun terakhir ini, 246 00:12:19,864 --> 00:12:22,200 tapi dia pernah dikembalikan dari empat rumah asuh. 247 00:12:22,700 --> 00:12:24,619 Dia bahkan pindah panti asuhan dua kali. 248 00:12:24,702 --> 00:12:28,373 Anya Williams. Anya Levski. Anya Roche. 249 00:12:28,456 --> 00:12:32,418 Banyak perubahan nama. Kalian berdua ditakdirkan bertemu. 250 00:12:33,211 --> 00:12:35,338 Cuma bercanda. Ini untuk misi, 'kan? 251 00:12:35,922 --> 00:12:38,925 Walau dia seorang anak, menyayanginya tak baik untukmu. 252 00:12:40,343 --> 00:12:43,346 - Terima kasih peringatannya. - Hei! Bayaranku! 253 00:12:43,930 --> 00:12:45,181 Aduh. 254 00:12:45,264 --> 00:12:47,934 Mengetahui apa yang dipikirkan mata-mata juga sulit. 255 00:12:54,524 --> 00:12:57,944 Sungguh membosankan. Bukan begini mata-mata yang kubayangkan. 256 00:12:58,027 --> 00:13:00,780 Anya mau bawa pulang sebuah bom. 257 00:13:01,406 --> 00:13:04,409 Agar dia tak utak-atik peralatan mata-mataku, perlu kukunci. 258 00:13:05,076 --> 00:13:06,995 Nomornya adalah enam, satu… 259 00:13:07,078 --> 00:13:10,164 Satu, kosong, bom! 260 00:13:16,045 --> 00:13:18,423 Bom! 261 00:13:20,425 --> 00:13:21,926 Alat komunikasi rahasia! 262 00:13:22,635 --> 00:13:24,929 Rahasia! 263 00:13:26,556 --> 00:13:29,434 Bos! Komunikasi baru sudah disadap! 264 00:13:30,017 --> 00:13:31,060 Kode dari Barat? 265 00:13:31,644 --> 00:13:33,396 Bukan, hanya teks biasa. 266 00:13:33,479 --> 00:13:36,149 Yah… Twilight segera datang… 267 00:13:36,899 --> 00:13:40,862 Twilight? Ini frekuensi yang digunakan organisasi Barat. 268 00:13:40,945 --> 00:13:42,280 Oh, lagi! 269 00:13:42,363 --> 00:13:44,323 Lewat sini, Raksasa… 270 00:13:44,407 --> 00:13:46,534 Cepat cari sumbernya! 271 00:13:52,290 --> 00:13:55,793 Karena kau tahu aku mata-mata, aku akan melenyapkanmu! 272 00:13:57,545 --> 00:13:59,881 Aku harus pergi begitu dia tahu. 273 00:14:00,798 --> 00:14:02,007 Anya bisa telepati… 274 00:14:02,091 --> 00:14:03,426 Anya, 275 00:14:03,509 --> 00:14:06,888 jangan beri tahu siapa pun soal kemampuanmu. 276 00:14:06,971 --> 00:14:09,474 Waktunya belajar, Anya. 277 00:14:09,557 --> 00:14:11,225 Anya mau menggambar… 278 00:14:11,309 --> 00:14:13,978 Tak perlu melakukan hal kekanak-kanakan seperti itu. 279 00:14:14,061 --> 00:14:17,231 Kita perlu memakai kemampuanmu demi kedamaian dunia. 280 00:14:17,815 --> 00:14:19,400 Tidak ada waktu untuk menangis. 281 00:14:19,484 --> 00:14:21,235 Berhenti bermain. Belajarlah. 282 00:14:26,324 --> 00:14:29,327 Semoga dia tidak mengacau. 283 00:14:29,410 --> 00:14:31,829 Benar juga. Aku harus memindahkan ini. 284 00:14:54,644 --> 00:14:56,145 Siapa mereka? 285 00:14:56,771 --> 00:14:57,647 Anya? 286 00:14:58,940 --> 00:14:59,941 Anya? 287 00:15:02,026 --> 00:15:03,111 Dia diculik? 288 00:15:03,194 --> 00:15:05,947 Apakah salah satu anggota mereka? Namun, kenapa? 289 00:15:06,948 --> 00:15:10,284 Aku harus segera menemukannya. Tenang. 290 00:15:10,368 --> 00:15:13,788 Melihat situasi ini, musuh sudah tahu aku mata-mata. 291 00:15:13,871 --> 00:15:15,498 Aku harus segera bersembunyi. 292 00:15:16,332 --> 00:15:17,291 Dan Anya… 293 00:15:18,126 --> 00:15:21,921 Masih banyak anak lain. Aku hanya harus mulai dari awal. 294 00:15:25,341 --> 00:15:27,051 Siapa anak ini? 295 00:15:28,052 --> 00:15:29,720 Dia anak Twilight? 296 00:15:29,804 --> 00:15:33,891 Aku tidak tahu. Dia ada di ruang tempat panggilannya berasal. Jadi, kami bawa dia. 297 00:15:33,975 --> 00:15:35,226 Gara-gara alat tadi? 298 00:15:35,309 --> 00:15:38,354 Dia membuat barikade di luar ruangan dan bersembunyi. 299 00:15:38,437 --> 00:15:39,313 Kenapa di luar? 300 00:15:39,397 --> 00:15:40,398 Entahlah. 301 00:15:40,481 --> 00:15:44,777 Bagus. Jika bisa menyandera dia, kita pakai dia sebagai tameng 302 00:15:44,861 --> 00:15:48,823 agar Twilight datang dan langsung mencuri wig Menteri Luar Negeri. 303 00:15:48,906 --> 00:15:49,907 Bos. 304 00:15:49,991 --> 00:15:52,118 Mungkin sebaiknya lupakan saja wignya… 305 00:15:52,994 --> 00:15:56,622 Transparansi itu penting dalam politik. Wig tidaklah bagus. 306 00:15:56,706 --> 00:15:58,708 Pistol tanpa suara! 307 00:15:58,791 --> 00:16:01,669 Dan si menteri adalah pengkhianat yang mengendap-endap 308 00:16:01,752 --> 00:16:02,837 dan memihak Barat. 309 00:16:02,920 --> 00:16:05,631 Mereka yang membela pengkhianat juga pengkhianat. 310 00:16:06,424 --> 00:16:09,135 Orang jahat sungguhan… 311 00:16:10,469 --> 00:16:14,390 Bos! Orang-orang yang mengawasi rumah itu kembali! 312 00:16:14,473 --> 00:16:16,392 Kami berhasil menangkap dia. 313 00:16:17,476 --> 00:16:18,895 Kerja bagus. 314 00:16:19,854 --> 00:16:23,399 Jelas bukan gerakan seorang amatir. Dia sungguh profesional. 315 00:16:23,482 --> 00:16:24,984 Istirahatlah di sana. 316 00:16:25,067 --> 00:16:28,279 Nah, Twilight. 317 00:16:28,362 --> 00:16:31,407 Kembalikan foto yang kau curi. 318 00:16:32,533 --> 00:16:33,409 Ha? 319 00:16:33,492 --> 00:16:35,703 - Apa? Dia baru saja… - Gadis itu hilang! 320 00:16:35,786 --> 00:16:37,663 Dia mengerjai kita lagi! 321 00:16:37,747 --> 00:16:41,834 Gagal. Mengambil risiko seperti ini dan menyelinap ke wilayah musuh. 322 00:16:41,918 --> 00:16:42,960 Aku tak layak jadi mata-mata! 323 00:16:43,043 --> 00:16:45,588 Ayah… Bukan dia! 324 00:16:45,671 --> 00:16:48,174 - Jangan khawatir. Jangan takut. - Ayah! 325 00:16:50,468 --> 00:16:51,844 Ini sebabnya anak-anak… 326 00:16:52,762 --> 00:16:54,263 Begitu, ya? 327 00:16:54,347 --> 00:16:57,934 Aku mulai mengerti mengapa aku frustrasi saat anak-anak menangis. 328 00:16:58,517 --> 00:17:01,061 Karena itu mengingatkanku ketika aku kecil. 329 00:17:02,021 --> 00:17:04,982 Tidak ada yang menolong. 330 00:17:05,065 --> 00:17:08,569 Sendirian, putus asa, dan tak berdaya melakukan apa pun selain menangis. 331 00:17:09,278 --> 00:17:13,616 Tanpa sadar, kuingat diriku di masa lalu yang kupikir sudah kutinggalkan. 332 00:17:13,699 --> 00:17:16,076 Bukan hanya itu, tapi… 333 00:17:19,455 --> 00:17:21,958 - Hei, Nak. - Anya. 334 00:17:22,041 --> 00:17:23,459 Baiklah, Anya. 335 00:17:23,542 --> 00:17:27,129 Kami pemain tag profesional. 336 00:17:27,213 --> 00:17:31,592 Saat bertemu seseorang yang berbakat, kami menantang mereka bermain. 337 00:17:31,676 --> 00:17:33,636 Oh, Ayah pembohong. 338 00:17:33,719 --> 00:17:36,389 Dengar. Jika jalan lurus, 339 00:17:36,472 --> 00:17:38,975 lalu ambil kanan sepanjang jalan, ada kantor polisi. 340 00:17:39,058 --> 00:17:43,562 Jika kau berikan ini ke kantor polisi, kau menang. Mengerti? 341 00:17:43,646 --> 00:17:47,025 Jika menunjukkan ini, dia akan diterima panti asuhan yang lebih baik. 342 00:17:47,108 --> 00:17:49,110 Rencana tak boleh bergantung pada anak-anak. 343 00:17:49,193 --> 00:17:50,861 - Aku harus berpikir ulang. - Ayah… 344 00:17:50,945 --> 00:17:52,989 Pergi sekarang! Cepat! 345 00:17:53,781 --> 00:17:56,826 Aku gagal sebagai mata-mata? Tidak. 346 00:17:56,909 --> 00:17:59,704 Kesalahanku adalah menempatkannya dalam bahaya. 347 00:18:00,288 --> 00:18:03,207 Tepat sekali. Dunia tempat anak-anak tak perlu menangis. 348 00:18:03,874 --> 00:18:05,459 Demi menciptakan dunia itu, 349 00:18:06,252 --> 00:18:07,169 aku jadi mata-mata. 350 00:18:11,590 --> 00:18:13,843 Jangan biarkan dia lolos! 351 00:18:13,926 --> 00:18:15,720 Seret keluar dan singkap si jahanam! 352 00:18:17,055 --> 00:18:19,307 Jebakan? Kapan dia… 353 00:18:20,182 --> 00:18:21,934 Apa ini? Tepung? 354 00:18:23,394 --> 00:18:26,564 - Twilight? - Jangan pakai senjatamu! Bisa meledak! 355 00:18:33,904 --> 00:18:34,905 Apa… 356 00:18:35,823 --> 00:18:36,824 Mustahil… 357 00:18:39,910 --> 00:18:41,787 Berbaliklah dan kubunuh kau. 358 00:18:41,871 --> 00:18:43,331 Twilight… 359 00:18:43,414 --> 00:18:48,294 Halo, atau selamat malam, Edgar. Bagaimana kabar Karen? 360 00:18:48,377 --> 00:18:50,338 Bagaimana kau tahu nama putriku? 361 00:18:50,421 --> 00:18:53,632 Tentu saja aku tahu. Aku mata-mata. 362 00:18:53,716 --> 00:18:55,676 Tingginya, beratnya, ukuran sepatunya, 363 00:18:55,760 --> 00:18:58,346 makanan favoritnya, dan setiap bintik di tubuhnya. 364 00:18:59,097 --> 00:19:03,100 Dan sejumlah aktivitas kriminalnya, meskipun tak seberapa dibandingkan kau. 365 00:19:03,184 --> 00:19:05,186 - Diam. Putriku tidak akan… - Edgar. 366 00:19:05,770 --> 00:19:09,190 Aku juga tahu kau sangat peduli dengan putrimu. Dengar. 367 00:19:09,273 --> 00:19:12,526 Kuharap dia terus hidup dengan tenang, 368 00:19:12,610 --> 00:19:14,487 tapi jangan pernah mendekatiku lagi. 369 00:19:17,156 --> 00:19:19,450 Jika kau paham, pulanglah. 370 00:19:34,548 --> 00:19:36,550 - Anya! - Ayah! 371 00:19:37,218 --> 00:19:39,387 Ayah! 372 00:19:39,470 --> 00:19:43,682 Mengapa kau… Maksudku, apa yang kau lakukan di luar rumah? 373 00:19:43,766 --> 00:19:46,685 Aku kebetulan datang ke sini untuk berbelanja, 374 00:19:46,769 --> 00:19:48,145 tapi sepertinya sudah tutup. 375 00:19:48,229 --> 00:19:50,398 Ayah pembohong. 376 00:19:50,481 --> 00:19:52,942 Anya bermain tag dengan beberapa pria. 377 00:19:53,026 --> 00:19:55,319 Benarkah? Kau senang? 378 00:19:56,362 --> 00:19:58,155 Agak menakutkan. 379 00:19:58,781 --> 00:20:01,492 Anya mau pulang. 380 00:20:01,575 --> 00:20:03,369 Rumah Ayah dan Anya. 381 00:20:04,370 --> 00:20:06,163 Kau yakin? 382 00:20:07,081 --> 00:20:10,043 Jika Ayah tinggalkan Anya, Anya akan menangis… 383 00:20:10,126 --> 00:20:13,170 Dia pernah dikembalikan dari empat rumah asuh. 384 00:20:13,254 --> 00:20:15,214 Anya Williams. 385 00:20:15,297 --> 00:20:18,175 Anya Levski. Anya Roche. 386 00:20:18,843 --> 00:20:20,011 Baiklah. 387 00:20:20,761 --> 00:20:22,263 Ayo kita pulang. 388 00:20:26,267 --> 00:20:29,020 Namun, rumah itu berbahaya. Ayo pindah. 389 00:20:29,103 --> 00:20:31,689 - Kemarin ada ular berbisa. - Aku tidak suka ular. 390 00:20:31,772 --> 00:20:34,608 Ayah pembohong. 391 00:20:34,692 --> 00:20:37,070 Namun, dia pembohong yang keren! 392 00:20:37,153 --> 00:20:38,737 Anya ingin tinggal di kastel! 393 00:20:38,821 --> 00:20:39,947 Kalau ada yang dijual. 394 00:20:40,906 --> 00:20:42,533 Begitu pindah, kau harus belajar. 395 00:20:42,616 --> 00:20:43,451 Uh! 396 00:20:43,534 --> 00:20:46,829 Kau hanya perlu menghafal jawaban. Mudah. 397 00:20:57,798 --> 00:20:59,884 {\an8}Silakan mulai ujiannya! 398 00:21:02,261 --> 00:21:03,637 {\an8}Aku mengandalkanmu, Anya. 399 00:21:05,013 --> 00:21:06,014 {\an8}Lakukan yang terbaik. 400 00:21:07,641 --> 00:21:10,102 {\an8}- Sulit sekali! - Aku tidak tahu satu pun! 401 00:21:10,186 --> 00:21:12,396 Cap, cip, cup. 402 00:21:14,022 --> 00:21:16,942 SEKOLAH EDEN 403 00:21:25,784 --> 00:21:29,205 K-212… 404 00:21:32,040 --> 00:21:35,461 Itu dia! Kau lulus! Bagus! 405 00:21:35,544 --> 00:21:36,712 Apa Anya berhasil? 406 00:21:36,795 --> 00:21:37,963 Ya! Kau berhasil! 407 00:21:38,714 --> 00:21:40,466 - Kau berhasil… - Oh, Ayah! 408 00:21:41,258 --> 00:21:44,470 - Lega. Rasa lelah menumpuk mulai terasa. - Jangan tinggalkan aku! 409 00:21:45,053 --> 00:21:48,432 - Lega? Aku? - Ayah membuatku menangis! 410 00:21:48,516 --> 00:21:51,977 - Ada yang salah denganku… - Aku akan menurut! Kumohon, kembalilah! 411 00:22:50,995 --> 00:22:53,706 Ayah meninggal. 412 00:22:53,789 --> 00:22:55,207 Surat! 413 00:22:57,334 --> 00:22:58,919 Nona Forger? 414 00:22:59,002 --> 00:23:00,212 Aku Anya Forger. 415 00:23:00,296 --> 00:23:03,173 Bisakah kau berikan ini kepada ayah atau ibumu? 416 00:23:03,257 --> 00:23:04,592 Ibuku tidak ada. 417 00:23:04,675 --> 00:23:06,677 Oh, begitu… Maaf… 418 00:23:06,760 --> 00:23:09,805 Ayah! Tukang pos datang! 419 00:23:29,032 --> 00:23:31,827 Ada apa denganmu? Kau mengincar nyawaku? 420 00:23:32,369 --> 00:23:34,872 Tidur di depan seseorang tidak bisa diterima… 421 00:23:34,955 --> 00:23:37,374 Aku harus bisa bertahan. 422 00:23:37,458 --> 00:23:38,792 - Surat! - Ha? 423 00:23:40,878 --> 00:23:44,006 "Surat undangan dari Akademi Eden." 424 00:23:44,089 --> 00:23:45,424 Ada apa, Ayah? 425 00:23:45,507 --> 00:23:48,385 "Tahap kedua adalah wawancara tiga orang. 426 00:23:48,469 --> 00:23:51,555 Harus hadir bersama kedua orang tua. 427 00:23:51,639 --> 00:23:53,891 Tanpa kecuali." 428 00:23:55,100 --> 00:23:57,353 {\an8}Ibu tidak ada. 429 00:24:00,898 --> 00:24:01,940 MISI X BERIKUTNYA 430 00:24:07,821 --> 00:24:09,990 {\an8}MISI: 2 - MENCARI POSISI SEORANG ISTRI 431 00:24:10,073 --> 00:24:11,742 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Hendry Hong 31526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.