Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,616 --> 00:01:17,578
Executive Producer: Raymond Chow
2
00:01:19,496 --> 00:01:22,458
Producer: Leonard Ho
3
00:01:24,168 --> 00:01:27,254
Writer - Director - Lead Actor:
Jackie Chan
4
00:01:38,557 --> 00:01:40,809
Kong Sang Textile Factory
are constructing a new building
5
00:01:41,101 --> 00:01:43,228
and recruiting more than 250 workers.
6
00:01:43,479 --> 00:01:46,648
Young people interested
in the textile industry are welcome.
7
00:01:46,940 --> 00:01:48,400
$8 a month, double at year-end.
8
00:01:48,692 --> 00:01:51,153
First month’s salary is used
as an introductory fee.
9
00:01:51,445 --> 00:01:53,906
Registration fee is $2.
Please go there to queue.
10
00:01:55,991 --> 00:01:58,619
Must be hard-working.
Those with bad habits, don’t bother.
11
00:01:58,911 --> 00:02:01,371
A month’s work for the introduction fee,
is he joking?
12
00:02:01,663 --> 00:02:04,124
Maintain order, everyone.
Don’t scramble. 250 vacancies.
13
00:02:04,416 --> 00:02:06,752
If you are interested,
then pay a $2 registration fee.
14
00:02:07,044 --> 00:02:09,004
Don’t miss this opportunity. Queue up!
15
00:02:11,715 --> 00:02:13,175
There is now a vacancy for a cashier.
16
00:02:13,467 --> 00:02:16,470
Primary-school level. $12 a month.
One-month introduction fee. Who's willing?
17
00:02:17,638 --> 00:02:19,848
—I'll do it.
—Come over here.
18
00:02:21,642 --> 00:02:23,852
—What are you able to do?
—I know kung fu and acrobatics.
19
00:02:24,144 --> 00:02:26,605
—Those are useless. How about an abacus?
—Yes.
20
00:02:26,897 --> 00:02:28,565
—Any references?
—References?
21
00:02:28,857 --> 00:02:30,901
—If not, do you have money?
—I do.
22
00:02:31,193 --> 00:02:32,611
That'll do. $30. Your name?
23
00:02:33,737 --> 00:02:36,406
It's Kwok Chun-Wah, from Zhongshan.
But do I have to pay right now?
24
00:02:36,907 --> 00:02:38,826
Of course.
Pay now and you get hired for sure.
25
00:02:39,118 --> 00:02:42,663
—Hey, do you want the job or not?
—Il do, but I only have $25.
26
00:02:42,955 --> 00:02:44,123
You can pay me the rest later.
27
00:02:44,414 --> 00:02:47,126
Hold on to this address and be
at the interview on time tomorrow.
28
00:02:47,417 --> 00:02:49,962
Hurry! Kong Sang Textile Factory
is recruiting 250 people!
29
00:02:50,295 --> 00:02:52,506
You'll all get a chance.
You're so lucky!
30
00:02:53,340 --> 00:02:56,051
Hey, line up over there!
31
00:02:56,510 --> 00:02:58,470
—Only $2 to apply!
—Thanks very much.
32
00:03:00,806 --> 00:03:04,726
Hey, why are you all gathering at my door?
This is not Kong Sang Textile Factory.
33
00:03:05,018 --> 00:03:08,647
—Hey, each of us paid a $2 fee yesterday.
—Who took your fee? Who took $2?
34
00:03:08,939 --> 00:03:12,151
The number and address are correct,
but there’s no such company.
35
00:03:12,609 --> 00:03:15,028
There is no easy life in Hong Kong.
36
00:03:15,279 --> 00:03:17,990
Go on. You were conned.
37
00:03:19,533 --> 00:03:21,994
If you don’t leave,
I'll call the police to arrest you!
38
00:03:22,286 --> 00:03:23,745
—Hey!
—Hey!
39
00:03:24,037 --> 00:03:27,749
Thief!
40
00:03:28,208 --> 00:03:30,794
—Hey, now what?
—Consider the $2 a lesson.
41
00:03:31,086 --> 00:03:34,173
We’'re lucky. Yesterday,
one fool paid $30 to be a cashier.
42
00:03:34,464 --> 00:03:37,426
—He was really unlucky.
—He should be wiser in future.
43
00:03:41,013 --> 00:03:42,222
Hong Kong!
44
00:03:45,350 --> 00:03:46,643
Brother Fei, everything is ready.
45
00:03:46,935 --> 00:03:48,645
—Be careful.
—Okay.
46
00:04:03,243 --> 00:04:05,120
-Boss, you don't look well.
-Uncle Hoi!
47
00:04:05,662 --> 00:04:08,123
—I can’t find the stomach medication.
—Are you kidding?!
48
00:04:08,415 --> 00:04:11,001
Being so close to your boss,
how could you forget to bring it?!
49
00:04:11,293 --> 00:04:13,253
Are you dead?! Useless.
50
00:04:15,505 --> 00:04:17,966
—Pretending to be the boss.
—Those idiots forgot to bring it.
51
00:04:18,258 --> 00:04:21,094
—It would be better to postpone.
—No, we mustn’t show weakness.
52
00:04:21,386 --> 00:04:22,846
No, boss--
53
00:04:29,436 --> 00:04:32,147
If the Shandong man is reasonable,
we needn’t be heartless like this.
54
00:04:32,439 --> 00:04:35,400
Your heart is most akin
to the head of an orphanage.
55
00:04:35,984 --> 00:04:38,946
In our business, if you don't die,
then I will.
56
00:04:39,696 --> 00:04:41,156
I like Fei the most.
57
00:04:41,907 --> 00:04:42,866
Ruthless.
58
00:04:53,001 --> 00:04:53,961
My sunglasses.
59
00:04:54,586 --> 00:04:57,047
—You're late.
—I’'m not late,
60
00:04:58,090 --> 00:04:59,299
you’re early.
61
00:05:03,303 --> 00:05:04,304
What's wrong, old ghost?
62
00:05:04,596 --> 00:05:06,765
—Your chronic illness flaring up again?
—Less nonsense.
63
00:05:07,766 --> 00:05:09,726
Why did you want to meet with me today?
64
00:05:10,018 --> 00:05:11,478
Good! To the point!
65
00:05:11,770 --> 00:05:15,190
Boss Bak,
remember your partner Boss Yeung?
66
00:05:15,482 --> 00:05:18,193
He was my partner, but he’s already dead.
67
00:05:18,902 --> 00:05:20,862
He owed me a debt before his death.
68
00:05:21,280 --> 00:05:23,240
He promised to give me half his shares
of the Ritz.
69
00:05:23,615 --> 00:05:26,201
He might have promised,;
I didn't, so it’s nothing to do with me.
70
00:05:26,952 --> 00:05:28,912
What's this? Throwing a tantrum?
71
00:05:29,997 --> 00:05:31,498
Are you not here to negotiate?
72
00:05:33,000 --> 00:05:35,460
The purpose of my coming today
was to tell you
73
00:05:35,752 --> 00:05:39,715
no one can bargain with me, Boss Bak!
74
00:05:43,885 --> 00:05:45,220
You set me up?
75
00:05:46,388 --> 00:05:47,389
Damn you.
76
00:05:48,640 --> 00:05:49,599
Son of a bitch.
77
00:05:49,891 --> 00:05:50,851
Fire!
78
00:05:54,813 --> 00:05:56,023
Boss!
79
00:05:58,734 --> 00:06:01,153
—Boss, are you okay?
—We’'ll cover the boss. Go! —My stomach!
80
00:06:07,451 --> 00:06:09,161
Bean curd dessert!
81
00:06:09,453 --> 00:06:11,621
Deep-fried dough stick! Congee!
82
00:06:11,913 --> 00:06:14,374
—One cup of milk tea.
—Come in.
83
00:06:16,001 --> 00:06:17,377
Sir, buy a flower?
84
00:06:17,669 --> 00:06:18,628
No.
85
00:06:18,879 --> 00:06:21,590
Don’t refuse me this early
in the morning.
86
00:06:22,299 --> 00:06:23,258
I’'m not buying.
87
00:06:23,550 --> 00:06:26,762
Buying my rose will bring you good luck.
88
00:06:30,891 --> 00:06:33,101
—Is it your first time in Hong Kong?
—Yes.
89
00:06:33,894 --> 00:06:35,103
Be careful.
90
00:06:35,479 --> 00:06:37,022
After what happened yesterday, I will.
91
00:06:37,689 --> 00:06:39,566
From what I see,
you’re not careful enough.
92
00:06:39,858 --> 00:06:41,276
Look at your suitcase.
93
00:06:50,744 --> 00:06:52,204
Sir, be careful.
94
00:06:58,460 --> 00:06:59,920
Hang on.
95
00:07:01,004 --> 00:07:02,464
I'll buy a rose from you.
96
00:07:04,216 --> 00:07:06,259
I hope it will bring you good luck
from today.
97
00:07:06,551 --> 00:07:07,594
So do l.
98
00:07:17,104 --> 00:07:18,063
Thank you!
99
00:07:21,358 --> 00:07:23,318
Be careful. Let me help you, Boss.
100
00:07:23,610 --> 00:07:24,820
Go away!
101
00:07:33,161 --> 00:07:34,371
What now?
102
00:07:58,019 --> 00:07:59,187
Don’t move!
103
00:07:59,729 --> 00:08:02,190
—Nothing to do with me, I'm helping!
—Thank you, young man.
104
00:08:02,482 --> 00:08:03,608
Don’t move!
105
00:08:05,735 --> 00:08:06,695
Go, quickly!
106
00:08:16,705 --> 00:08:18,165
Boss, are you all right?
107
00:08:18,707 --> 00:08:21,501
—Why did this happen?
—Young man, help us carry him.
108
00:08:22,294 --> 00:08:23,753
What kind of people are you?
109
00:08:24,129 --> 00:08:26,339
—I'll give you $100. Hurry!
-$1007?
110
00:08:28,008 --> 00:08:29,718
—Hurry!
—This way.
111
00:08:32,762 --> 00:08:34,723
—Carry him to where?
—Anywhere will do! Go!
112
00:08:35,015 --> 00:08:35,974
Go.
113
00:08:36,641 --> 00:08:37,601
Hey, go!
114
00:08:44,149 --> 00:08:46,109
-Which way?
-It hurts.
115
00:08:46,485 --> 00:08:49,446
Put me down. You’re holding me
on my stomach, which is very painful!
116
00:08:51,114 --> 00:08:52,574
Put him down first.
117
00:08:53,283 --> 00:08:54,993
Put me down!
118
00:08:57,913 --> 00:08:59,873
—Boss, are you okay?
—You--
119
00:09:00,290 --> 00:09:02,501
You held me--
120
00:09:04,711 --> 00:09:06,671
—This way!
—Follow me.
121
00:09:07,047 --> 00:09:08,507
Boss, how’s your stomach?
122
00:09:11,009 --> 00:09:12,469
Boss, how are you feeling?
123
00:09:14,012 --> 00:09:16,389
Boss, if something happens,
who will you appoint?
124
00:09:16,806 --> 00:09:21,770
He carried me on my stomach--
[misheard as ‘Give him--']
125
00:09:22,479 --> 00:09:23,438
Give it to him?
126
00:09:24,981 --> 00:09:25,941
What'’s going on?
127
00:09:26,691 --> 00:09:28,276
Boss, are you really giving it to him?!
128
00:09:28,693 --> 00:09:32,405
He carried me on my stomach--
[misheard as ‘Give him--']
129
00:09:33,532 --> 00:09:35,242
—Boss!
—Boss!
130
00:09:36,243 --> 00:09:39,204
—Hey!
—Boss! Hey!
131
00:09:40,664 --> 00:09:42,290
-You all heard what the boss said.
-He--
132
00:09:42,582 --> 00:09:45,710
We must respect his wishes.
We can’t stay here. Let’s go, quickly.
133
00:09:46,002 --> 00:09:47,212
Boss, let’s go.
134
00:09:49,798 --> 00:09:51,508
From now on, you're the new boss.
135
00:09:51,800 --> 00:09:52,759
Me?
136
00:09:55,053 --> 00:09:57,389
A boss of ours won’t have to worry
about food nor drink,
137
00:09:57,681 --> 00:09:59,140
what can be better than that?
138
00:09:59,432 --> 00:10:01,977
Why don’t you understand
what I've been trying to say all night?
139
00:10:02,269 --> 00:10:04,187
See, you have beautiful clothes
to wear now.
140
00:10:05,188 --> 00:10:07,899
You often fight and Kkill.
Becoming a boss is dangerous.
141
00:10:08,942 --> 00:10:10,902
—If there was no danger, I'd do it.
—What?!
142
00:10:11,194 --> 00:10:15,156
No, nothing. Just do as I tell you,
it'll be fine.
143
00:10:21,246 --> 00:10:22,706
Ritz Restaurant
144
00:10:24,541 --> 00:10:27,419
Brother Feil, the boss, when he was alive,
called you his right-hand man.
145
00:10:27,711 --> 00:10:30,171
—You’re most-qualified to take that place.
—That'’s right.
146
00:10:30,463 --> 00:10:33,174
If I didn’t have the capability -
even if the boss promoted me -
147
00:10:33,466 --> 00:10:36,428
—I would fall eventually.
—Fei, if you don’t have the capability,
148
00:10:36,720 --> 00:10:39,639
what sort will that youngster have?
What do you say? —Yes.
149
00:10:39,931 --> 00:10:42,267
—Let’s see. Okay?
—Sure.
150
00:10:43,685 --> 00:10:46,021
Sir, do me a favour, be charitable.
151
00:10:48,315 --> 00:10:49,274
Go!
152
00:10:50,692 --> 00:10:52,402
Thank you, sir! Thank you!
153
00:10:54,279 --> 00:10:57,616
Keep a lookout, observe the going-ons.
We’'ll enter from the back door.
154
00:10:57,907 --> 00:11:00,869
—What if there’s nothing going on?
—Then you can sort the car.
155
00:11:01,161 --> 00:11:04,414
—Let’s go.
—Sir, help me by buying a rose.
156
00:11:04,706 --> 00:11:06,666
—Not buying. Go.
—Let’s go.
157
00:11:06,958 --> 00:11:08,418
I'd like to buy a rose.
158
00:11:09,085 --> 00:11:11,296
Wait. I'll buy a rose from you.
159
00:11:13,256 --> 00:11:14,716
Wishing you good luck.
160
00:11:19,596 --> 00:11:20,805
There.
161
00:11:21,097 --> 00:11:23,808
—Wishing you daily good luck! Every day!
-Go.
162
00:11:24,100 --> 00:11:25,310
Boss, let’s go.
163
00:11:28,688 --> 00:11:31,149
Hey, why isn’t Lee Chi-Fei the new boss?
164
00:11:31,441 --> 00:11:34,819
—You really want him to be the boss?
—I don’t. Do you?
165
00:11:35,111 --> 00:11:38,073
Brother Sang, in any case,
Lee Chi-Fei isn’t the boss.
166
00:11:38,365 --> 00:11:41,576
It doesn’t matter who it is.
You could also be the boss.
167
00:11:42,160 --> 00:11:45,622
We’ve got more than enough brothers.
How can they compare with us?
168
00:11:45,997 --> 00:11:48,249
Enough talk.
See if he has the guts to fight us.
169
00:11:49,793 --> 00:11:51,252
Hey, I really can’t do this.
170
00:11:52,212 --> 00:11:53,672
Don’t force me.
171
00:11:54,756 --> 00:11:56,800
If you aren’t willing to do it,
I won’t force you.
172
00:11:57,092 --> 00:11:58,593
You can go via the back stairs.
173
00:12:01,012 --> 00:12:02,972
—Thank you very much.
—But you must be careful.
174
00:12:04,307 --> 00:12:05,517
Why must I be careful?
175
00:12:05,809 --> 00:12:08,645
If you’re no longer our boss,
we have no reason to protect you.
176
00:12:08,937 --> 00:12:12,399
If the Dun Yat-Fu gang get you,
he’ll chop you into 17 or 18 pieces.
177
00:12:12,691 --> 00:12:14,693
Hey, why would he chop me?
I only helped your boss--
178
00:12:15,402 --> 00:12:16,611
Why did you help our boss?
179
00:12:16,903 --> 00:12:20,198
I don’t want to know what there was
between you two, nor is it my place.
180
00:12:20,490 --> 00:12:22,701
I’'m just acting in accordance
with the boss’s last words.
181
00:12:23,368 --> 00:12:24,869
I'll die either way.
182
00:12:25,829 --> 00:12:26,996
It's okay.
183
00:12:27,288 --> 00:12:28,748
I'll stand by you.
184
00:12:32,460 --> 00:12:34,421
There, you look like our late boss.
185
00:12:36,339 --> 00:12:37,799
Read this paper well.
186
00:12:38,299 --> 00:12:39,509
Let’s go.
187
00:12:40,552 --> 00:12:41,594
—Beat him up.
—Right!
188
00:12:41,886 --> 00:12:42,846
Don’t be scared.
189
00:12:43,388 --> 00:12:44,973
Hey, they’re coming.
190
00:12:46,099 --> 00:12:48,309
Everyone, I think you're all aware,
191
00:12:48,601 --> 00:12:51,563
this is the successor appointed
by the boss: Kwok Chun-Wah.
192
00:12:51,855 --> 00:12:54,065
—Say something.
—Brothers.
193
00:12:54,941 --> 00:12:56,401
Brothers--
194
00:12:59,237 --> 00:13:02,198
—Brothers, I--
—Can’t you talk without reading the paper?
195
00:13:06,786 --> 00:13:08,747
I don’t actually know how to be your boss.
196
00:13:09,038 --> 00:13:12,167
If I have to do it, I hope there won'’t be
robberies or other bad things.
197
00:13:12,459 --> 00:13:15,295
Don’t commit sex crimes.
198
00:13:15,587 --> 00:13:17,046
It's best to be--
199
00:13:17,505 --> 00:13:20,467
Our new boss has a good sense of humour.
He’s very good at joking.
200
00:13:21,843 --> 00:13:23,803
Being a boss isn’t just a joke.
201
00:13:24,304 --> 00:13:26,264
There has to be real substance.
202
00:13:26,556 --> 00:13:28,141
—That’s right.
—That’s right.
203
00:13:29,309 --> 00:13:31,478
Big Tung, go arm-wrestle with him.
Come on.
204
00:13:31,770 --> 00:13:33,688
—Me?
—Yes, arm-wrestle with him.
205
00:13:33,980 --> 00:13:36,691
—Okay. Kin, stay with him.
—Okay.
206
00:13:42,489 --> 00:13:43,698
Go over.
207
00:13:44,115 --> 00:13:45,325
Hey!
208
00:13:48,912 --> 00:13:51,873
—Fat Kau, you be the referee.
—Okay! Come over here! Come!
209
00:13:52,540 --> 00:13:54,751
—Move away.
—Ready?
210
00:13:55,043 --> 00:13:56,127
One, two, three.
211
00:14:12,519 --> 00:14:13,978
Beat him.
212
00:14:16,940 --> 00:14:18,358
Who burnt me?
213
00:14:18,942 --> 00:14:21,903
—Boss, well done.
—Don’t deny! Big Tung has been surpassed.
214
00:14:22,487 --> 00:14:24,447
—Boss, well done!
—Well done.
215
00:14:25,114 --> 00:14:27,075
No! Someone really did trick me.
216
00:14:27,534 --> 00:14:31,371
If it was about arm wrestling, then Tung
should have been boss years ago.
217
00:14:31,663 --> 00:14:33,957
Our business requires fighting skills.
Isn’t that right?
218
00:14:34,249 --> 00:14:35,708
-Yes.
-Yes.
219
00:14:36,251 --> 00:14:37,460
Then you fight him!
220
00:14:41,130 --> 00:14:42,298
Take care on your own.
221
00:14:44,759 --> 00:14:46,219
Let's both take him at once.
222
00:14:46,511 --> 00:14:48,972
The two of us will fight you at once.
Not too much?
223
00:15:14,205 --> 00:15:16,791
Get up! Beat him!
224
00:15:35,685 --> 00:15:36,895
Get him up.
225
00:15:38,730 --> 00:15:39,856
Boss.
226
00:15:41,900 --> 00:15:43,860
—Hey!
—Well done, Boss!
227
00:15:44,152 --> 00:15:46,362
Well done, Boss!
228
00:15:47,614 --> 00:15:49,240
—Well done!
—Well done!
229
00:16:00,960 --> 00:16:01,920
King George Hotel
230
00:16:02,211 --> 00:16:03,421
The letter?
231
00:16:04,631 --> 00:16:07,759
—The envelope and writing paper?
—Here. Hey, write sparingly.
232
00:16:08,051 --> 00:16:11,262
The manager is already watching me.
If he sees it, I'll be dismissed.
233
00:16:11,554 --> 00:16:14,515
That won’t happen. Here’s a rose for you.
Wishing you good luck.
234
00:16:17,018 --> 00:16:18,978
-Sweet Dessert Parlour
—At noon today
235
00:16:19,270 --> 00:16:21,689
when attending the garden tour
hosted by the Chow family,
236
00:16:21,981 --> 00:16:24,692
Mr Chow also asked me
about your current situation.
237
00:16:24,984 --> 00:16:27,612
I returned to the hotel
and received your letter.
238
00:16:27,904 --> 00:16:31,616
In it, you say your classmate
Koo Tung-Yuen treats you very well.
239
00:16:31,908 --> 00:16:33,117
I’'m so happy.
240
00:16:33,409 --> 00:16:35,620
He must be very handsome.
241
00:16:36,746 --> 00:16:38,206
If your stepfather is available,
242
00:16:38,498 --> 00:16:41,709
I want him to accompany me on a visit
to you and Koo Tung-Yuen in Shanghai.
243
00:16:42,710 --> 00:16:44,921
He’s urging me to go
to the Indian consulate
244
00:16:45,213 --> 00:16:46,923
to attend the dinner banquet;
245
00:16:47,215 --> 00:16:49,676
I’'m sure it'll be chicken curry
this evening.
246
00:16:50,468 --> 00:16:53,388
I’'m sending you a little more money
this month.
247
00:16:53,930 --> 00:16:56,891
You’ve grown up, you may need more.
248
00:16:57,809 --> 00:16:59,018
The weather is becoming cooler.
249
00:16:59,310 --> 00:17:02,271
When you go to bed at night,
you mustn’t kick off your quilt.
250
00:17:02,563 --> 00:17:05,441
The chauffeur has come up to say
that the car is prepared.
251
00:17:05,733 --> 00:17:08,194
I will stop writing now. Mother.
252
00:17:10,697 --> 00:17:12,156
Shanghai City
253
00:17:13,241 --> 00:17:16,494
We break even here, make a loss there.
This restaurant is a scam.
254
00:17:16,786 --> 00:17:19,622
You don’t know Boss Dun’s character.
Boss Yeung was tricked by his plan.
255
00:17:19,914 --> 00:17:22,959
I was afraid that the shares of the Ritz
would be cheated off him, hence this.
256
00:17:23,251 --> 00:17:24,961
I’m working really hard
for the restaurant.
257
00:17:25,253 --> 00:17:26,921
Can’t we stay out of this kind of thing?
258
00:17:27,213 --> 00:17:29,257
You’re the boss. I'll do whatever you say.
259
00:17:29,549 --> 00:17:31,592
As long as there’s profit,
the brothers won'’t object.
260
00:17:31,884 --> 00:17:34,387
Do you know of a way to make
the restaurant more profitable?
261
00:17:34,679 --> 00:17:35,972
I’lll never run a casino.
262
00:17:37,598 --> 00:17:38,808
Open a brothel!
263
00:17:39,600 --> 00:17:42,311
Uncle Hoi!
Uncle Hoi, there’s a young lady
264
00:17:42,603 --> 00:17:45,356
who says she’s Boss Yeung’s daughter,
wishing to see you.
265
00:17:47,692 --> 00:17:49,068
Manager’s Room
266
00:17:51,487 --> 00:17:53,698
Miss, this is Uncle Hoi.
267
00:17:54,657 --> 00:17:56,617
Uncle Hoi, I'm Yeung Lo-Ming.
268
00:17:56,909 --> 00:17:59,620
My father was the co-owner
of this restaurant.
269
00:17:59,912 --> 00:18:01,122
Miss Yeung, is it?
270
00:18:01,414 --> 00:18:03,875
I understand your father died in Shanghai
three months ago.
271
00:18:04,167 --> 00:18:09,213
Yes. So I've come to discuss the issue
of my father’s debt to you.
272
00:18:10,506 --> 00:18:13,468
This is Mr Kwok Chun-Wah, our new boss.
273
00:18:13,968 --> 00:18:15,178
Yes.
274
00:18:15,887 --> 00:18:20,266
As it stands, before my father died,
he said he lost all the Ritz’s shares
275
00:18:20,558 --> 00:18:22,769
and called upon me to pay the money
back to you.
276
00:18:23,644 --> 00:18:24,896
No need, no need to pay it back.
277
00:18:26,314 --> 00:18:27,273
No!
278
00:18:27,565 --> 00:18:29,817
He meant you can pay us back
at your convenience.
279
00:18:31,611 --> 00:18:34,405
I have a couple of dollars on me now.
I'll give you this first.
280
00:18:34,697 --> 00:18:36,657
Your father owed us thousands of dollars.
281
00:18:38,159 --> 00:18:41,412
—Then I could pay by working for you.
—What can you do?
282
00:18:42,413 --> 00:18:45,124
I used to sing at a Shanghai nightclub
and dance also.
283
00:18:45,458 --> 00:18:48,419
—Why aren’t you doing that now?
—It closed.
284
00:18:48,711 --> 00:18:51,172
But it wasn’t my fault, I was very good.
285
00:18:52,590 --> 00:18:54,801
How about this: let me sing for you.
286
00:18:55,343 --> 00:18:57,720
Hong Kong at night
Never sleeps
287
00:18:58,012 --> 00:19:00,223
Pearl of the Orient
288
00:19:00,515 --> 00:19:05,228
Listen to the symphony of waves and tides
289
00:19:08,439 --> 00:19:10,399
—That’s all.
—Right.
290
00:19:10,983 --> 00:19:13,694
Build her up. Open a nightclub.
291
00:19:14,862 --> 00:19:15,947
All right!
292
00:19:28,793 --> 00:19:32,839
Three, four. Three, two, three, four.
Four, two, three, four.
293
00:19:33,131 --> 00:19:35,341
—Hurry up.
—I understand, Uncle Hoi.
294
00:19:38,803 --> 00:19:40,263
Be careful.
295
00:19:41,347 --> 00:19:43,307
—How much altogether?
—If I knew how to count,
296
00:19:43,599 --> 00:19:45,560
—I'd have joined the Navy.
—Crazy!
297
00:19:45,852 --> 00:19:48,062
Not here. Over there. Take it back.
298
00:19:48,896 --> 00:19:51,858
—Uncle Hoi, someone is looking for you.
—Hey, Mr Gam!
299
00:19:52,733 --> 00:19:54,777
—Brother Hoi, are you busy?
—Not really.
300
00:19:55,069 --> 00:19:56,612
Can I ask you a favour?
301
00:19:56,904 --> 00:19:58,114
Mr Kwok.
302
00:19:59,365 --> 00:20:01,325
—Renovating the restaurant?
—Yes.
303
00:20:01,617 --> 00:20:04,078
—Wishing you good luck.
—Thanks. —Thank you.
304
00:20:10,168 --> 00:20:12,628
—Hey, be careful!
—Be careful!
305
00:20:12,962 --> 00:20:15,173
—Boss.
—What’s your problem?
306
00:20:15,965 --> 00:20:19,177
Hey, do you know how to write?
Taking so long and it’s still unfinished.
307
00:20:19,552 --> 00:20:22,013
If I knew how to write,
I’'d be in the Air Force.
308
00:20:25,016 --> 00:20:27,727
Are you ready? Look at the camera
when you're ready.
309
00:20:28,102 --> 00:20:29,228
Okay.
310
00:20:40,990 --> 00:20:42,200
Lift it over here.
311
00:20:42,491 --> 00:20:43,951
—Welcome.
—Step aside!
312
00:20:44,243 --> 00:20:45,703
Prosperity
313
00:20:47,914 --> 00:20:49,624
—Place it here.
—Sir, any reservations?
314
00:20:49,916 --> 00:20:51,250
Mr Dun needs no reservations.
315
00:20:51,542 --> 00:20:53,002
Mr Dun, if you please.
316
00:20:57,757 --> 00:20:59,717
Boss Dun,
what an honour to have you here.
317
00:21:00,259 --> 00:21:01,719
This place looks nice.
318
00:21:02,511 --> 00:21:04,972
Let me introduce you:
this is our new boss, Kwok Chun-\Wah.
319
00:21:06,015 --> 00:21:08,517
Kwok Chun-Wah?
Why isn’t your surname Bak?
320
00:21:08,809 --> 00:21:10,770
Is Bak Kam-Wing not your stepfather?
321
00:21:19,612 --> 00:21:21,072
Sister Lo-Ming, hurry up.
322
00:21:23,532 --> 00:21:26,494
Boss Dun, what brings you here tonight?
323
00:21:26,786 --> 00:21:29,747
Relax. If I want to cause trouble,
I'll tell you in advance.
324
00:21:30,706 --> 00:21:32,917
It seems there has been
a lot of spending here.
325
00:21:33,209 --> 00:21:35,920
I’ll write off the debt owed to me
by Old Yeung.
326
00:21:36,462 --> 00:21:39,423
I want half the shares of the Ritz.
327
00:21:40,299 --> 00:21:41,759
Boss Dun, I think--
328
00:21:43,386 --> 00:21:45,846
—Are you the boss here?
—No, he is.
329
00:21:46,639 --> 00:21:48,307
Then shut up. Well?
330
00:21:50,017 --> 00:21:52,478
Boss Yeung’s debt to you
has nothing to do with us.
331
00:21:52,853 --> 00:21:55,439
It is correct that a lot of money
was spent on renovating the Ritz,
332
00:21:55,731 --> 00:21:57,441
but we’re not looking
for outside investors.
333
00:21:59,318 --> 00:22:01,279
Distinguished guests,
I now introduce grandly,
334
00:22:01,529 --> 00:22:03,239
after returning from studies in Broadway,
335
00:22:03,531 --> 00:22:05,741
a singer and expert dancer:
Miss Yeung Lo-Ming!
336
00:22:06,033 --> 00:22:08,995
I don’t always have such a good mood
when talking to people about business.
337
00:22:09,287 --> 00:22:11,205
—Step aside!
—Step aside!
338
00:22:14,917 --> 00:22:16,877
—Turn on the lights.
—Licence inspection.
339
00:22:17,461 --> 00:22:19,755
Remain in your seats.
Don’t quarrel. In situ, everyone.
340
00:22:20,131 --> 00:22:22,091
—Turn it off.
—Bring up the house lights.
341
00:22:24,468 --> 00:22:28,389
My name is Ho Kwok-Leung,
chief inspector for Hong Kong Island.
342
00:22:29,056 --> 00:22:31,309
-We’ll now check ID cards.
—Check them out.
343
00:22:31,600 --> 00:22:33,227
My friend,
you're disturbing our business.
344
00:22:33,519 --> 00:22:34,895
Call me Inspector Ho.
345
00:22:35,187 --> 00:22:37,148
Inspector Ho, we have a business licence.
346
00:22:37,440 --> 00:22:39,317
And we have a search warrant.
347
00:22:39,608 --> 00:22:41,068
I didn’t bring my ID. Go!
348
00:22:41,360 --> 00:22:44,155
What did you say? No ID? Why not?
349
00:22:44,447 --> 00:22:46,449
—What if there isn’t?
—If none, we’ll take you back.
350
00:22:46,741 --> 00:22:48,200
Come out. Hey!
351
00:22:48,951 --> 00:22:50,619
Mr Dun, how are you?
352
00:22:50,911 --> 00:22:52,496
How’s your supervisor, Mr Laughton?
353
00:22:52,788 --> 00:22:54,540
He’s fine, thank you.
354
00:22:54,832 --> 00:22:57,043
These are good people.
No need to check. Go on.
355
00:22:58,419 --> 00:23:00,338
What are you looking at?
Have you been checked yet?
356
00:23:00,629 --> 00:23:03,257
Inspector Ho,
you're disturbing my guests like this.
357
00:23:03,966 --> 00:23:05,176
If I want to,
358
00:23:05,468 --> 00:23:08,888
I can come on the first night,
the 15th, the 16th.
359
00:23:09,680 --> 00:23:12,141
—Are you the licensee?
—I’'m not. He is.
360
00:23:15,144 --> 00:23:17,104
My name is Kwok Chun-Wah,
the manager here.
361
00:23:17,396 --> 00:23:20,191
—So you're the new boss.
—Yes. Today is our first business opening.
362
00:23:20,483 --> 00:23:22,693
If there’s anything unsatisfactory,
please excuse us.
363
00:23:22,985 --> 00:23:24,320
You very much look like a boss.
364
00:23:24,612 --> 00:23:27,073
I'll give you face now
and stop disturbing them.
365
00:23:27,782 --> 00:23:29,492
But I would like
to have a word with you.
366
00:23:30,034 --> 00:23:32,495
Sure. Okay.
367
00:23:34,747 --> 00:23:35,706
Hey, now what?
368
00:23:36,540 --> 00:23:38,250
Stop searching for now.
369
00:23:39,794 --> 00:23:42,254
—Inspector Ho, please come upstairs.
—Stop the search!
370
00:23:47,635 --> 00:23:49,095
Please sit wherever you like.
371
00:23:49,553 --> 00:23:52,264
I wasn’t coming up because of tiredness
and a place to sit.
372
00:23:52,932 --> 00:23:54,642
But I am here because I saw something.
373
00:23:55,267 --> 00:23:56,477
Saw what?
374
00:23:57,019 --> 00:23:58,938
I saw something that doesn’t belong here.
375
00:24:00,189 --> 00:24:02,858
I think you’re mistaken.
Every item here is paid for.
376
00:24:03,150 --> 00:24:05,403
—I’m talking about you.
—Me? I don’t belong here?
377
00:24:05,694 --> 00:24:06,654
Yes.
378
00:24:06,946 --> 00:24:11,158
Down there: Cheung Hoi,
Boss Dun and many esteemed guests.
379
00:24:12,284 --> 00:24:16,247
Who hasn't stolen, kidnapped
or bullied to survive?
380
00:24:20,459 --> 00:24:21,919
Don’t tell me otherwise.
381
00:24:23,462 --> 00:24:24,922
I think...
382
00:24:25,506 --> 00:24:30,469
you're the only one among them
who hasn'’t lost his good nature.
383
00:24:31,679 --> 00:24:32,638
I__
384
00:24:37,309 --> 00:24:40,271
I want to save you
from this den of iniquity.
385
00:24:41,230 --> 00:24:43,190
I want you to do a meritorious deed.
386
00:24:43,607 --> 00:24:46,569
—A meritorious deed?
—That’s right. From now on--
387
00:24:50,197 --> 00:24:55,327
If you inform me about Cheung Hoi
and Dun Yat-Fu’s criminal activities,
388
00:24:55,619 --> 00:24:57,538
I can capture them all in one go.
389
00:24:58,080 --> 00:25:00,541
When the time comes,
you and I would be collaborating
390
00:25:00,833 --> 00:25:02,960
in one of the most sensational events
391
00:25:03,252 --> 00:25:05,546
since the establishment
of Hong Kong, understand?
392
00:25:05,838 --> 00:25:07,798
I must sweep away these dregs of society.
393
00:25:08,090 --> 00:25:10,551
I hope at that time
you won’t be among them.
394
00:25:10,843 --> 00:25:13,512
But I've also been thinking about it.
I want to let them gradually--
395
00:25:13,804 --> 00:25:16,098
You don’t have to answer immediately.
Think clearly first.
396
00:25:16,390 --> 00:25:17,850
Call me in the future.
397
00:25:21,145 --> 00:25:23,939
I don'’t trust people casually.
Don’t miss this opportunity.
398
00:25:24,231 --> 00:25:26,442
Boss, I brought some tea
for Inspector Ho.
399
00:25:28,360 --> 00:25:30,070
No need. I won’t disturb you anymore.
400
00:25:31,155 --> 00:25:34,116
—What did he tell you?
—Excuse me. I forgot to take my hat.
401
00:25:37,495 --> 00:25:38,704
Carry on.
402
00:25:40,956 --> 00:25:43,209
—What did he tell you?
—He told me not to mess around.
403
00:25:43,501 --> 00:25:44,752
How could he say that?
404
00:25:45,044 --> 00:25:48,756
He thinks you're the only one among us
who hasn’t lost his good nature.
405
00:25:49,048 --> 00:25:51,800
—Did he ask you to do a meritorious deed?
—No.
406
00:25:52,092 --> 00:25:53,302
That can’t be.
407
00:25:53,594 --> 00:25:56,305
He must’'ve told you to inform him
about our criminal activities
408
00:25:56,597 --> 00:25:59,600
—and then do something big.
—He must've said, ‘I don’t trust anyone.’
409
00:25:59,892 --> 00:26:01,810
‘Don’t miss the opportunity
to do something big.’
410
00:26:02,102 --> 00:26:06,065
—How do you all know what he told me?
—It’s not just me, everyone knows.
411
00:26:06,482 --> 00:26:08,192
Even the doorman knows.
412
00:26:10,236 --> 00:26:11,820
—Retreat!
—Retreat!
413
00:26:17,284 --> 00:26:18,744
Sorry, everyone.
414
00:26:19,286 --> 00:26:20,496
Proceed with the music.
415
00:26:21,497 --> 00:26:24,959
Everyone, let's welcome,
with warm applause, Miss Yeung Lo-Ming!
416
00:26:25,251 --> 00:26:26,210
Ritz
417
00:26:38,514 --> 00:26:43,727
Utterly falling in love with you
418
00:26:44,687 --> 00:26:49,900
Warming the cockles of your heart
419
00:26:50,985 --> 00:26:56,198
Who is the prettiest among the flowers?
420
00:26:57,199 --> 00:27:02,663
The rose is the only one I love
in the whole world
421
00:27:06,500 --> 00:27:09,211
Fascinating for life
422
00:27:09,545 --> 00:27:15,259
May tenderness stay with you forever
423
00:27:15,801 --> 00:27:21,515
Who is the prettiest among the blossom?
424
00:27:22,016 --> 00:27:27,688
The rose is the only one I appreciate
in the whole world
425
00:27:28,188 --> 00:27:30,941
Gazing lovingly
426
00:27:31,233 --> 00:27:33,944
Obsessing deeply
427
00:27:34,236 --> 00:27:39,700
Pureness exuding
from the rich-coloured rose
428
00:27:40,618 --> 00:27:43,287
Tenderness and softness
429
00:27:43,662 --> 00:27:46,498
Outpouring of love
430
00:27:46,790 --> 00:27:51,920
Charming, noble and exciting
are your qualities
431
00:27:56,008 --> 00:27:58,719
Fascinating at every moment
432
00:27:59,219 --> 00:28:01,388
Always tender to me
433
00:28:01,889 --> 00:28:04,850
Treasuring all of my life
434
00:28:05,309 --> 00:28:11,023
Who is the prettiest among the blossom?
435
00:28:11,607 --> 00:28:17,071
In the world, my heart is to the rose
436
00:28:20,366 --> 00:28:21,825
One Smile Teahouse
437
00:28:42,846 --> 00:28:45,307
Gazing lovingly
438
00:28:45,599 --> 00:28:48,560
Obsessing deeply
439
00:28:49,186 --> 00:28:54,650
Pureness exuding
from the rich-coloured rose
440
00:28:54,942 --> 00:28:57,653
Tenderness and softness
441
00:28:58,112 --> 00:29:00,823
Outpouring of love
442
00:29:01,198 --> 00:29:06,662
Charming, noble and exciting
are your qualities
443
00:29:10,457 --> 00:29:13,168
Fascinating at every moment
444
00:29:13,460 --> 00:29:15,963
Always tender to me
445
00:29:16,255 --> 00:29:19,216
Treasuring all of my life
446
00:29:19,758 --> 00:29:24,972
Who is the prettiest among the blossom?
447
00:29:26,014 --> 00:29:28,475
In the world,
448
00:29:28,767 --> 00:29:31,854
I love only...
449
00:29:32,187 --> 00:29:38,652
the rose
450
00:29:46,118 --> 00:29:49,037
Good. Ask your boss to come
for a cup of tea. We'll talk.
451
00:29:49,329 --> 00:29:52,040
Afterwards, everyone can mind
their own business
452
00:29:52,332 --> 00:29:54,710
so that neither he nor I
will be afraid to go out.
453
00:29:55,669 --> 00:29:58,297
Not everyone is as fond of peace as you,
Boss Dun.
454
00:29:58,714 --> 00:30:01,175
If I were the boss, I would prefer peace.
455
00:30:01,467 --> 00:30:04,970
But Kwok Chun-Wah is young and impetuous.
Also, Uncle Hoi: really hard to deal with.
456
00:30:05,262 --> 00:30:08,223
—You pass on my message now.
—If that’s everything, I'll go.
457
00:30:11,518 --> 00:30:13,854
Since you’ve paid back all the money,
here’s your debt list.
458
00:30:14,146 --> 00:30:15,856
—Thank you.
—Let’s go.
459
00:30:16,398 --> 00:30:19,693
—Tung went to buy a rose and isn’t back yet.
—No flower, then. It isn’t a proposal.
460
00:30:19,985 --> 00:30:22,446
—Chun-Wanh.
—What is it?
461
00:30:23,489 --> 00:30:24,865
Do you ever think about the future?
462
00:30:25,157 --> 00:30:27,701
—I have thought about it.
—Boss, they’re asking you to hurry.
463
00:30:28,619 --> 00:30:29,953
Wait until I return and we’ll talk.
464
00:30:30,245 --> 00:30:32,206
In short, I want you to wait
three years for me.
465
00:30:32,748 --> 00:30:34,708
Hey!
466
00:30:35,751 --> 00:30:38,504
Three more years? Don'’t you know
the Black Tiger gang from Sheung Wan
467
00:30:38,796 --> 00:30:40,172
has had seven bosses in two years?
468
00:30:41,340 --> 00:30:42,299
Hey!
469
00:30:43,467 --> 00:30:45,177
Boss, I can’t find Lady Rose.
470
00:30:45,969 --> 00:30:48,388
—Will you not dare go without the rose?
—That’s not exactly it.
471
00:30:48,680 --> 00:30:51,391
That’s good, then. Here!
Let’s go! Get in the car.
472
00:30:57,481 --> 00:30:58,941
Customer Tabs I Income I Accounts
473
00:30:59,399 --> 00:31:01,610
Wishing you good luck. Thank you, miss.
474
00:31:02,319 --> 00:31:03,987
—A beautiful rose.
—ltis.
475
00:31:08,992 --> 00:31:10,452
A few of you cover the back alley.
476
00:31:10,744 --> 00:31:13,455
—When I throw a cup, you rush up.
—Okay.
477
00:31:14,164 --> 00:31:16,124
—Please come up.
—You wait a while.
478
00:31:18,585 --> 00:31:20,045
Pack up the stuff.
479
00:31:31,598 --> 00:31:32,808
Sit down.
480
00:31:39,439 --> 00:31:41,149
Young man, you have skill!
481
00:31:41,441 --> 00:31:42,651
Pour some tea.
482
00:31:48,156 --> 00:31:49,616
—Waiter!
—Be smarter.
483
00:31:50,492 --> 00:31:52,119
I don’t want to hear your nagging.
484
00:31:52,411 --> 00:31:55,372
Since you'’re here,
I’'m determined to get some benefit.
485
00:31:55,914 --> 00:31:58,000
Young man...there.
486
00:31:58,750 --> 00:32:01,962
You sign here and I promise
you will go home safely
487
00:32:02,254 --> 00:32:03,589
with all hair intact.
488
00:32:03,881 --> 00:32:05,549
Give half of the Ritz shares to you?
489
00:32:06,466 --> 00:32:09,761
Consider it as a favour or a helping hand.
490
00:32:10,053 --> 00:32:14,016
In short, sign here and we’ll be brothers
in the future. Shoulder-to-shoulder. Okay?
491
00:32:15,350 --> 00:32:17,311
—But we--
—What status are you?!
492
00:32:17,853 --> 00:32:19,313
Are you qualified to sign?
493
00:32:19,730 --> 00:32:21,189
If not, shut up for me!
494
00:32:25,485 --> 00:32:27,946
—I'll sign.
—That’s the way to go.
495
00:32:28,530 --> 00:32:29,990
But you have to add one clause.
496
00:32:30,282 --> 00:32:31,742
We’re entitled to half of your income
497
00:32:32,034 --> 00:32:33,827
from mahjong parlours,
banks and casinos too.
498
00:32:37,539 --> 00:32:40,000
Young man, what did you just say?
499
00:32:41,001 --> 00:32:43,962
Say that again.
500
00:32:45,714 --> 00:32:46,924
Come on.
501
00:32:47,716 --> 00:32:48,967
Since you want half of the Ritz,
502
00:32:49,259 --> 00:32:51,428
the properties under your name
should be shared with us.
503
00:33:04,816 --> 00:33:06,026
Damn you!
504
00:33:08,987 --> 00:33:10,197
Don’t move!
505
00:33:26,797 --> 00:33:28,006
Don’t move!
506
00:33:49,653 --> 00:33:53,365
Useless! Ten-ish Shandong men
can’t beat two Cantonese men!
507
00:33:53,991 --> 00:33:56,451
All of you are good-for-nothings!
You're shameless.
508
00:33:56,785 --> 00:33:58,996
Using guns? Quickly put them away!
509
00:33:59,997 --> 00:34:01,707
I'll shoot whoever uses a gun!
510
00:34:09,756 --> 00:34:12,342
Young man, if you're able,
come out with me.
511
00:34:27,190 --> 00:34:29,860
Don’t paralyse me, kill me instead.
512
00:34:31,611 --> 00:34:33,071
You old bastard.
513
00:34:44,041 --> 00:34:45,500
Boss is in trouble.
514
00:35:31,046 --> 00:35:32,255
Mind your head
515
00:36:26,434 --> 00:36:27,894
You have guts, young man.
516
00:36:29,104 --> 00:36:30,313
Grab him.
517
00:36:30,981 --> 00:36:32,190
Don’t push me.
518
00:36:33,817 --> 00:36:35,026
Let’s go.
519
00:36:36,069 --> 00:36:37,988
-Go!
—Don’t push, I'll go myself.
520
00:36:40,490 --> 00:36:42,951
Go, quickly!
521
00:36:46,037 --> 00:36:46,997
Hurry!
522
00:36:47,956 --> 00:36:51,168
You give me half of the Ritz shares,
I will let him go immediately.
523
00:36:53,295 --> 00:36:54,254
Let’s go.
524
00:36:56,840 --> 00:36:58,049
There’s police.
525
00:37:09,519 --> 00:37:10,937
Is the fight over already?
526
00:37:11,605 --> 00:37:15,567
—It seems that I'm late again.
—What did you say, Inspector Ho?
527
00:37:16,610 --> 00:37:18,320
You’re here, Mr Dun!
528
00:37:18,987 --> 00:37:20,697
Had anyone been fighting just now?
529
00:37:21,615 --> 00:37:24,326
I don’t understand your Mandarin.
Speak Cantonese.
530
00:37:24,701 --> 00:37:25,911
Cantonese?
531
00:37:26,203 --> 00:37:29,789
It seems as though there was a fight here.
You wouldn’t have been involved, of course.
532
00:37:30,081 --> 00:37:32,542
A fight? I didn’t see one.
533
00:37:33,293 --> 00:37:34,961
—Nothing?
—No.
534
00:37:36,630 --> 00:37:39,758
You mustn’t have seen anything.
You're not being threatened, are you?
535
00:37:41,051 --> 00:37:44,012
We were chatting,
drinking tea...and eating.
536
00:37:45,680 --> 00:37:48,642
We've already had tea...and chatted.
537
00:37:49,184 --> 00:37:51,144
—See you later.
—Anytime.
538
00:37:58,235 --> 00:38:01,446
If only you told me he threatened you,
I could’ve arrested him, don’t you know?
539
00:38:01,738 --> 00:38:04,366
I-- Inspector Ho, I don’t know what
you are talking about.
540
00:38:05,533 --> 00:38:08,203
You won’t co-operate now.
I may not coincidentally appear next time!
541
00:38:08,870 --> 00:38:10,121
I understand what you're saying.
542
00:38:10,413 --> 00:38:12,123
Was there anything else? I'm going.
543
00:38:18,838 --> 00:38:19,798
It's okay.
544
00:38:21,091 --> 00:38:22,050
Let’s go.
545
00:38:25,553 --> 00:38:28,306
They were just fighting. Do you
really believe they were drinking tea?
546
00:38:28,598 --> 00:38:30,058
Do you think I'm blind?!
547
00:38:30,600 --> 00:38:32,560
—Dismiss.
—Dismiss!
548
00:38:34,104 --> 00:38:36,690
It's all down to that silly inspector.
Nothing to do with the rose.
549
00:38:36,982 --> 00:38:39,359
—If there’s no rose later, I'm going nowhere.
—Superstition!
550
00:38:45,156 --> 00:38:46,866
Uncle Hoi,
does the car roof need repairing?
551
00:38:47,158 --> 00:38:50,328
—You take all the cars and repair them.
—Doing them all will be quite expensive.
552
00:38:54,207 --> 00:38:56,918
I suspect all of this
was down to Lee Chi-Fei playing tricks.
553
00:38:57,711 --> 00:38:59,671
—You think he’s acting improperly?
—Don’t you?
554
00:38:59,963 --> 00:39:02,424
He was in charge of the rescue,
how could he have been subdued?
555
00:39:02,716 --> 00:39:05,677
—It's not the first time he’s run away.
—Do you think Lee Chi-Fei has a problem?
556
00:39:05,969 --> 00:39:08,013
The most important thing to remember
in our business:
557
00:39:09,264 --> 00:39:10,223
trust nobody.
558
00:39:11,016 --> 00:39:12,726
I don’t really like this kind of thing.
559
00:39:13,059 --> 00:39:14,769
You can’t not like this.
560
00:39:16,313 --> 00:39:18,273
—Do you need this?
—No.
561
00:39:20,692 --> 00:39:22,902
—Where are you going?
—To America.
562
00:39:23,194 --> 00:39:25,155
—Are you leaving without telling?
—Without telling?
563
00:39:25,447 --> 00:39:28,199
Do you give me the chance to talk?
Do you take the time to look at me?
564
00:39:28,491 --> 00:39:32,120
—You have time for fighting and business!
—Okay. You go to America for a break.
565
00:39:32,704 --> 00:39:35,665
—I’'m not coming back.
—Not coming back? Why?
566
00:39:37,250 --> 00:39:38,710
I want to get married.
567
00:39:39,002 --> 00:39:41,463
Miss, I told you earlier
that it isn’t the time.
568
00:39:43,340 --> 00:39:46,051
—Who are you marrying?
—Master Lui.
569
00:39:46,509 --> 00:39:47,802
His parents are living in America
570
00:39:48,094 --> 00:39:50,221
and have been dying for
a daughter-in-law a long time.
571
00:39:51,848 --> 00:39:54,059
You think no one wants me? Don’t stop me.
572
00:39:54,351 --> 00:39:56,311
—Miss, you can’t go!
—Why can’t 1?
573
00:39:56,603 --> 00:39:59,064
You can’t go! Miss, listen to me!
574
00:40:00,648 --> 00:40:02,942
—You’re so terrible!
—Hey, help me!
575
00:40:04,152 --> 00:40:05,695
It's none of my business. You carry on.
576
00:40:06,738 --> 00:40:08,365
Hey, what will we do when you’ve gone?
577
00:40:08,948 --> 00:40:11,493
You only care about your business.
Have you ever thought about me?
578
00:40:11,785 --> 00:40:13,620
What do you regard me as, a money tree?
579
00:40:13,912 --> 00:40:15,872
No, you're not regarded as a money tree!
580
00:40:16,164 --> 00:40:19,417
—No! Hey, what do you think she is?
—What do I think who is?
581
00:40:19,709 --> 00:40:22,670
—She asked what she was!
—A money tree, of course.
582
00:40:22,962 --> 00:40:25,006
There! Even he says so,
and you still won’t admit it!
583
00:40:25,298 --> 00:40:27,592
No! Don’t believe him!
He’s talking nonsense! No!
584
00:40:27,884 --> 00:40:30,428
Yes, I was talking nonsense.
How do you want me to lie?
585
00:40:31,388 --> 00:40:33,723
Damn your lying!
Miss, don’t you know how I care about you?
586
00:40:34,015 --> 00:40:36,559
—How much you care about me?
—-You know how much I care for her.
587
00:40:36,851 --> 00:40:40,814
I really don’t know.
Usually, you talk so quietly I can’t hear.
588
00:40:41,106 --> 00:40:42,315
I’'m really angry with you!
589
00:40:42,607 --> 00:40:43,817
Miss!
590
00:40:44,109 --> 00:40:45,443
No, Miss!
591
00:40:45,735 --> 00:40:48,613
—Miss, you’re really determined to leave?
—If not now, then when?
592
00:40:48,905 --> 00:40:50,824
How about after you getting tons
of bullet holes?
593
00:40:51,783 --> 00:40:53,743
—Touch wood.
—Am I wrong?
594
00:40:54,452 --> 00:40:56,996
You didn’t make a mistake, I misheard.
Go on. None of my business.
595
00:40:57,288 --> 00:41:00,125
None of your business?
You’re just drinking. She’s leaving!
596
00:41:00,417 --> 00:41:02,252
That’s none of my business.
You ask her to stay.
597
00:41:02,544 --> 00:41:06,297
—Miss, how about two more years?
—Do you think I'll believe you?
598
00:41:06,589 --> 00:41:09,551
—Miss, I really wouldn'’t lie to you.
—You still say you wouldn’t lie to me?
599
00:41:11,803 --> 00:41:13,012
Let go!
600
00:41:13,930 --> 00:41:15,390
Miss, don’t be like this.
601
00:41:15,807 --> 00:41:18,017
—Miss, stay.
—You've been deceiving me!
602
00:41:18,935 --> 00:41:20,478
No! Don’t!
603
00:41:20,770 --> 00:41:22,814
I worked hard to earn money
to pay you back.
604
00:41:23,106 --> 00:41:25,066
It turns out that my father
didn’t owe you money.
605
00:41:25,984 --> 00:41:28,945
I worked so hard for you.
Tell me, what’s your explanation?!
606
00:41:29,279 --> 00:41:30,989
I told him not to lie to you.
607
00:41:31,281 --> 00:41:33,491
—You’ve never objected.
—There! He says as such.
608
00:41:34,033 --> 00:41:35,994
I didn’t know you at first;
it wasn’t my business.
609
00:41:36,286 --> 00:41:37,996
I learned later
and didn’t know what to say.
610
00:41:38,288 --> 00:41:40,999
I haven’t touched the money you gave me.
I'll give it back to you.
611
00:41:41,291 --> 00:41:43,001
So you cheated me
because he told you to.
612
00:41:44,043 --> 00:41:47,338
—I didn’t know you then, Miss.
—Right now, you know how to shift blame.
613
00:41:47,630 --> 00:41:48,840
You shut up!
614
00:41:49,466 --> 00:41:52,677
Okay. Forget it. I don’t want the money.
I’'m going.
615
00:41:53,052 --> 00:41:55,513
—Miss, listen to me. Miss!
—Don’t hinder me!
616
00:41:57,515 --> 00:42:00,226
Miss, listen to me!
617
00:42:03,813 --> 00:42:05,023
Boss.
618
00:42:06,858 --> 00:42:09,110
Miss Lo-Ming, Master Lui is asking
when you're taking off.
619
00:42:09,611 --> 00:42:12,489
—What business is that of yours?
—No, I'm here to say the car’s stalling.
620
00:42:13,156 --> 00:42:14,115
Ask him to leave.
621
00:42:14,532 --> 00:42:17,452
—How would you leave with a stalling car?
—Right, how would we leave?
622
00:42:17,744 --> 00:42:20,205
—We'd need to push it.
—Tell Lui to get lost.
623
00:42:20,747 --> 00:42:21,956
Tell Master Lui to leave!
624
00:42:22,665 --> 00:42:24,375
Tell him to leave? Sure.
625
00:42:26,336 --> 00:42:28,755
You have no idea at all!
You have to ask someone for anything.
626
00:42:29,047 --> 00:42:30,757
I listen to whoever is right.
627
00:42:31,341 --> 00:42:33,801
—Miss!
—Stop dragging me.
628
00:42:34,719 --> 00:42:36,387
Miss, you can’t go!
629
00:42:37,138 --> 00:42:38,348
Don’t go.
630
00:42:39,057 --> 00:42:41,809
You have been telling me not to leave,
all day long. Give me a reason.
631
00:42:42,393 --> 00:42:44,103
Reason? What's the reason?
632
00:42:44,646 --> 00:42:46,189
We never give reasons for doing things.
633
00:42:47,357 --> 00:42:48,816
Can you not stop drinking?!
634
00:42:49,484 --> 00:42:50,693
Are you okay?
635
00:42:51,986 --> 00:42:53,446
Are you all right?
636
00:42:55,240 --> 00:42:56,491
I’'m really sorry.
637
00:42:56,783 --> 00:42:59,744
Boss, Mr Lui said that he wouldn’t leave
without seeing Miss Lo-Ming.
638
00:43:00,036 --> 00:43:00,995
What now?
639
00:43:01,704 --> 00:43:04,165
—Get the machine gun and shoot him.
—Get the gun and shoot him!
640
00:43:04,499 --> 00:43:06,709
—Help me get up.
—Please don’t leave.
641
00:43:07,335 --> 00:43:09,712
You've been grabbing her
as though you were catching a thief.
642
00:43:10,004 --> 00:43:12,173
What'’s the use in that?
She won't leave if you kiss her.
643
00:43:12,715 --> 00:43:13,675
Kiss her?
644
00:43:13,967 --> 00:43:15,218
Why don’t you listen to him now?
645
00:43:15,510 --> 00:43:16,719
I’'m listening!
646
00:43:23,893 --> 00:43:25,103
Still not going?
647
00:43:27,063 --> 00:43:28,523
I'll go polish the car.
648
00:43:31,568 --> 00:43:33,528
—Here.
—Don’t touch mel!
649
00:43:34,988 --> 00:43:37,448
Here. Miss, sorry.
650
00:43:37,740 --> 00:43:39,450
Sorry, Miss. Sorry.
651
00:43:47,792 --> 00:43:49,460
Old Chow, why are you carrying a suitcase?
652
00:43:49,752 --> 00:43:51,963
—Having a holiday?
—When trying to get the letter for you
653
00:43:52,255 --> 00:43:55,091
the manager noticed and thought
I was stealing them, so he dismissed me.
654
00:43:55,383 --> 00:43:57,552
—What about the letter?
—The manager took it.
655
00:44:01,598 --> 00:44:02,557
Hey!
656
00:44:05,685 --> 00:44:08,396
—Mr Manager.
—Manager, she wants you.
657
00:44:08,688 --> 00:44:09,897
What is it?
658
00:44:10,189 --> 00:44:12,692
There’s a letter from Shanghai;
it says ‘Lady Ko'.
659
00:44:12,984 --> 00:44:14,944
—It's for me.
—-You have a letter?
660
00:44:16,487 --> 00:44:19,324
But you’re not a guest here.
How can there be a letter for you?
661
00:44:19,616 --> 00:44:21,200
I used your envelope and letterhead.
662
00:44:23,536 --> 00:44:24,495
Throw her out.
663
00:44:24,787 --> 00:44:26,748
Mr Manager!
664
00:44:27,040 --> 00:44:29,959
I really need this letter! I beg you,
please return it to me!
665
00:44:30,251 --> 00:44:31,961
—I beg you! Have pity on me!
—Quieten down.
666
00:44:32,253 --> 00:44:34,589
It's my fault. I shouldn’t have used
your envelope and letterhead.
667
00:44:34,881 --> 00:44:37,216
I'll never do it again.
I beg you to return the letter to me!
668
00:44:37,508 --> 00:44:39,510
Quieten down,
Hey, is there a letter for her?
669
00:44:39,802 --> 00:44:42,013
Yes, but because there was
no such person, I returned it.
670
00:44:42,889 --> 00:44:45,308
No, this letter mustn’t be returned! No!
671
00:44:45,600 --> 00:44:47,310
The boy is about to send them out.
672
00:44:52,690 --> 00:44:54,400
—Lady!
—My letter!
673
00:44:55,318 --> 00:44:56,527
My letter.
674
00:44:57,737 --> 00:45:00,239
—Sorry. How can this be?
—Come on.
675
00:45:00,531 --> 00:45:03,326
—Hey, please go back to your work.
—Please go out. Go.
676
00:45:03,618 --> 00:45:08,289
—Hey, it’'s okay. Sorry.
—I found it. Thank you very much. Thanks.
677
00:45:08,581 --> 00:45:11,292
—Yes. It's okay.
—Thanks. Thank you.
678
00:45:11,584 --> 00:45:12,543
Go.
679
00:45:13,252 --> 00:45:15,213
—Keep going.
—Thank you so much, really.
680
00:45:44,200 --> 00:45:47,161
You've already arranged it anyway.
I’'m going out for tea at Luk Yu Teahouse.
681
00:45:47,662 --> 00:45:51,374
In front of a few bosses,
everyone shakes hands and makes friends.
682
00:45:51,666 --> 00:45:54,627
It's possible, but I don’t know
if my boss is interested.
683
00:45:55,712 --> 00:45:57,422
I don’t think he is a bad person.
684
00:45:58,297 --> 00:46:00,925
Do you know him better than me?
As the saying goes,
685
00:46:01,217 --> 00:46:03,511
‘The Cantonese are trustworthy.
Pigs can also climb trees.’
686
00:46:04,679 --> 00:46:06,222
And where are you from?
687
00:46:06,514 --> 00:46:07,473
Me?
688
00:46:08,391 --> 00:46:09,976
I’'m the most honest Cantonese.
689
00:46:10,643 --> 00:46:13,104
Okay. Remember, tea in the morning.
690
00:46:13,855 --> 00:46:15,314
I’'m leaving now.
691
00:46:18,067 --> 00:46:21,988
Cantonese, Shandongese.
People like him are unreliable.
692
00:46:24,907 --> 00:46:27,368
Hey, I'll say it once more.
693
00:46:29,495 --> 00:46:32,457
The big shot you’re about to meet
used to be a coolie.
694
00:46:32,749 --> 00:46:35,126
I remember, there are hundreds of coolies
under his command.
695
00:46:35,418 --> 00:46:37,378
Very influential at Sai Wan Pier.
696
00:46:39,547 --> 00:46:42,258
But when you meet him,
you needn’t be too modest.
697
00:46:42,842 --> 00:46:45,803
I know. Their hard work
is often delivered to Wan Chai.
698
00:46:48,014 --> 00:46:49,974
What is it?
Are you going somewhere to talk a deal?
699
00:46:52,518 --> 00:46:54,645
You know that the Black Dragon gang
are very powerful.
700
00:46:54,937 --> 00:46:57,940
They’ve shown deference by inviting me
for dinner. I mustn’t turn them down.
701
00:46:58,232 --> 00:47:00,943
In future, please don’t look at him
when I’'m speaking. Okay?
702
00:47:02,487 --> 00:47:04,906
Boss, I finally bought it,
I bought a chrysanthemum.
703
00:47:05,198 --> 00:47:06,949
Chrysanthemum?
Were you here on the first day?
704
00:47:07,366 --> 00:47:10,119
—A chrysanthemum’s a flower too, right?
—You're really troublesome.
705
00:47:10,411 --> 00:47:13,289
—Go outside and polish the car.
—But a chrysanthemum is a flower too.
706
00:47:13,581 --> 00:47:16,209
Eh! Hurry up. The flowers can’t be bought
and time is up.
707
00:47:16,501 --> 00:47:17,960
People are waiting for us.
708
00:47:18,461 --> 00:47:19,921
We'll be late soon.
709
00:47:20,254 --> 00:47:22,215
Don’t be so superstitious. Let’s go.
710
00:47:22,507 --> 00:47:25,718
No. I must buy a rose today,
or I'm not going.
711
00:47:28,888 --> 00:47:30,598
I know you’re also gazing at her.
712
00:47:31,599 --> 00:47:34,811
It's good you can make
your own decisions.
713
00:47:39,732 --> 00:47:42,693
—Boss, we can'’t find Lady Rose.
—Pufferfish said she is sick
714
00:47:42,985 --> 00:47:44,946
—and staying home now.
-Sick?
715
00:47:49,700 --> 00:47:51,160
Brother Wah, this way, please.
716
00:47:55,289 --> 00:47:56,249
They’re coming!
717
00:47:57,542 --> 00:47:58,626
Brother Wah, if you please.
718
00:48:00,753 --> 00:48:02,213
This way.
719
00:48:09,762 --> 00:48:11,722
Okay, here’s the flower.
Buy it and let’s go.
720
00:48:14,100 --> 00:48:17,061
Lady Rose, I've come to buy a flower.
Are you all right?
721
00:48:17,645 --> 00:48:19,105
Take the medicine.
722
00:48:21,148 --> 00:48:22,358
Come on.
723
00:48:22,942 --> 00:48:23,985
Is she very hot?
724
00:48:24,652 --> 00:48:26,112
No, very cool.
725
00:48:28,614 --> 00:48:30,366
It's not a cold,
what use is the 24-herb tea?
726
00:48:31,200 --> 00:48:33,744
Okay! Regardless of what it is,
sell a rose to the boss, quickly.
727
00:48:34,036 --> 00:48:35,413
He must have a rose for good luck.
728
00:48:35,705 --> 00:48:37,999
Hey, you're only able to ask people
to bring you good luck.
729
00:48:38,291 --> 00:48:40,751
Have you ever thought to help others?
Do you have any humanity?
730
00:48:41,752 --> 00:48:43,254
Who said no to help?
731
00:48:43,546 --> 00:48:44,714
Go and get a doctor, quickly.
732
00:48:45,006 --> 00:48:48,467
Brother Wah, it's no use seeing a doctor.
She’s upset and shocked.
733
00:48:48,759 --> 00:48:50,720
Who upset you? Let me find out who
734
00:48:51,012 --> 00:48:53,222
and chop the person into ten
or eight pieces. Who was it?
735
00:48:54,891 --> 00:48:57,602
Yes, tell me to see if I can help you.
736
00:49:05,985 --> 00:49:07,445
—Is it because of her?
—Who is it?
737
00:49:07,737 --> 00:49:08,988
It's her daughter.
738
00:49:09,280 --> 00:49:11,866
Her daughter? I don’t believe it.
She looks beautiful.
739
00:49:16,203 --> 00:49:17,914
—I’'m sorry.
—Here.
740
00:49:18,497 --> 00:49:19,707
I didn’t mean it.
741
00:49:21,584 --> 00:49:22,793
Forget it.
742
00:49:26,964 --> 00:49:28,174
Don’t cry.
743
00:49:30,718 --> 00:49:32,178
I know! Her daughter must’ve died!
744
00:49:32,470 --> 00:49:33,554
Touch wood!
745
00:49:35,181 --> 00:49:37,391
—Go polish the car.
—Go polish the car.
746
00:49:37,683 --> 00:49:41,145
—Hey, we're out of time.
—How can we leave now?
747
00:49:41,437 --> 00:49:44,607
I’m most concerned that the pier coolies
will think we’re not showing deference.
748
00:49:44,899 --> 00:49:46,859
—Let me buy the rose first.
—Then hurry--
749
00:49:47,151 --> 00:49:48,361
Mr Kwok,
750
00:49:48,694 --> 00:49:51,155
this flower’s...for you.
751
00:49:51,447 --> 00:49:52,907
Wishing you good luck.
752
00:49:53,991 --> 00:49:56,702
I wish everyone...good luck.
753
00:50:02,500 --> 00:50:04,877
In fact, your daughter is so beautiful.
You should be happy.
754
00:50:05,169 --> 00:50:07,588
Is she angry with you? Where is she now?
755
00:50:09,131 --> 00:50:11,842
—Is there anything I can do to help?
—Let me explain.
756
00:50:12,134 --> 00:50:15,805
Her daughter is studying in Shanghai.
She suddenly wants to return to see her.
757
00:50:16,097 --> 00:50:18,015
That’s good, then.
Are there travel expenses?
758
00:50:18,307 --> 00:50:20,142
I'll buy you a boat ticket.
759
00:50:20,434 --> 00:50:24,814
Her daughter is coming back
with her boyfriend and his father.
760
00:50:25,106 --> 00:50:28,067
The purpose of this trip
is to discuss their marriage.
761
00:50:28,567 --> 00:50:31,278
Yes. Lady Rose doesn't let her daughter know
she’s selling flowers.
762
00:50:31,529 --> 00:50:34,156
So when she was young,
she was forced to go to Shanghai to study.
763
00:50:34,448 --> 00:50:36,867
She sells flowers in order
for her to go to college.
764
00:50:37,159 --> 00:50:39,370
She also told her daughter
not to worry about money.
765
00:50:39,662 --> 00:50:43,124
She even said that she’s gentry in HK,
living at the King George Hotel.
766
00:50:43,833 --> 00:50:46,210
So if her daughter knows
that her mother is selling flowers,
767
00:50:46,502 --> 00:50:47,712
she’ll be very disappointed.
768
00:50:48,004 --> 00:50:52,466
And if the father and son find out,
the marriage might be called off.
769
00:50:57,179 --> 00:51:00,099
—Why are you looking at me?
—Brother Wah, only you can help her.
770
00:51:00,391 --> 00:51:02,852
Yes, we think only you would help her.
771
00:51:03,269 --> 00:51:06,397
In fact, you really should help Lady Rose.
Her roses always bring you good luck.
772
00:51:06,689 --> 00:51:09,108
—Help? How can I help?
—Very simple.
773
00:51:09,400 --> 00:51:11,819
Move her to the King George Hotel
and dress her up.
774
00:51:12,111 --> 00:51:14,071
Easy to say. Doesn’t that require money?
775
00:51:15,531 --> 00:51:18,993
We raised a sum of money
to help Lady Rose.
776
00:51:19,744 --> 00:51:21,704
I's only so much.
I don’t know if it's enough.
777
00:51:23,164 --> 00:51:25,374
It's okay. No need. No need for money.
778
00:51:26,709 --> 00:51:29,670
Anyhow, do whatever you think.
779
00:51:31,047 --> 00:51:32,256
Wonderful!
780
00:51:35,259 --> 00:51:36,343
I'm leaving.
781
00:51:36,635 --> 00:51:38,387
You needn’t worry,
I'll sort out everything.
782
00:51:38,888 --> 00:51:40,598
I really don’t know how to thank you.
783
00:51:43,100 --> 00:51:44,060
You sort it.
784
00:51:44,769 --> 00:51:46,687
—Thank you.
—Thank you.
785
00:51:47,813 --> 00:51:49,273
Take your time.
786
00:51:50,357 --> 00:51:52,651
—It's so pointless.
—It's so simple. We can help.
787
00:51:52,943 --> 00:51:54,153
Simple?
788
00:51:58,282 --> 00:52:00,076
—This way.
—Miss Yeung, everything’s ready.
789
00:52:00,367 --> 00:52:03,537
—Don’t mind me, take care of Lady Ko.
—Lady Ko, if you please.
790
00:52:09,710 --> 00:52:11,170
So beautiful.
791
00:52:26,435 --> 00:52:28,395
—Turn on the lights.
—Yes.
792
00:52:31,941 --> 00:52:33,317
Miss Yeung, are you satisfied?
793
00:52:33,609 --> 00:52:36,320
Remember, anyone asking
if Lady Ko lives here, you say ‘yes.’
794
00:52:36,612 --> 00:52:38,447
If asked who Lady Ko is,
you say ‘I don’t know.’
795
00:52:38,739 --> 00:52:40,199
Sure, okay.
796
00:52:42,409 --> 00:52:44,870
Lady Ko,
you will live here from now on.
797
00:52:51,669 --> 00:52:53,129
Chun-Wah, over here.
798
00:52:57,883 --> 00:52:59,802
—Isn’t it beautiful here?
—It’s really beautiful.
799
00:53:00,094 --> 00:53:01,303
Money.
800
00:53:01,846 --> 00:53:04,974
Miss Yeung, Mr Kwok,
you did this hurriedly for me.
801
00:53:05,432 --> 00:53:07,226
I don’t know how to express
my appreciation.
802
00:53:07,518 --> 00:53:10,187
—Mr Kwok likes to help people, right?
—Right. —Thank you.
803
00:53:10,479 --> 00:53:12,857
—Miss Yeung, your people are all here.
—Come in.
804
00:53:13,149 --> 00:53:14,358
This way.
805
00:53:15,192 --> 00:53:17,528
—Who are these people?
—Makeup artist, tailor, hairdresser.
806
00:53:17,820 --> 00:53:20,990
How can you fit in such a suite
without dressing up beautifully? Let’s go.
807
00:53:21,699 --> 00:53:23,659
Miss Yeung, afternoon tea is ready.
808
00:53:27,997 --> 00:53:30,457
—Hey, who's this?
—He’s the butler.
809
00:53:30,749 --> 00:53:32,710
—The butler?
—Mr Kwok.
810
00:53:33,002 --> 00:53:34,962
—This way.
—Lady Ko is a grand person.
811
00:53:35,254 --> 00:53:36,964
How can she be presentable
without a butler?
812
00:53:38,007 --> 00:53:39,967
—Uncle Hoi, we’re leaving.
—Thank you.
813
00:53:43,512 --> 00:53:45,472
—Can you take care of here?
—Yes!
814
00:53:46,515 --> 00:53:48,225
—Hey!
—What is it?
815
00:53:48,517 --> 00:53:50,561
—She still needs a husband.
—What husband?
816
00:53:50,853 --> 00:53:52,688
Her letter said she had a husband.
817
00:53:52,980 --> 00:53:54,690
—So what?
—You help find one.
818
00:53:55,316 --> 00:53:57,610
Me help find her a husband?
Where do I do that?
819
00:53:58,152 --> 00:53:59,528
How should I know? Don’t ask me.
820
00:54:00,029 --> 00:54:01,238
Finish what you started.
821
00:54:05,034 --> 00:54:06,243
A husband?
822
00:54:09,330 --> 00:54:10,789
Don’t even think about me.
823
00:54:12,208 --> 00:54:14,293
Hey, Miss, where am I going to find
a husband for her?
824
00:54:14,585 --> 00:54:17,546
Miss Yeung, I can think of
a very suitable husband for her.
825
00:54:18,005 --> 00:54:19,715
-Who is it?
—My friend.
826
00:54:20,007 --> 00:54:22,009
—Would they match?
—It doesn’t matter if they match.
827
00:54:22,301 --> 00:54:24,970
—If he’s willing to do it, bring him over.
—Okay.
828
00:54:25,304 --> 00:54:26,764
Then you don’t go anywhere.
829
00:54:32,311 --> 00:54:35,272
As long as there’s money,
I can act like a dutiful son or a prince!
830
00:54:37,107 --> 00:54:38,567
Follow me. Come.
831
00:54:39,401 --> 00:54:42,363
If I can live here for a long time,
I'll have no problem signing a contract.
832
00:54:42,655 --> 00:54:45,366
Mr Kwok, this is my friend Tung Dai-Chin.
833
00:54:46,617 --> 00:54:48,577
From now on, he’s your boss.
834
00:54:49,161 --> 00:54:50,704
Kwok Chun-Wah - Mr Kwok.
835
00:54:52,748 --> 00:54:55,376
—Haven’t we met before?
—We haven’t!
836
00:54:55,834 --> 00:54:57,544
Go and say hello to Mr Kwok.
837
00:54:58,379 --> 00:55:00,839
—Mr Kwok, hello.
—Hello.
838
00:55:01,966 --> 00:55:03,300
I really have seen you before.
839
00:55:03,592 --> 00:55:04,551
That’'s impossible.
840
00:55:05,803 --> 00:55:07,012
Thanks for your help.
841
00:55:07,304 --> 00:55:09,014
Everyone, Lady Ko!
842
00:55:13,352 --> 00:55:14,561
She’s your wife.
843
00:55:14,853 --> 00:55:16,814
Remember, don’t be afraid.
Be natural and relaxed.
844
00:55:17,106 --> 00:55:18,565
Let’'s go. Come.
845
00:55:33,080 --> 00:55:34,290
Mr Kwok.
846
00:55:34,581 --> 00:55:36,125
Hey, aren’t you going to introduce me?
847
00:55:37,293 --> 00:55:40,713
Miss Yeung, allow me to introduce the man:
this is Tung Dai-Chin, the groom-to-be.
848
00:55:41,005 --> 00:55:42,798
Is it you? Come over here
to see how you match.
849
00:55:45,718 --> 00:55:46,677
Not bad.
850
00:55:46,969 --> 00:55:48,887
Buying me some nice clothes
would make it more so.
851
00:55:49,305 --> 00:55:50,764
Are you done yet?
852
00:55:51,390 --> 00:55:52,975
Lo-Ming, is it all right? Can I go now?
853
00:55:54,018 --> 00:55:55,477
—Yes!
—Then we’ll go.
854
00:55:55,769 --> 00:55:56,937
You go on ahead.
855
00:56:01,859 --> 00:56:02,943
Hey, let’s go.
856
00:56:04,236 --> 00:56:05,195
Hey, don’t go!
857
00:56:05,487 --> 00:56:07,823
Hey, you’re not going to tell me
anything else, are you?
858
00:56:08,115 --> 00:56:10,242
No, we're going to pick them up
from the boat tomorrow.
859
00:56:10,534 --> 00:56:11,869
I don’t have to go to the boat.
860
00:56:12,494 --> 00:56:13,954
Help until it's done.
861
00:56:15,831 --> 00:56:17,541
—All right.
—You can go.
862
00:56:17,833 --> 00:56:19,960
—Let’s talk over here.
—Come over and have tea.
863
00:56:20,252 --> 00:56:21,962
What are you staring at? It's Lady Rose.
864
00:56:23,005 --> 00:56:24,256
I remember who he is!
865
00:56:25,758 --> 00:56:26,967
I recognise youl!
866
00:56:27,843 --> 00:56:30,387
Don’t mention old affairs!
I’'m now in the home of my bride-to-be!
867
00:56:30,679 --> 00:56:32,389
—What is it?
—It’s okay.
868
00:56:33,349 --> 00:56:34,558
What's the matter?
869
00:56:34,850 --> 00:56:36,810
Nothing, I saved him once.
870
00:56:37,353 --> 00:56:39,313
Have some tea! Sit down and have teal!
871
00:56:45,069 --> 00:56:47,738
—Boss, the boat is docking.
—Hurry up!
872
00:56:52,242 --> 00:56:53,702
We got a spot.
873
00:57:07,758 --> 00:57:09,218
Come over here.
874
00:57:14,181 --> 00:57:15,516
What'll happen when Bui sees me?
875
00:57:15,808 --> 00:57:18,519
Rest assured,
she’ll certainly be very happy to see you!
876
00:57:18,811 --> 00:57:21,021
—Thank you so much for everything.
—Don’t mention it.
877
00:57:21,313 --> 00:57:22,773
The boat has arrived.
878
00:57:28,445 --> 00:57:29,905
Has it arrived?
879
00:57:30,239 --> 00:57:32,199
—Boss. Brother Fei.
—Your paper?
880
00:57:34,118 --> 00:57:35,577
Welcome, Mr Koo San-Chuen
881
00:57:35,869 --> 00:57:37,287
Are you afraid? Such a small size.
882
00:57:37,579 --> 00:57:39,039
Small is easier to carry.
883
00:57:39,415 --> 00:57:42,042
—Why didn’t you write it on a name card?
—Why are you so late?
884
00:57:42,543 --> 00:57:45,045
—I was busy.
—There’s a big one over there.
885
00:57:45,337 --> 00:57:47,172
Welcome, Mr Koo San-Chuen
886
00:57:47,464 --> 00:57:49,591
Yes...someone over there
is also picking up Koo San-Chuen.
887
00:57:49,883 --> 00:57:52,302
—You can pick up someone, as can others.
—They can’t pick them up.
888
00:57:52,719 --> 00:57:56,140
If the person picking up Koo San-Chuen
says Hong Kong has no gentry named Lady Ko,
889
00:57:56,432 --> 00:57:59,059
—then won't it be ruined?
—What should we do now?
890
00:57:59,351 --> 00:58:01,728
—Hey, what should we do?
—Don’t let them pick them up.
891
00:58:01,979 --> 00:58:03,147
Ask them not to pick them up.
892
00:58:10,279 --> 00:58:11,989
Why are you running into people?
893
00:58:13,407 --> 00:58:16,869
Remember, this is the father
of my teacher. Don’t be embarrassing.
894
00:58:17,536 --> 00:58:18,996
Did you hear that?
895
00:58:20,706 --> 00:58:22,166
—I couldn’t make him leave.
-Why?
896
00:58:22,458 --> 00:58:23,667
Inspector Ho.
897
00:58:24,209 --> 00:58:25,669
You take care of him.
898
00:58:30,507 --> 00:58:32,676
Inspector Ho, I've got something important
to tell you.
899
00:58:32,968 --> 00:58:33,927
What is it?
900
00:58:34,219 --> 00:58:36,597
Don’t you want to know
the recent activities of Boss Dun?
901
00:58:36,889 --> 00:58:39,349
—What is it?
—Not here. Let’s talk at the station.
902
00:58:39,641 --> 00:58:41,602
Can’t you see I'm picking up someone
from the boat?
903
00:58:41,894 --> 00:58:43,854
Talking will be no use later.
904
00:58:44,980 --> 00:58:46,190
Then tell me now.
905
00:58:46,482 --> 00:58:48,025
I told you earlier, I can’t talk here.
906
00:58:48,400 --> 00:58:49,860
Whisper it.
907
00:58:50,444 --> 00:58:51,653
Never mind, then.
908
00:58:52,154 --> 00:58:53,113
Hey!
909
00:58:55,782 --> 00:58:58,243
—Well, did you take care of it?
—It's okay, it's taken care of.
910
00:59:00,496 --> 00:59:01,955
You two, come with me.
911
00:59:11,381 --> 00:59:13,091
Thief!
912
00:59:13,383 --> 00:59:16,094
Pervert!
913
00:59:16,887 --> 00:59:20,098
Hey! Don’t bother with them.
Hold the banner.
914
00:59:20,766 --> 00:59:21,725
He wasn’t touching you.
915
00:59:31,193 --> 00:59:33,403
Hey, friend! What a coincidence!
How’s your child?
916
00:59:33,695 --> 00:59:36,907
—Fine. What are you doing here?
—Nothing, looking for a fight. Damn you!
917
00:59:37,199 --> 00:59:39,660
—Did you send the money to Mum?
—I did. —=You did?!
918
00:59:39,952 --> 00:59:42,162
Why did she say
that she hadn’t received it?!
919
00:59:46,708 --> 00:59:48,794
—Go over there, kill him!
—It’s ridiculous.
920
00:59:49,086 --> 00:59:51,797
It's not our business.
Hold the banner. Higher.
921
00:59:56,093 --> 00:59:59,054
—Who's Inspector Ho?
—That’s me.
922
00:59:59,638 --> 01:00:01,098
—It's you?
—Yes.
923
01:00:01,431 --> 01:00:02,808
Damn bastard.
924
01:00:03,809 --> 01:00:06,144
—What are you still standing there for?!
—To pick up someone.
925
01:00:06,436 --> 01:00:08,397
Damn it! Chase that person!
926
01:00:09,189 --> 01:00:10,607
Hey, don’t run!
927
01:00:20,784 --> 01:00:22,744
—Do you see her?
—Not yet.
928
01:00:23,036 --> 01:00:24,413
Can you identify her?
929
01:00:29,459 --> 01:00:30,919
There are so many people.
930
01:00:31,920 --> 01:00:33,046
Can you identify her?
931
01:00:33,547 --> 01:00:35,674
I've seen the picture of her.
I can’t recognise her.
932
01:00:35,966 --> 01:00:37,926
—Do you see her?
—No.
933
01:00:46,184 --> 01:00:47,644
Do you see them?
934
01:00:48,812 --> 01:00:50,022
Bui.
935
01:00:52,858 --> 01:00:58,822
—Bui!
—Mum!
936
01:01:00,490 --> 01:01:04,202
That’s Bui, my daughter! She’s over there!
937
01:01:04,494 --> 01:01:05,954
—Bui!
—Bui!
938
01:01:06,246 --> 01:01:09,207
I see my mother! She’s down there!
939
01:01:11,501 --> 01:01:13,211
—Mum!
—Okay.
940
01:01:13,503 --> 01:01:15,714
—Let’s get off the ship.
—Mum!
941
01:01:16,214 --> 01:01:17,924
—Which one is she?
—I don’t know.
942
01:01:18,216 --> 01:01:20,218
My daughter is back. Bui!
943
01:01:20,510 --> 01:01:22,471
—Which one is she?
—I don’t know.
944
01:01:25,307 --> 01:01:27,267
—Do you know which one she is?
—No.
945
01:01:28,644 --> 01:01:31,104
—Do you see her?
—Hey, I heard that Koo San-Chuen
946
01:01:31,396 --> 01:01:33,357
is one of the top ten richest men
in the country.
947
01:01:33,649 --> 01:01:35,359
Don’t forget to take more pictures.
948
01:01:37,194 --> 01:01:39,613
—What’s happening?
—Reporters!
949
01:01:40,906 --> 01:01:42,949
—Brother Wah!
—Let him go. What is it?
950
01:01:43,241 --> 01:01:45,702
I saw two reporters,
here to interview Koo San-Chuen.
951
01:01:45,994 --> 01:01:47,204
Reporters?
952
01:01:47,996 --> 01:01:49,206
Tie them up.
953
01:01:50,999 --> 01:01:52,459
Kidnapping is illegal.
954
01:01:55,045 --> 01:01:57,005
—Let’s get moving.
—Let’s go.
955
01:01:57,756 --> 01:01:59,508
—We’'re detectives.
—What are you doing here?
956
01:01:59,800 --> 01:02:01,009
We’re reporters,
957
01:02:01,301 --> 01:02:03,970
here to visit Mr Koo San-Chuen,
a wealthy businessman from Shanghai.
958
01:02:04,262 --> 01:02:07,307
—I want to talk to you over there.
—Now isn’t suitable, passengers are coming.
959
01:02:07,599 --> 01:02:10,018
—I’'m in charge now.
—Do you want free food for half a month?
960
01:02:10,310 --> 01:02:11,269
Let’s go.
961
01:02:11,561 --> 01:02:13,271
—Hey! What are you doing?!
—Let go!
962
01:02:14,189 --> 01:02:16,900
—Do I look all right?
—Sure. You look great.
963
01:02:18,694 --> 01:02:21,405
—Mum!
—Buil
964
01:02:21,988 --> 01:02:24,449
—Mum!
—Please make way.
965
01:02:24,741 --> 01:02:26,952
—Bui!
—Mum!
966
01:02:27,869 --> 01:02:30,789
—Bui.
—Mum!
967
01:02:32,040 --> 01:02:34,000
—Bui.
—Mum.
968
01:02:37,587 --> 01:02:38,797
Mum!
969
01:02:40,590 --> 01:02:43,552
—Bui.
—There. You've done a good thing.
970
01:02:43,844 --> 01:02:45,554
—Yes.
—It’s just started.
971
01:02:46,888 --> 01:02:49,349
I'll introduce you:
this is your stepfather.
972
01:02:51,101 --> 01:02:52,310
Dad!
973
01:02:53,395 --> 01:02:55,939
—Quickly introduce your friends to us.
—Yes.
974
01:02:57,149 --> 01:02:58,650
This is Uncle Koo - Mr Koo San-Chuen.
975
01:02:59,609 --> 01:03:00,944
Mr Koo, it's a pleasure.
976
01:03:01,236 --> 01:03:02,320
This is my son.
977
01:03:02,612 --> 01:03:04,573
—Hello, Uncle. Hello, Aunt.
—Hello.
978
01:03:04,865 --> 01:03:07,075
Mr Koo, thank you for taking care
of my daughter.
979
01:03:07,451 --> 01:03:10,495
I don’t have time to take care of her;
she takes care of me.
980
01:03:12,164 --> 01:03:14,624
Oh, yes. It's so noisy here.
Let’s talk back to the hotel.
981
01:03:15,333 --> 01:03:16,543
This is--
982
01:03:18,044 --> 01:03:19,004
This is her cousin.
983
01:03:19,379 --> 01:03:21,339
—Right!
—An uncle on her mother’s side.
984
01:03:21,715 --> 01:03:22,674
Uncle.
985
01:03:23,383 --> 01:03:25,093
—This is Auntie.
—Auntie.
986
01:03:26,219 --> 01:03:27,387
Yes.
987
01:03:27,929 --> 01:03:30,724
Mummy, why did you never mention
that you have a cousin?
988
01:03:31,266 --> 01:03:32,225
He--
989
01:03:32,517 --> 01:03:35,937
Because he’s not very reputable;
a black sheep of the family.
990
01:03:39,941 --> 01:03:42,402
Mr Koo, let’s go back to the hotel first.
991
01:03:43,361 --> 01:03:44,863
I have friends also picking me up.
992
01:03:45,155 --> 01:03:47,199
Don’t worry. I'll tell everyone
who is picking you up
993
01:03:47,491 --> 01:03:49,826
—to meet you at the hotel. Shall we?
—Okay, let’s go first.
994
01:03:54,998 --> 01:03:55,957
Uncle?
995
01:03:56,249 --> 01:03:57,626
How come they didn’t introduce me?
996
01:03:57,918 --> 01:03:59,377
I'll go get the car.
997
01:04:02,964 --> 01:04:06,176
Not giving a pay rise...
is a form of bullying.
998
01:04:07,093 --> 01:04:09,554
Persistent bullying...leads to misanthropy.
999
01:04:10,055 --> 01:04:11,515
Misanthropy could lead to suicide.
1000
01:04:12,015 --> 01:04:13,308
Suicide means you’re missing.
1001
01:04:13,600 --> 01:04:15,101
Don’t you think there’s a correlation?
1002
01:04:15,393 --> 01:04:17,687
Those two missing reporters
are my very helpful assistants.
1003
01:04:18,063 --> 01:04:19,940
I’'m an old friend of your boss,
Mr Laughton.
1004
01:04:20,232 --> 01:04:23,944
If you only ask some boring questions,
I think your job will also go missing.
1005
01:04:25,654 --> 01:04:26,613
Sorry, gentlemen!
1006
01:04:26,905 --> 01:04:29,616
I just want to know more
about their background.
1007
01:04:31,910 --> 01:04:34,371
Using the boss to threaten me.
Don’t I have to work?
1008
01:04:36,748 --> 01:04:37,958
Divide it.
1009
01:04:39,000 --> 01:04:40,460
Hey, let’s go.
1010
01:04:41,294 --> 01:04:43,588
—Miss Yeung.
—Miss Yeung.
1011
01:04:43,880 --> 01:04:46,842
You're going to meet the Tanka men
who always come to Wanchai to sell fish.
1012
01:04:47,133 --> 01:04:48,593
It's hot and sweaty!
1013
01:04:49,135 --> 01:04:50,428
Let me tell you something happy.
1014
01:04:50,679 --> 01:04:53,390
Seeing how happy mother and daughter are
makes me happy too!
1015
01:04:53,890 --> 01:04:55,350
—They want us--
—Oh, yes,
1016
01:04:55,642 --> 01:04:57,853
can you ask Tong
to drive us around tomorrow?
1017
01:04:58,144 --> 01:05:01,273
—You can ask him yourself.
—He’s your man. You ask him.
1018
01:05:02,148 --> 01:05:03,191
Have you finished?
1019
01:05:03,483 --> 01:05:05,819
—He wants us to go easy on him.
—Why are they saying this?
1020
01:05:06,111 --> 01:05:08,071
—We never bothered him.
—It's sore.
1021
01:05:09,364 --> 01:05:12,701
Tong, you don’t need to drive me tomorrow.
Take Koo San-Chuen’s family for a drive.
1022
01:05:12,993 --> 01:05:14,452
Wouldn’t a boat trip be better?
1023
01:05:15,245 --> 01:05:18,206
It doesn’t matter if you fly them,
just don’t let them meet anyone familiar!
1024
01:05:18,498 --> 01:05:21,167
All right! Have you finished quarrelling?
1025
01:05:21,459 --> 01:05:23,169
Can we discuss some serious matters?
1026
01:05:23,503 --> 01:05:24,462
There--
1027
01:05:28,508 --> 01:05:31,511
—Call Inspector Ho for me.
—Okay.
1028
01:05:34,306 --> 01:05:36,766
Tomorrow, first drive up to Victoria Peak
to see the scenery,
1029
01:05:37,058 --> 01:05:39,227
then Botanic Gardens.
Remember to bring a camera!
1030
01:05:39,519 --> 01:05:40,937
—Back for seafood,
—Hey!
1031
01:05:41,229 --> 01:05:43,940
—then Wong Tai Sin to pay respects.
—When talking, don’t walk around!
1032
01:05:44,232 --> 01:05:46,359
—My eyes are getting distracted!
—I'll do as I please!
1033
01:05:46,651 --> 01:05:47,819
Remembered that?
1034
01:05:48,695 --> 01:05:50,864
Because we've never been in trouble
with the Tanka men,
1035
01:05:51,156 --> 01:05:52,616
—we’ve been invited to dinner.
—Hello?
1036
01:05:52,908 --> 01:05:54,117
Mr Kwok.
1037
01:05:55,035 --> 01:05:56,244
Boss, telephone.
1038
01:06:00,707 --> 01:06:03,668
Hey! Are you kidding?
Treating it as an ashtray!
1039
01:06:03,960 --> 01:06:05,921
—Hello?
—This is Old Chow.
1040
01:06:06,212 --> 01:06:08,673
Mr Kwok, Mr Koo wants me to call
Inspector Ho for him.
1041
01:06:09,090 --> 01:06:10,800
What? He’s looking for Inspector Ho?
1042
01:06:11,635 --> 01:06:13,678
Now I have to find a stand-in
for the inspector too?
1043
01:06:16,014 --> 01:06:18,141
—What's the matter?
—You were going to sort everything.
1044
01:06:18,433 --> 01:06:20,894
Now the family are asking
for Inspector Ho! You sort it.
1045
01:06:21,186 --> 01:06:23,897
—It is connected?
-Yes.
1046
01:06:26,816 --> 01:06:28,777
—Hello?
—Hello.
1047
01:06:59,599 --> 01:07:01,059
You carry on.
1048
01:07:09,317 --> 01:07:10,443
Goodbye!
1049
01:07:11,695 --> 01:07:12,696
Goodbye?
1050
01:07:19,661 --> 01:07:20,620
Sorted.
1051
01:07:32,132 --> 01:07:33,591
I'll go polish the car.
1052
01:07:34,092 --> 01:07:36,261
Is it fashionable in Hong Kong
to hire a Filipina maid?
1053
01:07:36,553 --> 01:07:38,722
—It's becoming popular.
—Go pour us two cups of tea.
1054
01:07:39,014 --> 01:07:41,224
—Filipina maids are hard to hire.
—Okay.
1055
01:07:45,687 --> 01:07:47,188
This isn’t enough.
1056
01:07:47,480 --> 01:07:49,441
How come they get a bigger share?
1057
01:07:49,733 --> 01:07:52,694
Yes, Brother Fei.
Even if you can bear it, we can't.
1058
01:07:53,236 --> 01:07:55,155
Brother Fei, you've taken care of us
for so long.
1059
01:07:55,447 --> 01:07:57,699
—We won'’t forget that, right?
—Right!
1060
01:07:58,033 --> 01:08:00,243
You'll get whatever you want.
Just name it.
1061
01:08:00,535 --> 01:08:02,328
Thank you, everyone,
for your good intentions.
1062
01:08:02,579 --> 01:08:05,498
If you put your trust in me,
everyone will have a great future.
1063
01:08:05,790 --> 01:08:07,000
Let’s go.
1064
01:08:08,501 --> 01:08:09,794
Let’s go!
1065
01:08:10,086 --> 01:08:11,254
Where’s Snake Ming?
1066
01:08:11,546 --> 01:08:14,090
Snake Ming left early
without saying a word.
1067
01:08:14,382 --> 01:08:16,176
—Have you found Koo San-Chuen?
=Still looking.
1068
01:08:16,468 --> 01:08:19,137
—Who are you calling?
—My cousin. Works at the shipping company.
1069
01:08:19,429 --> 01:08:21,389
He wouldn’t refuse to check
the passenger list.
1070
01:08:22,640 --> 01:08:24,100
—Hello?
—Inspector?
1071
01:08:24,392 --> 01:08:27,604
—Where have you been all morning?
—Five Continents Hotel, Gloucester Hotel--
1072
01:08:27,896 --> 01:08:30,857
I told you to look for Koo San-Chuen.
So is he at Five Continents or Gloucester?
1073
01:08:31,316 --> 01:08:33,693
—Neither.
—Then why did you go there, damn it?
1074
01:08:33,985 --> 01:08:36,196
I later found out
that he’s at the King George Hotel now.
1075
01:08:36,488 --> 01:08:39,616
Since he’s staying at the King George,
why go to Five Continents or Gloucester?
1076
01:08:39,908 --> 01:08:41,826
—I found out!
—Found out what?
1077
01:08:42,118 --> 01:08:44,621
Koo San-Chuen really did arrive in HK!
I'll check the hotel for you.
1078
01:08:44,996 --> 01:08:48,208
Who told you to check on Koo San-Chuen?
Check on the two missing reporters.
1079
01:08:49,793 --> 01:08:51,252
I have to do everything.
1080
01:09:09,813 --> 01:09:11,773
I’'ve never told a lie.
1081
01:09:12,649 --> 01:09:14,109
I’'m so afraid.
1082
01:09:20,698 --> 01:09:22,909
We must not disappoint them.
1083
01:09:30,959 --> 01:09:34,420
Uncle Hoi, it's already been an hour.
Boss Dun said he would be waiting.
1084
01:09:34,712 --> 01:09:35,922
Uncle Hoi.
1085
01:09:36,214 --> 01:09:39,008
—Will Boss Dun play tricks this time?
—-We'll be careful.
1086
01:09:39,300 --> 01:09:41,010
Then that’s fine.
I'll go buy a rose first.
1087
01:09:42,804 --> 01:09:44,013
Let’s go.
1088
01:09:44,806 --> 01:09:46,724
Boss, Boss Dun has waited long for you.
1089
01:09:47,016 --> 01:09:49,227
I know. Invite him for lunch.
1090
01:09:50,186 --> 01:09:52,063
He won'’t accept.
He wants to see you right away.
1091
01:09:53,356 --> 01:09:54,691
Let me buy a rose first.
1092
01:09:57,110 --> 01:09:58,695
—Let’s go.
—Boss.
1093
01:09:59,195 --> 01:10:00,196
Dun Yat-Fu’s men are here.
1094
01:10:00,738 --> 01:10:02,448
Who dares to come to our place?
1095
01:10:06,536 --> 01:10:07,495
What's up?
1096
01:10:08,079 --> 01:10:09,664
Our boss has been waiting long for you.
1097
01:10:09,956 --> 01:10:11,207
Tell him I invite him to dinner.
1098
01:10:11,708 --> 01:10:12,917
Don’t move!
1099
01:10:13,543 --> 01:10:15,211
—Don’t move!
—You have to come with me,
1100
01:10:15,503 --> 01:10:16,838
or I won’t be able to do my job.
1101
01:10:17,964 --> 01:10:18,923
—Brother--
1102
01:10:19,215 --> 01:10:21,176
—Brother, this is our turf.
—Uncle Hoi,
1103
01:10:22,719 --> 01:10:25,388
I'll go with them.
You and the brothers go nearby--
1104
01:10:28,391 --> 01:10:30,560
Being aggressive on our turf? Tie them up.
1105
01:10:30,852 --> 01:10:32,020
—Yes!
—Let me go!
1106
01:10:32,312 --> 01:10:34,063
Once I've bought a rose
I'll go see your boss.
1107
01:10:34,564 --> 01:10:35,773
Let’s go.
1108
01:10:36,983 --> 01:10:38,693
My boss won't let you off!
1109
01:10:40,570 --> 01:10:42,864
Mr Koo, do you plan to issue stock here?
1110
01:10:43,156 --> 01:10:44,115
Yes.
1111
01:10:44,490 --> 01:10:45,950
—Open the door.
—Yes.
1112
01:10:46,242 --> 01:10:48,953
—When will that be?
—It will be soon.
1113
01:10:51,331 --> 01:10:54,375
-You are...?
-We’re Mr Koo’s business friends.
1114
01:10:54,667 --> 01:10:56,127
We want to see him.
1115
01:10:56,669 --> 01:10:58,796
—Mr Koo isn’t here right now.
—Not here?
1116
01:10:59,088 --> 01:11:01,049
But the hotel staff told us
he hasn’t gone out.
1117
01:11:01,841 --> 01:11:03,301
Mr Koo is having breakfast right now.
1118
01:11:03,593 --> 01:11:05,803
—Won't be seeing guests.
—We’re not ordinary friends.
1119
01:11:06,095 --> 01:11:08,056
—We’'re business associates of many years.
—Yes.
1120
01:11:09,140 --> 01:11:10,600
—Mr Kwok,
—What is it?
1121
01:11:10,892 --> 01:11:12,352
these two are friends of Mr Koo.
1122
01:11:13,645 --> 01:11:15,855
—Hey, what should I do?
—I don’t do anything illegal.
1123
01:11:18,608 --> 01:11:20,568
Come over. Come here.
1124
01:11:22,737 --> 01:11:25,114
—That’s tantamount to kidnapping.
—Close the door beforehand.
1125
01:11:25,406 --> 01:11:27,367
Do you know how many people
you've tied up?
1126
01:11:29,953 --> 01:11:31,955
—There’s a steel factory too?
—Yes.
1127
01:11:32,247 --> 01:11:34,207
—Morning.
—Morning, Uncle.
1128
01:11:34,499 --> 01:11:35,959
You’re up early.
1129
01:11:36,251 --> 01:11:37,710
Mr Koo, are you comfortable here?
1130
01:11:38,002 --> 01:11:39,712
Comfortable, exceedingly comfortable!
1131
01:11:41,130 --> 01:11:44,342
—Mr Koo is very satisfied.
—Is everything all right, cousins?
1132
01:11:44,759 --> 01:11:46,469
Nothing’s wrong! It’s fine!
1133
01:11:47,470 --> 01:11:48,638
So beautiful.
1134
01:11:49,430 --> 01:11:51,641
—Wishing you good luck.
—What's this?
1135
01:11:51,933 --> 01:11:53,309
What's that for?
1136
01:11:54,143 --> 01:11:56,396
This is our...family tradition.
1137
01:11:56,688 --> 01:11:58,147
Yes, tradition.
1138
01:11:58,648 --> 01:11:59,649
Family tradition?
1139
01:12:00,191 --> 01:12:02,151
—Hey, wait for me!
—Be a little refined.
1140
01:12:02,443 --> 01:12:05,154
—Come down!
—Hey, Inspector Ho is coming with two men.
1141
01:12:05,613 --> 01:12:08,074
Mr Kwok, there’s an important phone call
for you.
1142
01:12:08,366 --> 01:12:09,492
I’ll tend to the call now.
1143
01:12:12,412 --> 01:12:13,871
—Mr Kwok,
—What is it?
1144
01:12:14,163 --> 01:12:16,124
the manager called to say
Inspector Ho has arrived.
1145
01:12:16,416 --> 01:12:18,126
—Hello?
—He’s coming up.
1146
01:12:20,003 --> 01:12:21,462
Now what?
1147
01:12:22,880 --> 01:12:24,090
Cousin!
1148
01:12:24,799 --> 01:12:27,260
—Cousin!
—You're being called.
1149
01:12:27,552 --> 01:12:30,096
Have you forgotten that we were
going out today to talk business?
1150
01:12:30,388 --> 01:12:32,390
—Business appointment?
—They called to remind you.
1151
01:12:33,808 --> 01:12:35,768
I forgot. Make yourselves at home.
1152
01:12:39,314 --> 01:12:41,774
—He’s busy like this, all day long.
-Yes?
1153
01:12:42,191 --> 01:12:43,901
—Hey, get a suit of clothes!
—What is it?
1154
01:12:44,193 --> 01:12:46,654
—Inspector Ho is coming up. Come on!
—Inspector Ho?
1155
01:12:47,155 --> 01:12:49,115
Over there. You take this.
1156
01:12:49,615 --> 01:12:51,326
—Hey!
—Hold this.
1157
01:12:59,292 --> 01:13:01,252
—Hurry! Follow him.
—Hurry!
1158
01:13:04,088 --> 01:13:05,298
Mr Koo.
1159
01:13:06,632 --> 01:13:08,509
I’'m going out for something.
I'll be right back.
1160
01:13:08,801 --> 01:13:09,761
Yes.
1161
01:13:10,386 --> 01:13:12,597
You must be Mr Koo San-Chuen.
1162
01:13:13,890 --> 01:13:16,601
Those eyes are very smart.
You must be Inspector Ho.
1163
01:13:16,893 --> 01:13:18,561
You flatter me, Mr Koo.
1164
01:13:18,853 --> 01:13:20,438
‘Nephew’ Ho, are duties keeping you busy?
1165
01:13:20,730 --> 01:13:22,857
Why didn’t you pick me up
from the boat the other day?
1166
01:13:23,149 --> 01:13:25,109
I did come! Let me explain slowly.
1167
01:13:25,401 --> 01:13:27,362
I’'m going out now. Let’s talk outside.
1168
01:13:27,987 --> 01:13:30,448
—0Id Chow, is everything okay?
-Yes.
1169
01:13:33,618 --> 01:13:36,287
—These men are...?
—My helpful assistants.
1170
01:13:37,955 --> 01:13:39,415
You two watch at the door.
1171
01:13:50,885 --> 01:13:52,345
Barely accomplished again!
1172
01:13:53,012 --> 01:13:54,972
Boss Dun is imminent.
1173
01:13:55,264 --> 01:13:57,725
Look at you! Too cavalier!
1174
01:13:58,017 --> 01:13:59,852
It doesn’t bother you, but it bothers me!
1175
01:14:02,397 --> 01:14:05,191
Dressing up, walking, talking,
1176
01:14:05,483 --> 01:14:07,860
visiting the other bosses,
negotiating, fights.
1177
01:14:08,152 --> 01:14:10,196
You taught me all of this.
It's like I’'m your puppet.
1178
01:14:10,488 --> 01:14:12,698
—Why wouldn’t you bother?
—Yes-- I'll go polish the car.
1179
01:14:12,990 --> 01:14:15,827
—This is what you must do.
—This is what you think should be done.
1180
01:14:16,119 --> 01:14:19,455
—So what do you think should be done?
—What is being done now!
1181
01:14:19,747 --> 01:14:22,792
—Are you happy with what you’re doing?
—Correct, I'm very happy with it!
1182
01:14:23,084 --> 01:14:25,253
—So happy!
—Then carry on doing it.
1183
01:14:25,545 --> 01:14:28,256
—I will, I'll certainly carry on!
—Carry on.
1184
01:14:28,548 --> 01:14:30,758
But even I don’t know what I'm doing!
1185
01:14:31,050 --> 01:14:33,302
—HK'’s foreign goods are really cheap
and beautiful. —Yes.
1186
01:14:33,594 --> 01:14:36,013
—Mr Koo, do you have HK dollars?
—They haven’t been wired yet.
1187
01:14:36,305 --> 01:14:38,015
—No matter, I'll pay it for you.
—Sorry.
1188
01:14:38,516 --> 01:14:41,102
—When will your Dai Tung stock be issued?
—Soon.
1189
01:14:41,644 --> 01:14:43,604
—Dai Tung Investment is very strong,
—Yes.
1190
01:14:43,896 --> 01:14:46,315
—and there’s a gold mine.
—And a shipyard and a steel plant.
1191
01:14:46,607 --> 01:14:48,818
I know, too. Why aren’t you trying
to find the reporters?
1192
01:14:49,110 --> 01:14:51,237
There’s no point in either of you
being here. Go.
1193
01:14:51,529 --> 01:14:53,489
Mr Koo, how much a share?
1194
01:14:54,449 --> 01:14:56,659
One dollar. $2.80 after it goes public.
1195
01:14:56,951 --> 01:14:59,704
—More than double?
—Outsiders aren’t allowed to buy.
1196
01:14:59,996 --> 01:15:01,956
Mr Koo, I'm wondering if I can buy it.
1197
01:15:02,999 --> 01:15:05,209
Nephew, aren’t you an outsider?
1198
01:15:06,002 --> 01:15:07,962
Nephew? Then I'm one of you?
1199
01:15:10,298 --> 01:15:13,759
Chairman of the Police Officers’ Club
Organising Committee:
1200
01:15:14,051 --> 01:15:15,761
Ho Kwok-Leung.
1201
01:15:17,555 --> 01:15:21,017
Yes, that’s the police officers’ club.
I’'m responsible for fundraising.
1202
01:15:21,309 --> 01:15:25,271
Nephew, you not only enforce the law
but also have to run the police benefit.
1203
01:15:25,897 --> 01:15:27,190
Good man!
1204
01:15:27,482 --> 01:15:28,691
I’'m flattered.
1205
01:15:39,494 --> 01:15:40,995
Nephew, are you not feeling well?
1206
01:15:41,287 --> 01:15:42,246
Just heaving a sigh.
1207
01:15:43,164 --> 01:15:44,207
Sighing is pointless.
1208
01:15:44,499 --> 01:15:46,459
Enjoy life!
1209
01:15:46,751 --> 01:15:49,462
It's because of fundraising problems.
Construction will cost $80,000.
1210
01:15:49,962 --> 01:15:52,423
I've been raising money for three years,
only managing $15,000.
1211
01:15:53,007 --> 01:15:56,219
Then it's only $65,000 short. A trifle.
1212
01:15:56,511 --> 01:16:00,473
Let me get the stock on the market.
I'll think of a way, okay?
1213
01:16:00,765 --> 01:16:01,724
Mr Koo--
1214
01:16:02,016 --> 01:16:02,975
Sorry.
1215
01:16:03,684 --> 01:16:06,604
I know that, whatever you say,
you'll sort it.
1216
01:16:06,896 --> 01:16:07,855
Have some tea.
1217
01:16:09,482 --> 01:16:11,442
How clumsy of me.
1218
01:16:18,449 --> 01:16:21,244
Tung-Yuen will certainly treat Bui well.
1219
01:16:21,536 --> 01:16:24,205
I's unexpected finding someone
who’s fond of Bui. How can I say no?
1220
01:16:25,039 --> 01:16:27,041
I've been asking you to be my guide
these past days.
1221
01:16:27,333 --> 01:16:29,752
—Sorry for the inconvenience.
—It's nothing.
1222
01:16:30,044 --> 01:16:32,004
I bought many things; you make a note.
1223
01:16:32,296 --> 01:16:34,257
I'll pay you back
when I get my money wired.
1224
01:16:34,549 --> 01:16:37,510
—No need, consider it a deposit.
—Deposit? What deposit?
1225
01:16:37,802 --> 01:16:39,512
Didn’t you say you would sell me
some stock?
1226
01:16:40,304 --> 01:16:41,264
For you!
1227
01:16:41,556 --> 01:16:43,266
—Take these to my room.
—Yes.
1228
01:16:44,350 --> 01:16:46,727
Mr Koo, shall we go to the room
to carry out the formalities?
1229
01:16:47,019 --> 01:16:49,939
No need, I'll go to your office tomorrow
and give you the stock, no problem.
1230
01:16:50,231 --> 01:16:51,941
—You go back now, hm?
—Okay.
1231
01:16:53,693 --> 01:16:55,319
Mr Koo, I'll walk you back.
1232
01:16:55,611 --> 01:16:57,405
—No need.
—I insist.
1233
01:16:57,697 --> 01:17:00,408
I suddenly don’t want to go back
to the room. I want a cup of coffee.
1234
01:17:00,700 --> 01:17:02,159
Let’s drink coffee together!
1235
01:17:02,868 --> 01:17:04,787
—Okay.
—Come on.
1236
01:17:09,041 --> 01:17:10,001
Don’t you want coffee?
1237
01:17:10,293 --> 01:17:12,253
—I want to go back to the room.
—Back to the room?
1238
01:17:15,798 --> 01:17:18,217
I think you’d better make a call first,
to the police station.
1239
01:17:18,509 --> 01:17:20,720
—Make a call?
—You've been out for so long.
1240
01:17:21,012 --> 01:17:23,264
—What if they’re trying to look for you?
—Nothing ever happens.
1241
01:17:23,764 --> 01:17:25,349
If you call them, I'll feel relieved.
1242
01:17:26,309 --> 01:17:28,269
The most important thing
is that you feel relieved.
1243
01:17:28,561 --> 01:17:30,271
—I’ll wait for you.
—Okay.
1244
01:17:30,563 --> 01:17:32,857
—You go on, I'm off to the bathroom.
—Shall I go with you?
1245
01:17:33,149 --> 01:17:34,775
It's okay. You go with your mother.
1246
01:17:36,110 --> 01:17:38,321
—Why did you bring him here?
—He followed me here.
1247
01:17:38,613 --> 01:17:40,615
—Don’t let him come over.
—I'll try my best.
1248
01:17:41,115 --> 01:17:43,200
Hey, Lo-Ming, are you good to go?
1249
01:17:48,998 --> 01:17:50,958
—What's up?
—Inspector Ho's here. You sort it.
1250
01:17:55,296 --> 01:17:56,756
I'll be back soon.
1251
01:17:58,633 --> 01:18:00,092
Kwong On Bank, please.
1252
01:18:02,803 --> 01:18:05,473
—What are you doing here?
—Just looking at the lights. —Lights?
1253
01:18:05,765 --> 01:18:07,224
Inspector Ho.
1254
01:18:07,808 --> 01:18:10,311
—Why are you here?
—Two gangs are outside ready to fight.
1255
01:18:10,645 --> 01:18:13,439
—Can’t you see I'm busy?
—You're an inspector, you're responsible.
1256
01:18:13,814 --> 01:18:16,275
I don’t need you to remind me
of my duty. Hello?
1257
01:18:17,485 --> 01:18:19,445
Is this Kwong On Bank-- Go away!
1258
01:18:19,737 --> 01:18:20,821
Sorry, not you.
1259
01:18:21,364 --> 01:18:24,325
—They’re still here. Waiting for someone?
—No. -Why don’t we go together?
1260
01:18:25,868 --> 01:18:27,078
—Chun-Wanh.
-Yes.
1261
01:18:27,370 --> 01:18:28,621
Did you finish your business?
1262
01:18:28,913 --> 01:18:31,248
—Why did you bring them here?
—Try to come up with something.
1263
01:18:32,208 --> 01:18:33,376
Why didn’t I see you just now?
1264
01:18:34,710 --> 01:18:36,170
I have something to tell you.
1265
01:18:36,462 --> 01:18:37,672
Where’s Chun-Wah?
1266
01:18:37,963 --> 01:18:39,924
—He went to the bathroom.
—What is it?
1267
01:18:40,508 --> 01:18:41,842
I can’t leave yet. Hey, come over!
1268
01:18:42,301 --> 01:18:45,012
-Sit down and we’ll talk about it.
—I don’t have time to sit.
1269
01:18:45,304 --> 01:18:48,265
Is it listed after three months?
Not many people will be able to buy it?
1270
01:18:48,557 --> 01:18:49,517
Thank you.
1271
01:18:52,311 --> 01:18:54,772
—Excuse me.
—Sorry, hold on. What is it?
1272
01:18:55,064 --> 01:18:57,024
—Is Mr Koo staying here?
-Yes.
1273
01:18:57,316 --> 01:18:59,527
—Is he--
—Qver there.
1274
01:19:05,533 --> 01:19:07,868
—Is that your friend?
—Yes, a small business acquaintance.
1275
01:19:08,411 --> 01:19:09,620
Excuse me.
1276
01:19:11,288 --> 01:19:13,749
—It's okay. I'm going to be rich!
—Take it to John for me.
1277
01:19:14,083 --> 01:19:16,293
To be finished so early,
Mr Ko must be doing well!
1278
01:19:18,003 --> 01:19:20,756
—Sit down and have some tea.
—It seems that I have another appointment.
1279
01:19:23,551 --> 01:19:26,512
—Inspector Ho, is your eye better?
—-Who are you?
1280
01:19:26,846 --> 01:19:29,056
—I gave you the black eye.
—Are you turning yourself in?
1281
01:19:29,348 --> 01:19:31,308
No, I've come to hit your other eye.
1282
01:19:32,685 --> 01:19:35,146
I'll chase you to the ends of the earth!
Outrageous!
1283
01:19:37,898 --> 01:19:39,817
Don't run!
I'll certainly catch up with you!
1284
01:19:40,109 --> 01:19:42,069
—What’s the matter?
—It's okay, don’t worry.
1285
01:19:42,361 --> 01:19:44,697
I think...those hooligans were fighting.
1286
01:19:44,989 --> 01:19:46,824
It's okay. I'll go now.
1287
01:19:47,116 --> 01:19:50,077
—Come over for dinner tonight.
—Okay. We'll certainly be there.
1288
01:19:51,829 --> 01:19:55,291
Forget about the business. I'll stay
for afternoon tea with you. Sit down.
1289
01:19:55,750 --> 01:19:57,710
Hey, be more careful.
Don’t take them out for tea.
1290
01:19:58,002 --> 01:20:00,963
—They have limbs, how could I stop them?
—I don’t think you should go back.
1291
01:20:01,255 --> 01:20:02,673
—You keep watch here.
—More sitting?
1292
01:20:02,965 --> 01:20:04,675
Take them back to their room!
1293
01:20:06,260 --> 01:20:09,221
I haven’t gone. I'll have afternoon tea
with you and dinner.
1294
01:20:09,513 --> 01:20:10,973
Enjoy the tea!
1295
01:20:13,350 --> 01:20:15,060
Mr Kwok, reporters.
1296
01:20:15,603 --> 01:20:17,813
—How did they get in?
—Probably a small fee.
1297
01:20:18,355 --> 01:20:21,066
—That’s why I came to Hong Kong.
—So that’s it.
1298
01:20:21,358 --> 01:20:23,402
—May we take a picture?
—Okay.
1299
01:20:24,111 --> 01:20:26,322
—Mr Koo!
—Chun-Wah, you came just in time.
1300
01:20:26,614 --> 01:20:30,326
Come, let’s all have a picture together.
Come, all together.
1301
01:20:31,202 --> 01:20:32,912
Come, all together.
1302
01:20:33,496 --> 01:20:35,456
—Dad, let’'s go and take a picture.
—Aunt, this way.
1303
01:20:35,915 --> 01:20:38,375
Okay. All together.
1304
01:20:39,460 --> 01:20:41,420
—Ready.
—Smile.
1305
01:20:43,631 --> 01:20:45,591
—Thank you very much.
—Thank you very much.
1306
01:20:45,883 --> 01:20:47,468
—Thanks.
—Thanks.
1307
01:20:47,760 --> 01:20:49,220
—Aunt, sit over there.
—After you.
1308
01:20:49,512 --> 01:20:50,554
Gentlemen!
1309
01:20:50,846 --> 01:20:52,556
—Where are you from?
—-Seng Bou.
1310
01:20:52,848 --> 01:20:55,226
—When will it be published?
—Tomorrow. We'll send it to you.
1311
01:20:55,518 --> 01:20:57,228
Thank you very much! Thanks!
1312
01:21:04,401 --> 01:21:05,945
Buy your rose and go. Hey!
1313
01:21:07,404 --> 01:21:09,448
—Wishing you good luck.
—Chun-Wah, are you very busy?
1314
01:21:09,740 --> 01:21:11,700
—Yes.
—Uncle, do you believe in this?
1315
01:21:11,992 --> 01:21:15,704
—Just whatever.
—Chun-Wah, why not introduce your friend?
1316
01:21:16,705 --> 01:21:18,666
Why does he hide behind you?
1317
01:21:18,958 --> 01:21:20,376
He doesn’t like making friends.
1318
01:21:20,668 --> 01:21:22,211
If there’s nothing else, I'm leaving!
1319
01:21:22,670 --> 01:21:25,005
Chun-Wah, don’t leave yet.
I have something to tell you.
1320
01:21:25,297 --> 01:21:28,843
—What is it?
—Lady Ko will give away Bui to Tung-Yuen.
1321
01:21:29,134 --> 01:21:31,095
They will return to Shanghai
to get married.
1322
01:21:32,388 --> 01:21:34,098
—Returning to Shanghai!
—Yes.
1323
01:21:34,390 --> 01:21:35,349
Congratulations!
1324
01:21:35,683 --> 01:21:38,269
Lady Ko, I will repay everyone’s courtesy
by being host next time.
1325
01:21:38,561 --> 01:21:41,355
I promised my young son a marriage.
None of this will have been in vain.
1326
01:21:41,689 --> 01:21:43,649
—You're too polite.
—This has been hurried.
1327
01:21:43,941 --> 01:21:45,693
I've not seen any relatives nor friends.
1328
01:21:45,985 --> 01:21:47,945
I want to hold an engagement ceremony
for them.
1329
01:21:48,487 --> 01:21:52,199
At your convenience,
invite all gentry and your friends.
1330
01:21:52,616 --> 01:21:54,076
What do you think?
1331
01:21:54,368 --> 01:21:57,037
—Chun-Wah, what do you think?
—Me? I have no thoughts.
1332
01:21:58,581 --> 01:22:00,541
You have no thoughts. Then it's settled.
1333
01:22:00,958 --> 01:22:02,501
Good idea! Two birds in one fell swoop.
1334
01:22:03,586 --> 01:22:06,005
Mr Koo, if there’s nothing else,
I'll go. I won't disturb you.
1335
01:22:06,297 --> 01:22:09,008
—In-law. —Chun-Wah, they’ve said,
for their engagement in Hong Kong,
1336
01:22:09,300 --> 01:22:11,260
—to invite all gentry people.
=Sure. Sort it.
1337
01:22:11,552 --> 01:22:14,305
—Hey, were you listening clearly?
—A Chinese or Western-style ceremony?
1338
01:22:14,847 --> 01:22:16,223
Both have advantages.
1339
01:22:16,515 --> 01:22:20,060
The Western is a little more formal;
the Chinese is more relaxed.
1340
01:22:20,352 --> 01:22:22,897
So do you have more Chinese friends
or foreign friends?
1341
01:22:23,314 --> 01:22:25,774
A lot of Chinese friends,
but also many foreign ones.
1342
01:22:26,859 --> 01:22:29,820
—Why don’t we combine the best of both?
—Cousin--
1343
01:22:30,779 --> 01:22:31,989
That’s you.
1344
01:22:32,781 --> 01:22:36,243
Excuse me. We have a lot of guests.
Do you want to talk about those lists?
1345
01:22:36,660 --> 01:22:39,371
—Lo-Ming, you come over! Lo-Ming!
—-We'll talk about it later.
1346
01:22:39,663 --> 01:22:42,124
—All right. After you.
—Excuse us.
1347
01:22:43,000 --> 01:22:44,460
Sit for a while.
1348
01:22:46,295 --> 01:22:48,505
Lady Ko, do you have any other thoughts?
1349
01:22:49,632 --> 01:22:51,091
You have many foreign friends?!
1350
01:22:51,884 --> 01:22:54,094
You...and you!
1351
01:22:54,637 --> 01:22:59,099
Both of you please tell me how to get
Hong Kong gentry to attend our party.
1352
01:22:59,391 --> 01:23:02,144
Over these past few days, I don'’t think
there’s anything you can'’t do!
1353
01:23:02,436 --> 01:23:04,146
-Yes.
—You overestimate me.
1354
01:23:04,438 --> 01:23:07,816
Koo San-Chuen is troublesome. Why bother
with a banquet before returning to Shanghai?
1355
01:23:08,108 --> 01:23:11,111
You! It's your fault!
You said it would be very simple.
1356
01:23:11,403 --> 01:23:14,990
Rent a suite for her to live in,
buy some nice clothes for her to dress up.
1357
01:23:15,282 --> 01:23:16,992
Tricks at every moment and more!
1358
01:23:17,284 --> 01:23:18,243
Here, look!
1359
01:23:18,535 --> 01:23:21,372
To the point of kidnapping reporters
and businessmen, beating up police.
1360
01:23:21,664 --> 01:23:23,248
—Such a mess!
—Didn’t you say two days ago
1361
01:23:23,540 --> 01:23:25,501
—that you were very happy?
—You shut up!
1362
01:23:27,044 --> 01:23:29,505
You! It was your ideal!
You take care of it!
1363
01:23:30,589 --> 01:23:33,008
So you’re blaming it all on me.
It's a little late for that.
1364
01:23:33,300 --> 01:23:35,010
You also wanted to help Lady Rose.
1365
01:23:35,302 --> 01:23:37,513
—Helping people is a good thing.
—That'’s right.
1366
01:23:37,805 --> 01:23:41,266
-Yes, but one must act within their means.
—Don’t you go too far!
1367
01:23:41,558 --> 01:23:42,518
Okay!
1368
01:23:42,810 --> 01:23:44,561
You're all right. It's me that’s wrong.
1369
01:23:44,853 --> 01:23:47,398
—This can’t be described as wrong, right?
—Wrong!
1370
01:23:47,856 --> 01:23:50,401
I was wrong - not being capable enough.
Too much compassion!
1371
01:23:50,693 --> 01:23:53,362
Believing all the time that we could
create a miracle for Lady Rose.
1372
01:23:54,113 --> 01:23:56,073
You. You were also right!
1373
01:23:56,365 --> 01:23:57,825
I overestimated my capabilities.
1374
01:23:58,909 --> 01:24:03,247
You. Please tell Lady Rose
that we've done our best to help her.
1375
01:24:03,539 --> 01:24:04,915
There’s nothing I can do.
1376
01:24:05,207 --> 01:24:07,001
—Now?
—Do you have a better time in mind?
1377
01:24:07,292 --> 01:24:09,503
—The marriage will be ruined.
—Let’s act like we didn’t help!
1378
01:24:09,795 --> 01:24:11,672
—So you're backing down!
—Yes, I'm backing down.
1379
01:24:11,964 --> 01:24:13,340
We stop helping now!
1380
01:24:13,632 --> 01:24:15,843
I won't tell her,
I’'m not hard-hearted like you.
1381
01:24:16,135 --> 01:24:17,302
—You--
—I'm not telling her.
1382
01:24:17,594 --> 01:24:19,555
—Are you going to tell her?
—No. —I will!
1383
01:24:19,847 --> 01:24:20,806
Hey!
1384
01:24:23,934 --> 01:24:25,394
—Uncle.
—-Uncle.
1385
01:24:26,979 --> 01:24:28,689
Auntie, Dad.
1386
01:24:30,441 --> 01:24:31,608
Are we interrupting?
1387
01:24:31,900 --> 01:24:33,610
—Not at all.
—No.
1388
01:24:35,195 --> 01:24:37,489
—What is it?
—Mummy often says to me
1389
01:24:37,781 --> 01:24:39,992
that you’re the most helpful person
in the family;
1390
01:24:40,284 --> 01:24:42,745
the most compassionate person, so...
1391
01:24:43,162 --> 01:24:46,623
So, we decided to make you godfather
of our first baby.
1392
01:24:46,915 --> 01:24:47,875
Godfather?
1393
01:24:48,167 --> 01:24:49,626
You won'’t refuse, will you?
1394
01:24:51,795 --> 01:24:53,505
Don’t let us hold you up.
1395
01:24:54,465 --> 01:24:55,424
Aunt.
1396
01:24:57,259 --> 01:24:58,719
Bye-bye, Uncle.
1397
01:25:12,816 --> 01:25:14,777
Godfather. How did they think of that?
1398
01:25:15,694 --> 01:25:17,404
Get all the bosses
from different districts,
1399
01:25:17,696 --> 01:25:19,656
their girlfriends and mistresses
to pose as gentry.
1400
01:25:22,993 --> 01:25:25,120
Why are you looking at me like that?
Is it a bad idea?
1401
01:25:25,412 --> 01:25:27,873
The idea is good.
They’ll be princes wearing emperor’s robes.
1402
01:25:28,165 --> 01:25:30,542
—I'll make them beautiful clothes?
—I'll teach them etiquette.
1403
01:25:30,834 --> 01:25:33,170
—I'll help with makeup.
—Okay, let’s work! I'll make calls.
1404
01:25:33,462 --> 01:25:35,589
—Okay, let’s go.
—Hey! Do you know what you're doing?
1405
01:25:35,881 --> 01:25:37,341
Of course I know--
1406
01:25:38,217 --> 01:25:40,177
—What is it?
—He tried to slip away.
1407
01:25:40,469 --> 01:25:42,805
—Slip away?
—No.
1408
01:25:43,097 --> 01:25:45,390
I really can’t cope.
I want to go back to my hometown.
1409
01:25:47,142 --> 01:25:48,852
How would you go back?
1410
01:25:49,603 --> 01:25:51,188
I’'d take the boat or train.
1411
01:25:52,314 --> 01:25:53,774
How about a wheelchair?
1412
01:25:57,111 --> 01:26:00,322
I'll go back to work, then.
I’'m not leaving.
1413
01:26:01,990 --> 01:26:03,450
Come on, let’s go.
1414
01:26:04,368 --> 01:26:07,704
Your role is written at the top.
Here, this is yours. Remember it.
1415
01:26:07,996 --> 01:26:08,956
Here, this is yours.
1416
01:26:09,540 --> 01:26:12,292
Hey, you don’t have to be so aggressive!
I don’t know if I'm pregnant.
1417
01:26:12,584 --> 01:26:15,045
—It's easy to miscarry a child.
—What child?
1418
01:26:15,337 --> 01:26:17,798
We don’t know who the dad is,
so why be nervous? Don’t move.
1419
01:26:18,090 --> 01:26:21,051
You really can’t behave like that.
You're the wife of a government official.
1420
01:26:21,343 --> 01:26:24,304
—Be more refined.
—A dog who can’t grow ivory! Unchangeable.
1421
01:26:24,596 --> 01:26:27,558
She doesn’t know how wide her waist is.
Still determined to eat!
1422
01:26:27,850 --> 01:26:29,560
—Come on, take a deep breath.
—Yes.
1423
01:26:29,852 --> 01:26:31,770
What are you looking at?!
Haven’t you seen them?!
1424
01:26:32,062 --> 01:26:33,564
Hey, dress neatly. Remember your note.
1425
01:26:37,568 --> 01:26:38,944
Everyonel!
1426
01:26:39,236 --> 01:26:40,445
Brothers!
1427
01:26:42,239 --> 01:26:45,701
Tong gave each of you paper
with your identity already written:
1428
01:26:46,201 --> 01:26:48,162
what the name is, what to say.
1429
01:26:48,453 --> 01:26:49,997
Also, what to read.
1430
01:26:50,289 --> 01:26:54,418
Remember, you must speak Mandarin
because Koo San-Chuen is a Shanghainese.
1431
01:26:57,254 --> 01:26:59,715
Hey, don’t read it out right now!
1432
01:27:00,591 --> 01:27:03,468
It is imperative that you remember
to be the person written on the paper.
1433
01:27:03,760 --> 01:27:05,721
So you must be more refined.
1434
01:27:06,180 --> 01:27:08,891
Why be refined? He could be ruder than me.
1435
01:27:09,391 --> 01:27:11,852
—What role are you playing?
—I’'m the Director of Education.
1436
01:27:12,519 --> 01:27:14,605
How are you Director of Education?
You're even ruder!
1437
01:27:14,897 --> 01:27:17,357
—Why?
—I can’t explain!
1438
01:27:18,192 --> 01:27:20,569
But from looking, you don’t resemble
a director of education.
1439
01:27:21,153 --> 01:27:22,613
Who’s Director of Prisons?
1440
01:27:22,905 --> 01:27:25,866
—Hey! Who was just given that paper?
—Director of Prisons. Who is it?
1441
01:27:26,158 --> 01:27:28,118
Hey, you’re Director of Prisons.
1442
01:27:28,410 --> 01:27:30,370
—Me?
—Why didn’t you answer me?
1443
01:27:30,662 --> 01:27:33,207
—I didn’t know. I can’t read.
—You can’t read? Are you kidding?
1444
01:27:33,498 --> 01:27:34,791
Come on.
1445
01:27:35,083 --> 01:27:37,669
You be the Director of Prisons.
You be the Director of Education.
1446
01:27:40,130 --> 01:27:41,590
What is wrong with you?
1447
01:27:41,882 --> 01:27:44,551
—What is it?
—He’'s rotten, he took advantage of me.
1448
01:27:44,843 --> 01:27:47,095
Brother Ping, give me face.
Can’t you be a little refined?
1449
01:27:47,387 --> 01:27:49,264
—It was carelessness.
—Bastard!
1450
01:27:50,265 --> 01:27:52,059
You touched my girl?
How dare you touch my girl?
1451
01:27:52,434 --> 01:27:54,353
You're really something!
How dare you hit me!
1452
01:27:54,811 --> 01:27:56,521
—Hey!
—Don'’t pull me!
1453
01:27:57,189 --> 01:27:58,649
Don’t get in my way!
1454
01:27:59,983 --> 01:28:01,443
No! Hey!
1455
01:28:02,653 --> 01:28:05,614
Hey! No! Don't fight!
1456
01:28:06,031 --> 01:28:07,491
Hey! Stop fighting!
1457
01:28:08,617 --> 01:28:12,537
Hey, don'’t be like this!
Stop fighting! Hey!
1458
01:28:18,585 --> 01:28:20,045
Listen to me!
1459
01:28:21,296 --> 01:28:22,256
Think about it.
1460
01:28:22,547 --> 01:28:24,841
Fighting and killing all the time -
aren’t you tired of it?
1461
01:28:25,634 --> 01:28:29,096
This may be the one time to do
a good deed in your life.
1462
01:28:31,765 --> 01:28:35,227
You may not understand
why we’re helping Lady Rose.
1463
01:28:35,769 --> 01:28:36,728
Just think about it.
1464
01:28:36,979 --> 01:28:39,439
If, when you’re older, your children
and grandchildren ask you,
1465
01:28:39,731 --> 01:28:43,193
‘Dad, when you were young,
did you do something you were proud of?’
1466
01:28:43,485 --> 01:28:44,695
How would you answer them?
1467
01:28:45,445 --> 01:28:47,906
Perhaps you'd tell them you were a triad,
you opened brothels,
1468
01:28:48,198 --> 01:28:50,909
collected protection fees,
opened gambling dens, collected debts.
1469
01:28:51,201 --> 01:28:52,661
Wouldn’t you feel shame?!
1470
01:28:54,579 --> 01:28:58,292
This could be the only thing
you'd be proud to tell them about.
1471
01:28:59,501 --> 01:29:00,711
Do you understand?
1472
01:29:01,003 --> 01:29:02,546
—No.
—No.
1473
01:29:04,298 --> 01:29:06,758
—Tong!
—Yes, over here!
1474
01:29:07,884 --> 01:29:09,177
Didn’t I say to you earlier,
1475
01:29:09,469 --> 01:29:11,555
—ask them not to bring guns?
—I did tell them.
1476
01:29:11,847 --> 01:29:14,141
Could you please ask again
and see who'’s carrying a gun?
1477
01:29:14,433 --> 01:29:16,018
Who among you are still carrying a gun?
1478
01:29:16,310 --> 01:29:17,769
—Me!
—Me!
1479
01:29:20,731 --> 01:29:23,525
Could you please get all the guns
and put them away?!
1480
01:29:23,817 --> 01:29:25,777
I told you not to bring guns
but you insist!
1481
01:29:26,695 --> 01:29:27,904
Give it to me.
1482
01:29:29,906 --> 01:29:30,949
Closed for a day
1483
01:29:44,755 --> 01:29:45,714
There.
1484
01:29:46,006 --> 01:29:47,966
10,000 for the Ho Association.
1485
01:29:48,258 --> 01:29:51,219
—5,000 shares for me.
—This is not greedy, right?
1486
01:29:51,511 --> 01:29:54,556
Well, you have to look out for yourself.
Let me give you the stock.
1487
01:29:54,848 --> 01:29:56,850
—Don’t you need to count it?
—No need.
1488
01:29:57,142 --> 01:29:59,394
—Thanks very much. —No need.
—When did the reporters go?
1489
01:29:59,686 --> 01:30:02,439
I took them up and left to do other work.
I don’t know when they left.
1490
01:30:02,731 --> 01:30:05,692
—-Sign here, please.
—Mr Koo, are there any more orders?
1491
01:30:06,443 --> 01:30:08,904
How are the preparations
for my party tonight?
1492
01:30:09,196 --> 01:30:10,822
—No problems.
—Hey, who's that?
1493
01:30:11,114 --> 01:30:12,908
Koo San-Chuen,
the rich merchant from Shanghai.
1494
01:30:13,200 --> 01:30:15,660
—Koo San-Chuen, one of the top ten richest?
-Yes.
1495
01:30:17,412 --> 01:30:18,872
Thank you very much.
1496
01:30:19,456 --> 01:30:20,499
I really thank you, Mr Koo.
1497
01:30:20,791 --> 01:30:22,501
—You are caring.
—Don’t mention it.
1498
01:30:22,793 --> 01:30:25,504
I've been here for a number of days
and you’ve been my guide, right?
1499
01:30:25,796 --> 01:30:27,714
Who else would I give the favour to?
1500
01:30:28,006 --> 01:30:31,218
—Hey, how much did we spend last time?
—A trivial amount. It doesn’t matter.
1501
01:30:31,510 --> 01:30:32,719
No way!
1502
01:30:33,887 --> 01:30:35,597
Here’s $2,000 for you.
1503
01:30:35,889 --> 01:30:37,849
—So much money.
—Put it in your pocket.
1504
01:30:38,600 --> 01:30:40,560
Money is trivial to me.
1505
01:30:40,852 --> 01:30:43,605
—But it’s a little more stressful to you.
—That’s right.
1506
01:30:43,897 --> 01:30:45,107
You must remember,
1507
01:30:45,399 --> 01:30:47,943
when it hits the market next month
at double the price, sell them.
1508
01:30:48,235 --> 01:30:49,945
—Double?
—Don’t be too greedy.
1509
01:30:51,238 --> 01:30:52,447
Amazing!
1510
01:30:53,448 --> 01:30:55,909
I can’t believe this stack of paper
could be so valuable.
1511
01:30:56,201 --> 01:30:57,911
Yes. It's only paper.
1512
01:30:58,245 --> 01:31:01,206
Here, remember,
this is a very popular stock.
1513
01:31:01,498 --> 01:31:03,458
Don’t tell anyone that I gave it to you.
1514
01:31:03,750 --> 01:31:07,504
—Remember, sell as soon as it's doubled.
—Yes.
1515
01:31:07,796 --> 01:31:09,673
—I’'m leaving, then.
—All right.
1516
01:31:09,965 --> 01:31:11,174
30,000 shares.
1517
01:31:12,509 --> 01:31:14,469
Mr Koo.
1518
01:31:16,304 --> 01:31:18,098
That police officers’ club--
1519
01:31:18,390 --> 01:31:19,724
Didn’t you say...?
1520
01:31:20,016 --> 01:31:21,977
That there? Sure.
1521
01:31:24,187 --> 01:31:26,398
Fortunately, there’s still a cheque left.
1522
01:31:27,149 --> 01:31:28,859
—Thank you, really.
—Don’t mention it.
1523
01:31:29,151 --> 01:31:30,610
At your expense.
1524
01:31:31,945 --> 01:31:33,905
There. $80,000.
1525
01:31:34,906 --> 01:31:37,325
No need for that much. Just $65,000.
1526
01:31:37,617 --> 01:31:39,828
I've run out of cheques;
that was the only one left.
1527
01:31:40,120 --> 01:31:42,998
How about this: let me go back to Shanghai
and write another one for you.
1528
01:31:43,290 --> 01:31:45,417
—Here. Tear this one up.
—No need.
1529
01:31:45,709 --> 01:31:47,711
—I'll give you the change.
—Change?
1530
01:31:48,003 --> 01:31:50,755
Nephew, $15,000 is a large amount,
how will you change it?
1531
01:31:51,047 --> 01:31:53,341
I have it. Can you keep a secret?
1532
01:31:54,217 --> 01:31:56,178
I have stolen money intended as evidence.
1533
01:31:58,430 --> 01:31:59,890
I'll get it for you.
1534
01:32:06,688 --> 01:32:08,648
Mr Koo, here’'s $13,000.
1535
01:32:09,483 --> 01:32:11,193
With my $2,000, that's $15,000.
1536
01:32:11,610 --> 01:32:13,403
Nephew, you really are resourceful.
1537
01:32:14,362 --> 01:32:17,324
On behalf of the Ho Association
and all the Hong Kong police
1538
01:32:17,616 --> 01:32:19,951
and myself,
I greatly express my gratitude.
1539
01:32:20,243 --> 01:32:21,703
Thank you!
1540
01:32:23,163 --> 01:32:25,624
A trifle! You needn’t be so kind.
1541
01:32:27,209 --> 01:32:28,418
Let go.
1542
01:32:29,419 --> 01:32:30,837
Until we meet again.
1543
01:32:32,297 --> 01:32:35,008
—Mr Koo, I'll see you off.
—No need.
1544
01:32:35,300 --> 01:32:37,010
—Be careful with the stock.
-Yes.
1545
01:32:37,302 --> 01:32:39,262
—Never show it to others.
-Yes.
1546
01:32:40,096 --> 01:32:42,057
—Remember, sell when it doubles.
—Doubles.
1547
01:32:51,983 --> 01:32:53,443
Really lucky!
1548
01:33:05,330 --> 01:33:06,540
Hey, don’t go!
1549
01:33:08,083 --> 01:33:09,543
Me? What's the matter?
1550
01:33:09,918 --> 01:33:11,878
—You! Don't go.
—Me? What is it?
1551
01:33:12,170 --> 01:33:13,922
Colleague, watch him for me.
Don’t let him go.
1552
01:33:14,214 --> 01:33:15,757
Hey, I'm an old friend of Inspector Ho.
1553
01:33:16,049 --> 01:33:18,802
An old friend? You’re good. Watch him.
1554
01:33:19,803 --> 01:33:21,805
—That’s all!
—Inspector Ho.
1555
01:33:23,807 --> 01:33:25,767
You're always saying you’re busy.
Doing what?
1556
01:33:26,059 --> 01:33:28,603
More and more people are now missing,
and you can’t find even one.
1557
01:33:28,895 --> 01:33:30,272
We have some clues.
1558
01:33:30,564 --> 01:33:33,441
We at least know now
that these missing people differ
1559
01:33:33,733 --> 01:33:36,570
—from previous extortions.
—What is the difference?
1560
01:33:36,861 --> 01:33:39,948
—Because their families--
—Superintendent. Inspector.
1561
01:33:40,240 --> 01:33:43,326
—Why didn’t you knock before coming in?!
—I have something important for you.
1562
01:33:43,618 --> 01:33:46,162
How would you know that my conversation
is not important? Get out!
1563
01:33:46,705 --> 01:33:48,290
We've received no ransom note, Ssir.
1564
01:33:48,582 --> 01:33:50,542
Ridiculous!
Now even the governor knows about it!
1565
01:33:50,834 --> 01:33:53,044
I’'m giving you three days -
find all the missing persons.
1566
01:33:53,336 --> 01:33:56,298
Otherwise, either one of us
will be dismissed. Understand?!
1567
01:33:58,800 --> 01:34:00,260
Prepare the car for me!
1568
01:34:02,929 --> 01:34:04,639
—Damn you, sir.
—Also,
1569
01:34:05,432 --> 01:34:07,642
have you sent security
to the police commissioner’s party?
1570
01:34:07,934 --> 01:34:09,394
Arranged, sir!
1571
01:34:10,020 --> 01:34:12,188
Remember, you're responsible for everyone!
1572
01:34:12,480 --> 01:34:13,940
—Understood, sir.
—-You’re useless!
1573
01:34:15,150 --> 01:34:17,360
—Why do I have to do everything?
—Inspector!
1574
01:34:17,652 --> 01:34:19,821
—It's me.
—You come in without knocking again?
1575
01:34:20,113 --> 01:34:22,699
—I have something important, Inspector.
—What's that to do with me?
1576
01:34:22,991 --> 01:34:25,452
—Where have you been all morning?
—I went to the King George Hotel.
1577
01:34:25,744 --> 01:34:28,538
—What for? What did I ask you to do?
—To check out the missing persons.
1578
01:34:28,830 --> 01:34:32,000
—But I found out about Koo San-Chuen.
—II said check one thing; you check another.
1579
01:34:32,292 --> 01:34:33,793
Do you still regard me as your boss?
1580
01:34:34,085 --> 01:34:35,545
—Hear me out, Inspector.
—Don’t speak.
1581
01:34:35,837 --> 01:34:37,922
—Do you still regard me as your boss?
—Yes--
1582
01:34:38,214 --> 01:34:39,966
If yes, why did you do
something unnecessary?
1583
01:34:40,258 --> 01:34:42,010
Don’t you know my superiors
are pressuring me?
1584
01:34:42,302 --> 01:34:44,763
—I know. But--
—Won't you find those missing persons?
1585
01:34:45,055 --> 01:34:46,723
I’'m about to be demoted, do you know that?
1586
01:34:47,599 --> 01:34:50,310
You’re all the same!
No one regards me as your boss.
1587
01:34:51,686 --> 01:34:52,896
What crime did you commit?
1588
01:34:53,188 --> 01:34:56,274
—He’s charging me with street-blocking.
—Street-blocking is a capital offence!
1589
01:34:56,566 --> 01:34:58,026
You! Come into my office.
1590
01:34:58,443 --> 01:35:00,403
—Hey, is it?
—He’s crazy.
1591
01:35:01,029 --> 01:35:03,490
—Any clues on the missing persons?
—I haven'’t found any clues,
1592
01:35:03,782 --> 01:35:06,242
—but I have found Koo San-Chuen--
—What?! No clues?
1593
01:35:06,534 --> 01:35:10,205
You've been checking all this time
to tell me you haven't any clues? Useless!
1594
01:35:10,497 --> 01:35:12,457
Your mother asked me
to give you a promotion.
1595
01:35:13,041 --> 01:35:14,250
A promotion?
1596
01:35:14,709 --> 01:35:16,002
You'll ascend all right!
1597
01:35:16,294 --> 01:35:18,254
What about Koo San-Chuen? Speak up!
1598
01:35:18,588 --> 01:35:21,549
I found out that he’s not one
of the top ten richest in Shanghai.
1599
01:35:22,550 --> 01:35:24,094
He’s not one of the richest in Shanghai?
1600
01:35:24,386 --> 01:35:25,845
Are you? Do you resemble one?
1601
01:35:26,805 --> 01:35:29,516
What is he? Speak!
1602
01:35:30,767 --> 01:35:32,227
You bastard.
1603
01:35:32,894 --> 01:35:35,563
I found out that he’s not only
one of Shanghai’s top ten richest men
1604
01:35:35,855 --> 01:35:38,316
but also one of the country’s
ten richest men.
1605
01:35:39,401 --> 01:35:42,070
Good! Good checking!
1606
01:35:42,362 --> 01:35:43,571
Really good checking!
1607
01:35:43,905 --> 01:35:45,865
I don’t need you to tell me that!
Get out!
1608
01:35:47,534 --> 01:35:48,993
I must leave here.
1609
01:35:50,203 --> 01:35:51,913
—Inspector.
—Not knocking the door again?
1610
01:35:52,497 --> 01:35:54,958
—I want leave to return home.
—What? Leave?
1611
01:35:55,542 --> 01:35:57,502
—My mother is sick.
—Is your father sick too?
1612
01:35:57,794 --> 01:36:00,505
—No.
—Get lost! Don’t come back again!
1613
01:36:05,218 --> 01:36:06,970
Dispirited!
Were you blamed by the boss again?
1614
01:36:07,262 --> 01:36:08,388
I’'m going back to my hometown.
1615
01:36:08,680 --> 01:36:11,141
Be smart like me! I've got a lead.
1616
01:36:11,599 --> 01:36:12,559
Hey!
1617
01:36:12,851 --> 01:36:15,270
Work hard! You'll definitely
be promoted! You'll be all right!
1618
01:36:16,396 --> 01:36:18,606
Mr Koo, why haven'’t you gone yet?
1619
01:36:19,899 --> 01:36:21,109
Let me see him off.
1620
01:36:21,651 --> 01:36:24,112
You escort Mr Koo very carefully
back to his hotel.
1621
01:36:24,863 --> 01:36:28,074
I will! It's quite a distance.
You can rest assured.
1622
01:36:28,658 --> 01:36:31,870
Bye-bye, Mr Koo. Take your time.
1623
01:36:33,163 --> 01:36:35,498
—Hey, where are you dragging me?
—I know where I'm going.
1624
01:36:35,790 --> 01:36:37,250
How do I know where you're going?
1625
01:36:40,170 --> 01:36:41,588
Inspector!
1626
01:36:44,799 --> 01:36:47,260
—Why doesn’t anyone knock on the door?
—Sorry, Inspector.
1627
01:36:47,552 --> 01:36:50,513
Inspector, I saw Kwok Chun-Wah’s men
carrying guns at the Ritz.
1628
01:36:50,805 --> 01:36:53,016
—I don’t know what they’re up to.
—-Who are those people?
1629
01:36:53,808 --> 01:36:57,604
They’re thieves, wanted criminals;
all of those we aren’t able to catch.
1630
01:36:59,564 --> 01:37:01,316
Damn it! So why did you leave the scene?
1631
01:37:01,608 --> 01:37:03,943
Quickly gather men to surround the Ritz.
Don’t let anyone go!
1632
01:37:04,986 --> 01:37:06,571
I’m going to apply for a search warrant.
1633
01:37:08,156 --> 01:37:10,867
Why are you standing there? My hat!
1634
01:37:15,038 --> 01:37:17,916
Why is everyone standing there?
Hurry to the Ritz and help arrest people!
1635
01:37:19,709 --> 01:37:21,920
—Is he telling the truth?
—Yes.
1636
01:37:22,212 --> 01:37:24,839
We’ve heard news that their people
are already at the Ritz.
1637
01:37:25,131 --> 01:37:27,550
—What about the two men we sent?
—There’s been no news.
1638
01:37:27,842 --> 01:37:29,010
There. You believe me now.
1639
01:37:29,302 --> 01:37:31,346
I personally saw Kwok Chun-Wah
take both of your men.
1640
01:37:32,305 --> 01:37:33,640
What are you doing this for?
1641
01:37:34,557 --> 01:37:36,643
So that our whole family
doesn’t massacre one another.
1642
01:37:39,145 --> 01:37:41,606
One, two, three, bow.
1643
01:37:42,482 --> 01:37:46,444
Very well done. Now try with Miss Lo-Ming
who will act as Koo San-Chuen.
1644
01:37:47,695 --> 01:37:49,656
Hey, do it a little better.
1645
01:37:51,032 --> 01:37:52,742
I’'m Koo San-Chuen. You are...?
1646
01:37:53,034 --> 01:37:56,746
I’m Hu Li-Jing [foxy],
president of the Rotary Club.
1647
01:38:00,208 --> 01:38:02,043
You'’re Hu Li-Zhen,
president of the Rotary Club.
1648
01:38:02,335 --> 01:38:03,795
—Yes.
—Foxy what?
1649
01:38:04,087 --> 01:38:06,047
—What are you saying?
—I'm speaking Mandarin.
1650
01:38:07,006 --> 01:38:08,466
You're better off speaking Cantonese.
1651
01:38:10,510 --> 01:38:13,471
—I’'m Koo San-Chuen. You are...?
—I'm the governor.
1652
01:38:16,266 --> 01:38:17,225
You're not the governor!
1653
01:38:17,517 --> 01:38:19,769
You're the Minister of Transportation,
not a governor.
1654
01:38:20,061 --> 01:38:21,604
I want to be the governor.
1655
01:38:22,188 --> 01:38:23,898
Why do you have to be a governor?
1656
01:38:24,190 --> 01:38:26,150
That slug gets to act
as a police commissioner.
1657
01:38:26,442 --> 01:38:29,153
Why should I fall short of him?
I want to be the governor.
1658
01:38:29,529 --> 01:38:31,739
—We’re acting, no need to be so serious.
—No!
1659
01:38:32,156 --> 01:38:34,450
I must be better than him.
I want to be the governor.
1660
01:38:37,161 --> 01:38:40,874
—He must be the governor.
—If he must be governor, let him do it!
1661
01:38:44,085 --> 01:38:45,670
Hey, please rehearse them for me twice.
1662
01:38:45,962 --> 01:38:47,922
One more time. Cooperate a little.
1663
01:38:48,214 --> 01:38:50,091
Boss, Miss Shun wants to see you
about something.
1664
01:38:51,467 --> 01:38:53,928
One, two, three, bow.
1665
01:38:55,096 --> 01:38:58,057
Mr Kwok, I saw a lot of police
surround here.
1666
01:38:58,558 --> 01:39:00,018
-Outside?
-Yes.
1667
01:39:11,112 --> 01:39:12,572
What is it?
1668
01:39:13,698 --> 01:39:15,199
—What’s wrong?
—We’'re surrounded by the police.
1669
01:39:15,491 --> 01:39:17,452
Police?! How can this be?
1670
01:39:17,994 --> 01:39:20,204
I heard them say they’re now waiting
for Inspector Ho
1671
01:39:20,496 --> 01:39:22,540
to obtain a search warrant
from the Department of Justice.
1672
01:39:22,832 --> 01:39:24,876
So he must have misunderstood us
as having a fight.
1673
01:39:25,168 --> 01:39:28,338
Now we can’t go out. Lady Rose is waiting
for us. Time’s running out!
1674
01:39:28,630 --> 01:39:30,465
This is bad. It'll surely expose the plan.
1675
01:39:31,132 --> 01:39:33,426
—No!
—I'm really sorry for her.
1676
01:39:33,718 --> 01:39:35,929
—Hey, what do we do?
—How should I know?
1677
01:39:36,179 --> 01:39:38,890
—What can we do?
—He now makes the decisions.
1678
01:39:39,682 --> 01:39:41,893
—Think of something, quick!
—What now?
1679
01:39:43,519 --> 01:39:45,063
I'll go to the DOJ to find Inspector Ho.
1680
01:39:45,355 --> 01:39:48,816
—Can you get out? How will you find him?
—I don’t know. Adapt to the situation!
1681
01:39:49,651 --> 01:39:50,652
I'll go out the back door.
1682
01:39:59,619 --> 01:40:00,828
Someone’s coming.
1683
01:40:01,788 --> 01:40:03,748
—Why are you two down here?
—Getting wine.
1684
01:40:04,040 --> 01:40:05,750
No need, go up and practise!
1685
01:40:07,752 --> 01:40:11,464
Hey, tell Uncle Hoi I'm going to the DOJ
to find Inspector Ho. I'll contact him.
1686
01:40:11,756 --> 01:40:13,466
—Tell him not to go away.
—Yes.
1687
01:40:17,679 --> 01:40:19,138
Hey, go.
1688
01:40:26,938 --> 01:40:28,690
You haven’t gone yet,
what are you doing here?
1689
01:40:32,986 --> 01:40:35,446
—Hey, what should we do now?
—Call Brother Fei first.
1690
01:40:38,199 --> 01:40:39,659
Push me up there harder.
1691
01:40:41,703 --> 01:40:44,664
My brothers may be looking for me.
Thanks. Hello?
1692
01:40:44,956 --> 01:40:47,166
He said he was going to the DOJ
to find Inspector Ho.
1693
01:40:48,292 --> 01:40:49,460
Hey, is it ready?
1694
01:40:50,044 --> 01:40:51,504
Sure, we know what to do.
1695
01:40:55,216 --> 01:40:56,426
Yes? What is it?
1696
01:40:58,761 --> 01:41:01,222
They’ve just found the bodies
of your two men.
1697
01:41:01,514 --> 01:41:03,725
It was Kwok Chun-Wah who killed them,
without a sound.
1698
01:41:04,517 --> 01:41:06,853
What did you say? He killed my men?
1699
01:41:07,145 --> 01:41:08,771
Where is he? What's he up to?
1700
01:41:09,230 --> 01:41:11,649
He went to the residence of the DOJ head
to find Inspector Ho.
1701
01:41:12,316 --> 01:41:14,027
Why’s he looking for Inspector Ho?
1702
01:41:14,485 --> 01:41:17,113
I wonder if he’s working with the police
to come and deal with you.
1703
01:41:17,947 --> 01:41:19,157
Damn it.
1704
01:41:19,782 --> 01:41:20,992
Let’s go!
1705
01:41:29,500 --> 01:41:30,793
I can’t take care of you anymore.
1706
01:41:31,085 --> 01:41:33,546
In short, I will go to your boss
once I get things done.
1707
01:41:35,631 --> 01:41:37,592
It's blocked here. Don’t come this way.
1708
01:41:39,052 --> 01:41:40,011
What now?
1709
01:41:40,303 --> 01:41:43,473
—I’'m very hungry. I want something to eat.
—Me too. Let’s go.
1710
01:41:44,682 --> 01:41:46,142
I can’t find him anywhere.
1711
01:41:51,981 --> 01:41:53,316
What do we do now?
1712
01:41:53,608 --> 01:41:55,568
—Hey, he’s coming. Get him.
—Get him!
1713
01:42:02,700 --> 01:42:04,660
—Stand still!
—What are you doing?
1714
01:42:06,245 --> 01:42:08,706
—Quickly!
—Don’t run!
1715
01:42:09,707 --> 01:42:10,666
Hey!
1716
01:42:22,845 --> 01:42:23,805
Where are you going?!
1717
01:42:26,808 --> 01:42:29,018
—My leg!
—My hand!
1718
01:42:38,402 --> 01:42:39,946
—Hurry!
—You smashed my pots.
1719
01:42:40,238 --> 01:42:42,448
—Quickly pay for the damage.
—Damn your compensation!
1720
01:42:48,412 --> 01:42:49,747
Stand still!l Don’t try to run!
1721
01:44:35,895 --> 01:44:37,313
—Hurry!
—Hurry!
1722
01:44:42,151 --> 01:44:44,362
Where do you think you're going?
Running away?
1723
01:44:45,279 --> 01:44:47,490
—Guests are arriving. Be prepared.
—Yes.
1724
01:44:47,782 --> 01:44:49,659
—See if there’s enough wine.
—Yes.
1725
01:44:49,951 --> 01:44:52,161
I'll find a way. Rest assured.
1726
01:44:53,996 --> 01:44:55,706
—Is there a problem?
—No!
1727
01:44:55,998 --> 01:44:57,708
They’re rehearsing how they’ll come in.
1728
01:44:58,000 --> 01:44:59,961
We've much time. You don’t have to worry.
1729
01:45:05,049 --> 01:45:06,509
—Boss.
—Boss.
1730
01:45:06,801 --> 01:45:07,760
Where is he?
1731
01:45:08,219 --> 01:45:09,178
He’s up there.
1732
01:45:15,851 --> 01:45:17,561
—Bring him down!
—Let him down.
1733
01:45:20,231 --> 01:45:22,692
Boss Dun, I merely missed our appointment!
1734
01:45:28,281 --> 01:45:30,241
Damn it. I really liked you.
1735
01:45:32,285 --> 01:45:34,412
Okay, Boss Dun,
I promise to have tea with you.
1736
01:45:34,704 --> 01:45:37,164
But I have something important
to do now. Let me go first.
1737
01:45:37,540 --> 01:45:38,916
Let you go?!
1738
01:45:39,208 --> 01:45:42,420
I sent, with good intentions,
two men to invite you to tea.
1739
01:45:42,753 --> 01:45:44,213
Why did you kill them?!
1740
01:45:45,006 --> 01:45:46,465
I didn’t kill them!
1741
01:45:46,757 --> 01:45:48,467
I let them go! Really!
1742
01:45:50,344 --> 01:45:52,388
—Trust me!
—Give me the gun!
1743
01:45:52,680 --> 01:45:55,641
Don’t you understand Cantonese?!
Boss Dun, I didn’t kill them!
1744
01:45:55,933 --> 01:45:57,393
They’ll come back soon!
1745
01:45:58,519 --> 01:46:01,939
Brother Fei, speak fairly for me,
that I didn’t kill them!
1746
01:46:02,481 --> 01:46:05,109
The person who killed them was you.
Bodies have already been found.
1747
01:46:06,360 --> 01:46:07,820
That's impossible.
1748
01:46:08,696 --> 01:46:10,614
Boss Dun, don’t believe him!
He's a bad person!
1749
01:46:10,906 --> 01:46:13,826
You're a good man! So am !
He never accepted me.
1750
01:46:14,118 --> 01:46:16,329
They’ll be back with you soon! Believe me!
1751
01:46:16,662 --> 01:46:18,414
You say you didn'’t kill them.
Where are they?
1752
01:46:19,790 --> 01:46:21,751
I think they’re coming back to you!
1753
01:46:22,418 --> 01:46:23,919
They’re coming back for revenge.
1754
01:46:24,211 --> 01:46:25,796
Damn it, you treat me like a child.
1755
01:46:26,130 --> 01:46:28,341
Boss Dun, trust me!
I really didn’t kill them!
1756
01:46:28,632 --> 01:46:31,093
—I must avenge them!
—Boss Dun!
1757
01:46:31,886 --> 01:46:32,845
Can you kill me later?
1758
01:46:33,137 --> 01:46:35,890
Let me do something important
and you can kill me when I've returned.
1759
01:46:36,182 --> 01:46:38,642
—Enough nonsense! I'll kill you now.
—Boss, they’re back.
1760
01:46:45,566 --> 01:46:47,109
I said that I didn’t kill them!
1761
01:46:47,401 --> 01:46:50,112
—You two weren’t dead?
—No, he apprehended us.
1762
01:46:50,404 --> 01:46:53,240
—He also released us.
—Absurd! It caused me to worry!
1763
01:46:53,532 --> 01:46:56,243
Boss Dun, I said that I didn't lie to you.
1764
01:46:57,661 --> 01:46:59,914
Turns out you want to be the boss!
1765
01:47:00,498 --> 01:47:02,458
Boss Dun, I'm being considerate to you.
1766
01:47:02,750 --> 01:47:04,460
I’'d make a better boss than him.
1767
01:47:04,919 --> 01:47:06,921
Rubbish! How could you be a good boss?!
1768
01:47:07,213 --> 01:47:09,298
—Release him!
—Hurry!
1769
01:47:10,049 --> 01:47:14,011
Boss Dun, I hope you understand
that I’'m doing this for your own good.
1770
01:47:14,720 --> 01:47:18,140
From now on, you mustn’t meddle
with our family affairs.
1771
01:47:18,808 --> 01:47:21,060
Okay. Family affairs.
I’'m not concerned about yours.
1772
01:47:21,352 --> 01:47:24,063
But I was the person who caught him.
Try to stop him if you're able.
1773
01:47:27,108 --> 01:47:29,151
Boss Dun, after I've tended to
this important event,
1774
01:47:29,443 --> 01:47:31,404
—I’ll certainly return for tea with you.
—Good.
1775
01:47:32,363 --> 01:47:34,156
Brother Fei, as you said,
it's a family affair.
1776
01:47:34,448 --> 01:47:36,492
Let’'s go back and talk
to the brothers and Uncle Hoi.
1777
01:47:36,784 --> 01:47:38,494
I've something important. I'll go now.
1778
01:47:41,789 --> 01:47:43,749
You don'’t get to leave here today.
1779
01:47:48,337 --> 01:47:49,296
Boss Dun.
1780
01:47:49,588 --> 01:47:52,299
I won’t meddle in your family affairs,
but they have rules.
1781
01:47:52,591 --> 01:47:54,301
I'll hold the guns for safekeeping.
1782
01:47:58,139 --> 01:47:59,598
Canton kid, be assured.
1783
01:47:59,890 --> 01:48:01,600
If someone hits you
with an unexpected shot,
1784
01:48:01,892 --> 01:48:03,352
I'll take justice for you.
1785
01:48:06,313 --> 01:48:08,023
Then I'm already dead.
1786
01:48:10,192 --> 01:48:12,153
Get him, you can have
the whole rope factory.
1787
01:48:13,154 --> 01:48:14,155
Get him!
1788
01:48:19,410 --> 01:48:20,369
Go away!
1789
01:48:30,880 --> 01:48:32,214
Well done, Third Brother!
1790
01:48:32,548 --> 01:48:35,217
Everyone, don’t fight for now.
Wait until after an important matter.
1791
01:48:35,509 --> 01:48:37,761
—Can’t I fight you upon my return?
—Catch him.
1792
01:51:08,787 --> 01:51:09,997
Over there!
1793
01:51:49,370 --> 01:51:50,287
Pull the rope!
1794
01:52:09,390 --> 01:52:10,849
Buddha Be Praised!
1795
01:52:41,588 --> 01:52:42,548
Don’t jump!
1796
01:52:47,469 --> 01:52:48,887
I told you not to jump.
1797
01:53:00,816 --> 01:53:01,942
Third Brother, stop fighting!
1798
01:54:11,762 --> 01:54:14,473
Honest Cantonese, don’t go.
['s your turn now.
1799
01:54:22,564 --> 01:54:23,774
Well done.
1800
01:54:25,567 --> 01:54:26,527
Brother Wah.
1801
01:54:26,985 --> 01:54:29,196
Brother Fei, there is something
you're doing very well.
1802
01:54:29,488 --> 01:54:30,989
The factory workers obey you at least.
1803
01:54:31,281 --> 01:54:33,826
When you repossess the plant,
we’ll still be brothers.
1804
01:54:34,117 --> 01:54:35,828
Brother Wah...thank you!
1805
01:54:36,495 --> 01:54:38,247
I've something important to do.
I'll go ahead.
1806
01:54:38,539 --> 01:54:40,999
Canton kid, I admire you even more now.
1807
01:54:41,291 --> 01:54:43,502
Your family affair is settled,
and we’re okay.
1808
01:54:44,211 --> 01:54:46,171
—We’'re good friends.
—I don’t have time.
1809
01:54:47,005 --> 01:54:49,967
What's up? Still mindful that I hit you?
1810
01:54:50,259 --> 01:54:52,970
Come on! Hit me, hit me with a punch!
1811
01:54:55,055 --> 01:54:56,765
Hit me. Don’t be afraid.
1812
01:54:59,935 --> 01:55:01,353
—Get him!
—Don’t move!
1813
01:55:01,645 --> 01:55:03,605
Good hit!
1814
01:55:04,857 --> 01:55:06,817
Canton kid, you fought well.
1815
01:55:07,234 --> 01:55:10,195
Come on, there’s also one slap.
1816
01:55:23,000 --> 01:55:24,877
Good friends!
We’'ll be good friends from now on.
1817
01:55:25,168 --> 01:55:27,713
Good friend, I've something important now,
I'll go ahead.
1818
01:55:28,005 --> 01:55:30,716
If there are any stakes in future,
can you count me in?
1819
01:55:31,008 --> 01:55:33,969
—Count you in, my ass!
—Where are you rushing to?
1820
01:55:34,261 --> 01:55:35,971
Shandong man, lend me your car.
1821
01:55:36,305 --> 01:55:39,016
—What?
—Lend me your car.
1822
01:55:42,060 --> 01:55:44,771
—Spoken correctly?
—Yes, spoken correctly.
1823
01:55:47,566 --> 01:55:49,526
Inspector Ho, someone is here to see you.
1824
01:55:50,819 --> 01:55:51,987
Inspector Ho.
1825
01:55:52,863 --> 01:55:54,573
You go out and keep watch.
1826
01:55:54,865 --> 01:55:56,575
Inspector Ho,
can you stop the besiegement?
1827
01:55:56,867 --> 01:56:00,078
—Please, Inspector Ho.
—How did you get out? Stand up!
1828
01:56:00,329 --> 01:56:02,039
Inspector Ho, please stop the besiegement.
1829
01:56:02,331 --> 01:56:04,750
We’re not doing anything bad at the Ritz,
it's something good.
1830
01:56:05,042 --> 01:56:07,252
—Catching you all surely is a good thing!
—Inspector Ho!
1831
01:56:08,837 --> 01:56:11,506
What the hell are you doing?
You aren’t looking for missing persons!
1832
01:56:11,798 --> 01:56:13,050
Why are you searching the Ritz?!
1833
01:56:14,134 --> 01:56:16,845
Sir, my foot. The attorney general
just left me speechless.
1834
01:56:17,596 --> 01:56:20,057
I’'m telling you, as of now,
you don’t need to do anything else.
1835
01:56:20,349 --> 01:56:22,726
Find the missing persons right now,
or you’ll go missing.
1836
01:56:23,393 --> 01:56:25,854
Gentlemen, I know the whereabouts
of the missing persons.
1837
01:56:27,981 --> 01:56:29,942
-Who's this?
—The owner of the Ritz. —Yes.
1838
01:56:30,359 --> 01:56:33,028
—You know?
—Four reporters, two businessmen, right?
1839
01:56:34,613 --> 01:56:35,739
Hence I brought him to you.
1840
01:56:36,031 --> 01:56:36,990
You come with me.
1841
01:56:38,367 --> 01:56:39,326
You too.
1842
01:56:44,247 --> 01:56:47,292
The missing reporters and businessmen case
must be solved as soon as possible.
1843
01:56:47,584 --> 01:56:49,294
The Ritz owner knows their whereabouts.
1844
01:56:49,586 --> 01:56:51,171
Send men immediately to search the Ritz.
1845
01:56:52,130 --> 01:56:54,841
You mustn’t do that! They’re about
to take part in Lady Rose’s party.
1846
01:56:55,133 --> 01:56:57,970
—It’s not up for discussion.
—The missing persons aren’t at the Ritz.
1847
01:56:58,261 --> 01:56:59,304
Then where are they?
1848
01:56:59,596 --> 01:57:01,556
Okay, I'll say,
but you must let my friends go.
1849
01:57:02,099 --> 01:57:04,601
—You must let me make a call.
—I can’t promise you that.
1850
01:57:04,893 --> 01:57:07,437
If you don’t let me call, how can I ask
my people to let them go?
1851
01:57:07,980 --> 01:57:11,400
—It could place them in danger.
—All right, make the call. Go on.
1852
01:57:12,484 --> 01:57:14,194
—Thank you.
—You're such an eyesore!
1853
01:57:17,280 --> 01:57:18,991
—Hello? Well?
—Lo-Ming.
1854
01:57:19,408 --> 01:57:21,994
—Tell Uncle Hoi to release those men.
—Release the reporters?
1855
01:57:22,285 --> 01:57:24,246
Tell Lady Rose we can’t come.
1856
01:57:24,913 --> 01:57:26,623
Tell our men it’s cancelled.
1857
01:57:30,002 --> 01:57:31,962
What is it? What now?
1858
01:57:33,296 --> 01:57:34,256
Come, one more time.
1859
01:57:34,548 --> 01:57:36,258
—Make it better.
—Everyone,
1860
01:57:37,509 --> 01:57:38,969
no need to practise.
1861
01:57:39,594 --> 01:57:40,804
It's cancelled.
1862
01:57:44,391 --> 01:57:47,352
—Why did you kidnap those people?
—I was afraid that they’d reveal a secret.
1863
01:57:47,686 --> 01:57:50,272
—Reveal a secret about your crimes?
—It’s not your turn to speak!
1864
01:57:50,605 --> 01:57:52,566
—What secret?
—A lady’s secret.
1865
01:57:52,858 --> 01:57:55,193
—What's the relationship between you both?
—There is none.
1866
01:57:55,485 --> 01:57:57,446
I just buy a rose from her every day.
1867
01:57:59,865 --> 01:58:02,409
I know you won'’t believe me.
No one will believe me.
1868
01:58:02,701 --> 01:58:05,912
I's not that we don’t believe you,
we don’t understand why you kidnapped them.
1869
01:58:06,204 --> 01:58:09,207
That’s why I had to kidnap those people.
But you wouldn’t understand.
1870
01:58:09,499 --> 01:58:11,960
I'll say it this way.
She has a daughter with a rich boyfriend.
1871
01:58:12,252 --> 01:58:14,755
Having finished studies in Shanghai,
they’ve come to HK to get married.
1872
01:58:15,047 --> 01:58:18,008
Her mother panicked and got ill because
she had pretended she was rich too.
1873
01:58:18,300 --> 01:58:21,178
Her mother doesn’t like to lie.
She has a very good character.
1874
01:58:21,470 --> 01:58:23,889
When I[ first came to Hong Kong,
she told me, ‘Be careful,’
1875
01:58:24,181 --> 01:58:27,726
‘it's easy to get conned in Hong Kong.’
I was already conned and left with nothing.
1876
01:58:28,018 --> 01:58:30,771
Afterwards, I came to rely on her roses
to bring me good luck.
1877
01:58:31,063 --> 01:58:33,273
I think you ladies will understand
1878
01:58:33,565 --> 01:58:36,109
how caring every mother is
for her daughter.
1879
01:58:36,401 --> 01:58:38,862
So I kidnapped those reporters.
I didn’t hurt them.
1880
01:58:39,154 --> 01:58:41,364
I kidnapped them
completely out of goodwill
1881
01:58:41,656 --> 01:58:43,617
because I didn’t want them
to reveal this secret.
1882
01:58:47,162 --> 01:58:49,623
—Do you understand what I've said?
—Can’t you be a bit clearer?
1883
01:58:49,915 --> 01:58:52,667
You’re so unclear that we don’t understand
what you’re saying.
1884
01:58:52,959 --> 01:58:55,170
Okay, I'll speak a little slower.
1885
01:58:56,129 --> 01:58:57,839
Once upon a time,
there was a flower girl--
1886
01:58:58,131 --> 01:59:00,092
No, a flower woman.
1887
01:59:00,592 --> 01:59:02,302
She had a daughter and--
1888
01:59:06,306 --> 01:59:08,016
Dad, the guests--
1889
01:59:12,020 --> 01:59:14,689
—Sorry. I'm going to see Lady Ko.
—Stop playing.
1890
01:59:16,399 --> 01:59:18,860
Gentlemen, why aren’t the guests here yet?
1891
01:59:20,737 --> 01:59:25,200
A car behind us broke down,
holding up the entire street,
1892
01:59:25,492 --> 01:59:27,953
so they’re a little delayed.
They’re coming soon.
1893
01:59:32,707 --> 01:59:33,917
I’m sorry.
1894
01:59:35,210 --> 01:59:36,920
We did our best.
1895
01:59:43,718 --> 01:59:45,178
I know what to do.
1896
01:59:47,556 --> 01:59:49,516
We did tremendous work
and look what’s happened.
1897
01:59:49,808 --> 01:59:52,269
—Tell me how to sort the aftermath.
—Are you talking to me?
1898
01:59:55,856 --> 01:59:57,816
Mr Ko, Lady Ko,
1899
01:59:58,817 --> 02:00:00,277
what’s this all about?
1900
02:00:00,902 --> 02:00:03,613
I think...by now...
1901
02:00:05,448 --> 02:00:08,201
you must have realised
there’s something wrong.
1902
02:00:08,493 --> 02:00:09,744
Mummy, what is it?
1903
02:00:10,036 --> 02:00:11,663
Yes, anything can be talked about.
1904
02:00:13,456 --> 02:00:16,418
I understand that the purpose
of your visit to Hong Kong
1905
02:00:16,793 --> 02:00:20,255
was to find out Bui’s family background;
you are entirely justified to do so.
1906
02:00:21,464 --> 02:00:23,258
Whether there are guests or not
doesn’t matter,
1907
02:00:23,550 --> 02:00:25,343
we can still have a lot of fun ourselves.
1908
02:00:25,844 --> 02:00:27,971
Yes, let’'s go out
and have something to eat first.
1909
02:00:28,847 --> 02:00:31,057
—Come, let’s go.
—Let me finish.
1910
02:00:33,018 --> 02:00:34,227
Mr Koo,
1911
02:00:35,979 --> 02:00:37,689
I hope you understand...
1912
02:00:40,609 --> 02:00:42,319
how important Bui is to me.
1913
02:00:43,320 --> 02:00:44,404
For her happiness...
1914
02:00:47,490 --> 02:00:49,951
I did something that I hadn’t done before.
1915
02:00:51,036 --> 02:00:53,663
Mum, don’t be like this.
1916
02:00:54,581 --> 02:00:56,708
If you have something to say,
let’s talk about it.
1917
02:01:00,837 --> 02:01:02,297
I realise now that,
1918
02:01:03,590 --> 02:01:05,800
even if you have done everything...
1919
02:01:06,593 --> 02:01:09,554
you don’t get what you don’t deserve.
1920
02:01:10,055 --> 02:01:12,974
If you’re talking about the guests,
I’'m really sorry.
1921
02:01:13,266 --> 02:01:15,977
I didn’t realise
you weren’t in favour of it.
1922
02:01:16,436 --> 02:01:17,896
It's not that.
1923
02:01:20,232 --> 02:01:21,524
I mean...
1924
02:01:26,446 --> 02:01:30,158
—my identity as Lady Ko--
—All right, Lady Ko.
1925
02:01:30,450 --> 02:01:33,912
If what you’re saying has nothing to do
with Tung-Yuen’s marriage,
1926
02:01:34,204 --> 02:01:36,289
—then you don’t have to say it.
—Yes, Mummy,
1927
02:01:36,581 --> 02:01:39,292
I want you to know that, whatever happens,
I love Bui just the same.
1928
02:01:39,584 --> 02:01:43,296
It's exactly because of this...
that I must say it.
1929
02:01:44,714 --> 02:01:46,424
I want you all to understand.
1930
02:01:47,300 --> 02:01:48,760
I want you to know.
1931
02:01:51,137 --> 02:01:52,347
I__
1932
02:01:53,306 --> 02:01:54,516
I__
1933
02:01:55,183 --> 02:01:56,643
Play the music!
1934
02:01:59,312 --> 02:02:01,273
—I'm not--
—The guests are coming!
1935
02:02:13,159 --> 02:02:15,412
King’s Counsel, Mr & Mrs Law Man-Keung.
1936
02:02:15,912 --> 02:02:18,123
Chief Commander of Volunteers,
Mr & Mrs Wong Chi-Yung.
1937
02:02:18,415 --> 02:02:19,624
Congratulations, Lady Ko.
1938
02:02:19,916 --> 02:02:22,961
—Magistrate, Mr & Mrs Benjamin.
—Congratulations, Mr Ko.
1939
02:02:23,253 --> 02:02:26,214
—Marine Commander, Mr & Mrs Gordon.
—Lady Ko, we meet again.
1940
02:02:26,506 --> 02:02:29,467
—Police Commissioner, Mr & Mrs Laughton.
—Mr Ko.
1941
02:02:30,010 --> 02:02:32,470
Chief of the Boy Scout Association,
Mr McGeorge.
1942
02:02:32,762 --> 02:02:35,223
—Attorney General, Mr & Mrs Steves.
—Congratulations, Lady Ko.
1943
02:02:35,515 --> 02:02:38,476
—Chairman of the Jockey Club, General Morse.
—We meet again. Miss Ko.
1944
02:02:38,768 --> 02:02:41,688
President of the Lions Club, Mr Chan Ping.
1945
02:02:42,480 --> 02:02:45,442
—Justice of the Peace, Mr & Mrs Chow Bo-Kwan.
—Congratulations, Lady Ko.
1946
02:02:45,734 --> 02:02:49,195
President of the Rotary Club,
Mr & Mrs Lee Dai-Chung.
1947
02:02:49,487 --> 02:02:52,949
—Supreme Court Magistrate, Mr & Mrs Nelson.
—Congratulations, Lady Ko.
1948
02:02:53,491 --> 02:02:56,494
—Railways Director, Mr & Mrs Watson.
—You look very beautiful today. Miss Ko.
1949
02:02:56,786 --> 02:02:59,748
Postmaster General, Mr & Mrs Nitton.
1950
02:03:00,332 --> 02:03:01,791
Why are you dressed like that?
1951
02:03:02,709 --> 02:03:04,169
The attorney general lent it to me.
1952
02:03:05,086 --> 02:03:06,921
How did you invite them here?
1953
02:03:07,213 --> 02:03:10,675
—I said it couldn’t be done without them.
—Financial Secretary, Mr Harrison.
1954
02:03:11,384 --> 02:03:15,096
Director of Waterworks, Mr & Mrs Johnston.
1955
02:03:15,513 --> 02:03:19,225
Public Works Director, Mr and Mrs Pierce.
1956
02:03:19,601 --> 02:03:24,564
Chairman of the East India Company,
Mr and Mrs Banks.
1957
02:03:35,700 --> 02:03:37,160
I’'m so happy tonight.
1958
02:03:38,870 --> 02:03:41,039
You finally did something good
on your own.
1959
02:03:41,414 --> 02:03:44,292
I want to do that, too.
In fact, everyone wants to do it, too,
1960
02:03:44,834 --> 02:03:46,294
but they lack the courage.
1961
02:03:48,046 --> 02:03:49,506
Why are you crying?
1962
02:03:50,757 --> 02:03:52,217
I’m going to the bathroom.
1963
02:03:59,516 --> 02:04:01,976
Hey, stop crying. It makes you look awful.
1964
02:04:04,187 --> 02:04:05,647
Do I really look that ugly?
1965
02:04:22,247 --> 02:04:23,456
Mum.
1966
02:04:42,058 --> 02:04:44,269
Come on! The ship’s about to sail.
1967
02:04:59,242 --> 02:05:00,869
Damn your family!
1968
02:05:02,495 --> 02:05:04,539
If you have the guts,
come and find me in Bangladesh!
1969
02:05:19,554 --> 02:05:20,889
You both finally did a good deed.
1970
02:05:21,181 --> 02:05:22,390
And you were part of it.
1971
02:05:24,058 --> 02:05:25,810
Come back and visit us
whenever you have time!
1972
02:05:40,408 --> 02:05:45,622
Utterly falling in love with you
1973
02:05:46,789 --> 02:05:52,003
Warming the cockles of your heart
1974
02:05:52,795 --> 02:05:58,009
Who is the prettiest among the flowers?
1975
02:05:59,219 --> 02:06:04,641
The rose is the only one I love
in the whole world
1976
02:06:08,520 --> 02:06:11,189
Fascinating for life
1977
02:06:11,481 --> 02:06:17,195
May tenderness stay with you forever
1978
02:06:17,862 --> 02:06:23,576
Who is the prettiest among the blossom?
1979
02:06:24,160 --> 02:06:29,624
The rose is the only one I appreciate
in the whole world
1980
02:06:30,333 --> 02:06:33,044
Gazing lovingly
1981
02:06:33,336 --> 02:06:36,297
Obsessing deeply
1982
02:06:36,589 --> 02:06:42,303
Pureness exuding
from the rich-coloured rose
1983
02:06:42,887 --> 02:06:45,598
Tenderness and softness
1984
02:06:45,890 --> 02:06:48,851
Outpouring of love
1985
02:06:49,143 --> 02:06:54,607
Charming, noble and exciting
are your qualities
1986
02:06:58,361 --> 02:07:01,072
Fascinating at every moment
1987
02:07:01,614 --> 02:07:04,075
Always tender to me
1988
02:07:04,367 --> 02:07:07,328
Treasuring all of my life
1989
02:07:07,787 --> 02:07:13,501
Who is the prettiest among the blossom?
1990
02:07:14,168 --> 02:07:20,091
In the world, my heart is to the rose
164553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.