All language subtitles for Miracles.theatrical_eng_4608

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,616 --> 00:01:17,578 Executive Producer: Raymond Chow 2 00:01:19,496 --> 00:01:22,458 Producer: Leonard Ho 3 00:01:24,168 --> 00:01:27,254 Writer - Director - Lead Actor: Jackie Chan 4 00:01:38,557 --> 00:01:40,809 Kong Sang Textile Factory are constructing a new building 5 00:01:41,101 --> 00:01:43,228 and recruiting more than 250 workers. 6 00:01:43,479 --> 00:01:46,648 Young people interested in the textile industry are welcome. 7 00:01:46,940 --> 00:01:48,400 $8 a month, double at year-end. 8 00:01:48,692 --> 00:01:51,153 First month’s salary is used as an introductory fee. 9 00:01:51,445 --> 00:01:53,906 Registration fee is $2. Please go there to queue. 10 00:01:55,991 --> 00:01:58,619 Must be hard-working. Those with bad habits, don’t bother. 11 00:01:58,911 --> 00:02:01,371 A month’s work for the introduction fee, is he joking? 12 00:02:01,663 --> 00:02:04,124 Maintain order, everyone. Don’t scramble. 250 vacancies. 13 00:02:04,416 --> 00:02:06,752 If you are interested, then pay a $2 registration fee. 14 00:02:07,044 --> 00:02:09,004 Don’t miss this opportunity. Queue up! 15 00:02:11,715 --> 00:02:13,175 There is now a vacancy for a cashier. 16 00:02:13,467 --> 00:02:16,470 Primary-school level. $12 a month. One-month introduction fee. Who's willing? 17 00:02:17,638 --> 00:02:19,848 —I'll do it. —Come over here. 18 00:02:21,642 --> 00:02:23,852 —What are you able to do? —I know kung fu and acrobatics. 19 00:02:24,144 --> 00:02:26,605 —Those are useless. How about an abacus? —Yes. 20 00:02:26,897 --> 00:02:28,565 —Any references? —References? 21 00:02:28,857 --> 00:02:30,901 —If not, do you have money? —I do. 22 00:02:31,193 --> 00:02:32,611 That'll do. $30. Your name? 23 00:02:33,737 --> 00:02:36,406 It's Kwok Chun-Wah, from Zhongshan. But do I have to pay right now? 24 00:02:36,907 --> 00:02:38,826 Of course. Pay now and you get hired for sure. 25 00:02:39,118 --> 00:02:42,663 —Hey, do you want the job or not? —Il do, but I only have $25. 26 00:02:42,955 --> 00:02:44,123 You can pay me the rest later. 27 00:02:44,414 --> 00:02:47,126 Hold on to this address and be at the interview on time tomorrow. 28 00:02:47,417 --> 00:02:49,962 Hurry! Kong Sang Textile Factory is recruiting 250 people! 29 00:02:50,295 --> 00:02:52,506 You'll all get a chance. You're so lucky! 30 00:02:53,340 --> 00:02:56,051 Hey, line up over there! 31 00:02:56,510 --> 00:02:58,470 —Only $2 to apply! —Thanks very much. 32 00:03:00,806 --> 00:03:04,726 Hey, why are you all gathering at my door? This is not Kong Sang Textile Factory. 33 00:03:05,018 --> 00:03:08,647 —Hey, each of us paid a $2 fee yesterday. —Who took your fee? Who took $2? 34 00:03:08,939 --> 00:03:12,151 The number and address are correct, but there’s no such company. 35 00:03:12,609 --> 00:03:15,028 There is no easy life in Hong Kong. 36 00:03:15,279 --> 00:03:17,990 Go on. You were conned. 37 00:03:19,533 --> 00:03:21,994 If you don’t leave, I'll call the police to arrest you! 38 00:03:22,286 --> 00:03:23,745 —Hey! —Hey! 39 00:03:24,037 --> 00:03:27,749 Thief! 40 00:03:28,208 --> 00:03:30,794 —Hey, now what? —Consider the $2 a lesson. 41 00:03:31,086 --> 00:03:34,173 We’'re lucky. Yesterday, one fool paid $30 to be a cashier. 42 00:03:34,464 --> 00:03:37,426 —He was really unlucky. —He should be wiser in future. 43 00:03:41,013 --> 00:03:42,222 Hong Kong! 44 00:03:45,350 --> 00:03:46,643 Brother Fei, everything is ready. 45 00:03:46,935 --> 00:03:48,645 —Be careful. —Okay. 46 00:04:03,243 --> 00:04:05,120 -Boss, you don't look well. -Uncle Hoi! 47 00:04:05,662 --> 00:04:08,123 —I can’t find the stomach medication. —Are you kidding?! 48 00:04:08,415 --> 00:04:11,001 Being so close to your boss, how could you forget to bring it?! 49 00:04:11,293 --> 00:04:13,253 Are you dead?! Useless. 50 00:04:15,505 --> 00:04:17,966 —Pretending to be the boss. —Those idiots forgot to bring it. 51 00:04:18,258 --> 00:04:21,094 —It would be better to postpone. —No, we mustn’t show weakness. 52 00:04:21,386 --> 00:04:22,846 No, boss-- 53 00:04:29,436 --> 00:04:32,147 If the Shandong man is reasonable, we needn’t be heartless like this. 54 00:04:32,439 --> 00:04:35,400 Your heart is most akin to the head of an orphanage. 55 00:04:35,984 --> 00:04:38,946 In our business, if you don't die, then I will. 56 00:04:39,696 --> 00:04:41,156 I like Fei the most. 57 00:04:41,907 --> 00:04:42,866 Ruthless. 58 00:04:53,001 --> 00:04:53,961 My sunglasses. 59 00:04:54,586 --> 00:04:57,047 —You're late. —I’'m not late, 60 00:04:58,090 --> 00:04:59,299 you’re early. 61 00:05:03,303 --> 00:05:04,304 What's wrong, old ghost? 62 00:05:04,596 --> 00:05:06,765 —Your chronic illness flaring up again? —Less nonsense. 63 00:05:07,766 --> 00:05:09,726 Why did you want to meet with me today? 64 00:05:10,018 --> 00:05:11,478 Good! To the point! 65 00:05:11,770 --> 00:05:15,190 Boss Bak, remember your partner Boss Yeung? 66 00:05:15,482 --> 00:05:18,193 He was my partner, but he’s already dead. 67 00:05:18,902 --> 00:05:20,862 He owed me a debt before his death. 68 00:05:21,280 --> 00:05:23,240 He promised to give me half his shares of the Ritz. 69 00:05:23,615 --> 00:05:26,201 He might have promised,; I didn't, so it’s nothing to do with me. 70 00:05:26,952 --> 00:05:28,912 What's this? Throwing a tantrum? 71 00:05:29,997 --> 00:05:31,498 Are you not here to negotiate? 72 00:05:33,000 --> 00:05:35,460 The purpose of my coming today was to tell you 73 00:05:35,752 --> 00:05:39,715 no one can bargain with me, Boss Bak! 74 00:05:43,885 --> 00:05:45,220 You set me up? 75 00:05:46,388 --> 00:05:47,389 Damn you. 76 00:05:48,640 --> 00:05:49,599 Son of a bitch. 77 00:05:49,891 --> 00:05:50,851 Fire! 78 00:05:54,813 --> 00:05:56,023 Boss! 79 00:05:58,734 --> 00:06:01,153 —Boss, are you okay? —We’'ll cover the boss. Go! —My stomach! 80 00:06:07,451 --> 00:06:09,161 Bean curd dessert! 81 00:06:09,453 --> 00:06:11,621 Deep-fried dough stick! Congee! 82 00:06:11,913 --> 00:06:14,374 —One cup of milk tea. —Come in. 83 00:06:16,001 --> 00:06:17,377 Sir, buy a flower? 84 00:06:17,669 --> 00:06:18,628 No. 85 00:06:18,879 --> 00:06:21,590 Don’t refuse me this early in the morning. 86 00:06:22,299 --> 00:06:23,258 I’'m not buying. 87 00:06:23,550 --> 00:06:26,762 Buying my rose will bring you good luck. 88 00:06:30,891 --> 00:06:33,101 —Is it your first time in Hong Kong? —Yes. 89 00:06:33,894 --> 00:06:35,103 Be careful. 90 00:06:35,479 --> 00:06:37,022 After what happened yesterday, I will. 91 00:06:37,689 --> 00:06:39,566 From what I see, you’re not careful enough. 92 00:06:39,858 --> 00:06:41,276 Look at your suitcase. 93 00:06:50,744 --> 00:06:52,204 Sir, be careful. 94 00:06:58,460 --> 00:06:59,920 Hang on. 95 00:07:01,004 --> 00:07:02,464 I'll buy a rose from you. 96 00:07:04,216 --> 00:07:06,259 I hope it will bring you good luck from today. 97 00:07:06,551 --> 00:07:07,594 So do l. 98 00:07:17,104 --> 00:07:18,063 Thank you! 99 00:07:21,358 --> 00:07:23,318 Be careful. Let me help you, Boss. 100 00:07:23,610 --> 00:07:24,820 Go away! 101 00:07:33,161 --> 00:07:34,371 What now? 102 00:07:58,019 --> 00:07:59,187 Don’t move! 103 00:07:59,729 --> 00:08:02,190 —Nothing to do with me, I'm helping! —Thank you, young man. 104 00:08:02,482 --> 00:08:03,608 Don’t move! 105 00:08:05,735 --> 00:08:06,695 Go, quickly! 106 00:08:16,705 --> 00:08:18,165 Boss, are you all right? 107 00:08:18,707 --> 00:08:21,501 —Why did this happen? —Young man, help us carry him. 108 00:08:22,294 --> 00:08:23,753 What kind of people are you? 109 00:08:24,129 --> 00:08:26,339 —I'll give you $100. Hurry! -$1007? 110 00:08:28,008 --> 00:08:29,718 —Hurry! —This way. 111 00:08:32,762 --> 00:08:34,723 —Carry him to where? —Anywhere will do! Go! 112 00:08:35,015 --> 00:08:35,974 Go. 113 00:08:36,641 --> 00:08:37,601 Hey, go! 114 00:08:44,149 --> 00:08:46,109 -Which way? -It hurts. 115 00:08:46,485 --> 00:08:49,446 Put me down. You’re holding me on my stomach, which is very painful! 116 00:08:51,114 --> 00:08:52,574 Put him down first. 117 00:08:53,283 --> 00:08:54,993 Put me down! 118 00:08:57,913 --> 00:08:59,873 —Boss, are you okay? —You-- 119 00:09:00,290 --> 00:09:02,501 You held me-- 120 00:09:04,711 --> 00:09:06,671 —This way! —Follow me. 121 00:09:07,047 --> 00:09:08,507 Boss, how’s your stomach? 122 00:09:11,009 --> 00:09:12,469 Boss, how are you feeling? 123 00:09:14,012 --> 00:09:16,389 Boss, if something happens, who will you appoint? 124 00:09:16,806 --> 00:09:21,770 He carried me on my stomach-- [misheard as ‘Give him--'] 125 00:09:22,479 --> 00:09:23,438 Give it to him? 126 00:09:24,981 --> 00:09:25,941 What'’s going on? 127 00:09:26,691 --> 00:09:28,276 Boss, are you really giving it to him?! 128 00:09:28,693 --> 00:09:32,405 He carried me on my stomach-- [misheard as ‘Give him--'] 129 00:09:33,532 --> 00:09:35,242 —Boss! —Boss! 130 00:09:36,243 --> 00:09:39,204 —Hey! —Boss! Hey! 131 00:09:40,664 --> 00:09:42,290 -You all heard what the boss said. -He-- 132 00:09:42,582 --> 00:09:45,710 We must respect his wishes. We can’t stay here. Let’s go, quickly. 133 00:09:46,002 --> 00:09:47,212 Boss, let’s go. 134 00:09:49,798 --> 00:09:51,508 From now on, you're the new boss. 135 00:09:51,800 --> 00:09:52,759 Me? 136 00:09:55,053 --> 00:09:57,389 A boss of ours won’t have to worry about food nor drink, 137 00:09:57,681 --> 00:09:59,140 what can be better than that? 138 00:09:59,432 --> 00:10:01,977 Why don’t you understand what I've been trying to say all night? 139 00:10:02,269 --> 00:10:04,187 See, you have beautiful clothes to wear now. 140 00:10:05,188 --> 00:10:07,899 You often fight and Kkill. Becoming a boss is dangerous. 141 00:10:08,942 --> 00:10:10,902 —If there was no danger, I'd do it. —What?! 142 00:10:11,194 --> 00:10:15,156 No, nothing. Just do as I tell you, it'll be fine. 143 00:10:21,246 --> 00:10:22,706 Ritz Restaurant 144 00:10:24,541 --> 00:10:27,419 Brother Feil, the boss, when he was alive, called you his right-hand man. 145 00:10:27,711 --> 00:10:30,171 —You’re most-qualified to take that place. —That'’s right. 146 00:10:30,463 --> 00:10:33,174 If I didn’t have the capability - even if the boss promoted me - 147 00:10:33,466 --> 00:10:36,428 —I would fall eventually. —Fei, if you don’t have the capability, 148 00:10:36,720 --> 00:10:39,639 what sort will that youngster have? What do you say? —Yes. 149 00:10:39,931 --> 00:10:42,267 —Let’s see. Okay? —Sure. 150 00:10:43,685 --> 00:10:46,021 Sir, do me a favour, be charitable. 151 00:10:48,315 --> 00:10:49,274 Go! 152 00:10:50,692 --> 00:10:52,402 Thank you, sir! Thank you! 153 00:10:54,279 --> 00:10:57,616 Keep a lookout, observe the going-ons. We’'ll enter from the back door. 154 00:10:57,907 --> 00:11:00,869 —What if there’s nothing going on? —Then you can sort the car. 155 00:11:01,161 --> 00:11:04,414 —Let’s go. —Sir, help me by buying a rose. 156 00:11:04,706 --> 00:11:06,666 —Not buying. Go. —Let’s go. 157 00:11:06,958 --> 00:11:08,418 I'd like to buy a rose. 158 00:11:09,085 --> 00:11:11,296 Wait. I'll buy a rose from you. 159 00:11:13,256 --> 00:11:14,716 Wishing you good luck. 160 00:11:19,596 --> 00:11:20,805 There. 161 00:11:21,097 --> 00:11:23,808 —Wishing you daily good luck! Every day! -Go. 162 00:11:24,100 --> 00:11:25,310 Boss, let’s go. 163 00:11:28,688 --> 00:11:31,149 Hey, why isn’t Lee Chi-Fei the new boss? 164 00:11:31,441 --> 00:11:34,819 —You really want him to be the boss? —I don’t. Do you? 165 00:11:35,111 --> 00:11:38,073 Brother Sang, in any case, Lee Chi-Fei isn’t the boss. 166 00:11:38,365 --> 00:11:41,576 It doesn’t matter who it is. You could also be the boss. 167 00:11:42,160 --> 00:11:45,622 We’ve got more than enough brothers. How can they compare with us? 168 00:11:45,997 --> 00:11:48,249 Enough talk. See if he has the guts to fight us. 169 00:11:49,793 --> 00:11:51,252 Hey, I really can’t do this. 170 00:11:52,212 --> 00:11:53,672 Don’t force me. 171 00:11:54,756 --> 00:11:56,800 If you aren’t willing to do it, I won’t force you. 172 00:11:57,092 --> 00:11:58,593 You can go via the back stairs. 173 00:12:01,012 --> 00:12:02,972 —Thank you very much. —But you must be careful. 174 00:12:04,307 --> 00:12:05,517 Why must I be careful? 175 00:12:05,809 --> 00:12:08,645 If you’re no longer our boss, we have no reason to protect you. 176 00:12:08,937 --> 00:12:12,399 If the Dun Yat-Fu gang get you, he’ll chop you into 17 or 18 pieces. 177 00:12:12,691 --> 00:12:14,693 Hey, why would he chop me? I only helped your boss-- 178 00:12:15,402 --> 00:12:16,611 Why did you help our boss? 179 00:12:16,903 --> 00:12:20,198 I don’t want to know what there was between you two, nor is it my place. 180 00:12:20,490 --> 00:12:22,701 I’'m just acting in accordance with the boss’s last words. 181 00:12:23,368 --> 00:12:24,869 I'll die either way. 182 00:12:25,829 --> 00:12:26,996 It's okay. 183 00:12:27,288 --> 00:12:28,748 I'll stand by you. 184 00:12:32,460 --> 00:12:34,421 There, you look like our late boss. 185 00:12:36,339 --> 00:12:37,799 Read this paper well. 186 00:12:38,299 --> 00:12:39,509 Let’s go. 187 00:12:40,552 --> 00:12:41,594 —Beat him up. —Right! 188 00:12:41,886 --> 00:12:42,846 Don’t be scared. 189 00:12:43,388 --> 00:12:44,973 Hey, they’re coming. 190 00:12:46,099 --> 00:12:48,309 Everyone, I think you're all aware, 191 00:12:48,601 --> 00:12:51,563 this is the successor appointed by the boss: Kwok Chun-Wah. 192 00:12:51,855 --> 00:12:54,065 —Say something. —Brothers. 193 00:12:54,941 --> 00:12:56,401 Brothers-- 194 00:12:59,237 --> 00:13:02,198 —Brothers, I-- —Can’t you talk without reading the paper? 195 00:13:06,786 --> 00:13:08,747 I don’t actually know how to be your boss. 196 00:13:09,038 --> 00:13:12,167 If I have to do it, I hope there won'’t be robberies or other bad things. 197 00:13:12,459 --> 00:13:15,295 Don’t commit sex crimes. 198 00:13:15,587 --> 00:13:17,046 It's best to be-- 199 00:13:17,505 --> 00:13:20,467 Our new boss has a good sense of humour. He’s very good at joking. 200 00:13:21,843 --> 00:13:23,803 Being a boss isn’t just a joke. 201 00:13:24,304 --> 00:13:26,264 There has to be real substance. 202 00:13:26,556 --> 00:13:28,141 —That’s right. —That’s right. 203 00:13:29,309 --> 00:13:31,478 Big Tung, go arm-wrestle with him. Come on. 204 00:13:31,770 --> 00:13:33,688 —Me? —Yes, arm-wrestle with him. 205 00:13:33,980 --> 00:13:36,691 —Okay. Kin, stay with him. —Okay. 206 00:13:42,489 --> 00:13:43,698 Go over. 207 00:13:44,115 --> 00:13:45,325 Hey! 208 00:13:48,912 --> 00:13:51,873 —Fat Kau, you be the referee. —Okay! Come over here! Come! 209 00:13:52,540 --> 00:13:54,751 —Move away. —Ready? 210 00:13:55,043 --> 00:13:56,127 One, two, three. 211 00:14:12,519 --> 00:14:13,978 Beat him. 212 00:14:16,940 --> 00:14:18,358 Who burnt me? 213 00:14:18,942 --> 00:14:21,903 —Boss, well done. —Don’t deny! Big Tung has been surpassed. 214 00:14:22,487 --> 00:14:24,447 —Boss, well done! —Well done. 215 00:14:25,114 --> 00:14:27,075 No! Someone really did trick me. 216 00:14:27,534 --> 00:14:31,371 If it was about arm wrestling, then Tung should have been boss years ago. 217 00:14:31,663 --> 00:14:33,957 Our business requires fighting skills. Isn’t that right? 218 00:14:34,249 --> 00:14:35,708 -Yes. -Yes. 219 00:14:36,251 --> 00:14:37,460 Then you fight him! 220 00:14:41,130 --> 00:14:42,298 Take care on your own. 221 00:14:44,759 --> 00:14:46,219 Let's both take him at once. 222 00:14:46,511 --> 00:14:48,972 The two of us will fight you at once. Not too much? 223 00:15:14,205 --> 00:15:16,791 Get up! Beat him! 224 00:15:35,685 --> 00:15:36,895 Get him up. 225 00:15:38,730 --> 00:15:39,856 Boss. 226 00:15:41,900 --> 00:15:43,860 —Hey! —Well done, Boss! 227 00:15:44,152 --> 00:15:46,362 Well done, Boss! 228 00:15:47,614 --> 00:15:49,240 —Well done! —Well done! 229 00:16:00,960 --> 00:16:01,920 King George Hotel 230 00:16:02,211 --> 00:16:03,421 The letter? 231 00:16:04,631 --> 00:16:07,759 —The envelope and writing paper? —Here. Hey, write sparingly. 232 00:16:08,051 --> 00:16:11,262 The manager is already watching me. If he sees it, I'll be dismissed. 233 00:16:11,554 --> 00:16:14,515 That won’t happen. Here’s a rose for you. Wishing you good luck. 234 00:16:17,018 --> 00:16:18,978 -Sweet Dessert Parlour —At noon today 235 00:16:19,270 --> 00:16:21,689 when attending the garden tour hosted by the Chow family, 236 00:16:21,981 --> 00:16:24,692 Mr Chow also asked me about your current situation. 237 00:16:24,984 --> 00:16:27,612 I returned to the hotel and received your letter. 238 00:16:27,904 --> 00:16:31,616 In it, you say your classmate Koo Tung-Yuen treats you very well. 239 00:16:31,908 --> 00:16:33,117 I’'m so happy. 240 00:16:33,409 --> 00:16:35,620 He must be very handsome. 241 00:16:36,746 --> 00:16:38,206 If your stepfather is available, 242 00:16:38,498 --> 00:16:41,709 I want him to accompany me on a visit to you and Koo Tung-Yuen in Shanghai. 243 00:16:42,710 --> 00:16:44,921 He’s urging me to go to the Indian consulate 244 00:16:45,213 --> 00:16:46,923 to attend the dinner banquet; 245 00:16:47,215 --> 00:16:49,676 I’'m sure it'll be chicken curry this evening. 246 00:16:50,468 --> 00:16:53,388 I’'m sending you a little more money this month. 247 00:16:53,930 --> 00:16:56,891 You’ve grown up, you may need more. 248 00:16:57,809 --> 00:16:59,018 The weather is becoming cooler. 249 00:16:59,310 --> 00:17:02,271 When you go to bed at night, you mustn’t kick off your quilt. 250 00:17:02,563 --> 00:17:05,441 The chauffeur has come up to say that the car is prepared. 251 00:17:05,733 --> 00:17:08,194 I will stop writing now. Mother. 252 00:17:10,697 --> 00:17:12,156 Shanghai City 253 00:17:13,241 --> 00:17:16,494 We break even here, make a loss there. This restaurant is a scam. 254 00:17:16,786 --> 00:17:19,622 You don’t know Boss Dun’s character. Boss Yeung was tricked by his plan. 255 00:17:19,914 --> 00:17:22,959 I was afraid that the shares of the Ritz would be cheated off him, hence this. 256 00:17:23,251 --> 00:17:24,961 I’m working really hard for the restaurant. 257 00:17:25,253 --> 00:17:26,921 Can’t we stay out of this kind of thing? 258 00:17:27,213 --> 00:17:29,257 You’re the boss. I'll do whatever you say. 259 00:17:29,549 --> 00:17:31,592 As long as there’s profit, the brothers won'’t object. 260 00:17:31,884 --> 00:17:34,387 Do you know of a way to make the restaurant more profitable? 261 00:17:34,679 --> 00:17:35,972 I’lll never run a casino. 262 00:17:37,598 --> 00:17:38,808 Open a brothel! 263 00:17:39,600 --> 00:17:42,311 Uncle Hoi! Uncle Hoi, there’s a young lady 264 00:17:42,603 --> 00:17:45,356 who says she’s Boss Yeung’s daughter, wishing to see you. 265 00:17:47,692 --> 00:17:49,068 Manager’s Room 266 00:17:51,487 --> 00:17:53,698 Miss, this is Uncle Hoi. 267 00:17:54,657 --> 00:17:56,617 Uncle Hoi, I'm Yeung Lo-Ming. 268 00:17:56,909 --> 00:17:59,620 My father was the co-owner of this restaurant. 269 00:17:59,912 --> 00:18:01,122 Miss Yeung, is it? 270 00:18:01,414 --> 00:18:03,875 I understand your father died in Shanghai three months ago. 271 00:18:04,167 --> 00:18:09,213 Yes. So I've come to discuss the issue of my father’s debt to you. 272 00:18:10,506 --> 00:18:13,468 This is Mr Kwok Chun-Wah, our new boss. 273 00:18:13,968 --> 00:18:15,178 Yes. 274 00:18:15,887 --> 00:18:20,266 As it stands, before my father died, he said he lost all the Ritz’s shares 275 00:18:20,558 --> 00:18:22,769 and called upon me to pay the money back to you. 276 00:18:23,644 --> 00:18:24,896 No need, no need to pay it back. 277 00:18:26,314 --> 00:18:27,273 No! 278 00:18:27,565 --> 00:18:29,817 He meant you can pay us back at your convenience. 279 00:18:31,611 --> 00:18:34,405 I have a couple of dollars on me now. I'll give you this first. 280 00:18:34,697 --> 00:18:36,657 Your father owed us thousands of dollars. 281 00:18:38,159 --> 00:18:41,412 —Then I could pay by working for you. —What can you do? 282 00:18:42,413 --> 00:18:45,124 I used to sing at a Shanghai nightclub and dance also. 283 00:18:45,458 --> 00:18:48,419 —Why aren’t you doing that now? —It closed. 284 00:18:48,711 --> 00:18:51,172 But it wasn’t my fault, I was very good. 285 00:18:52,590 --> 00:18:54,801 How about this: let me sing for you. 286 00:18:55,343 --> 00:18:57,720 Hong Kong at night Never sleeps 287 00:18:58,012 --> 00:19:00,223 Pearl of the Orient 288 00:19:00,515 --> 00:19:05,228 Listen to the symphony of waves and tides 289 00:19:08,439 --> 00:19:10,399 —That’s all. —Right. 290 00:19:10,983 --> 00:19:13,694 Build her up. Open a nightclub. 291 00:19:14,862 --> 00:19:15,947 All right! 292 00:19:28,793 --> 00:19:32,839 Three, four. Three, two, three, four. Four, two, three, four. 293 00:19:33,131 --> 00:19:35,341 —Hurry up. —I understand, Uncle Hoi. 294 00:19:38,803 --> 00:19:40,263 Be careful. 295 00:19:41,347 --> 00:19:43,307 —How much altogether? —If I knew how to count, 296 00:19:43,599 --> 00:19:45,560 —I'd have joined the Navy. —Crazy! 297 00:19:45,852 --> 00:19:48,062 Not here. Over there. Take it back. 298 00:19:48,896 --> 00:19:51,858 —Uncle Hoi, someone is looking for you. —Hey, Mr Gam! 299 00:19:52,733 --> 00:19:54,777 —Brother Hoi, are you busy? —Not really. 300 00:19:55,069 --> 00:19:56,612 Can I ask you a favour? 301 00:19:56,904 --> 00:19:58,114 Mr Kwok. 302 00:19:59,365 --> 00:20:01,325 —Renovating the restaurant? —Yes. 303 00:20:01,617 --> 00:20:04,078 —Wishing you good luck. —Thanks. —Thank you. 304 00:20:10,168 --> 00:20:12,628 —Hey, be careful! —Be careful! 305 00:20:12,962 --> 00:20:15,173 —Boss. —What’s your problem? 306 00:20:15,965 --> 00:20:19,177 Hey, do you know how to write? Taking so long and it’s still unfinished. 307 00:20:19,552 --> 00:20:22,013 If I knew how to write, I’'d be in the Air Force. 308 00:20:25,016 --> 00:20:27,727 Are you ready? Look at the camera when you're ready. 309 00:20:28,102 --> 00:20:29,228 Okay. 310 00:20:40,990 --> 00:20:42,200 Lift it over here. 311 00:20:42,491 --> 00:20:43,951 —Welcome. —Step aside! 312 00:20:44,243 --> 00:20:45,703 Prosperity 313 00:20:47,914 --> 00:20:49,624 —Place it here. —Sir, any reservations? 314 00:20:49,916 --> 00:20:51,250 Mr Dun needs no reservations. 315 00:20:51,542 --> 00:20:53,002 Mr Dun, if you please. 316 00:20:57,757 --> 00:20:59,717 Boss Dun, what an honour to have you here. 317 00:21:00,259 --> 00:21:01,719 This place looks nice. 318 00:21:02,511 --> 00:21:04,972 Let me introduce you: this is our new boss, Kwok Chun-\Wah. 319 00:21:06,015 --> 00:21:08,517 Kwok Chun-Wah? Why isn’t your surname Bak? 320 00:21:08,809 --> 00:21:10,770 Is Bak Kam-Wing not your stepfather? 321 00:21:19,612 --> 00:21:21,072 Sister Lo-Ming, hurry up. 322 00:21:23,532 --> 00:21:26,494 Boss Dun, what brings you here tonight? 323 00:21:26,786 --> 00:21:29,747 Relax. If I want to cause trouble, I'll tell you in advance. 324 00:21:30,706 --> 00:21:32,917 It seems there has been a lot of spending here. 325 00:21:33,209 --> 00:21:35,920 I’ll write off the debt owed to me by Old Yeung. 326 00:21:36,462 --> 00:21:39,423 I want half the shares of the Ritz. 327 00:21:40,299 --> 00:21:41,759 Boss Dun, I think-- 328 00:21:43,386 --> 00:21:45,846 —Are you the boss here? —No, he is. 329 00:21:46,639 --> 00:21:48,307 Then shut up. Well? 330 00:21:50,017 --> 00:21:52,478 Boss Yeung’s debt to you has nothing to do with us. 331 00:21:52,853 --> 00:21:55,439 It is correct that a lot of money was spent on renovating the Ritz, 332 00:21:55,731 --> 00:21:57,441 but we’re not looking for outside investors. 333 00:21:59,318 --> 00:22:01,279 Distinguished guests, I now introduce grandly, 334 00:22:01,529 --> 00:22:03,239 after returning from studies in Broadway, 335 00:22:03,531 --> 00:22:05,741 a singer and expert dancer: Miss Yeung Lo-Ming! 336 00:22:06,033 --> 00:22:08,995 I don’t always have such a good mood when talking to people about business. 337 00:22:09,287 --> 00:22:11,205 —Step aside! —Step aside! 338 00:22:14,917 --> 00:22:16,877 —Turn on the lights. —Licence inspection. 339 00:22:17,461 --> 00:22:19,755 Remain in your seats. Don’t quarrel. In situ, everyone. 340 00:22:20,131 --> 00:22:22,091 —Turn it off. —Bring up the house lights. 341 00:22:24,468 --> 00:22:28,389 My name is Ho Kwok-Leung, chief inspector for Hong Kong Island. 342 00:22:29,056 --> 00:22:31,309 -We’ll now check ID cards. —Check them out. 343 00:22:31,600 --> 00:22:33,227 My friend, you're disturbing our business. 344 00:22:33,519 --> 00:22:34,895 Call me Inspector Ho. 345 00:22:35,187 --> 00:22:37,148 Inspector Ho, we have a business licence. 346 00:22:37,440 --> 00:22:39,317 And we have a search warrant. 347 00:22:39,608 --> 00:22:41,068 I didn’t bring my ID. Go! 348 00:22:41,360 --> 00:22:44,155 What did you say? No ID? Why not? 349 00:22:44,447 --> 00:22:46,449 —What if there isn’t? —If none, we’ll take you back. 350 00:22:46,741 --> 00:22:48,200 Come out. Hey! 351 00:22:48,951 --> 00:22:50,619 Mr Dun, how are you? 352 00:22:50,911 --> 00:22:52,496 How’s your supervisor, Mr Laughton? 353 00:22:52,788 --> 00:22:54,540 He’s fine, thank you. 354 00:22:54,832 --> 00:22:57,043 These are good people. No need to check. Go on. 355 00:22:58,419 --> 00:23:00,338 What are you looking at? Have you been checked yet? 356 00:23:00,629 --> 00:23:03,257 Inspector Ho, you're disturbing my guests like this. 357 00:23:03,966 --> 00:23:05,176 If I want to, 358 00:23:05,468 --> 00:23:08,888 I can come on the first night, the 15th, the 16th. 359 00:23:09,680 --> 00:23:12,141 —Are you the licensee? —I’'m not. He is. 360 00:23:15,144 --> 00:23:17,104 My name is Kwok Chun-Wah, the manager here. 361 00:23:17,396 --> 00:23:20,191 —So you're the new boss. —Yes. Today is our first business opening. 362 00:23:20,483 --> 00:23:22,693 If there’s anything unsatisfactory, please excuse us. 363 00:23:22,985 --> 00:23:24,320 You very much look like a boss. 364 00:23:24,612 --> 00:23:27,073 I'll give you face now and stop disturbing them. 365 00:23:27,782 --> 00:23:29,492 But I would like to have a word with you. 366 00:23:30,034 --> 00:23:32,495 Sure. Okay. 367 00:23:34,747 --> 00:23:35,706 Hey, now what? 368 00:23:36,540 --> 00:23:38,250 Stop searching for now. 369 00:23:39,794 --> 00:23:42,254 —Inspector Ho, please come upstairs. —Stop the search! 370 00:23:47,635 --> 00:23:49,095 Please sit wherever you like. 371 00:23:49,553 --> 00:23:52,264 I wasn’t coming up because of tiredness and a place to sit. 372 00:23:52,932 --> 00:23:54,642 But I am here because I saw something. 373 00:23:55,267 --> 00:23:56,477 Saw what? 374 00:23:57,019 --> 00:23:58,938 I saw something that doesn’t belong here. 375 00:24:00,189 --> 00:24:02,858 I think you’re mistaken. Every item here is paid for. 376 00:24:03,150 --> 00:24:05,403 —I’m talking about you. —Me? I don’t belong here? 377 00:24:05,694 --> 00:24:06,654 Yes. 378 00:24:06,946 --> 00:24:11,158 Down there: Cheung Hoi, Boss Dun and many esteemed guests. 379 00:24:12,284 --> 00:24:16,247 Who hasn't stolen, kidnapped or bullied to survive? 380 00:24:20,459 --> 00:24:21,919 Don’t tell me otherwise. 381 00:24:23,462 --> 00:24:24,922 I think... 382 00:24:25,506 --> 00:24:30,469 you're the only one among them who hasn'’t lost his good nature. 383 00:24:31,679 --> 00:24:32,638 I__ 384 00:24:37,309 --> 00:24:40,271 I want to save you from this den of iniquity. 385 00:24:41,230 --> 00:24:43,190 I want you to do a meritorious deed. 386 00:24:43,607 --> 00:24:46,569 —A meritorious deed? —That’s right. From now on-- 387 00:24:50,197 --> 00:24:55,327 If you inform me about Cheung Hoi and Dun Yat-Fu’s criminal activities, 388 00:24:55,619 --> 00:24:57,538 I can capture them all in one go. 389 00:24:58,080 --> 00:25:00,541 When the time comes, you and I would be collaborating 390 00:25:00,833 --> 00:25:02,960 in one of the most sensational events 391 00:25:03,252 --> 00:25:05,546 since the establishment of Hong Kong, understand? 392 00:25:05,838 --> 00:25:07,798 I must sweep away these dregs of society. 393 00:25:08,090 --> 00:25:10,551 I hope at that time you won’t be among them. 394 00:25:10,843 --> 00:25:13,512 But I've also been thinking about it. I want to let them gradually-- 395 00:25:13,804 --> 00:25:16,098 You don’t have to answer immediately. Think clearly first. 396 00:25:16,390 --> 00:25:17,850 Call me in the future. 397 00:25:21,145 --> 00:25:23,939 I don'’t trust people casually. Don’t miss this opportunity. 398 00:25:24,231 --> 00:25:26,442 Boss, I brought some tea for Inspector Ho. 399 00:25:28,360 --> 00:25:30,070 No need. I won’t disturb you anymore. 400 00:25:31,155 --> 00:25:34,116 —What did he tell you? —Excuse me. I forgot to take my hat. 401 00:25:37,495 --> 00:25:38,704 Carry on. 402 00:25:40,956 --> 00:25:43,209 —What did he tell you? —He told me not to mess around. 403 00:25:43,501 --> 00:25:44,752 How could he say that? 404 00:25:45,044 --> 00:25:48,756 He thinks you're the only one among us who hasn’t lost his good nature. 405 00:25:49,048 --> 00:25:51,800 —Did he ask you to do a meritorious deed? —No. 406 00:25:52,092 --> 00:25:53,302 That can’t be. 407 00:25:53,594 --> 00:25:56,305 He must’'ve told you to inform him about our criminal activities 408 00:25:56,597 --> 00:25:59,600 —and then do something big. —He must've said, ‘I don’t trust anyone.’ 409 00:25:59,892 --> 00:26:01,810 ‘Don’t miss the opportunity to do something big.’ 410 00:26:02,102 --> 00:26:06,065 —How do you all know what he told me? —It’s not just me, everyone knows. 411 00:26:06,482 --> 00:26:08,192 Even the doorman knows. 412 00:26:10,236 --> 00:26:11,820 —Retreat! —Retreat! 413 00:26:17,284 --> 00:26:18,744 Sorry, everyone. 414 00:26:19,286 --> 00:26:20,496 Proceed with the music. 415 00:26:21,497 --> 00:26:24,959 Everyone, let's welcome, with warm applause, Miss Yeung Lo-Ming! 416 00:26:25,251 --> 00:26:26,210 Ritz 417 00:26:38,514 --> 00:26:43,727 Utterly falling in love with you 418 00:26:44,687 --> 00:26:49,900 Warming the cockles of your heart 419 00:26:50,985 --> 00:26:56,198 Who is the prettiest among the flowers? 420 00:26:57,199 --> 00:27:02,663 The rose is the only one I love in the whole world 421 00:27:06,500 --> 00:27:09,211 Fascinating for life 422 00:27:09,545 --> 00:27:15,259 May tenderness stay with you forever 423 00:27:15,801 --> 00:27:21,515 Who is the prettiest among the blossom? 424 00:27:22,016 --> 00:27:27,688 The rose is the only one I appreciate in the whole world 425 00:27:28,188 --> 00:27:30,941 Gazing lovingly 426 00:27:31,233 --> 00:27:33,944 Obsessing deeply 427 00:27:34,236 --> 00:27:39,700 Pureness exuding from the rich-coloured rose 428 00:27:40,618 --> 00:27:43,287 Tenderness and softness 429 00:27:43,662 --> 00:27:46,498 Outpouring of love 430 00:27:46,790 --> 00:27:51,920 Charming, noble and exciting are your qualities 431 00:27:56,008 --> 00:27:58,719 Fascinating at every moment 432 00:27:59,219 --> 00:28:01,388 Always tender to me 433 00:28:01,889 --> 00:28:04,850 Treasuring all of my life 434 00:28:05,309 --> 00:28:11,023 Who is the prettiest among the blossom? 435 00:28:11,607 --> 00:28:17,071 In the world, my heart is to the rose 436 00:28:20,366 --> 00:28:21,825 One Smile Teahouse 437 00:28:42,846 --> 00:28:45,307 Gazing lovingly 438 00:28:45,599 --> 00:28:48,560 Obsessing deeply 439 00:28:49,186 --> 00:28:54,650 Pureness exuding from the rich-coloured rose 440 00:28:54,942 --> 00:28:57,653 Tenderness and softness 441 00:28:58,112 --> 00:29:00,823 Outpouring of love 442 00:29:01,198 --> 00:29:06,662 Charming, noble and exciting are your qualities 443 00:29:10,457 --> 00:29:13,168 Fascinating at every moment 444 00:29:13,460 --> 00:29:15,963 Always tender to me 445 00:29:16,255 --> 00:29:19,216 Treasuring all of my life 446 00:29:19,758 --> 00:29:24,972 Who is the prettiest among the blossom? 447 00:29:26,014 --> 00:29:28,475 In the world, 448 00:29:28,767 --> 00:29:31,854 I love only... 449 00:29:32,187 --> 00:29:38,652 the rose 450 00:29:46,118 --> 00:29:49,037 Good. Ask your boss to come for a cup of tea. We'll talk. 451 00:29:49,329 --> 00:29:52,040 Afterwards, everyone can mind their own business 452 00:29:52,332 --> 00:29:54,710 so that neither he nor I will be afraid to go out. 453 00:29:55,669 --> 00:29:58,297 Not everyone is as fond of peace as you, Boss Dun. 454 00:29:58,714 --> 00:30:01,175 If I were the boss, I would prefer peace. 455 00:30:01,467 --> 00:30:04,970 But Kwok Chun-Wah is young and impetuous. Also, Uncle Hoi: really hard to deal with. 456 00:30:05,262 --> 00:30:08,223 —You pass on my message now. —If that’s everything, I'll go. 457 00:30:11,518 --> 00:30:13,854 Since you’ve paid back all the money, here’s your debt list. 458 00:30:14,146 --> 00:30:15,856 —Thank you. —Let’s go. 459 00:30:16,398 --> 00:30:19,693 —Tung went to buy a rose and isn’t back yet. —No flower, then. It isn’t a proposal. 460 00:30:19,985 --> 00:30:22,446 —Chun-Wanh. —What is it? 461 00:30:23,489 --> 00:30:24,865 Do you ever think about the future? 462 00:30:25,157 --> 00:30:27,701 —I have thought about it. —Boss, they’re asking you to hurry. 463 00:30:28,619 --> 00:30:29,953 Wait until I return and we’ll talk. 464 00:30:30,245 --> 00:30:32,206 In short, I want you to wait three years for me. 465 00:30:32,748 --> 00:30:34,708 Hey! 466 00:30:35,751 --> 00:30:38,504 Three more years? Don'’t you know the Black Tiger gang from Sheung Wan 467 00:30:38,796 --> 00:30:40,172 has had seven bosses in two years? 468 00:30:41,340 --> 00:30:42,299 Hey! 469 00:30:43,467 --> 00:30:45,177 Boss, I can’t find Lady Rose. 470 00:30:45,969 --> 00:30:48,388 —Will you not dare go without the rose? —That’s not exactly it. 471 00:30:48,680 --> 00:30:51,391 That’s good, then. Here! Let’s go! Get in the car. 472 00:30:57,481 --> 00:30:58,941 Customer Tabs I Income I Accounts 473 00:30:59,399 --> 00:31:01,610 Wishing you good luck. Thank you, miss. 474 00:31:02,319 --> 00:31:03,987 —A beautiful rose. —ltis. 475 00:31:08,992 --> 00:31:10,452 A few of you cover the back alley. 476 00:31:10,744 --> 00:31:13,455 —When I throw a cup, you rush up. —Okay. 477 00:31:14,164 --> 00:31:16,124 —Please come up. —You wait a while. 478 00:31:18,585 --> 00:31:20,045 Pack up the stuff. 479 00:31:31,598 --> 00:31:32,808 Sit down. 480 00:31:39,439 --> 00:31:41,149 Young man, you have skill! 481 00:31:41,441 --> 00:31:42,651 Pour some tea. 482 00:31:48,156 --> 00:31:49,616 —Waiter! —Be smarter. 483 00:31:50,492 --> 00:31:52,119 I don’t want to hear your nagging. 484 00:31:52,411 --> 00:31:55,372 Since you'’re here, I’'m determined to get some benefit. 485 00:31:55,914 --> 00:31:58,000 Young man...there. 486 00:31:58,750 --> 00:32:01,962 You sign here and I promise you will go home safely 487 00:32:02,254 --> 00:32:03,589 with all hair intact. 488 00:32:03,881 --> 00:32:05,549 Give half of the Ritz shares to you? 489 00:32:06,466 --> 00:32:09,761 Consider it as a favour or a helping hand. 490 00:32:10,053 --> 00:32:14,016 In short, sign here and we’ll be brothers in the future. Shoulder-to-shoulder. Okay? 491 00:32:15,350 --> 00:32:17,311 —But we-- —What status are you?! 492 00:32:17,853 --> 00:32:19,313 Are you qualified to sign? 493 00:32:19,730 --> 00:32:21,189 If not, shut up for me! 494 00:32:25,485 --> 00:32:27,946 —I'll sign. —That’s the way to go. 495 00:32:28,530 --> 00:32:29,990 But you have to add one clause. 496 00:32:30,282 --> 00:32:31,742 We’re entitled to half of your income 497 00:32:32,034 --> 00:32:33,827 from mahjong parlours, banks and casinos too. 498 00:32:37,539 --> 00:32:40,000 Young man, what did you just say? 499 00:32:41,001 --> 00:32:43,962 Say that again. 500 00:32:45,714 --> 00:32:46,924 Come on. 501 00:32:47,716 --> 00:32:48,967 Since you want half of the Ritz, 502 00:32:49,259 --> 00:32:51,428 the properties under your name should be shared with us. 503 00:33:04,816 --> 00:33:06,026 Damn you! 504 00:33:08,987 --> 00:33:10,197 Don’t move! 505 00:33:26,797 --> 00:33:28,006 Don’t move! 506 00:33:49,653 --> 00:33:53,365 Useless! Ten-ish Shandong men can’t beat two Cantonese men! 507 00:33:53,991 --> 00:33:56,451 All of you are good-for-nothings! You're shameless. 508 00:33:56,785 --> 00:33:58,996 Using guns? Quickly put them away! 509 00:33:59,997 --> 00:34:01,707 I'll shoot whoever uses a gun! 510 00:34:09,756 --> 00:34:12,342 Young man, if you're able, come out with me. 511 00:34:27,190 --> 00:34:29,860 Don’t paralyse me, kill me instead. 512 00:34:31,611 --> 00:34:33,071 You old bastard. 513 00:34:44,041 --> 00:34:45,500 Boss is in trouble. 514 00:35:31,046 --> 00:35:32,255 Mind your head 515 00:36:26,434 --> 00:36:27,894 You have guts, young man. 516 00:36:29,104 --> 00:36:30,313 Grab him. 517 00:36:30,981 --> 00:36:32,190 Don’t push me. 518 00:36:33,817 --> 00:36:35,026 Let’s go. 519 00:36:36,069 --> 00:36:37,988 -Go! —Don’t push, I'll go myself. 520 00:36:40,490 --> 00:36:42,951 Go, quickly! 521 00:36:46,037 --> 00:36:46,997 Hurry! 522 00:36:47,956 --> 00:36:51,168 You give me half of the Ritz shares, I will let him go immediately. 523 00:36:53,295 --> 00:36:54,254 Let’s go. 524 00:36:56,840 --> 00:36:58,049 There’s police. 525 00:37:09,519 --> 00:37:10,937 Is the fight over already? 526 00:37:11,605 --> 00:37:15,567 —It seems that I'm late again. —What did you say, Inspector Ho? 527 00:37:16,610 --> 00:37:18,320 You’re here, Mr Dun! 528 00:37:18,987 --> 00:37:20,697 Had anyone been fighting just now? 529 00:37:21,615 --> 00:37:24,326 I don’t understand your Mandarin. Speak Cantonese. 530 00:37:24,701 --> 00:37:25,911 Cantonese? 531 00:37:26,203 --> 00:37:29,789 It seems as though there was a fight here. You wouldn’t have been involved, of course. 532 00:37:30,081 --> 00:37:32,542 A fight? I didn’t see one. 533 00:37:33,293 --> 00:37:34,961 —Nothing? —No. 534 00:37:36,630 --> 00:37:39,758 You mustn’t have seen anything. You're not being threatened, are you? 535 00:37:41,051 --> 00:37:44,012 We were chatting, drinking tea...and eating. 536 00:37:45,680 --> 00:37:48,642 We've already had tea...and chatted. 537 00:37:49,184 --> 00:37:51,144 —See you later. —Anytime. 538 00:37:58,235 --> 00:38:01,446 If only you told me he threatened you, I could’ve arrested him, don’t you know? 539 00:38:01,738 --> 00:38:04,366 I-- Inspector Ho, I don’t know what you are talking about. 540 00:38:05,533 --> 00:38:08,203 You won’t co-operate now. I may not coincidentally appear next time! 541 00:38:08,870 --> 00:38:10,121 I understand what you're saying. 542 00:38:10,413 --> 00:38:12,123 Was there anything else? I'm going. 543 00:38:18,838 --> 00:38:19,798 It's okay. 544 00:38:21,091 --> 00:38:22,050 Let’s go. 545 00:38:25,553 --> 00:38:28,306 They were just fighting. Do you really believe they were drinking tea? 546 00:38:28,598 --> 00:38:30,058 Do you think I'm blind?! 547 00:38:30,600 --> 00:38:32,560 —Dismiss. —Dismiss! 548 00:38:34,104 --> 00:38:36,690 It's all down to that silly inspector. Nothing to do with the rose. 549 00:38:36,982 --> 00:38:39,359 —If there’s no rose later, I'm going nowhere. —Superstition! 550 00:38:45,156 --> 00:38:46,866 Uncle Hoi, does the car roof need repairing? 551 00:38:47,158 --> 00:38:50,328 —You take all the cars and repair them. —Doing them all will be quite expensive. 552 00:38:54,207 --> 00:38:56,918 I suspect all of this was down to Lee Chi-Fei playing tricks. 553 00:38:57,711 --> 00:38:59,671 —You think he’s acting improperly? —Don’t you? 554 00:38:59,963 --> 00:39:02,424 He was in charge of the rescue, how could he have been subdued? 555 00:39:02,716 --> 00:39:05,677 —It's not the first time he’s run away. —Do you think Lee Chi-Fei has a problem? 556 00:39:05,969 --> 00:39:08,013 The most important thing to remember in our business: 557 00:39:09,264 --> 00:39:10,223 trust nobody. 558 00:39:11,016 --> 00:39:12,726 I don’t really like this kind of thing. 559 00:39:13,059 --> 00:39:14,769 You can’t not like this. 560 00:39:16,313 --> 00:39:18,273 —Do you need this? —No. 561 00:39:20,692 --> 00:39:22,902 —Where are you going? —To America. 562 00:39:23,194 --> 00:39:25,155 —Are you leaving without telling? —Without telling? 563 00:39:25,447 --> 00:39:28,199 Do you give me the chance to talk? Do you take the time to look at me? 564 00:39:28,491 --> 00:39:32,120 —You have time for fighting and business! —Okay. You go to America for a break. 565 00:39:32,704 --> 00:39:35,665 —I’'m not coming back. —Not coming back? Why? 566 00:39:37,250 --> 00:39:38,710 I want to get married. 567 00:39:39,002 --> 00:39:41,463 Miss, I told you earlier that it isn’t the time. 568 00:39:43,340 --> 00:39:46,051 —Who are you marrying? —Master Lui. 569 00:39:46,509 --> 00:39:47,802 His parents are living in America 570 00:39:48,094 --> 00:39:50,221 and have been dying for a daughter-in-law a long time. 571 00:39:51,848 --> 00:39:54,059 You think no one wants me? Don’t stop me. 572 00:39:54,351 --> 00:39:56,311 —Miss, you can’t go! —Why can’t 1? 573 00:39:56,603 --> 00:39:59,064 You can’t go! Miss, listen to me! 574 00:40:00,648 --> 00:40:02,942 —You’re so terrible! —Hey, help me! 575 00:40:04,152 --> 00:40:05,695 It's none of my business. You carry on. 576 00:40:06,738 --> 00:40:08,365 Hey, what will we do when you’ve gone? 577 00:40:08,948 --> 00:40:11,493 You only care about your business. Have you ever thought about me? 578 00:40:11,785 --> 00:40:13,620 What do you regard me as, a money tree? 579 00:40:13,912 --> 00:40:15,872 No, you're not regarded as a money tree! 580 00:40:16,164 --> 00:40:19,417 —No! Hey, what do you think she is? —What do I think who is? 581 00:40:19,709 --> 00:40:22,670 —She asked what she was! —A money tree, of course. 582 00:40:22,962 --> 00:40:25,006 There! Even he says so, and you still won’t admit it! 583 00:40:25,298 --> 00:40:27,592 No! Don’t believe him! He’s talking nonsense! No! 584 00:40:27,884 --> 00:40:30,428 Yes, I was talking nonsense. How do you want me to lie? 585 00:40:31,388 --> 00:40:33,723 Damn your lying! Miss, don’t you know how I care about you? 586 00:40:34,015 --> 00:40:36,559 —How much you care about me? —-You know how much I care for her. 587 00:40:36,851 --> 00:40:40,814 I really don’t know. Usually, you talk so quietly I can’t hear. 588 00:40:41,106 --> 00:40:42,315 I’'m really angry with you! 589 00:40:42,607 --> 00:40:43,817 Miss! 590 00:40:44,109 --> 00:40:45,443 No, Miss! 591 00:40:45,735 --> 00:40:48,613 —Miss, you’re really determined to leave? —If not now, then when? 592 00:40:48,905 --> 00:40:50,824 How about after you getting tons of bullet holes? 593 00:40:51,783 --> 00:40:53,743 —Touch wood. —Am I wrong? 594 00:40:54,452 --> 00:40:56,996 You didn’t make a mistake, I misheard. Go on. None of my business. 595 00:40:57,288 --> 00:41:00,125 None of your business? You’re just drinking. She’s leaving! 596 00:41:00,417 --> 00:41:02,252 That’s none of my business. You ask her to stay. 597 00:41:02,544 --> 00:41:06,297 —Miss, how about two more years? —Do you think I'll believe you? 598 00:41:06,589 --> 00:41:09,551 —Miss, I really wouldn'’t lie to you. —You still say you wouldn’t lie to me? 599 00:41:11,803 --> 00:41:13,012 Let go! 600 00:41:13,930 --> 00:41:15,390 Miss, don’t be like this. 601 00:41:15,807 --> 00:41:18,017 —Miss, stay. —You've been deceiving me! 602 00:41:18,935 --> 00:41:20,478 No! Don’t! 603 00:41:20,770 --> 00:41:22,814 I worked hard to earn money to pay you back. 604 00:41:23,106 --> 00:41:25,066 It turns out that my father didn’t owe you money. 605 00:41:25,984 --> 00:41:28,945 I worked so hard for you. Tell me, what’s your explanation?! 606 00:41:29,279 --> 00:41:30,989 I told him not to lie to you. 607 00:41:31,281 --> 00:41:33,491 —You’ve never objected. —There! He says as such. 608 00:41:34,033 --> 00:41:35,994 I didn’t know you at first; it wasn’t my business. 609 00:41:36,286 --> 00:41:37,996 I learned later and didn’t know what to say. 610 00:41:38,288 --> 00:41:40,999 I haven’t touched the money you gave me. I'll give it back to you. 611 00:41:41,291 --> 00:41:43,001 So you cheated me because he told you to. 612 00:41:44,043 --> 00:41:47,338 —I didn’t know you then, Miss. —Right now, you know how to shift blame. 613 00:41:47,630 --> 00:41:48,840 You shut up! 614 00:41:49,466 --> 00:41:52,677 Okay. Forget it. I don’t want the money. I’'m going. 615 00:41:53,052 --> 00:41:55,513 —Miss, listen to me. Miss! —Don’t hinder me! 616 00:41:57,515 --> 00:42:00,226 Miss, listen to me! 617 00:42:03,813 --> 00:42:05,023 Boss. 618 00:42:06,858 --> 00:42:09,110 Miss Lo-Ming, Master Lui is asking when you're taking off. 619 00:42:09,611 --> 00:42:12,489 —What business is that of yours? —No, I'm here to say the car’s stalling. 620 00:42:13,156 --> 00:42:14,115 Ask him to leave. 621 00:42:14,532 --> 00:42:17,452 —How would you leave with a stalling car? —Right, how would we leave? 622 00:42:17,744 --> 00:42:20,205 —We'd need to push it. —Tell Lui to get lost. 623 00:42:20,747 --> 00:42:21,956 Tell Master Lui to leave! 624 00:42:22,665 --> 00:42:24,375 Tell him to leave? Sure. 625 00:42:26,336 --> 00:42:28,755 You have no idea at all! You have to ask someone for anything. 626 00:42:29,047 --> 00:42:30,757 I listen to whoever is right. 627 00:42:31,341 --> 00:42:33,801 —Miss! —Stop dragging me. 628 00:42:34,719 --> 00:42:36,387 Miss, you can’t go! 629 00:42:37,138 --> 00:42:38,348 Don’t go. 630 00:42:39,057 --> 00:42:41,809 You have been telling me not to leave, all day long. Give me a reason. 631 00:42:42,393 --> 00:42:44,103 Reason? What's the reason? 632 00:42:44,646 --> 00:42:46,189 We never give reasons for doing things. 633 00:42:47,357 --> 00:42:48,816 Can you not stop drinking?! 634 00:42:49,484 --> 00:42:50,693 Are you okay? 635 00:42:51,986 --> 00:42:53,446 Are you all right? 636 00:42:55,240 --> 00:42:56,491 I’'m really sorry. 637 00:42:56,783 --> 00:42:59,744 Boss, Mr Lui said that he wouldn’t leave without seeing Miss Lo-Ming. 638 00:43:00,036 --> 00:43:00,995 What now? 639 00:43:01,704 --> 00:43:04,165 —Get the machine gun and shoot him. —Get the gun and shoot him! 640 00:43:04,499 --> 00:43:06,709 —Help me get up. —Please don’t leave. 641 00:43:07,335 --> 00:43:09,712 You've been grabbing her as though you were catching a thief. 642 00:43:10,004 --> 00:43:12,173 What'’s the use in that? She won't leave if you kiss her. 643 00:43:12,715 --> 00:43:13,675 Kiss her? 644 00:43:13,967 --> 00:43:15,218 Why don’t you listen to him now? 645 00:43:15,510 --> 00:43:16,719 I’'m listening! 646 00:43:23,893 --> 00:43:25,103 Still not going? 647 00:43:27,063 --> 00:43:28,523 I'll go polish the car. 648 00:43:31,568 --> 00:43:33,528 —Here. —Don’t touch mel! 649 00:43:34,988 --> 00:43:37,448 Here. Miss, sorry. 650 00:43:37,740 --> 00:43:39,450 Sorry, Miss. Sorry. 651 00:43:47,792 --> 00:43:49,460 Old Chow, why are you carrying a suitcase? 652 00:43:49,752 --> 00:43:51,963 —Having a holiday? —When trying to get the letter for you 653 00:43:52,255 --> 00:43:55,091 the manager noticed and thought I was stealing them, so he dismissed me. 654 00:43:55,383 --> 00:43:57,552 —What about the letter? —The manager took it. 655 00:44:01,598 --> 00:44:02,557 Hey! 656 00:44:05,685 --> 00:44:08,396 —Mr Manager. —Manager, she wants you. 657 00:44:08,688 --> 00:44:09,897 What is it? 658 00:44:10,189 --> 00:44:12,692 There’s a letter from Shanghai; it says ‘Lady Ko'. 659 00:44:12,984 --> 00:44:14,944 —It's for me. —-You have a letter? 660 00:44:16,487 --> 00:44:19,324 But you’re not a guest here. How can there be a letter for you? 661 00:44:19,616 --> 00:44:21,200 I used your envelope and letterhead. 662 00:44:23,536 --> 00:44:24,495 Throw her out. 663 00:44:24,787 --> 00:44:26,748 Mr Manager! 664 00:44:27,040 --> 00:44:29,959 I really need this letter! I beg you, please return it to me! 665 00:44:30,251 --> 00:44:31,961 —I beg you! Have pity on me! —Quieten down. 666 00:44:32,253 --> 00:44:34,589 It's my fault. I shouldn’t have used your envelope and letterhead. 667 00:44:34,881 --> 00:44:37,216 I'll never do it again. I beg you to return the letter to me! 668 00:44:37,508 --> 00:44:39,510 Quieten down, Hey, is there a letter for her? 669 00:44:39,802 --> 00:44:42,013 Yes, but because there was no such person, I returned it. 670 00:44:42,889 --> 00:44:45,308 No, this letter mustn’t be returned! No! 671 00:44:45,600 --> 00:44:47,310 The boy is about to send them out. 672 00:44:52,690 --> 00:44:54,400 —Lady! —My letter! 673 00:44:55,318 --> 00:44:56,527 My letter. 674 00:44:57,737 --> 00:45:00,239 —Sorry. How can this be? —Come on. 675 00:45:00,531 --> 00:45:03,326 —Hey, please go back to your work. —Please go out. Go. 676 00:45:03,618 --> 00:45:08,289 —Hey, it’'s okay. Sorry. —I found it. Thank you very much. Thanks. 677 00:45:08,581 --> 00:45:11,292 —Yes. It's okay. —Thanks. Thank you. 678 00:45:11,584 --> 00:45:12,543 Go. 679 00:45:13,252 --> 00:45:15,213 —Keep going. —Thank you so much, really. 680 00:45:44,200 --> 00:45:47,161 You've already arranged it anyway. I’'m going out for tea at Luk Yu Teahouse. 681 00:45:47,662 --> 00:45:51,374 In front of a few bosses, everyone shakes hands and makes friends. 682 00:45:51,666 --> 00:45:54,627 It's possible, but I don’t know if my boss is interested. 683 00:45:55,712 --> 00:45:57,422 I don’t think he is a bad person. 684 00:45:58,297 --> 00:46:00,925 Do you know him better than me? As the saying goes, 685 00:46:01,217 --> 00:46:03,511 ‘The Cantonese are trustworthy. Pigs can also climb trees.’ 686 00:46:04,679 --> 00:46:06,222 And where are you from? 687 00:46:06,514 --> 00:46:07,473 Me? 688 00:46:08,391 --> 00:46:09,976 I’'m the most honest Cantonese. 689 00:46:10,643 --> 00:46:13,104 Okay. Remember, tea in the morning. 690 00:46:13,855 --> 00:46:15,314 I’'m leaving now. 691 00:46:18,067 --> 00:46:21,988 Cantonese, Shandongese. People like him are unreliable. 692 00:46:24,907 --> 00:46:27,368 Hey, I'll say it once more. 693 00:46:29,495 --> 00:46:32,457 The big shot you’re about to meet used to be a coolie. 694 00:46:32,749 --> 00:46:35,126 I remember, there are hundreds of coolies under his command. 695 00:46:35,418 --> 00:46:37,378 Very influential at Sai Wan Pier. 696 00:46:39,547 --> 00:46:42,258 But when you meet him, you needn’t be too modest. 697 00:46:42,842 --> 00:46:45,803 I know. Their hard work is often delivered to Wan Chai. 698 00:46:48,014 --> 00:46:49,974 What is it? Are you going somewhere to talk a deal? 699 00:46:52,518 --> 00:46:54,645 You know that the Black Dragon gang are very powerful. 700 00:46:54,937 --> 00:46:57,940 They’ve shown deference by inviting me for dinner. I mustn’t turn them down. 701 00:46:58,232 --> 00:47:00,943 In future, please don’t look at him when I’'m speaking. Okay? 702 00:47:02,487 --> 00:47:04,906 Boss, I finally bought it, I bought a chrysanthemum. 703 00:47:05,198 --> 00:47:06,949 Chrysanthemum? Were you here on the first day? 704 00:47:07,366 --> 00:47:10,119 —A chrysanthemum’s a flower too, right? —You're really troublesome. 705 00:47:10,411 --> 00:47:13,289 —Go outside and polish the car. —But a chrysanthemum is a flower too. 706 00:47:13,581 --> 00:47:16,209 Eh! Hurry up. The flowers can’t be bought and time is up. 707 00:47:16,501 --> 00:47:17,960 People are waiting for us. 708 00:47:18,461 --> 00:47:19,921 We'll be late soon. 709 00:47:20,254 --> 00:47:22,215 Don’t be so superstitious. Let’s go. 710 00:47:22,507 --> 00:47:25,718 No. I must buy a rose today, or I'm not going. 711 00:47:28,888 --> 00:47:30,598 I know you’re also gazing at her. 712 00:47:31,599 --> 00:47:34,811 It's good you can make your own decisions. 713 00:47:39,732 --> 00:47:42,693 —Boss, we can'’t find Lady Rose. —Pufferfish said she is sick 714 00:47:42,985 --> 00:47:44,946 —and staying home now. -Sick? 715 00:47:49,700 --> 00:47:51,160 Brother Wah, this way, please. 716 00:47:55,289 --> 00:47:56,249 They’re coming! 717 00:47:57,542 --> 00:47:58,626 Brother Wah, if you please. 718 00:48:00,753 --> 00:48:02,213 This way. 719 00:48:09,762 --> 00:48:11,722 Okay, here’s the flower. Buy it and let’s go. 720 00:48:14,100 --> 00:48:17,061 Lady Rose, I've come to buy a flower. Are you all right? 721 00:48:17,645 --> 00:48:19,105 Take the medicine. 722 00:48:21,148 --> 00:48:22,358 Come on. 723 00:48:22,942 --> 00:48:23,985 Is she very hot? 724 00:48:24,652 --> 00:48:26,112 No, very cool. 725 00:48:28,614 --> 00:48:30,366 It's not a cold, what use is the 24-herb tea? 726 00:48:31,200 --> 00:48:33,744 Okay! Regardless of what it is, sell a rose to the boss, quickly. 727 00:48:34,036 --> 00:48:35,413 He must have a rose for good luck. 728 00:48:35,705 --> 00:48:37,999 Hey, you're only able to ask people to bring you good luck. 729 00:48:38,291 --> 00:48:40,751 Have you ever thought to help others? Do you have any humanity? 730 00:48:41,752 --> 00:48:43,254 Who said no to help? 731 00:48:43,546 --> 00:48:44,714 Go and get a doctor, quickly. 732 00:48:45,006 --> 00:48:48,467 Brother Wah, it's no use seeing a doctor. She’s upset and shocked. 733 00:48:48,759 --> 00:48:50,720 Who upset you? Let me find out who 734 00:48:51,012 --> 00:48:53,222 and chop the person into ten or eight pieces. Who was it? 735 00:48:54,891 --> 00:48:57,602 Yes, tell me to see if I can help you. 736 00:49:05,985 --> 00:49:07,445 —Is it because of her? —Who is it? 737 00:49:07,737 --> 00:49:08,988 It's her daughter. 738 00:49:09,280 --> 00:49:11,866 Her daughter? I don’t believe it. She looks beautiful. 739 00:49:16,203 --> 00:49:17,914 —I’'m sorry. —Here. 740 00:49:18,497 --> 00:49:19,707 I didn’t mean it. 741 00:49:21,584 --> 00:49:22,793 Forget it. 742 00:49:26,964 --> 00:49:28,174 Don’t cry. 743 00:49:30,718 --> 00:49:32,178 I know! Her daughter must’ve died! 744 00:49:32,470 --> 00:49:33,554 Touch wood! 745 00:49:35,181 --> 00:49:37,391 —Go polish the car. —Go polish the car. 746 00:49:37,683 --> 00:49:41,145 —Hey, we're out of time. —How can we leave now? 747 00:49:41,437 --> 00:49:44,607 I’m most concerned that the pier coolies will think we’re not showing deference. 748 00:49:44,899 --> 00:49:46,859 —Let me buy the rose first. —Then hurry-- 749 00:49:47,151 --> 00:49:48,361 Mr Kwok, 750 00:49:48,694 --> 00:49:51,155 this flower’s...for you. 751 00:49:51,447 --> 00:49:52,907 Wishing you good luck. 752 00:49:53,991 --> 00:49:56,702 I wish everyone...good luck. 753 00:50:02,500 --> 00:50:04,877 In fact, your daughter is so beautiful. You should be happy. 754 00:50:05,169 --> 00:50:07,588 Is she angry with you? Where is she now? 755 00:50:09,131 --> 00:50:11,842 —Is there anything I can do to help? —Let me explain. 756 00:50:12,134 --> 00:50:15,805 Her daughter is studying in Shanghai. She suddenly wants to return to see her. 757 00:50:16,097 --> 00:50:18,015 That’s good, then. Are there travel expenses? 758 00:50:18,307 --> 00:50:20,142 I'll buy you a boat ticket. 759 00:50:20,434 --> 00:50:24,814 Her daughter is coming back with her boyfriend and his father. 760 00:50:25,106 --> 00:50:28,067 The purpose of this trip is to discuss their marriage. 761 00:50:28,567 --> 00:50:31,278 Yes. Lady Rose doesn't let her daughter know she’s selling flowers. 762 00:50:31,529 --> 00:50:34,156 So when she was young, she was forced to go to Shanghai to study. 763 00:50:34,448 --> 00:50:36,867 She sells flowers in order for her to go to college. 764 00:50:37,159 --> 00:50:39,370 She also told her daughter not to worry about money. 765 00:50:39,662 --> 00:50:43,124 She even said that she’s gentry in HK, living at the King George Hotel. 766 00:50:43,833 --> 00:50:46,210 So if her daughter knows that her mother is selling flowers, 767 00:50:46,502 --> 00:50:47,712 she’ll be very disappointed. 768 00:50:48,004 --> 00:50:52,466 And if the father and son find out, the marriage might be called off. 769 00:50:57,179 --> 00:51:00,099 —Why are you looking at me? —Brother Wah, only you can help her. 770 00:51:00,391 --> 00:51:02,852 Yes, we think only you would help her. 771 00:51:03,269 --> 00:51:06,397 In fact, you really should help Lady Rose. Her roses always bring you good luck. 772 00:51:06,689 --> 00:51:09,108 —Help? How can I help? —Very simple. 773 00:51:09,400 --> 00:51:11,819 Move her to the King George Hotel and dress her up. 774 00:51:12,111 --> 00:51:14,071 Easy to say. Doesn’t that require money? 775 00:51:15,531 --> 00:51:18,993 We raised a sum of money to help Lady Rose. 776 00:51:19,744 --> 00:51:21,704 I's only so much. I don’t know if it's enough. 777 00:51:23,164 --> 00:51:25,374 It's okay. No need. No need for money. 778 00:51:26,709 --> 00:51:29,670 Anyhow, do whatever you think. 779 00:51:31,047 --> 00:51:32,256 Wonderful! 780 00:51:35,259 --> 00:51:36,343 I'm leaving. 781 00:51:36,635 --> 00:51:38,387 You needn’t worry, I'll sort out everything. 782 00:51:38,888 --> 00:51:40,598 I really don’t know how to thank you. 783 00:51:43,100 --> 00:51:44,060 You sort it. 784 00:51:44,769 --> 00:51:46,687 —Thank you. —Thank you. 785 00:51:47,813 --> 00:51:49,273 Take your time. 786 00:51:50,357 --> 00:51:52,651 —It's so pointless. —It's so simple. We can help. 787 00:51:52,943 --> 00:51:54,153 Simple? 788 00:51:58,282 --> 00:52:00,076 —This way. —Miss Yeung, everything’s ready. 789 00:52:00,367 --> 00:52:03,537 —Don’t mind me, take care of Lady Ko. —Lady Ko, if you please. 790 00:52:09,710 --> 00:52:11,170 So beautiful. 791 00:52:26,435 --> 00:52:28,395 —Turn on the lights. —Yes. 792 00:52:31,941 --> 00:52:33,317 Miss Yeung, are you satisfied? 793 00:52:33,609 --> 00:52:36,320 Remember, anyone asking if Lady Ko lives here, you say ‘yes.’ 794 00:52:36,612 --> 00:52:38,447 If asked who Lady Ko is, you say ‘I don’t know.’ 795 00:52:38,739 --> 00:52:40,199 Sure, okay. 796 00:52:42,409 --> 00:52:44,870 Lady Ko, you will live here from now on. 797 00:52:51,669 --> 00:52:53,129 Chun-Wah, over here. 798 00:52:57,883 --> 00:52:59,802 —Isn’t it beautiful here? —It’s really beautiful. 799 00:53:00,094 --> 00:53:01,303 Money. 800 00:53:01,846 --> 00:53:04,974 Miss Yeung, Mr Kwok, you did this hurriedly for me. 801 00:53:05,432 --> 00:53:07,226 I don’t know how to express my appreciation. 802 00:53:07,518 --> 00:53:10,187 —Mr Kwok likes to help people, right? —Right. —Thank you. 803 00:53:10,479 --> 00:53:12,857 —Miss Yeung, your people are all here. —Come in. 804 00:53:13,149 --> 00:53:14,358 This way. 805 00:53:15,192 --> 00:53:17,528 —Who are these people? —Makeup artist, tailor, hairdresser. 806 00:53:17,820 --> 00:53:20,990 How can you fit in such a suite without dressing up beautifully? Let’s go. 807 00:53:21,699 --> 00:53:23,659 Miss Yeung, afternoon tea is ready. 808 00:53:27,997 --> 00:53:30,457 —Hey, who's this? —He’s the butler. 809 00:53:30,749 --> 00:53:32,710 —The butler? —Mr Kwok. 810 00:53:33,002 --> 00:53:34,962 —This way. —Lady Ko is a grand person. 811 00:53:35,254 --> 00:53:36,964 How can she be presentable without a butler? 812 00:53:38,007 --> 00:53:39,967 —Uncle Hoi, we’re leaving. —Thank you. 813 00:53:43,512 --> 00:53:45,472 —Can you take care of here? —Yes! 814 00:53:46,515 --> 00:53:48,225 —Hey! —What is it? 815 00:53:48,517 --> 00:53:50,561 —She still needs a husband. —What husband? 816 00:53:50,853 --> 00:53:52,688 Her letter said she had a husband. 817 00:53:52,980 --> 00:53:54,690 —So what? —You help find one. 818 00:53:55,316 --> 00:53:57,610 Me help find her a husband? Where do I do that? 819 00:53:58,152 --> 00:53:59,528 How should I know? Don’t ask me. 820 00:54:00,029 --> 00:54:01,238 Finish what you started. 821 00:54:05,034 --> 00:54:06,243 A husband? 822 00:54:09,330 --> 00:54:10,789 Don’t even think about me. 823 00:54:12,208 --> 00:54:14,293 Hey, Miss, where am I going to find a husband for her? 824 00:54:14,585 --> 00:54:17,546 Miss Yeung, I can think of a very suitable husband for her. 825 00:54:18,005 --> 00:54:19,715 -Who is it? —My friend. 826 00:54:20,007 --> 00:54:22,009 —Would they match? —It doesn’t matter if they match. 827 00:54:22,301 --> 00:54:24,970 —If he’s willing to do it, bring him over. —Okay. 828 00:54:25,304 --> 00:54:26,764 Then you don’t go anywhere. 829 00:54:32,311 --> 00:54:35,272 As long as there’s money, I can act like a dutiful son or a prince! 830 00:54:37,107 --> 00:54:38,567 Follow me. Come. 831 00:54:39,401 --> 00:54:42,363 If I can live here for a long time, I'll have no problem signing a contract. 832 00:54:42,655 --> 00:54:45,366 Mr Kwok, this is my friend Tung Dai-Chin. 833 00:54:46,617 --> 00:54:48,577 From now on, he’s your boss. 834 00:54:49,161 --> 00:54:50,704 Kwok Chun-Wah - Mr Kwok. 835 00:54:52,748 --> 00:54:55,376 —Haven’t we met before? —We haven’t! 836 00:54:55,834 --> 00:54:57,544 Go and say hello to Mr Kwok. 837 00:54:58,379 --> 00:55:00,839 —Mr Kwok, hello. —Hello. 838 00:55:01,966 --> 00:55:03,300 I really have seen you before. 839 00:55:03,592 --> 00:55:04,551 That’'s impossible. 840 00:55:05,803 --> 00:55:07,012 Thanks for your help. 841 00:55:07,304 --> 00:55:09,014 Everyone, Lady Ko! 842 00:55:13,352 --> 00:55:14,561 She’s your wife. 843 00:55:14,853 --> 00:55:16,814 Remember, don’t be afraid. Be natural and relaxed. 844 00:55:17,106 --> 00:55:18,565 Let’'s go. Come. 845 00:55:33,080 --> 00:55:34,290 Mr Kwok. 846 00:55:34,581 --> 00:55:36,125 Hey, aren’t you going to introduce me? 847 00:55:37,293 --> 00:55:40,713 Miss Yeung, allow me to introduce the man: this is Tung Dai-Chin, the groom-to-be. 848 00:55:41,005 --> 00:55:42,798 Is it you? Come over here to see how you match. 849 00:55:45,718 --> 00:55:46,677 Not bad. 850 00:55:46,969 --> 00:55:48,887 Buying me some nice clothes would make it more so. 851 00:55:49,305 --> 00:55:50,764 Are you done yet? 852 00:55:51,390 --> 00:55:52,975 Lo-Ming, is it all right? Can I go now? 853 00:55:54,018 --> 00:55:55,477 —Yes! —Then we’ll go. 854 00:55:55,769 --> 00:55:56,937 You go on ahead. 855 00:56:01,859 --> 00:56:02,943 Hey, let’s go. 856 00:56:04,236 --> 00:56:05,195 Hey, don’t go! 857 00:56:05,487 --> 00:56:07,823 Hey, you’re not going to tell me anything else, are you? 858 00:56:08,115 --> 00:56:10,242 No, we're going to pick them up from the boat tomorrow. 859 00:56:10,534 --> 00:56:11,869 I don’t have to go to the boat. 860 00:56:12,494 --> 00:56:13,954 Help until it's done. 861 00:56:15,831 --> 00:56:17,541 —All right. —You can go. 862 00:56:17,833 --> 00:56:19,960 —Let’s talk over here. —Come over and have tea. 863 00:56:20,252 --> 00:56:21,962 What are you staring at? It's Lady Rose. 864 00:56:23,005 --> 00:56:24,256 I remember who he is! 865 00:56:25,758 --> 00:56:26,967 I recognise youl! 866 00:56:27,843 --> 00:56:30,387 Don’t mention old affairs! I’'m now in the home of my bride-to-be! 867 00:56:30,679 --> 00:56:32,389 —What is it? —It’s okay. 868 00:56:33,349 --> 00:56:34,558 What's the matter? 869 00:56:34,850 --> 00:56:36,810 Nothing, I saved him once. 870 00:56:37,353 --> 00:56:39,313 Have some tea! Sit down and have teal! 871 00:56:45,069 --> 00:56:47,738 —Boss, the boat is docking. —Hurry up! 872 00:56:52,242 --> 00:56:53,702 We got a spot. 873 00:57:07,758 --> 00:57:09,218 Come over here. 874 00:57:14,181 --> 00:57:15,516 What'll happen when Bui sees me? 875 00:57:15,808 --> 00:57:18,519 Rest assured, she’ll certainly be very happy to see you! 876 00:57:18,811 --> 00:57:21,021 —Thank you so much for everything. —Don’t mention it. 877 00:57:21,313 --> 00:57:22,773 The boat has arrived. 878 00:57:28,445 --> 00:57:29,905 Has it arrived? 879 00:57:30,239 --> 00:57:32,199 —Boss. Brother Fei. —Your paper? 880 00:57:34,118 --> 00:57:35,577 Welcome, Mr Koo San-Chuen 881 00:57:35,869 --> 00:57:37,287 Are you afraid? Such a small size. 882 00:57:37,579 --> 00:57:39,039 Small is easier to carry. 883 00:57:39,415 --> 00:57:42,042 —Why didn’t you write it on a name card? —Why are you so late? 884 00:57:42,543 --> 00:57:45,045 —I was busy. —There’s a big one over there. 885 00:57:45,337 --> 00:57:47,172 Welcome, Mr Koo San-Chuen 886 00:57:47,464 --> 00:57:49,591 Yes...someone over there is also picking up Koo San-Chuen. 887 00:57:49,883 --> 00:57:52,302 —You can pick up someone, as can others. —They can’t pick them up. 888 00:57:52,719 --> 00:57:56,140 If the person picking up Koo San-Chuen says Hong Kong has no gentry named Lady Ko, 889 00:57:56,432 --> 00:57:59,059 —then won't it be ruined? —What should we do now? 890 00:57:59,351 --> 00:58:01,728 —Hey, what should we do? —Don’t let them pick them up. 891 00:58:01,979 --> 00:58:03,147 Ask them not to pick them up. 892 00:58:10,279 --> 00:58:11,989 Why are you running into people? 893 00:58:13,407 --> 00:58:16,869 Remember, this is the father of my teacher. Don’t be embarrassing. 894 00:58:17,536 --> 00:58:18,996 Did you hear that? 895 00:58:20,706 --> 00:58:22,166 —I couldn’t make him leave. -Why? 896 00:58:22,458 --> 00:58:23,667 Inspector Ho. 897 00:58:24,209 --> 00:58:25,669 You take care of him. 898 00:58:30,507 --> 00:58:32,676 Inspector Ho, I've got something important to tell you. 899 00:58:32,968 --> 00:58:33,927 What is it? 900 00:58:34,219 --> 00:58:36,597 Don’t you want to know the recent activities of Boss Dun? 901 00:58:36,889 --> 00:58:39,349 —What is it? —Not here. Let’s talk at the station. 902 00:58:39,641 --> 00:58:41,602 Can’t you see I'm picking up someone from the boat? 903 00:58:41,894 --> 00:58:43,854 Talking will be no use later. 904 00:58:44,980 --> 00:58:46,190 Then tell me now. 905 00:58:46,482 --> 00:58:48,025 I told you earlier, I can’t talk here. 906 00:58:48,400 --> 00:58:49,860 Whisper it. 907 00:58:50,444 --> 00:58:51,653 Never mind, then. 908 00:58:52,154 --> 00:58:53,113 Hey! 909 00:58:55,782 --> 00:58:58,243 —Well, did you take care of it? —It's okay, it's taken care of. 910 00:59:00,496 --> 00:59:01,955 You two, come with me. 911 00:59:11,381 --> 00:59:13,091 Thief! 912 00:59:13,383 --> 00:59:16,094 Pervert! 913 00:59:16,887 --> 00:59:20,098 Hey! Don’t bother with them. Hold the banner. 914 00:59:20,766 --> 00:59:21,725 He wasn’t touching you. 915 00:59:31,193 --> 00:59:33,403 Hey, friend! What a coincidence! How’s your child? 916 00:59:33,695 --> 00:59:36,907 —Fine. What are you doing here? —Nothing, looking for a fight. Damn you! 917 00:59:37,199 --> 00:59:39,660 —Did you send the money to Mum? —I did. —=You did?! 918 00:59:39,952 --> 00:59:42,162 Why did she say that she hadn’t received it?! 919 00:59:46,708 --> 00:59:48,794 —Go over there, kill him! —It’s ridiculous. 920 00:59:49,086 --> 00:59:51,797 It's not our business. Hold the banner. Higher. 921 00:59:56,093 --> 00:59:59,054 —Who's Inspector Ho? —That’s me. 922 00:59:59,638 --> 01:00:01,098 —It's you? —Yes. 923 01:00:01,431 --> 01:00:02,808 Damn bastard. 924 01:00:03,809 --> 01:00:06,144 —What are you still standing there for?! —To pick up someone. 925 01:00:06,436 --> 01:00:08,397 Damn it! Chase that person! 926 01:00:09,189 --> 01:00:10,607 Hey, don’t run! 927 01:00:20,784 --> 01:00:22,744 —Do you see her? —Not yet. 928 01:00:23,036 --> 01:00:24,413 Can you identify her? 929 01:00:29,459 --> 01:00:30,919 There are so many people. 930 01:00:31,920 --> 01:00:33,046 Can you identify her? 931 01:00:33,547 --> 01:00:35,674 I've seen the picture of her. I can’t recognise her. 932 01:00:35,966 --> 01:00:37,926 —Do you see her? —No. 933 01:00:46,184 --> 01:00:47,644 Do you see them? 934 01:00:48,812 --> 01:00:50,022 Bui. 935 01:00:52,858 --> 01:00:58,822 —Bui! —Mum! 936 01:01:00,490 --> 01:01:04,202 That’s Bui, my daughter! She’s over there! 937 01:01:04,494 --> 01:01:05,954 —Bui! —Bui! 938 01:01:06,246 --> 01:01:09,207 I see my mother! She’s down there! 939 01:01:11,501 --> 01:01:13,211 —Mum! —Okay. 940 01:01:13,503 --> 01:01:15,714 —Let’s get off the ship. —Mum! 941 01:01:16,214 --> 01:01:17,924 —Which one is she? —I don’t know. 942 01:01:18,216 --> 01:01:20,218 My daughter is back. Bui! 943 01:01:20,510 --> 01:01:22,471 —Which one is she? —I don’t know. 944 01:01:25,307 --> 01:01:27,267 —Do you know which one she is? —No. 945 01:01:28,644 --> 01:01:31,104 —Do you see her? —Hey, I heard that Koo San-Chuen 946 01:01:31,396 --> 01:01:33,357 is one of the top ten richest men in the country. 947 01:01:33,649 --> 01:01:35,359 Don’t forget to take more pictures. 948 01:01:37,194 --> 01:01:39,613 —What’s happening? —Reporters! 949 01:01:40,906 --> 01:01:42,949 —Brother Wah! —Let him go. What is it? 950 01:01:43,241 --> 01:01:45,702 I saw two reporters, here to interview Koo San-Chuen. 951 01:01:45,994 --> 01:01:47,204 Reporters? 952 01:01:47,996 --> 01:01:49,206 Tie them up. 953 01:01:50,999 --> 01:01:52,459 Kidnapping is illegal. 954 01:01:55,045 --> 01:01:57,005 —Let’s get moving. —Let’s go. 955 01:01:57,756 --> 01:01:59,508 —We’'re detectives. —What are you doing here? 956 01:01:59,800 --> 01:02:01,009 We’re reporters, 957 01:02:01,301 --> 01:02:03,970 here to visit Mr Koo San-Chuen, a wealthy businessman from Shanghai. 958 01:02:04,262 --> 01:02:07,307 —I want to talk to you over there. —Now isn’t suitable, passengers are coming. 959 01:02:07,599 --> 01:02:10,018 —I’'m in charge now. —Do you want free food for half a month? 960 01:02:10,310 --> 01:02:11,269 Let’s go. 961 01:02:11,561 --> 01:02:13,271 —Hey! What are you doing?! —Let go! 962 01:02:14,189 --> 01:02:16,900 —Do I look all right? —Sure. You look great. 963 01:02:18,694 --> 01:02:21,405 —Mum! —Buil 964 01:02:21,988 --> 01:02:24,449 —Mum! —Please make way. 965 01:02:24,741 --> 01:02:26,952 —Bui! —Mum! 966 01:02:27,869 --> 01:02:30,789 —Bui. —Mum! 967 01:02:32,040 --> 01:02:34,000 —Bui. —Mum. 968 01:02:37,587 --> 01:02:38,797 Mum! 969 01:02:40,590 --> 01:02:43,552 —Bui. —There. You've done a good thing. 970 01:02:43,844 --> 01:02:45,554 —Yes. —It’s just started. 971 01:02:46,888 --> 01:02:49,349 I'll introduce you: this is your stepfather. 972 01:02:51,101 --> 01:02:52,310 Dad! 973 01:02:53,395 --> 01:02:55,939 —Quickly introduce your friends to us. —Yes. 974 01:02:57,149 --> 01:02:58,650 This is Uncle Koo - Mr Koo San-Chuen. 975 01:02:59,609 --> 01:03:00,944 Mr Koo, it's a pleasure. 976 01:03:01,236 --> 01:03:02,320 This is my son. 977 01:03:02,612 --> 01:03:04,573 —Hello, Uncle. Hello, Aunt. —Hello. 978 01:03:04,865 --> 01:03:07,075 Mr Koo, thank you for taking care of my daughter. 979 01:03:07,451 --> 01:03:10,495 I don’t have time to take care of her; she takes care of me. 980 01:03:12,164 --> 01:03:14,624 Oh, yes. It's so noisy here. Let’s talk back to the hotel. 981 01:03:15,333 --> 01:03:16,543 This is-- 982 01:03:18,044 --> 01:03:19,004 This is her cousin. 983 01:03:19,379 --> 01:03:21,339 —Right! —An uncle on her mother’s side. 984 01:03:21,715 --> 01:03:22,674 Uncle. 985 01:03:23,383 --> 01:03:25,093 —This is Auntie. —Auntie. 986 01:03:26,219 --> 01:03:27,387 Yes. 987 01:03:27,929 --> 01:03:30,724 Mummy, why did you never mention that you have a cousin? 988 01:03:31,266 --> 01:03:32,225 He-- 989 01:03:32,517 --> 01:03:35,937 Because he’s not very reputable; a black sheep of the family. 990 01:03:39,941 --> 01:03:42,402 Mr Koo, let’s go back to the hotel first. 991 01:03:43,361 --> 01:03:44,863 I have friends also picking me up. 992 01:03:45,155 --> 01:03:47,199 Don’t worry. I'll tell everyone who is picking you up 993 01:03:47,491 --> 01:03:49,826 —to meet you at the hotel. Shall we? —Okay, let’s go first. 994 01:03:54,998 --> 01:03:55,957 Uncle? 995 01:03:56,249 --> 01:03:57,626 How come they didn’t introduce me? 996 01:03:57,918 --> 01:03:59,377 I'll go get the car. 997 01:04:02,964 --> 01:04:06,176 Not giving a pay rise... is a form of bullying. 998 01:04:07,093 --> 01:04:09,554 Persistent bullying...leads to misanthropy. 999 01:04:10,055 --> 01:04:11,515 Misanthropy could lead to suicide. 1000 01:04:12,015 --> 01:04:13,308 Suicide means you’re missing. 1001 01:04:13,600 --> 01:04:15,101 Don’t you think there’s a correlation? 1002 01:04:15,393 --> 01:04:17,687 Those two missing reporters are my very helpful assistants. 1003 01:04:18,063 --> 01:04:19,940 I’'m an old friend of your boss, Mr Laughton. 1004 01:04:20,232 --> 01:04:23,944 If you only ask some boring questions, I think your job will also go missing. 1005 01:04:25,654 --> 01:04:26,613 Sorry, gentlemen! 1006 01:04:26,905 --> 01:04:29,616 I just want to know more about their background. 1007 01:04:31,910 --> 01:04:34,371 Using the boss to threaten me. Don’t I have to work? 1008 01:04:36,748 --> 01:04:37,958 Divide it. 1009 01:04:39,000 --> 01:04:40,460 Hey, let’s go. 1010 01:04:41,294 --> 01:04:43,588 —Miss Yeung. —Miss Yeung. 1011 01:04:43,880 --> 01:04:46,842 You're going to meet the Tanka men who always come to Wanchai to sell fish. 1012 01:04:47,133 --> 01:04:48,593 It's hot and sweaty! 1013 01:04:49,135 --> 01:04:50,428 Let me tell you something happy. 1014 01:04:50,679 --> 01:04:53,390 Seeing how happy mother and daughter are makes me happy too! 1015 01:04:53,890 --> 01:04:55,350 —They want us-- —Oh, yes, 1016 01:04:55,642 --> 01:04:57,853 can you ask Tong to drive us around tomorrow? 1017 01:04:58,144 --> 01:05:01,273 —You can ask him yourself. —He’s your man. You ask him. 1018 01:05:02,148 --> 01:05:03,191 Have you finished? 1019 01:05:03,483 --> 01:05:05,819 —He wants us to go easy on him. —Why are they saying this? 1020 01:05:06,111 --> 01:05:08,071 —We never bothered him. —It's sore. 1021 01:05:09,364 --> 01:05:12,701 Tong, you don’t need to drive me tomorrow. Take Koo San-Chuen’s family for a drive. 1022 01:05:12,993 --> 01:05:14,452 Wouldn’t a boat trip be better? 1023 01:05:15,245 --> 01:05:18,206 It doesn’t matter if you fly them, just don’t let them meet anyone familiar! 1024 01:05:18,498 --> 01:05:21,167 All right! Have you finished quarrelling? 1025 01:05:21,459 --> 01:05:23,169 Can we discuss some serious matters? 1026 01:05:23,503 --> 01:05:24,462 There-- 1027 01:05:28,508 --> 01:05:31,511 —Call Inspector Ho for me. —Okay. 1028 01:05:34,306 --> 01:05:36,766 Tomorrow, first drive up to Victoria Peak to see the scenery, 1029 01:05:37,058 --> 01:05:39,227 then Botanic Gardens. Remember to bring a camera! 1030 01:05:39,519 --> 01:05:40,937 —Back for seafood, —Hey! 1031 01:05:41,229 --> 01:05:43,940 —then Wong Tai Sin to pay respects. —When talking, don’t walk around! 1032 01:05:44,232 --> 01:05:46,359 —My eyes are getting distracted! —I'll do as I please! 1033 01:05:46,651 --> 01:05:47,819 Remembered that? 1034 01:05:48,695 --> 01:05:50,864 Because we've never been in trouble with the Tanka men, 1035 01:05:51,156 --> 01:05:52,616 —we’ve been invited to dinner. —Hello? 1036 01:05:52,908 --> 01:05:54,117 Mr Kwok. 1037 01:05:55,035 --> 01:05:56,244 Boss, telephone. 1038 01:06:00,707 --> 01:06:03,668 Hey! Are you kidding? Treating it as an ashtray! 1039 01:06:03,960 --> 01:06:05,921 —Hello? —This is Old Chow. 1040 01:06:06,212 --> 01:06:08,673 Mr Kwok, Mr Koo wants me to call Inspector Ho for him. 1041 01:06:09,090 --> 01:06:10,800 What? He’s looking for Inspector Ho? 1042 01:06:11,635 --> 01:06:13,678 Now I have to find a stand-in for the inspector too? 1043 01:06:16,014 --> 01:06:18,141 —What's the matter? —You were going to sort everything. 1044 01:06:18,433 --> 01:06:20,894 Now the family are asking for Inspector Ho! You sort it. 1045 01:06:21,186 --> 01:06:23,897 —It is connected? -Yes. 1046 01:06:26,816 --> 01:06:28,777 —Hello? —Hello. 1047 01:06:59,599 --> 01:07:01,059 You carry on. 1048 01:07:09,317 --> 01:07:10,443 Goodbye! 1049 01:07:11,695 --> 01:07:12,696 Goodbye? 1050 01:07:19,661 --> 01:07:20,620 Sorted. 1051 01:07:32,132 --> 01:07:33,591 I'll go polish the car. 1052 01:07:34,092 --> 01:07:36,261 Is it fashionable in Hong Kong to hire a Filipina maid? 1053 01:07:36,553 --> 01:07:38,722 —It's becoming popular. —Go pour us two cups of tea. 1054 01:07:39,014 --> 01:07:41,224 —Filipina maids are hard to hire. —Okay. 1055 01:07:45,687 --> 01:07:47,188 This isn’t enough. 1056 01:07:47,480 --> 01:07:49,441 How come they get a bigger share? 1057 01:07:49,733 --> 01:07:52,694 Yes, Brother Fei. Even if you can bear it, we can't. 1058 01:07:53,236 --> 01:07:55,155 Brother Fei, you've taken care of us for so long. 1059 01:07:55,447 --> 01:07:57,699 —We won'’t forget that, right? —Right! 1060 01:07:58,033 --> 01:08:00,243 You'll get whatever you want. Just name it. 1061 01:08:00,535 --> 01:08:02,328 Thank you, everyone, for your good intentions. 1062 01:08:02,579 --> 01:08:05,498 If you put your trust in me, everyone will have a great future. 1063 01:08:05,790 --> 01:08:07,000 Let’s go. 1064 01:08:08,501 --> 01:08:09,794 Let’s go! 1065 01:08:10,086 --> 01:08:11,254 Where’s Snake Ming? 1066 01:08:11,546 --> 01:08:14,090 Snake Ming left early without saying a word. 1067 01:08:14,382 --> 01:08:16,176 —Have you found Koo San-Chuen? =Still looking. 1068 01:08:16,468 --> 01:08:19,137 —Who are you calling? —My cousin. Works at the shipping company. 1069 01:08:19,429 --> 01:08:21,389 He wouldn’t refuse to check the passenger list. 1070 01:08:22,640 --> 01:08:24,100 —Hello? —Inspector? 1071 01:08:24,392 --> 01:08:27,604 —Where have you been all morning? —Five Continents Hotel, Gloucester Hotel-- 1072 01:08:27,896 --> 01:08:30,857 I told you to look for Koo San-Chuen. So is he at Five Continents or Gloucester? 1073 01:08:31,316 --> 01:08:33,693 —Neither. —Then why did you go there, damn it? 1074 01:08:33,985 --> 01:08:36,196 I later found out that he’s at the King George Hotel now. 1075 01:08:36,488 --> 01:08:39,616 Since he’s staying at the King George, why go to Five Continents or Gloucester? 1076 01:08:39,908 --> 01:08:41,826 —I found out! —Found out what? 1077 01:08:42,118 --> 01:08:44,621 Koo San-Chuen really did arrive in HK! I'll check the hotel for you. 1078 01:08:44,996 --> 01:08:48,208 Who told you to check on Koo San-Chuen? Check on the two missing reporters. 1079 01:08:49,793 --> 01:08:51,252 I have to do everything. 1080 01:09:09,813 --> 01:09:11,773 I’'ve never told a lie. 1081 01:09:12,649 --> 01:09:14,109 I’'m so afraid. 1082 01:09:20,698 --> 01:09:22,909 We must not disappoint them. 1083 01:09:30,959 --> 01:09:34,420 Uncle Hoi, it's already been an hour. Boss Dun said he would be waiting. 1084 01:09:34,712 --> 01:09:35,922 Uncle Hoi. 1085 01:09:36,214 --> 01:09:39,008 —Will Boss Dun play tricks this time? —-We'll be careful. 1086 01:09:39,300 --> 01:09:41,010 Then that’s fine. I'll go buy a rose first. 1087 01:09:42,804 --> 01:09:44,013 Let’s go. 1088 01:09:44,806 --> 01:09:46,724 Boss, Boss Dun has waited long for you. 1089 01:09:47,016 --> 01:09:49,227 I know. Invite him for lunch. 1090 01:09:50,186 --> 01:09:52,063 He won'’t accept. He wants to see you right away. 1091 01:09:53,356 --> 01:09:54,691 Let me buy a rose first. 1092 01:09:57,110 --> 01:09:58,695 —Let’s go. —Boss. 1093 01:09:59,195 --> 01:10:00,196 Dun Yat-Fu’s men are here. 1094 01:10:00,738 --> 01:10:02,448 Who dares to come to our place? 1095 01:10:06,536 --> 01:10:07,495 What's up? 1096 01:10:08,079 --> 01:10:09,664 Our boss has been waiting long for you. 1097 01:10:09,956 --> 01:10:11,207 Tell him I invite him to dinner. 1098 01:10:11,708 --> 01:10:12,917 Don’t move! 1099 01:10:13,543 --> 01:10:15,211 —Don’t move! —You have to come with me, 1100 01:10:15,503 --> 01:10:16,838 or I won’t be able to do my job. 1101 01:10:17,964 --> 01:10:18,923 —Brother-- 1102 01:10:19,215 --> 01:10:21,176 —Brother, this is our turf. —Uncle Hoi, 1103 01:10:22,719 --> 01:10:25,388 I'll go with them. You and the brothers go nearby-- 1104 01:10:28,391 --> 01:10:30,560 Being aggressive on our turf? Tie them up. 1105 01:10:30,852 --> 01:10:32,020 —Yes! —Let me go! 1106 01:10:32,312 --> 01:10:34,063 Once I've bought a rose I'll go see your boss. 1107 01:10:34,564 --> 01:10:35,773 Let’s go. 1108 01:10:36,983 --> 01:10:38,693 My boss won't let you off! 1109 01:10:40,570 --> 01:10:42,864 Mr Koo, do you plan to issue stock here? 1110 01:10:43,156 --> 01:10:44,115 Yes. 1111 01:10:44,490 --> 01:10:45,950 —Open the door. —Yes. 1112 01:10:46,242 --> 01:10:48,953 —When will that be? —It will be soon. 1113 01:10:51,331 --> 01:10:54,375 -You are...? -We’re Mr Koo’s business friends. 1114 01:10:54,667 --> 01:10:56,127 We want to see him. 1115 01:10:56,669 --> 01:10:58,796 —Mr Koo isn’t here right now. —Not here? 1116 01:10:59,088 --> 01:11:01,049 But the hotel staff told us he hasn’t gone out. 1117 01:11:01,841 --> 01:11:03,301 Mr Koo is having breakfast right now. 1118 01:11:03,593 --> 01:11:05,803 —Won't be seeing guests. —We’re not ordinary friends. 1119 01:11:06,095 --> 01:11:08,056 —We’'re business associates of many years. —Yes. 1120 01:11:09,140 --> 01:11:10,600 —Mr Kwok, —What is it? 1121 01:11:10,892 --> 01:11:12,352 these two are friends of Mr Koo. 1122 01:11:13,645 --> 01:11:15,855 —Hey, what should I do? —I don’t do anything illegal. 1123 01:11:18,608 --> 01:11:20,568 Come over. Come here. 1124 01:11:22,737 --> 01:11:25,114 —That’s tantamount to kidnapping. —Close the door beforehand. 1125 01:11:25,406 --> 01:11:27,367 Do you know how many people you've tied up? 1126 01:11:29,953 --> 01:11:31,955 —There’s a steel factory too? —Yes. 1127 01:11:32,247 --> 01:11:34,207 —Morning. —Morning, Uncle. 1128 01:11:34,499 --> 01:11:35,959 You’re up early. 1129 01:11:36,251 --> 01:11:37,710 Mr Koo, are you comfortable here? 1130 01:11:38,002 --> 01:11:39,712 Comfortable, exceedingly comfortable! 1131 01:11:41,130 --> 01:11:44,342 —Mr Koo is very satisfied. —Is everything all right, cousins? 1132 01:11:44,759 --> 01:11:46,469 Nothing’s wrong! It’s fine! 1133 01:11:47,470 --> 01:11:48,638 So beautiful. 1134 01:11:49,430 --> 01:11:51,641 —Wishing you good luck. —What's this? 1135 01:11:51,933 --> 01:11:53,309 What's that for? 1136 01:11:54,143 --> 01:11:56,396 This is our...family tradition. 1137 01:11:56,688 --> 01:11:58,147 Yes, tradition. 1138 01:11:58,648 --> 01:11:59,649 Family tradition? 1139 01:12:00,191 --> 01:12:02,151 —Hey, wait for me! —Be a little refined. 1140 01:12:02,443 --> 01:12:05,154 —Come down! —Hey, Inspector Ho is coming with two men. 1141 01:12:05,613 --> 01:12:08,074 Mr Kwok, there’s an important phone call for you. 1142 01:12:08,366 --> 01:12:09,492 I’ll tend to the call now. 1143 01:12:12,412 --> 01:12:13,871 —Mr Kwok, —What is it? 1144 01:12:14,163 --> 01:12:16,124 the manager called to say Inspector Ho has arrived. 1145 01:12:16,416 --> 01:12:18,126 —Hello? —He’s coming up. 1146 01:12:20,003 --> 01:12:21,462 Now what? 1147 01:12:22,880 --> 01:12:24,090 Cousin! 1148 01:12:24,799 --> 01:12:27,260 —Cousin! —You're being called. 1149 01:12:27,552 --> 01:12:30,096 Have you forgotten that we were going out today to talk business? 1150 01:12:30,388 --> 01:12:32,390 —Business appointment? —They called to remind you. 1151 01:12:33,808 --> 01:12:35,768 I forgot. Make yourselves at home. 1152 01:12:39,314 --> 01:12:41,774 —He’s busy like this, all day long. -Yes? 1153 01:12:42,191 --> 01:12:43,901 —Hey, get a suit of clothes! —What is it? 1154 01:12:44,193 --> 01:12:46,654 —Inspector Ho is coming up. Come on! —Inspector Ho? 1155 01:12:47,155 --> 01:12:49,115 Over there. You take this. 1156 01:12:49,615 --> 01:12:51,326 —Hey! —Hold this. 1157 01:12:59,292 --> 01:13:01,252 —Hurry! Follow him. —Hurry! 1158 01:13:04,088 --> 01:13:05,298 Mr Koo. 1159 01:13:06,632 --> 01:13:08,509 I’'m going out for something. I'll be right back. 1160 01:13:08,801 --> 01:13:09,761 Yes. 1161 01:13:10,386 --> 01:13:12,597 You must be Mr Koo San-Chuen. 1162 01:13:13,890 --> 01:13:16,601 Those eyes are very smart. You must be Inspector Ho. 1163 01:13:16,893 --> 01:13:18,561 You flatter me, Mr Koo. 1164 01:13:18,853 --> 01:13:20,438 ‘Nephew’ Ho, are duties keeping you busy? 1165 01:13:20,730 --> 01:13:22,857 Why didn’t you pick me up from the boat the other day? 1166 01:13:23,149 --> 01:13:25,109 I did come! Let me explain slowly. 1167 01:13:25,401 --> 01:13:27,362 I’'m going out now. Let’s talk outside. 1168 01:13:27,987 --> 01:13:30,448 —0Id Chow, is everything okay? -Yes. 1169 01:13:33,618 --> 01:13:36,287 —These men are...? —My helpful assistants. 1170 01:13:37,955 --> 01:13:39,415 You two watch at the door. 1171 01:13:50,885 --> 01:13:52,345 Barely accomplished again! 1172 01:13:53,012 --> 01:13:54,972 Boss Dun is imminent. 1173 01:13:55,264 --> 01:13:57,725 Look at you! Too cavalier! 1174 01:13:58,017 --> 01:13:59,852 It doesn’t bother you, but it bothers me! 1175 01:14:02,397 --> 01:14:05,191 Dressing up, walking, talking, 1176 01:14:05,483 --> 01:14:07,860 visiting the other bosses, negotiating, fights. 1177 01:14:08,152 --> 01:14:10,196 You taught me all of this. It's like I’'m your puppet. 1178 01:14:10,488 --> 01:14:12,698 —Why wouldn’t you bother? —Yes-- I'll go polish the car. 1179 01:14:12,990 --> 01:14:15,827 —This is what you must do. —This is what you think should be done. 1180 01:14:16,119 --> 01:14:19,455 —So what do you think should be done? —What is being done now! 1181 01:14:19,747 --> 01:14:22,792 —Are you happy with what you’re doing? —Correct, I'm very happy with it! 1182 01:14:23,084 --> 01:14:25,253 —So happy! —Then carry on doing it. 1183 01:14:25,545 --> 01:14:28,256 —I will, I'll certainly carry on! —Carry on. 1184 01:14:28,548 --> 01:14:30,758 But even I don’t know what I'm doing! 1185 01:14:31,050 --> 01:14:33,302 —HK'’s foreign goods are really cheap and beautiful. —Yes. 1186 01:14:33,594 --> 01:14:36,013 —Mr Koo, do you have HK dollars? —They haven’t been wired yet. 1187 01:14:36,305 --> 01:14:38,015 —No matter, I'll pay it for you. —Sorry. 1188 01:14:38,516 --> 01:14:41,102 —When will your Dai Tung stock be issued? —Soon. 1189 01:14:41,644 --> 01:14:43,604 —Dai Tung Investment is very strong, —Yes. 1190 01:14:43,896 --> 01:14:46,315 —and there’s a gold mine. —And a shipyard and a steel plant. 1191 01:14:46,607 --> 01:14:48,818 I know, too. Why aren’t you trying to find the reporters? 1192 01:14:49,110 --> 01:14:51,237 There’s no point in either of you being here. Go. 1193 01:14:51,529 --> 01:14:53,489 Mr Koo, how much a share? 1194 01:14:54,449 --> 01:14:56,659 One dollar. $2.80 after it goes public. 1195 01:14:56,951 --> 01:14:59,704 —More than double? —Outsiders aren’t allowed to buy. 1196 01:14:59,996 --> 01:15:01,956 Mr Koo, I'm wondering if I can buy it. 1197 01:15:02,999 --> 01:15:05,209 Nephew, aren’t you an outsider? 1198 01:15:06,002 --> 01:15:07,962 Nephew? Then I'm one of you? 1199 01:15:10,298 --> 01:15:13,759 Chairman of the Police Officers’ Club Organising Committee: 1200 01:15:14,051 --> 01:15:15,761 Ho Kwok-Leung. 1201 01:15:17,555 --> 01:15:21,017 Yes, that’s the police officers’ club. I’'m responsible for fundraising. 1202 01:15:21,309 --> 01:15:25,271 Nephew, you not only enforce the law but also have to run the police benefit. 1203 01:15:25,897 --> 01:15:27,190 Good man! 1204 01:15:27,482 --> 01:15:28,691 I’'m flattered. 1205 01:15:39,494 --> 01:15:40,995 Nephew, are you not feeling well? 1206 01:15:41,287 --> 01:15:42,246 Just heaving a sigh. 1207 01:15:43,164 --> 01:15:44,207 Sighing is pointless. 1208 01:15:44,499 --> 01:15:46,459 Enjoy life! 1209 01:15:46,751 --> 01:15:49,462 It's because of fundraising problems. Construction will cost $80,000. 1210 01:15:49,962 --> 01:15:52,423 I've been raising money for three years, only managing $15,000. 1211 01:15:53,007 --> 01:15:56,219 Then it's only $65,000 short. A trifle. 1212 01:15:56,511 --> 01:16:00,473 Let me get the stock on the market. I'll think of a way, okay? 1213 01:16:00,765 --> 01:16:01,724 Mr Koo-- 1214 01:16:02,016 --> 01:16:02,975 Sorry. 1215 01:16:03,684 --> 01:16:06,604 I know that, whatever you say, you'll sort it. 1216 01:16:06,896 --> 01:16:07,855 Have some tea. 1217 01:16:09,482 --> 01:16:11,442 How clumsy of me. 1218 01:16:18,449 --> 01:16:21,244 Tung-Yuen will certainly treat Bui well. 1219 01:16:21,536 --> 01:16:24,205 I's unexpected finding someone who’s fond of Bui. How can I say no? 1220 01:16:25,039 --> 01:16:27,041 I've been asking you to be my guide these past days. 1221 01:16:27,333 --> 01:16:29,752 —Sorry for the inconvenience. —It's nothing. 1222 01:16:30,044 --> 01:16:32,004 I bought many things; you make a note. 1223 01:16:32,296 --> 01:16:34,257 I'll pay you back when I get my money wired. 1224 01:16:34,549 --> 01:16:37,510 —No need, consider it a deposit. —Deposit? What deposit? 1225 01:16:37,802 --> 01:16:39,512 Didn’t you say you would sell me some stock? 1226 01:16:40,304 --> 01:16:41,264 For you! 1227 01:16:41,556 --> 01:16:43,266 —Take these to my room. —Yes. 1228 01:16:44,350 --> 01:16:46,727 Mr Koo, shall we go to the room to carry out the formalities? 1229 01:16:47,019 --> 01:16:49,939 No need, I'll go to your office tomorrow and give you the stock, no problem. 1230 01:16:50,231 --> 01:16:51,941 —You go back now, hm? —Okay. 1231 01:16:53,693 --> 01:16:55,319 Mr Koo, I'll walk you back. 1232 01:16:55,611 --> 01:16:57,405 —No need. —I insist. 1233 01:16:57,697 --> 01:17:00,408 I suddenly don’t want to go back to the room. I want a cup of coffee. 1234 01:17:00,700 --> 01:17:02,159 Let’s drink coffee together! 1235 01:17:02,868 --> 01:17:04,787 —Okay. —Come on. 1236 01:17:09,041 --> 01:17:10,001 Don’t you want coffee? 1237 01:17:10,293 --> 01:17:12,253 —I want to go back to the room. —Back to the room? 1238 01:17:15,798 --> 01:17:18,217 I think you’d better make a call first, to the police station. 1239 01:17:18,509 --> 01:17:20,720 —Make a call? —You've been out for so long. 1240 01:17:21,012 --> 01:17:23,264 —What if they’re trying to look for you? —Nothing ever happens. 1241 01:17:23,764 --> 01:17:25,349 If you call them, I'll feel relieved. 1242 01:17:26,309 --> 01:17:28,269 The most important thing is that you feel relieved. 1243 01:17:28,561 --> 01:17:30,271 —I’ll wait for you. —Okay. 1244 01:17:30,563 --> 01:17:32,857 —You go on, I'm off to the bathroom. —Shall I go with you? 1245 01:17:33,149 --> 01:17:34,775 It's okay. You go with your mother. 1246 01:17:36,110 --> 01:17:38,321 —Why did you bring him here? —He followed me here. 1247 01:17:38,613 --> 01:17:40,615 —Don’t let him come over. —I'll try my best. 1248 01:17:41,115 --> 01:17:43,200 Hey, Lo-Ming, are you good to go? 1249 01:17:48,998 --> 01:17:50,958 —What's up? —Inspector Ho's here. You sort it. 1250 01:17:55,296 --> 01:17:56,756 I'll be back soon. 1251 01:17:58,633 --> 01:18:00,092 Kwong On Bank, please. 1252 01:18:02,803 --> 01:18:05,473 —What are you doing here? —Just looking at the lights. —Lights? 1253 01:18:05,765 --> 01:18:07,224 Inspector Ho. 1254 01:18:07,808 --> 01:18:10,311 —Why are you here? —Two gangs are outside ready to fight. 1255 01:18:10,645 --> 01:18:13,439 —Can’t you see I'm busy? —You're an inspector, you're responsible. 1256 01:18:13,814 --> 01:18:16,275 I don’t need you to remind me of my duty. Hello? 1257 01:18:17,485 --> 01:18:19,445 Is this Kwong On Bank-- Go away! 1258 01:18:19,737 --> 01:18:20,821 Sorry, not you. 1259 01:18:21,364 --> 01:18:24,325 —They’re still here. Waiting for someone? —No. -Why don’t we go together? 1260 01:18:25,868 --> 01:18:27,078 —Chun-Wanh. -Yes. 1261 01:18:27,370 --> 01:18:28,621 Did you finish your business? 1262 01:18:28,913 --> 01:18:31,248 —Why did you bring them here? —Try to come up with something. 1263 01:18:32,208 --> 01:18:33,376 Why didn’t I see you just now? 1264 01:18:34,710 --> 01:18:36,170 I have something to tell you. 1265 01:18:36,462 --> 01:18:37,672 Where’s Chun-Wah? 1266 01:18:37,963 --> 01:18:39,924 —He went to the bathroom. —What is it? 1267 01:18:40,508 --> 01:18:41,842 I can’t leave yet. Hey, come over! 1268 01:18:42,301 --> 01:18:45,012 -Sit down and we’ll talk about it. —I don’t have time to sit. 1269 01:18:45,304 --> 01:18:48,265 Is it listed after three months? Not many people will be able to buy it? 1270 01:18:48,557 --> 01:18:49,517 Thank you. 1271 01:18:52,311 --> 01:18:54,772 —Excuse me. —Sorry, hold on. What is it? 1272 01:18:55,064 --> 01:18:57,024 —Is Mr Koo staying here? -Yes. 1273 01:18:57,316 --> 01:18:59,527 —Is he-- —Qver there. 1274 01:19:05,533 --> 01:19:07,868 —Is that your friend? —Yes, a small business acquaintance. 1275 01:19:08,411 --> 01:19:09,620 Excuse me. 1276 01:19:11,288 --> 01:19:13,749 —It's okay. I'm going to be rich! —Take it to John for me. 1277 01:19:14,083 --> 01:19:16,293 To be finished so early, Mr Ko must be doing well! 1278 01:19:18,003 --> 01:19:20,756 —Sit down and have some tea. —It seems that I have another appointment. 1279 01:19:23,551 --> 01:19:26,512 —Inspector Ho, is your eye better? —-Who are you? 1280 01:19:26,846 --> 01:19:29,056 —I gave you the black eye. —Are you turning yourself in? 1281 01:19:29,348 --> 01:19:31,308 No, I've come to hit your other eye. 1282 01:19:32,685 --> 01:19:35,146 I'll chase you to the ends of the earth! Outrageous! 1283 01:19:37,898 --> 01:19:39,817 Don't run! I'll certainly catch up with you! 1284 01:19:40,109 --> 01:19:42,069 —What’s the matter? —It's okay, don’t worry. 1285 01:19:42,361 --> 01:19:44,697 I think...those hooligans were fighting. 1286 01:19:44,989 --> 01:19:46,824 It's okay. I'll go now. 1287 01:19:47,116 --> 01:19:50,077 —Come over for dinner tonight. —Okay. We'll certainly be there. 1288 01:19:51,829 --> 01:19:55,291 Forget about the business. I'll stay for afternoon tea with you. Sit down. 1289 01:19:55,750 --> 01:19:57,710 Hey, be more careful. Don’t take them out for tea. 1290 01:19:58,002 --> 01:20:00,963 —They have limbs, how could I stop them? —I don’t think you should go back. 1291 01:20:01,255 --> 01:20:02,673 —You keep watch here. —More sitting? 1292 01:20:02,965 --> 01:20:04,675 Take them back to their room! 1293 01:20:06,260 --> 01:20:09,221 I haven’t gone. I'll have afternoon tea with you and dinner. 1294 01:20:09,513 --> 01:20:10,973 Enjoy the tea! 1295 01:20:13,350 --> 01:20:15,060 Mr Kwok, reporters. 1296 01:20:15,603 --> 01:20:17,813 —How did they get in? —Probably a small fee. 1297 01:20:18,355 --> 01:20:21,066 —That’s why I came to Hong Kong. —So that’s it. 1298 01:20:21,358 --> 01:20:23,402 —May we take a picture? —Okay. 1299 01:20:24,111 --> 01:20:26,322 —Mr Koo! —Chun-Wah, you came just in time. 1300 01:20:26,614 --> 01:20:30,326 Come, let’s all have a picture together. Come, all together. 1301 01:20:31,202 --> 01:20:32,912 Come, all together. 1302 01:20:33,496 --> 01:20:35,456 —Dad, let’'s go and take a picture. —Aunt, this way. 1303 01:20:35,915 --> 01:20:38,375 Okay. All together. 1304 01:20:39,460 --> 01:20:41,420 —Ready. —Smile. 1305 01:20:43,631 --> 01:20:45,591 —Thank you very much. —Thank you very much. 1306 01:20:45,883 --> 01:20:47,468 —Thanks. —Thanks. 1307 01:20:47,760 --> 01:20:49,220 —Aunt, sit over there. —After you. 1308 01:20:49,512 --> 01:20:50,554 Gentlemen! 1309 01:20:50,846 --> 01:20:52,556 —Where are you from? —-Seng Bou. 1310 01:20:52,848 --> 01:20:55,226 —When will it be published? —Tomorrow. We'll send it to you. 1311 01:20:55,518 --> 01:20:57,228 Thank you very much! Thanks! 1312 01:21:04,401 --> 01:21:05,945 Buy your rose and go. Hey! 1313 01:21:07,404 --> 01:21:09,448 —Wishing you good luck. —Chun-Wah, are you very busy? 1314 01:21:09,740 --> 01:21:11,700 —Yes. —Uncle, do you believe in this? 1315 01:21:11,992 --> 01:21:15,704 —Just whatever. —Chun-Wah, why not introduce your friend? 1316 01:21:16,705 --> 01:21:18,666 Why does he hide behind you? 1317 01:21:18,958 --> 01:21:20,376 He doesn’t like making friends. 1318 01:21:20,668 --> 01:21:22,211 If there’s nothing else, I'm leaving! 1319 01:21:22,670 --> 01:21:25,005 Chun-Wah, don’t leave yet. I have something to tell you. 1320 01:21:25,297 --> 01:21:28,843 —What is it? —Lady Ko will give away Bui to Tung-Yuen. 1321 01:21:29,134 --> 01:21:31,095 They will return to Shanghai to get married. 1322 01:21:32,388 --> 01:21:34,098 —Returning to Shanghai! —Yes. 1323 01:21:34,390 --> 01:21:35,349 Congratulations! 1324 01:21:35,683 --> 01:21:38,269 Lady Ko, I will repay everyone’s courtesy by being host next time. 1325 01:21:38,561 --> 01:21:41,355 I promised my young son a marriage. None of this will have been in vain. 1326 01:21:41,689 --> 01:21:43,649 —You're too polite. —This has been hurried. 1327 01:21:43,941 --> 01:21:45,693 I've not seen any relatives nor friends. 1328 01:21:45,985 --> 01:21:47,945 I want to hold an engagement ceremony for them. 1329 01:21:48,487 --> 01:21:52,199 At your convenience, invite all gentry and your friends. 1330 01:21:52,616 --> 01:21:54,076 What do you think? 1331 01:21:54,368 --> 01:21:57,037 —Chun-Wah, what do you think? —Me? I have no thoughts. 1332 01:21:58,581 --> 01:22:00,541 You have no thoughts. Then it's settled. 1333 01:22:00,958 --> 01:22:02,501 Good idea! Two birds in one fell swoop. 1334 01:22:03,586 --> 01:22:06,005 Mr Koo, if there’s nothing else, I'll go. I won't disturb you. 1335 01:22:06,297 --> 01:22:09,008 —In-law. —Chun-Wah, they’ve said, for their engagement in Hong Kong, 1336 01:22:09,300 --> 01:22:11,260 —to invite all gentry people. =Sure. Sort it. 1337 01:22:11,552 --> 01:22:14,305 —Hey, were you listening clearly? —A Chinese or Western-style ceremony? 1338 01:22:14,847 --> 01:22:16,223 Both have advantages. 1339 01:22:16,515 --> 01:22:20,060 The Western is a little more formal; the Chinese is more relaxed. 1340 01:22:20,352 --> 01:22:22,897 So do you have more Chinese friends or foreign friends? 1341 01:22:23,314 --> 01:22:25,774 A lot of Chinese friends, but also many foreign ones. 1342 01:22:26,859 --> 01:22:29,820 —Why don’t we combine the best of both? —Cousin-- 1343 01:22:30,779 --> 01:22:31,989 That’s you. 1344 01:22:32,781 --> 01:22:36,243 Excuse me. We have a lot of guests. Do you want to talk about those lists? 1345 01:22:36,660 --> 01:22:39,371 —Lo-Ming, you come over! Lo-Ming! —-We'll talk about it later. 1346 01:22:39,663 --> 01:22:42,124 —All right. After you. —Excuse us. 1347 01:22:43,000 --> 01:22:44,460 Sit for a while. 1348 01:22:46,295 --> 01:22:48,505 Lady Ko, do you have any other thoughts? 1349 01:22:49,632 --> 01:22:51,091 You have many foreign friends?! 1350 01:22:51,884 --> 01:22:54,094 You...and you! 1351 01:22:54,637 --> 01:22:59,099 Both of you please tell me how to get Hong Kong gentry to attend our party. 1352 01:22:59,391 --> 01:23:02,144 Over these past few days, I don'’t think there’s anything you can'’t do! 1353 01:23:02,436 --> 01:23:04,146 -Yes. —You overestimate me. 1354 01:23:04,438 --> 01:23:07,816 Koo San-Chuen is troublesome. Why bother with a banquet before returning to Shanghai? 1355 01:23:08,108 --> 01:23:11,111 You! It's your fault! You said it would be very simple. 1356 01:23:11,403 --> 01:23:14,990 Rent a suite for her to live in, buy some nice clothes for her to dress up. 1357 01:23:15,282 --> 01:23:16,992 Tricks at every moment and more! 1358 01:23:17,284 --> 01:23:18,243 Here, look! 1359 01:23:18,535 --> 01:23:21,372 To the point of kidnapping reporters and businessmen, beating up police. 1360 01:23:21,664 --> 01:23:23,248 —Such a mess! —Didn’t you say two days ago 1361 01:23:23,540 --> 01:23:25,501 —that you were very happy? —You shut up! 1362 01:23:27,044 --> 01:23:29,505 You! It was your ideal! You take care of it! 1363 01:23:30,589 --> 01:23:33,008 So you’re blaming it all on me. It's a little late for that. 1364 01:23:33,300 --> 01:23:35,010 You also wanted to help Lady Rose. 1365 01:23:35,302 --> 01:23:37,513 —Helping people is a good thing. —That'’s right. 1366 01:23:37,805 --> 01:23:41,266 -Yes, but one must act within their means. —Don’t you go too far! 1367 01:23:41,558 --> 01:23:42,518 Okay! 1368 01:23:42,810 --> 01:23:44,561 You're all right. It's me that’s wrong. 1369 01:23:44,853 --> 01:23:47,398 —This can’t be described as wrong, right? —Wrong! 1370 01:23:47,856 --> 01:23:50,401 I was wrong - not being capable enough. Too much compassion! 1371 01:23:50,693 --> 01:23:53,362 Believing all the time that we could create a miracle for Lady Rose. 1372 01:23:54,113 --> 01:23:56,073 You. You were also right! 1373 01:23:56,365 --> 01:23:57,825 I overestimated my capabilities. 1374 01:23:58,909 --> 01:24:03,247 You. Please tell Lady Rose that we've done our best to help her. 1375 01:24:03,539 --> 01:24:04,915 There’s nothing I can do. 1376 01:24:05,207 --> 01:24:07,001 —Now? —Do you have a better time in mind? 1377 01:24:07,292 --> 01:24:09,503 —The marriage will be ruined. —Let’s act like we didn’t help! 1378 01:24:09,795 --> 01:24:11,672 —So you're backing down! —Yes, I'm backing down. 1379 01:24:11,964 --> 01:24:13,340 We stop helping now! 1380 01:24:13,632 --> 01:24:15,843 I won't tell her, I’'m not hard-hearted like you. 1381 01:24:16,135 --> 01:24:17,302 —You-- —I'm not telling her. 1382 01:24:17,594 --> 01:24:19,555 —Are you going to tell her? —No. —I will! 1383 01:24:19,847 --> 01:24:20,806 Hey! 1384 01:24:23,934 --> 01:24:25,394 —Uncle. —-Uncle. 1385 01:24:26,979 --> 01:24:28,689 Auntie, Dad. 1386 01:24:30,441 --> 01:24:31,608 Are we interrupting? 1387 01:24:31,900 --> 01:24:33,610 —Not at all. —No. 1388 01:24:35,195 --> 01:24:37,489 —What is it? —Mummy often says to me 1389 01:24:37,781 --> 01:24:39,992 that you’re the most helpful person in the family; 1390 01:24:40,284 --> 01:24:42,745 the most compassionate person, so... 1391 01:24:43,162 --> 01:24:46,623 So, we decided to make you godfather of our first baby. 1392 01:24:46,915 --> 01:24:47,875 Godfather? 1393 01:24:48,167 --> 01:24:49,626 You won'’t refuse, will you? 1394 01:24:51,795 --> 01:24:53,505 Don’t let us hold you up. 1395 01:24:54,465 --> 01:24:55,424 Aunt. 1396 01:24:57,259 --> 01:24:58,719 Bye-bye, Uncle. 1397 01:25:12,816 --> 01:25:14,777 Godfather. How did they think of that? 1398 01:25:15,694 --> 01:25:17,404 Get all the bosses from different districts, 1399 01:25:17,696 --> 01:25:19,656 their girlfriends and mistresses to pose as gentry. 1400 01:25:22,993 --> 01:25:25,120 Why are you looking at me like that? Is it a bad idea? 1401 01:25:25,412 --> 01:25:27,873 The idea is good. They’ll be princes wearing emperor’s robes. 1402 01:25:28,165 --> 01:25:30,542 —I'll make them beautiful clothes? —I'll teach them etiquette. 1403 01:25:30,834 --> 01:25:33,170 —I'll help with makeup. —Okay, let’s work! I'll make calls. 1404 01:25:33,462 --> 01:25:35,589 —Okay, let’s go. —Hey! Do you know what you're doing? 1405 01:25:35,881 --> 01:25:37,341 Of course I know-- 1406 01:25:38,217 --> 01:25:40,177 —What is it? —He tried to slip away. 1407 01:25:40,469 --> 01:25:42,805 —Slip away? —No. 1408 01:25:43,097 --> 01:25:45,390 I really can’t cope. I want to go back to my hometown. 1409 01:25:47,142 --> 01:25:48,852 How would you go back? 1410 01:25:49,603 --> 01:25:51,188 I’'d take the boat or train. 1411 01:25:52,314 --> 01:25:53,774 How about a wheelchair? 1412 01:25:57,111 --> 01:26:00,322 I'll go back to work, then. I’'m not leaving. 1413 01:26:01,990 --> 01:26:03,450 Come on, let’s go. 1414 01:26:04,368 --> 01:26:07,704 Your role is written at the top. Here, this is yours. Remember it. 1415 01:26:07,996 --> 01:26:08,956 Here, this is yours. 1416 01:26:09,540 --> 01:26:12,292 Hey, you don’t have to be so aggressive! I don’t know if I'm pregnant. 1417 01:26:12,584 --> 01:26:15,045 —It's easy to miscarry a child. —What child? 1418 01:26:15,337 --> 01:26:17,798 We don’t know who the dad is, so why be nervous? Don’t move. 1419 01:26:18,090 --> 01:26:21,051 You really can’t behave like that. You're the wife of a government official. 1420 01:26:21,343 --> 01:26:24,304 —Be more refined. —A dog who can’t grow ivory! Unchangeable. 1421 01:26:24,596 --> 01:26:27,558 She doesn’t know how wide her waist is. Still determined to eat! 1422 01:26:27,850 --> 01:26:29,560 —Come on, take a deep breath. —Yes. 1423 01:26:29,852 --> 01:26:31,770 What are you looking at?! Haven’t you seen them?! 1424 01:26:32,062 --> 01:26:33,564 Hey, dress neatly. Remember your note. 1425 01:26:37,568 --> 01:26:38,944 Everyonel! 1426 01:26:39,236 --> 01:26:40,445 Brothers! 1427 01:26:42,239 --> 01:26:45,701 Tong gave each of you paper with your identity already written: 1428 01:26:46,201 --> 01:26:48,162 what the name is, what to say. 1429 01:26:48,453 --> 01:26:49,997 Also, what to read. 1430 01:26:50,289 --> 01:26:54,418 Remember, you must speak Mandarin because Koo San-Chuen is a Shanghainese. 1431 01:26:57,254 --> 01:26:59,715 Hey, don’t read it out right now! 1432 01:27:00,591 --> 01:27:03,468 It is imperative that you remember to be the person written on the paper. 1433 01:27:03,760 --> 01:27:05,721 So you must be more refined. 1434 01:27:06,180 --> 01:27:08,891 Why be refined? He could be ruder than me. 1435 01:27:09,391 --> 01:27:11,852 —What role are you playing? —I’'m the Director of Education. 1436 01:27:12,519 --> 01:27:14,605 How are you Director of Education? You're even ruder! 1437 01:27:14,897 --> 01:27:17,357 —Why? —I can’t explain! 1438 01:27:18,192 --> 01:27:20,569 But from looking, you don’t resemble a director of education. 1439 01:27:21,153 --> 01:27:22,613 Who’s Director of Prisons? 1440 01:27:22,905 --> 01:27:25,866 —Hey! Who was just given that paper? —Director of Prisons. Who is it? 1441 01:27:26,158 --> 01:27:28,118 Hey, you’re Director of Prisons. 1442 01:27:28,410 --> 01:27:30,370 —Me? —Why didn’t you answer me? 1443 01:27:30,662 --> 01:27:33,207 —I didn’t know. I can’t read. —You can’t read? Are you kidding? 1444 01:27:33,498 --> 01:27:34,791 Come on. 1445 01:27:35,083 --> 01:27:37,669 You be the Director of Prisons. You be the Director of Education. 1446 01:27:40,130 --> 01:27:41,590 What is wrong with you? 1447 01:27:41,882 --> 01:27:44,551 —What is it? —He’'s rotten, he took advantage of me. 1448 01:27:44,843 --> 01:27:47,095 Brother Ping, give me face. Can’t you be a little refined? 1449 01:27:47,387 --> 01:27:49,264 —It was carelessness. —Bastard! 1450 01:27:50,265 --> 01:27:52,059 You touched my girl? How dare you touch my girl? 1451 01:27:52,434 --> 01:27:54,353 You're really something! How dare you hit me! 1452 01:27:54,811 --> 01:27:56,521 —Hey! —Don'’t pull me! 1453 01:27:57,189 --> 01:27:58,649 Don’t get in my way! 1454 01:27:59,983 --> 01:28:01,443 No! Hey! 1455 01:28:02,653 --> 01:28:05,614 Hey! No! Don't fight! 1456 01:28:06,031 --> 01:28:07,491 Hey! Stop fighting! 1457 01:28:08,617 --> 01:28:12,537 Hey, don'’t be like this! Stop fighting! Hey! 1458 01:28:18,585 --> 01:28:20,045 Listen to me! 1459 01:28:21,296 --> 01:28:22,256 Think about it. 1460 01:28:22,547 --> 01:28:24,841 Fighting and killing all the time - aren’t you tired of it? 1461 01:28:25,634 --> 01:28:29,096 This may be the one time to do a good deed in your life. 1462 01:28:31,765 --> 01:28:35,227 You may not understand why we’re helping Lady Rose. 1463 01:28:35,769 --> 01:28:36,728 Just think about it. 1464 01:28:36,979 --> 01:28:39,439 If, when you’re older, your children and grandchildren ask you, 1465 01:28:39,731 --> 01:28:43,193 ‘Dad, when you were young, did you do something you were proud of?’ 1466 01:28:43,485 --> 01:28:44,695 How would you answer them? 1467 01:28:45,445 --> 01:28:47,906 Perhaps you'd tell them you were a triad, you opened brothels, 1468 01:28:48,198 --> 01:28:50,909 collected protection fees, opened gambling dens, collected debts. 1469 01:28:51,201 --> 01:28:52,661 Wouldn’t you feel shame?! 1470 01:28:54,579 --> 01:28:58,292 This could be the only thing you'd be proud to tell them about. 1471 01:28:59,501 --> 01:29:00,711 Do you understand? 1472 01:29:01,003 --> 01:29:02,546 —No. —No. 1473 01:29:04,298 --> 01:29:06,758 —Tong! —Yes, over here! 1474 01:29:07,884 --> 01:29:09,177 Didn’t I say to you earlier, 1475 01:29:09,469 --> 01:29:11,555 —ask them not to bring guns? —I did tell them. 1476 01:29:11,847 --> 01:29:14,141 Could you please ask again and see who'’s carrying a gun? 1477 01:29:14,433 --> 01:29:16,018 Who among you are still carrying a gun? 1478 01:29:16,310 --> 01:29:17,769 —Me! —Me! 1479 01:29:20,731 --> 01:29:23,525 Could you please get all the guns and put them away?! 1480 01:29:23,817 --> 01:29:25,777 I told you not to bring guns but you insist! 1481 01:29:26,695 --> 01:29:27,904 Give it to me. 1482 01:29:29,906 --> 01:29:30,949 Closed for a day 1483 01:29:44,755 --> 01:29:45,714 There. 1484 01:29:46,006 --> 01:29:47,966 10,000 for the Ho Association. 1485 01:29:48,258 --> 01:29:51,219 —5,000 shares for me. —This is not greedy, right? 1486 01:29:51,511 --> 01:29:54,556 Well, you have to look out for yourself. Let me give you the stock. 1487 01:29:54,848 --> 01:29:56,850 —Don’t you need to count it? —No need. 1488 01:29:57,142 --> 01:29:59,394 —Thanks very much. —No need. —When did the reporters go? 1489 01:29:59,686 --> 01:30:02,439 I took them up and left to do other work. I don’t know when they left. 1490 01:30:02,731 --> 01:30:05,692 —-Sign here, please. —Mr Koo, are there any more orders? 1491 01:30:06,443 --> 01:30:08,904 How are the preparations for my party tonight? 1492 01:30:09,196 --> 01:30:10,822 —No problems. —Hey, who's that? 1493 01:30:11,114 --> 01:30:12,908 Koo San-Chuen, the rich merchant from Shanghai. 1494 01:30:13,200 --> 01:30:15,660 —Koo San-Chuen, one of the top ten richest? -Yes. 1495 01:30:17,412 --> 01:30:18,872 Thank you very much. 1496 01:30:19,456 --> 01:30:20,499 I really thank you, Mr Koo. 1497 01:30:20,791 --> 01:30:22,501 —You are caring. —Don’t mention it. 1498 01:30:22,793 --> 01:30:25,504 I've been here for a number of days and you’ve been my guide, right? 1499 01:30:25,796 --> 01:30:27,714 Who else would I give the favour to? 1500 01:30:28,006 --> 01:30:31,218 —Hey, how much did we spend last time? —A trivial amount. It doesn’t matter. 1501 01:30:31,510 --> 01:30:32,719 No way! 1502 01:30:33,887 --> 01:30:35,597 Here’s $2,000 for you. 1503 01:30:35,889 --> 01:30:37,849 —So much money. —Put it in your pocket. 1504 01:30:38,600 --> 01:30:40,560 Money is trivial to me. 1505 01:30:40,852 --> 01:30:43,605 —But it’s a little more stressful to you. —That’s right. 1506 01:30:43,897 --> 01:30:45,107 You must remember, 1507 01:30:45,399 --> 01:30:47,943 when it hits the market next month at double the price, sell them. 1508 01:30:48,235 --> 01:30:49,945 —Double? —Don’t be too greedy. 1509 01:30:51,238 --> 01:30:52,447 Amazing! 1510 01:30:53,448 --> 01:30:55,909 I can’t believe this stack of paper could be so valuable. 1511 01:30:56,201 --> 01:30:57,911 Yes. It's only paper. 1512 01:30:58,245 --> 01:31:01,206 Here, remember, this is a very popular stock. 1513 01:31:01,498 --> 01:31:03,458 Don’t tell anyone that I gave it to you. 1514 01:31:03,750 --> 01:31:07,504 —Remember, sell as soon as it's doubled. —Yes. 1515 01:31:07,796 --> 01:31:09,673 —I’'m leaving, then. —All right. 1516 01:31:09,965 --> 01:31:11,174 30,000 shares. 1517 01:31:12,509 --> 01:31:14,469 Mr Koo. 1518 01:31:16,304 --> 01:31:18,098 That police officers’ club-- 1519 01:31:18,390 --> 01:31:19,724 Didn’t you say...? 1520 01:31:20,016 --> 01:31:21,977 That there? Sure. 1521 01:31:24,187 --> 01:31:26,398 Fortunately, there’s still a cheque left. 1522 01:31:27,149 --> 01:31:28,859 —Thank you, really. —Don’t mention it. 1523 01:31:29,151 --> 01:31:30,610 At your expense. 1524 01:31:31,945 --> 01:31:33,905 There. $80,000. 1525 01:31:34,906 --> 01:31:37,325 No need for that much. Just $65,000. 1526 01:31:37,617 --> 01:31:39,828 I've run out of cheques; that was the only one left. 1527 01:31:40,120 --> 01:31:42,998 How about this: let me go back to Shanghai and write another one for you. 1528 01:31:43,290 --> 01:31:45,417 —Here. Tear this one up. —No need. 1529 01:31:45,709 --> 01:31:47,711 —I'll give you the change. —Change? 1530 01:31:48,003 --> 01:31:50,755 Nephew, $15,000 is a large amount, how will you change it? 1531 01:31:51,047 --> 01:31:53,341 I have it. Can you keep a secret? 1532 01:31:54,217 --> 01:31:56,178 I have stolen money intended as evidence. 1533 01:31:58,430 --> 01:31:59,890 I'll get it for you. 1534 01:32:06,688 --> 01:32:08,648 Mr Koo, here’'s $13,000. 1535 01:32:09,483 --> 01:32:11,193 With my $2,000, that's $15,000. 1536 01:32:11,610 --> 01:32:13,403 Nephew, you really are resourceful. 1537 01:32:14,362 --> 01:32:17,324 On behalf of the Ho Association and all the Hong Kong police 1538 01:32:17,616 --> 01:32:19,951 and myself, I greatly express my gratitude. 1539 01:32:20,243 --> 01:32:21,703 Thank you! 1540 01:32:23,163 --> 01:32:25,624 A trifle! You needn’t be so kind. 1541 01:32:27,209 --> 01:32:28,418 Let go. 1542 01:32:29,419 --> 01:32:30,837 Until we meet again. 1543 01:32:32,297 --> 01:32:35,008 —Mr Koo, I'll see you off. —No need. 1544 01:32:35,300 --> 01:32:37,010 —Be careful with the stock. -Yes. 1545 01:32:37,302 --> 01:32:39,262 —Never show it to others. -Yes. 1546 01:32:40,096 --> 01:32:42,057 —Remember, sell when it doubles. —Doubles. 1547 01:32:51,983 --> 01:32:53,443 Really lucky! 1548 01:33:05,330 --> 01:33:06,540 Hey, don’t go! 1549 01:33:08,083 --> 01:33:09,543 Me? What's the matter? 1550 01:33:09,918 --> 01:33:11,878 —You! Don't go. —Me? What is it? 1551 01:33:12,170 --> 01:33:13,922 Colleague, watch him for me. Don’t let him go. 1552 01:33:14,214 --> 01:33:15,757 Hey, I'm an old friend of Inspector Ho. 1553 01:33:16,049 --> 01:33:18,802 An old friend? You’re good. Watch him. 1554 01:33:19,803 --> 01:33:21,805 —That’s all! —Inspector Ho. 1555 01:33:23,807 --> 01:33:25,767 You're always saying you’re busy. Doing what? 1556 01:33:26,059 --> 01:33:28,603 More and more people are now missing, and you can’t find even one. 1557 01:33:28,895 --> 01:33:30,272 We have some clues. 1558 01:33:30,564 --> 01:33:33,441 We at least know now that these missing people differ 1559 01:33:33,733 --> 01:33:36,570 —from previous extortions. —What is the difference? 1560 01:33:36,861 --> 01:33:39,948 —Because their families-- —Superintendent. Inspector. 1561 01:33:40,240 --> 01:33:43,326 —Why didn’t you knock before coming in?! —I have something important for you. 1562 01:33:43,618 --> 01:33:46,162 How would you know that my conversation is not important? Get out! 1563 01:33:46,705 --> 01:33:48,290 We've received no ransom note, Ssir. 1564 01:33:48,582 --> 01:33:50,542 Ridiculous! Now even the governor knows about it! 1565 01:33:50,834 --> 01:33:53,044 I’'m giving you three days - find all the missing persons. 1566 01:33:53,336 --> 01:33:56,298 Otherwise, either one of us will be dismissed. Understand?! 1567 01:33:58,800 --> 01:34:00,260 Prepare the car for me! 1568 01:34:02,929 --> 01:34:04,639 —Damn you, sir. —Also, 1569 01:34:05,432 --> 01:34:07,642 have you sent security to the police commissioner’s party? 1570 01:34:07,934 --> 01:34:09,394 Arranged, sir! 1571 01:34:10,020 --> 01:34:12,188 Remember, you're responsible for everyone! 1572 01:34:12,480 --> 01:34:13,940 —Understood, sir. —-You’re useless! 1573 01:34:15,150 --> 01:34:17,360 —Why do I have to do everything? —Inspector! 1574 01:34:17,652 --> 01:34:19,821 —It's me. —You come in without knocking again? 1575 01:34:20,113 --> 01:34:22,699 —I have something important, Inspector. —What's that to do with me? 1576 01:34:22,991 --> 01:34:25,452 —Where have you been all morning? —I went to the King George Hotel. 1577 01:34:25,744 --> 01:34:28,538 —What for? What did I ask you to do? —To check out the missing persons. 1578 01:34:28,830 --> 01:34:32,000 —But I found out about Koo San-Chuen. —II said check one thing; you check another. 1579 01:34:32,292 --> 01:34:33,793 Do you still regard me as your boss? 1580 01:34:34,085 --> 01:34:35,545 —Hear me out, Inspector. —Don’t speak. 1581 01:34:35,837 --> 01:34:37,922 —Do you still regard me as your boss? —Yes-- 1582 01:34:38,214 --> 01:34:39,966 If yes, why did you do something unnecessary? 1583 01:34:40,258 --> 01:34:42,010 Don’t you know my superiors are pressuring me? 1584 01:34:42,302 --> 01:34:44,763 —I know. But-- —Won't you find those missing persons? 1585 01:34:45,055 --> 01:34:46,723 I’'m about to be demoted, do you know that? 1586 01:34:47,599 --> 01:34:50,310 You’re all the same! No one regards me as your boss. 1587 01:34:51,686 --> 01:34:52,896 What crime did you commit? 1588 01:34:53,188 --> 01:34:56,274 —He’s charging me with street-blocking. —Street-blocking is a capital offence! 1589 01:34:56,566 --> 01:34:58,026 You! Come into my office. 1590 01:34:58,443 --> 01:35:00,403 —Hey, is it? —He’s crazy. 1591 01:35:01,029 --> 01:35:03,490 —Any clues on the missing persons? —I haven'’t found any clues, 1592 01:35:03,782 --> 01:35:06,242 —but I have found Koo San-Chuen-- —What?! No clues? 1593 01:35:06,534 --> 01:35:10,205 You've been checking all this time to tell me you haven't any clues? Useless! 1594 01:35:10,497 --> 01:35:12,457 Your mother asked me to give you a promotion. 1595 01:35:13,041 --> 01:35:14,250 A promotion? 1596 01:35:14,709 --> 01:35:16,002 You'll ascend all right! 1597 01:35:16,294 --> 01:35:18,254 What about Koo San-Chuen? Speak up! 1598 01:35:18,588 --> 01:35:21,549 I found out that he’s not one of the top ten richest in Shanghai. 1599 01:35:22,550 --> 01:35:24,094 He’s not one of the richest in Shanghai? 1600 01:35:24,386 --> 01:35:25,845 Are you? Do you resemble one? 1601 01:35:26,805 --> 01:35:29,516 What is he? Speak! 1602 01:35:30,767 --> 01:35:32,227 You bastard. 1603 01:35:32,894 --> 01:35:35,563 I found out that he’s not only one of Shanghai’s top ten richest men 1604 01:35:35,855 --> 01:35:38,316 but also one of the country’s ten richest men. 1605 01:35:39,401 --> 01:35:42,070 Good! Good checking! 1606 01:35:42,362 --> 01:35:43,571 Really good checking! 1607 01:35:43,905 --> 01:35:45,865 I don’t need you to tell me that! Get out! 1608 01:35:47,534 --> 01:35:48,993 I must leave here. 1609 01:35:50,203 --> 01:35:51,913 —Inspector. —Not knocking the door again? 1610 01:35:52,497 --> 01:35:54,958 —I want leave to return home. —What? Leave? 1611 01:35:55,542 --> 01:35:57,502 —My mother is sick. —Is your father sick too? 1612 01:35:57,794 --> 01:36:00,505 —No. —Get lost! Don’t come back again! 1613 01:36:05,218 --> 01:36:06,970 Dispirited! Were you blamed by the boss again? 1614 01:36:07,262 --> 01:36:08,388 I’'m going back to my hometown. 1615 01:36:08,680 --> 01:36:11,141 Be smart like me! I've got a lead. 1616 01:36:11,599 --> 01:36:12,559 Hey! 1617 01:36:12,851 --> 01:36:15,270 Work hard! You'll definitely be promoted! You'll be all right! 1618 01:36:16,396 --> 01:36:18,606 Mr Koo, why haven'’t you gone yet? 1619 01:36:19,899 --> 01:36:21,109 Let me see him off. 1620 01:36:21,651 --> 01:36:24,112 You escort Mr Koo very carefully back to his hotel. 1621 01:36:24,863 --> 01:36:28,074 I will! It's quite a distance. You can rest assured. 1622 01:36:28,658 --> 01:36:31,870 Bye-bye, Mr Koo. Take your time. 1623 01:36:33,163 --> 01:36:35,498 —Hey, where are you dragging me? —I know where I'm going. 1624 01:36:35,790 --> 01:36:37,250 How do I know where you're going? 1625 01:36:40,170 --> 01:36:41,588 Inspector! 1626 01:36:44,799 --> 01:36:47,260 —Why doesn’t anyone knock on the door? —Sorry, Inspector. 1627 01:36:47,552 --> 01:36:50,513 Inspector, I saw Kwok Chun-Wah’s men carrying guns at the Ritz. 1628 01:36:50,805 --> 01:36:53,016 —I don’t know what they’re up to. —-Who are those people? 1629 01:36:53,808 --> 01:36:57,604 They’re thieves, wanted criminals; all of those we aren’t able to catch. 1630 01:36:59,564 --> 01:37:01,316 Damn it! So why did you leave the scene? 1631 01:37:01,608 --> 01:37:03,943 Quickly gather men to surround the Ritz. Don’t let anyone go! 1632 01:37:04,986 --> 01:37:06,571 I’m going to apply for a search warrant. 1633 01:37:08,156 --> 01:37:10,867 Why are you standing there? My hat! 1634 01:37:15,038 --> 01:37:17,916 Why is everyone standing there? Hurry to the Ritz and help arrest people! 1635 01:37:19,709 --> 01:37:21,920 —Is he telling the truth? —Yes. 1636 01:37:22,212 --> 01:37:24,839 We’ve heard news that their people are already at the Ritz. 1637 01:37:25,131 --> 01:37:27,550 —What about the two men we sent? —There’s been no news. 1638 01:37:27,842 --> 01:37:29,010 There. You believe me now. 1639 01:37:29,302 --> 01:37:31,346 I personally saw Kwok Chun-Wah take both of your men. 1640 01:37:32,305 --> 01:37:33,640 What are you doing this for? 1641 01:37:34,557 --> 01:37:36,643 So that our whole family doesn’t massacre one another. 1642 01:37:39,145 --> 01:37:41,606 One, two, three, bow. 1643 01:37:42,482 --> 01:37:46,444 Very well done. Now try with Miss Lo-Ming who will act as Koo San-Chuen. 1644 01:37:47,695 --> 01:37:49,656 Hey, do it a little better. 1645 01:37:51,032 --> 01:37:52,742 I’'m Koo San-Chuen. You are...? 1646 01:37:53,034 --> 01:37:56,746 I’m Hu Li-Jing [foxy], president of the Rotary Club. 1647 01:38:00,208 --> 01:38:02,043 You'’re Hu Li-Zhen, president of the Rotary Club. 1648 01:38:02,335 --> 01:38:03,795 —Yes. —Foxy what? 1649 01:38:04,087 --> 01:38:06,047 —What are you saying? —I'm speaking Mandarin. 1650 01:38:07,006 --> 01:38:08,466 You're better off speaking Cantonese. 1651 01:38:10,510 --> 01:38:13,471 —I’'m Koo San-Chuen. You are...? —I'm the governor. 1652 01:38:16,266 --> 01:38:17,225 You're not the governor! 1653 01:38:17,517 --> 01:38:19,769 You're the Minister of Transportation, not a governor. 1654 01:38:20,061 --> 01:38:21,604 I want to be the governor. 1655 01:38:22,188 --> 01:38:23,898 Why do you have to be a governor? 1656 01:38:24,190 --> 01:38:26,150 That slug gets to act as a police commissioner. 1657 01:38:26,442 --> 01:38:29,153 Why should I fall short of him? I want to be the governor. 1658 01:38:29,529 --> 01:38:31,739 —We’re acting, no need to be so serious. —No! 1659 01:38:32,156 --> 01:38:34,450 I must be better than him. I want to be the governor. 1660 01:38:37,161 --> 01:38:40,874 —He must be the governor. —If he must be governor, let him do it! 1661 01:38:44,085 --> 01:38:45,670 Hey, please rehearse them for me twice. 1662 01:38:45,962 --> 01:38:47,922 One more time. Cooperate a little. 1663 01:38:48,214 --> 01:38:50,091 Boss, Miss Shun wants to see you about something. 1664 01:38:51,467 --> 01:38:53,928 One, two, three, bow. 1665 01:38:55,096 --> 01:38:58,057 Mr Kwok, I saw a lot of police surround here. 1666 01:38:58,558 --> 01:39:00,018 -Outside? -Yes. 1667 01:39:11,112 --> 01:39:12,572 What is it? 1668 01:39:13,698 --> 01:39:15,199 —What’s wrong? —We’'re surrounded by the police. 1669 01:39:15,491 --> 01:39:17,452 Police?! How can this be? 1670 01:39:17,994 --> 01:39:20,204 I heard them say they’re now waiting for Inspector Ho 1671 01:39:20,496 --> 01:39:22,540 to obtain a search warrant from the Department of Justice. 1672 01:39:22,832 --> 01:39:24,876 So he must have misunderstood us as having a fight. 1673 01:39:25,168 --> 01:39:28,338 Now we can’t go out. Lady Rose is waiting for us. Time’s running out! 1674 01:39:28,630 --> 01:39:30,465 This is bad. It'll surely expose the plan. 1675 01:39:31,132 --> 01:39:33,426 —No! —I'm really sorry for her. 1676 01:39:33,718 --> 01:39:35,929 —Hey, what do we do? —How should I know? 1677 01:39:36,179 --> 01:39:38,890 —What can we do? —He now makes the decisions. 1678 01:39:39,682 --> 01:39:41,893 —Think of something, quick! —What now? 1679 01:39:43,519 --> 01:39:45,063 I'll go to the DOJ to find Inspector Ho. 1680 01:39:45,355 --> 01:39:48,816 —Can you get out? How will you find him? —I don’t know. Adapt to the situation! 1681 01:39:49,651 --> 01:39:50,652 I'll go out the back door. 1682 01:39:59,619 --> 01:40:00,828 Someone’s coming. 1683 01:40:01,788 --> 01:40:03,748 —Why are you two down here? —Getting wine. 1684 01:40:04,040 --> 01:40:05,750 No need, go up and practise! 1685 01:40:07,752 --> 01:40:11,464 Hey, tell Uncle Hoi I'm going to the DOJ to find Inspector Ho. I'll contact him. 1686 01:40:11,756 --> 01:40:13,466 —Tell him not to go away. —Yes. 1687 01:40:17,679 --> 01:40:19,138 Hey, go. 1688 01:40:26,938 --> 01:40:28,690 You haven’t gone yet, what are you doing here? 1689 01:40:32,986 --> 01:40:35,446 —Hey, what should we do now? —Call Brother Fei first. 1690 01:40:38,199 --> 01:40:39,659 Push me up there harder. 1691 01:40:41,703 --> 01:40:44,664 My brothers may be looking for me. Thanks. Hello? 1692 01:40:44,956 --> 01:40:47,166 He said he was going to the DOJ to find Inspector Ho. 1693 01:40:48,292 --> 01:40:49,460 Hey, is it ready? 1694 01:40:50,044 --> 01:40:51,504 Sure, we know what to do. 1695 01:40:55,216 --> 01:40:56,426 Yes? What is it? 1696 01:40:58,761 --> 01:41:01,222 They’ve just found the bodies of your two men. 1697 01:41:01,514 --> 01:41:03,725 It was Kwok Chun-Wah who killed them, without a sound. 1698 01:41:04,517 --> 01:41:06,853 What did you say? He killed my men? 1699 01:41:07,145 --> 01:41:08,771 Where is he? What's he up to? 1700 01:41:09,230 --> 01:41:11,649 He went to the residence of the DOJ head to find Inspector Ho. 1701 01:41:12,316 --> 01:41:14,027 Why’s he looking for Inspector Ho? 1702 01:41:14,485 --> 01:41:17,113 I wonder if he’s working with the police to come and deal with you. 1703 01:41:17,947 --> 01:41:19,157 Damn it. 1704 01:41:19,782 --> 01:41:20,992 Let’s go! 1705 01:41:29,500 --> 01:41:30,793 I can’t take care of you anymore. 1706 01:41:31,085 --> 01:41:33,546 In short, I will go to your boss once I get things done. 1707 01:41:35,631 --> 01:41:37,592 It's blocked here. Don’t come this way. 1708 01:41:39,052 --> 01:41:40,011 What now? 1709 01:41:40,303 --> 01:41:43,473 —I’'m very hungry. I want something to eat. —Me too. Let’s go. 1710 01:41:44,682 --> 01:41:46,142 I can’t find him anywhere. 1711 01:41:51,981 --> 01:41:53,316 What do we do now? 1712 01:41:53,608 --> 01:41:55,568 —Hey, he’s coming. Get him. —Get him! 1713 01:42:02,700 --> 01:42:04,660 —Stand still! —What are you doing? 1714 01:42:06,245 --> 01:42:08,706 —Quickly! —Don’t run! 1715 01:42:09,707 --> 01:42:10,666 Hey! 1716 01:42:22,845 --> 01:42:23,805 Where are you going?! 1717 01:42:26,808 --> 01:42:29,018 —My leg! —My hand! 1718 01:42:38,402 --> 01:42:39,946 —Hurry! —You smashed my pots. 1719 01:42:40,238 --> 01:42:42,448 —Quickly pay for the damage. —Damn your compensation! 1720 01:42:48,412 --> 01:42:49,747 Stand still!l Don’t try to run! 1721 01:44:35,895 --> 01:44:37,313 —Hurry! —Hurry! 1722 01:44:42,151 --> 01:44:44,362 Where do you think you're going? Running away? 1723 01:44:45,279 --> 01:44:47,490 —Guests are arriving. Be prepared. —Yes. 1724 01:44:47,782 --> 01:44:49,659 —See if there’s enough wine. —Yes. 1725 01:44:49,951 --> 01:44:52,161 I'll find a way. Rest assured. 1726 01:44:53,996 --> 01:44:55,706 —Is there a problem? —No! 1727 01:44:55,998 --> 01:44:57,708 They’re rehearsing how they’ll come in. 1728 01:44:58,000 --> 01:44:59,961 We've much time. You don’t have to worry. 1729 01:45:05,049 --> 01:45:06,509 —Boss. —Boss. 1730 01:45:06,801 --> 01:45:07,760 Where is he? 1731 01:45:08,219 --> 01:45:09,178 He’s up there. 1732 01:45:15,851 --> 01:45:17,561 —Bring him down! —Let him down. 1733 01:45:20,231 --> 01:45:22,692 Boss Dun, I merely missed our appointment! 1734 01:45:28,281 --> 01:45:30,241 Damn it. I really liked you. 1735 01:45:32,285 --> 01:45:34,412 Okay, Boss Dun, I promise to have tea with you. 1736 01:45:34,704 --> 01:45:37,164 But I have something important to do now. Let me go first. 1737 01:45:37,540 --> 01:45:38,916 Let you go?! 1738 01:45:39,208 --> 01:45:42,420 I sent, with good intentions, two men to invite you to tea. 1739 01:45:42,753 --> 01:45:44,213 Why did you kill them?! 1740 01:45:45,006 --> 01:45:46,465 I didn’t kill them! 1741 01:45:46,757 --> 01:45:48,467 I let them go! Really! 1742 01:45:50,344 --> 01:45:52,388 —Trust me! —Give me the gun! 1743 01:45:52,680 --> 01:45:55,641 Don’t you understand Cantonese?! Boss Dun, I didn’t kill them! 1744 01:45:55,933 --> 01:45:57,393 They’ll come back soon! 1745 01:45:58,519 --> 01:46:01,939 Brother Fei, speak fairly for me, that I didn’t kill them! 1746 01:46:02,481 --> 01:46:05,109 The person who killed them was you. Bodies have already been found. 1747 01:46:06,360 --> 01:46:07,820 That's impossible. 1748 01:46:08,696 --> 01:46:10,614 Boss Dun, don’t believe him! He's a bad person! 1749 01:46:10,906 --> 01:46:13,826 You're a good man! So am ! He never accepted me. 1750 01:46:14,118 --> 01:46:16,329 They’ll be back with you soon! Believe me! 1751 01:46:16,662 --> 01:46:18,414 You say you didn'’t kill them. Where are they? 1752 01:46:19,790 --> 01:46:21,751 I think they’re coming back to you! 1753 01:46:22,418 --> 01:46:23,919 They’re coming back for revenge. 1754 01:46:24,211 --> 01:46:25,796 Damn it, you treat me like a child. 1755 01:46:26,130 --> 01:46:28,341 Boss Dun, trust me! I really didn’t kill them! 1756 01:46:28,632 --> 01:46:31,093 —I must avenge them! —Boss Dun! 1757 01:46:31,886 --> 01:46:32,845 Can you kill me later? 1758 01:46:33,137 --> 01:46:35,890 Let me do something important and you can kill me when I've returned. 1759 01:46:36,182 --> 01:46:38,642 —Enough nonsense! I'll kill you now. —Boss, they’re back. 1760 01:46:45,566 --> 01:46:47,109 I said that I didn’t kill them! 1761 01:46:47,401 --> 01:46:50,112 —You two weren’t dead? —No, he apprehended us. 1762 01:46:50,404 --> 01:46:53,240 —He also released us. —Absurd! It caused me to worry! 1763 01:46:53,532 --> 01:46:56,243 Boss Dun, I said that I didn't lie to you. 1764 01:46:57,661 --> 01:46:59,914 Turns out you want to be the boss! 1765 01:47:00,498 --> 01:47:02,458 Boss Dun, I'm being considerate to you. 1766 01:47:02,750 --> 01:47:04,460 I’'d make a better boss than him. 1767 01:47:04,919 --> 01:47:06,921 Rubbish! How could you be a good boss?! 1768 01:47:07,213 --> 01:47:09,298 —Release him! —Hurry! 1769 01:47:10,049 --> 01:47:14,011 Boss Dun, I hope you understand that I’'m doing this for your own good. 1770 01:47:14,720 --> 01:47:18,140 From now on, you mustn’t meddle with our family affairs. 1771 01:47:18,808 --> 01:47:21,060 Okay. Family affairs. I’'m not concerned about yours. 1772 01:47:21,352 --> 01:47:24,063 But I was the person who caught him. Try to stop him if you're able. 1773 01:47:27,108 --> 01:47:29,151 Boss Dun, after I've tended to this important event, 1774 01:47:29,443 --> 01:47:31,404 —I’ll certainly return for tea with you. —Good. 1775 01:47:32,363 --> 01:47:34,156 Brother Fei, as you said, it's a family affair. 1776 01:47:34,448 --> 01:47:36,492 Let’'s go back and talk to the brothers and Uncle Hoi. 1777 01:47:36,784 --> 01:47:38,494 I've something important. I'll go now. 1778 01:47:41,789 --> 01:47:43,749 You don'’t get to leave here today. 1779 01:47:48,337 --> 01:47:49,296 Boss Dun. 1780 01:47:49,588 --> 01:47:52,299 I won’t meddle in your family affairs, but they have rules. 1781 01:47:52,591 --> 01:47:54,301 I'll hold the guns for safekeeping. 1782 01:47:58,139 --> 01:47:59,598 Canton kid, be assured. 1783 01:47:59,890 --> 01:48:01,600 If someone hits you with an unexpected shot, 1784 01:48:01,892 --> 01:48:03,352 I'll take justice for you. 1785 01:48:06,313 --> 01:48:08,023 Then I'm already dead. 1786 01:48:10,192 --> 01:48:12,153 Get him, you can have the whole rope factory. 1787 01:48:13,154 --> 01:48:14,155 Get him! 1788 01:48:19,410 --> 01:48:20,369 Go away! 1789 01:48:30,880 --> 01:48:32,214 Well done, Third Brother! 1790 01:48:32,548 --> 01:48:35,217 Everyone, don’t fight for now. Wait until after an important matter. 1791 01:48:35,509 --> 01:48:37,761 —Can’t I fight you upon my return? —Catch him. 1792 01:51:08,787 --> 01:51:09,997 Over there! 1793 01:51:49,370 --> 01:51:50,287 Pull the rope! 1794 01:52:09,390 --> 01:52:10,849 Buddha Be Praised! 1795 01:52:41,588 --> 01:52:42,548 Don’t jump! 1796 01:52:47,469 --> 01:52:48,887 I told you not to jump. 1797 01:53:00,816 --> 01:53:01,942 Third Brother, stop fighting! 1798 01:54:11,762 --> 01:54:14,473 Honest Cantonese, don’t go. ['s your turn now. 1799 01:54:22,564 --> 01:54:23,774 Well done. 1800 01:54:25,567 --> 01:54:26,527 Brother Wah. 1801 01:54:26,985 --> 01:54:29,196 Brother Fei, there is something you're doing very well. 1802 01:54:29,488 --> 01:54:30,989 The factory workers obey you at least. 1803 01:54:31,281 --> 01:54:33,826 When you repossess the plant, we’ll still be brothers. 1804 01:54:34,117 --> 01:54:35,828 Brother Wah...thank you! 1805 01:54:36,495 --> 01:54:38,247 I've something important to do. I'll go ahead. 1806 01:54:38,539 --> 01:54:40,999 Canton kid, I admire you even more now. 1807 01:54:41,291 --> 01:54:43,502 Your family affair is settled, and we’re okay. 1808 01:54:44,211 --> 01:54:46,171 —We’'re good friends. —I don’t have time. 1809 01:54:47,005 --> 01:54:49,967 What's up? Still mindful that I hit you? 1810 01:54:50,259 --> 01:54:52,970 Come on! Hit me, hit me with a punch! 1811 01:54:55,055 --> 01:54:56,765 Hit me. Don’t be afraid. 1812 01:54:59,935 --> 01:55:01,353 —Get him! —Don’t move! 1813 01:55:01,645 --> 01:55:03,605 Good hit! 1814 01:55:04,857 --> 01:55:06,817 Canton kid, you fought well. 1815 01:55:07,234 --> 01:55:10,195 Come on, there’s also one slap. 1816 01:55:23,000 --> 01:55:24,877 Good friends! We’'ll be good friends from now on. 1817 01:55:25,168 --> 01:55:27,713 Good friend, I've something important now, I'll go ahead. 1818 01:55:28,005 --> 01:55:30,716 If there are any stakes in future, can you count me in? 1819 01:55:31,008 --> 01:55:33,969 —Count you in, my ass! —Where are you rushing to? 1820 01:55:34,261 --> 01:55:35,971 Shandong man, lend me your car. 1821 01:55:36,305 --> 01:55:39,016 —What? —Lend me your car. 1822 01:55:42,060 --> 01:55:44,771 —Spoken correctly? —Yes, spoken correctly. 1823 01:55:47,566 --> 01:55:49,526 Inspector Ho, someone is here to see you. 1824 01:55:50,819 --> 01:55:51,987 Inspector Ho. 1825 01:55:52,863 --> 01:55:54,573 You go out and keep watch. 1826 01:55:54,865 --> 01:55:56,575 Inspector Ho, can you stop the besiegement? 1827 01:55:56,867 --> 01:56:00,078 —Please, Inspector Ho. —How did you get out? Stand up! 1828 01:56:00,329 --> 01:56:02,039 Inspector Ho, please stop the besiegement. 1829 01:56:02,331 --> 01:56:04,750 We’re not doing anything bad at the Ritz, it's something good. 1830 01:56:05,042 --> 01:56:07,252 —Catching you all surely is a good thing! —Inspector Ho! 1831 01:56:08,837 --> 01:56:11,506 What the hell are you doing? You aren’t looking for missing persons! 1832 01:56:11,798 --> 01:56:13,050 Why are you searching the Ritz?! 1833 01:56:14,134 --> 01:56:16,845 Sir, my foot. The attorney general just left me speechless. 1834 01:56:17,596 --> 01:56:20,057 I’'m telling you, as of now, you don’t need to do anything else. 1835 01:56:20,349 --> 01:56:22,726 Find the missing persons right now, or you’ll go missing. 1836 01:56:23,393 --> 01:56:25,854 Gentlemen, I know the whereabouts of the missing persons. 1837 01:56:27,981 --> 01:56:29,942 -Who's this? —The owner of the Ritz. —Yes. 1838 01:56:30,359 --> 01:56:33,028 —You know? —Four reporters, two businessmen, right? 1839 01:56:34,613 --> 01:56:35,739 Hence I brought him to you. 1840 01:56:36,031 --> 01:56:36,990 You come with me. 1841 01:56:38,367 --> 01:56:39,326 You too. 1842 01:56:44,247 --> 01:56:47,292 The missing reporters and businessmen case must be solved as soon as possible. 1843 01:56:47,584 --> 01:56:49,294 The Ritz owner knows their whereabouts. 1844 01:56:49,586 --> 01:56:51,171 Send men immediately to search the Ritz. 1845 01:56:52,130 --> 01:56:54,841 You mustn’t do that! They’re about to take part in Lady Rose’s party. 1846 01:56:55,133 --> 01:56:57,970 —It’s not up for discussion. —The missing persons aren’t at the Ritz. 1847 01:56:58,261 --> 01:56:59,304 Then where are they? 1848 01:56:59,596 --> 01:57:01,556 Okay, I'll say, but you must let my friends go. 1849 01:57:02,099 --> 01:57:04,601 —You must let me make a call. —I can’t promise you that. 1850 01:57:04,893 --> 01:57:07,437 If you don’t let me call, how can I ask my people to let them go? 1851 01:57:07,980 --> 01:57:11,400 —It could place them in danger. —All right, make the call. Go on. 1852 01:57:12,484 --> 01:57:14,194 —Thank you. —You're such an eyesore! 1853 01:57:17,280 --> 01:57:18,991 —Hello? Well? —Lo-Ming. 1854 01:57:19,408 --> 01:57:21,994 —Tell Uncle Hoi to release those men. —Release the reporters? 1855 01:57:22,285 --> 01:57:24,246 Tell Lady Rose we can’t come. 1856 01:57:24,913 --> 01:57:26,623 Tell our men it’s cancelled. 1857 01:57:30,002 --> 01:57:31,962 What is it? What now? 1858 01:57:33,296 --> 01:57:34,256 Come, one more time. 1859 01:57:34,548 --> 01:57:36,258 —Make it better. —Everyone, 1860 01:57:37,509 --> 01:57:38,969 no need to practise. 1861 01:57:39,594 --> 01:57:40,804 It's cancelled. 1862 01:57:44,391 --> 01:57:47,352 —Why did you kidnap those people? —I was afraid that they’d reveal a secret. 1863 01:57:47,686 --> 01:57:50,272 —Reveal a secret about your crimes? —It’s not your turn to speak! 1864 01:57:50,605 --> 01:57:52,566 —What secret? —A lady’s secret. 1865 01:57:52,858 --> 01:57:55,193 —What's the relationship between you both? —There is none. 1866 01:57:55,485 --> 01:57:57,446 I just buy a rose from her every day. 1867 01:57:59,865 --> 01:58:02,409 I know you won'’t believe me. No one will believe me. 1868 01:58:02,701 --> 01:58:05,912 I's not that we don’t believe you, we don’t understand why you kidnapped them. 1869 01:58:06,204 --> 01:58:09,207 That’s why I had to kidnap those people. But you wouldn’t understand. 1870 01:58:09,499 --> 01:58:11,960 I'll say it this way. She has a daughter with a rich boyfriend. 1871 01:58:12,252 --> 01:58:14,755 Having finished studies in Shanghai, they’ve come to HK to get married. 1872 01:58:15,047 --> 01:58:18,008 Her mother panicked and got ill because she had pretended she was rich too. 1873 01:58:18,300 --> 01:58:21,178 Her mother doesn’t like to lie. She has a very good character. 1874 01:58:21,470 --> 01:58:23,889 When I[ first came to Hong Kong, she told me, ‘Be careful,’ 1875 01:58:24,181 --> 01:58:27,726 ‘it's easy to get conned in Hong Kong.’ I was already conned and left with nothing. 1876 01:58:28,018 --> 01:58:30,771 Afterwards, I came to rely on her roses to bring me good luck. 1877 01:58:31,063 --> 01:58:33,273 I think you ladies will understand 1878 01:58:33,565 --> 01:58:36,109 how caring every mother is for her daughter. 1879 01:58:36,401 --> 01:58:38,862 So I kidnapped those reporters. I didn’t hurt them. 1880 01:58:39,154 --> 01:58:41,364 I kidnapped them completely out of goodwill 1881 01:58:41,656 --> 01:58:43,617 because I didn’t want them to reveal this secret. 1882 01:58:47,162 --> 01:58:49,623 —Do you understand what I've said? —Can’t you be a bit clearer? 1883 01:58:49,915 --> 01:58:52,667 You’re so unclear that we don’t understand what you’re saying. 1884 01:58:52,959 --> 01:58:55,170 Okay, I'll speak a little slower. 1885 01:58:56,129 --> 01:58:57,839 Once upon a time, there was a flower girl-- 1886 01:58:58,131 --> 01:59:00,092 No, a flower woman. 1887 01:59:00,592 --> 01:59:02,302 She had a daughter and-- 1888 01:59:06,306 --> 01:59:08,016 Dad, the guests-- 1889 01:59:12,020 --> 01:59:14,689 —Sorry. I'm going to see Lady Ko. —Stop playing. 1890 01:59:16,399 --> 01:59:18,860 Gentlemen, why aren’t the guests here yet? 1891 01:59:20,737 --> 01:59:25,200 A car behind us broke down, holding up the entire street, 1892 01:59:25,492 --> 01:59:27,953 so they’re a little delayed. They’re coming soon. 1893 01:59:32,707 --> 01:59:33,917 I’m sorry. 1894 01:59:35,210 --> 01:59:36,920 We did our best. 1895 01:59:43,718 --> 01:59:45,178 I know what to do. 1896 01:59:47,556 --> 01:59:49,516 We did tremendous work and look what’s happened. 1897 01:59:49,808 --> 01:59:52,269 —Tell me how to sort the aftermath. —Are you talking to me? 1898 01:59:55,856 --> 01:59:57,816 Mr Ko, Lady Ko, 1899 01:59:58,817 --> 02:00:00,277 what’s this all about? 1900 02:00:00,902 --> 02:00:03,613 I think...by now... 1901 02:00:05,448 --> 02:00:08,201 you must have realised there’s something wrong. 1902 02:00:08,493 --> 02:00:09,744 Mummy, what is it? 1903 02:00:10,036 --> 02:00:11,663 Yes, anything can be talked about. 1904 02:00:13,456 --> 02:00:16,418 I understand that the purpose of your visit to Hong Kong 1905 02:00:16,793 --> 02:00:20,255 was to find out Bui’s family background; you are entirely justified to do so. 1906 02:00:21,464 --> 02:00:23,258 Whether there are guests or not doesn’t matter, 1907 02:00:23,550 --> 02:00:25,343 we can still have a lot of fun ourselves. 1908 02:00:25,844 --> 02:00:27,971 Yes, let’'s go out and have something to eat first. 1909 02:00:28,847 --> 02:00:31,057 —Come, let’s go. —Let me finish. 1910 02:00:33,018 --> 02:00:34,227 Mr Koo, 1911 02:00:35,979 --> 02:00:37,689 I hope you understand... 1912 02:00:40,609 --> 02:00:42,319 how important Bui is to me. 1913 02:00:43,320 --> 02:00:44,404 For her happiness... 1914 02:00:47,490 --> 02:00:49,951 I did something that I hadn’t done before. 1915 02:00:51,036 --> 02:00:53,663 Mum, don’t be like this. 1916 02:00:54,581 --> 02:00:56,708 If you have something to say, let’s talk about it. 1917 02:01:00,837 --> 02:01:02,297 I realise now that, 1918 02:01:03,590 --> 02:01:05,800 even if you have done everything... 1919 02:01:06,593 --> 02:01:09,554 you don’t get what you don’t deserve. 1920 02:01:10,055 --> 02:01:12,974 If you’re talking about the guests, I’'m really sorry. 1921 02:01:13,266 --> 02:01:15,977 I didn’t realise you weren’t in favour of it. 1922 02:01:16,436 --> 02:01:17,896 It's not that. 1923 02:01:20,232 --> 02:01:21,524 I mean... 1924 02:01:26,446 --> 02:01:30,158 —my identity as Lady Ko-- —All right, Lady Ko. 1925 02:01:30,450 --> 02:01:33,912 If what you’re saying has nothing to do with Tung-Yuen’s marriage, 1926 02:01:34,204 --> 02:01:36,289 —then you don’t have to say it. —Yes, Mummy, 1927 02:01:36,581 --> 02:01:39,292 I want you to know that, whatever happens, I love Bui just the same. 1928 02:01:39,584 --> 02:01:43,296 It's exactly because of this... that I must say it. 1929 02:01:44,714 --> 02:01:46,424 I want you all to understand. 1930 02:01:47,300 --> 02:01:48,760 I want you to know. 1931 02:01:51,137 --> 02:01:52,347 I__ 1932 02:01:53,306 --> 02:01:54,516 I__ 1933 02:01:55,183 --> 02:01:56,643 Play the music! 1934 02:01:59,312 --> 02:02:01,273 —I'm not-- —The guests are coming! 1935 02:02:13,159 --> 02:02:15,412 King’s Counsel, Mr & Mrs Law Man-Keung. 1936 02:02:15,912 --> 02:02:18,123 Chief Commander of Volunteers, Mr & Mrs Wong Chi-Yung. 1937 02:02:18,415 --> 02:02:19,624 Congratulations, Lady Ko. 1938 02:02:19,916 --> 02:02:22,961 —Magistrate, Mr & Mrs Benjamin. —Congratulations, Mr Ko. 1939 02:02:23,253 --> 02:02:26,214 —Marine Commander, Mr & Mrs Gordon. —Lady Ko, we meet again. 1940 02:02:26,506 --> 02:02:29,467 —Police Commissioner, Mr & Mrs Laughton. —Mr Ko. 1941 02:02:30,010 --> 02:02:32,470 Chief of the Boy Scout Association, Mr McGeorge. 1942 02:02:32,762 --> 02:02:35,223 —Attorney General, Mr & Mrs Steves. —Congratulations, Lady Ko. 1943 02:02:35,515 --> 02:02:38,476 —Chairman of the Jockey Club, General Morse. —We meet again. Miss Ko. 1944 02:02:38,768 --> 02:02:41,688 President of the Lions Club, Mr Chan Ping. 1945 02:02:42,480 --> 02:02:45,442 —Justice of the Peace, Mr & Mrs Chow Bo-Kwan. —Congratulations, Lady Ko. 1946 02:02:45,734 --> 02:02:49,195 President of the Rotary Club, Mr & Mrs Lee Dai-Chung. 1947 02:02:49,487 --> 02:02:52,949 —Supreme Court Magistrate, Mr & Mrs Nelson. —Congratulations, Lady Ko. 1948 02:02:53,491 --> 02:02:56,494 —Railways Director, Mr & Mrs Watson. —You look very beautiful today. Miss Ko. 1949 02:02:56,786 --> 02:02:59,748 Postmaster General, Mr & Mrs Nitton. 1950 02:03:00,332 --> 02:03:01,791 Why are you dressed like that? 1951 02:03:02,709 --> 02:03:04,169 The attorney general lent it to me. 1952 02:03:05,086 --> 02:03:06,921 How did you invite them here? 1953 02:03:07,213 --> 02:03:10,675 —I said it couldn’t be done without them. —Financial Secretary, Mr Harrison. 1954 02:03:11,384 --> 02:03:15,096 Director of Waterworks, Mr & Mrs Johnston. 1955 02:03:15,513 --> 02:03:19,225 Public Works Director, Mr and Mrs Pierce. 1956 02:03:19,601 --> 02:03:24,564 Chairman of the East India Company, Mr and Mrs Banks. 1957 02:03:35,700 --> 02:03:37,160 I’'m so happy tonight. 1958 02:03:38,870 --> 02:03:41,039 You finally did something good on your own. 1959 02:03:41,414 --> 02:03:44,292 I want to do that, too. In fact, everyone wants to do it, too, 1960 02:03:44,834 --> 02:03:46,294 but they lack the courage. 1961 02:03:48,046 --> 02:03:49,506 Why are you crying? 1962 02:03:50,757 --> 02:03:52,217 I’m going to the bathroom. 1963 02:03:59,516 --> 02:04:01,976 Hey, stop crying. It makes you look awful. 1964 02:04:04,187 --> 02:04:05,647 Do I really look that ugly? 1965 02:04:22,247 --> 02:04:23,456 Mum. 1966 02:04:42,058 --> 02:04:44,269 Come on! The ship’s about to sail. 1967 02:04:59,242 --> 02:05:00,869 Damn your family! 1968 02:05:02,495 --> 02:05:04,539 If you have the guts, come and find me in Bangladesh! 1969 02:05:19,554 --> 02:05:20,889 You both finally did a good deed. 1970 02:05:21,181 --> 02:05:22,390 And you were part of it. 1971 02:05:24,058 --> 02:05:25,810 Come back and visit us whenever you have time! 1972 02:05:40,408 --> 02:05:45,622 Utterly falling in love with you 1973 02:05:46,789 --> 02:05:52,003 Warming the cockles of your heart 1974 02:05:52,795 --> 02:05:58,009 Who is the prettiest among the flowers? 1975 02:05:59,219 --> 02:06:04,641 The rose is the only one I love in the whole world 1976 02:06:08,520 --> 02:06:11,189 Fascinating for life 1977 02:06:11,481 --> 02:06:17,195 May tenderness stay with you forever 1978 02:06:17,862 --> 02:06:23,576 Who is the prettiest among the blossom? 1979 02:06:24,160 --> 02:06:29,624 The rose is the only one I appreciate in the whole world 1980 02:06:30,333 --> 02:06:33,044 Gazing lovingly 1981 02:06:33,336 --> 02:06:36,297 Obsessing deeply 1982 02:06:36,589 --> 02:06:42,303 Pureness exuding from the rich-coloured rose 1983 02:06:42,887 --> 02:06:45,598 Tenderness and softness 1984 02:06:45,890 --> 02:06:48,851 Outpouring of love 1985 02:06:49,143 --> 02:06:54,607 Charming, noble and exciting are your qualities 1986 02:06:58,361 --> 02:07:01,072 Fascinating at every moment 1987 02:07:01,614 --> 02:07:04,075 Always tender to me 1988 02:07:04,367 --> 02:07:07,328 Treasuring all of my life 1989 02:07:07,787 --> 02:07:13,501 Who is the prettiest among the blossom? 1990 02:07:14,168 --> 02:07:20,091 In the world, my heart is to the rose 164553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.