All language subtitles for Long Slow Exhale - S01E01 WEB.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,240 --> 00:02:42,800 Colton State er bagud med to point med et minut tilbage - 2 00:02:42,960 --> 00:02:46,400 - af mesterskabsfinalen. 3 00:02:46,560 --> 00:02:50,080 De seks Cougars har gjort et fantastisk stykke arbejde - 4 00:02:50,240 --> 00:02:51,840 - med K States zoneforsvar. 5 00:02:52,000 --> 00:02:56,280 Trepointspecialisten Shannon Crawford skal på banen - 6 00:02:56,440 --> 00:03:00,160 - for at de har en chance for at vinde. 7 00:03:00,320 --> 00:03:06,080 Timeout. Kom så, piger. Kom her. Fart på! 8 00:03:09,680 --> 00:03:11,840 Okay, alle sammen. 9 00:03:12,000 --> 00:03:18,720 Jeg kan ikke gøre mere. Vi har øvet det tusind gange. 10 00:03:18,880 --> 00:03:24,640 Nyd de sidste sekunder, uanset hvordan det går. 11 00:03:24,800 --> 00:03:30,640 Husk, hvor hårdt I har kæmpet. Husk, hvor vi begyndte. 12 00:03:30,800 --> 00:03:36,520 I har gjort det muligt, og jeg er stolt af jer. 13 00:03:36,680 --> 00:03:40,920 Det er vores øjeblik. "Tro" på tre. 14 00:03:41,080 --> 00:03:43,520 En, to, tre! Tro! 15 00:03:43,680 --> 00:03:46,760 - Shannon, du tager Els plads. - Nej, nej. 16 00:03:46,920 --> 00:03:50,840 De samme fem spillere. Træner Hagen vælger spillet. 17 00:03:53,120 --> 00:03:58,960 Crawford er ikke på banen. Vovet at have trepointsspecialisten på bænken. 18 00:03:59,120 --> 00:04:03,120 Abernathy lader til at spille for at få kampen forlænget. 19 00:04:03,280 --> 00:04:06,200 - Nu vinder vi! I kan godt. - Kom så! 20 00:04:07,560 --> 00:04:09,640 El. Toer. 21 00:04:34,640 --> 00:04:37,400 Skyd! 22 00:04:54,040 --> 00:04:56,040 Sikken overraskelse! De vinder. 23 00:04:56,200 --> 00:05:01,280 Colton State Cougars er amerikanske mestre i kvindebasket! 24 00:05:07,960 --> 00:05:10,000 Vi er stolte af dig! 25 00:05:10,160 --> 00:05:12,520 - Tak. - Lad os tage tilbage til hotellet. 26 00:05:12,680 --> 00:05:16,840 Okay. Jeg elsker jer. Vi gjorde det! 27 00:05:28,600 --> 00:05:31,360 Mestre! Mestre! 28 00:05:36,320 --> 00:05:40,400 Mor? Jeg så dig ikke på tribunen. 29 00:05:40,560 --> 00:05:43,080 Bare sig, hvor du er, så kommer jeg. 30 00:05:43,240 --> 00:05:45,600 Jeg kan knap høre dig. Jeg er på arbejde. 31 00:05:45,760 --> 00:05:50,480 Kom du ikke til kampen? Jeg lagde en billet til dig. 32 00:05:50,640 --> 00:05:54,840 Bilen er på værksted, men jeg ved, at du gjorde det godt. 33 00:05:56,080 --> 00:05:58,680 - Så du det da? - Jeg prøvede, Elfrina. 34 00:05:58,840 --> 00:06:03,400 Men du ved, hvordan Jake har det med fjernsynet. 35 00:06:03,560 --> 00:06:06,040 Stop, Jake. 36 00:06:06,200 --> 00:06:11,760 Jeg må gå, men ring til mig senere. Jeg lover, at vi taler om det hele. 37 00:06:11,920 --> 00:06:14,560 Jeg skal altså arbejde. Gå nu. 38 00:06:14,720 --> 00:06:17,160 Mor? 39 00:06:19,080 --> 00:06:23,320 Kom så, J.C.! 40 00:06:24,840 --> 00:06:29,520 - Det må være stort for dig. - Jeg tror, min familie er gladest. 41 00:06:29,680 --> 00:06:33,680 Jeg er nok svær at leve med efter et stort tab. 42 00:06:33,840 --> 00:06:35,880 Nej, virkelig? 43 00:06:36,040 --> 00:06:41,200 I beholder tre startspillere. Hvad med næste år? 44 00:06:41,360 --> 00:06:44,960 - Vi vinder igen. - Ja! 45 00:06:58,120 --> 00:07:00,920 Husk, at du bad om det her. 46 00:07:01,080 --> 00:07:04,280 - Er du sikker på det her? - Skyd nu bare, mor. 47 00:07:04,440 --> 00:07:07,480 Ja. Helt ved siden af. Jeg vandt! 48 00:07:07,640 --> 00:07:09,440 - Far, jeg vandt! - Fedt. 49 00:07:09,600 --> 00:07:12,120 Will! Mor tabte. Jeg vandt. 50 00:07:12,280 --> 00:07:16,360 Logan, hent dine ting. Vi skal i skole. Hvad var væddemålet? 51 00:07:16,520 --> 00:07:18,480 Vandland på hans fødselsdag. 52 00:07:18,640 --> 00:07:22,280 - Jeg lod ham mig ikke engang vinde. - Ikke? 53 00:07:22,440 --> 00:07:25,160 Mon vi slipper for det for 1.000 dollar? 54 00:07:25,320 --> 00:07:28,440 Vi? Jeg skal ikke med. Det var ikke mig, der missede. 55 00:07:28,600 --> 00:07:30,880 - Du skal med. - Nej. 56 00:07:31,040 --> 00:07:36,080 Hillman har lige ringet. Han vil have fat i dig. 57 00:07:39,920 --> 00:07:43,760 - Blærerøv. - Jeg tjener pengene. 58 00:07:43,920 --> 00:07:45,880 Hej, Hillman. 59 00:07:46,040 --> 00:07:51,960 Ja, vi trænede i morges og... Okay, jeg kommer med det samme. 60 00:07:57,640 --> 00:08:01,280 Er det sandt, at Shannon Crawford er suspenderet? 61 00:08:01,440 --> 00:08:06,440 Nej. Påstår nogen det, passer det ikke. Undskyld mig. 62 00:08:06,600 --> 00:08:09,080 Tak, træner. 63 00:08:10,520 --> 00:08:13,760 Shannon? Hvad foregår der? 64 00:08:13,920 --> 00:08:17,560 Opfylder du alle krav for at forlade CSU? 65 00:08:18,560 --> 00:08:23,720 Jeg har kontaktet Shannon Crawford per telefon og e-mail uden svar. 66 00:08:23,880 --> 00:08:29,320 Jeg anede ikke, hun ville skifte skole, så du ved nok mere end mig. 67 00:08:33,920 --> 00:08:35,320 Hvad er der? 68 00:08:35,480 --> 00:08:38,440 Shannon har anklaget træner Hagen for seksuelt overgreb. 69 00:08:38,600 --> 00:08:41,120 - Hvad? - Er det sandt, Jana? 70 00:08:41,280 --> 00:08:43,800 Nej. 71 00:08:43,960 --> 00:08:48,880 Jeg mener... Shannon har aldrig talt med mig om - 72 00:08:49,040 --> 00:08:51,760 - at træner Hagen har opført sig upassende. 73 00:08:51,920 --> 00:08:55,880 Hun har ikke sagt noget til træner Fisk eller andre i trænerstaben? 74 00:08:56,040 --> 00:08:57,720 - Nej. - Hvordan ved du det? 75 00:08:57,880 --> 00:09:00,640 Ingen ansatte ville skjule det. 76 00:09:00,800 --> 00:09:03,560 Kan e-mails eller sms'er havet tydet på noget? 77 00:09:03,720 --> 00:09:09,480 Ved den mindste antydning havde jeg kontaktet kvindeidrætschefen. 78 00:09:09,640 --> 00:09:14,520 Eller dig direkte, Hillman. Det er min pligt at informere sportschefen. 79 00:09:14,680 --> 00:09:20,240 - Tror du, Shannon Crawford lyver? - Det håber jeg virkelig. 80 00:09:20,400 --> 00:09:22,600 Hvis hun ikke gør... 81 00:09:22,760 --> 00:09:29,360 Hun hævder blandt andet, at hendes spilletid afhang af - 82 00:09:29,520 --> 00:09:34,800 - om hun... tilfredsstillede træner Hagen tilfreds eller ej. 83 00:09:34,960 --> 00:09:36,720 Jeg bestemmer, hvem der spiller. 84 00:09:36,880 --> 00:09:39,680 Men trænerstaben rådgiver dig om at matche holdet - 85 00:09:39,840 --> 00:09:44,200 - og spilleres styrker og svagheder mod deres modstandere. 86 00:09:44,360 --> 00:09:47,040 Har Eddie Hagen en mening om, hvem der skal spille? 87 00:09:47,200 --> 00:09:52,600 Eddie analyserer modstanderen, men jeg bestemmer, hvem der spiller. 88 00:09:52,760 --> 00:09:55,760 Er Shannon Crawford ikke vores bedste trepointskytte? 89 00:09:55,920 --> 00:09:59,800 Den bedste i vores konference. Hvor vil du hen med det? 90 00:09:59,960 --> 00:10:05,120 Shannon måtte ikke spille sidst i finalen. Hvorfor ikke? 91 00:10:05,280 --> 00:10:09,080 Din antydning er latterlig, rektor Barrington. 92 00:10:10,240 --> 00:10:13,840 Jeg siger det ligeud, J.C. Du må undskylde mit sprog. 93 00:10:14,000 --> 00:10:17,520 Men Shannon påstår, at hun nægtede Hagen et blowjob samme dag. 94 00:10:17,680 --> 00:10:24,960 Du godeste. Det er absurd. I ved vel, det er vanvittigt, ikke? 95 00:10:25,120 --> 00:10:28,360 Derfor sad hun på bænken det meste af den sidste periode - 96 00:10:28,520 --> 00:10:33,160 - og måtte ikke spille de sidste minutter. 97 00:10:36,320 --> 00:10:38,840 Er Shannon ikke lidt åndsfraværende? 98 00:10:39,880 --> 00:10:42,920 - Måske er hun bare nervøs. - Jeg ved snart ikke. 99 00:10:43,080 --> 00:10:49,400 De fem kvinder på banen var i stand til at spille kampen. 100 00:10:49,560 --> 00:10:53,520 Og det gjorde de. Vi vandt det nationale mesterskab. 101 00:10:53,680 --> 00:10:56,520 - Du har kendt Eddie længe. - I fem år. 102 00:10:56,680 --> 00:11:01,240 - Tre som assisterende cheftræner. - Jana, du må være ærlig. 103 00:11:01,400 --> 00:11:03,920 Ikke kun over for mig, men også dig selv. 104 00:11:04,080 --> 00:11:08,040 Er der noget du ved, som vores efterforskning kan afsløre - 105 00:11:08,200 --> 00:11:14,160 - som støtter Shannons påstande om seksuelt misbrug af Hagen? 106 00:11:14,320 --> 00:11:20,360 Jeg elsker Garrett. Det her er sidste gang. Jeg mener det. 107 00:11:21,440 --> 00:11:26,680 Jeg er med. De nationale mestre. 108 00:11:30,880 --> 00:11:33,240 Nej, intet. 109 00:11:34,600 --> 00:11:38,280 - Det var meget at fordøje. - Jeg er glad for, du sagde det. 110 00:11:38,440 --> 00:11:42,880 - Eddie må tage fri et par dage. - Har I talt sammen? Hvad sagde han? 111 00:11:43,040 --> 00:11:46,800 - Det er fortroligt, Jana. - Hold nu op, Hillman. 112 00:11:46,960 --> 00:11:50,720 Vores advokater fraråder dig at kontakte Eddie og Shannon. 113 00:11:50,880 --> 00:11:56,880 - Ikke engang via sms eller e-mail. - Det kan jeg ikke love. 114 00:11:57,040 --> 00:12:00,520 Vi prøver at løse det internt. Den slags anklager - 115 00:12:00,680 --> 00:12:02,920 - risikerer at skade universitetet. 116 00:12:03,080 --> 00:12:04,600 Det er jeg klar over. 117 00:12:04,760 --> 00:12:09,480 Men Eddie er hjælpetræner, og jeg rekrutterede Shannon. 118 00:12:09,640 --> 00:12:12,360 Jeg er måske den eneste, der kan opklare det her. 119 00:12:12,520 --> 00:12:16,400 Det er ikke din opgave at afgøre, hvad der kan være sket. 120 00:12:16,560 --> 00:12:18,880 Og Shannon opsøgte dig aldrig. 121 00:12:19,040 --> 00:12:23,720 Som idrætsdirektør har jeg ansvar for både universitetet og holdet. 122 00:12:23,880 --> 00:12:28,680 Mit råd til dig er at holde lav profil for at beskytte dig selv. 123 00:12:28,840 --> 00:12:32,240 - Beskytte mig mod hvad? - Sandheden. 124 00:12:32,400 --> 00:12:37,240 Uanset hvad der er sket, ser det skidt ud. Du er cheftræner. 125 00:12:37,400 --> 00:12:40,080 Folk vil have svar. Hvad vil du sige? 126 00:12:40,240 --> 00:12:43,520 Bør jeg ikke udtale mig eller lave en pressemeddelelse? 127 00:12:43,680 --> 00:12:46,280 Skal jeg svare på efterforskernes spørgsmål? 128 00:12:46,440 --> 00:12:53,040 Kvindeidrætschefen og Title IX-koordinatoren ved intet endnu. 129 00:12:53,200 --> 00:13:00,760 Jeg har en kamp på fredag uden min stjernespiller og assistenttræner. 130 00:13:00,920 --> 00:13:03,880 Jeg skylder da spillerne en forklaring. 131 00:13:04,040 --> 00:13:10,400 Sig, at Eddie Hagen er syg, og at Shannon har personlige problemer. 132 00:13:10,560 --> 00:13:15,640 Jeg ved, det ikke er nemt, men lad mig gøre mit arbejde. 133 00:13:15,800 --> 00:13:19,600 Vi klarer det. Men nu må jeg gå. 134 00:13:29,880 --> 00:13:32,800 Eddie, ring til mig. 135 00:13:35,800 --> 00:13:39,720 - Lad mig være! - Jeg er ikke bange for dig, Corrine. 136 00:13:39,880 --> 00:13:43,440 - Vift mig ikke i ansigtet. - Sig ikke Shannons navn. 137 00:13:43,600 --> 00:13:46,160 Træner hun ikke, bør hun ikke være på holdet. 138 00:13:46,320 --> 00:13:50,160 - Hun er syg. - Vi ved jo, det ikke passer. 139 00:13:50,320 --> 00:13:52,960 Bland dig ikke i andres anliggender, Jordan. 140 00:13:53,120 --> 00:13:57,280 Hvorfor ævler du så meget? Shannon kaldte dig svag. 141 00:13:57,440 --> 00:14:00,080 Hun sagde til træneren, du havde elendige hopskud. 142 00:14:00,240 --> 00:14:05,360 Det er derfor, du spiller så lidt. Hun begynder snart at græde. 143 00:14:06,680 --> 00:14:09,280 - Hold kæft. - Troede du, Shannon var din ven? 144 00:14:09,440 --> 00:14:12,320 Har du ikke noget at sige nu? 145 00:14:13,280 --> 00:14:16,240 Hvad ville du sige, Lorna? J-Mo, hørte du noget? 146 00:14:16,400 --> 00:14:19,520 - Lad hende være. - Lorna begyndte. 147 00:14:19,680 --> 00:14:24,400 - Giv hende et lommetørklæde. - Vil du noget, Nikki? 148 00:14:25,560 --> 00:14:30,040 - Jeg beder for jer hedninge. - Hvem kalder du en hedning? 149 00:14:30,200 --> 00:14:35,000 Vi begynder træningen med idioten. Af sted. 150 00:14:35,160 --> 00:14:38,240 Lorna og Jordan, jeg vil tale med jer senere. 151 00:14:38,400 --> 00:14:42,760 - Jeg har intet noget. - Nemlig. Du skulle være en leder. 152 00:14:42,920 --> 00:14:48,400 - Er der et problem, Jordan? - Nej, træner. Intet problem. 153 00:14:50,680 --> 00:14:53,840 Alle skal lave 20. På hele banen. 154 00:14:54,000 --> 00:14:57,640 - Virkelig? - Også dig, Verdell. 155 00:14:57,800 --> 00:14:59,680 Få det gjort. 156 00:15:01,920 --> 00:15:05,680 NI TIMER EFTER MORDET 157 00:15:19,560 --> 00:15:23,120 Hvorfor? Hvorfor sker det nu? 158 00:15:27,600 --> 00:15:32,840 Hej, hvad så? Jeg er på rekrutteringsbesøg. 159 00:15:35,000 --> 00:15:41,560 I mit bagagerum? Det beklager jeg, Logan. Det vidste jeg ikke. 160 00:15:43,840 --> 00:15:47,280 Bare bed bedstefar købe nye fodboldstøvler til dig. 161 00:15:47,440 --> 00:15:49,880 Ellers kan du bruge et gammelt par. 162 00:15:50,040 --> 00:15:56,280 Du får stadig brug for nye fodboldstøvler. Du bringer dem held. 163 00:15:56,440 --> 00:16:03,320 Okay, godt. Og hør? Jeg elsker dig. Farvel. 164 00:16:51,600 --> 00:16:55,640 Jeg kom vist for sent til at hjælpe dig med at skifte dæk. 165 00:16:55,800 --> 00:16:59,840 Men jeg kan tjekke, om møtrikkerne sidder stramt. 166 00:17:00,000 --> 00:17:03,840 - Det er okay. - Jeg er deltidsvagt. 167 00:17:04,000 --> 00:17:05,760 Politiet ringede. 168 00:17:05,920 --> 00:17:09,320 Nogen så en bil parkeret ved det gamle affaldsanlæg. 169 00:17:09,480 --> 00:17:13,600 Nogle gange er det unge, der ryger hash og begår hærværk. 170 00:17:13,760 --> 00:17:18,320 Så jeg holder øje med tingene. Er det ikke utroligt? 171 00:17:18,480 --> 00:17:21,880 De burde rive den forladte bygning ned. 172 00:17:22,040 --> 00:17:26,520 Men selvfølgelig ville jeg miste et par dollars om måneden. 173 00:17:26,680 --> 00:17:30,640 - Jeg skulle lige til at køre. - Arlin Swayne. 174 00:17:32,040 --> 00:17:36,840 - Skal jeg lægge dækket ind bagi? - Jeg køber et nyt i stedet. 175 00:17:37,000 --> 00:17:39,920 Du burde beholde fælgen. Den er da lidt skadet - 176 00:17:40,080 --> 00:17:43,360 - men den er nok dækket under garantien. 177 00:17:43,520 --> 00:17:48,200 - Åbn bagagerummet. - Kan jeg smide det et sted? 178 00:17:49,800 --> 00:17:55,160 - Det kan jeg ordne for dig. - Tak. 179 00:17:55,320 --> 00:17:59,720 - Jeg fangede ikke dit navn. - J.C. 180 00:17:59,880 --> 00:18:03,160 Det lød du ikke så sikker på. 181 00:18:03,320 --> 00:18:07,480 Rart at møde dig, J.C. Kør forsigtigt. 182 00:18:21,280 --> 00:18:27,720 - Glem ikke den her. - Tak. 183 00:18:59,400 --> 00:19:02,520 Shannon Crawford blev set på Colton States campus i dag - 184 00:19:02,680 --> 00:19:07,080 - men hun deltog ikke i timerne eller trænede med holdet. 185 00:19:07,240 --> 00:19:13,600 Universitetet prøver at nedtone fraværet af deres stjernespiller. 186 00:19:13,760 --> 00:19:16,320 Træner Abernathy har endnu ikke udtalt sig. 187 00:19:16,480 --> 00:19:20,840 Uden Crawford går det trægt for Cougars. 188 00:19:21,000 --> 00:19:23,360 I hørte ham. Det går trægt for os. 189 00:19:23,520 --> 00:19:28,680 Måske skulle vi lave noget andet end at se tv. 190 00:19:28,840 --> 00:19:30,880 Alle undrer sig over, hvad der foregår. 191 00:19:31,040 --> 00:19:34,440 - Hvorfor beslaglægges computerne? - Det har jeg ikke hørt. 192 00:19:34,600 --> 00:19:37,960 - De vil også have jeres tablets. - Jeg bruger min. 193 00:19:38,120 --> 00:19:41,960 Det er universitetets ejendom. Jeg følger bare ordrer. 194 00:19:42,120 --> 00:19:48,640 Min er på kontoret. Du får den. Ændr rekrutteringsbesøgene til torsdag. 195 00:19:56,360 --> 00:19:59,880 Træner Earl Delaney ringede. Shannons far sendte ham en e-mail. 196 00:20:00,040 --> 00:20:04,760 Hun vil gerne spille for Van Buren den her sæson. 197 00:20:04,920 --> 00:20:10,600 - Synes du, det er sjovt? - Nej, men han var nok ellevild. 198 00:20:10,760 --> 00:20:15,040 Mister vi hende, J.C.? Hun er vores bedste spiller. 199 00:20:15,200 --> 00:20:21,640 Klagede Shannon over sin spilletid eller noget andet i sidste sæson? 200 00:20:21,800 --> 00:20:26,040 Ja, hun brokker sig over alt. 201 00:20:26,200 --> 00:20:30,800 Der er noget galt. Sig det nu, JC. 202 00:20:30,960 --> 00:20:37,120 Shannon... skal ikke spille mere. Vi må ændre taktik. 203 00:20:37,280 --> 00:20:41,720 - Alle andre må slå til. - Så hun skifter altså skole? 204 00:20:41,880 --> 00:20:46,480 Van Buren spiller i vores liga. Må de faktisk tage en af vores spillere? 205 00:20:46,640 --> 00:20:50,080 Emily, kan vi fokusere på vores hold? 206 00:20:52,040 --> 00:20:54,120 Okay, jeg taler med Eddie. 207 00:20:54,280 --> 00:20:57,760 Han er sygemeldt i et par dage. 208 00:20:57,920 --> 00:21:02,200 - Er han okay? - Ja, han har det fint. 209 00:21:02,360 --> 00:21:05,920 Okay. 210 00:21:10,000 --> 00:21:14,280 Tak for, at du kom. Jeg har været her i halvandet år. 211 00:21:14,440 --> 00:21:19,400 Bortset fra sejrsfesten har jeg ikke haft tid til at lære dig at kende. 212 00:21:19,560 --> 00:21:23,920 Trænere undgår helst universitetssammenkomster. 213 00:21:24,080 --> 00:21:26,520 Det har jeg bemærket. 214 00:21:26,680 --> 00:21:32,200 Du skal vide, at du kan tale med mig. 215 00:21:32,360 --> 00:21:34,960 Jeg ved ikke mere, end jeg har fortalt. 216 00:21:35,120 --> 00:21:37,080 Det er ikke et forhør. 217 00:21:37,240 --> 00:21:42,800 Du må have det svært og have mange spørgsmål. 218 00:21:42,960 --> 00:21:47,480 Men du skal vide, at jeg vil finde frem til sandheden. 219 00:21:48,640 --> 00:21:53,760 På mit sidste universitet overværede jeg en lignende efterforskning. 220 00:21:53,920 --> 00:21:58,800 Og på trods af gode intentioner fik mange et blakket ry. 221 00:21:58,960 --> 00:22:05,840 Hvis der er noget, jeg kan hjælpe med, så sig til. 222 00:22:08,120 --> 00:22:12,720 - Selvfølgelig. - Okay. 223 00:22:30,360 --> 00:22:33,440 Hævelsen er væk. Men du har stadig smerter? 224 00:22:33,600 --> 00:22:37,480 Jeg opbrugte Chandlers recept for længe siden. 225 00:22:37,640 --> 00:22:41,600 Jeg har brug for noget stærkere. Der er gået otte uger. 226 00:22:41,760 --> 00:22:46,760 En forstuvet ankel kan i visse tilfælde tage længe at hele. 227 00:22:46,920 --> 00:22:51,240 Dr. Chandler fornyer recepten, hvis du ringer, Megan. 228 00:22:51,400 --> 00:22:55,200 - Sådan fungerer det ikke. - Hagen ville ringe, men er her ikke. 229 00:22:55,360 --> 00:22:58,680 Vi spiller i morgen. Skal vi gøre det uden mig og Shannon? 230 00:22:58,840 --> 00:23:01,120 Modstanderne udraderer Nikki. 231 00:23:01,280 --> 00:23:04,520 Du har ikke brug for støvlen mere. Læg is på et par dage. 232 00:23:04,680 --> 00:23:07,800 Is? Er det alt, du har at tilbyde? 233 00:23:07,960 --> 00:23:11,160 Jeg skal af med smerten, så jeg kan spille! 234 00:23:11,320 --> 00:23:14,240 Det er nok. Tak, Megan. 235 00:23:16,240 --> 00:23:19,400 Jeg ved, det er frustrerende at være skadet. 236 00:23:19,560 --> 00:23:25,320 Megan er ligeglad. Skulle jeg føde tvillinger, ville hun ordinere is. 237 00:23:25,480 --> 00:23:29,440 Det passer ikke. Hun vil ikke have, du kommer til skade igen. 238 00:23:29,600 --> 00:23:32,680 Vi har brug for dig resten af sæsonen og i slutspillet. 239 00:23:32,840 --> 00:23:34,840 Efter alt det, der er sket? 240 00:23:35,000 --> 00:23:37,880 - Hvad mener du? - Med Shannon. 241 00:23:38,040 --> 00:23:42,600 - Hvad er der med Shannon? - Det må du fortælle, træner. 242 00:23:42,760 --> 00:23:46,440 Samtalen handler om dig. 243 00:23:48,240 --> 00:23:53,360 Vi har brug for dig, så vær tålmodig. 244 00:23:53,520 --> 00:23:57,800 Få det bedre. Det skal nok gå. 245 00:24:27,480 --> 00:24:30,240 - Du skræmte mig. - Beklager. 246 00:24:30,400 --> 00:24:34,880 Hvor har du været? Hvorfor svarer du ikke på sms'er og opkald? 247 00:24:35,040 --> 00:24:38,840 Jeg måtte ikke tale med dig. Det her er vanvittigt. 248 00:24:39,000 --> 00:24:41,480 Shannons påstande passer ikke. 249 00:24:41,640 --> 00:24:46,200 Jeg sværger. Du må hjælpe mig. Sig, at Shannon har fundet på det. 250 00:24:46,360 --> 00:24:51,600 - Jeg tror ikke, at Hillman... - De stoler på dig. Forklar dem det. 251 00:24:51,760 --> 00:24:55,400 - Jeg har ikke talt med Shannon. - Hun lyver. 252 00:24:57,000 --> 00:25:00,880 Du kan løse det her. Det ved du vel? 253 00:25:03,640 --> 00:25:06,360 Du tror ikke på mig. 254 00:25:09,000 --> 00:25:12,320 Du tror ikke, jeg er uskyldig. 255 00:25:12,480 --> 00:25:19,120 Det sagde jeg ikke. Men intet af det giver mening. 256 00:25:19,280 --> 00:25:24,800 Hvorfor ville Shannon risikere at blive fanget i en løgn? 257 00:25:24,960 --> 00:25:28,160 Hvorfor ødelægge alt, hun har foran sig? 258 00:25:28,320 --> 00:25:32,440 Hun ville være stjernen i finalen, men det nægtede du. 259 00:25:32,600 --> 00:25:35,600 - Hun ville spille til sidst. - Har hun sagt det? 260 00:25:35,760 --> 00:25:39,320 Jeg hørte, hun var skidesur. Hun vil have hævn. 261 00:25:39,480 --> 00:25:41,600 Hvorfor går hun så ikke efter mig? 262 00:25:41,760 --> 00:25:46,720 Det ved jeg ikke. Men jeg har ikke gjort det, hun beskylder mig for. 263 00:25:46,880 --> 00:25:49,640 Du må tro mig. 264 00:26:08,160 --> 00:26:10,480 Du burde få sovet noget, skat. 265 00:26:10,640 --> 00:26:15,080 Jeg skal studere kampbilleder. Vi har tabt tre kampe i træk. 266 00:26:15,240 --> 00:26:20,720 Nå? Er det vigtigst at vinde lige nu? 267 00:26:20,880 --> 00:26:22,920 Med alt det, der foregår? 268 00:26:23,080 --> 00:26:28,960 Jeg må fokusere på noget. Jeg er blevet bedt om at holde lav profil. 269 00:26:29,120 --> 00:26:35,960 Holde lav profil? Du er cheftræner. Hvordan fungerer det? 270 00:26:36,120 --> 00:26:41,400 Hillman tror, det handler om, at Shannon ikke måtte spille. 271 00:26:41,560 --> 00:26:44,880 Jeg skal gøre mit arbejde, som jeg plejer. 272 00:26:45,040 --> 00:26:48,200 Jeg fik at vide, at ledelsen håndterer det. 273 00:26:48,360 --> 00:26:50,280 Hvad hvis det gør Shannon vred? 274 00:26:50,440 --> 00:26:56,200 Det ved jeg ikke, Garrett. Jeg vil bare forberede taktikken. 275 00:26:56,360 --> 00:27:00,160 Nye rekrutter besøger campus i den her uge. 276 00:27:04,120 --> 00:27:07,760 Du kan ikke bare gøre, som du plejer, skat. 277 00:27:07,920 --> 00:27:13,280 Hvordan vil du møde unge spillere og lade som ingenting? 278 00:27:13,440 --> 00:27:17,480 - Det her bliver et helvede. - Du tror, Eddie gjorde det. 279 00:27:17,640 --> 00:27:22,320 - Jeg var jo aldrig vild med ham. - Så er han ikke voldtægtsforbryder. 280 00:27:22,480 --> 00:27:26,160 - Forsvarer du ham? - Jeg forsvarer mig selv. 281 00:27:26,320 --> 00:27:32,720 Det var mig, der ansatte ham. Mit ry og min dømmekraft er på spil. 282 00:27:34,520 --> 00:27:37,640 Hvis anklagen er sand... 283 00:27:37,800 --> 00:27:43,760 Hvis der var seksualforbrydelser, anede jeg det ikke. 284 00:27:45,280 --> 00:27:49,200 Shannon stod alene med det. 285 00:27:51,080 --> 00:27:55,920 Som cheftræner skal jeg vide den slags. 286 00:27:56,080 --> 00:28:00,640 Men jeg vidste det ikke. 287 00:28:06,720 --> 00:28:09,040 Jeg besøger folk derhjemme - 288 00:28:09,200 --> 00:28:15,640 - og siger, at Colton State er den bedste skole for deres datter. 289 00:28:17,080 --> 00:28:23,600 Jeg beder om deres tillid og lover at tage mig af deres børn. 290 00:28:25,560 --> 00:28:29,560 "Undskyld, det vidste jeg ikke." 291 00:28:29,720 --> 00:28:32,520 Skal jeg sige det til Shannons forældre? 292 00:28:32,680 --> 00:28:36,000 Kom her. 293 00:28:37,840 --> 00:28:41,480 Det skal nok gå. 294 00:29:14,680 --> 00:29:17,680 Jeg må ikke tale med dig og vil ikke. 295 00:29:17,840 --> 00:29:22,480 Jeg er her ikke som din træner, men som din ven. 296 00:29:25,000 --> 00:29:29,480 Så sig, hvad du vil sige, og gå. 297 00:29:29,640 --> 00:29:34,440 - Må jeg i det mindste komme ind? - Nej. 298 00:29:37,440 --> 00:29:39,600 Er du okay? 299 00:29:39,760 --> 00:29:43,800 - Hvad tror du selv? - Hvorfor kom du ikke til mig? 300 00:29:43,960 --> 00:29:46,160 Er du sur, nu du ikke hørte det først? 301 00:29:46,320 --> 00:29:49,880 Selvfølgelig ikke, men du skulle have fortalt mig det. 302 00:29:50,040 --> 00:29:55,160 Hvornår? Midt i vores ubesejrede kamprække? 303 00:29:55,320 --> 00:30:01,240 Før eller efter vi mødte Notre Dame? Før slutspillet? 304 00:30:01,400 --> 00:30:03,520 Eller den store finale? 305 00:30:03,680 --> 00:30:10,520 Du sagde bare "fokuser", og "lad jer ikke distrahere". 306 00:30:11,560 --> 00:30:18,560 Hvis vi havde tabt, og jeg havde sagt det, hvem havde så fået skylden? 307 00:30:18,720 --> 00:30:21,600 Shannon, hvis du blev voldtaget... 308 00:30:22,600 --> 00:30:26,560 Hvis? Kom du hele vejen for at se, om jeg lyver? 309 00:30:26,720 --> 00:30:28,200 Det er ikke derfor. 310 00:30:28,360 --> 00:30:32,800 Ford sagde, jeg ikke måtte tale med dig, så bare gå, træner. 311 00:30:32,960 --> 00:30:36,200 Kom nu, Shannon... 312 00:31:17,680 --> 00:31:23,880 Jeg gik bare ud for at købe mad. Alle stirrede og hviskede og pegede. 313 00:31:24,040 --> 00:31:28,840 Jeg føler, jeg har gjort noget galt. Ved alle det? Har du sagt noget? 314 00:31:29,000 --> 00:31:33,880 Du er vores stjerne, Shannon. Dit fravær har nyhedsværdi. 315 00:31:36,520 --> 00:31:41,040 Jeg ville ønske, jeg aldrig havde sagt det. Du lovede mig... 316 00:31:41,200 --> 00:31:45,440 Jeg lovede, at du kunne fortsætte med at spille basket på en anden skole. 317 00:31:45,600 --> 00:31:47,560 Jeg ville gå til Title IX-chefen... 318 00:31:47,720 --> 00:31:54,480 Nej, vent. Lad være med det. Jeg mener... Jeg... 319 00:31:54,640 --> 00:31:59,080 Hvad er der? 320 00:32:03,040 --> 00:32:08,760 Jeg... Det her føles som en fejl. 321 00:32:23,480 --> 00:32:25,240 - Hvordan starter vi? - Hurtigt! 322 00:32:25,400 --> 00:32:28,200 - Jeg sagde, hvordan starter vi? - Stærkt! 323 00:32:28,360 --> 00:32:30,160 - Hvem er bedre end os? - Ingen. 324 00:32:30,320 --> 00:32:33,160 Nemlig! Kom så! 325 00:32:33,320 --> 00:32:36,240 Corrine, stik ikke rumpen ud på straffekastlinjen. 326 00:32:36,400 --> 00:32:40,640 - Hvor mange gange skal du sige det? - Indtil du holder op med det. 327 00:32:40,800 --> 00:32:43,960 Hej, Eddie. Hvis du er syg, bør du ikke være her. 328 00:32:44,120 --> 00:32:48,360 - Jeg har det fint, Em. - Kom så! Det ser godt ud. 329 00:32:55,600 --> 00:33:00,200 - Du skal gå hjem. - Nej, jeg giver ikke op. 330 00:33:00,360 --> 00:33:04,440 Det handler om mit omdømme og min karriere, så jeg kæmper. 331 00:33:04,600 --> 00:33:09,720 - Ikke sådan her. Hillman er... - Hillman tænker ikke på mig. 332 00:33:09,880 --> 00:33:12,480 Jeg er offeret, der skal redde skolens ry. 333 00:33:12,640 --> 00:33:17,560 Indtil han fyrer mig, er jeg assisterende cheftræner. 334 00:33:17,720 --> 00:33:21,880 - Jeg skal gøre mit arbejde. - Tag hjem, Eddie. 335 00:33:22,040 --> 00:33:27,440 Du har opfyldt dine forpligtelser. Du kom, men du har det ikke godt. 336 00:33:27,600 --> 00:33:30,280 Jeg er bekymret, så jeg sender dig hjem. 337 00:33:30,440 --> 00:33:35,880 Vi har mange kampe foran os, og mine spillere må ikke blive syge. 338 00:33:36,960 --> 00:33:40,920 - Er det sådan, du vil gøre det? - Få mig ikke til at tilkalde vagten. 339 00:33:41,080 --> 00:33:44,640 God bedring. Træner? 340 00:33:48,520 --> 00:33:51,160 - Hvordan går det, træner? - Godt. Og dig? 341 00:34:47,800 --> 00:34:50,280 Pis! Vent, vent. 342 00:34:50,440 --> 00:34:55,320 Så kører vi! Skru op. 343 00:34:57,280 --> 00:35:01,120 Hun scorer tre point! Sådan skal det være! 344 00:35:01,280 --> 00:35:05,600 Okay. Kællingen er på vej mod top ti. 345 00:35:05,760 --> 00:35:10,040 Jeg siger intet om de fire layup, du missede. 346 00:35:10,200 --> 00:35:14,520 Hør, førsteårselev? Mit krus er tomt. En opfyldning. 347 00:35:14,680 --> 00:35:18,040 Hvorfor skal I ødelægge det for mig? 348 00:35:20,240 --> 00:35:23,800 Jeg ved, du er derinde, Elfrina. 349 00:35:31,840 --> 00:35:35,200 - Mor... - Hej, skat. 350 00:35:37,040 --> 00:35:40,800 - Hvad er der sket med dit ansigt? - Ikke noget. 351 00:35:40,960 --> 00:35:45,880 - Hold dig fra ham, mor. - Jeg vil ikke høre på det. 352 00:35:46,040 --> 00:35:48,600 - Hvem passer Danni? - Hun klarer sig. 353 00:35:48,760 --> 00:35:53,120 Hun er 14 år. Du behandler hende som et barn. 354 00:35:54,800 --> 00:35:58,920 De slukker for strømmen - 355 00:35:59,080 --> 00:36:03,760 - for mig og din lillesøster. Jeg har brug for penge. 356 00:36:03,920 --> 00:36:06,880 Jeg troede, du arbejdede. 357 00:36:14,400 --> 00:36:17,480 200 dollars er nok. 358 00:36:17,640 --> 00:36:20,640 Men hvis det er et problem, så... 359 00:36:20,800 --> 00:36:25,960 Nej, men jeg får ikke meget af skolen. 360 00:36:26,120 --> 00:36:30,520 Du sagde, du ville få flere penge, hvis du flyttede væk fra campus. 361 00:36:30,680 --> 00:36:35,520 Jeg betaler dig tilbage, okay? Det lover jeg. 362 00:36:35,680 --> 00:36:38,440 - Det sagde du også sidste gang. - For fanden da. 363 00:36:38,600 --> 00:36:42,720 Vil du tvinge mig til at tigge hele aftenen? 364 00:36:54,640 --> 00:36:58,840 - Jeg fik din besked. - Kom ind. Luk døren. 365 00:36:59,000 --> 00:37:01,480 Jeg vidste ikke, Eddie kom. 366 00:37:01,640 --> 00:37:07,280 Det er værre. Upassende billeder er fundet på Eddie Hagens computer. 367 00:37:09,400 --> 00:37:12,680 - Hvor slemt er det? - De beviser ikke overgreb. 368 00:37:12,840 --> 00:37:15,400 Men forholdet til Shannon var upassende. 369 00:37:15,560 --> 00:37:18,840 Billederne blev fundet i en e-mailudveksling mellem dem. 370 00:37:19,000 --> 00:37:23,160 Vi behøver ikke fortælle om fotoene, medmindre det er nødvendigt. 371 00:37:23,320 --> 00:37:26,960 - Jeg vil ikke lyve, Hillman. - Det beder jeg heller ikke om. 372 00:37:27,120 --> 00:37:31,200 Jeg siger bare, at det ene måske ikke har noget med det andet at gøre. 373 00:37:31,360 --> 00:37:36,360 Shannon har ikke sagt noget om dem. Hvorfor skulle vi så gøre det? 374 00:37:36,520 --> 00:37:40,520 - Burde jeg virkelig se dem her? - Ja. 375 00:37:40,680 --> 00:37:44,640 Du skal vide alt, hvad jeg ved, så du ikke bliver overrasket. 376 00:37:44,800 --> 00:37:47,040 Du skal ikke trækkes gennem sølet. 377 00:37:47,200 --> 00:37:50,760 Du gav universitetet mesterskabet, Jana. 378 00:37:50,920 --> 00:37:55,240 Det skal ikke ødelægges af en skandale. 379 00:38:22,880 --> 00:38:25,240 Ja. Vent. 380 00:38:33,360 --> 00:38:38,560 - Ja, du er vred over kampen... - Hold kæft. Du løj for mig. 381 00:38:38,720 --> 00:38:44,680 - Hvad snakker du om? - E-mailene. Billederne. 382 00:38:44,840 --> 00:38:49,240 Alt er afsløret. De tog vores computere fra kontoret. 383 00:38:49,400 --> 00:38:53,440 - Pis. - Ja, du løj. 384 00:38:53,600 --> 00:38:59,960 - Hold dig væk fra mig og spillerne. - Vent lidt. Jana, lad mig forklare. 385 00:39:00,120 --> 00:39:06,560 - Jeg vil ikke høre på dig. - Giv mig to minutter. Okay? 386 00:39:08,040 --> 00:39:13,240 Skal vi tale om det herude? Kom indenfor. 387 00:39:15,440 --> 00:39:20,200 - Blot en samtale om tatoveringer. - E-mails og fotos viser noget andet. 388 00:39:20,360 --> 00:39:23,920 Shannon ville have en tatovering, og jeg kom med forslag. 389 00:39:24,080 --> 00:39:28,040 Vi grinte blot over det. Vi talte aldrig om det igen. 390 00:39:28,200 --> 00:39:31,960 Og du syntes ikke, det var upassende? 391 00:39:32,120 --> 00:39:35,000 Hun er 22. Jeg så det som en voksen samtale. 392 00:39:35,160 --> 00:39:39,480 Du var hendes træner, Eddie. Hvad tænkte du dog? 393 00:39:39,640 --> 00:39:46,360 Jeg tænkte ikke. Det var en dum fejl, men vi talte kun om tatoveringer. 394 00:39:46,520 --> 00:39:50,120 Hvordan går vi fra e-mails til seksuelle overgreb? 395 00:39:50,280 --> 00:39:53,680 - Sig du det. - Det ser slemt ud. 396 00:39:53,840 --> 00:39:57,080 - Vent. - Du forstår det ikke. 397 00:39:57,240 --> 00:40:02,240 Jana... Du må tro mig. Okay? 398 00:40:03,720 --> 00:40:09,240 Du havde ikke behøvet at komme. Du kunne have ringet. 399 00:40:09,400 --> 00:40:14,640 Men du ville se mig i øjnene og finde ud af, om jeg løj. 400 00:40:16,280 --> 00:40:18,960 Hvad ser du? 401 00:40:20,960 --> 00:40:27,320 Jeg er så bange, Jana. Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 402 00:40:27,480 --> 00:40:31,560 Bare sig, hvad jeg skal gøre, så gør jeg det. 403 00:40:31,720 --> 00:40:35,880 - Bare sig det. - Stop. 404 00:40:44,240 --> 00:40:47,520 28 TIMER EFTER MORDET 405 00:41:19,680 --> 00:41:23,920 - Lad os komme i gang. - Okay. 406 00:41:32,960 --> 00:41:35,840 Tag hovedet. 407 00:41:46,960 --> 00:41:51,440 Sænk den lidt. 408 00:42:07,440 --> 00:42:10,920 Okay. Godt. 409 00:42:17,680 --> 00:42:20,400 Så går vi. 410 00:44:17,160 --> 00:44:20,680 Tekster: Anders Pedersen Iyuno-SDI Group 35024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.