Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,240 --> 00:02:42,800
Colton State er bagud med to point
med et minut tilbage -
2
00:02:42,960 --> 00:02:46,400
- af mesterskabsfinalen.
3
00:02:46,560 --> 00:02:50,080
De seks Cougars har gjort
et fantastisk stykke arbejde -
4
00:02:50,240 --> 00:02:51,840
- med K States zoneforsvar.
5
00:02:52,000 --> 00:02:56,280
Trepointspecialisten Shannon
Crawford skal på banen -
6
00:02:56,440 --> 00:03:00,160
- for at de har
en chance for at vinde.
7
00:03:00,320 --> 00:03:06,080
Timeout. Kom så, piger.
Kom her. Fart på!
8
00:03:09,680 --> 00:03:11,840
Okay, alle sammen.
9
00:03:12,000 --> 00:03:18,720
Jeg kan ikke gøre mere.
Vi har øvet det tusind gange.
10
00:03:18,880 --> 00:03:24,640
Nyd de sidste sekunder,
uanset hvordan det går.
11
00:03:24,800 --> 00:03:30,640
Husk, hvor hårdt I har kæmpet.
Husk, hvor vi begyndte.
12
00:03:30,800 --> 00:03:36,520
I har gjort det muligt,
og jeg er stolt af jer.
13
00:03:36,680 --> 00:03:40,920
Det er vores øjeblik. "Tro" på tre.
14
00:03:41,080 --> 00:03:43,520
En, to, tre! Tro!
15
00:03:43,680 --> 00:03:46,760
- Shannon, du tager Els plads.
- Nej, nej.
16
00:03:46,920 --> 00:03:50,840
De samme fem spillere.
Træner Hagen vælger spillet.
17
00:03:53,120 --> 00:03:58,960
Crawford er ikke på banen. Vovet at
have trepointsspecialisten på bænken.
18
00:03:59,120 --> 00:04:03,120
Abernathy lader til at spille
for at få kampen forlænget.
19
00:04:03,280 --> 00:04:06,200
- Nu vinder vi! I kan godt.
- Kom så!
20
00:04:07,560 --> 00:04:09,640
El. Toer.
21
00:04:34,640 --> 00:04:37,400
Skyd!
22
00:04:54,040 --> 00:04:56,040
Sikken overraskelse! De vinder.
23
00:04:56,200 --> 00:05:01,280
Colton State Cougars er
amerikanske mestre i kvindebasket!
24
00:05:07,960 --> 00:05:10,000
Vi er stolte af dig!
25
00:05:10,160 --> 00:05:12,520
- Tak.
- Lad os tage tilbage til hotellet.
26
00:05:12,680 --> 00:05:16,840
Okay. Jeg elsker jer. Vi gjorde det!
27
00:05:28,600 --> 00:05:31,360
Mestre! Mestre!
28
00:05:36,320 --> 00:05:40,400
Mor? Jeg så dig ikke på tribunen.
29
00:05:40,560 --> 00:05:43,080
Bare sig, hvor du er, så kommer jeg.
30
00:05:43,240 --> 00:05:45,600
Jeg kan knap høre dig.
Jeg er på arbejde.
31
00:05:45,760 --> 00:05:50,480
Kom du ikke til kampen?
Jeg lagde en billet til dig.
32
00:05:50,640 --> 00:05:54,840
Bilen er på værksted,
men jeg ved, at du gjorde det godt.
33
00:05:56,080 --> 00:05:58,680
- Så du det da?
- Jeg prøvede, Elfrina.
34
00:05:58,840 --> 00:06:03,400
Men du ved,
hvordan Jake har det med fjernsynet.
35
00:06:03,560 --> 00:06:06,040
Stop, Jake.
36
00:06:06,200 --> 00:06:11,760
Jeg må gå, men ring til mig senere.
Jeg lover, at vi taler om det hele.
37
00:06:11,920 --> 00:06:14,560
Jeg skal altså arbejde. Gå nu.
38
00:06:14,720 --> 00:06:17,160
Mor?
39
00:06:19,080 --> 00:06:23,320
Kom så, J.C.!
40
00:06:24,840 --> 00:06:29,520
- Det må være stort for dig.
- Jeg tror, min familie er gladest.
41
00:06:29,680 --> 00:06:33,680
Jeg er nok svær at leve med
efter et stort tab.
42
00:06:33,840 --> 00:06:35,880
Nej, virkelig?
43
00:06:36,040 --> 00:06:41,200
I beholder tre startspillere.
Hvad med næste år?
44
00:06:41,360 --> 00:06:44,960
- Vi vinder igen.
- Ja!
45
00:06:58,120 --> 00:07:00,920
Husk, at du bad om det her.
46
00:07:01,080 --> 00:07:04,280
- Er du sikker på det her?
- Skyd nu bare, mor.
47
00:07:04,440 --> 00:07:07,480
Ja. Helt ved siden af. Jeg vandt!
48
00:07:07,640 --> 00:07:09,440
- Far, jeg vandt!
- Fedt.
49
00:07:09,600 --> 00:07:12,120
Will! Mor tabte. Jeg vandt.
50
00:07:12,280 --> 00:07:16,360
Logan, hent dine ting.
Vi skal i skole. Hvad var væddemålet?
51
00:07:16,520 --> 00:07:18,480
Vandland på hans fødselsdag.
52
00:07:18,640 --> 00:07:22,280
- Jeg lod ham mig ikke engang vinde.
- Ikke?
53
00:07:22,440 --> 00:07:25,160
Mon vi slipper for det
for 1.000 dollar?
54
00:07:25,320 --> 00:07:28,440
Vi? Jeg skal ikke med.
Det var ikke mig, der missede.
55
00:07:28,600 --> 00:07:30,880
- Du skal med.
- Nej.
56
00:07:31,040 --> 00:07:36,080
Hillman har lige ringet.
Han vil have fat i dig.
57
00:07:39,920 --> 00:07:43,760
- Blærerøv.
- Jeg tjener pengene.
58
00:07:43,920 --> 00:07:45,880
Hej, Hillman.
59
00:07:46,040 --> 00:07:51,960
Ja, vi trænede i morges og...
Okay, jeg kommer med det samme.
60
00:07:57,640 --> 00:08:01,280
Er det sandt,
at Shannon Crawford er suspenderet?
61
00:08:01,440 --> 00:08:06,440
Nej. Påstår nogen det,
passer det ikke. Undskyld mig.
62
00:08:06,600 --> 00:08:09,080
Tak, træner.
63
00:08:10,520 --> 00:08:13,760
Shannon? Hvad foregår der?
64
00:08:13,920 --> 00:08:17,560
Opfylder du alle krav
for at forlade CSU?
65
00:08:18,560 --> 00:08:23,720
Jeg har kontaktet Shannon Crawford
per telefon og e-mail uden svar.
66
00:08:23,880 --> 00:08:29,320
Jeg anede ikke, hun ville skifte
skole, så du ved nok mere end mig.
67
00:08:33,920 --> 00:08:35,320
Hvad er der?
68
00:08:35,480 --> 00:08:38,440
Shannon har anklaget
træner Hagen for seksuelt overgreb.
69
00:08:38,600 --> 00:08:41,120
- Hvad?
- Er det sandt, Jana?
70
00:08:41,280 --> 00:08:43,800
Nej.
71
00:08:43,960 --> 00:08:48,880
Jeg mener...
Shannon har aldrig talt med mig om -
72
00:08:49,040 --> 00:08:51,760
- at træner Hagen
har opført sig upassende.
73
00:08:51,920 --> 00:08:55,880
Hun har ikke sagt noget til træner
Fisk eller andre i trænerstaben?
74
00:08:56,040 --> 00:08:57,720
- Nej.
- Hvordan ved du det?
75
00:08:57,880 --> 00:09:00,640
Ingen ansatte ville skjule det.
76
00:09:00,800 --> 00:09:03,560
Kan e-mails eller sms'er
havet tydet på noget?
77
00:09:03,720 --> 00:09:09,480
Ved den mindste antydning havde
jeg kontaktet kvindeidrætschefen.
78
00:09:09,640 --> 00:09:14,520
Eller dig direkte, Hillman. Det er
min pligt at informere sportschefen.
79
00:09:14,680 --> 00:09:20,240
- Tror du, Shannon Crawford lyver?
- Det håber jeg virkelig.
80
00:09:20,400 --> 00:09:22,600
Hvis hun ikke gør...
81
00:09:22,760 --> 00:09:29,360
Hun hævder blandt andet,
at hendes spilletid afhang af -
82
00:09:29,520 --> 00:09:34,800
- om hun... tilfredsstillede
træner Hagen tilfreds eller ej.
83
00:09:34,960 --> 00:09:36,720
Jeg bestemmer, hvem der spiller.
84
00:09:36,880 --> 00:09:39,680
Men trænerstaben rådgiver dig
om at matche holdet -
85
00:09:39,840 --> 00:09:44,200
- og spilleres styrker og svagheder
mod deres modstandere.
86
00:09:44,360 --> 00:09:47,040
Har Eddie Hagen en mening om,
hvem der skal spille?
87
00:09:47,200 --> 00:09:52,600
Eddie analyserer modstanderen,
men jeg bestemmer, hvem der spiller.
88
00:09:52,760 --> 00:09:55,760
Er Shannon Crawford ikke
vores bedste trepointskytte?
89
00:09:55,920 --> 00:09:59,800
Den bedste i vores konference.
Hvor vil du hen med det?
90
00:09:59,960 --> 00:10:05,120
Shannon måtte ikke spille
sidst i finalen. Hvorfor ikke?
91
00:10:05,280 --> 00:10:09,080
Din antydning er latterlig,
rektor Barrington.
92
00:10:10,240 --> 00:10:13,840
Jeg siger det ligeud, J.C.
Du må undskylde mit sprog.
93
00:10:14,000 --> 00:10:17,520
Men Shannon påstår, at hun
nægtede Hagen et blowjob samme dag.
94
00:10:17,680 --> 00:10:24,960
Du godeste. Det er absurd.
I ved vel, det er vanvittigt, ikke?
95
00:10:25,120 --> 00:10:28,360
Derfor sad hun på bænken
det meste af den sidste periode -
96
00:10:28,520 --> 00:10:33,160
- og måtte ikke spille
de sidste minutter.
97
00:10:36,320 --> 00:10:38,840
Er Shannon ikke lidt åndsfraværende?
98
00:10:39,880 --> 00:10:42,920
- Måske er hun bare nervøs.
- Jeg ved snart ikke.
99
00:10:43,080 --> 00:10:49,400
De fem kvinder på banen
var i stand til at spille kampen.
100
00:10:49,560 --> 00:10:53,520
Og det gjorde de.
Vi vandt det nationale mesterskab.
101
00:10:53,680 --> 00:10:56,520
- Du har kendt Eddie længe.
- I fem år.
102
00:10:56,680 --> 00:11:01,240
- Tre som assisterende cheftræner.
- Jana, du må være ærlig.
103
00:11:01,400 --> 00:11:03,920
Ikke kun over for mig,
men også dig selv.
104
00:11:04,080 --> 00:11:08,040
Er der noget du ved, som
vores efterforskning kan afsløre -
105
00:11:08,200 --> 00:11:14,160
- som støtter Shannons påstande
om seksuelt misbrug af Hagen?
106
00:11:14,320 --> 00:11:20,360
Jeg elsker Garrett. Det her
er sidste gang. Jeg mener det.
107
00:11:21,440 --> 00:11:26,680
Jeg er med. De nationale mestre.
108
00:11:30,880 --> 00:11:33,240
Nej, intet.
109
00:11:34,600 --> 00:11:38,280
- Det var meget at fordøje.
- Jeg er glad for, du sagde det.
110
00:11:38,440 --> 00:11:42,880
- Eddie må tage fri et par dage.
- Har I talt sammen? Hvad sagde han?
111
00:11:43,040 --> 00:11:46,800
- Det er fortroligt, Jana.
- Hold nu op, Hillman.
112
00:11:46,960 --> 00:11:50,720
Vores advokater fraråder dig
at kontakte Eddie og Shannon.
113
00:11:50,880 --> 00:11:56,880
- Ikke engang via sms eller e-mail.
- Det kan jeg ikke love.
114
00:11:57,040 --> 00:12:00,520
Vi prøver at løse det internt.
Den slags anklager -
115
00:12:00,680 --> 00:12:02,920
- risikerer at skade universitetet.
116
00:12:03,080 --> 00:12:04,600
Det er jeg klar over.
117
00:12:04,760 --> 00:12:09,480
Men Eddie er hjælpetræner,
og jeg rekrutterede Shannon.
118
00:12:09,640 --> 00:12:12,360
Jeg er måske den eneste,
der kan opklare det her.
119
00:12:12,520 --> 00:12:16,400
Det er ikke din opgave at afgøre,
hvad der kan være sket.
120
00:12:16,560 --> 00:12:18,880
Og Shannon opsøgte dig aldrig.
121
00:12:19,040 --> 00:12:23,720
Som idrætsdirektør har jeg ansvar
for både universitetet og holdet.
122
00:12:23,880 --> 00:12:28,680
Mit råd til dig er at holde lav
profil for at beskytte dig selv.
123
00:12:28,840 --> 00:12:32,240
- Beskytte mig mod hvad?
- Sandheden.
124
00:12:32,400 --> 00:12:37,240
Uanset hvad der er sket,
ser det skidt ud. Du er cheftræner.
125
00:12:37,400 --> 00:12:40,080
Folk vil have svar. Hvad vil du sige?
126
00:12:40,240 --> 00:12:43,520
Bør jeg ikke udtale mig
eller lave en pressemeddelelse?
127
00:12:43,680 --> 00:12:46,280
Skal jeg svare
på efterforskernes spørgsmål?
128
00:12:46,440 --> 00:12:53,040
Kvindeidrætschefen og Title
IX-koordinatoren ved intet endnu.
129
00:12:53,200 --> 00:13:00,760
Jeg har en kamp på fredag uden min
stjernespiller og assistenttræner.
130
00:13:00,920 --> 00:13:03,880
Jeg skylder da spillerne
en forklaring.
131
00:13:04,040 --> 00:13:10,400
Sig, at Eddie Hagen er syg, og
at Shannon har personlige problemer.
132
00:13:10,560 --> 00:13:15,640
Jeg ved, det ikke er nemt,
men lad mig gøre mit arbejde.
133
00:13:15,800 --> 00:13:19,600
Vi klarer det. Men nu må jeg gå.
134
00:13:29,880 --> 00:13:32,800
Eddie, ring til mig.
135
00:13:35,800 --> 00:13:39,720
- Lad mig være!
- Jeg er ikke bange for dig, Corrine.
136
00:13:39,880 --> 00:13:43,440
- Vift mig ikke i ansigtet.
- Sig ikke Shannons navn.
137
00:13:43,600 --> 00:13:46,160
Træner hun ikke,
bør hun ikke være på holdet.
138
00:13:46,320 --> 00:13:50,160
- Hun er syg.
- Vi ved jo, det ikke passer.
139
00:13:50,320 --> 00:13:52,960
Bland dig ikke
i andres anliggender, Jordan.
140
00:13:53,120 --> 00:13:57,280
Hvorfor ævler du så meget?
Shannon kaldte dig svag.
141
00:13:57,440 --> 00:14:00,080
Hun sagde til træneren,
du havde elendige hopskud.
142
00:14:00,240 --> 00:14:05,360
Det er derfor, du spiller så lidt.
Hun begynder snart at græde.
143
00:14:06,680 --> 00:14:09,280
- Hold kæft.
- Troede du, Shannon var din ven?
144
00:14:09,440 --> 00:14:12,320
Har du ikke noget at sige nu?
145
00:14:13,280 --> 00:14:16,240
Hvad ville du sige, Lorna?
J-Mo, hørte du noget?
146
00:14:16,400 --> 00:14:19,520
- Lad hende være.
- Lorna begyndte.
147
00:14:19,680 --> 00:14:24,400
- Giv hende et lommetørklæde.
- Vil du noget, Nikki?
148
00:14:25,560 --> 00:14:30,040
- Jeg beder for jer hedninge.
- Hvem kalder du en hedning?
149
00:14:30,200 --> 00:14:35,000
Vi begynder træningen
med idioten. Af sted.
150
00:14:35,160 --> 00:14:38,240
Lorna og Jordan,
jeg vil tale med jer senere.
151
00:14:38,400 --> 00:14:42,760
- Jeg har intet noget.
- Nemlig. Du skulle være en leder.
152
00:14:42,920 --> 00:14:48,400
- Er der et problem, Jordan?
- Nej, træner. Intet problem.
153
00:14:50,680 --> 00:14:53,840
Alle skal lave 20. På hele banen.
154
00:14:54,000 --> 00:14:57,640
- Virkelig?
- Også dig, Verdell.
155
00:14:57,800 --> 00:14:59,680
Få det gjort.
156
00:15:01,920 --> 00:15:05,680
NI TIMER EFTER MORDET
157
00:15:19,560 --> 00:15:23,120
Hvorfor? Hvorfor sker det nu?
158
00:15:27,600 --> 00:15:32,840
Hej, hvad så?
Jeg er på rekrutteringsbesøg.
159
00:15:35,000 --> 00:15:41,560
I mit bagagerum? Det beklager jeg,
Logan. Det vidste jeg ikke.
160
00:15:43,840 --> 00:15:47,280
Bare bed bedstefar købe
nye fodboldstøvler til dig.
161
00:15:47,440 --> 00:15:49,880
Ellers kan du bruge et gammelt par.
162
00:15:50,040 --> 00:15:56,280
Du får stadig brug for nye
fodboldstøvler. Du bringer dem held.
163
00:15:56,440 --> 00:16:03,320
Okay, godt. Og hør?
Jeg elsker dig. Farvel.
164
00:16:51,600 --> 00:16:55,640
Jeg kom vist for sent
til at hjælpe dig med at skifte dæk.
165
00:16:55,800 --> 00:16:59,840
Men jeg kan tjekke,
om møtrikkerne sidder stramt.
166
00:17:00,000 --> 00:17:03,840
- Det er okay.
- Jeg er deltidsvagt.
167
00:17:04,000 --> 00:17:05,760
Politiet ringede.
168
00:17:05,920 --> 00:17:09,320
Nogen så en bil parkeret
ved det gamle affaldsanlæg.
169
00:17:09,480 --> 00:17:13,600
Nogle gange er det unge,
der ryger hash og begår hærværk.
170
00:17:13,760 --> 00:17:18,320
Så jeg holder øje med tingene.
Er det ikke utroligt?
171
00:17:18,480 --> 00:17:21,880
De burde rive
den forladte bygning ned.
172
00:17:22,040 --> 00:17:26,520
Men selvfølgelig ville jeg miste
et par dollars om måneden.
173
00:17:26,680 --> 00:17:30,640
- Jeg skulle lige til at køre.
- Arlin Swayne.
174
00:17:32,040 --> 00:17:36,840
- Skal jeg lægge dækket ind bagi?
- Jeg køber et nyt i stedet.
175
00:17:37,000 --> 00:17:39,920
Du burde beholde fælgen.
Den er da lidt skadet -
176
00:17:40,080 --> 00:17:43,360
- men den er nok dækket
under garantien.
177
00:17:43,520 --> 00:17:48,200
- Åbn bagagerummet.
- Kan jeg smide det et sted?
178
00:17:49,800 --> 00:17:55,160
- Det kan jeg ordne for dig.
- Tak.
179
00:17:55,320 --> 00:17:59,720
- Jeg fangede ikke dit navn.
- J.C.
180
00:17:59,880 --> 00:18:03,160
Det lød du ikke så sikker på.
181
00:18:03,320 --> 00:18:07,480
Rart at møde dig,
J.C. Kør forsigtigt.
182
00:18:21,280 --> 00:18:27,720
- Glem ikke den her.
- Tak.
183
00:18:59,400 --> 00:19:02,520
Shannon Crawford blev set
på Colton States campus i dag -
184
00:19:02,680 --> 00:19:07,080
- men hun deltog ikke i timerne
eller trænede med holdet.
185
00:19:07,240 --> 00:19:13,600
Universitetet prøver at nedtone
fraværet af deres stjernespiller.
186
00:19:13,760 --> 00:19:16,320
Træner Abernathy
har endnu ikke udtalt sig.
187
00:19:16,480 --> 00:19:20,840
Uden Crawford
går det trægt for Cougars.
188
00:19:21,000 --> 00:19:23,360
I hørte ham. Det går trægt for os.
189
00:19:23,520 --> 00:19:28,680
Måske skulle vi lave
noget andet end at se tv.
190
00:19:28,840 --> 00:19:30,880
Alle undrer sig over,
hvad der foregår.
191
00:19:31,040 --> 00:19:34,440
- Hvorfor beslaglægges computerne?
- Det har jeg ikke hørt.
192
00:19:34,600 --> 00:19:37,960
- De vil også have jeres tablets.
- Jeg bruger min.
193
00:19:38,120 --> 00:19:41,960
Det er universitetets ejendom.
Jeg følger bare ordrer.
194
00:19:42,120 --> 00:19:48,640
Min er på kontoret. Du får den. Ændr
rekrutteringsbesøgene til torsdag.
195
00:19:56,360 --> 00:19:59,880
Træner Earl Delaney ringede.
Shannons far sendte ham en e-mail.
196
00:20:00,040 --> 00:20:04,760
Hun vil gerne spille
for Van Buren den her sæson.
197
00:20:04,920 --> 00:20:10,600
- Synes du, det er sjovt?
- Nej, men han var nok ellevild.
198
00:20:10,760 --> 00:20:15,040
Mister vi hende, J.C.?
Hun er vores bedste spiller.
199
00:20:15,200 --> 00:20:21,640
Klagede Shannon over sin spilletid
eller noget andet i sidste sæson?
200
00:20:21,800 --> 00:20:26,040
Ja, hun brokker sig over alt.
201
00:20:26,200 --> 00:20:30,800
Der er noget galt. Sig det nu, JC.
202
00:20:30,960 --> 00:20:37,120
Shannon... skal ikke spille mere.
Vi må ændre taktik.
203
00:20:37,280 --> 00:20:41,720
- Alle andre må slå til.
- Så hun skifter altså skole?
204
00:20:41,880 --> 00:20:46,480
Van Buren spiller i vores liga. Må de
faktisk tage en af vores spillere?
205
00:20:46,640 --> 00:20:50,080
Emily, kan vi fokusere på vores hold?
206
00:20:52,040 --> 00:20:54,120
Okay, jeg taler med Eddie.
207
00:20:54,280 --> 00:20:57,760
Han er sygemeldt i et par dage.
208
00:20:57,920 --> 00:21:02,200
- Er han okay?
- Ja, han har det fint.
209
00:21:02,360 --> 00:21:05,920
Okay.
210
00:21:10,000 --> 00:21:14,280
Tak for, at du kom.
Jeg har været her i halvandet år.
211
00:21:14,440 --> 00:21:19,400
Bortset fra sejrsfesten har jeg ikke
haft tid til at lære dig at kende.
212
00:21:19,560 --> 00:21:23,920
Trænere undgår helst
universitetssammenkomster.
213
00:21:24,080 --> 00:21:26,520
Det har jeg bemærket.
214
00:21:26,680 --> 00:21:32,200
Du skal vide, at du kan tale med mig.
215
00:21:32,360 --> 00:21:34,960
Jeg ved ikke mere,
end jeg har fortalt.
216
00:21:35,120 --> 00:21:37,080
Det er ikke et forhør.
217
00:21:37,240 --> 00:21:42,800
Du må have det svært
og have mange spørgsmål.
218
00:21:42,960 --> 00:21:47,480
Men du skal vide,
at jeg vil finde frem til sandheden.
219
00:21:48,640 --> 00:21:53,760
På mit sidste universitet overværede
jeg en lignende efterforskning.
220
00:21:53,920 --> 00:21:58,800
Og på trods af gode intentioner
fik mange et blakket ry.
221
00:21:58,960 --> 00:22:05,840
Hvis der er noget,
jeg kan hjælpe med, så sig til.
222
00:22:08,120 --> 00:22:12,720
- Selvfølgelig.
- Okay.
223
00:22:30,360 --> 00:22:33,440
Hævelsen er væk.
Men du har stadig smerter?
224
00:22:33,600 --> 00:22:37,480
Jeg opbrugte
Chandlers recept for længe siden.
225
00:22:37,640 --> 00:22:41,600
Jeg har brug for noget stærkere.
Der er gået otte uger.
226
00:22:41,760 --> 00:22:46,760
En forstuvet ankel kan
i visse tilfælde tage længe at hele.
227
00:22:46,920 --> 00:22:51,240
Dr. Chandler fornyer recepten,
hvis du ringer, Megan.
228
00:22:51,400 --> 00:22:55,200
- Sådan fungerer det ikke.
- Hagen ville ringe, men er her ikke.
229
00:22:55,360 --> 00:22:58,680
Vi spiller i morgen.
Skal vi gøre det uden mig og Shannon?
230
00:22:58,840 --> 00:23:01,120
Modstanderne udraderer Nikki.
231
00:23:01,280 --> 00:23:04,520
Du har ikke brug for støvlen mere.
Læg is på et par dage.
232
00:23:04,680 --> 00:23:07,800
Is? Er det alt, du har at tilbyde?
233
00:23:07,960 --> 00:23:11,160
Jeg skal af med smerten,
så jeg kan spille!
234
00:23:11,320 --> 00:23:14,240
Det er nok. Tak, Megan.
235
00:23:16,240 --> 00:23:19,400
Jeg ved,
det er frustrerende at være skadet.
236
00:23:19,560 --> 00:23:25,320
Megan er ligeglad. Skulle jeg føde
tvillinger, ville hun ordinere is.
237
00:23:25,480 --> 00:23:29,440
Det passer ikke. Hun vil ikke have,
du kommer til skade igen.
238
00:23:29,600 --> 00:23:32,680
Vi har brug for dig resten
af sæsonen og i slutspillet.
239
00:23:32,840 --> 00:23:34,840
Efter alt det, der er sket?
240
00:23:35,000 --> 00:23:37,880
- Hvad mener du?
- Med Shannon.
241
00:23:38,040 --> 00:23:42,600
- Hvad er der med Shannon?
- Det må du fortælle, træner.
242
00:23:42,760 --> 00:23:46,440
Samtalen handler om dig.
243
00:23:48,240 --> 00:23:53,360
Vi har brug for dig, så vær tålmodig.
244
00:23:53,520 --> 00:23:57,800
Få det bedre. Det skal nok gå.
245
00:24:27,480 --> 00:24:30,240
- Du skræmte mig.
- Beklager.
246
00:24:30,400 --> 00:24:34,880
Hvor har du været? Hvorfor
svarer du ikke på sms'er og opkald?
247
00:24:35,040 --> 00:24:38,840
Jeg måtte ikke tale med dig.
Det her er vanvittigt.
248
00:24:39,000 --> 00:24:41,480
Shannons påstande passer ikke.
249
00:24:41,640 --> 00:24:46,200
Jeg sværger. Du må hjælpe mig.
Sig, at Shannon har fundet på det.
250
00:24:46,360 --> 00:24:51,600
- Jeg tror ikke, at Hillman...
- De stoler på dig. Forklar dem det.
251
00:24:51,760 --> 00:24:55,400
- Jeg har ikke talt med Shannon.
- Hun lyver.
252
00:24:57,000 --> 00:25:00,880
Du kan løse det her.
Det ved du vel?
253
00:25:03,640 --> 00:25:06,360
Du tror ikke på mig.
254
00:25:09,000 --> 00:25:12,320
Du tror ikke, jeg er uskyldig.
255
00:25:12,480 --> 00:25:19,120
Det sagde jeg ikke.
Men intet af det giver mening.
256
00:25:19,280 --> 00:25:24,800
Hvorfor ville Shannon risikere
at blive fanget i en løgn?
257
00:25:24,960 --> 00:25:28,160
Hvorfor ødelægge alt,
hun har foran sig?
258
00:25:28,320 --> 00:25:32,440
Hun ville være stjernen i finalen,
men det nægtede du.
259
00:25:32,600 --> 00:25:35,600
- Hun ville spille til sidst.
- Har hun sagt det?
260
00:25:35,760 --> 00:25:39,320
Jeg hørte, hun var skidesur.
Hun vil have hævn.
261
00:25:39,480 --> 00:25:41,600
Hvorfor går hun så ikke efter mig?
262
00:25:41,760 --> 00:25:46,720
Det ved jeg ikke. Men jeg har ikke
gjort det, hun beskylder mig for.
263
00:25:46,880 --> 00:25:49,640
Du må tro mig.
264
00:26:08,160 --> 00:26:10,480
Du burde få sovet noget, skat.
265
00:26:10,640 --> 00:26:15,080
Jeg skal studere kampbilleder.
Vi har tabt tre kampe i træk.
266
00:26:15,240 --> 00:26:20,720
Nå? Er det vigtigst at vinde lige nu?
267
00:26:20,880 --> 00:26:22,920
Med alt det, der foregår?
268
00:26:23,080 --> 00:26:28,960
Jeg må fokusere på noget. Jeg er
blevet bedt om at holde lav profil.
269
00:26:29,120 --> 00:26:35,960
Holde lav profil? Du er cheftræner.
Hvordan fungerer det?
270
00:26:36,120 --> 00:26:41,400
Hillman tror, det handler om,
at Shannon ikke måtte spille.
271
00:26:41,560 --> 00:26:44,880
Jeg skal gøre mit arbejde,
som jeg plejer.
272
00:26:45,040 --> 00:26:48,200
Jeg fik at vide,
at ledelsen håndterer det.
273
00:26:48,360 --> 00:26:50,280
Hvad hvis det gør Shannon vred?
274
00:26:50,440 --> 00:26:56,200
Det ved jeg ikke, Garrett.
Jeg vil bare forberede taktikken.
275
00:26:56,360 --> 00:27:00,160
Nye rekrutter
besøger campus i den her uge.
276
00:27:04,120 --> 00:27:07,760
Du kan ikke bare gøre,
som du plejer, skat.
277
00:27:07,920 --> 00:27:13,280
Hvordan vil du møde unge spillere
og lade som ingenting?
278
00:27:13,440 --> 00:27:17,480
- Det her bliver et helvede.
- Du tror, Eddie gjorde det.
279
00:27:17,640 --> 00:27:22,320
- Jeg var jo aldrig vild med ham.
- Så er han ikke voldtægtsforbryder.
280
00:27:22,480 --> 00:27:26,160
- Forsvarer du ham?
- Jeg forsvarer mig selv.
281
00:27:26,320 --> 00:27:32,720
Det var mig, der ansatte ham.
Mit ry og min dømmekraft er på spil.
282
00:27:34,520 --> 00:27:37,640
Hvis anklagen er sand...
283
00:27:37,800 --> 00:27:43,760
Hvis der var seksualforbrydelser,
anede jeg det ikke.
284
00:27:45,280 --> 00:27:49,200
Shannon stod alene med det.
285
00:27:51,080 --> 00:27:55,920
Som cheftræner
skal jeg vide den slags.
286
00:27:56,080 --> 00:28:00,640
Men jeg vidste det ikke.
287
00:28:06,720 --> 00:28:09,040
Jeg besøger folk derhjemme -
288
00:28:09,200 --> 00:28:15,640
- og siger, at Colton State
er den bedste skole for deres datter.
289
00:28:17,080 --> 00:28:23,600
Jeg beder om deres tillid
og lover at tage mig af deres børn.
290
00:28:25,560 --> 00:28:29,560
"Undskyld, det vidste jeg ikke."
291
00:28:29,720 --> 00:28:32,520
Skal jeg sige det
til Shannons forældre?
292
00:28:32,680 --> 00:28:36,000
Kom her.
293
00:28:37,840 --> 00:28:41,480
Det skal nok gå.
294
00:29:14,680 --> 00:29:17,680
Jeg må ikke tale med dig og vil ikke.
295
00:29:17,840 --> 00:29:22,480
Jeg er her ikke som din træner,
men som din ven.
296
00:29:25,000 --> 00:29:29,480
Så sig, hvad du vil sige, og gå.
297
00:29:29,640 --> 00:29:34,440
- Må jeg i det mindste komme ind?
- Nej.
298
00:29:37,440 --> 00:29:39,600
Er du okay?
299
00:29:39,760 --> 00:29:43,800
- Hvad tror du selv?
- Hvorfor kom du ikke til mig?
300
00:29:43,960 --> 00:29:46,160
Er du sur,
nu du ikke hørte det først?
301
00:29:46,320 --> 00:29:49,880
Selvfølgelig ikke,
men du skulle have fortalt mig det.
302
00:29:50,040 --> 00:29:55,160
Hvornår?
Midt i vores ubesejrede kamprække?
303
00:29:55,320 --> 00:30:01,240
Før eller efter vi mødte
Notre Dame? Før slutspillet?
304
00:30:01,400 --> 00:30:03,520
Eller den store finale?
305
00:30:03,680 --> 00:30:10,520
Du sagde bare "fokuser",
og "lad jer ikke distrahere".
306
00:30:11,560 --> 00:30:18,560
Hvis vi havde tabt, og jeg havde sagt
det, hvem havde så fået skylden?
307
00:30:18,720 --> 00:30:21,600
Shannon, hvis du blev voldtaget...
308
00:30:22,600 --> 00:30:26,560
Hvis? Kom du hele vejen
for at se, om jeg lyver?
309
00:30:26,720 --> 00:30:28,200
Det er ikke derfor.
310
00:30:28,360 --> 00:30:32,800
Ford sagde, jeg ikke måtte tale
med dig, så bare gå, træner.
311
00:30:32,960 --> 00:30:36,200
Kom nu, Shannon...
312
00:31:17,680 --> 00:31:23,880
Jeg gik bare ud for at købe mad.
Alle stirrede og hviskede og pegede.
313
00:31:24,040 --> 00:31:28,840
Jeg føler, jeg har gjort noget galt.
Ved alle det? Har du sagt noget?
314
00:31:29,000 --> 00:31:33,880
Du er vores stjerne, Shannon.
Dit fravær har nyhedsværdi.
315
00:31:36,520 --> 00:31:41,040
Jeg ville ønske, jeg aldrig
havde sagt det. Du lovede mig...
316
00:31:41,200 --> 00:31:45,440
Jeg lovede, at du kunne fortsætte med
at spille basket på en anden skole.
317
00:31:45,600 --> 00:31:47,560
Jeg ville gå til Title IX-chefen...
318
00:31:47,720 --> 00:31:54,480
Nej, vent. Lad være
med det. Jeg mener... Jeg...
319
00:31:54,640 --> 00:31:59,080
Hvad er der?
320
00:32:03,040 --> 00:32:08,760
Jeg... Det her føles som en fejl.
321
00:32:23,480 --> 00:32:25,240
- Hvordan starter vi?
- Hurtigt!
322
00:32:25,400 --> 00:32:28,200
- Jeg sagde, hvordan starter vi?
- Stærkt!
323
00:32:28,360 --> 00:32:30,160
- Hvem er bedre end os?
- Ingen.
324
00:32:30,320 --> 00:32:33,160
Nemlig! Kom så!
325
00:32:33,320 --> 00:32:36,240
Corrine, stik ikke rumpen ud
på straffekastlinjen.
326
00:32:36,400 --> 00:32:40,640
- Hvor mange gange skal du sige det?
- Indtil du holder op med det.
327
00:32:40,800 --> 00:32:43,960
Hej, Eddie. Hvis du er syg,
bør du ikke være her.
328
00:32:44,120 --> 00:32:48,360
- Jeg har det fint, Em.
- Kom så! Det ser godt ud.
329
00:32:55,600 --> 00:33:00,200
- Du skal gå hjem.
- Nej, jeg giver ikke op.
330
00:33:00,360 --> 00:33:04,440
Det handler om mit omdømme
og min karriere, så jeg kæmper.
331
00:33:04,600 --> 00:33:09,720
- Ikke sådan her. Hillman er...
- Hillman tænker ikke på mig.
332
00:33:09,880 --> 00:33:12,480
Jeg er offeret,
der skal redde skolens ry.
333
00:33:12,640 --> 00:33:17,560
Indtil han fyrer mig,
er jeg assisterende cheftræner.
334
00:33:17,720 --> 00:33:21,880
- Jeg skal gøre mit arbejde.
- Tag hjem, Eddie.
335
00:33:22,040 --> 00:33:27,440
Du har opfyldt dine forpligtelser.
Du kom, men du har det ikke godt.
336
00:33:27,600 --> 00:33:30,280
Jeg er bekymret,
så jeg sender dig hjem.
337
00:33:30,440 --> 00:33:35,880
Vi har mange kampe foran os,
og mine spillere må ikke blive syge.
338
00:33:36,960 --> 00:33:40,920
- Er det sådan, du vil gøre det?
- Få mig ikke til at tilkalde vagten.
339
00:33:41,080 --> 00:33:44,640
God bedring. Træner?
340
00:33:48,520 --> 00:33:51,160
- Hvordan går det, træner?
- Godt. Og dig?
341
00:34:47,800 --> 00:34:50,280
Pis! Vent, vent.
342
00:34:50,440 --> 00:34:55,320
Så kører vi! Skru op.
343
00:34:57,280 --> 00:35:01,120
Hun scorer tre point!
Sådan skal det være!
344
00:35:01,280 --> 00:35:05,600
Okay. Kællingen er på vej mod top ti.
345
00:35:05,760 --> 00:35:10,040
Jeg siger intet
om de fire layup, du missede.
346
00:35:10,200 --> 00:35:14,520
Hør, førsteårselev?
Mit krus er tomt. En opfyldning.
347
00:35:14,680 --> 00:35:18,040
Hvorfor skal I ødelægge det for mig?
348
00:35:20,240 --> 00:35:23,800
Jeg ved, du er derinde, Elfrina.
349
00:35:31,840 --> 00:35:35,200
- Mor...
- Hej, skat.
350
00:35:37,040 --> 00:35:40,800
- Hvad er der sket med dit ansigt?
- Ikke noget.
351
00:35:40,960 --> 00:35:45,880
- Hold dig fra ham, mor.
- Jeg vil ikke høre på det.
352
00:35:46,040 --> 00:35:48,600
- Hvem passer Danni?
- Hun klarer sig.
353
00:35:48,760 --> 00:35:53,120
Hun er 14 år.
Du behandler hende som et barn.
354
00:35:54,800 --> 00:35:58,920
De slukker for strømmen -
355
00:35:59,080 --> 00:36:03,760
- for mig og din lillesøster.
Jeg har brug for penge.
356
00:36:03,920 --> 00:36:06,880
Jeg troede, du arbejdede.
357
00:36:14,400 --> 00:36:17,480
200 dollars er nok.
358
00:36:17,640 --> 00:36:20,640
Men hvis det er et problem, så...
359
00:36:20,800 --> 00:36:25,960
Nej, men jeg får ikke
meget af skolen.
360
00:36:26,120 --> 00:36:30,520
Du sagde, du ville få flere penge,
hvis du flyttede væk fra campus.
361
00:36:30,680 --> 00:36:35,520
Jeg betaler dig tilbage,
okay? Det lover jeg.
362
00:36:35,680 --> 00:36:38,440
- Det sagde du også sidste gang.
- For fanden da.
363
00:36:38,600 --> 00:36:42,720
Vil du tvinge mig
til at tigge hele aftenen?
364
00:36:54,640 --> 00:36:58,840
- Jeg fik din besked.
- Kom ind. Luk døren.
365
00:36:59,000 --> 00:37:01,480
Jeg vidste ikke, Eddie kom.
366
00:37:01,640 --> 00:37:07,280
Det er værre. Upassende billeder
er fundet på Eddie Hagens computer.
367
00:37:09,400 --> 00:37:12,680
- Hvor slemt er det?
- De beviser ikke overgreb.
368
00:37:12,840 --> 00:37:15,400
Men forholdet til Shannon
var upassende.
369
00:37:15,560 --> 00:37:18,840
Billederne blev fundet
i en e-mailudveksling mellem dem.
370
00:37:19,000 --> 00:37:23,160
Vi behøver ikke fortælle om fotoene,
medmindre det er nødvendigt.
371
00:37:23,320 --> 00:37:26,960
- Jeg vil ikke lyve, Hillman.
- Det beder jeg heller ikke om.
372
00:37:27,120 --> 00:37:31,200
Jeg siger bare, at det ene måske ikke
har noget med det andet at gøre.
373
00:37:31,360 --> 00:37:36,360
Shannon har ikke sagt noget om dem.
Hvorfor skulle vi så gøre det?
374
00:37:36,520 --> 00:37:40,520
- Burde jeg virkelig se dem her?
- Ja.
375
00:37:40,680 --> 00:37:44,640
Du skal vide alt, hvad jeg ved,
så du ikke bliver overrasket.
376
00:37:44,800 --> 00:37:47,040
Du skal ikke trækkes gennem sølet.
377
00:37:47,200 --> 00:37:50,760
Du gav universitetet
mesterskabet, Jana.
378
00:37:50,920 --> 00:37:55,240
Det skal ikke ødelægges
af en skandale.
379
00:38:22,880 --> 00:38:25,240
Ja. Vent.
380
00:38:33,360 --> 00:38:38,560
- Ja, du er vred over kampen...
- Hold kæft. Du løj for mig.
381
00:38:38,720 --> 00:38:44,680
- Hvad snakker du om?
- E-mailene. Billederne.
382
00:38:44,840 --> 00:38:49,240
Alt er afsløret.
De tog vores computere fra kontoret.
383
00:38:49,400 --> 00:38:53,440
- Pis.
- Ja, du løj.
384
00:38:53,600 --> 00:38:59,960
- Hold dig væk fra mig og spillerne.
- Vent lidt. Jana, lad mig forklare.
385
00:39:00,120 --> 00:39:06,560
- Jeg vil ikke høre på dig.
- Giv mig to minutter. Okay?
386
00:39:08,040 --> 00:39:13,240
Skal vi tale om det herude?
Kom indenfor.
387
00:39:15,440 --> 00:39:20,200
- Blot en samtale om tatoveringer.
- E-mails og fotos viser noget andet.
388
00:39:20,360 --> 00:39:23,920
Shannon ville have en tatovering,
og jeg kom med forslag.
389
00:39:24,080 --> 00:39:28,040
Vi grinte blot over det.
Vi talte aldrig om det igen.
390
00:39:28,200 --> 00:39:31,960
Og du syntes ikke, det var upassende?
391
00:39:32,120 --> 00:39:35,000
Hun er 22.
Jeg så det som en voksen samtale.
392
00:39:35,160 --> 00:39:39,480
Du var hendes træner,
Eddie. Hvad tænkte du dog?
393
00:39:39,640 --> 00:39:46,360
Jeg tænkte ikke. Det var en dum fejl,
men vi talte kun om tatoveringer.
394
00:39:46,520 --> 00:39:50,120
Hvordan går vi fra e-mails
til seksuelle overgreb?
395
00:39:50,280 --> 00:39:53,680
- Sig du det.
- Det ser slemt ud.
396
00:39:53,840 --> 00:39:57,080
- Vent.
- Du forstår det ikke.
397
00:39:57,240 --> 00:40:02,240
Jana... Du må tro mig. Okay?
398
00:40:03,720 --> 00:40:09,240
Du havde ikke behøvet at komme.
Du kunne have ringet.
399
00:40:09,400 --> 00:40:14,640
Men du ville se mig i øjnene
og finde ud af, om jeg løj.
400
00:40:16,280 --> 00:40:18,960
Hvad ser du?
401
00:40:20,960 --> 00:40:27,320
Jeg er så bange, Jana.
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
402
00:40:27,480 --> 00:40:31,560
Bare sig, hvad jeg skal gøre,
så gør jeg det.
403
00:40:31,720 --> 00:40:35,880
- Bare sig det.
- Stop.
404
00:40:44,240 --> 00:40:47,520
28 TIMER EFTER MORDET
405
00:41:19,680 --> 00:41:23,920
- Lad os komme i gang.
- Okay.
406
00:41:32,960 --> 00:41:35,840
Tag hovedet.
407
00:41:46,960 --> 00:41:51,440
Sænk den lidt.
408
00:42:07,440 --> 00:42:10,920
Okay. Godt.
409
00:42:17,680 --> 00:42:20,400
Så går vi.
410
00:44:17,160 --> 00:44:20,680
Tekster: Anders Pedersen
Iyuno-SDI Group
35024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.