All language subtitles for Kingdom.Hospital.S01E12.Shoulda.Stood.in.Bed.BluRay.1080p.AC3.H265-d3g

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,092 --> 00:03:04,606 Here they store what came before 2 00:03:05,106 --> 00:03:08,098 pain and suffering from days of yore 3 00:03:08,831 --> 00:03:11,664 Before and after, tears and laughter 4 00:03:11,887 --> 00:03:16,039 After comes before, before comes after 5 00:03:16,742 --> 00:03:21,577 Past and future and then, hereafter 6 00:03:22,770 --> 00:03:26,080 The naked and the dead, the young and the old 7 00:03:26,328 --> 00:03:30,844 Their stories end here, their tales untold 8 00:03:31,267 --> 00:03:35,783 Here sickness and death have left their pages 9 00:03:36,834 --> 00:03:40,952 written in blood for all the ages 10 00:03:42,652 --> 00:03:47,567 Someday, your story will be here, too 11 00:04:27,773 --> 00:04:31,243 Now bright gold leaves turn brown and sere 12 00:04:31,516 --> 00:04:33,472 This is the turning of the year 13 00:04:33,661 --> 00:04:37,654 Now the days grow dim and low Next there comes the sleet and snow 14 00:04:37,951 --> 00:04:39,942 How long before the earth shakes... 15 00:04:40,138 --> 00:04:43,130 hard enough to destroy the hospital? 16 00:04:52,803 --> 00:04:54,282 Strong motion. 17 00:05:00,738 --> 00:05:02,376 It's very strong. 18 00:05:03,174 --> 00:05:06,849 Unless something stops it, or someone... 19 00:05:07,120 --> 00:05:08,553 it will happen tonight. 20 00:05:08,716 --> 00:05:12,391 Much will happen first. For some, this will be a good day. 21 00:05:15,854 --> 00:05:19,403 - How you feeling, Sol? - Fine. Like a million bucks. 22 00:05:19,926 --> 00:05:23,123 Only thing, it's Paul now. Paul Tarus. 23 00:05:23,495 --> 00:05:27,090 I'm going to have it changed legally as soon as I get out of here. 24 00:05:27,946 --> 00:05:30,414 - When will that be? - We'll see. 25 00:05:33,824 --> 00:05:35,655 Do you hear something? 26 00:05:36,385 --> 00:05:38,421 Sounds like voices. 27 00:05:39,198 --> 00:05:41,473 ...a very good day, for some. 28 00:05:42,095 --> 00:05:45,929 Do me a favour and grab me a bottle of water from the fridge, would you, Elmer? 29 00:05:46,210 --> 00:05:49,247 Anything else you might find in there is your business. 30 00:05:51,332 --> 00:05:54,483 - Thanks, Hook. - One good turn deserves another. 31 00:05:54,733 --> 00:05:57,805 The next time a practical joke occurs to you, think twice. 32 00:05:58,050 --> 00:05:59,961 I've learned my lesson. 33 00:06:02,416 --> 00:06:03,769 Believe me. 34 00:06:14,005 --> 00:06:16,200 Tell Hook the big one's coming... 35 00:06:16,398 --> 00:06:18,354 probably before midnight tonight. 36 00:06:18,539 --> 00:06:22,009 Tell him if he's got any ideas, now would be a good time to trot them out. 37 00:06:22,276 --> 00:06:26,349 Otherwise, I think a general evacuation is called for. 38 00:06:28,666 --> 00:06:30,304 What have you got there? 39 00:06:34,830 --> 00:06:36,149 Salvation. 40 00:06:45,993 --> 00:06:47,312 Tell Hook. 41 00:06:52,240 --> 00:06:53,673 Here's your water. 42 00:06:53,823 --> 00:06:56,576 Thanks. What's Schwarzton going on about? 43 00:06:57,155 --> 00:06:59,111 He says the big one's coming. 44 00:06:59,279 --> 00:07:02,749 Either stop it by midnight or get everyone out. 45 00:07:03,028 --> 00:07:07,021 - As if anyone would believe me. - I got to go, Hook. Thanks. 46 00:07:12,191 --> 00:07:14,705 Mary, you're doing this, aren't you? 47 00:07:15,648 --> 00:07:18,958 Disturbing the Swedenborgian flow, whatever that is. 48 00:07:21,812 --> 00:07:24,929 Look, if you can't help it, how can you stop it? 49 00:07:26,185 --> 00:07:27,903 How can we stop it? 50 00:07:30,225 --> 00:07:31,863 What are you doing here? 51 00:07:32,058 --> 00:07:34,526 Well, good morning to you, too, Doc. 52 00:07:37,306 --> 00:07:41,538 37 left, 24 right... 53 00:07:41,846 --> 00:07:43,677 36 left... 54 00:07:43,845 --> 00:07:46,962 the approximate measurements of my beloved, if you'd like to know. 55 00:07:47,177 --> 00:07:50,374 - Big whoop. - And back to 0. 56 00:08:01,005 --> 00:08:04,759 Tonight, I'll get rid of it. For good. 57 00:08:08,127 --> 00:08:10,197 Some will find what has been lost. 58 00:08:34,228 --> 00:08:35,581 Hey, buddy. 59 00:08:36,869 --> 00:08:41,784 Try 37 left, 24 right, 36 left, then back to 0. 60 00:08:42,445 --> 00:08:44,879 Humans have very weird dimensions. 61 00:08:58,249 --> 00:09:00,319 You got it backwards, chum. 62 00:09:14,472 --> 00:09:17,987 Thank you. Thank you so much. 63 00:09:30,947 --> 00:09:33,177 ...and some are still seeking. 64 00:09:34,049 --> 00:09:37,883 These seizures are getting worse. If they don't stop, they're going to kill him. 65 00:09:38,158 --> 00:09:40,911 Mrs. Rickman, there's hardly any reason for you to assume... 66 00:09:41,134 --> 00:09:44,365 Who's assuming? You think I can't read those machines by now? 67 00:09:44,614 --> 00:09:47,253 There is something inside him trying to get out. 68 00:09:47,464 --> 00:09:49,295 Maybe if we take this stuff away... 69 00:09:49,476 --> 00:09:51,432 Stop it. Just... 70 00:09:51,614 --> 00:09:55,243 Taking his drawing stuff just makes it worse. This is his link to us. 71 00:09:55,513 --> 00:09:56,946 It's what's keeping him alive. 72 00:09:57,106 --> 00:10:00,416 There's no way you can be sure about a thing like that, Mrs. Rickman. 73 00:10:00,669 --> 00:10:03,263 He's my husband, Dr. Traff. I'm sure. 74 00:10:06,706 --> 00:10:09,061 I didn't see anything. 75 00:10:18,655 --> 00:10:20,885 How could I see anything? 76 00:10:21,230 --> 00:10:23,505 I'm just the time girl. 77 00:10:23,806 --> 00:10:25,683 I didn't see a fire. 78 00:10:25,818 --> 00:10:27,888 No one started a fire. 79 00:10:51,844 --> 00:10:52,959 A s�ance. 80 00:10:54,398 --> 00:10:56,958 Mrs. Druse needs to see this right away. 81 00:10:57,116 --> 00:10:59,152 I think Hook does as well. 82 00:11:04,901 --> 00:11:06,095 Mary... 83 00:11:06,920 --> 00:11:08,399 where are you? 84 00:11:11,204 --> 00:11:12,876 What's that noise? 85 00:11:30,275 --> 00:11:32,664 Are those the voices of the lost? 86 00:12:16,394 --> 00:12:18,589 Who's going to have a s�ance? 87 00:12:21,243 --> 00:12:22,471 But why? 88 00:12:25,675 --> 00:12:26,824 Mary. 89 00:12:28,225 --> 00:12:29,544 Why? 90 00:12:49,398 --> 00:12:52,071 Are these the voices of the children... 91 00:12:52,462 --> 00:12:54,339 who died in the fire? 92 00:12:55,402 --> 00:12:57,996 Or the patients who died... 93 00:12:58,507 --> 00:13:01,499 from malpractice and intolerable cruelty? 94 00:13:03,682 --> 00:13:04,797 Both. 95 00:13:12,957 --> 00:13:14,185 Child... 96 00:13:16,725 --> 00:13:19,080 what do you want me to do? 97 00:13:20,285 --> 00:13:22,674 If I ring my bell tonight... 98 00:13:22,977 --> 00:13:25,127 it will be for the hundreds. 99 00:13:25,295 --> 00:13:28,651 Then, darling, don't ring it. 100 00:13:34,156 --> 00:13:38,115 Who did this horrible thing to you? Who? 101 00:13:38,586 --> 00:13:40,736 Why are you still screaming? 102 00:13:40,905 --> 00:13:43,214 The pain is gone. It must be. 103 00:13:43,596 --> 00:13:45,632 Shut up! 104 00:13:46,991 --> 00:13:48,788 Time's almost up. 105 00:15:14,564 --> 00:15:15,758 Well... 106 00:15:16,784 --> 00:15:19,014 I'm going to hold a s�ance this evening... 107 00:15:19,213 --> 00:15:22,011 possibly the most important one of my career. 108 00:15:22,312 --> 00:15:23,950 No, Mama. 109 00:15:24,490 --> 00:15:26,082 Yes, Mama. 110 00:15:29,557 --> 00:15:32,833 I'll set up the chairs in the sunshine solarium this afternoon. 111 00:15:33,075 --> 00:15:35,270 Well, this is going to be somewhere else. 112 00:15:35,462 --> 00:15:36,781 - Where? - I don't know... 113 00:15:36,928 --> 00:15:39,362 but it's going to be in some kind of lab. 114 00:15:40,404 --> 00:15:43,157 There's a machine there, it's like an MRI machine... 115 00:15:43,378 --> 00:15:47,656 only this looks like a big, giant hair dryer. 116 00:15:47,943 --> 00:15:50,821 Sounds like Dr. Massingale's dream-machine. 117 00:15:51,126 --> 00:15:53,845 M.E.G., she calls it. I don't know what that stands for. 118 00:15:54,058 --> 00:15:55,696 Take me there right now. 119 00:15:56,235 --> 00:15:58,544 I'm kind of on duty. 120 00:16:00,423 --> 00:16:02,379 Otto, you were asleep. 121 00:16:02,601 --> 00:16:05,877 - Yeah, but... - Bobby will watch your screens for you. 122 00:16:06,203 --> 00:16:09,195 Show me that M.E.G. Machine right now. 123 00:16:09,847 --> 00:16:12,566 Some will have a good day, but others... 124 00:16:13,113 --> 00:16:14,865 some will have a bad day. 125 00:16:15,124 --> 00:16:16,762 A no-good day. 126 00:16:16,924 --> 00:16:21,793 A terrible, horrible, no-good, very bad day. 127 00:16:33,090 --> 00:16:34,762 Driver, how long to the airport? 128 00:16:34,933 --> 00:16:37,049 Less than half an hour, ma'am. 129 00:16:44,901 --> 00:16:46,493 - Hello? - Hi, darling. 130 00:16:46,660 --> 00:16:49,618 I'm on my way. Now remember... 131 00:16:49,843 --> 00:16:53,358 the flight is at 9:35. 132 00:16:54,952 --> 00:16:57,785 You won't forget, will you? 133 00:16:59,601 --> 00:17:01,478 You should have come with me. 134 00:17:02,156 --> 00:17:04,989 I've always wanted to get nasty in a limo. 135 00:17:05,213 --> 00:17:07,568 I'll be on time. You can count on it, sugar-pumpkin. 136 00:17:07,768 --> 00:17:09,963 - Honey-love. - Baby-doll. 137 00:17:10,155 --> 00:17:12,066 My little love-dumpling. 138 00:17:12,333 --> 00:17:13,561 Huggy-girl. 139 00:17:13,715 --> 00:17:15,034 Huggy-boy. 140 00:17:15,976 --> 00:17:18,615 Yeah, huggy, hot hypothalamus... 141 00:17:19,829 --> 00:17:24,186 my lusty lady of the limbic system, my ardent amygdala. 142 00:17:26,111 --> 00:17:27,146 What? 143 00:17:27,284 --> 00:17:31,800 I'll be at Gate 29. I just have to get some papers off my desk, all right? 144 00:19:05,034 --> 00:19:07,150 Peter wants to have a s�ance. 145 00:19:07,327 --> 00:19:10,763 Believe it or not, I think that's a good idea. Maybe even the only idea. 146 00:19:10,995 --> 00:19:12,826 Judging by this, the quicker, the better. 147 00:19:12,996 --> 00:19:14,714 - Has Steg seen... - Oh, yeah. 148 00:19:15,914 --> 00:19:19,031 Mr. Rickman. Peter. Can you wake up? 149 00:19:19,749 --> 00:19:22,422 We need to know what you want us to do. 150 00:19:25,876 --> 00:19:28,834 No, don't touch me. 151 00:19:30,003 --> 00:19:31,800 Leave me alone. 152 00:19:57,723 --> 00:19:59,202 Will you come? 153 00:20:00,225 --> 00:20:02,500 Yes, I'll come. 154 00:20:10,812 --> 00:20:12,086 I'm here. 155 00:20:12,396 --> 00:20:16,867 I'm in Swedenborgian space. I'm really here. 156 00:20:20,400 --> 00:20:24,029 - What do we do now? - They've gone someplace, haven't they? 157 00:20:27,486 --> 00:20:32,241 I'm sure there's some completely irrelevant medical explanation for this, but basically... 158 00:20:32,780 --> 00:20:34,418 yeah, I think they did. 159 00:20:36,157 --> 00:20:38,591 Well, then we wait for them to come back. 160 00:20:53,206 --> 00:20:56,084 Dr. Stegman, this might not be so good for you. 161 00:20:58,250 --> 00:20:59,922 This is Hook's doings... 162 00:21:00,084 --> 00:21:03,360 this character assassination. Gross libel... 163 00:21:04,210 --> 00:21:07,998 civil and criminal charges. I'll have him in jail! 164 00:21:18,884 --> 00:21:22,320 Hello, my little honey-dumpling. Are you on your way? 165 00:21:22,552 --> 00:21:25,146 What is wrong with you? Can you not do one thing right... 166 00:21:25,345 --> 00:21:27,017 or are you completely incompetent? 167 00:21:28,012 --> 00:21:29,127 Steg? 168 00:21:30,305 --> 00:21:31,340 Is this a joke? 169 00:21:31,472 --> 00:21:34,464 The joke's on me for believing you could take care of one... 170 00:21:34,682 --> 00:21:36,081 simple report. 171 00:21:36,224 --> 00:21:39,102 You told me you got it. You said you got the only one. 172 00:21:39,309 --> 00:21:41,265 The special... Steg... 173 00:21:41,810 --> 00:21:44,608 I gave that to you with my own hands. I... 174 00:21:46,062 --> 00:21:49,134 - Hook, is this you? - Yes, maybe it is Hook. 175 00:21:49,355 --> 00:21:52,825 Has Hook ever had his hands on those twin dirigible... 176 00:21:53,324 --> 00:21:54,393 breasts of yours? 177 00:21:54,531 --> 00:21:57,807 Has he ever had his hands on that Holstein buttocks of yours? 178 00:21:58,026 --> 00:22:00,859 Has he ever called you sugar-pumpkin? 179 00:22:01,106 --> 00:22:02,334 How can you be so mean? 180 00:22:02,479 --> 00:22:04,788 The anaesthesiology report... 181 00:22:04,976 --> 00:22:08,491 is posted all over the hospital, with my picture on it. 182 00:22:08,721 --> 00:22:10,712 I'm ruined, and it's your fault. 183 00:22:13,132 --> 00:22:15,043 You're not coming to Salem with me, are you? 184 00:22:15,213 --> 00:22:18,285 Well, I might meet you in hell. But Salem? Never! 185 00:22:18,500 --> 00:22:20,934 You fat cow... 186 00:22:21,122 --> 00:22:24,432 you pelvis-equipped moving van! 187 00:22:24,701 --> 00:22:25,975 You're an idiot! 188 00:22:32,275 --> 00:22:34,789 Will you be wanting a skycap, Dr. Abelson? 189 00:22:35,853 --> 00:22:38,970 The man that I was supposed to be vacationing with... 190 00:22:40,681 --> 00:22:42,399 just called me a fat cow. 191 00:22:43,302 --> 00:22:44,530 So, I... 192 00:22:46,590 --> 00:22:49,627 I don't think I will be needing a skycap, thank you... 193 00:22:51,542 --> 00:22:52,736 or these. 194 00:22:54,746 --> 00:22:55,781 What? 195 00:22:55,911 --> 00:22:57,549 Steg? Jesse James here. 196 00:22:57,784 --> 00:22:59,979 How are you enjoying our fresh morning air? 197 00:23:00,156 --> 00:23:02,192 I'm not. If this is about those... 198 00:23:02,361 --> 00:23:06,115 damnable libellous posters, it was Hook's doing. 199 00:23:06,523 --> 00:23:08,400 - He'll deny it, but... - Posters? 200 00:23:08,562 --> 00:23:10,234 The only posters I know about are... 201 00:23:10,393 --> 00:23:11,906 the Operation Morning Air posters. 202 00:23:12,057 --> 00:23:15,493 We just sent the last bunch back to the ad agency. Quite inappropriate. 203 00:23:15,719 --> 00:23:18,313 So this isn't about the anaesthesiology report? 204 00:23:18,507 --> 00:23:21,419 No, I called about something else. Quite serious, I'm afraid. 205 00:23:21,629 --> 00:23:24,018 What? What could be more serious than libel? 206 00:23:24,209 --> 00:23:27,724 I think we should talk about it in person. One Keeper to another. 207 00:23:28,578 --> 00:23:29,931 One Keeper to another? 208 00:23:30,076 --> 00:23:32,351 I'm sure we can work something out. 209 00:23:33,863 --> 00:23:36,297 - All right, I'll be right down. - Good man. 210 00:23:48,212 --> 00:23:49,645 Who are you? 211 00:23:50,061 --> 00:23:51,574 Where's the anteater? 212 00:23:52,457 --> 00:23:53,776 I am the anteater. 213 00:23:53,928 --> 00:23:56,362 How come you look like the bad kid, Paul? 214 00:23:57,080 --> 00:23:59,878 That's Mary. She wants everyone to be good. 215 00:24:00,274 --> 00:24:03,550 So when I'm human, I'm the Paul who doesn't scare her. 216 00:24:04,518 --> 00:24:05,917 What is it, child? 217 00:24:06,283 --> 00:24:07,875 The bad boy... 218 00:24:08,553 --> 00:24:09,906 the bad doctor. 219 00:24:10,822 --> 00:24:14,576 - Go back. - This is just your last warning, short-time. 220 00:24:15,193 --> 00:24:17,582 Go back while you still can. 221 00:24:42,468 --> 00:24:44,857 Last chance, short-timers. 222 00:24:47,889 --> 00:24:50,244 I'd pay attention, if I were you. 223 00:24:50,579 --> 00:24:54,094 He's quite the little savage, and I really can't control him. 224 00:24:54,361 --> 00:24:56,556 Also, what happens in our kingdom... 225 00:24:56,757 --> 00:25:00,716 has consequences for your kingdom, as I think you know by now. 226 00:25:01,002 --> 00:25:02,196 Quit the talk. 227 00:25:11,382 --> 00:25:13,100 Not bad, short-time. 228 00:25:13,441 --> 00:25:15,636 Now, how about the old broad? 229 00:25:25,797 --> 00:25:26,946 Had enough? 230 00:25:27,310 --> 00:25:28,948 Yes. Enough of you. 231 00:25:39,792 --> 00:25:41,225 Who are you? 232 00:25:45,255 --> 00:25:48,372 You do me a solid, I do you a solid. 233 00:25:49,038 --> 00:25:50,630 That's how it works. 234 00:25:52,232 --> 00:25:54,382 You know what you have to do. 235 00:25:55,552 --> 00:25:58,589 Stop Mary from channelling the black voices. 236 00:25:59,040 --> 00:26:00,473 Put her to rest. 237 00:26:01,099 --> 00:26:02,612 I can't help it. 238 00:26:03,159 --> 00:26:04,797 It just happens. 239 00:26:05,008 --> 00:26:07,442 I know, Mary. It's okay. 240 00:26:08,790 --> 00:26:11,907 So why are dog boy and the mad doctor trying to stop us? 241 00:26:12,152 --> 00:26:14,461 If you succeed, they'll be erased. 242 00:26:15,556 --> 00:26:17,911 - I don't understand. - You don't need to. 243 00:26:18,162 --> 00:26:20,118 You only need to go with the flow. 244 00:26:20,305 --> 00:26:23,900 You're the only one who can do it, Peter. It's why I brought you here. 245 00:26:24,172 --> 00:26:28,131 Remember, you do me a solid, I do you a solid. 246 00:26:29,089 --> 00:26:31,762 How bad is this earthquake going to be? 247 00:26:33,249 --> 00:26:34,318 Bad. 248 00:26:34,804 --> 00:26:37,193 But the earthquake isn't the only thing. 249 00:26:38,629 --> 00:26:39,744 Look. 250 00:26:53,002 --> 00:26:55,118 Bobby! 251 00:26:55,649 --> 00:26:58,607 These are still only things that might be... 252 00:26:59,684 --> 00:27:03,723 but time is short. You need Elmer, Abel, and Christa. 253 00:27:04,139 --> 00:27:07,848 But mostly, Peter, it's up to you. 254 00:27:08,509 --> 00:27:10,147 I don't understand any of this. 255 00:27:10,317 --> 00:27:12,877 Just keep following the yellow brick road... 256 00:27:13,973 --> 00:27:17,010 and maybe you'll walk out of here on your own two feet. 257 00:27:29,985 --> 00:27:31,259 Oh, dear. 258 00:27:32,296 --> 00:27:34,127 That terrible Dr. Stegman... 259 00:27:35,574 --> 00:27:37,087 he's going to... 260 00:27:38,096 --> 00:27:39,927 He's going to kill my son. 261 00:27:57,775 --> 00:28:01,529 - Look, Brenda, if this is you... - Myron Overdick here, Dr. Stegman. 262 00:28:02,155 --> 00:28:05,147 I'm here with Mack Saplinger and Fred Beagle... 263 00:28:05,368 --> 00:28:08,121 of the State of Maine Board of Licensure in Medicine. 264 00:28:08,329 --> 00:28:11,048 - Good day, Dr. Stegman. - The Board of Licensure? 265 00:28:11,250 --> 00:28:13,844 I'm afraid we have a situation here, Doctor. 266 00:28:14,504 --> 00:28:17,496 Copies of a certain report have been circulated. 267 00:28:18,675 --> 00:28:20,506 That's libel, fiction... 268 00:28:20,678 --> 00:28:24,910 a damnable hoax perpetrated by our young Dr. Hook who... 269 00:28:25,183 --> 00:28:29,176 I assure you, that this so-called report is a complete forgery. 270 00:28:30,106 --> 00:28:31,380 That may be... 271 00:28:31,524 --> 00:28:35,836 but a copy of the report has found its way into the hands of Mr. And Mrs. Klingerman. 272 00:28:37,239 --> 00:28:40,231 You think that our Hook would neglect them, would you? 273 00:28:41,119 --> 00:28:45,112 Unfortunately for us, it's also found its way into the hands of... 274 00:28:46,793 --> 00:28:50,945 Dr. Stephen Dooling, currently at the University of Toronto hospital. 275 00:28:51,548 --> 00:28:55,382 Apparently, faxes have been humming all over the northeast today. 276 00:28:56,095 --> 00:28:58,245 Who, may I ask, is Stephen Dooling? 277 00:28:58,807 --> 00:29:00,286 Didn't he work here? 278 00:29:02,520 --> 00:29:04,715 Let me refresh your memory, Dr. Stegman. 279 00:29:04,898 --> 00:29:07,048 Stephen Dooling is an anaesthesiologist. 280 00:29:07,234 --> 00:29:10,783 He was your anaesthesiologist when you operated on Mona Klingerman. 281 00:29:11,030 --> 00:29:13,498 He confirms that this is his report. 282 00:29:13,742 --> 00:29:16,210 It's lies. Can't you see that? 283 00:29:16,537 --> 00:29:18,493 I mean, this is a conspiracy of liars. 284 00:29:18,664 --> 00:29:22,498 Dr. Stegman, I think it would be better at this point if you didn't say more. 285 00:29:22,753 --> 00:29:25,392 We also have an internationally renowned neurosurgeon... 286 00:29:25,589 --> 00:29:29,298 Les Hellbusch, who has reviewed the Klingerman file. 287 00:29:30,220 --> 00:29:31,369 And Hook... 288 00:29:31,513 --> 00:29:34,107 the head liar, head puppeteer. You know, he hired... 289 00:29:34,308 --> 00:29:37,698 a band of thugs to dismember my car. 290 00:29:37,938 --> 00:29:41,567 You will have a chance to tell your side at the Board hearing. 291 00:29:41,901 --> 00:29:44,699 - In the meantime, I really must caution you... - Hearing? 292 00:29:44,904 --> 00:29:46,383 Lunacy. What? When? 293 00:29:46,531 --> 00:29:47,600 Next month. 294 00:29:47,741 --> 00:29:49,652 Until then, you are suspended. 295 00:29:49,910 --> 00:29:53,539 Your medical and surgical privileges have been temporarily revoked. 296 00:29:54,958 --> 00:29:57,677 Revoke me? Provoke me... 297 00:29:57,878 --> 00:30:01,154 We want you to come in this afternoon to make a statement. 298 00:30:01,383 --> 00:30:04,216 That's our first step in putting together your side of things. 299 00:30:04,428 --> 00:30:05,543 Oh, you... 300 00:30:10,143 --> 00:30:12,099 I'll just tell him you're here. 301 00:30:22,700 --> 00:30:24,372 What should I do with your luggage? 302 00:30:24,536 --> 00:30:28,006 Page Dr. Stegman. When he arrives, bend him over the hood of your car... 303 00:30:28,248 --> 00:30:31,046 and stick it up his fat butt, piece by piece. 304 00:30:31,377 --> 00:30:33,891 Steg, I've done all I can, you being a Keeper and all... 305 00:30:34,089 --> 00:30:37,638 Will you stop blathering? If this isn't about the anaesthesiology report... 306 00:30:37,885 --> 00:30:40,399 - what the hell are you talking about? - This. 307 00:31:11,093 --> 00:31:14,768 "New England Journal of Neuroscience. Dear Dr. Stegman, we regret... 308 00:31:15,527 --> 00:31:17,882 "that we will not be able to use your article... 309 00:31:18,078 --> 00:31:21,787 "Dopamine Re-uptake Site Distribution on Rat Brains after all. 310 00:31:22,052 --> 00:31:26,364 "Serious charges of plagiarism have been brought against you... 311 00:31:27,866 --> 00:31:31,984 "by Dr. Hook and Dr. Draper of Kingdom Hospital." 312 00:31:32,843 --> 00:31:34,515 What do you think about this one? 313 00:31:34,684 --> 00:31:38,233 I like it, but perhaps it's too abstruse. What do you think? 314 00:31:38,615 --> 00:31:40,333 What do you think of this? 315 00:31:47,065 --> 00:31:48,339 Strange man. 316 00:31:52,084 --> 00:31:53,199 10... 317 00:31:54,175 --> 00:31:55,210 11... 318 00:31:55,346 --> 00:31:56,461 12... 319 00:31:57,647 --> 00:31:58,762 13... 320 00:32:04,214 --> 00:32:05,886 14, 15. 321 00:32:11,994 --> 00:32:13,143 Okay. 322 00:32:16,427 --> 00:32:17,746 Hello, 16. 323 00:32:18,561 --> 00:32:20,950 I'll get you for this, Hook, you and your minions... 324 00:32:21,154 --> 00:32:22,985 if it's the last thing I do. 325 00:32:36,965 --> 00:32:39,115 Hi, Brick. Can you spell evacuation? 326 00:32:39,279 --> 00:32:42,396 Can you spell 30 patients in ICU alone? What have you got here? 327 00:32:42,585 --> 00:32:45,019 - Standard-issue heart attack. - Get her in the back. 328 00:32:45,188 --> 00:32:47,986 Don't worry, Mr. Tarus, we get these all the time. 329 00:32:48,617 --> 00:32:51,575 It's not the shaking that worries me. It's the voices. 330 00:32:51,840 --> 00:32:54,832 - Do you hear them? - I hear a faint hum. 331 00:32:55,601 --> 00:32:57,910 They're voices, but don't worry. 332 00:32:58,534 --> 00:33:00,365 God'll take care of us. 333 00:33:01,262 --> 00:33:02,411 Or... 334 00:33:04,402 --> 00:33:06,518 - Or? - Or he won't. 335 00:33:15,506 --> 00:33:16,621 Four hours. 336 00:33:20,714 --> 00:33:22,067 Maybe less. 337 00:33:24,630 --> 00:33:25,949 Time to vacate. 338 00:33:28,463 --> 00:33:29,612 Vacate! 339 00:33:31,296 --> 00:33:32,729 It's time to vacate! 340 00:33:33,629 --> 00:33:34,823 Vacate! 341 00:33:35,045 --> 00:33:39,516 I've had enough sleep studies and lucid dreaming to last me a lifetime, Hook. 342 00:33:40,836 --> 00:33:42,792 I don't want to do this... 343 00:33:43,627 --> 00:33:45,026 and you can't make me. 344 00:33:45,169 --> 00:33:48,479 I know, I'm asking as a favour. A lot could depend on it. 345 00:33:48,710 --> 00:33:52,908 Please. Elmer, your father's agreed to help by administering a low dose of Oneirine. 346 00:33:53,168 --> 00:33:54,999 It's an experimental psychoactive drug... 347 00:33:55,167 --> 00:33:57,442 that increases telepathic and precognitive powers. 348 00:33:57,625 --> 00:34:00,662 There's actually some literature out there to suggest it works. 349 00:34:00,875 --> 00:34:04,265 But, Elmer, the big one is coming. People are going to die. 350 00:34:06,041 --> 00:34:08,396 Together, we can stop it. Maybe. 351 00:34:08,624 --> 00:34:10,535 What am I supposed to do? Dream it away? 352 00:34:12,540 --> 00:34:14,098 Peter, wake up. 353 00:34:14,706 --> 00:34:15,934 It's time. 354 00:34:18,497 --> 00:34:21,250 Look, Peter. See, Peter. 355 00:34:23,330 --> 00:34:24,558 Look, Peter. 356 00:34:25,371 --> 00:34:26,690 See it very well. 357 00:34:27,579 --> 00:34:28,728 I am looking. 358 00:34:30,162 --> 00:34:31,641 What's the big deal? 359 00:34:33,120 --> 00:34:35,076 Honey, you all right? 360 00:34:42,952 --> 00:34:44,624 What in the hell? 361 00:34:56,742 --> 00:35:00,052 - What's he doing here? - I don't know exactly, but he's wanted. 362 00:35:00,283 --> 00:35:01,602 Not by me, he isn't. 363 00:35:01,741 --> 00:35:04,619 Hook's orders, and Dr. Draper's. 364 00:35:05,616 --> 00:35:07,652 That's ridiculous. This is my lab. 365 00:35:08,282 --> 00:35:10,352 I got a note from Dr. Traff, too. 366 00:35:16,864 --> 00:35:18,217 Dr. Massingale... 367 00:35:18,822 --> 00:35:21,780 I'm Sally Druse, and we have met before. 368 00:35:22,447 --> 00:35:25,803 - Yes. - I believe that I can explain. 369 00:35:38,147 --> 00:35:41,617 Filthy hospital in a filthy, ignorant town. 370 00:35:42,130 --> 00:35:43,688 They don't deserve me. 371 00:35:45,698 --> 00:35:47,051 I'm finished. 372 00:35:47,731 --> 00:35:51,610 If you're finished, then why not finish it? Then they'll be sorry. 373 00:35:51,838 --> 00:35:53,590 Then they'll be sorry. 374 00:35:54,079 --> 00:35:55,228 All of them. 375 00:35:55,780 --> 00:35:58,010 What have you got to live for, anyway? 376 00:35:59,514 --> 00:36:01,630 What have I got to live for, anyway? 377 00:36:06,276 --> 00:36:07,914 My gun! 378 00:36:10,301 --> 00:36:11,370 Steg? 379 00:36:12,168 --> 00:36:13,362 You all right? 380 00:36:13,495 --> 00:36:15,770 Yeah, I'm fine. I was thinking. 381 00:36:16,565 --> 00:36:18,920 I have some rather bad news for you, old fellow. 382 00:36:19,096 --> 00:36:20,131 You do, indeed? 383 00:36:20,258 --> 00:36:23,136 Someone has committed an act of vandalism in the animal lab. 384 00:36:23,328 --> 00:36:25,523 One of the interns just discovered it. 385 00:36:25,693 --> 00:36:27,445 I'm afraid, your rats... 386 00:36:28,348 --> 00:36:30,225 My rats? What about my rats? 387 00:36:30,381 --> 00:36:33,612 It looks like someone shot them. 388 00:36:36,023 --> 00:36:37,217 All of them? 389 00:36:39,176 --> 00:36:40,165 No! 390 00:36:40,297 --> 00:36:42,447 What about Abel and Christa? Don't we need them? 391 00:36:42,620 --> 00:36:44,815 - Otto said he'd find them. - Now... 392 00:36:54,240 --> 00:36:57,073 I'll tell you about a fire... 393 00:36:57,631 --> 00:37:02,307 and about a terrible experiment on an innocent girl. 394 00:37:03,533 --> 00:37:07,651 And I'll tell you what the girl couldn't tell us herself. 395 00:37:34,928 --> 00:37:36,281 All that work... 396 00:38:04,690 --> 00:38:07,079 Why should I give them the satisfaction? 397 00:38:11,304 --> 00:38:12,703 I should... 398 00:38:13,732 --> 00:38:17,407 leave this hospital and this wretched state. 399 00:38:19,383 --> 00:38:21,021 Go back to civilisation. 400 00:38:21,811 --> 00:38:23,563 I'll fight them from there. 401 00:38:35,541 --> 00:38:38,499 You hear the black voices... 402 00:38:39,685 --> 00:38:42,279 that will soon tear this hospital apart. 403 00:38:42,825 --> 00:38:47,660 Either consciously or subconsciously... 404 00:38:50,485 --> 00:38:51,964 you hear them. 405 00:38:52,369 --> 00:38:55,679 I tell you that such voices are in all hospitals... 406 00:38:55,927 --> 00:38:57,838 but here there are more... 407 00:38:58,104 --> 00:39:00,982 and here they are uniquely dangerous... 408 00:39:02,834 --> 00:39:05,428 because so many have died here... 409 00:39:07,187 --> 00:39:09,576 even before this hospital was built. 410 00:39:09,992 --> 00:39:11,186 The mill fire. 411 00:39:12,127 --> 00:39:13,765 Not just the mill fire. 412 00:39:14,638 --> 00:39:17,072 And I'll tell you why... 413 00:39:17,652 --> 00:39:20,849 Mary must be laid to rest. 414 00:39:21,462 --> 00:39:23,100 And I'll tell you how... 415 00:39:24,183 --> 00:39:25,536 we must save her. 416 00:39:25,690 --> 00:39:27,442 We can't do both, Mrs. D. 417 00:39:27,950 --> 00:39:29,702 Dr. Hook, we can... 418 00:39:30,838 --> 00:39:31,987 and we must... 419 00:39:33,810 --> 00:39:35,926 because if we do not... 420 00:39:40,257 --> 00:39:42,646 every single person here will die. 421 00:39:48,378 --> 00:39:51,575 Bobby, you go and help Otto find Abel and Christa. 422 00:39:55,368 --> 00:39:58,360 And, Bobby, will you please turn out the lights for us? 423 00:39:59,136 --> 00:40:01,650 Excuse me. Okay... 424 00:40:03,364 --> 00:40:04,717 bear with me. 425 00:40:10,647 --> 00:40:12,365 For your lives... 426 00:40:16,717 --> 00:40:18,753 and the lives of everyone here... 427 00:40:23,959 --> 00:40:25,438 please listen to me. 428 00:40:40,326 --> 00:40:42,282 Hi, Abel. Hi, Christa. 429 00:40:47,693 --> 00:40:49,365 I'm supposed to take you... 430 00:40:49,535 --> 00:40:50,809 To the sleep lab? 431 00:40:50,958 --> 00:40:52,755 The old lady wants us. 432 00:40:54,223 --> 00:40:55,702 How did you know that? 433 00:40:55,856 --> 00:40:58,051 - A dream. - A trip. 434 00:40:58,535 --> 00:40:59,809 Take us. 435 00:41:16,759 --> 00:41:17,794 No! 436 00:41:26,092 --> 00:41:29,004 You walked right by them, Steggie. 437 00:41:33,291 --> 00:41:36,567 The two feeble-mindeds in the ER. Didn't you see? 438 00:41:40,322 --> 00:41:41,755 The uniforms. 439 00:41:45,177 --> 00:41:46,530 Pink uniforms. 440 00:41:50,074 --> 00:41:51,985 And who told them to do it? 441 00:41:52,920 --> 00:41:56,071 Hook. Of course. 442 00:41:59,700 --> 00:42:03,136 - Who else? - They're all together, Steggie... 443 00:42:04,262 --> 00:42:08,221 the whole freaking bunch of them, and you got the gun. 444 00:42:16,901 --> 00:42:19,210 Why not end this once and for all? 445 00:42:22,886 --> 00:42:24,922 Why not end this once and for all? 446 00:42:27,448 --> 00:42:30,918 Our time at Kingdom Hospital is almost at an end. 447 00:42:32,554 --> 00:42:35,785 Some will live, some will die. 448 00:42:36,363 --> 00:42:39,594 Will you join us for one more visit? 33142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.