All language subtitles for HeartBeat E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,278 --> 00:00:09,503 PRODUCTION SPONSORS: KOCCA & MINISTRY OF CULTURE, SPORTS, AND TOURISM 2 00:00:09,518 --> 00:00:11,318 CHARACTERS, NAMES, ORGANIZATIONS, GROUPS, EVENTS, AND SETTINGS 3 00:00:11,318 --> 00:00:13,518 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS. ANIMAL SAFETY GUIDELINES WERE FOLLOWED. 4 00:00:30,903 --> 00:00:31,862 Seon Woo-hyeol. 5 00:00:32,655 --> 00:00:34,281 Are you really going to die? 6 00:00:35,199 --> 00:00:36,200 Really? 7 00:00:38,077 --> 00:00:38,994 Seriously? 8 00:00:43,707 --> 00:00:45,626 I'll gladly die when my time comes, 9 00:00:46,168 --> 00:00:47,294 but I'll never let you 10 00:00:48,712 --> 00:00:49,588 have your way. 11 00:00:52,549 --> 00:00:54,134 I hope we never meet again. 12 00:00:55,219 --> 00:00:56,220 I hate 13 00:00:56,303 --> 00:00:57,638 seeing you. 14 00:01:05,938 --> 00:01:07,356 Who the hell is it? 15 00:01:27,501 --> 00:01:31,380 HEARTBEAT EPISODE 14 16 00:01:38,804 --> 00:01:40,139 Where's Woo-hyeol? 17 00:01:40,222 --> 00:01:41,390 Where is he?! 18 00:01:52,985 --> 00:01:54,278 -Seop! -Dong-seop! 19 00:01:54,361 --> 00:01:55,195 Seop! 20 00:01:55,779 --> 00:01:57,573 Seop, are you all right? 21 00:02:01,618 --> 00:02:02,870 How did you find this place? 22 00:02:04,496 --> 00:02:06,623 I expected no less from Woo-hyeol's minions. 23 00:02:08,459 --> 00:02:10,919 No wonder the place reeked of blood. 24 00:02:12,838 --> 00:02:14,548 Are you still sucking human blood? 25 00:02:15,716 --> 00:02:18,385 I see Woo-hyeol didn't knock enough sense into you. 26 00:02:28,520 --> 00:02:30,439 You'd better watch your mouth. 27 00:02:36,236 --> 00:02:37,613 Lee Man-hwi! 28 00:02:45,287 --> 00:02:46,747 Don't you lay a hand on her. 29 00:02:49,666 --> 00:02:50,959 Are you okay? 30 00:02:55,839 --> 00:02:56,840 Guys! 31 00:03:03,722 --> 00:03:05,349 Hurry down there. We'll take care of things here. 32 00:03:05,432 --> 00:03:06,391 Got it. 33 00:03:07,267 --> 00:03:08,685 -Be careful. -Okay. 34 00:03:08,769 --> 00:03:09,812 Woo-hyeol! 35 00:03:10,145 --> 00:03:11,105 Are you sure about this? 36 00:03:13,816 --> 00:03:14,858 Woo-hyeol! 37 00:03:16,944 --> 00:03:18,612 Rose. 38 00:03:20,239 --> 00:03:21,240 What the hell? 39 00:03:39,007 --> 00:03:40,467 Come on out. 40 00:03:40,551 --> 00:03:41,635 Hurry. 41 00:03:43,720 --> 00:03:45,472 Woo-hyeol, let's go. 42 00:03:46,640 --> 00:03:48,976 -What is it? -Hold on. 43 00:03:54,231 --> 00:03:56,859 We'll buy you time, so get out of here. 44 00:04:00,696 --> 00:04:01,905 Thank you. 45 00:04:02,406 --> 00:04:03,448 Wait. 46 00:04:05,409 --> 00:04:07,661 Please be careful. 47 00:04:15,711 --> 00:04:16,670 Sang-hae! 48 00:04:21,884 --> 00:04:22,926 Seop. 49 00:04:23,177 --> 00:04:25,137 Look how weak you've become 50 00:04:25,429 --> 00:04:27,598 after drinking expired blood packs all these years 51 00:04:27,681 --> 00:04:29,141 instead of feeding on humans. 52 00:04:29,224 --> 00:04:33,270 Vampires like you are the reason the rest of us are treated like monsters! 53 00:04:35,063 --> 00:04:36,064 What do you mean? 54 00:04:37,774 --> 00:04:39,109 What are vampires 55 00:04:40,402 --> 00:04:42,362 if not monsters? 56 00:04:51,371 --> 00:04:52,372 We're... 57 00:05:00,839 --> 00:05:01,924 nothing like you. 58 00:05:02,424 --> 00:05:03,425 Woo-hyeol! 59 00:05:05,886 --> 00:05:06,887 Woo-hyeol... 60 00:05:20,984 --> 00:05:23,737 You're the monster who locks humans up and sucks their blood. 61 00:05:25,322 --> 00:05:26,490 Not us. 62 00:05:27,241 --> 00:05:28,116 Sang-hae! 63 00:05:29,785 --> 00:05:30,702 Lift it up. 64 00:05:31,536 --> 00:05:32,454 Come on. 65 00:05:43,507 --> 00:05:44,466 Woo-hyeol! 66 00:05:58,647 --> 00:06:00,357 Woo-hyeol, where are you? 67 00:06:00,899 --> 00:06:02,776 Please call me as soon as you get this text. 68 00:06:19,960 --> 00:06:21,336 Don't you dare 69 00:06:22,254 --> 00:06:23,463 lay a finger on Woo-hyeol. 70 00:06:50,657 --> 00:06:51,658 Soon, 71 00:06:52,576 --> 00:06:55,746 your gang will be a thing of the past. 72 00:06:59,041 --> 00:07:00,667 -Lee Man-hwi! -Rose, don't. 73 00:07:02,002 --> 00:07:03,211 How can we let him go? 74 00:07:03,462 --> 00:07:04,421 Stay put. 75 00:07:04,838 --> 00:07:05,797 Damn it. 76 00:07:06,757 --> 00:07:08,091 -Woo-hyeol! -Woo-hyeol. 77 00:07:08,342 --> 00:07:09,259 Woo-hyeol! 78 00:07:09,343 --> 00:07:10,927 -Are you all right? -Yes. 79 00:07:12,012 --> 00:07:12,971 Woo-hyeol. 80 00:07:13,764 --> 00:07:15,265 I'm okay. 81 00:07:15,849 --> 00:07:17,184 My gosh. 82 00:07:18,560 --> 00:07:19,978 You're far from okay. 83 00:07:20,062 --> 00:07:22,064 Your wounds aren't healing! 84 00:07:23,065 --> 00:07:24,775 -What's wrong with you? -Rose... 85 00:07:24,858 --> 00:07:27,027 -What's going on with you?! -Come on. 86 00:07:27,110 --> 00:07:28,653 Woo-hyeol, for now... 87 00:07:28,737 --> 00:07:29,780 Mr. Seon. 88 00:07:37,329 --> 00:07:40,248 I don't know if you recognize me, 89 00:07:41,666 --> 00:07:43,168 but I'm Joo Dong-il. 90 00:07:50,300 --> 00:07:51,259 You're... 91 00:07:52,302 --> 00:07:54,471 I don't know how to thank you. 92 00:07:55,680 --> 00:07:57,015 Thank you so much. 93 00:07:57,641 --> 00:07:58,767 Not at all. 94 00:07:59,351 --> 00:08:00,560 I should be thanking you. 95 00:08:00,894 --> 00:08:02,396 I'm so relieved 96 00:08:02,896 --> 00:08:04,189 that you're still alive. 97 00:08:04,981 --> 00:08:07,734 Your daughter will also be delighted. 98 00:08:10,195 --> 00:08:11,113 My daughter? 99 00:08:13,824 --> 00:08:15,033 Come with me. 100 00:08:36,972 --> 00:08:37,973 What? 101 00:08:38,890 --> 00:08:40,100 Where is everyone? 102 00:09:53,215 --> 00:09:55,675 How could you come here alone in your state 103 00:09:55,759 --> 00:09:57,260 without telling us? 104 00:09:57,594 --> 00:09:59,930 What if something had happened to you? 105 00:10:02,098 --> 00:10:05,101 Man-hwi lured me to this place. 106 00:10:05,352 --> 00:10:08,522 We were lucky Rose felt something strange from this place on her delivery route. 107 00:10:09,022 --> 00:10:10,398 Things could've been bad. 108 00:10:10,482 --> 00:10:11,566 Tell me about it. 109 00:10:11,650 --> 00:10:14,986 The place reeked of blood, and I had a bad feeling about it. 110 00:10:18,782 --> 00:10:19,741 I'm sorry. 111 00:10:19,824 --> 00:10:20,659 Woo-hyeol. 112 00:10:21,993 --> 00:10:24,663 Can you stop apologizing to us? 113 00:10:24,746 --> 00:10:27,666 You always take action on your own and only apologize afterward. 114 00:10:28,333 --> 00:10:31,169 -Sang-hae. -Hey, he's hurt. Don't be so harsh. 115 00:10:31,962 --> 00:10:34,005 I'm just upset. 116 00:10:43,056 --> 00:10:48,603 SHADED OASIS GUEST HOUSE 117 00:10:49,813 --> 00:10:50,814 I had no idea 118 00:10:51,815 --> 00:10:53,692 I'd be back here. 119 00:10:56,695 --> 00:10:59,948 Please don't tell In-hae about what happened 120 00:11:01,074 --> 00:11:02,576 at that place. 121 00:11:03,994 --> 00:11:05,704 She might be shocked. 122 00:11:07,455 --> 00:11:09,666 She must've had a rough time being all alone, 123 00:11:10,458 --> 00:11:12,335 and I don't want to worry her. 124 00:11:14,879 --> 00:11:15,922 All right. 125 00:11:19,926 --> 00:11:20,969 Shall we? 126 00:11:26,057 --> 00:11:28,101 Woo-hyeol, where were you? 127 00:11:28,935 --> 00:11:30,020 Well... 128 00:11:38,737 --> 00:11:39,779 In-hae. 129 00:11:51,666 --> 00:11:53,293 You must have a lot to talk about, 130 00:11:53,376 --> 00:11:54,836 so I'll give you some space. 131 00:12:21,863 --> 00:12:23,114 Thank you, In-hae, 132 00:12:24,991 --> 00:12:26,618 for growing up to be 133 00:12:27,577 --> 00:12:28,703 such a healthy young woman. 134 00:12:32,332 --> 00:12:33,333 I should've 135 00:12:35,001 --> 00:12:36,586 come back sooner. 136 00:12:38,546 --> 00:12:41,299 I'm sorry I took so long. 137 00:12:45,512 --> 00:12:47,889 I thought you were dead and long gone. 138 00:12:48,139 --> 00:12:49,432 But you came back in one piece. 139 00:12:55,313 --> 00:12:56,523 Why are you here? 140 00:12:57,941 --> 00:12:59,776 You should've just stayed dead. 141 00:13:01,611 --> 00:13:03,613 Why did you appear out of the blue? 142 00:13:05,073 --> 00:13:06,700 I wanted to reach out, 143 00:13:08,535 --> 00:13:09,994 but I couldn't. 144 00:13:10,078 --> 00:13:12,288 I'm not interested in your excuses, so leave. 145 00:13:13,206 --> 00:13:14,374 In-hae. 146 00:13:16,126 --> 00:13:17,794 You shouldn't have shown up. 147 00:13:18,628 --> 00:13:21,756 You should've lived a good life after abandoning your family. 148 00:13:22,382 --> 00:13:24,509 How am I supposed to react after all this time? 149 00:13:24,843 --> 00:13:27,303 Did you think I'd thank you for staying alive? 150 00:13:27,804 --> 00:13:29,514 I didn't abandon you and your mom. 151 00:13:29,597 --> 00:13:30,890 It wasn't like that. 152 00:13:30,974 --> 00:13:33,435 -I-- -I don't need a dad like you! 153 00:13:34,269 --> 00:13:35,895 So leave if you're done talking. 154 00:13:35,979 --> 00:13:37,147 And don't ever come back here. 155 00:13:58,585 --> 00:14:00,587 Why do something I didn't ask you to do? 156 00:14:00,920 --> 00:14:03,381 I never asked you to find my dad. 157 00:14:04,299 --> 00:14:05,759 He's not just your father. 158 00:14:06,926 --> 00:14:10,430 He's also the man I must thank for protecting this mansion for so long. 159 00:14:10,513 --> 00:14:13,433 You might want to thank him, but I don't. 160 00:14:14,184 --> 00:14:17,520 He's a selfish jerk who abandoned his family. 161 00:14:18,813 --> 00:14:20,398 He's your only family. 162 00:14:23,485 --> 00:14:24,819 He was concerned about you. 163 00:14:25,820 --> 00:14:27,572 That you must've had it rough. 164 00:14:31,743 --> 00:14:33,244 Blood is thicker than water. 165 00:14:34,829 --> 00:14:37,624 Your father must've missed you dearly. 166 00:14:41,753 --> 00:14:42,796 How about 167 00:14:43,922 --> 00:14:45,381 you forgive him now? 168 00:14:47,717 --> 00:14:49,093 It's too late. 169 00:14:51,513 --> 00:14:52,931 I'll never forgive him. 170 00:15:04,234 --> 00:15:05,235 Hey, In... 171 00:15:25,505 --> 00:15:28,716 Woo-hyeol might die? 172 00:15:30,844 --> 00:15:34,722 He eventually will unless he sucks Butler Joo dry of her blood. 173 00:15:36,516 --> 00:15:38,184 You're lying. 174 00:15:38,810 --> 00:15:40,937 Why would he die? 175 00:15:41,729 --> 00:15:42,564 It's not true, is it? 176 00:15:42,647 --> 00:15:44,107 You're messing with me, right? 177 00:15:49,320 --> 00:15:50,280 Wait. 178 00:15:52,156 --> 00:15:53,324 You're not joking? 179 00:15:56,452 --> 00:15:57,412 Then... 180 00:15:58,329 --> 00:16:00,331 was finding Butler Joo's father 181 00:16:01,499 --> 00:16:03,793 his way of settling his affairs? 182 00:16:04,043 --> 00:16:05,712 So that she won't be lonely after he dies? 183 00:16:05,795 --> 00:16:07,422 Enough about him dying! 184 00:16:07,755 --> 00:16:08,798 I won't let it happen. 185 00:16:08,882 --> 00:16:11,175 And how exactly are you going to do that? 186 00:16:11,384 --> 00:16:12,760 What can we possibly do about it? 187 00:16:15,847 --> 00:16:17,640 Poor Woo-hyeol. 188 00:16:20,518 --> 00:16:22,520 You guys better stay strong. 189 00:16:27,108 --> 00:16:28,610 What are you going to do now? 190 00:16:28,693 --> 00:16:30,778 This happened because you taught him how to become human. 191 00:16:30,862 --> 00:16:33,364 What will you do if something happens to him? 192 00:16:42,123 --> 00:16:43,458 Woo-hyeol... 193 00:16:45,501 --> 00:16:47,545 is doing everything he can. 194 00:16:48,671 --> 00:16:51,424 And I've decided to respect 195 00:16:53,051 --> 00:16:54,218 his choice. 196 00:17:00,975 --> 00:17:02,185 It may be difficult, 197 00:17:03,603 --> 00:17:06,814 but do your best to protect him until the very end. 198 00:17:38,054 --> 00:17:39,639 You can stay here. 199 00:17:40,390 --> 00:17:41,557 The bathroom is downstairs. 200 00:17:43,977 --> 00:17:45,979 Let me know if you need anything. 201 00:17:46,479 --> 00:17:47,772 I don't know... 202 00:17:48,940 --> 00:17:51,901 if I should stay here. 203 00:17:52,860 --> 00:17:54,028 It may take some time, 204 00:17:54,654 --> 00:17:55,780 but all will be well. 205 00:17:56,531 --> 00:17:58,157 She missed her father dearly. 206 00:18:01,744 --> 00:18:02,787 By the way, 207 00:18:03,246 --> 00:18:06,290 didn't you go into a slumber for 100 years to become human? 208 00:18:07,083 --> 00:18:08,501 From what I gathered, 209 00:18:08,584 --> 00:18:10,628 you seemed to have failed to become one. 210 00:18:11,045 --> 00:18:12,338 Did something happen? 211 00:18:14,966 --> 00:18:16,050 It turned out that way. 212 00:18:18,636 --> 00:18:20,096 That's too bad. 213 00:18:22,015 --> 00:18:23,516 Although I failed to become human, 214 00:18:24,392 --> 00:18:25,560 I don't regret it at all. 215 00:18:26,394 --> 00:18:29,022 I gained something more precious than that. 216 00:18:30,273 --> 00:18:32,150 And I owe it all to your family. 217 00:18:32,900 --> 00:18:35,445 It was only possible because you protected me 218 00:18:35,528 --> 00:18:36,529 and this mansion. 219 00:18:38,281 --> 00:18:41,075 It truly is amazing to finally meet the person 220 00:18:41,159 --> 00:18:43,619 who has been talked about in my family for generations. 221 00:18:44,537 --> 00:18:47,290 I have always been curious about you, 222 00:18:48,291 --> 00:18:51,002 and you brought me to my daughter. 223 00:18:52,295 --> 00:18:53,755 Thank you so much. 224 00:19:00,678 --> 00:19:04,057 I apologize for what you had to go through there. 225 00:19:04,640 --> 00:19:06,309 Not all vampires are like that, 226 00:19:07,977 --> 00:19:09,479 so please don't get the wrong idea. 227 00:19:11,397 --> 00:19:13,399 Get a good night's rest then. 228 00:19:56,109 --> 00:19:57,151 In-hae. 229 00:19:58,361 --> 00:20:00,154 What on earth has he been through? 230 00:20:18,923 --> 00:20:20,174 LEE MAN-HWI 231 00:20:24,137 --> 00:20:25,638 What are you playing at? 232 00:20:26,180 --> 00:20:28,683 His minions showed up, so I had to let him go. 233 00:20:28,766 --> 00:20:29,600 What? 234 00:20:30,101 --> 00:20:31,686 I even had my hideout compromised 235 00:20:32,436 --> 00:20:33,688 while trying to capture him. 236 00:20:33,771 --> 00:20:35,439 Those little bastards. 237 00:20:35,690 --> 00:20:37,692 Your hideout? What was going on there? 238 00:20:38,359 --> 00:20:39,610 What have you been doing-- 239 00:20:39,694 --> 00:20:40,778 That's none of your concern. 240 00:20:40,862 --> 00:20:42,738 You'd better refrain from reckless behavior. 241 00:20:42,822 --> 00:20:45,116 -What? -Act rationally. 242 00:20:45,616 --> 00:20:47,201 Seon Woo-hyeol's blood comes first. 243 00:20:47,618 --> 00:20:49,120 If you want the job done, 244 00:20:49,203 --> 00:20:50,746 choose your actions wisely. 245 00:20:51,122 --> 00:20:52,915 Okay. Just you wait. 246 00:20:53,332 --> 00:20:55,751 I will capture Seon Woo-hyeol with my own hands no matter what. 247 00:21:41,797 --> 00:21:43,007 How are you feeling? 248 00:21:45,343 --> 00:21:47,470 Good, thanks to you. 249 00:21:48,346 --> 00:21:49,347 I'm glad. 250 00:21:50,598 --> 00:21:52,308 But you see, 251 00:21:52,391 --> 00:21:54,852 it seems like I hurt In-hae deeply, 252 00:21:55,686 --> 00:21:57,772 and I don't know what to do about it. 253 00:21:58,439 --> 00:21:59,941 Clear up any misunderstandings 254 00:22:00,691 --> 00:22:04,153 and ask her for forgiveness for the things you've done wrong. 255 00:22:06,155 --> 00:22:08,199 She may have been staying at this mansion 256 00:22:09,367 --> 00:22:12,787 in hopes of you coming back here one day. 257 00:22:14,372 --> 00:22:16,415 Do you really think so? 258 00:22:20,294 --> 00:22:23,965 It was around the time redevelopment of this neighborhood was being discussed. 259 00:22:25,591 --> 00:22:27,885 Lee Man-hwi approached me 260 00:22:27,969 --> 00:22:30,763 and suggested I sell the mansion for a price. 261 00:22:31,764 --> 00:22:34,350 I held my ground refusing to sell the property 262 00:22:34,433 --> 00:22:37,979 to keep the promise that was made by my bloodline. 263 00:22:41,357 --> 00:22:42,692 REDEVELOPMENT BRIEFING FOR RESIDENTS 264 00:22:42,775 --> 00:22:43,818 Darn it. 265 00:22:45,027 --> 00:22:46,946 What's so special about that beat-up house anyway? 266 00:22:47,280 --> 00:22:48,656 Tell me about it. 267 00:22:48,739 --> 00:22:50,825 What a selfish man. How frustrating. 268 00:22:51,450 --> 00:22:53,035 -The redevelopment... -When redevelopment 269 00:22:53,119 --> 00:22:55,246 was about to fall through because of me, 270 00:22:55,538 --> 00:22:58,416 the neighbors started resenting me. 271 00:23:00,793 --> 00:23:02,712 I had a lot of debt, 272 00:23:03,170 --> 00:23:06,132 so I'd be lying if I said I wasn't swayed by the offer. 273 00:23:07,425 --> 00:23:10,177 However, I wanted to protect this mansion. 274 00:23:13,931 --> 00:23:16,892 I believed that protecting this house as its last butler 275 00:23:17,560 --> 00:23:19,895 was the way to protect my family 276 00:23:20,104 --> 00:23:22,023 and my one and only daughter. 277 00:23:24,025 --> 00:23:25,860 I had made up my mind, 278 00:23:26,610 --> 00:23:28,154 but then he paid me another visit. 279 00:23:29,363 --> 00:23:32,158 As I told you numerous times, 280 00:23:32,241 --> 00:23:33,576 the mansion isn't for sale. 281 00:23:34,160 --> 00:23:35,453 So please go back. 282 00:23:41,792 --> 00:23:42,793 And that night, 283 00:23:43,586 --> 00:23:45,296 something unexpected happened. 284 00:23:47,605 --> 00:23:49,774 How did you get in here? 285 00:23:49,857 --> 00:23:52,109 I can do anything if I put my mind to it. 286 00:23:53,152 --> 00:23:54,028 Get out. 287 00:23:54,612 --> 00:23:55,571 Leave this instant. 288 00:24:01,577 --> 00:24:03,412 What the hell are you? 289 00:24:14,090 --> 00:24:16,759 I told you to go easy on the alcohol. 290 00:24:34,402 --> 00:24:36,821 What on earth are you doing? 291 00:24:37,196 --> 00:24:38,239 Where am I? 292 00:24:41,784 --> 00:24:42,827 See? 293 00:24:43,661 --> 00:24:46,080 This wouldn't have happened had you obeyed. 294 00:24:47,373 --> 00:24:50,251 What's so special about that beat-up mansion anyway? 295 00:24:52,169 --> 00:24:53,295 Protecting it 296 00:24:53,754 --> 00:24:56,340 won't bring back Seon Woo-hyeol. 297 00:24:59,301 --> 00:25:00,469 I gave you a chance. 298 00:25:01,053 --> 00:25:03,431 And you're the one who blew it. 299 00:25:12,189 --> 00:25:13,607 Open this! Hey! 300 00:25:14,108 --> 00:25:15,860 Get me out of here! 301 00:25:16,110 --> 00:25:18,237 Hey! Open this! 302 00:25:18,320 --> 00:25:19,655 Open it! 303 00:25:20,448 --> 00:25:21,532 There was nothing 304 00:25:22,241 --> 00:25:25,786 I could possibly do in there. 305 00:25:26,704 --> 00:25:27,705 All I could do 306 00:25:28,956 --> 00:25:32,168 was hang on for dear life while letting him feed on me. 307 00:25:35,045 --> 00:25:37,089 With death drawing near, 308 00:25:41,135 --> 00:25:42,344 only my family 309 00:25:43,679 --> 00:25:45,014 came to mind. 310 00:25:49,226 --> 00:25:53,063 I couldn't die leaving In-hae all alone, 311 00:25:55,107 --> 00:25:58,569 because I promised her I'd come back. 312 00:26:01,530 --> 00:26:02,823 I was a lousy dad 313 00:26:03,699 --> 00:26:05,534 who had done nothing 314 00:26:06,285 --> 00:26:07,745 for his daughter. 315 00:26:09,413 --> 00:26:10,456 That's why... 316 00:26:12,791 --> 00:26:15,044 I at least wanted to keep my word 317 00:26:16,504 --> 00:26:18,422 and come back to her at all costs. 318 00:26:43,155 --> 00:26:47,201 It won't be easy for her to gather that much money in a short time. 319 00:26:47,409 --> 00:26:48,702 Then let the law handle it. 320 00:26:50,329 --> 00:26:51,705 Isn't that your job? 321 00:26:53,249 --> 00:26:56,085 The one who lacks money will give in first. 322 00:26:56,418 --> 00:26:57,253 Yes, ma'am. 323 00:26:58,420 --> 00:27:01,131 By the way, while we're at it, 324 00:27:01,382 --> 00:27:03,842 let's resume the redevelopment in Gongcheon-dong. 325 00:27:03,926 --> 00:27:05,010 In Gongcheon-dong? 326 00:27:05,928 --> 00:27:08,180 We'll strongly push for it this time. 327 00:27:08,556 --> 00:27:11,100 Put together a redevelopment association. 328 00:27:11,183 --> 00:27:12,726 Consider it done. 329 00:27:15,896 --> 00:27:17,273 All right. 330 00:27:17,690 --> 00:27:18,732 I'll see you later. 331 00:27:27,908 --> 00:27:29,451 I even had my hideout compromised 332 00:27:29,535 --> 00:27:30,911 while trying to capture him. 333 00:27:31,412 --> 00:27:33,455 What's yours is mine. 334 00:27:33,956 --> 00:27:35,207 We're in the same boat. 335 00:27:37,167 --> 00:27:38,335 Just you wait. 336 00:27:38,669 --> 00:27:41,171 I will capture Seon Woo-hyeol with my own hands no matter what. 337 00:27:42,214 --> 00:27:43,632 Will it be all right? 338 00:27:46,885 --> 00:27:47,886 Mr. Shin. 339 00:27:48,721 --> 00:27:50,097 You should see this. 340 00:27:50,973 --> 00:27:52,016 What is it? 341 00:27:52,099 --> 00:27:55,561 Ms. Na is withdrawing her investment in the guest house. 342 00:27:56,645 --> 00:27:57,688 What? 343 00:28:00,899 --> 00:28:02,318 LETTER OF WITHDRAWAL OF INVESTMENT 344 00:28:38,979 --> 00:28:40,731 You look like a different person. 345 00:28:54,453 --> 00:28:56,413 Oh, there you are. 346 00:28:59,750 --> 00:29:00,793 What do you think? 347 00:29:00,876 --> 00:29:03,045 He got a haircut and is dressed up. 348 00:29:03,545 --> 00:29:04,922 Doesn't he look great? 349 00:29:11,470 --> 00:29:13,555 Don't leave your post during business hours. 350 00:29:36,912 --> 00:29:40,791 I couldn't die leaving In-hae all alone, 351 00:29:42,459 --> 00:29:45,838 because I promised her I'd come back. 352 00:29:50,259 --> 00:29:53,262 In-hae, may I come in? 353 00:29:56,098 --> 00:29:57,391 I'm coming in. 354 00:30:09,403 --> 00:30:10,362 In-hae. 355 00:30:15,576 --> 00:30:16,660 You must... 356 00:30:19,288 --> 00:30:20,539 hate me a lot. 357 00:30:24,752 --> 00:30:25,753 All this time, 358 00:30:27,129 --> 00:30:29,089 you've had it rough all on your own. 359 00:30:32,634 --> 00:30:33,927 I'm sorry. 360 00:30:36,346 --> 00:30:37,514 I truly am. 361 00:30:42,519 --> 00:30:43,604 I didn't 362 00:30:44,521 --> 00:30:46,774 abandon you or your mom. 363 00:30:48,984 --> 00:30:50,444 I wanted to return to you, 364 00:30:51,403 --> 00:30:52,571 but I couldn't. 365 00:30:54,573 --> 00:30:55,699 But still, 366 00:30:57,576 --> 00:31:00,162 I prayed over and over again 367 00:31:01,663 --> 00:31:03,957 for one last chance to see you. 368 00:31:06,502 --> 00:31:08,045 And I'm relieved 369 00:31:09,588 --> 00:31:11,048 that we got to see each other again. 370 00:31:12,549 --> 00:31:13,675 Now I can die 371 00:31:14,718 --> 00:31:16,136 without any regrets. 372 00:31:25,395 --> 00:31:27,022 Who says you can die? 373 00:31:31,151 --> 00:31:34,988 I resented and loathed you. 374 00:31:37,074 --> 00:31:40,285 Do you know how scary it was to be left all alone? 375 00:31:43,705 --> 00:31:47,709 Do you know how much I missed you? 376 00:31:55,843 --> 00:31:57,219 I'm sorry. 377 00:31:58,512 --> 00:31:59,638 I'm sorry. 378 00:32:04,184 --> 00:32:07,020 Thank you for holding out. 379 00:32:09,064 --> 00:32:10,899 Thank you 380 00:32:11,525 --> 00:32:13,610 for keeping your promise and coming back to me. 381 00:32:17,030 --> 00:32:18,240 I'm sorry, Dad. 382 00:32:34,298 --> 00:32:35,841 I'm sorry, Dad. 383 00:32:37,217 --> 00:32:39,511 I'm so sorry for being harsh. 384 00:32:49,750 --> 00:32:51,418 I was flustered by the news. 385 00:32:51,502 --> 00:32:53,170 That's what I should be saying. 386 00:32:53,796 --> 00:32:55,214 Vampires at a guest house? 387 00:32:55,297 --> 00:32:56,632 How does that make sense? 388 00:32:56,715 --> 00:32:58,342 It doesn't, and I know that. 389 00:32:58,842 --> 00:33:00,886 But you should be trying to eliminate the problem, 390 00:33:00,969 --> 00:33:02,346 not withdrawing your investment. 391 00:33:03,597 --> 00:33:05,849 If you do this when the guest house only recently opened, 392 00:33:05,933 --> 00:33:06,975 the investee will-- 393 00:33:07,059 --> 00:33:09,520 What's the issue with withdrawing my own money? 394 00:33:10,854 --> 00:33:12,439 It's already been reviewed by my lawyer, 395 00:33:12,523 --> 00:33:13,691 and everything's by the book. 396 00:33:14,358 --> 00:33:16,318 Ms. Joo also agreed to comply. 397 00:33:16,819 --> 00:33:18,404 What? She did? 398 00:33:19,780 --> 00:33:20,948 It's already decided. 399 00:33:21,156 --> 00:33:23,951 No, this should've been discussed with me, not In-hae. 400 00:33:24,201 --> 00:33:25,953 The guest house was my idea, 401 00:33:26,036 --> 00:33:28,288 which means I'm responsible for the investment money. 402 00:33:28,789 --> 00:33:29,873 Mr. Shin, 403 00:33:30,165 --> 00:33:32,334 have you always been this unprofessional? 404 00:33:32,418 --> 00:33:34,378 I'd like to ask you the same thing. 405 00:33:36,213 --> 00:33:37,506 You're acting on your emotions. 406 00:33:40,718 --> 00:33:42,094 I'm disappointed. 407 00:33:43,220 --> 00:33:46,432 If this is how it'll be, I'll have to reconsider 408 00:33:46,515 --> 00:33:48,016 all my other investments. 409 00:34:02,364 --> 00:34:06,744 Mom worried about you even in her last moments. 410 00:34:09,121 --> 00:34:11,457 I was scared at the time 411 00:34:11,999 --> 00:34:15,294 because I didn't know what to do when a person died. 412 00:34:16,211 --> 00:34:17,755 I also felt bad for Mom. 413 00:34:20,758 --> 00:34:25,679 I should've done everything I could to stay with you and your mom. 414 00:34:34,646 --> 00:34:35,689 Here. 415 00:34:40,778 --> 00:34:43,822 Have you been holding on to this? 416 00:34:44,823 --> 00:34:47,826 I found it while cleaning the place. 417 00:34:48,327 --> 00:34:49,578 You remember it, right? 418 00:34:50,704 --> 00:34:52,372 Whenever you went out, 419 00:34:52,456 --> 00:34:54,583 you had me keep it safe for you. 420 00:34:56,084 --> 00:34:57,544 Of course I remember it. 421 00:35:00,839 --> 00:35:02,299 It holds 422 00:35:03,300 --> 00:35:04,676 my most precious treasure inside. 423 00:35:27,825 --> 00:35:30,410 Did you put these up? 424 00:35:31,411 --> 00:35:32,371 Yes. 425 00:35:33,914 --> 00:35:35,457 I wanted to show you 426 00:35:37,793 --> 00:35:40,212 that flowers can bloom 427 00:35:40,546 --> 00:35:41,880 even on a dead tree. 428 00:35:42,464 --> 00:35:44,424 And likewise, 429 00:35:44,508 --> 00:35:48,428 you can love and be loved by someone. 430 00:35:51,139 --> 00:35:52,516 Even in my absence, 431 00:35:53,767 --> 00:35:55,269 I hope you never forget. 432 00:35:56,770 --> 00:35:58,105 That you are someone 433 00:35:59,022 --> 00:36:00,983 who can love and be loved. 434 00:36:08,824 --> 00:36:09,825 Thank you 435 00:36:10,450 --> 00:36:11,785 for rescuing my dad. 436 00:36:14,454 --> 00:36:16,206 No, don't. 437 00:36:17,291 --> 00:36:19,084 I cried too much. 438 00:36:20,502 --> 00:36:22,212 I'd rather talk like this. 439 00:36:32,222 --> 00:36:33,265 You did well. 440 00:36:34,433 --> 00:36:35,559 I know it wasn't easy for you. 441 00:36:38,145 --> 00:36:39,229 Good job. 442 00:36:43,066 --> 00:36:44,109 Thank you. 443 00:36:46,153 --> 00:36:49,531 I always seem to be thanking you for things. 444 00:36:53,076 --> 00:36:55,120 Why are you so good to me? 445 00:36:56,413 --> 00:36:59,875 I ruined everything for you by opening the coffin a day early. 446 00:37:04,922 --> 00:37:06,173 What can I do about it? 447 00:37:07,257 --> 00:37:10,010 I'll let it slide since I'm handsome and kind. 448 00:37:10,093 --> 00:37:11,303 My goodness. 449 00:37:29,821 --> 00:37:31,323 Since this is how it is, 450 00:37:31,406 --> 00:37:33,241 why don't we move things up? 451 00:37:37,704 --> 00:37:39,039 Happy Blood Day. 452 00:37:39,748 --> 00:37:43,085 You'll drink blood filled with love and become human. 453 00:37:44,544 --> 00:37:45,504 Right. 454 00:37:47,589 --> 00:37:48,507 What is it? 455 00:37:51,385 --> 00:37:53,971 I don't think that's the best idea. 456 00:37:54,054 --> 00:37:58,350 Why not? Don't you want to become human as soon as possible? 457 00:38:02,354 --> 00:38:05,482 I want to protect you for as long as possible. 458 00:38:06,608 --> 00:38:09,903 But you can do that even after becoming human. 459 00:38:10,904 --> 00:38:11,947 Well... 460 00:38:14,866 --> 00:38:17,744 The scar that alerts me when you're in danger 461 00:38:19,621 --> 00:38:21,873 will be gone once I become human. 462 00:38:23,625 --> 00:38:25,585 I want to protect you for as long as I can 463 00:38:27,587 --> 00:38:29,381 before it disappears. 464 00:38:40,559 --> 00:38:41,893 No way! 465 00:38:42,561 --> 00:38:44,604 Gi-suk! 466 00:38:44,688 --> 00:38:45,897 Did you hear the news? 467 00:38:46,189 --> 00:38:47,315 What news? 468 00:38:47,399 --> 00:38:48,608 What do I do with you? 469 00:38:48,692 --> 00:38:49,651 Check this out. 470 00:38:49,735 --> 00:38:51,653 They're getting our signatures 471 00:38:51,737 --> 00:38:53,739 to start up the redevelopment project again. 472 00:38:53,947 --> 00:38:54,865 Really? 473 00:38:54,948 --> 00:38:56,450 That's right. Look. 474 00:38:56,533 --> 00:38:59,286 Our patience is finally going to pay off. 475 00:38:59,369 --> 00:39:00,454 REDEVELOPMENT CONSENT FORM 476 00:39:00,871 --> 00:39:01,997 You weren't kidding. 477 00:39:02,080 --> 00:39:04,916 Of course I wasn't. Check it out! 478 00:39:06,126 --> 00:39:07,627 -Finally! -Finally! 479 00:39:07,711 --> 00:39:10,422 -This is great! -I know! 480 00:39:12,632 --> 00:39:13,759 Goodness. 481 00:39:18,305 --> 00:39:20,682 Don't worry about me and help yourself. 482 00:39:20,766 --> 00:39:22,601 I doubt you had proper meals there. 483 00:39:23,310 --> 00:39:25,812 Tell me if there's anything you want. I'll buy it for you. 484 00:39:28,356 --> 00:39:31,943 Did everyone else go somewhere without having dinner? 485 00:39:32,194 --> 00:39:33,945 Right. 486 00:39:34,029 --> 00:39:36,698 They're eating out to give us some time to ourselves. 487 00:39:37,908 --> 00:39:38,950 Eating out? 488 00:39:42,412 --> 00:39:43,705 It's a thing. 489 00:39:44,247 --> 00:39:45,415 Let's eat while it's still warm. 490 00:39:47,959 --> 00:39:48,919 Let me try. 491 00:39:53,048 --> 00:39:55,342 -It tastes so rich. -It has black hoof mushrooms in it. 492 00:39:55,425 --> 00:39:56,343 Have some. 493 00:40:02,390 --> 00:40:03,892 You were scammed out of your deposit? 494 00:40:04,601 --> 00:40:05,602 Yes. 495 00:40:05,936 --> 00:40:07,896 I had nowhere to go, 496 00:40:08,188 --> 00:40:10,649 so I ended up living here. 497 00:40:10,732 --> 00:40:12,275 In hindsight, it was for the best. 498 00:40:12,818 --> 00:40:15,195 Thanks to Woo-hyeol, I got to see you again. 499 00:40:18,073 --> 00:40:19,074 But... 500 00:40:20,158 --> 00:40:23,161 wasn't it uncomfortable to live with him under the same roof? 501 00:40:26,665 --> 00:40:28,500 It was nice 502 00:40:29,918 --> 00:40:31,253 to have him here. 503 00:40:32,629 --> 00:40:33,630 I see. 504 00:40:45,934 --> 00:40:46,893 In-hae. 505 00:40:48,854 --> 00:40:50,021 Do you perhaps... 506 00:40:55,235 --> 00:40:56,319 Never mind. 507 00:40:57,487 --> 00:40:58,738 That's a relief. 508 00:40:59,156 --> 00:41:01,783 It would've been scary to live in an old house by yourself. 509 00:41:02,492 --> 00:41:03,493 You're right. 510 00:41:03,869 --> 00:41:06,371 I wouldn't have managed without him. 511 00:41:28,101 --> 00:41:30,145 Have you thought of a way to capture Seon Woo-hyeol? 512 00:41:30,353 --> 00:41:31,605 There is a way. 513 00:41:32,939 --> 00:41:34,024 Which is? 514 00:41:34,399 --> 00:41:36,443 Why should I tell you? 515 00:41:42,324 --> 00:41:43,783 I'll double the payment. 516 00:41:45,535 --> 00:41:46,953 But money isn't everything. 517 00:41:47,829 --> 00:41:49,581 My life will also be on the line. 518 00:41:50,457 --> 00:41:53,001 Are you worried that I might kill you or something? 519 00:41:55,337 --> 00:41:57,547 It's just that I don't trust humans. 520 00:42:01,343 --> 00:42:02,385 All right. 521 00:42:02,469 --> 00:42:03,637 This is where it ends. 522 00:42:04,054 --> 00:42:05,513 The deal is off. 523 00:42:05,597 --> 00:42:06,598 You can go. 524 00:42:07,098 --> 00:42:10,143 As a human, you're inferior to vampires in every aspect. 525 00:42:10,852 --> 00:42:13,396 Do you really think you can capture him yourself? 526 00:42:17,150 --> 00:42:19,069 A half-vampire isn't like us, 527 00:42:19,444 --> 00:42:22,113 and it'll take a special way to capture one. 528 00:42:23,990 --> 00:42:27,285 If you tell me how I can get the blood of a half-vampire, 529 00:42:27,994 --> 00:42:29,746 I'll provide all that is needed. 530 00:42:35,085 --> 00:42:36,503 Fine, here's how it'll be. 531 00:42:39,381 --> 00:42:43,885 Tell me why you need a half-vampire's blood, 532 00:42:44,427 --> 00:42:45,595 and I'll tell you what I know. 533 00:42:50,892 --> 00:42:52,394 Is Ms. Joo In-hae here? 534 00:42:52,686 --> 00:42:54,145 She's our boss. Why do you ask? 535 00:42:54,229 --> 00:42:56,439 A registered mail was sent from the court. 536 00:42:56,523 --> 00:42:57,440 -The court? -Yes. 537 00:42:57,524 --> 00:42:58,692 What's going on? 538 00:42:58,775 --> 00:43:00,944 A registered mail was sent to you from the court. 539 00:43:05,031 --> 00:43:06,408 Please sign right here. 540 00:43:06,491 --> 00:43:07,951 Okay. Here you go. 541 00:43:08,743 --> 00:43:10,287 Thank you. Have a good day. 542 00:43:10,370 --> 00:43:11,663 You too. 543 00:43:16,001 --> 00:43:17,377 Did you get into trouble? 544 00:43:17,460 --> 00:43:18,420 What? Trouble? 545 00:43:18,503 --> 00:43:20,547 No, it's nothing like that. 546 00:43:20,797 --> 00:43:22,465 -Absolutely not. -This is weird. 547 00:43:22,549 --> 00:43:24,634 Then why are you getting mail from the court? 548 00:43:39,232 --> 00:43:40,650 ORDER OF PAYMENT 549 00:43:45,572 --> 00:43:50,201 It's an order of payment issued by the court. 550 00:43:53,413 --> 00:43:56,624 I might have to relinquish this house to Ms. Na. 551 00:43:57,876 --> 00:44:00,170 What do you mean you'll have to relinquish it? 552 00:44:05,175 --> 00:44:06,176 The thing is, 553 00:44:07,177 --> 00:44:11,097 Ms. Na came by recently and asked to return the investment money. 554 00:44:13,099 --> 00:44:15,769 Why is she suddenly withdrawing her investment? 555 00:44:18,813 --> 00:44:20,982 Because she found out you're a vampire. 556 00:44:25,487 --> 00:44:27,489 She can't allow any at the guest house. 557 00:44:48,927 --> 00:44:50,095 SEON WOO-HYEOL 558 00:45:01,398 --> 00:45:02,857 It isn't like you to call me first. 559 00:45:03,316 --> 00:45:04,192 What is this about? 560 00:45:05,110 --> 00:45:06,403 Are you free today? 561 00:45:07,070 --> 00:45:08,321 I'd like to have a word. 562 00:45:08,905 --> 00:45:09,823 Sounds good. 563 00:45:10,657 --> 00:45:11,783 Can we meet at my place? 564 00:45:12,659 --> 00:45:14,285 Sure, I'll be there. 565 00:45:20,083 --> 00:45:22,752 Money sure talks. 566 00:45:27,465 --> 00:45:30,468 INVESTMENT CONTRACT 567 00:45:47,277 --> 00:45:49,195 If you're doing this because of me, stop. 568 00:45:50,238 --> 00:45:51,656 All I have to do is leave. 569 00:45:51,739 --> 00:45:52,866 I'll leave, so the mansion-- 570 00:45:52,949 --> 00:45:56,202 No, it should be her who should leave. 571 00:45:56,995 --> 00:45:59,038 She's the one who got in between us. 572 00:45:59,789 --> 00:46:02,083 She must leave for us to have a happy ending. 573 00:46:02,167 --> 00:46:03,209 Ms. Na. 574 00:46:05,128 --> 00:46:06,463 Do you still not get it? 575 00:46:06,838 --> 00:46:09,841 What I want is the mansion and you. 576 00:46:10,216 --> 00:46:13,052 All will be solved once Joo In-hae leaves. 577 00:46:13,803 --> 00:46:14,804 Do you get it? 578 00:46:17,849 --> 00:46:21,394 I ask that you leave the mansion alone. 579 00:46:22,687 --> 00:46:23,605 What? 580 00:46:23,688 --> 00:46:26,316 To you, it may be just another mansion you'd like to possess, 581 00:46:26,816 --> 00:46:30,028 but some people have risked their lives to keep their promise to protect it. 582 00:46:31,946 --> 00:46:34,782 Butler Joo found her father and is finally about to be happy. 583 00:46:35,450 --> 00:46:38,286 Putting her through such difficulty again is too cruel. 584 00:46:39,412 --> 00:46:42,624 Please let go of your greed for that mansion. 585 00:46:42,707 --> 00:46:44,334 I don't know what story that house holds, 586 00:46:44,417 --> 00:46:46,419 but I doubt I should be concerned. 587 00:47:00,850 --> 00:47:02,727 Do you have a moment? 588 00:47:02,810 --> 00:47:04,521 I'd like to ask you something. 589 00:47:06,981 --> 00:47:08,066 What is it about? 590 00:47:18,076 --> 00:47:22,580 Since you managed this house for so long, you should know better than anyone. 591 00:47:22,664 --> 00:47:25,750 Did you visit the basement at times? 592 00:47:26,668 --> 00:47:28,336 Yes, I went down there occasionally 593 00:47:28,419 --> 00:47:30,296 to brush the dust off the coffin 594 00:47:30,380 --> 00:47:32,924 and make sure there was no mold. 595 00:47:33,341 --> 00:47:34,592 Is there something wrong? 596 00:47:34,676 --> 00:47:36,344 No, nothing's wrong. 597 00:47:36,427 --> 00:47:39,305 So you made frequent visits to the basement. 598 00:47:40,515 --> 00:47:41,516 Then... 599 00:47:42,517 --> 00:47:46,020 do you know anything about the gold that was in the basement? 600 00:47:46,688 --> 00:47:47,730 Sorry? 601 00:47:48,314 --> 00:47:49,315 Gold? 602 00:47:51,901 --> 00:47:54,237 There was gold in the basement? 603 00:47:56,114 --> 00:47:59,200 I need you to answer me honestly. Are you saying this is news to you? 604 00:47:59,284 --> 00:48:01,828 I never heard anything about it. 605 00:48:02,120 --> 00:48:03,288 I see. 606 00:48:04,247 --> 00:48:05,873 Then this conversation never happened. 607 00:48:16,050 --> 00:48:18,845 Who in the world took the gold? 608 00:48:20,054 --> 00:48:26,352 LAW OFFICE SEONJIN 609 00:48:26,436 --> 00:48:29,522 According to the contract, there seem to be no legal issues. 610 00:48:29,772 --> 00:48:31,566 If you can't pay back the investment money, 611 00:48:31,649 --> 00:48:34,527 I suggest you meet with the investor to settle. 612 00:48:45,163 --> 00:48:46,164 Hello? 613 00:48:48,416 --> 00:48:49,375 What? 614 00:49:14,108 --> 00:49:15,234 Have you been well? 615 00:49:19,822 --> 00:49:20,823 Do-sik, 616 00:49:21,532 --> 00:49:24,661 what happened with the investment money? 617 00:49:25,495 --> 00:49:26,496 You didn't even tell me. 618 00:49:27,997 --> 00:49:30,458 I know you would've been struggling with it alone. 619 00:49:32,168 --> 00:49:34,420 It was my idea to open the guest house. 620 00:49:35,546 --> 00:49:37,715 I only helped you because I felt somewhat responsible. 621 00:49:42,679 --> 00:49:46,057 I'm not happy about you living with Seon Woo-hyeol in that mansion, 622 00:49:47,058 --> 00:49:48,976 but I couldn't sit by and watch you 623 00:49:50,186 --> 00:49:51,479 get kicked out. 624 00:49:57,360 --> 00:49:59,112 I don't know what I feel anymore. 625 00:50:01,823 --> 00:50:02,865 I'm a businessman, 626 00:50:04,992 --> 00:50:07,078 but I can never think straight when you're involved. 627 00:50:10,248 --> 00:50:11,749 This is me burdening you. 628 00:50:14,252 --> 00:50:15,962 I still feel the same way. 629 00:50:31,767 --> 00:50:32,935 What do you think you're doing? 630 00:50:34,145 --> 00:50:35,146 What do you mean? 631 00:50:35,229 --> 00:50:37,022 You paid back the investment money yourself. 632 00:50:38,732 --> 00:50:40,025 As I said last time, 633 00:50:40,109 --> 00:50:42,069 I suggested opening the guest house 634 00:50:42,153 --> 00:50:44,113 so I'm also responsible for the investment money. 635 00:50:44,196 --> 00:50:46,657 So? You're going to help the vampire out? 636 00:50:46,740 --> 00:50:49,368 No one should get their lives turned upside down 637 00:50:49,618 --> 00:50:51,579 just because someone gives and takes as pleases. 638 00:50:53,247 --> 00:50:54,248 What? 639 00:50:55,583 --> 00:50:58,419 I'm all for acquiring what you want with money. 640 00:50:59,378 --> 00:51:03,340 But it's wrong to cause trouble for others using money. 641 00:51:06,844 --> 00:51:08,721 If you did this to help Joo In-hae, 642 00:51:08,804 --> 00:51:10,473 you made the wrong choice. 643 00:51:11,182 --> 00:51:12,641 You should tear her and Woo-hyeol apart. 644 00:51:12,725 --> 00:51:15,644 Until when are you going to act as her benefactor? 645 00:51:16,312 --> 00:51:17,438 You should leave. 646 00:51:18,772 --> 00:51:20,483 There's no way I'm backing off. 647 00:51:21,025 --> 00:51:22,943 You should also brace yourself for what's coming. 648 00:51:47,009 --> 00:51:48,385 Do you still not get it? 649 00:51:48,969 --> 00:51:52,097 What I want is the mansion and you. 650 00:51:52,181 --> 00:51:54,934 All will be solved once Joo In-hae leaves. 651 00:52:11,158 --> 00:52:12,201 Woo-hyeol. 652 00:52:13,160 --> 00:52:16,121 Woo-hyeol, are you all right? 653 00:52:16,455 --> 00:52:17,581 Let me help you up. 654 00:52:25,464 --> 00:52:26,632 What happened to your arm? 655 00:52:28,259 --> 00:52:30,469 Why has this been going on? 656 00:52:30,553 --> 00:52:32,096 There's something wrong with you, right? 657 00:52:34,890 --> 00:52:36,016 Don't worry about me. 658 00:52:38,018 --> 00:52:39,061 I'm fine. 659 00:52:39,895 --> 00:52:42,648 Woo-hyeol! 660 00:52:43,941 --> 00:52:44,900 Oh, no. 661 00:52:56,161 --> 00:52:57,955 Why does this keep happening? 662 00:53:06,088 --> 00:53:07,423 I'm the reason, aren't I? 663 00:53:08,966 --> 00:53:12,136 He needs my blood to get better, right? 664 00:53:15,973 --> 00:53:18,183 We don't know the details. 665 00:53:18,267 --> 00:53:21,312 You should ask Woo-hyeol when he comes to. 666 00:53:54,386 --> 00:53:56,013 He's not okay. 667 00:53:57,181 --> 00:53:58,849 He collapsed seconds after saying that. 668 00:54:02,645 --> 00:54:04,271 We can't postpone it any longer. 669 00:54:05,856 --> 00:54:07,358 Once he wakes up, 670 00:54:08,067 --> 00:54:09,860 I'll have him drink my blood and become human. 671 00:54:16,283 --> 00:54:17,910 They'll go through with it this time, right? 672 00:54:18,327 --> 00:54:19,286 Of course. 673 00:54:19,370 --> 00:54:21,205 Rumors have been spreading 674 00:54:21,580 --> 00:54:24,124 that the whole neighborhood will be redeveloped, 675 00:54:24,208 --> 00:54:26,001 and mixed-use buildings will be built. 676 00:54:27,878 --> 00:54:29,213 If that happens, 677 00:54:29,296 --> 00:54:31,507 I'll close down my shop and travel around. 678 00:54:31,590 --> 00:54:35,469 Maybe I should open a fried chicken place with the compensation I get. 679 00:54:35,552 --> 00:54:37,471 A fried chicken place? That's out of the blue. 680 00:54:37,554 --> 00:54:39,181 You should open a jeweler's 681 00:54:39,264 --> 00:54:41,225 since your name has "jade" in it. 682 00:54:41,308 --> 00:54:42,601 You're right. 683 00:54:43,227 --> 00:54:44,395 It'll be a success. 684 00:54:47,398 --> 00:54:48,482 Are you here to buy meat? 685 00:54:50,150 --> 00:54:51,402 No. 686 00:54:52,695 --> 00:54:54,279 I'm here to purchase the neighborhood. 687 00:54:54,655 --> 00:54:55,572 Sorry? 688 00:55:10,129 --> 00:55:11,130 Mr. Shin. 689 00:55:13,632 --> 00:55:14,842 I have it ready for you. 690 00:55:17,386 --> 00:55:18,387 Good work. 691 00:55:20,180 --> 00:55:23,100 It's a knife made of hawthorn wood and silver as you requested. 692 00:56:23,035 --> 00:56:24,119 Woo-hyeol. 693 00:56:24,203 --> 00:56:25,162 Let me help you up. 694 00:56:25,245 --> 00:56:26,997 What happened to your arm? There's something wrong with you, right? 695 00:56:27,080 --> 00:56:28,123 I'm fine. 696 00:56:28,832 --> 00:56:29,708 Woo-hyeol. 697 00:56:29,792 --> 00:56:31,460 Since this is how it is, 698 00:56:31,835 --> 00:56:33,587 why don't we move things up? 699 00:56:33,796 --> 00:56:35,130 Happy Blood Day. 700 00:56:36,381 --> 00:56:39,885 You'll drink blood filled with love and become human. 701 00:56:47,059 --> 00:56:50,062 SHADED OASIS GUEST HOUSE 702 00:57:00,739 --> 00:57:03,408 Woo-hyeol, are you feeling better? 703 00:57:36,066 --> 00:57:37,901 Your call cannot be completed at this time. 704 00:57:37,985 --> 00:57:39,987 You will be redirected to voicemail. 705 00:57:42,865 --> 00:57:44,616 What's going on? 706 00:57:54,167 --> 00:57:55,752 Have you seen Woo-hyeol? 707 00:57:55,836 --> 00:57:56,879 He isn't in the basement. 708 00:57:57,337 --> 00:57:58,380 Woo-hyeol is gone. 709 00:57:59,131 --> 00:58:01,300 What do you mean he's gone? 710 00:58:02,134 --> 00:58:03,760 He left the house. 711 00:58:07,306 --> 00:58:08,515 He went to die. 712 00:58:08,724 --> 00:58:10,434 Sang-hae, shut it! 713 00:58:10,976 --> 00:58:12,060 What are you talking about? 714 00:58:12,144 --> 00:58:13,103 But I'm right. 715 00:58:14,104 --> 00:58:15,856 Butler Joo should know the truth. 716 00:58:15,939 --> 00:58:18,734 Should we pretend otherwise when Woo-hyeol's dying? 717 00:58:22,613 --> 00:58:23,864 Why is Woo-hyeol dying? 718 00:58:24,698 --> 00:58:25,616 Damn it. 719 00:58:31,204 --> 00:58:34,333 He couldn't suck you dry of your blood to become human, 720 00:58:35,167 --> 00:58:36,919 so he went to die alone. 721 00:58:37,002 --> 00:58:38,545 No, Woo-hyeol. 722 00:58:51,934 --> 00:58:52,935 Woo-hyeol. 723 00:58:54,770 --> 00:58:56,438 How can you leave like this? 724 00:59:36,550 --> 00:59:38,900 Subtitle translation by: Hye-lim Park 725 01:00:02,671 --> 01:00:05,590 HEARTBEAT 726 01:00:05,674 --> 01:00:07,467 We can't have a vampire among us. 727 01:00:07,551 --> 01:00:08,927 Leave this neighborhood! 728 01:00:09,011 --> 01:00:10,429 Let's see how long you can hold out. 729 01:00:10,846 --> 01:00:13,265 Let's sell the house and leave. 730 01:00:13,348 --> 01:00:15,183 I'm going to wait for Woo-hyeol here. 731 01:00:15,434 --> 01:00:17,310 I have to protect it no matter what. 732 01:00:17,394 --> 01:00:19,855 I can't let him die all alone. 733 01:00:19,938 --> 01:00:22,566 The day is finally here. 734 01:00:22,649 --> 01:00:25,360 Tell me where the hell Seon Woo-hyeol is! 735 01:00:25,444 --> 01:00:26,653 I want to know too! 736 01:00:26,737 --> 01:00:28,780 I don't know anything! 737 01:00:30,157 --> 01:00:32,367 There's nothing I can do for Butler Joo. 738 01:00:32,617 --> 01:00:33,994 I think the time has come. 739 01:00:34,202 --> 01:00:35,996 It's something I have to put an end to. 740 01:00:36,720 --> 01:00:41,664 Ripped and resynced by YoungJedi 50584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.