Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,678 --> 00:00:14,647
[instrumental music]
2
00:00:23,056 --> 00:00:24,257
[jazz music]
3
00:00:53,019 --> 00:00:55,955
[music continues]
4
00:01:23,083 --> 00:01:26,086
[music continues]
5
00:02:01,788 --> 00:02:02,973
{\an8}โช Some guys fall
6
00:02:02,974 --> 00:02:04,157
{\an8}in love with one girl โช
7
00:02:04,257 --> 00:02:06,626
{\an8}โช I've got to fall for two โช
8
00:02:06,693 --> 00:02:08,361
{\an8}โช There's just so much lovin' โช
9
00:02:08,461 --> 00:02:09,913
{\an8}โช That one heart's
10
00:02:09,914 --> 00:02:11,364
{\an8}supposed to do โช
11
00:02:11,464 --> 00:02:12,565
{\an8}โช So I go around
12
00:02:12,566 --> 00:02:13,666
{\an8}with my heart โช
13
00:02:13,766 --> 00:02:16,369
{\an8}โช Draggin' on the ground โช
14
00:02:16,469 --> 00:02:18,271
{\an8}โช Doggin' me around โช
15
00:02:18,338 --> 00:02:19,923
{\an8}โช I'm the sorriest sight
16
00:02:19,924 --> 00:02:21,508
{\an8}in town โช
17
00:02:21,608 --> 00:02:23,877
{\an8}โช I got double trouble โช
18
00:02:23,977 --> 00:02:26,279
{\an8}โช I got double trouble โช
19
00:02:26,346 --> 00:02:29,549
{\an8}โช I got double trouble โช
20
00:02:29,649 --> 00:02:31,551
- โช Twice as much
- As anybody else โช
21
00:02:31,651 --> 00:02:33,486
โช Oh yeah โช
22
00:02:34,621 --> 00:02:36,723
โช Oh โช
23
00:02:36,823 --> 00:02:39,192
- โช I guess there's got to be
- Two dark clouds โช
24
00:02:39,292 --> 00:02:41,060
โช Hangin' over me โช
25
00:02:41,161 --> 00:02:42,346
โช My future looks
26
00:02:42,347 --> 00:02:43,530
as bumpy as โช
27
00:02:43,630 --> 00:02:46,366
โช A matchbox on the sea โช
28
00:02:46,466 --> 00:02:48,602
โช Every time I think that
29
00:02:48,603 --> 00:02:50,737
I have finally got it made โช
30
00:02:50,837 --> 00:02:52,272
โช Some losin' cards
31
00:02:52,273 --> 00:02:53,706
are played โช
32
00:02:53,806 --> 00:02:55,158
โช I just can't
33
00:02:55,159 --> 00:02:56,509
make the grade โช
34
00:02:56,576 --> 00:02:58,978
โช I got double trouble โช
35
00:02:59,045 --> 00:03:01,214
โช I got double trouble โช
36
00:03:01,314 --> 00:03:04,584
โช I got double trouble โช
37
00:03:04,684 --> 00:03:06,553
- โช Twice as much
- As anybody else โช
38
00:03:06,653 --> 00:03:08,588
โช Oh yeah โช
39
00:03:09,756 --> 00:03:11,157
โช Oh โช
40
00:03:11,224 --> 00:03:13,526
โช I got double trouble โช
41
00:03:13,593 --> 00:03:15,762
โช I got double trouble โช
42
00:03:15,862 --> 00:03:18,831
โช I got double trouble โช
43
00:03:18,898 --> 00:03:20,333
โช Twice as much
44
00:03:20,334 --> 00:03:21,768
as anybody else oh yeah โช
45
00:03:21,868 --> 00:03:23,002
โช Oh โช
46
00:03:24,370 --> 00:03:25,538
โช Oh โช
47
00:03:26,739 --> 00:03:28,608
โช Oh โชโช
48
00:03:29,275 --> 00:03:32,245
[applause]
49
00:03:37,584 --> 00:03:39,452
Okay. You're on, girls.
50
00:03:39,552 --> 00:03:40,987
(in unison)
51
00:03:39,552 --> 00:03:42,422
us for Belgium, Guy?
52
00:03:40,988 --> 00:03:42,422
Is it true you're leaving
53
00:03:42,522 --> 00:03:44,190
- Yep.
- Leaving tomorrow night.
54
00:03:44,257 --> 00:03:45,325
(in unison)
55
00:03:45,326 --> 00:03:46,392
Aw, boo-hoo.
56
00:03:46,459 --> 00:03:47,760
"Boo-hoo?"
57
00:03:47,860 --> 00:03:49,429
- That's a good title
- For a song.
58
00:03:50,563 --> 00:03:52,632
[upbeat music]
59
00:03:52,732 --> 00:03:53,767
Do you happen
60
00:03:53,768 --> 00:03:54,801
to have a light?
61
00:04:00,106 --> 00:04:01,874
- Is there anything else
- I can do for you?
62
00:04:01,941 --> 00:04:03,176
- You can sit down.
63
00:04:03,177 --> 00:04:04,410
- Thank you.
64
00:04:06,980 --> 00:04:08,390
- You've been here
- Before, Miss, uh..
65
00:04:08,414 --> 00:04:10,883
Claire. Claire Dunham.
66
00:04:10,950 --> 00:04:13,386
- I've been here every night
- Since you opened.
67
00:04:13,453 --> 00:04:14,888
But you've haven't
68
00:04:14,889 --> 00:04:16,322
seen me before until now.
69
00:04:16,422 --> 00:04:18,558
I can't understand that.
70
00:04:18,625 --> 00:04:19,792
Perhaps you've been too busy
71
00:04:19,892 --> 00:04:21,094
with that pretty little
72
00:04:21,095 --> 00:04:22,295
girlfriend of yours.
73
00:04:22,395 --> 00:04:23,997
Oh, there's nothing wrong
74
00:04:23,998 --> 00:04:25,598
with your eyesight, is there?
75
00:04:25,665 --> 00:04:27,800
Are you in love with her?
76
00:04:27,900 --> 00:04:29,502
Would it break your heart?
77
00:04:29,602 --> 00:04:30,670
Oh.
78
00:04:30,770 --> 00:04:32,772
Shatter it to pieces.
79
00:04:34,140 --> 00:04:35,341
And look
80
00:04:35,441 --> 00:04:37,744
- there isn't an ounce
- Of sympathy in your eyes.
81
00:04:39,112 --> 00:04:40,213
There isn't an ounce
82
00:04:40,214 --> 00:04:41,314
of sincerity in yours.
83
00:04:41,414 --> 00:04:42,749
Guy?
84
00:04:42,815 --> 00:04:44,183
Psst.
85
00:04:44,284 --> 00:04:45,351
[music continues]
86
00:04:45,451 --> 00:04:46,662
- You gonna stay around
- For a while?
87
00:04:46,686 --> 00:04:47,954
Of course.
88
00:04:48,021 --> 00:04:49,589
She may not turn up tonight.
89
00:04:51,324 --> 00:04:52,859
Your lighter.
90
00:04:52,959 --> 00:04:54,093
Thank you.
91
00:04:56,029 --> 00:04:57,163
What do you want?
92
00:04:57,263 --> 00:04:59,365
Must be the maternal instinct.
93
00:04:59,465 --> 00:05:01,701
- What?
- That you bring out in chicks.
94
00:05:01,801 --> 00:05:03,970
- Little mothers can't
- Seem to leave you alone.
95
00:05:04,037 --> 00:05:06,205
- What are you complaining
- About? You're married.
96
00:05:07,507 --> 00:05:09,008
- That's what
- I'm complaining about.
97
00:05:09,108 --> 00:05:11,444
- Look, Georgie, if you don't
- Pop the big question
98
00:05:11,511 --> 00:05:12,779
they can't give the big answer.
99
00:05:12,845 --> 00:05:14,280
Well, it can't be that easy.
100
00:05:14,347 --> 00:05:15,448
I never proposed,
101
00:05:15,449 --> 00:05:16,549
yet I've got a wife
102
00:05:16,649 --> 00:05:18,117
and three kids
103
00:05:18,184 --> 00:05:19,786
and a grabbin' ulcer.
104
00:05:21,621 --> 00:05:23,222
Maybe she won't turn up.
105
00:05:23,323 --> 00:05:25,058
Who, Jill?
106
00:05:25,158 --> 00:05:26,793
Whatever her name is.
107
00:05:26,859 --> 00:05:28,227
That's the only name I know.
108
00:05:28,328 --> 00:05:29,996
- I can't get a thing
- Out of her.
109
00:05:30,063 --> 00:05:31,598
- Or anywhere with her.
110
00:05:31,599 --> 00:05:33,132
- Drink your milk, will ya?
111
00:05:33,199 --> 00:05:34,467
She's holding out for that
112
00:05:34,468 --> 00:05:35,735
little ring on her finger
113
00:05:35,835 --> 00:05:37,503
and the one in your nose.
114
00:05:37,570 --> 00:05:39,072
- It won't be long now,
- My friend.
115
00:05:39,172 --> 00:05:41,074
- I see an ulcer
- In your future.
116
00:05:41,174 --> 00:05:42,909
- Look, pal,
- When we get to Bruges
117
00:05:43,009 --> 00:05:44,077
I'll still be
118
00:05:44,078 --> 00:05:45,144
as free as a bird.
119
00:05:45,211 --> 00:05:47,347
A canary's a bird.
120
00:05:47,413 --> 00:05:48,648
So?
121
00:05:48,715 --> 00:05:50,750
- Ever see one
- That wasn't locked up?
122
00:05:52,051 --> 00:05:53,152
Tweet-tweet.
123
00:05:54,253 --> 00:05:55,555
Let's go to work, partner.
124
00:06:02,528 --> 00:06:04,263
[instrumental music]
125
00:06:09,168 --> 00:06:10,370
Hi.
126
00:06:15,375 --> 00:06:16,409
Thank you.
127
00:06:18,378 --> 00:06:20,380
[rock 'n' roll music]
128
00:06:22,548 --> 00:06:24,784
- โช I'll send you red roses
- By the dozen โช
129
00:06:24,884 --> 00:06:26,452
โช Doo doo do do โช
130
00:06:26,552 --> 00:06:29,222
- โช I'll call you sweet little
- Things like turtle dove โช
131
00:06:29,288 --> 00:06:30,890
โช Doo doo do do โช
132
00:06:30,957 --> 00:06:32,959
- โช I'll whisper pretty things
- In your ear โช
133
00:06:33,059 --> 00:06:35,128
- โช The kind of things
- A girl likes to hear โช
134
00:06:35,228 --> 00:06:36,479
โช Baby if you'll
135
00:06:36,480 --> 00:06:37,730
give me all your love โช
136
00:06:39,232 --> 00:06:41,868
- โช I'll bring you pounds
- And pounds of chocolate candy โช
137
00:06:41,934 --> 00:06:43,403
โช Doo doo do do โช
138
00:06:43,469 --> 00:06:46,038
- โช To prove it's you
- That I've been thinkin' of โช
139
00:06:46,105 --> 00:06:47,707
โช Doo doo do do โช
140
00:06:47,774 --> 00:06:48,825
โช Tear up all
141
00:06:48,826 --> 00:06:49,876
the pictures I own โช
142
00:06:49,942 --> 00:06:51,978
- โช Of every pretty girl
- I've ever known โช
143
00:06:52,078 --> 00:06:53,413
โช Baby if you'll give me
144
00:06:53,414 --> 00:06:54,747
all your love โช
145
00:06:56,115 --> 00:06:57,183
โช I'll take you
146
00:06:57,184 --> 00:06:58,251
dancin' every night โช
147
00:06:58,317 --> 00:07:00,286
โช Until you're ready to drop โช
148
00:07:00,386 --> 00:07:02,655
- โช I'll kiss
- Your sweet red cherry lips โช
149
00:07:02,755 --> 00:07:04,457
โช Until you holler stop โช
150
00:07:04,557 --> 00:07:07,326
- โช Every night I'll serenade you
- 'Neath your window โช
151
00:07:07,427 --> 00:07:08,494
โช Doo doo do do โช
152
00:07:08,594 --> 00:07:09,805
- โช If you need me
- Just a-whistle โช
153
00:07:09,829 --> 00:07:11,264
โช And I won't need a shove โช
154
00:07:11,330 --> 00:07:12,965
โช Doo doo do do โช
155
00:07:13,065 --> 00:07:15,234
- โช I'll hug you
- Squeeze you tight as I can โช
156
00:07:15,301 --> 00:07:16,402
โช It ain't gonna be
157
00:07:16,403 --> 00:07:17,503
no one-night stand โช
158
00:07:17,603 --> 00:07:18,921
โช Baby if you'll
159
00:07:18,922 --> 00:07:20,239
give me all your love โช
160
00:07:21,607 --> 00:07:23,443
- โช I'll take you
- Dancin' every night โช
161
00:07:23,509 --> 00:07:24,644
โช Until you're
162
00:07:24,645 --> 00:07:25,778
ready to drop โช
163
00:07:25,845 --> 00:07:28,114
- โช I'll kiss
- Your sweet red cherry lips โช
164
00:07:28,181 --> 00:07:29,849
โช Until you holler stop โช
165
00:07:29,949 --> 00:07:32,652
- โช Every night I'll serenade you
- 'Neath your window โช
166
00:07:32,752 --> 00:07:34,020
โช Doo doo do do โช
167
00:07:34,120 --> 00:07:35,264
- โช If you need me
- Just a-whistle โช
168
00:07:35,288 --> 00:07:36,789
โช And I won't need a shove โช
169
00:07:36,856 --> 00:07:38,257
โช Doo doo do do โช
170
00:07:38,324 --> 00:07:40,593
- โช I'll hug you
- Squeeze you tight as I can โช
171
00:07:40,660 --> 00:07:41,761
โช It ain't gonna be
172
00:07:41,762 --> 00:07:42,862
no one-night stand โช
173
00:07:42,962 --> 00:07:44,230
โช Baby if you'll
174
00:07:44,231 --> 00:07:45,498
give me all your love โช
175
00:07:47,033 --> 00:07:48,251
โช Baby if you'll
176
00:07:48,252 --> 00:07:49,469
give me all your love โช
177
00:07:49,535 --> 00:07:51,204
[drum roll]
178
00:07:51,304 --> 00:07:52,939
โช If you will give me โช
179
00:07:54,140 --> 00:07:56,542
โช If you will give me yeah โช
180
00:07:56,642 --> 00:08:01,314
โช All your love โช
181
00:08:01,380 --> 00:08:04,317
โช Your love โชโช
182
00:08:04,383 --> 00:08:07,353
[applause]
183
00:08:15,361 --> 00:08:16,963
- Hi.
- Hello.
184
00:08:17,029 --> 00:08:18,281
- You're very pretty.
185
00:08:18,282 --> 00:08:19,532
- Thank you.
186
00:08:19,632 --> 00:08:21,477
- Why don't we do something
- Different tonight?
187
00:08:21,501 --> 00:08:23,069
We've never done anything.
188
00:08:23,169 --> 00:08:24,646
- I was wondering
- If you noticed that.
189
00:08:24,670 --> 00:08:26,138
I noticed.
190
00:08:26,205 --> 00:08:28,407
- Well, this is my last night
- Here.
191
00:08:28,508 --> 00:08:29,675
Do we make the most of it
192
00:08:29,742 --> 00:08:30,994
or, uh, do you disappear,
193
00:08:30,995 --> 00:08:32,245
as usual?
194
00:08:32,345 --> 00:08:34,380
- I suppose if anything's
- To become of us
195
00:08:34,480 --> 00:08:36,482
it'll have to be tonight.
196
00:08:37,683 --> 00:08:40,152
That's exactly the way I feel.
197
00:08:40,219 --> 00:08:42,255
- But you've had so many women
- In your life.
198
00:08:42,355 --> 00:08:43,795
- I haven't looked
- At another woman
199
00:08:43,823 --> 00:08:45,743
- since the first night
- You came into the club.
200
00:08:48,494 --> 00:08:49,629
But they're still
201
00:08:49,630 --> 00:08:50,763
looking at you.
202
00:08:50,863 --> 00:08:52,498
I don't even know her.
203
00:08:53,599 --> 00:08:55,184
- Goodnight.
204
00:08:55,185 --> 00:08:56,769
- Goodnight.
205
00:08:56,869 --> 00:08:57,869
Who is she?
206
00:08:59,238 --> 00:09:00,406
A music lover.
207
00:09:02,375 --> 00:09:03,609
That's nice.
208
00:09:03,709 --> 00:09:05,778
You are beautiful.
209
00:09:05,878 --> 00:09:08,247
- And you're the most wonderful
- Thing in my life.
210
00:09:10,516 --> 00:09:11,884
Come on.
211
00:09:11,951 --> 00:09:13,762
- I'm gonna put you in a cab
- And send you straight home.
212
00:09:13,786 --> 00:09:15,421
Home? But I don't
213
00:09:15,422 --> 00:09:17,056
want to go home.
214
00:09:17,123 --> 00:09:18,374
I want to go with you
215
00:09:18,375 --> 00:09:19,625
to your flat.
216
00:09:20,726 --> 00:09:21,861
I tried.
217
00:09:23,195 --> 00:09:24,630
[instrumental music]
218
00:09:26,899 --> 00:09:28,601
[steam hissing]
219
00:09:32,738 --> 00:09:34,640
- And so after mummy
- And daddy died
220
00:09:34,740 --> 00:09:36,609
- I went to live
- With Uncle Gerald.
221
00:09:36,709 --> 00:09:37,760
He has a lovely home
222
00:09:37,761 --> 00:09:38,811
in the country
223
00:09:38,911 --> 00:09:40,813
'and he lived all by himself.'
224
00:09:40,913 --> 00:09:41,948
'He's been looking
225
00:09:41,949 --> 00:09:42,982
after me ever since.'
226
00:09:43,082 --> 00:09:45,284
You'd love Uncle Gerald, Guy.
227
00:09:45,384 --> 00:09:46,385
Oh, I'm sure I would.
228
00:09:46,452 --> 00:09:48,754
He's a lamb. Oops.
229
00:09:48,821 --> 00:09:51,490
- You don't mind me tidying up
- For you, do you?
230
00:09:51,591 --> 00:09:52,825
Not a bit.
231
00:09:55,595 --> 00:09:57,563
- I love doing things
- For you.
232
00:09:57,630 --> 00:09:59,231
[kettle whistling]
233
00:09:59,298 --> 00:10:00,666
Oops.
234
00:10:00,766 --> 00:10:02,468
Tea's ready.
235
00:10:02,568 --> 00:10:04,170
- Do you take milk
- In your tea?
236
00:10:04,270 --> 00:10:05,571
No milk in the tea.
237
00:10:05,638 --> 00:10:07,940
Have you any bikkies?
238
00:10:08,007 --> 00:10:09,225
"Bikkies?"
239
00:10:09,226 --> 00:10:10,443
Well, not that I know of.
240
00:10:10,509 --> 00:10:12,111
Biscuits, silly.
241
00:10:13,446 --> 00:10:16,182
No bikkies... silly.
242
00:10:16,282 --> 00:10:17,183
Oh, dear
243
00:10:17,283 --> 00:10:18,851
I suppose I'm chattering away
244
00:10:18,951 --> 00:10:20,152
'but this is the first time'
245
00:10:20,252 --> 00:10:22,188
- 'we've really had
- A chance to talk.'
246
00:10:22,288 --> 00:10:24,457
And talk and talk and talk.
247
00:10:24,523 --> 00:10:25,675
- Guy?
248
00:10:25,676 --> 00:10:26,826
- Yes?
249
00:10:26,926 --> 00:10:29,028
- Would you put something
- On the record player?
250
00:10:32,131 --> 00:10:33,833
What a time to dance.
251
00:10:40,306 --> 00:10:41,374
Why not?
252
00:10:45,177 --> 00:10:47,146
[soft music]
253
00:10:49,815 --> 00:10:51,083
Okay, there's something
254
00:10:51,084 --> 00:10:52,351
on the record player.
255
00:10:57,990 --> 00:10:59,125
There we are.
256
00:11:01,661 --> 00:11:03,696
Oh, I forgot the sugar.
257
00:11:09,168 --> 00:11:11,046
- Jill, you're fluttering
- Around like a butterfly.
258
00:11:11,070 --> 00:11:13,806
- Why don't you light somewhere,
- Baby, like here?
259
00:11:13,873 --> 00:11:14,874
Oh.
260
00:11:16,042 --> 00:11:17,910
Ain't that better?
261
00:11:18,010 --> 00:11:19,128
Don't you just love us
262
00:11:19,129 --> 00:11:20,246
like this?
263
00:11:20,346 --> 00:11:22,715
You all cozy and relaxed
264
00:11:22,815 --> 00:11:25,151
and me pouring your tea..
265
00:11:26,185 --> 00:11:27,653
and doing things for you.
266
00:11:27,720 --> 00:11:29,722
- You could do a lot more
- If you just settle...
267
00:11:29,822 --> 00:11:30,990
Let me prop those pillows up.
268
00:11:31,057 --> 00:11:32,425
I don't want them propped up.
269
00:11:32,525 --> 00:11:35,428
There. Comfy? Cozy?
270
00:11:35,528 --> 00:11:37,229
Comfy, cozy.
271
00:11:37,329 --> 00:11:38,330
Better?
272
00:11:39,865 --> 00:11:40,900
Jill, hold still
273
00:11:40,901 --> 00:11:41,934
just for a minute.
274
00:11:42,034 --> 00:11:43,836
- What for?
- For this.
275
00:11:46,238 --> 00:11:49,108
Oh, Guy, our first kiss.
276
00:11:49,208 --> 00:11:50,743
I knew it would be like that..
277
00:11:50,843 --> 00:11:52,745
All shivers and goosebumps.
278
00:11:54,580 --> 00:11:55,848
- One or two?
279
00:11:55,849 --> 00:11:57,116
- What?
280
00:11:57,216 --> 00:11:59,385
Lumps in your tea, silly.
281
00:11:59,452 --> 00:12:01,921
- Four hundred and eighteen.
- I couldn't care less.
282
00:12:02,021 --> 00:12:04,056
- You know, it's marvelous
- Being here with you.
283
00:12:04,123 --> 00:12:05,600
- I can't believe
- This is happening.
284
00:12:05,624 --> 00:12:06,959
I can't believe it either.
285
00:12:08,394 --> 00:12:09,962
- Guy?
- Yes?
286
00:12:10,062 --> 00:12:11,597
Would you kiss me again?
287
00:12:14,233 --> 00:12:15,651
{\an8}Are you sure I wouldn't be,
288
00:12:15,652 --> 00:12:17,069
{\an8}uh, interrupting anything?
289
00:12:18,304 --> 00:12:19,538
I'm sure.
290
00:12:22,241 --> 00:12:24,143
Oh, isn't that lovely?
291
00:12:25,478 --> 00:12:26,579
It could have been.
292
00:12:26,645 --> 00:12:28,547
The music. The song.
293
00:12:28,614 --> 00:12:30,382
Don't you remember, darling?
294
00:12:30,449 --> 00:12:32,151
You said it was our song.
295
00:12:32,251 --> 00:12:33,819
I did?
296
00:12:33,919 --> 00:12:35,321
I did.
297
00:12:35,421 --> 00:12:37,490
Sing it to me.
298
00:12:37,590 --> 00:12:39,925
- Sing at a time like this?
- Please.
299
00:12:39,992 --> 00:12:41,394
You've no idea
300
00:12:41,395 --> 00:12:42,795
what your singing does to me.
301
00:12:42,895 --> 00:12:43,996
Oh.
302
00:12:45,831 --> 00:12:46,766
Oh!
303
00:12:46,832 --> 00:12:49,969
โช Could I fall in love โช
304
00:12:51,771 --> 00:12:54,840
โช For the very first time? โช
305
00:12:56,609 --> 00:13:01,580
โช That's what I asked myself โช
306
00:13:01,647 --> 00:13:05,184
โช When your lips touched mine โช
307
00:13:06,619 --> 00:13:09,755
โช Could I fall in love โช
308
00:13:11,423 --> 00:13:14,760
โช On a night like tonight? โช
309
00:13:15,995 --> 00:13:19,832
โช That's what I'd like to know โช
310
00:13:21,200 --> 00:13:24,770
โช When I hold you tight โช
311
00:13:26,138 --> 00:13:27,673
โช Ahh โช
312
00:13:27,773 --> 00:13:29,809
โช Now that we're alone โช
313
00:13:29,875 --> 00:13:32,344
โช Now that we're alone โช
314
00:13:32,444 --> 00:13:34,814
โช Just a kiss apart โช
315
00:13:34,880 --> 00:13:37,283
โช Just a kiss apart โช
316
00:13:37,349 --> 00:13:40,319
โช I have the answer โช
317
00:13:40,386 --> 00:13:43,322
โช From the feeling in my heart โช
318
00:13:45,457 --> 00:13:48,460
โช Could I fall in love โช
319
00:13:50,062 --> 00:13:54,567
โช And forever be true? โช
320
00:13:54,667 --> 00:13:57,870
โช My heart tells me I could โช
321
00:13:59,538 --> 00:14:03,542
โช If I fell for you โชโช
322
00:14:08,514 --> 00:14:09,548
Well, Jill?
323
00:14:10,850 --> 00:14:11,917
Jill?
324
00:14:13,519 --> 00:14:14,553
Jill!
325
00:14:14,653 --> 00:14:16,555
Oh, I must have dozed off.
326
00:14:16,655 --> 00:14:18,424
You did.
327
00:14:18,524 --> 00:14:20,492
Oh, Guy, I do love you.
328
00:14:23,529 --> 00:14:25,097
Aren't you going to say it back?
329
00:14:25,197 --> 00:14:26,498
Sure.
330
00:14:26,565 --> 00:14:28,500
Say it, Guy.
331
00:14:28,567 --> 00:14:31,003
Okay. I love you.
332
00:14:31,070 --> 00:14:32,771
I'm crazy about you.
333
00:14:32,872 --> 00:14:34,707
- I'm nuts about you.
- I'm mad about you.
334
00:14:34,773 --> 00:14:36,275
Absolutely mad about you.
335
00:14:40,112 --> 00:14:43,015
I just sat on the tea service.
336
00:14:43,082 --> 00:14:45,017
Yes, I know.
337
00:14:45,084 --> 00:14:46,769
Cups of hot tea
338
00:14:46,770 --> 00:14:48,454
spilling all over.
339
00:14:48,554 --> 00:14:49,955
Yes, I know.
340
00:14:51,624 --> 00:14:53,592
- It won't take
- A minute to change.
341
00:15:01,300 --> 00:15:03,035
[giggling]
342
00:15:08,440 --> 00:15:09,642
[door closes]
343
00:15:14,079 --> 00:15:17,216
Guy, it's terribly late.
344
00:15:17,283 --> 00:15:18,484
- (Guy)
- 'I won't be long.'
345
00:15:18,584 --> 00:15:19,902
I'm copying down
346
00:15:19,903 --> 00:15:21,220
your telephone number.
347
00:15:21,287 --> 00:15:22,955
'Help yourself.'
348
00:15:23,055 --> 00:15:25,391
- Then I'll give you a ring
- Tomorrow, alright?
349
00:15:25,457 --> 00:15:26,792
'Anytime.'
350
00:15:33,933 --> 00:15:35,601
I love you.
351
00:15:51,417 --> 00:15:52,718
"I'll ring you up
352
00:15:52,719 --> 00:15:54,019
tomorrow, alright?"
353
00:15:54,119 --> 00:15:55,754
That's what you think.
354
00:15:55,821 --> 00:15:57,089
If I never see you again,
355
00:15:57,090 --> 00:15:58,357
it'll be too soon for me.
356
00:15:58,457 --> 00:15:59,792
[doorbell buzzes]
357
00:16:02,361 --> 00:16:03,429
[buzzing continues]
358
00:16:05,531 --> 00:16:06,765
Mm-hmm.
359
00:16:08,200 --> 00:16:10,035
[switch clicks]
360
00:16:18,477 --> 00:16:20,179
[crashing]
361
00:16:25,484 --> 00:16:28,020
"B-6?" I do believe
362
00:16:28,021 --> 00:16:30,556
I've made a mistake.
363
00:16:30,656 --> 00:16:31,957
Ah, well.
364
00:16:32,024 --> 00:16:34,660
- From the looks of him,
- He probably deserved it anyway.
365
00:16:36,996 --> 00:16:38,998
[telephone ringing]
366
00:16:50,709 --> 00:16:52,711
[ringing continues]
367
00:16:57,649 --> 00:16:59,151
[clattering]
368
00:17:00,652 --> 00:17:03,022
[instrumental music]
369
00:17:03,088 --> 00:17:04,368
- (man over telephone)
- 'Hello.'
370
00:17:07,226 --> 00:17:08,360
'Hello.'
371
00:17:08,427 --> 00:17:09,995
Hello?
372
00:17:10,062 --> 00:17:11,997
Hello. Are you there?
373
00:17:13,532 --> 00:17:14,533
Yeah, I'm here.
374
00:17:14,600 --> 00:17:15,934
Where are you?
375
00:17:16,035 --> 00:17:17,703
'Hello? Hello?'
376
00:17:22,040 --> 00:17:23,609
- Hello?
- Uh, Mr. Lambert?
377
00:17:23,709 --> 00:17:24,977
- 'Yes.'
378
00:17:24,978 --> 00:17:26,245
- This is Gerald Waverly.
379
00:17:26,345 --> 00:17:28,180
- Does my name
- Mean anything to you?
380
00:17:28,247 --> 00:17:29,748
Not a thing.
381
00:17:29,848 --> 00:17:32,260
- Well, then apparently, I've been
- As much of a secret to you
382
00:17:32,284 --> 00:17:34,286
as you've been to me.
383
00:17:34,386 --> 00:17:36,388
Jillian Conway is my niece.
384
00:17:36,455 --> 00:17:38,457
Jillian Conway?
385
00:17:38,557 --> 00:17:40,225
I don't know a..
386
00:17:42,795 --> 00:17:44,463
Jill?
387
00:17:44,563 --> 00:17:46,698
Then you must be Uncle Gerald.
388
00:17:46,765 --> 00:17:47,950
Well, I bear
389
00:17:47,951 --> 00:17:49,134
that distinction, yes.
390
00:17:49,234 --> 00:17:50,686
Mr. Lambert, I think it's, uh,
391
00:17:50,687 --> 00:17:52,137
I think it's high time we met.
392
00:17:52,237 --> 00:17:53,539
'I agree.'
393
00:17:53,605 --> 00:17:54,907
This afternoon, then?
394
00:17:54,973 --> 00:17:56,141
311, Surrey Road,
395
00:17:56,142 --> 00:17:57,309
St. John's Wood.
396
00:17:57,409 --> 00:17:58,944
Around twoish?
397
00:17:59,044 --> 00:18:00,712
Around twoish.
398
00:18:00,779 --> 00:18:03,115
'Goodbye, Mr. Lambert.'
399
00:18:03,215 --> 00:18:04,249
Goodbye.
400
00:18:08,320 --> 00:18:11,323
[instrumental music]
401
00:18:14,660 --> 00:18:16,495
Very nice.
402
00:18:16,595 --> 00:18:18,130
It's a Constable.
403
00:18:18,230 --> 00:18:19,565
Yeah, I know.
404
00:18:19,631 --> 00:18:20,766
How did you know?
405
00:18:20,833 --> 00:18:22,118
Well, it's written right
406
00:18:22,119 --> 00:18:23,402
here on the bottom.
407
00:18:23,469 --> 00:18:25,337
- Well, do sit down,
- Mr. Lambert.
408
00:18:25,437 --> 00:18:26,472
Would you like some tea?
409
00:18:26,572 --> 00:18:27,673
No, thanks.
410
00:18:27,674 --> 00:18:28,774
Where's Jill?
411
00:18:28,841 --> 00:18:31,510
- She's here,
- But she doesn't know you are.
412
00:18:31,610 --> 00:18:33,512
- Would you mind telling her
- I'm here?
413
00:18:33,612 --> 00:18:34,713
You're an entertainer,
414
00:18:34,714 --> 00:18:35,814
I believe.
415
00:18:35,914 --> 00:18:37,850
- Rather an uncertain life,
- I should think.
416
00:18:37,950 --> 00:18:39,235
I mean, it's not like
417
00:18:39,236 --> 00:18:40,519
steady employment, is it?
418
00:18:40,619 --> 00:18:42,621
Well, we're not all on relief.
419
00:18:42,688 --> 00:18:44,023
I assure you, it wasn't
420
00:18:44,024 --> 00:18:45,357
my intention to offend you.
421
00:18:45,457 --> 00:18:47,257
- Oh, I'm not offended.
- I'm just in a hurry.
422
00:18:47,292 --> 00:18:49,528
- I don't want to lose
- My place in the bread line.
423
00:18:50,629 --> 00:18:52,081
Did you, um,
424
00:18:52,082 --> 00:18:53,532
did you have it in mind
425
00:18:53,632 --> 00:18:54,984
to marry my niece,
426
00:18:54,985 --> 00:18:56,335
Mr. Lambert?
427
00:18:56,435 --> 00:18:58,837
- It's been nice, Mr. Waverly.
- I can find my own way out.
428
00:18:58,937 --> 00:19:00,205
Just a minute, please.
429
00:19:00,305 --> 00:19:01,807
Look, I'm over 21.
430
00:19:01,874 --> 00:19:03,125
No criminal record.
431
00:19:03,126 --> 00:19:04,376
No hint of insanity.
432
00:19:04,476 --> 00:19:05,878
If I wanna marry your niece
433
00:19:05,978 --> 00:19:07,622
- forgive me if I don't
- Consult you first.
434
00:19:07,646 --> 00:19:08,731
Has Jillian told you
435
00:19:08,732 --> 00:19:09,815
about her inheritance?
436
00:19:09,882 --> 00:19:11,117
No. We had other things
437
00:19:11,118 --> 00:19:12,351
to talk about.
438
00:19:12,451 --> 00:19:14,887
- Knowing her as I do,
- I think I can safely assume
439
00:19:14,987 --> 00:19:16,155
she's told you nothing
440
00:19:16,156 --> 00:19:17,322
about herself at all
441
00:19:17,389 --> 00:19:19,224
- other than the fact
- She fancies herself
442
00:19:19,324 --> 00:19:20,659
in love with you of course.
443
00:19:20,726 --> 00:19:22,861
- Well, sometimes that's all
- One needs to know.
444
00:19:22,961 --> 00:19:25,531
Perhaps, but not in this case.
445
00:19:25,631 --> 00:19:27,399
- (Jillian)
- 'Uncle Gerald?'
446
00:19:27,499 --> 00:19:29,234
- (Gerald)
- 'In here, Jillian.'
447
00:19:29,334 --> 00:19:31,503
Uncle Gerald, I..
448
00:19:31,570 --> 00:19:32,871
Guy..
449
00:19:34,206 --> 00:19:35,707
If you'll excuse me.
450
00:19:38,644 --> 00:19:39,912
You're puttin' me on.
451
00:19:41,914 --> 00:19:43,582
You're not putting me on.
452
00:19:43,682 --> 00:19:45,517
- It looks worse
- Than it is, Guy.
453
00:19:45,584 --> 00:19:47,219
I'll be 18 in four days.
454
00:19:47,319 --> 00:19:48,487
Happy birthday.
455
00:19:48,488 --> 00:19:49,655
I'll send you a card.
456
00:19:49,721 --> 00:19:51,723
- You didn't think
- I was a child last night.
457
00:19:51,823 --> 00:19:52,941
You didn't look
458
00:19:52,942 --> 00:19:54,059
like that last night.
459
00:19:54,159 --> 00:19:56,161
- Then all that's changed
- Are my clothes.
460
00:19:56,228 --> 00:19:57,429
I'm still the same girl.
461
00:19:57,529 --> 00:19:59,198
I'm not the same fella.
462
00:19:59,264 --> 00:20:00,432
- I love you, Guy.
463
00:20:00,433 --> 00:20:01,600
- Love?
464
00:20:01,700 --> 00:20:03,435
- What could you know
- About love?
465
00:20:03,535 --> 00:20:05,070
[sobbing]
466
00:20:06,505 --> 00:20:08,674
Here.
467
00:20:08,740 --> 00:20:11,910
Look, this is where you belong.
468
00:20:12,010 --> 00:20:13,112
In houses like this,
469
00:20:13,113 --> 00:20:14,213
with Uncle Gerald
470
00:20:14,279 --> 00:20:16,114
and Constable over there.
471
00:20:18,083 --> 00:20:19,351
Can't I even call you?
472
00:20:19,418 --> 00:20:20,903
No. I'm taking the boat train
473
00:20:20,904 --> 00:20:22,387
to Belgium tonight.
474
00:20:22,454 --> 00:20:23,555
Oh, Guy.
475
00:20:24,790 --> 00:20:25,791
Oh, leaving so soon,
476
00:20:25,792 --> 00:20:26,792
Mr. Lambert?
477
00:20:26,892 --> 00:20:28,694
- Well, with your permission,
- Of course.
478
00:20:32,864 --> 00:20:35,300
- How long have you been
- Spying on me, Uncle Gerald?
479
00:20:35,400 --> 00:20:37,469
Spying?
480
00:20:37,569 --> 00:20:38,687
How else could you
481
00:20:38,688 --> 00:20:39,805
have known about Guy?
482
00:20:39,905 --> 00:20:41,640
And I trusted you.
483
00:20:41,740 --> 00:20:43,542
- I trusted you,
- Until I discovered
484
00:20:43,609 --> 00:20:44,752
- you were slipping out
- At night
485
00:20:44,776 --> 00:20:46,245
- when you should
- Have been asleep.
486
00:20:46,311 --> 00:20:47,479
You needn't make it
487
00:20:47,480 --> 00:20:48,647
sound so sordid.
488
00:20:48,747 --> 00:20:50,782
I want to marry him.
489
00:20:50,882 --> 00:20:51,883
Marriage..
490
00:20:51,950 --> 00:20:54,152
You're only 17.
491
00:20:54,253 --> 00:20:56,121
Ooh, how I hate that number.
492
00:20:56,221 --> 00:20:58,423
- Well, in four more days,
- I'll be 18.
493
00:20:58,490 --> 00:21:00,259
- Well, being 18
- Still isn't old enough
494
00:21:00,325 --> 00:21:01,893
to marry without my consent.
495
00:21:01,960 --> 00:21:03,262
You're too young to even
496
00:21:03,263 --> 00:21:04,563
contemplate such a thing.
497
00:21:04,630 --> 00:21:06,331
However, a few more years
498
00:21:06,431 --> 00:21:07,942
- of the proper schooling
- Should help.
499
00:21:07,966 --> 00:21:08,967
- School?
500
00:21:08,968 --> 00:21:09,968
- It's all arranged.
501
00:21:10,068 --> 00:21:11,112
I have your ticket right here.
502
00:21:11,136 --> 00:21:12,404
You're shipping me off
503
00:21:12,471 --> 00:21:13,606
like some convict
504
00:21:13,607 --> 00:21:14,740
to Devil's Island.
505
00:21:14,806 --> 00:21:17,409
- Well, actually, it could be
- A wonderful experience for you.
506
00:21:17,476 --> 00:21:19,745
- Brussels should be lovely
- This time of year.
507
00:21:19,811 --> 00:21:21,446
Brussels?
508
00:21:21,513 --> 00:21:22,931
Brussels is in Belgium,
509
00:21:22,932 --> 00:21:24,349
isn't it, Uncle Gerald?
510
00:21:24,449 --> 00:21:26,151
Unless they've moved it, yes.
511
00:21:28,453 --> 00:21:30,188
- 'You'll take
- The boat train tonight.'
512
00:21:30,289 --> 00:21:32,157
Yes, Uncle Gerald.
513
00:21:32,257 --> 00:21:35,193
[foghorn blaring]
514
00:21:58,317 --> 00:22:01,286
[blaring continues]
515
00:22:14,366 --> 00:22:15,734
[yelling]
516
00:22:16,702 --> 00:22:18,036
Georgie!
517
00:22:20,472 --> 00:22:21,673
Georgie!
518
00:22:24,509 --> 00:22:26,044
{\an8}What are you doing out there?
519
00:22:26,144 --> 00:22:27,846
- I'm trying to turn
- The ship around!
520
00:22:27,913 --> 00:22:29,748
- Oh, I thought
- You had an accident.
521
00:22:29,848 --> 00:22:31,016
Pull me in!
522
00:22:33,885 --> 00:22:36,755
[crowd laughs]
523
00:22:36,855 --> 00:22:38,857
- Oh, Mr. Million Laughs,
- Right?
524
00:22:38,924 --> 00:22:40,092
[laughs]
525
00:22:40,192 --> 00:22:42,427
- I oughta shove that smile
- Right down your throat.
526
00:22:42,527 --> 00:22:44,029
[both chuckles]
527
00:22:46,732 --> 00:22:48,333
It's just not my day.
528
00:22:48,400 --> 00:22:49,520
{\an8}It ain't your night, either.
529
00:22:50,602 --> 00:22:52,170
I just saw Jill on the boat.
530
00:22:52,237 --> 00:22:53,338
Oh, you're crazy.
531
00:22:53,339 --> 00:22:54,439
She couldn't be.
532
00:22:56,441 --> 00:22:57,676
Or could she?
533
00:22:59,611 --> 00:23:02,581
[foghorn blaring]
534
00:23:05,384 --> 00:23:06,418
Jill!
535
00:23:13,558 --> 00:23:15,427
[horn blaring]
536
00:23:20,399 --> 00:23:22,234
Jill!
537
00:23:22,300 --> 00:23:23,935
Oh, I'm sorry about that.
538
00:23:27,739 --> 00:23:29,374
Time is running out, Archie.
539
00:23:29,441 --> 00:23:31,810
- I still don't like it, Arthur.
- Too risky.
540
00:23:31,910 --> 00:23:33,512
Risky, yes.
541
00:23:33,513 --> 00:23:35,113
But not for us.
542
00:23:35,213 --> 00:23:37,115
- We pick on a likely
- Looking suitcase
543
00:23:37,215 --> 00:23:38,417
and let somebody else
544
00:23:38,418 --> 00:23:39,618
carry it through customs.
545
00:23:40,952 --> 00:23:42,304
Alright. Give it a go,
546
00:23:42,305 --> 00:23:43,655
but be careful.
547
00:23:43,755 --> 00:23:44,790
Careful, right.
548
00:23:47,125 --> 00:23:48,460
Say, I'm terribly sorry,
549
00:23:48,461 --> 00:23:49,795
gentlemen.
550
00:23:51,430 --> 00:23:52,865
{\an8}Not like that,
551
00:23:52,866 --> 00:23:54,299
{\an8}you silly twit.
552
00:23:54,399 --> 00:23:56,001
- Casual.
- Casual.
553
00:23:59,404 --> 00:24:01,072
[sighs]
554
00:24:11,416 --> 00:24:13,118
[foghorn blaring]
555
00:24:17,022 --> 00:24:18,657
- Actually, this is a holiday
- For me
556
00:24:18,757 --> 00:24:20,025
with a little work thrown in.
557
00:24:20,125 --> 00:24:22,461
- I'm doing a thesis
- On the historical backgrounds
558
00:24:22,527 --> 00:24:23,995
of certain European cities.
559
00:24:24,095 --> 00:24:25,297
How interesting.
560
00:24:26,331 --> 00:24:27,482
- So I noticed.
561
00:24:27,483 --> 00:24:28,633
- Oh, I'm sorry.
562
00:24:28,700 --> 00:24:30,278
- Would you like me
- To help you look for him?
563
00:24:30,302 --> 00:24:31,603
It's no use.
564
00:24:31,670 --> 00:24:32,838
I've been over this boat
565
00:24:32,839 --> 00:24:34,005
from top to bottom.
566
00:24:34,105 --> 00:24:35,750
- I'll catch up with him
- In Bruges anyway.
567
00:24:35,774 --> 00:24:36,818
Is that where you're going?
568
00:24:36,842 --> 00:24:38,443
- Yes. We're going
- To be married.
569
00:24:38,510 --> 00:24:40,045
Well, congratulations.
570
00:24:40,145 --> 00:24:41,279
Thank you.
571
00:24:57,462 --> 00:25:00,398
[foghorn blaring]
572
00:25:06,171 --> 00:25:08,640
Georgie? Georgie!
573
00:25:08,707 --> 00:25:10,175
Not a sign of her.
574
00:25:10,242 --> 00:25:11,243
Are you sure
575
00:25:11,244 --> 00:25:12,244
it was Jill you saw?
576
00:25:12,344 --> 00:25:13,478
Positive.
577
00:25:13,545 --> 00:25:14,713
Okay, let's set up.
578
00:25:14,813 --> 00:25:16,657
- Have a heart, Guy.
- I don't feel like playin'.
579
00:25:16,681 --> 00:25:17,959
- You got something
- Better to do?
580
00:25:17,983 --> 00:25:19,718
- Yeah. I'm going
- To the railing.
581
00:25:19,818 --> 00:25:21,386
- Wait a minute.
- First we play.
582
00:25:22,754 --> 00:25:24,689
- If Jill's onboard,
- She'll find us.
583
00:25:24,756 --> 00:25:25,857
And then what?
584
00:25:25,924 --> 00:25:27,859
- Then we'll both go
- To the railing.
585
00:25:29,361 --> 00:25:30,762
[whistling]
586
00:25:34,199 --> 00:25:35,867
Oh, sorry, governor.
587
00:25:40,438 --> 00:25:41,506
[whistling]
588
00:25:50,515 --> 00:25:52,617
[crashing]
589
00:25:52,717 --> 00:25:54,286
Casual, you nit.
590
00:25:55,420 --> 00:25:56,638
But that's barbaric.
591
00:25:56,639 --> 00:25:57,856
Uncivilized.
592
00:25:57,923 --> 00:25:59,624
- [chuckles]
- I agree.
593
00:25:59,724 --> 00:26:01,364
- Nevertheless,
- Without parental consent
594
00:26:01,393 --> 00:26:03,313
- you can forget about
- Being married in Belgium
595
00:26:03,395 --> 00:26:04,796
until you're 21, anyway.
596
00:26:04,896 --> 00:26:06,531
That's downright immoral.
597
00:26:07,699 --> 00:26:08,834
Too bad you're not
598
00:26:08,835 --> 00:26:09,968
going to Stockholm.
599
00:26:10,068 --> 00:26:10,969
Stockholm?
600
00:26:11,069 --> 00:26:12,804
- Sweden's lovely
- This time of year
601
00:26:12,904 --> 00:26:14,539
- particularly
- For an 18-year-old girl
602
00:26:14,606 --> 00:26:16,308
with marriage on her mind.
603
00:26:16,408 --> 00:26:17,642
Oh.
604
00:26:17,742 --> 00:26:19,778
[rock 'n' roll music]
605
00:26:19,878 --> 00:26:21,146
- That's him!
- Who?
606
00:26:21,246 --> 00:26:22,547
- Him!
- Oh.
607
00:26:22,614 --> 00:26:23,882
Excuse me.
608
00:26:23,949 --> 00:26:25,784
- Thank you.
- Thanks for everything.
609
00:26:28,320 --> 00:26:29,654
Alright!
610
00:26:30,989 --> 00:26:32,240
โช I been thumbing rides
611
00:26:32,241 --> 00:26:33,491
traveling light โช
612
00:26:33,592 --> 00:26:34,710
โช Walking streets
613
00:26:34,711 --> 00:26:35,827
till past midnight โช
614
00:26:35,927 --> 00:26:36,945
โช Trampin' roads
615
00:26:36,946 --> 00:26:37,963
trails and lanes โช
616
00:26:38,063 --> 00:26:40,165
- โช Scaling cliffs
- And fields and plains โช
617
00:26:40,265 --> 00:26:42,100
- โช Searching
- Till the early dawn โช
618
00:26:42,167 --> 00:26:44,669
- โช For that long-legged girl
- With the short dress on โช
619
00:26:44,769 --> 00:26:45,804
โช Riding trucks
620
00:26:45,805 --> 00:26:46,838
bikes and skis โช
621
00:26:46,938 --> 00:26:48,039
โช Sailing lakes
622
00:26:48,040 --> 00:26:49,140
and brooks and seas โช
623
00:26:49,240 --> 00:26:50,358
โช Driving wagons
624
00:26:50,359 --> 00:26:51,476
cars and jeeps โช
625
00:26:51,576 --> 00:26:52,661
โช Walking stilts
626
00:26:52,662 --> 00:26:53,745
in ten-foot leaps โช
627
00:26:53,812 --> 00:26:55,814
- โช Searching
- Till the early dawn โช
628
00:26:55,914 --> 00:26:58,183
- โช For that long-legged girl
- With the short dress on โช
629
00:26:58,283 --> 00:27:00,203
- โช And everywhere I go
- She has been and gone โช
630
00:27:00,285 --> 00:27:02,854
โช She's fine โช
631
00:27:02,954 --> 00:27:04,599
- โช Just too bad
- She's the traveling kind โช
632
00:27:04,623 --> 00:27:07,325
โช So fine โช
633
00:27:07,425 --> 00:27:09,527
- โช I just can't rest
- Till I make her mine โช
634
00:27:09,628 --> 00:27:10,696
โช I been from Maine
635
00:27:10,697 --> 00:27:11,763
to Tennessee โช
636
00:27:11,830 --> 00:27:14,132
โช Mexico and Waikiki โช
637
00:27:14,199 --> 00:27:15,200
โช Rain or shine
638
00:27:15,201 --> 00:27:16,201
sleet or snow โช
639
00:27:16,301 --> 00:27:18,336
- โช I'm searching high
- And I'm searching low โช
640
00:27:18,436 --> 00:27:20,639
โช Everything depends upon โช
641
00:27:20,705 --> 00:27:22,617
- โช That long-legged girl
- With the short dress on โช
642
00:27:22,641 --> 00:27:25,377
โช She's fine โช
643
00:27:25,477 --> 00:27:27,278
- โช Just too bad
- She's the traveling kind โช
644
00:27:27,345 --> 00:27:29,881
โช So fine โช
645
00:27:29,981 --> 00:27:31,759
- โช I just can't rest
- Till I make her mine โช
646
00:27:31,783 --> 00:27:33,085
โช Well I been from Maine
647
00:27:33,086 --> 00:27:34,386
to Tennessee โช
648
00:27:34,486 --> 00:27:36,821
โช Mexico and Waikiki โช
649
00:27:36,888 --> 00:27:37,956
โช Rain or shine
650
00:27:37,957 --> 00:27:39,024
sleet or snow โช
651
00:27:39,124 --> 00:27:41,159
- โช Searching high
- And I'm searching low โช
652
00:27:41,226 --> 00:27:43,061
- โช 'Cause everything
- Depends upon โช
653
00:27:43,161 --> 00:27:44,513
โช Oh that long-legged girl
654
00:27:44,514 --> 00:27:45,864
with the short dress on โช
655
00:27:45,964 --> 00:27:48,044
- โช The long-legged girl
- With the short dress on โชโช
656
00:27:49,334 --> 00:27:50,969
[applause]
657
00:27:51,036 --> 00:27:52,237
Guy!
658
00:27:55,140 --> 00:27:56,191
- School's out.
659
00:27:56,192 --> 00:27:57,242
- Huh?
660
00:27:57,342 --> 00:27:58,343
You just rang the bell.
661
00:28:00,178 --> 00:28:01,680
You were right.
662
00:28:04,749 --> 00:28:06,394
- I thought we settled
- Everything this afternoon.
663
00:28:06,418 --> 00:28:07,419
We did.
664
00:28:07,519 --> 00:28:08,663
- Well, then,
- What are you doin' here?
665
00:28:08,687 --> 00:28:10,287
- I happen to be
- On my way to Brussels.
666
00:28:10,355 --> 00:28:11,923
To Brussels? Not Bruges?
667
00:28:13,324 --> 00:28:14,468
- Would you like
- To see my ticket?
668
00:28:14,492 --> 00:28:16,561
No, never mind.
669
00:28:16,661 --> 00:28:18,472
- You might at least say
- You're glad to see me.
670
00:28:18,496 --> 00:28:20,365
Okay, I'm glad to see you.
671
00:28:20,432 --> 00:28:22,067
Friends?
672
00:28:22,167 --> 00:28:23,935
- Are you sure you're
- Going to Brussels?
673
00:28:24,035 --> 00:28:25,036
Mm-hmm.
674
00:28:27,372 --> 00:28:28,373
Friends.
675
00:28:28,440 --> 00:28:30,608
[dramatic music]
676
00:28:34,879 --> 00:28:35,780
[thudding]
677
00:28:35,880 --> 00:28:37,115
[indistinct yelling]
678
00:28:37,215 --> 00:28:39,117
It's okay. It's okay.
679
00:28:39,217 --> 00:28:40,217
It was just an accident.
680
00:28:40,251 --> 00:28:41,386
Some accident.
681
00:28:41,453 --> 00:28:42,954
- You could get
- Killed around here.
682
00:28:43,054 --> 00:28:44,589
Yeah. I think somebody's
683
00:28:44,590 --> 00:28:46,124
trying to tell me something.
684
00:28:46,224 --> 00:28:47,759
You better get out of here.
685
00:28:47,859 --> 00:28:48,960
Come on, Jill.
686
00:28:52,731 --> 00:28:53,932
I better get out of here.
687
00:28:58,470 --> 00:29:00,305
- Which one's yours?
- Uh, this one.
688
00:29:04,142 --> 00:29:05,443
- Sorry, miss.
- I'm sorry.
689
00:29:08,980 --> 00:29:10,882
- [announcer speaking
- In French on PA]
690
00:29:12,217 --> 00:29:13,802
'Have your passports
691
00:29:13,803 --> 00:29:15,386
ready, please.'
692
00:29:15,453 --> 00:29:16,638
'Have your passports
693
00:29:16,639 --> 00:29:17,822
ready, please.'
694
00:29:19,991 --> 00:29:21,392
[speaking in French]
695
00:29:21,459 --> 00:29:22,494
I say, what is this?
696
00:29:22,594 --> 00:29:23,795
Unhand me, sir!
697
00:29:23,796 --> 00:29:24,996
How dare you?
698
00:29:25,096 --> 00:29:27,232
[speaking in French]
699
00:29:36,741 --> 00:29:38,510
- 'Passengers,
- Please claim your baggage'
700
00:29:38,610 --> 00:29:40,345
'before leaving the terminal.'
701
00:29:43,748 --> 00:29:46,151
- It's shocking, the indignities
- A man must suffer.
702
00:29:47,619 --> 00:29:49,120
- Speaking of indignities,
- Arthur
703
00:29:49,187 --> 00:29:51,322
you'd better finish dressing.
704
00:29:54,993 --> 00:29:57,328
Well, I guess, it's about..
705
00:29:59,964 --> 00:30:01,366
Well..
706
00:30:01,466 --> 00:30:02,751
Well, watch out
707
00:30:02,752 --> 00:30:04,035
for falling trunks.
708
00:30:04,135 --> 00:30:05,603
Yeah.
709
00:30:05,670 --> 00:30:07,839
Travel light.
710
00:30:07,939 --> 00:30:09,874
[dramatic music]
711
00:30:13,978 --> 00:30:15,513
[woman screaming]
712
00:30:20,318 --> 00:30:21,352
Jill, are you alright?
713
00:30:21,452 --> 00:30:22,720
- [sighs]
- Yes.
714
00:30:22,821 --> 00:30:24,356
Something's forever
715
00:30:24,357 --> 00:30:25,890
coming between us.
716
00:30:25,990 --> 00:30:27,192
Yeah.
717
00:30:36,000 --> 00:30:37,152
Uh, you better
718
00:30:37,153 --> 00:30:38,303
get a move on.
719
00:30:38,369 --> 00:30:39,847
- You don't wanna miss
- Your train to Brussels.
720
00:30:39,871 --> 00:30:41,739
- And you don't want to miss
- Your bus to..
721
00:30:41,840 --> 00:30:42,874
- To Bruges.
722
00:30:42,875 --> 00:30:43,908
- Oh, yes, Bruges.
723
00:30:44,008 --> 00:30:45,110
(announcer on PA)
724
00:30:44,008 --> 00:30:46,211
for the bus to Bruges.'
725
00:30:45,111 --> 00:30:46,211
'Last call
726
00:30:46,311 --> 00:30:47,745
'Last call.'
727
00:30:47,846 --> 00:30:48,880
'The next bus
728
00:30:48,881 --> 00:30:49,914
leaves in two hours.'
729
00:30:59,257 --> 00:31:01,059
Can you see him?
730
00:31:01,159 --> 00:31:02,393
Can I see him?
731
00:31:02,493 --> 00:31:04,762
You great steaming nit.
732
00:31:05,997 --> 00:31:07,832
Disappeared into thin air.
733
00:31:07,899 --> 00:31:09,067
[screams]
734
00:31:09,167 --> 00:31:12,103
[jazz music]
735
00:31:27,552 --> 00:31:30,788
โช When shadows beckon โช
736
00:31:30,889 --> 00:31:34,392
โช On dim-lit avenues โช
737
00:31:36,561 --> 00:31:41,132
โช Night people hear the call โช
738
00:31:45,703 --> 00:31:49,307
โช From hidden alleys โช
739
00:31:49,407 --> 00:31:52,577
โช And secret rendezvous โช
740
00:31:54,145 --> 00:31:56,614
โช They come out
741
00:31:56,615 --> 00:31:59,083
one and all โช
742
00:32:00,952 --> 00:32:03,087
โช The city by night โช
743
00:32:05,423 --> 00:32:07,992
โช I'm wide awake โช
744
00:32:10,495 --> 00:32:14,999
โช It never sleeps โช
745
00:32:15,099 --> 00:32:18,636
โช Make no mistake โช
746
00:32:18,736 --> 00:32:22,006
โช Whatever sets off the spark โช
747
00:32:23,141 --> 00:32:26,311
โช A magic glow lights the dark โช
748
00:32:27,612 --> 00:32:29,264
โช And I'm intrigued
749
00:32:29,265 --> 00:32:30,915
by the sight โช
750
00:32:31,983 --> 00:32:34,986
โช Of the city by night โช
751
00:32:39,123 --> 00:32:40,491
โช All those crowded
752
00:32:40,492 --> 00:32:41,859
nightclubs โช
753
00:32:43,127 --> 00:32:46,164
โช Those picturesque cafes โช
754
00:32:47,799 --> 00:32:52,270
โช Are scenes no one forgets โช
755
00:32:57,442 --> 00:32:59,544
โช And I'm enchanted โช
756
00:33:01,179 --> 00:33:04,615
โช As music softly plays โช
757
00:33:05,984 --> 00:33:10,521
โช By dancing silhouettes โช
758
00:33:12,991 --> 00:33:15,193
โช The city by night โช
759
00:33:17,128 --> 00:33:19,630
โช I'm wide awake โช
760
00:33:22,166 --> 00:33:25,670
โช It never sleeps โช
761
00:33:26,671 --> 00:33:29,374
โช Make no mistake โช
762
00:33:30,675 --> 00:33:32,327
โช The evening's
763
00:33:32,328 --> 00:33:33,978
full of surprise โช
764
00:33:35,046 --> 00:33:39,417
โช Its magic opens my eyes โช
765
00:33:39,517 --> 00:33:41,603
โช And I'm intrigued
766
00:33:41,604 --> 00:33:43,688
by the sight โช
767
00:33:43,755 --> 00:33:46,924
โช Of the city by night โช
768
00:34:05,510 --> 00:34:06,744
โช Yeah โชโช
769
00:34:10,214 --> 00:34:13,217
[audience applauding]
770
00:34:17,121 --> 00:34:18,439
I thought I was,
771
00:34:18,440 --> 00:34:19,757
uh, rather good tonight.
772
00:34:19,857 --> 00:34:21,459
Tell the boys to wrap it up.
773
00:34:21,559 --> 00:34:23,461
Wrap it up, boys.
774
00:34:23,561 --> 00:34:24,796
You okay?
775
00:34:24,896 --> 00:34:25,930
I don't know.
776
00:34:26,030 --> 00:34:27,390
- I keep thinking
- About the trunk
777
00:34:27,432 --> 00:34:28,650
the gate opening,
778
00:34:28,651 --> 00:34:29,867
and now the baggage cart.
779
00:34:29,934 --> 00:34:31,286
Coincidence.
780
00:34:31,287 --> 00:34:32,637
Just freaky accidents.
781
00:34:32,737 --> 00:34:34,817
- Well, then why do I feel
- Like I'm being followed?
782
00:34:34,906 --> 00:34:36,024
If mine eyes
783
00:34:36,025 --> 00:34:37,141
don't deceive me
784
00:34:37,241 --> 00:34:38,810
I'd say that face over there
785
00:34:38,910 --> 00:34:40,578
was rather familiar.
786
00:34:43,047 --> 00:34:44,582
Wrap it up.
787
00:34:47,318 --> 00:34:48,319
Hello again.
788
00:34:48,419 --> 00:34:50,321
Hi.
789
00:34:50,421 --> 00:34:51,932
- You must like to travel
- To come all this way
790
00:34:51,956 --> 00:34:53,091
for a one-night stand.
791
00:34:53,157 --> 00:34:54,525
I hope you're referring
792
00:34:54,526 --> 00:34:55,893
to your itinerary.
793
00:34:55,960 --> 00:34:57,128
Uh, we play Antwerp tomorrow.
794
00:34:58,463 --> 00:34:59,997
Is that an invitation?
795
00:35:09,307 --> 00:35:11,676
Well, look who's here.
796
00:35:13,177 --> 00:35:15,480
[sighs]
797
00:35:15,580 --> 00:35:17,315
Bag and baggage.
798
00:35:17,415 --> 00:35:18,483
Excuse me.
799
00:35:20,451 --> 00:35:21,619
What are you doing here?
800
00:35:21,686 --> 00:35:23,087
What's she doing here?
801
00:35:23,154 --> 00:35:24,288
Wait a minute.
802
00:35:24,355 --> 00:35:26,157
- I thought you'd
- Be glad to see me
803
00:35:26,257 --> 00:35:27,258
but, oh, no.
804
00:35:27,325 --> 00:35:28,543
- You're doing fine.
805
00:35:28,544 --> 00:35:29,760
- I was.
806
00:35:29,827 --> 00:35:31,429
Music lover.
807
00:35:31,496 --> 00:35:32,530
- Let's go.
- Where to?
808
00:35:32,630 --> 00:35:34,132
To my hotel.
809
00:35:34,198 --> 00:35:36,534
Oh, super.
810
00:35:36,634 --> 00:35:38,035
Look, we can't talk here.
811
00:35:38,136 --> 00:35:40,505
- I'm going to straighten
- This thing out once and for all.
812
00:35:40,605 --> 00:35:42,707
Super-duper.
813
00:35:42,807 --> 00:35:44,308
- [exhales sharply]
- Come on.
814
00:36:00,458 --> 00:36:02,059
[tires screeching]
815
00:36:03,528 --> 00:36:05,463
[screams]
816
00:36:05,530 --> 00:36:07,131
- Guy, darling,
- Are you alright?
817
00:36:07,198 --> 00:36:09,376
- Why don't you watch where
- You're going, you crazy idiot!
818
00:36:09,400 --> 00:36:10,501
- (Jillian)
- 'Guy.'
819
00:36:10,568 --> 00:36:12,470
- You don't scare me!
- Not even that much!
820
00:36:12,537 --> 00:36:14,906
[tires screeching]
821
00:36:17,175 --> 00:36:19,877
[engine revving]
822
00:36:19,977 --> 00:36:21,012
[chuckles]
823
00:36:22,046 --> 00:36:23,247
Come on.
824
00:36:28,319 --> 00:36:31,255
[engine revving]
825
00:36:54,912 --> 00:36:55,947
[yells]
826
00:36:56,047 --> 00:36:57,281
Shh.
827
00:36:58,115 --> 00:37:00,351
[footsteps approaching]
828
00:37:00,418 --> 00:37:01,586
[door opening]
829
00:37:01,686 --> 00:37:03,166
- (Guy)
- 'Running away from school..'
830
00:37:19,737 --> 00:37:21,272
You should know better.
831
00:37:21,372 --> 00:37:23,307
You're old enough.
832
00:37:23,407 --> 00:37:25,076
- No, you're not.
- That's just it.
833
00:37:25,142 --> 00:37:27,478
You're too young.
834
00:37:27,578 --> 00:37:29,223
- Uncle Gerald shouldn't
- Send you away like that
835
00:37:29,247 --> 00:37:31,048
by yourself at your age.
836
00:37:31,115 --> 00:37:32,367
- Now sit down!
837
00:37:32,368 --> 00:37:33,618
- I am down.
838
00:37:33,718 --> 00:37:34,769
Get off that bed.
839
00:37:34,770 --> 00:37:35,820
Get off the bed!
840
00:37:35,920 --> 00:37:37,255
Put your shoes back on.
841
00:37:37,321 --> 00:37:38,656
Put your shoes back on!
842
00:37:38,756 --> 00:37:39,991
My feet hurt.
843
00:37:40,091 --> 00:37:41,926
- [mimicking]
- "My feet hurt."
844
00:37:41,993 --> 00:37:43,561
Phew.
845
00:37:43,628 --> 00:37:44,896
Okay, so you had a beef
846
00:37:44,897 --> 00:37:46,163
with Uncle Gerald
847
00:37:46,264 --> 00:37:47,999
and you ran away.
848
00:37:48,099 --> 00:37:50,101
- Well, there's nothing
- Unusual about that.
849
00:37:50,167 --> 00:37:52,903
- When I was a kid, I was always
- In trouble with my folks.
850
00:37:52,970 --> 00:37:54,338
Were you, really?
851
00:37:56,107 --> 00:37:57,141
Sure.
852
00:37:59,410 --> 00:38:00,795
Running away doesn't
853
00:38:00,796 --> 00:38:02,179
solve anything.
854
00:38:02,280 --> 00:38:04,682
- Of course, when you're older,
- You'll understand that.
855
00:38:04,782 --> 00:38:06,183
Yeah.
856
00:38:06,284 --> 00:38:08,619
You'll, uh..
857
00:38:08,686 --> 00:38:09,854
The smart thing to do
858
00:38:09,855 --> 00:38:11,022
is to call Uncle Gerald.
859
00:38:11,122 --> 00:38:12,523
Put that down.
860
00:38:12,623 --> 00:38:14,334
- You're flitting around
- Like a butterfly.
861
00:38:14,358 --> 00:38:15,843
Why not light somewhere,
862
00:38:15,844 --> 00:38:17,328
baby? Like here.
863
00:38:17,428 --> 00:38:18,605
- I brought you up here
- To talk.
864
00:38:18,629 --> 00:38:20,364
And talk and talk and talk.
865
00:38:20,464 --> 00:38:22,099
Get off my bed.
866
00:38:22,166 --> 00:38:24,278
- Don't you realize you're alone
- With a man in his hotel room?
867
00:38:24,302 --> 00:38:25,670
Mm-hmm. I love you.
868
00:38:25,770 --> 00:38:26,770
No, you don't.
869
00:38:26,804 --> 00:38:27,804
And you love me.
870
00:38:27,838 --> 00:38:29,106
No, I don't.
871
00:38:29,173 --> 00:38:30,975
- Can't you hold still
- For a minute?
872
00:38:31,042 --> 00:38:32,043
For what?
873
00:38:32,143 --> 00:38:33,177
For this.
874
00:38:34,045 --> 00:38:36,647
[instrumental music]
875
00:38:40,484 --> 00:38:41,519
That drink
876
00:38:41,520 --> 00:38:42,553
you were holding..
877
00:38:42,653 --> 00:38:43,888
- Yes, I know.
878
00:38:43,889 --> 00:38:45,122
- You spilled it.
879
00:38:45,189 --> 00:38:46,457
Yes, I know.
880
00:38:46,524 --> 00:38:47,659
Won't take me
881
00:38:47,660 --> 00:38:48,793
a minute to change.
882
00:38:51,796 --> 00:38:53,030
It's in there?
883
00:39:02,006 --> 00:39:03,574
Maybe she better not.
884
00:39:06,877 --> 00:39:09,480
[snoring]
885
00:39:13,984 --> 00:39:16,520
[instrumental music]
886
00:39:17,688 --> 00:39:18,689
Like it?
887
00:39:31,702 --> 00:39:32,703
Seventeen.
888
00:39:34,071 --> 00:39:35,339
Seventeen will get me 20.
889
00:39:36,774 --> 00:39:38,176
Oh, that's bad.
890
00:39:38,177 --> 00:39:39,577
T-t-that's bad.
891
00:39:39,677 --> 00:39:40,678
That's very bad.
892
00:39:40,679 --> 00:39:41,679
Very..
893
00:39:41,746 --> 00:39:43,414
- Y-y-you don't know
- What you're doing.
894
00:39:43,514 --> 00:39:44,548
Well, what I don't know
895
00:39:44,615 --> 00:39:46,183
you can teach me.
896
00:39:49,019 --> 00:39:50,554
Some schoolgirl.
897
00:39:50,555 --> 00:39:52,089
She must major in hygiene.
898
00:39:57,094 --> 00:39:59,230
- I need some air.
- Oh, we'll open a window.
899
00:40:14,445 --> 00:40:15,613
[indistinct]
900
00:40:17,381 --> 00:40:18,716
[horn blares]
901
00:40:18,783 --> 00:40:19,783
Shh!
902
00:40:22,453 --> 00:40:24,622
Eighteen in three days?
903
00:40:24,722 --> 00:40:26,123
In two days now.
904
00:40:26,223 --> 00:40:28,592
Imagine that. Time flies.
905
00:40:30,094 --> 00:40:31,738
- Nope. No, you don't.
- But, but, darling!
906
00:40:31,762 --> 00:40:32,897
Don't "but, darling" me.
907
00:40:32,963 --> 00:40:34,999
- I'm sending you home
- To Uncle Gerald tonight.
908
00:40:35,099 --> 00:40:36,467
You said you loved me.
909
00:40:36,567 --> 00:40:37,702
You say a lot of things
910
00:40:37,703 --> 00:40:38,836
when you're trying to..
911
00:40:38,936 --> 00:40:40,171
- [sighs]
- Well, you know!
912
00:40:40,271 --> 00:40:42,640
- Do you say it to all the girls
- You're trying to..
913
00:40:42,740 --> 00:40:43,841
- You know?
- No.
914
00:40:43,941 --> 00:40:45,409
- No?
- Look.
915
00:40:45,476 --> 00:40:46,744
You're going home tonight,
916
00:40:46,745 --> 00:40:48,012
and that's that.
917
00:40:48,112 --> 00:40:49,647
Alright. The worst
918
00:40:49,648 --> 00:40:51,182
he can do is beat me again.
919
00:40:51,282 --> 00:40:52,450
Sure, the worst
920
00:40:52,451 --> 00:40:53,617
he can do is beat you.
921
00:40:55,352 --> 00:40:56,404
Beat you?
922
00:40:56,405 --> 00:40:57,455
Uncle Gerald?
923
00:40:57,521 --> 00:40:58,806
Oh, don't worry.
924
00:40:58,807 --> 00:41:00,090
He's very careful.
925
00:41:00,157 --> 00:41:02,493
The bruises never show.
926
00:41:02,593 --> 00:41:03,761
The man's a fink!
927
00:41:03,828 --> 00:41:05,996
I don't mind the pain, really
928
00:41:06,096 --> 00:41:08,699
- but I dread being locked
- In my room for days at a time.
929
00:41:08,799 --> 00:41:10,334
I get so hungry.
930
00:41:11,802 --> 00:41:13,971
- Well, don't just stand there.
- Put your clothes on.
931
00:41:15,172 --> 00:41:16,707
You're sending me back!
932
00:41:16,807 --> 00:41:18,709
- To that bluebeard?
- Fat chance.
933
00:41:18,809 --> 00:41:20,444
Oh, I am glad.
934
00:41:22,379 --> 00:41:23,714
- I'm taking you
- To that school.
935
00:41:23,814 --> 00:41:25,616
Oh, no!
936
00:41:25,683 --> 00:41:27,718
- Oh, Guy,
- Please take me with you.
937
00:41:27,818 --> 00:41:29,353
Take you with me?
938
00:41:29,453 --> 00:41:31,072
There's been too many weird
939
00:41:31,073 --> 00:41:32,690
things happening to me lately.
940
00:41:32,790 --> 00:41:34,225
- Just till Stockholm,
- Please?
941
00:41:34,325 --> 00:41:35,943
Stockholm?
942
00:41:35,944 --> 00:41:37,561
That's three days away!
943
00:41:37,661 --> 00:41:39,639
- Look, do you realize
- I'm in big trouble already?
944
00:41:39,663 --> 00:41:40,998
I won't be in the way.
945
00:41:41,065 --> 00:41:43,701
- I'll do whatever you tell me.
- I promise.
946
00:41:43,801 --> 00:41:44,978
And once we've reached Sweden..
947
00:41:45,002 --> 00:41:47,171
- Well, everything
- Will be fine in Sweden.
948
00:41:48,405 --> 00:41:49,765
- What will be so fine
- In Sweden?
949
00:41:49,807 --> 00:41:51,509
Well, uh, I have this
950
00:41:51,510 --> 00:41:53,210
dear sweet old maiden aunt
951
00:41:53,310 --> 00:41:55,579
in Stockholm to look after me.
952
00:41:55,679 --> 00:41:57,147
Old maiden aunt?
953
00:41:57,214 --> 00:41:58,532
Aunt Harriet.
954
00:41:58,533 --> 00:41:59,850
She looks just like me.
955
00:42:01,185 --> 00:42:03,153
- Okay.
- Well, just till Stockholm.
956
00:42:03,220 --> 00:42:04,372
- Not one step further.
957
00:42:04,373 --> 00:42:05,523
- Oh, darling!
958
00:42:05,589 --> 00:42:07,069
- And no more
- Of that darling stuff.
959
00:42:07,157 --> 00:42:08,592
No more of that darling stuff.
960
00:42:08,692 --> 00:42:10,837
- If you wanna travel with me
- You do exactly as I say.
961
00:42:10,861 --> 00:42:11,861
Yes, Guy.
962
00:42:13,063 --> 00:42:15,699
[instrumental music]
963
00:42:15,766 --> 00:42:17,735
Well, what is that?
964
00:42:17,835 --> 00:42:19,479
- I can't take you anywhere
- Looking like that.
965
00:42:19,503 --> 00:42:20,738
No, Guy.
966
00:42:20,838 --> 00:42:22,883
- Well, don't you stand there.
- Go in and get changed.
967
00:42:22,907 --> 00:42:23,908
Yes, Guy.
968
00:42:26,844 --> 00:42:28,312
Hey, you can't get
969
00:42:28,313 --> 00:42:29,780
changed without this.
970
00:42:29,880 --> 00:42:31,015
- (Jill)
- 'No, Guy.'
971
00:42:32,216 --> 00:42:34,051
- Close the door.
- 'Yes, Guy.'
972
00:42:34,118 --> 00:42:35,185
[whistles]
973
00:42:40,224 --> 00:42:42,293
- We'll dump some of your things
- Into my suitcase.
974
00:42:42,393 --> 00:42:43,794
We'll travel faster that way.
975
00:42:43,894 --> 00:42:45,062
(Jill)
976
00:42:43,894 --> 00:42:46,230
exciting, isn't it?'
977
00:42:45,063 --> 00:42:46,230
'It's all kind of
978
00:42:46,297 --> 00:42:48,657
- What's so exciting about me
- Serving time for kidnapping?
979
00:42:48,699 --> 00:42:50,010
- (Jill)
- 'But you didn't kidnap me.'
980
00:42:50,034 --> 00:42:51,869
'I'm here of my own free will.'
981
00:42:51,936 --> 00:42:53,571
- Remember that when
- My trial comes up.
982
00:42:53,637 --> 00:42:54,972
- (Jill)
- 'I will.'
983
00:43:09,987 --> 00:43:11,488
[intense music]
984
00:43:11,589 --> 00:43:13,824
I must be nuts.
985
00:43:13,924 --> 00:43:15,492
I could get shot for this.
986
00:43:15,593 --> 00:43:16,794
[gunshot]
987
00:43:19,296 --> 00:43:20,898
- Okay, okay,
- I get the message!
988
00:43:20,965 --> 00:43:22,133
You don't have to
989
00:43:22,134 --> 00:43:23,300
hit me over the head!
990
00:43:24,768 --> 00:43:26,570
Me and my big mouth!
991
00:43:32,676 --> 00:43:34,111
[hens clucking]
992
00:43:35,946 --> 00:43:37,123
- They're just saying
- Good morning.
993
00:43:37,147 --> 00:43:38,682
- Alright, already.
- Good morning.
994
00:43:38,782 --> 00:43:39,817
Good morning.
995
00:43:39,917 --> 00:43:41,585
Oh. Good morning.
996
00:43:41,652 --> 00:43:44,655
[instrumental music]
997
00:43:48,792 --> 00:43:50,861
โช Old MacDonald had a farm โช
998
00:43:50,961 --> 00:43:52,830
โช E-I-E-I-O โช
999
00:43:52,930 --> 00:43:54,131
โช And on that farm
1000
00:43:54,132 --> 00:43:55,332
he had some chicks โช
1001
00:43:55,432 --> 00:43:57,167
โช E-I-E-I-O โช
1002
00:43:57,267 --> 00:43:58,636
โช With a cluck cluck here โช
1003
00:43:58,702 --> 00:43:59,702
โช A cluck cluck there โช
1004
00:43:59,770 --> 00:44:01,505
โช Loud as they could be โช
1005
00:44:01,605 --> 00:44:02,873
โช And when those chicks
1006
00:44:02,874 --> 00:44:04,141
got out of line โช
1007
00:44:04,208 --> 00:44:06,143
โช Chicken fricassee โช
1008
00:44:06,210 --> 00:44:07,478
โช With a cluck cluck here โช
1009
00:44:07,544 --> 00:44:08,712
โช And a cluck cluck there โช
1010
00:44:08,812 --> 00:44:10,481
โช Loud as they could be โช
1011
00:44:10,547 --> 00:44:11,749
โช And when those chicks
1012
00:44:11,750 --> 00:44:12,950
got out of line โช
1013
00:44:13,017 --> 00:44:14,885
โช Chicken fricassee โช
1014
00:44:17,821 --> 00:44:19,440
โช Well old MacDonald
1015
00:44:19,441 --> 00:44:21,058
had a farm โช
1016
00:44:21,158 --> 00:44:22,893
โช E-I-E-I-O โช
1017
00:44:22,993 --> 00:44:24,228
โช And on that farm
1018
00:44:24,229 --> 00:44:25,462
he had some cows โช
1019
00:44:25,529 --> 00:44:27,231
โช E-I-E-I-O โช
1020
00:44:27,331 --> 00:44:28,499
โช With a moo-moo here โช
1021
00:44:28,565 --> 00:44:29,700
โช A moo-moo there โช
1022
00:44:29,800 --> 00:44:31,568
โช Cattle everywhere โช
1023
00:44:31,669 --> 00:44:32,954
โช And when those cows
1024
00:44:32,955 --> 00:44:34,238
got out of line โช
1025
00:44:34,338 --> 00:44:35,873
โช Hamburger medium-rare โช
1026
00:44:35,973 --> 00:44:37,508
โช Uh with a moo-moo here โช
1027
00:44:37,574 --> 00:44:38,574
โช A moo-moo there โช
1028
00:44:38,642 --> 00:44:40,310
โช Cattle everywhere โช
1029
00:44:40,377 --> 00:44:41,695
โช And when those cows
1030
00:44:41,696 --> 00:44:43,013
got out of line โช
1031
00:44:43,080 --> 00:44:44,848
โช Hamburger medium-rare โช
1032
00:44:46,016 --> 00:44:47,918
โช Oh โช
1033
00:44:48,018 --> 00:44:49,386
โช Well old MacDonald
1034
00:44:49,387 --> 00:44:50,754
had a farm โช
1035
00:44:50,854 --> 00:44:52,389
โช E-I-E-I-O โช
1036
00:44:52,489 --> 00:44:53,791
โช And on that farm
1037
00:44:53,792 --> 00:44:55,092
he had some pigs โช
1038
00:44:55,192 --> 00:44:56,694
โช E-I-E-I-O โช
1039
00:44:56,760 --> 00:44:58,095
โช With an oink-oink here โช
1040
00:44:58,195 --> 00:44:59,329
โช An oink-oink there โช
1041
00:44:59,396 --> 00:45:01,031
โช Pigs everywhere in sight โช
1042
00:45:01,098 --> 00:45:02,349
โช And when those pigs
1043
00:45:02,350 --> 00:45:03,600
got out of line โช
1044
00:45:03,701 --> 00:45:05,502
โช Pork and beans that night โช
1045
00:45:05,569 --> 00:45:06,737
โช With an oink-oink here โช
1046
00:45:06,837 --> 00:45:08,005
โช An oink-oink there โช
1047
00:45:08,072 --> 00:45:09,840
โช Pigs everywhere in sight โช
1048
00:45:09,907 --> 00:45:11,175
โช And when those pigs
1049
00:45:11,176 --> 00:45:12,443
got out of line โช
1050
00:45:12,543 --> 00:45:15,879
โช Pork and beans that night โช
1051
00:45:17,247 --> 00:45:18,649
โช Well I'm gonna
1052
00:45:18,650 --> 00:45:20,050
have a farm someday โช
1053
00:45:20,117 --> 00:45:21,885
โช E-I-E-I-O โช
1054
00:45:21,952 --> 00:45:23,254
โช And I'll do things
1055
00:45:23,255 --> 00:45:24,555
MacDonald's way โช
1056
00:45:24,621 --> 00:45:26,290
โช E-I-E-I-O โช
1057
00:45:26,390 --> 00:45:27,725
โช Uh with a cluck cluck here โช
1058
00:45:27,791 --> 00:45:29,026
โช A cluck cluck there โช
1059
00:45:29,093 --> 00:45:30,761
- โช A moo-moo here
- A moo-moo there โช
1060
00:45:30,861 --> 00:45:32,079
โช An oink-oink here
1061
00:45:32,080 --> 00:45:33,297
an oink-oink there โช
1062
00:45:33,397 --> 00:45:34,965
โช And I can promise you โช
1063
00:45:35,065 --> 00:45:36,317
โช Those animals ever
1064
00:45:36,318 --> 00:45:37,568
get out of line โช
1065
00:45:37,634 --> 00:45:41,305
โช We'll have a Mulligan stew โช
1066
00:45:41,405 --> 00:45:42,973
โช Now how about you? โชโช
1067
00:45:43,073 --> 00:45:44,775
[goose quacking]
1068
00:45:47,411 --> 00:45:50,380
[instrumental music]
1069
00:46:08,398 --> 00:46:11,435
Gosh, it's lovely. Beautiful!
1070
00:46:12,269 --> 00:46:13,771
Thank you.
1071
00:46:17,641 --> 00:46:18,675
[screams]
1072
00:46:20,410 --> 00:46:21,578
[laughs]
1073
00:46:23,947 --> 00:46:24,948
Let's go.
1074
00:46:32,923 --> 00:46:34,308
I'll be right back.
1075
00:46:34,309 --> 00:46:35,692
Don't go away.
1076
00:46:44,001 --> 00:46:46,770
[instrumental music]
1077
00:46:56,613 --> 00:46:58,215
The boys haven't arrived yet.
1078
00:46:58,315 --> 00:47:00,160
- First thing first to do
- Is find a place to stay.
1079
00:47:00,184 --> 00:47:01,685
- And then we can
- See the festival.
1080
00:47:01,785 --> 00:47:03,463
- You can watch it
- From the hotel window.
1081
00:47:03,487 --> 00:47:04,888
That's no fun.
1082
00:47:04,988 --> 00:47:06,432
- Neither was being
- Shot at last night.
1083
00:47:06,456 --> 00:47:07,667
- Look, I've got enough
- To worry about
1084
00:47:07,691 --> 00:47:08,868
- without wondering
- Where you are.
1085
00:47:08,892 --> 00:47:10,160
That's not fair.
1086
00:47:10,227 --> 00:47:12,062
- Do you wanna go back
- To your uncle?
1087
00:47:12,162 --> 00:47:13,063
No, Guy.
1088
00:47:13,163 --> 00:47:14,398
Then you mind me.
1089
00:47:14,498 --> 00:47:15,833
Yes, Guy.
1090
00:47:15,899 --> 00:47:17,768
He's gone! Quick, pick it up
1091
00:47:17,769 --> 00:47:19,636
and we'll make a run for it.
1092
00:47:19,703 --> 00:47:20,721
- I can't reach it!
1093
00:47:20,722 --> 00:47:21,738
- Huh?
1094
00:47:21,839 --> 00:47:23,719
- Look, you're closer
- To the ground than I am.
1095
00:47:23,807 --> 00:47:25,576
- You try it.
- Oh.
1096
00:47:25,676 --> 00:47:27,511
- Very well,
- You lower me down onto it
1097
00:47:27,578 --> 00:47:28,712
and I'll pick it up.
1098
00:47:28,812 --> 00:47:30,180
- Right. Right.
- Here we go.
1099
00:47:31,682 --> 00:47:33,517
Casual. Right casual.
1100
00:47:33,584 --> 00:47:34,885
- Casual.
- Right.
1101
00:47:36,520 --> 00:47:37,921
Excuse me.
1102
00:47:41,225 --> 00:47:42,926
[mumbling]
1103
00:47:43,026 --> 00:47:44,728
Get me up!
1104
00:47:47,064 --> 00:47:48,832
[instrumental music]
1105
00:48:13,557 --> 00:48:14,592
โช Oh I love
1106
00:48:14,593 --> 00:48:15,626
only one girl โช
1107
00:48:15,726 --> 00:48:16,744
โช The one I've got
1108
00:48:16,745 --> 00:48:17,761
my arms around โช
1109
00:48:17,861 --> 00:48:19,463
โช I love only one girl โช
1110
00:48:19,563 --> 00:48:21,064
โช One in every town โช
1111
00:48:24,735 --> 00:48:26,403
โช In Paris there is Mimi โช
1112
00:48:26,470 --> 00:48:28,138
โช And when the moon is bright โช
1113
00:48:28,238 --> 00:48:29,973
โช I love to take her walking โช
1114
00:48:30,073 --> 00:48:31,742
โช Along the Seine each night โช
1115
00:48:31,808 --> 00:48:33,644
โช I kiss her on the left bank โช
1116
00:48:33,744 --> 00:48:35,312
โช I kiss her on the right โช
1117
00:48:35,412 --> 00:48:37,381
โช Oh I love only one girl โช
1118
00:48:37,447 --> 00:48:39,249
- โช The one I've got
- My arms around โช
1119
00:48:39,316 --> 00:48:40,951
โช I love only one girl โช
1120
00:48:41,051 --> 00:48:42,819
โช One in every town โช
1121
00:48:46,256 --> 00:48:47,991
โช I'm proud of my Brunhilda โช
1122
00:48:48,091 --> 00:48:49,760
โช In Frankfurt on the Rhine โช
1123
00:48:49,826 --> 00:48:51,662
โช Oh she's a lot of woman โช
1124
00:48:51,762 --> 00:48:53,463
โช And all of her is mine โช
1125
00:48:53,563 --> 00:48:55,115
โช Well she can lift a Steinway
1126
00:48:55,116 --> 00:48:56,667
as easy as a stein โช
1127
00:48:56,767 --> 00:48:58,902
โช Oh I love only one girl โช
1128
00:48:58,969 --> 00:49:00,671
- โช The one I've got
- My arms around โช
1129
00:49:00,771 --> 00:49:02,639
โช I love only one girl โช
1130
00:49:02,739 --> 00:49:04,508
โช One in every town โช
1131
00:49:08,078 --> 00:49:09,746
โช In Naples there's Marie โช
1132
00:49:09,813 --> 00:49:11,682
โช How she can cook and flirt โช
1133
00:49:11,782 --> 00:49:13,517
โช You can't beat her lasagna โช
1134
00:49:13,617 --> 00:49:15,185
โช I eat until I hurt โช
1135
00:49:15,285 --> 00:49:16,687
โช And then she tops it off โช
1136
00:49:16,787 --> 00:49:18,588
โช With amore for dessert โช
1137
00:49:18,655 --> 00:49:19,823
โช Oh โช
1138
00:49:23,126 --> 00:49:24,828
[instrumental music]
1139
00:49:53,457 --> 00:49:55,625
Ai! Ai! Ai!
1140
00:49:57,828 --> 00:49:59,997
Ha! Ha! Ha!
1141
00:50:12,676 --> 00:50:14,578
- (male โช1)
- 'Bravo! Bravo!'
1142
00:50:14,678 --> 00:50:15,979
Ai! Ai!
1143
00:50:34,664 --> 00:50:36,600
[music continues]
1144
00:50:46,543 --> 00:50:48,011
[laughing]
1145
00:50:56,887 --> 00:50:58,355
โช I love only one girl โช
1146
00:50:58,422 --> 00:50:59,440
โช The one I've got
1147
00:50:59,441 --> 00:51:00,457
my arms around โช
1148
00:51:00,557 --> 00:51:02,192
โช I love only one girl โช
1149
00:51:02,259 --> 00:51:03,460
โช One in every town โช
1150
00:51:03,560 --> 00:51:05,529
โช Oh I love only one girl โช
1151
00:51:05,595 --> 00:51:07,464
- โช The one I've got
- My arms around โช
1152
00:51:07,564 --> 00:51:09,599
โช I love only one girl โช
1153
00:51:09,699 --> 00:51:14,805
โช One in every town โช
1154
00:51:16,740 --> 00:51:19,042
โช I love only one girl โช
1155
00:51:20,410 --> 00:51:22,646
โช I love only one girl โช
1156
00:51:23,980 --> 00:51:26,249
โช I love only one girl โช
1157
00:51:27,484 --> 00:51:31,888
โช I love only one girl โช
1158
00:51:31,955 --> 00:51:38,261
โช She's the girl for me โช
1159
00:51:39,429 --> 00:51:42,833
โช I love only one girl โช
1160
00:51:42,933 --> 00:51:46,069
โช She's the girl for me โชโช
1161
00:51:47,771 --> 00:51:49,339
- Tell me,
- Isn't there a man somewhere
1162
00:51:49,439 --> 00:51:50,340
wondering where you are?
1163
00:51:50,440 --> 00:51:52,609
- Oh, there are many men,
- Darling.
1164
00:51:52,676 --> 00:51:54,011
I have an old beau
1165
00:51:54,012 --> 00:51:55,345
right here in Antwerp.
1166
00:51:55,445 --> 00:51:57,581
- That's where I'm staying
- At his studio.
1167
00:51:57,647 --> 00:51:59,066
- Studio?
1168
00:51:59,067 --> 00:52:00,484
- Mm. He's a sculptor.
1169
00:52:00,584 --> 00:52:02,503
You know, he takes globs
1170
00:52:02,504 --> 00:52:04,421
of wet clammy clay
1171
00:52:04,488 --> 00:52:06,123
- pushes it here,
- Pokes it there
1172
00:52:06,189 --> 00:52:08,191
and voila, a nude lady.
1173
00:52:08,291 --> 00:52:10,360
Well, that's one way.
1174
00:52:10,460 --> 00:52:12,129
Would you like to see it?
1175
00:52:12,195 --> 00:52:13,530
We could hop in my car
1176
00:52:13,531 --> 00:52:14,865
and be there in no time.
1177
00:52:14,965 --> 00:52:16,083
Would your friend with
1178
00:52:16,084 --> 00:52:17,200
the clammy clay object?
1179
00:52:17,300 --> 00:52:18,835
No.
1180
00:52:18,935 --> 00:52:20,804
'Well, he's in Paris.'
1181
00:52:20,871 --> 00:52:23,173
He won't be back for a week.
1182
00:52:23,273 --> 00:52:24,508
Sounds cozy.
1183
00:52:24,608 --> 00:52:25,608
Doesn't it?
1184
00:52:29,846 --> 00:52:31,381
Excuse me, Mr. Lambert.
1185
00:52:31,481 --> 00:52:32,883
May I have your
1186
00:52:32,884 --> 00:52:34,284
autograph, please?
1187
00:52:34,351 --> 00:52:35,519
- Why not?
1188
00:52:35,520 --> 00:52:36,686
- Uh, not with that.
1189
00:52:36,786 --> 00:52:37,830
Would you like it in blood?
1190
00:52:37,854 --> 00:52:40,223
Yes, please..
1191
00:52:40,323 --> 00:52:42,626
after I cut your throat.
1192
00:52:47,497 --> 00:52:49,633
About my cozy suggestion..
1193
00:52:49,699 --> 00:52:51,499
- Any man in his right
- Mind wouldn't refuse.
1194
00:52:51,535 --> 00:52:53,136
Unless he were in love.
1195
00:52:53,203 --> 00:52:54,471
In love? With that
1196
00:52:54,472 --> 00:52:55,739
silly little schoolgirl?
1197
00:52:55,839 --> 00:52:58,074
- You better take
- Another look, professor.
1198
00:52:58,175 --> 00:53:00,410
It's graduation day.
1199
00:53:00,510 --> 00:53:01,912
Uh, Claire..
1200
00:53:02,012 --> 00:53:03,513
Yeah. I know.
1201
00:53:04,314 --> 00:53:06,249
Some other time.
1202
00:53:06,349 --> 00:53:07,434
I won't call you.
1203
00:53:07,435 --> 00:53:08,518
You call me.
1204
00:53:08,585 --> 00:53:10,320
Thanks. I'll do that.
1205
00:53:12,722 --> 00:53:15,692
[dramatic music]
1206
00:53:20,564 --> 00:53:23,934
Aah! No, don't! No!
1207
00:53:24,034 --> 00:53:25,335
Ha ha!
1208
00:53:25,402 --> 00:53:27,103
[laughing]
1209
00:53:28,872 --> 00:53:30,840
Oh, that's very funny!
1210
00:53:35,545 --> 00:53:37,047
I'm sorry.
1211
00:53:37,113 --> 00:53:38,348
Hello.
1212
00:53:43,086 --> 00:53:44,086
It's me.
1213
00:53:45,589 --> 00:53:47,557
The girl from the boat train.
1214
00:53:47,624 --> 00:53:49,759
- Amazing.
- I didn't recognize you.
1215
00:53:49,859 --> 00:53:51,461
- (both)
- What are you doing?
1216
00:53:51,561 --> 00:53:52,462
- Ladies first.
- Oh.
1217
00:53:52,562 --> 00:53:54,631
I'm enjoying the festival.
1218
00:53:54,731 --> 00:53:56,066
And having a wonderful
1219
00:53:56,067 --> 00:53:57,400
time, as usual?
1220
00:53:57,467 --> 00:53:58,735
Mind if I join you?
1221
00:53:58,802 --> 00:54:00,537
I really wasn't going anywhere.
1222
00:54:00,604 --> 00:54:01,839
Oh, well, then,
1223
00:54:01,840 --> 00:54:03,073
let me be your guide.
1224
00:54:03,139 --> 00:54:04,307
Alright.
1225
00:54:05,909 --> 00:54:07,110
Now, did you know
1226
00:54:07,111 --> 00:54:08,311
that Antwerp is the seat
1227
00:54:08,411 --> 00:54:10,313
of the oldest stock exchange?
1228
00:54:10,413 --> 00:54:12,148
- No.
- Yes, indeed.
1229
00:54:12,249 --> 00:54:13,500
It's also the world center
1230
00:54:13,501 --> 00:54:14,751
of the diamond trade.
1231
00:54:14,818 --> 00:54:16,753
- That's an interesting
- Thing to know.
1232
00:54:22,892 --> 00:54:23,960
Jill?
1233
00:54:26,096 --> 00:54:27,297
Jill!
1234
00:54:30,400 --> 00:54:32,269
Oh, it's so peaceful here.
1235
00:54:32,335 --> 00:54:33,470
I love the sound
1236
00:54:33,471 --> 00:54:34,604
of the crickets.
1237
00:54:34,671 --> 00:54:36,749
- I discovered something
- Interesting the other day.
1238
00:54:36,773 --> 00:54:38,642
- Let me show you.
- Alright.
1239
00:54:43,280 --> 00:54:44,914
It's in here.
1240
00:54:50,120 --> 00:54:51,921
This well is as old as Antwerp.
1241
00:54:51,988 --> 00:54:54,028
- I think they must have built
- The city around it.
1242
00:54:54,090 --> 00:54:55,692
Is this part of your thesis?
1243
00:54:55,792 --> 00:54:56,977
My what?
1244
00:54:56,978 --> 00:54:58,161
Oh. Oh, yes. Yes, it is.
1245
00:54:58,261 --> 00:54:59,479
I've written a couple
1246
00:54:59,480 --> 00:55:00,697
pages on Antwerp already.
1247
00:55:00,797 --> 00:55:02,699
Oh, you've dropped something.
1248
00:55:05,502 --> 00:55:07,971
Uh, your uncle gave this to me.
1249
00:55:08,038 --> 00:55:09,289
I see.
1250
00:55:09,290 --> 00:55:10,540
Then you're not a friend.
1251
00:55:10,640 --> 00:55:12,642
My uncle hired you to follow me.
1252
00:55:12,709 --> 00:55:14,011
Uh.. That's not
1253
00:55:14,012 --> 00:55:15,312
quite true, Jillian.
1254
00:55:19,649 --> 00:55:21,318
I don't understand.
1255
00:55:21,384 --> 00:55:22,552
Well, it's, it's
1256
00:55:22,553 --> 00:55:23,720
really very simple.
1257
00:55:23,820 --> 00:55:25,338
Uncle Gerald's been dipping
1258
00:55:25,339 --> 00:55:26,856
into your inheritance.
1259
00:55:26,956 --> 00:55:28,575
Comes a day of reckoning,
1260
00:55:28,576 --> 00:55:30,193
your 18th birthday.
1261
00:55:32,028 --> 00:55:33,630
You... see now how it is,
1262
00:55:33,631 --> 00:55:35,231
don't you, Jillian?
1263
00:55:35,332 --> 00:55:37,233
- It's all been leading up
- To this moment.
1264
00:55:37,334 --> 00:55:40,003
- From the time you left London,
- My associate and I
1265
00:55:40,070 --> 00:55:41,838
have followed your every move.
1266
00:55:43,673 --> 00:55:45,742
This wood is rotten.
1267
00:55:45,842 --> 00:55:47,762
- Even your light weight
- Should break the fence
1268
00:55:47,811 --> 00:55:49,179
and go through the boards.
1269
00:55:50,347 --> 00:55:51,715
I don't care about the money.
1270
00:55:51,815 --> 00:55:53,850
- If you tell Uncle Gerald that,
- Then maybe..
1271
00:55:53,917 --> 00:55:56,753
- There's, there's an element
- Of greed in all of us, Jillian.
1272
00:55:56,853 --> 00:55:57,754
Oh, no!
1273
00:55:57,854 --> 00:55:59,131
- I'm afraid the taste
- Of your money
1274
00:55:59,155 --> 00:56:00,824
- has increased
- Your uncle's appetite.
1275
00:56:00,890 --> 00:56:02,309
- Oh, I'm sorry, Jillian.
1276
00:56:02,310 --> 00:56:03,727
- No!
1277
00:56:03,827 --> 00:56:05,171
- In a moment
- It will all be over.
1278
00:56:05,195 --> 00:56:06,763
No, please!
1279
00:56:07,530 --> 00:56:08,765
'No!'
1280
00:56:10,266 --> 00:56:11,434
'Help!'
1281
00:56:13,436 --> 00:56:14,436
Oh.
1282
00:56:14,504 --> 00:56:17,440
[screaming]
1283
00:56:23,079 --> 00:56:25,115
[sobbing]
1284
00:56:25,215 --> 00:56:26,683
You play pretty rough, mister.
1285
00:56:27,617 --> 00:56:28,885
Want to try me?
1286
00:56:30,019 --> 00:56:31,087
With pleasure.
1287
00:56:31,187 --> 00:56:32,355
[groans]
1288
00:56:34,591 --> 00:56:35,792
Hyah.
1289
00:56:35,892 --> 00:56:37,227
[grunting]
1290
00:56:49,572 --> 00:56:51,374
Oh.
1291
00:56:51,441 --> 00:56:52,976
[grunting]
1292
00:56:53,743 --> 00:56:55,779
[dramatic music]
1293
00:56:55,879 --> 00:56:57,614
Aah!
1294
00:56:57,714 --> 00:57:00,150
[yelling]
1295
00:57:00,250 --> 00:57:01,451
Oh.
1296
00:57:02,485 --> 00:57:05,455
[sobbing]
1297
00:57:10,493 --> 00:57:13,463
[dramatic music]
1298
00:57:27,277 --> 00:57:28,678
[clanks]
1299
00:57:28,778 --> 00:57:31,781
[instrumental music]
1300
00:57:33,783 --> 00:57:34,801
- Aah! Aah!
1301
00:57:34,802 --> 00:57:35,819
- Hey!
1302
00:57:35,919 --> 00:57:38,855
[crowd cheering]
1303
00:57:58,174 --> 00:57:59,709
Guy!
1304
00:57:59,809 --> 00:58:00,877
Guy!
1305
00:58:00,977 --> 00:58:02,212
Guy.
1306
00:58:03,480 --> 00:58:04,481
- (Guy)
- 'Jill!'
1307
00:58:07,484 --> 00:58:08,852
Guy!
1308
00:58:08,952 --> 00:58:09,953
Guy!
1309
00:58:10,019 --> 00:58:11,154
Jill!
1310
00:58:17,327 --> 00:58:18,394
Come on!
1311
00:58:21,164 --> 00:58:24,067
[cheering continues]
1312
00:58:24,167 --> 00:58:25,635
[screams]
1313
00:58:25,702 --> 00:58:27,070
- Ugh!
- Oh, my God.
1314
00:58:28,738 --> 00:58:29,906
Oh, Guy, I'm scared.
1315
00:58:30,006 --> 00:58:31,574
- Just take it easy.
- Take it easy.
1316
00:58:31,674 --> 00:58:32,692
I've never seen
1317
00:58:32,693 --> 00:58:33,710
a dead man before.
1318
00:58:33,810 --> 00:58:35,250
- Oh, Guy,
- What are we going to do?
1319
00:58:35,345 --> 00:58:36,880
Just what we planned to do.
1320
00:58:36,980 --> 00:58:38,657
- I'll take you to Sweden and
- Your aunt can look after you.
1321
00:58:38,681 --> 00:58:39,999
- My who?
1322
00:58:40,000 --> 00:58:41,317
- Your aunt in Stockholm.
1323
00:58:41,384 --> 00:58:44,187
Oh, yes. A-Aunt Charlotte.
1324
00:58:44,254 --> 00:58:45,588
Aunt Harriet!
1325
00:58:45,688 --> 00:58:48,091
[clanking]
1326
00:58:48,191 --> 00:58:51,160
[dramatic music]
1327
00:58:58,234 --> 00:58:59,386
- About here, I'd say.
1328
00:58:59,387 --> 00:59:00,537
- In all that water?
1329
00:59:00,603 --> 00:59:02,323
- It'll put us two hours
- Out of Amsterdam.
1330
00:59:02,372 --> 00:59:04,774
- Uh, but, captain, are you sure
- There ain't a easier way?
1331
00:59:04,874 --> 00:59:06,276
- Easier?
- What I mean is..
1332
00:59:06,376 --> 00:59:08,444
Uh, a-a little less dangerous.
1333
00:59:08,545 --> 00:59:09,746
There's nothing to it.
1334
00:59:09,846 --> 00:59:11,264
We simply plant a tiny bomb
1335
00:59:11,265 --> 00:59:12,682
in the boiler room.
1336
00:59:12,749 --> 00:59:13,750
A bomb in the..
1337
00:59:14,884 --> 00:59:16,286
By the time it goes off
1338
00:59:16,386 --> 00:59:18,421
- we'll be long gone away
- In a lifeboat.
1339
00:59:18,521 --> 00:59:19,756
Awk! Mutiny.
1340
00:59:19,856 --> 00:59:21,624
- Mutiny. Awk!
- Oh!
1341
00:59:21,724 --> 00:59:23,259
You dirty rats!
1342
00:59:23,359 --> 00:59:25,261
Yeah, quiet, you traitor.
1343
00:59:25,361 --> 00:59:26,596
[chuckles]
1344
00:59:26,696 --> 00:59:28,932
- You know, captain,
- It does sound quite simple.
1345
00:59:29,032 --> 00:59:30,250
It is. He-he-he.
1346
00:59:30,251 --> 00:59:31,467
Oh, yes, it is, matey.
1347
00:59:31,568 --> 00:59:34,404
- I have a friend who's scuttled
- His ship the very same way.
1348
00:59:34,470 --> 00:59:35,738
And what happened to him?
1349
00:59:35,805 --> 00:59:37,640
- He's got a grocery business
- In Putney now.
1350
00:59:37,740 --> 00:59:39,576
- All with his share
- Of the insurance.
1351
00:59:39,642 --> 00:59:41,044
Groceries, eh?
1352
00:59:41,110 --> 00:59:42,779
Captain!
1353
00:59:42,780 --> 00:59:44,447
Passengers coming aboard.
1354
00:59:44,547 --> 00:59:46,449
- (both)
- Passengers?
1355
00:59:46,549 --> 00:59:48,885
[parrot laughing]
1356
00:59:56,459 --> 00:59:58,628
[horn blaring]
1357
00:59:58,728 --> 01:00:00,897
- Captain Roach?
- Hi, and who might you be?
1358
01:00:00,964 --> 01:00:02,575
- I'm your passengers, captain.
- Man the lifeboat.
1359
01:00:02,599 --> 01:00:03,967
Awk! Bombs away.
1360
01:00:04,067 --> 01:00:06,111
- Uh, uh, listen have you ever
- Thought of going by plane?
1361
01:00:06,135 --> 01:00:08,171
- I-it's much faster,
- You know and a lot safer.
1362
01:00:08,271 --> 01:00:10,173
Nobody travels by sea anymore.
1363
01:00:10,273 --> 01:00:12,008
I think it's a lovely boat.
1364
01:00:12,108 --> 01:00:13,593
A ship, lady.
1365
01:00:13,594 --> 01:00:15,078
A canoe is a boat.
1366
01:00:15,144 --> 01:00:17,347
Why don't you both go by canoe?
1367
01:00:17,447 --> 01:00:18,781
The "S.S. Damocles."
1368
01:00:18,848 --> 01:00:20,225
- That's what it says
- On the ticket.
1369
01:00:20,249 --> 01:00:21,660
- That's what it says
- On your ship.
1370
01:00:21,684 --> 01:00:23,486
- And that's good enough
- For us, captain.
1371
01:00:23,586 --> 01:00:25,054
- It leaks, you know.
1372
01:00:25,055 --> 01:00:26,522
- Like a sieve.
1373
01:00:26,623 --> 01:00:27,808
Alright, give me
1374
01:00:27,809 --> 01:00:28,992
your boarding passes.
1375
01:00:29,092 --> 01:00:30,477
Uh, we don't have
1376
01:00:30,478 --> 01:00:31,861
any boarding passes.
1377
01:00:31,961 --> 01:00:33,505
- You mean, you haven't
- Picked them up yet?
1378
01:00:33,529 --> 01:00:34,864
No, uh, uh, uh..
1379
01:00:34,964 --> 01:00:37,367
- We can't go through immigration
- To pick them up.
1380
01:00:37,467 --> 01:00:38,785
- Ohh!
1381
01:00:38,786 --> 01:00:40,103
- Ohh!
1382
01:00:40,169 --> 01:00:41,771
Uh, what's a couple of boarding
1383
01:00:41,772 --> 01:00:43,373
passes among friends, huh?
1384
01:00:43,473 --> 01:00:46,175
- What do you think we're
- A couple of spies or something?
1385
01:00:46,275 --> 01:00:48,320
- We just want to sail on your
- Dirty ship, not blow it up.
1386
01:00:48,344 --> 01:00:50,113
You're too late. There's a bomb
1387
01:00:50,114 --> 01:00:51,881
in the boiler room. Awk!
1388
01:00:51,981 --> 01:00:53,149
Well, you leave me
1389
01:00:53,150 --> 01:00:54,317
no alternative.
1390
01:00:55,218 --> 01:00:56,653
Off.
1391
01:00:57,353 --> 01:00:58,388
Huh?
1392
01:00:58,488 --> 01:00:59,989
Off!
1393
01:01:11,467 --> 01:01:12,835
[cawing]
1394
01:01:13,569 --> 01:01:14,737
Bye!
1395
01:01:14,837 --> 01:01:17,073
[parrot laughing]
1396
01:01:22,578 --> 01:01:24,847
- (Jill)
- 'What do you suppose it says?'
1397
01:01:24,914 --> 01:01:26,582
- (Guy)
- 'Aren't the pictures enough?'
1398
01:01:33,222 --> 01:01:34,524
Let's get out of here.
1399
01:01:36,192 --> 01:01:38,895
[humming]
1400
01:01:51,908 --> 01:01:54,410
[speaking foreign language]
1401
01:01:54,510 --> 01:01:55,678
We'd like a room, please.
1402
01:01:55,745 --> 01:01:58,381
Oh, my English is not good.
1403
01:01:58,448 --> 01:01:59,515
You will write, please?
1404
01:01:59,582 --> 01:02:01,267
Name? And passport?
1405
01:02:01,268 --> 01:02:02,952
May I see, please?
1406
01:02:08,725 --> 01:02:10,793
[chuckling]
1407
01:02:10,893 --> 01:02:12,862
It is not your passport.
1408
01:02:13,730 --> 01:02:14,964
- Oh!
- Uh-oh.
1409
01:02:15,064 --> 01:02:16,966
- It's, uh,
- I-it's a game we play.
1410
01:02:17,066 --> 01:02:19,135
- Yeah.
- It's called, uh, "button."
1411
01:02:19,235 --> 01:02:20,275
"Button." Who's got the...
1412
01:02:20,303 --> 01:02:22,205
The "button."
1413
01:02:22,271 --> 01:02:23,790
If you're not a tailor,
1414
01:02:23,791 --> 01:02:25,308
I'm in, uh... big trouble.
1415
01:02:25,408 --> 01:02:28,211
[speaking foreign language]
1416
01:02:29,412 --> 01:02:30,780
She's not right.
1417
01:02:30,880 --> 01:02:33,316
- She thinks you are her husband
- Who ran away.
1418
01:02:33,416 --> 01:02:34,283
Oh. Great.
1419
01:02:34,383 --> 01:02:35,601
She thinks every man
1420
01:02:35,602 --> 01:02:36,819
her husband.
1421
01:02:36,919 --> 01:02:38,021
- Room five.
1422
01:02:38,022 --> 01:02:39,122
- He-he-he.
1423
01:02:39,222 --> 01:02:41,958
[speaking foreign language]
1424
01:02:43,426 --> 01:02:45,461
Oh!
1425
01:02:45,561 --> 01:02:48,664
I tell her he's your man.
1426
01:02:48,765 --> 01:02:50,566
Is that another game you play?
1427
01:02:50,633 --> 01:02:51,901
Oh, it's, uh, it's, uh..
1428
01:02:51,968 --> 01:02:53,469
- Y-yeah, yeah.
- It's called, uh..
1429
01:02:53,569 --> 01:02:55,772
"Be kind to children week."
1430
01:02:55,838 --> 01:02:58,274
- A friend in need is a pest.
- Yes.
1431
01:02:58,341 --> 01:03:00,176
- Which way, please?
- 'Over there.'
1432
01:03:00,276 --> 01:03:01,677
Thank you.
1433
01:03:02,979 --> 01:03:05,948
[chuckling]
1434
01:03:16,959 --> 01:03:18,528
Charming room.
1435
01:03:18,628 --> 01:03:20,463
Elegant design.
1436
01:03:20,530 --> 01:03:21,931
What would you call it?
1437
01:03:22,799 --> 01:03:24,867
Early poverty, to me.
1438
01:03:24,967 --> 01:03:26,836
Oh, gosh. I'm done in.
1439
01:03:26,936 --> 01:03:28,204
Yeah. I've had it.
1440
01:03:28,304 --> 01:03:29,972
[squeaking]
1441
01:03:36,813 --> 01:03:38,114
[chuckles]
1442
01:03:39,682 --> 01:03:41,284
What's so funny?
1443
01:03:41,350 --> 01:03:43,286
Oh, I was just thinking.
1444
01:03:43,352 --> 01:03:44,463
- What's a nice
- Little girl like you
1445
01:03:44,487 --> 01:03:45,822
doing in a dump like this?
1446
01:03:45,888 --> 01:03:47,356
- [chuckles]
- Oh.
1447
01:03:52,528 --> 01:03:54,397
You said no more of that.
1448
01:03:55,498 --> 01:03:57,466
- That's right.
- It wouldn't be fair.
1449
01:03:57,533 --> 01:03:59,368
Not if you didn't love me.
1450
01:04:01,170 --> 01:04:03,122
You deserve a guy who tells you
1451
01:04:03,123 --> 01:04:05,074
more than a bedtime story.
1452
01:04:05,174 --> 01:04:06,876
You deserve the marrying kind.
1453
01:04:06,976 --> 01:04:08,011
And you're not
1454
01:04:08,012 --> 01:04:09,045
the marrying kind?
1455
01:04:09,145 --> 01:04:10,980
- That's what I've been
- Trying to tell you.
1456
01:04:15,351 --> 01:04:16,603
It won't work.
1457
01:04:16,604 --> 01:04:17,854
It just won't work.
1458
01:04:19,522 --> 01:04:22,191
โช Baby it's wrong โช
1459
01:04:22,258 --> 01:04:25,094
โช Wrong as can be โช
1460
01:04:25,194 --> 01:04:28,998
โช To try and tie a guy like me โช
1461
01:04:30,366 --> 01:04:32,768
โช I could never settle down โช
1462
01:04:32,869 --> 01:04:35,504
โช In a little sleepy town โช
1463
01:04:35,571 --> 01:04:39,108
โช There's so much world to see โช
1464
01:04:40,509 --> 01:04:42,879
โช Sure we'd be happy โช
1465
01:04:42,945 --> 01:04:45,448
โช For a while โช
1466
01:04:45,548 --> 01:04:49,018
โช But then we'd have to part โช
1467
01:04:50,386 --> 01:04:52,788
โช When tears replace โช
1468
01:04:52,889 --> 01:04:54,690
โช Your loving smile โช
1469
01:04:54,757 --> 01:04:55,775
โช Well I don't want
1470
01:04:55,776 --> 01:04:56,792
to be the guy โช
1471
01:04:56,893 --> 01:04:58,928
โช Who has to break your heart โช
1472
01:04:59,028 --> 01:05:01,230
โช So here's where it ends โช
1473
01:05:01,297 --> 01:05:04,700
โช Not lovers but friends โช
1474
01:05:04,767 --> 01:05:06,402
โช Though your lips
1475
01:05:06,403 --> 01:05:08,037
are tempting me โช
1476
01:05:09,472 --> 01:05:11,941
โช Maybe I'm a fool and yet โช
1477
01:05:12,041 --> 01:05:13,326
โช This wanderer
1478
01:05:13,327 --> 01:05:14,610
just can't forget โช
1479
01:05:14,710 --> 01:05:18,247
โช There's so much world to see โช
1480
01:05:19,615 --> 01:05:22,118
โช Sure we'd be happy โช
1481
01:05:22,218 --> 01:05:24,754
โช For a while โช
1482
01:05:24,820 --> 01:05:28,224
โช But then we'd have to part โช
1483
01:05:29,558 --> 01:05:31,961
โช When tears replace โช
1484
01:05:32,061 --> 01:05:33,663
โช Your loving smile โช
1485
01:05:33,763 --> 01:05:35,031
โช Well I don't want
1486
01:05:35,032 --> 01:05:36,299
to be the guy โช
1487
01:05:36,399 --> 01:05:38,134
โช Who has to break your heart โช
1488
01:05:38,234 --> 01:05:40,503
โช So here's where it ends โช
1489
01:05:40,603 --> 01:05:43,439
โช Not lovers but friends โช
1490
01:05:43,506 --> 01:05:45,592
โช And though your lips
1491
01:05:45,593 --> 01:05:47,677
are tempting me โช
1492
01:05:47,777 --> 01:05:51,013
โช Huh maybe I'm a fool and yet โช
1493
01:05:51,113 --> 01:05:52,532
โช This wanderer
1494
01:05:52,533 --> 01:05:53,950
just can't forget โช
1495
01:05:54,016 --> 01:05:56,335
โช There's so much world
1496
01:05:56,336 --> 01:05:58,654
to see for me โช
1497
01:05:58,754 --> 01:06:01,707
โช There's so much world
1498
01:06:01,708 --> 01:06:04,660
to see โชโช
1499
01:06:06,862 --> 01:06:08,497
Guy! Where are you going?
1500
01:06:09,532 --> 01:06:10,933
Just to make a phone call.
1501
01:06:11,000 --> 01:06:12,880
- I think I found a way
- To get us into Sweden.
1502
01:06:12,969 --> 01:06:14,337
Oh, please don't
1503
01:06:14,338 --> 01:06:15,705
leave me here alone.
1504
01:06:15,805 --> 01:06:17,640
- I'll be back
- Just before you know it.
1505
01:06:31,454 --> 01:06:32,788
There he goes, Archie.
1506
01:06:32,855 --> 01:06:34,523
She's still in the hotel alone.
1507
01:06:34,623 --> 01:06:36,459
Right, and with the suitcase.
1508
01:06:43,666 --> 01:06:45,034
Don't muff it.
1509
01:06:47,336 --> 01:06:49,972
Casual, Arthur. Casual.
1510
01:06:50,039 --> 01:06:51,140
Casual.
1511
01:07:00,016 --> 01:07:01,884
[speaking foreign language]
1512
01:07:01,984 --> 01:07:03,753
Uh, goedemiddag to you too.
1513
01:07:03,853 --> 01:07:05,288
I'm looking for a girl.
1514
01:07:05,289 --> 01:07:06,722
Uh, girl.
1515
01:07:06,822 --> 01:07:08,291
Oh, again English.
1516
01:07:08,292 --> 01:07:09,759
Well, I'll try.
1517
01:07:09,859 --> 01:07:11,894
She's about, uh, so high.
1518
01:07:11,994 --> 01:07:13,229
Should be alone.
1519
01:07:13,329 --> 01:07:15,498
- There was a man with her,
- But he's gone.
1520
01:07:15,564 --> 01:07:17,867
Yes. A shame.
1521
01:07:18,667 --> 01:07:21,337
She's not right.
1522
01:07:21,404 --> 01:07:22,938
Is that a fact?
1523
01:07:23,773 --> 01:07:25,908
Over there. Room seven.
1524
01:07:26,776 --> 01:07:28,778
[instrumental music]
1525
01:07:30,279 --> 01:07:32,448
[telephone ringing]
1526
01:07:33,916 --> 01:07:36,018
- Hello?
- 'Uh, hello, Claire.'
1527
01:07:36,085 --> 01:07:37,720
This is Guy. Look, I-I'm-I'm in
1528
01:07:37,721 --> 01:07:39,355
trouble. I-I need your help.
1529
01:07:41,290 --> 01:07:43,092
I think I'm running out of time.
1530
01:07:43,192 --> 01:07:44,894
- What is it, Guy?
- What's the matter?
1531
01:07:44,960 --> 01:07:46,462
Jill's at 89 Park Straat.
1532
01:07:46,562 --> 01:07:48,798
- You get that,
- 89 Park Straat, room five.
1533
01:07:48,898 --> 01:07:52,635
Room five. Yes, I've got it.
1534
01:07:52,735 --> 01:07:53,975
There's no time to explain now.
1535
01:07:54,070 --> 01:07:55,414
- I want you to go there
- And pick her up
1536
01:07:55,438 --> 01:07:57,198
- and take her back
- To the studio with you?
1537
01:07:57,239 --> 01:07:59,141
- Will you do it?
- 'Yes, of course.'
1538
01:07:59,241 --> 01:08:00,643
Okay, thanks.
1539
01:08:00,644 --> 01:08:02,044
I'll meet you there later.
1540
01:08:03,446 --> 01:08:04,713
[grunts]
1541
01:08:04,780 --> 01:08:06,358
- 'Are you Guy Lambert?'
- Uh, yes, I am.
1542
01:08:06,382 --> 01:08:08,150
- Are you sure?
- Yeah, I'm sure.
1543
01:08:08,250 --> 01:08:09,961
- I'm Sergeant Havert
- From the Frooten Tooten.
1544
01:08:09,985 --> 01:08:12,345
- And these are my two assistants
- Hardly worth mentioning.
1545
01:08:12,421 --> 01:08:13,756
- Sylvester..
- How do you do?
1546
01:08:13,823 --> 01:08:15,067
- And Harry.
- Pleasure to meet you.
1547
01:08:15,091 --> 01:08:16,492
- And I'm Herbert.
- How do you do?
1548
01:08:16,592 --> 01:08:18,961
- And I'm sorry we have
- The pleasant duty to arrest you.
1549
01:08:19,061 --> 01:08:20,105
- Arrest me for what?
- Yes.
1550
01:08:20,129 --> 01:08:23,132
[indistinct chatter]
1551
01:08:24,600 --> 01:08:25,918
I have to go. Really.
1552
01:08:25,919 --> 01:08:27,236
You don't understand.
1553
01:08:27,303 --> 01:08:30,306
[instrumental music]
1554
01:08:33,342 --> 01:08:35,011
I am Inspector de Groote.
1555
01:08:35,012 --> 01:08:36,679
Be seated, please.
1556
01:08:36,779 --> 01:08:38,030
Uh... no, thanks.
1557
01:08:38,031 --> 01:08:39,281
I really can't stay.
1558
01:08:39,348 --> 01:08:40,633
Help Mr. Lambert
1559
01:08:40,634 --> 01:08:41,917
to sit down, please.
1560
01:08:44,420 --> 01:08:45,421
Oh.
1561
01:08:48,791 --> 01:08:50,292
Oops! He-he-he.
1562
01:08:54,964 --> 01:08:56,499
Well, if you really insist.
1563
01:08:56,599 --> 01:08:58,834
- To begin with, Mr. Lambert,
- Would you be good enough
1564
01:08:58,934 --> 01:09:01,270
- to tell us where we
- Could find Jillian Conway?
1565
01:09:01,337 --> 01:09:02,605
Jillian Conway?
1566
01:09:02,671 --> 01:09:03,823
- I never heard of her.
1567
01:09:03,824 --> 01:09:04,974
- Let me warn you.
1568
01:09:05,040 --> 01:09:06,659
If your memory does not improve,
1569
01:09:06,660 --> 01:09:08,277
this friendly visit
1570
01:09:08,344 --> 01:09:10,212
- could lengthen
- Into a permanent stay.
1571
01:09:10,312 --> 01:09:12,715
You can't hold me, de Groote.
1572
01:09:12,815 --> 01:09:14,233
- Inspector de Groote.
1573
01:09:14,234 --> 01:09:15,651
- Not without charges.
1574
01:09:15,718 --> 01:09:18,487
- As for the charges, I have it
- On very good authority
1575
01:09:18,554 --> 01:09:20,773
that kidnapping is still
1576
01:09:20,774 --> 01:09:22,992
considered a criminal offense.
1577
01:09:24,693 --> 01:09:26,061
Kidnapping?
1578
01:09:26,162 --> 01:09:27,672
- (de Groote)
- 'You find that amusing?'
1579
01:09:27,696 --> 01:09:28,697
Uh..
1580
01:09:30,499 --> 01:09:32,501
Well, not exactly, uh..
1581
01:09:32,568 --> 01:09:34,237
Do you mean, you don't want
1582
01:09:34,238 --> 01:09:35,905
to question me about, uh..
1583
01:09:36,005 --> 01:09:37,473
Kidnapping. Imagine that.
1584
01:09:37,540 --> 01:09:38,591
Do you deny you took
1585
01:09:38,592 --> 01:09:39,642
Miss Conway by force?
1586
01:09:39,708 --> 01:09:41,176
Of course I..
1587
01:09:43,345 --> 01:09:44,956
- Would you give the trio
- A five-minute break?
1588
01:09:44,980 --> 01:09:46,282
They're boring holes
1589
01:09:46,283 --> 01:09:47,583
in the back of my neck.
1590
01:09:47,683 --> 01:09:50,653
[instrumental music]
1591
01:09:53,856 --> 01:09:55,467
- Have you been in touch
- With Jill's uncle?
1592
01:09:55,491 --> 01:09:57,159
Mr. Waverly? He's the one
1593
01:09:57,160 --> 01:09:58,827
who reported her missing.
1594
01:09:58,894 --> 01:10:00,229
He also suggested
1595
01:10:00,230 --> 01:10:01,564
you might help us find her.
1596
01:10:01,664 --> 01:10:04,233
- And did he tell you why Jill
- Ran away in the first place?
1597
01:10:04,333 --> 01:10:06,035
Ah, but did she run away
1598
01:10:06,101 --> 01:10:07,870
- or was she kidnapped,
- Mr. Lambert?
1599
01:10:07,937 --> 01:10:09,772
- Which leads right
- Back to me, right?
1600
01:10:09,872 --> 01:10:11,474
Exactly. So let us
1601
01:10:11,475 --> 01:10:13,075
forget Mr. Waverly.
1602
01:10:13,175 --> 01:10:15,678
- We can't forget Mr. Waverly.
- He's the reason for it.
1603
01:10:15,744 --> 01:10:18,056
- The only thing is the story
- Is too crazy to be believed.
1604
01:10:18,080 --> 01:10:20,716
Oh, but this crazy story
1605
01:10:20,783 --> 01:10:21,983
would Miss Conway, support it?
1606
01:10:22,017 --> 01:10:23,085
Of course she would.
1607
01:10:23,185 --> 01:10:24,437
Then, Mr. Lambert,
1608
01:10:24,438 --> 01:10:25,688
where is she?
1609
01:10:27,723 --> 01:10:30,025
Room five. 89 Park Straat.
1610
01:10:31,427 --> 01:10:32,962
[buzzing]
1611
01:10:33,062 --> 01:10:34,347
Mr. Lambert has decided
1612
01:10:34,348 --> 01:10:35,631
to be cooperative.
1613
01:10:35,731 --> 01:10:39,134
'89 Park Straat. Room five.'
1614
01:10:39,235 --> 01:10:41,115
- Thank you, inspector.
- You've been very kind.
1615
01:10:41,203 --> 01:10:42,338
Don't let him get away.
1616
01:10:42,339 --> 01:10:43,472
He's going to kill her.
1617
01:10:43,572 --> 01:10:45,441
[buzzing]
1618
01:10:48,577 --> 01:10:49,645
- What on Earth?
1619
01:10:49,646 --> 01:10:50,713
- Stop it!
1620
01:10:50,779 --> 01:10:52,090
- What on Earth are you doing?
- Stop it!
1621
01:10:52,114 --> 01:10:53,882
- Take your hands
- Out of my pockets!
1622
01:10:53,949 --> 01:10:55,117
- This is the wrong man!
- Oh!
1623
01:10:55,217 --> 01:10:56,769
Stop it. That's the wrong man,
1624
01:10:56,770 --> 01:10:58,320
you idiots!
1625
01:10:58,420 --> 01:11:00,072
- Oh! Oh! Sorry. Sorry.
1626
01:11:00,073 --> 01:11:01,724
- So sorry. Sorry.
1627
01:11:01,790 --> 01:11:02,925
- Well, I never!
- Excuse me.
1628
01:11:02,992 --> 01:11:04,060
- Very sorry.
1629
01:11:04,061 --> 01:11:05,127
- Disgraceful!
1630
01:11:08,664 --> 01:11:09,741
- Well, may I leave now,
- Inspector?
1631
01:11:09,765 --> 01:11:10,933
- But of course.
- Thank you.
1632
01:11:11,000 --> 01:11:12,568
- That's right,
- Call your hatchet man.
1633
01:11:12,635 --> 01:11:13,745
- Give him the address
- And have him do
1634
01:11:13,769 --> 01:11:15,009
the job that you hired him for.
1635
01:11:15,104 --> 01:11:16,615
- Yes, you're beginning
- To irritate me, Lambert.
1636
01:11:16,639 --> 01:11:18,607
- Murder is an irritating
- Business.
1637
01:11:18,674 --> 01:11:20,085
- Inspector,
- Would you be good enough
1638
01:11:20,109 --> 01:11:21,194
'to send one of your
1639
01:11:21,195 --> 01:11:22,278
own men for my niece?'
1640
01:11:22,344 --> 01:11:23,579
Oh, certainly,
1641
01:11:23,580 --> 01:11:24,813
but you needn't feel
1642
01:11:24,913 --> 01:11:26,682
- you have to prove
- Anything to me, sir.
1643
01:11:26,782 --> 01:11:27,933
I shall sit right here
1644
01:11:27,934 --> 01:11:29,084
until Jillian arrives.
1645
01:11:29,151 --> 01:11:30,503
Right here, Lambert,
1646
01:11:30,504 --> 01:11:31,854
so you can plainly see
1647
01:11:31,954 --> 01:11:33,689
- I shall make contact
- With no one.
1648
01:11:35,524 --> 01:11:38,594
[speaking in foreign language]
1649
01:11:42,831 --> 01:11:45,868
[speaking in foreign language]
1650
01:11:54,376 --> 01:11:56,645
We shall all sit and wait.
1651
01:12:09,058 --> 01:12:12,027
[engine revving]
1652
01:12:18,000 --> 01:12:19,902
[mumbling]
1653
01:12:25,074 --> 01:12:27,309
What? They've got away!
1654
01:12:27,376 --> 01:12:28,978
If we lose them now,
1655
01:12:28,979 --> 01:12:30,579
it's all your fault, Arthur.
1656
01:12:30,679 --> 01:12:32,581
- What were you doing
- In there anyway?
1657
01:12:32,681 --> 01:12:35,184
[moaning]
1658
01:12:35,250 --> 01:12:36,919
- {\an8}- Arthur!
- - Oh!
1659
01:12:37,019 --> 01:12:38,437
Get in, and let's get
1660
01:12:38,438 --> 01:12:39,855
after them! Get in!
1661
01:12:39,922 --> 01:12:42,024
You great long drink of water!
1662
01:12:42,091 --> 01:12:44,093
Get in, for goodness sake!
1663
01:12:46,261 --> 01:12:47,930
- You ought to be
- Ashamed of yourself!
1664
01:12:48,030 --> 01:12:50,265
Baby mouse! Baby mouse!
1665
01:12:50,366 --> 01:12:52,568
Come back to the mamma mouse!
1666
01:12:52,668 --> 01:12:54,937
- Come back to the mamma..
- 89 Park Straat.
1667
01:12:55,037 --> 01:12:57,072
Mousy!
1668
01:12:58,374 --> 01:13:01,377
[instrumental music]
1669
01:13:07,216 --> 01:13:08,584
Excuse me, pussycat.
1670
01:13:09,718 --> 01:13:13,055
Mice! Three! Oh!
1671
01:13:18,627 --> 01:13:20,229
[telephone ringing]
1672
01:13:22,364 --> 01:13:24,867
Inspector de Groote.
1673
01:13:24,933 --> 01:13:26,251
No. I know you're not
1674
01:13:26,252 --> 01:13:27,569
Inspector de Groote.
1675
01:13:27,636 --> 01:13:29,772
I am Inspector de Groote!
1676
01:13:29,872 --> 01:13:31,407
Idiots!
1677
01:13:31,473 --> 01:13:32,741
- 'Hello?'
- He's angry.
1678
01:13:32,808 --> 01:13:34,119
- Let me talk to him.
- 'Hello? Hello? Hello?'
1679
01:13:34,143 --> 01:13:35,543
- Let me talk to him.
- Let me talk.
1680
01:13:35,577 --> 01:13:37,746
- 'You dropped the phone.'
- 'Inspector?'
1681
01:13:37,813 --> 01:13:39,748
Hello? Hello? Hello? He..
1682
01:13:39,815 --> 01:13:40,916
- Inspector?
- Inspector?
1683
01:13:40,983 --> 01:13:42,484
- Inspector?
- 'Idiots!'
1684
01:13:42,584 --> 01:13:44,920
- Just a moment, inspector.
- de Groote. de Groote.
1685
01:13:44,987 --> 01:13:46,722
- I'll be with you
- In a bit, inspector.
1686
01:13:46,789 --> 01:13:49,224
- Just a moment.
- 'Let me talk to him. Give..'
1687
01:13:49,291 --> 01:13:51,493
Hello? Where have you been?
1688
01:13:51,593 --> 01:13:53,328
- Not a trace of her.
- 'Idiots!'
1689
01:13:53,429 --> 01:13:54,963
Without a trace?
1690
01:13:56,265 --> 01:13:57,332
I see.
1691
01:13:59,902 --> 01:14:01,520
Miss Conway has left the address
1692
01:14:01,521 --> 01:14:03,138
you gave us, Mr. Lambert.
1693
01:14:03,238 --> 01:14:04,306
Left?
1694
01:14:04,406 --> 01:14:05,717
- Oh, well,
- I hope for your sake
1695
01:14:05,741 --> 01:14:07,509
- nothing happens
- To Jillian, Lambert.
1696
01:14:07,609 --> 01:14:09,421
- Well, how can it?
- With you sitting right here.
1697
01:14:09,445 --> 01:14:12,080
- Well, how long do you expect
- To keep me under surveillance?
1698
01:14:12,147 --> 01:14:13,165
- Until midnight.
1699
01:14:13,166 --> 01:14:14,183
- Midnight?
1700
01:14:14,283 --> 01:14:16,518
- Then we can all help Jill
- Celebrate her birthday.
1701
01:14:16,618 --> 01:14:18,520
Oh, this is absurd.
1702
01:14:21,290 --> 01:14:22,625
Alright, Lambert.
1703
01:14:22,626 --> 01:14:23,959
I accept the challenge.
1704
01:14:24,026 --> 01:14:26,094
Good.
1705
01:14:26,161 --> 01:14:27,479
Inspector, what do you do
1706
01:14:27,480 --> 01:14:28,797
around here for amusement?
1707
01:14:28,864 --> 01:14:30,365
I arrest people.
1708
01:14:30,466 --> 01:14:32,610
- You never lock the door,
- Play a little cards, maybe?
1709
01:14:32,634 --> 01:14:34,937
Oh, I'm an inspector of police.
1710
01:14:35,003 --> 01:14:36,538
I have a position to uphold.
1711
01:14:36,638 --> 01:14:38,640
A position of respect and honor.
1712
01:14:38,707 --> 01:14:40,509
- And I am certainly,
- A man of integrity.
1713
01:14:40,609 --> 01:14:42,144
- I'll thank you
- To remember that.
1714
01:14:47,149 --> 01:14:48,567
A little, uh,
1715
01:14:48,568 --> 01:14:49,985
draw poker, maybe?
1716
01:14:50,052 --> 01:14:51,520
Fine!
1717
01:14:52,554 --> 01:14:54,056
Mr. Waverly?
1718
01:14:54,156 --> 01:14:56,024
- No, thanks.
- I'll catch up with the news.
1719
01:14:58,360 --> 01:14:59,828
Mr. Lambert?
1720
01:15:02,030 --> 01:15:04,666
Hmm. Business must be good.
1721
01:15:06,401 --> 01:15:07,402
Excuse me.
1722
01:15:14,376 --> 01:15:17,346
[dramatic music]
1723
01:15:24,253 --> 01:15:26,021
Aah! Shh!
1724
01:15:50,045 --> 01:15:51,697
There it is, Arthur!
1725
01:15:51,698 --> 01:15:53,348
They've left it in the car!
1726
01:15:53,415 --> 01:15:54,633
- How obliging.
1727
01:15:54,634 --> 01:15:55,851
- He-he-he.
1728
01:16:10,365 --> 01:16:11,917
I'll have that open
1729
01:16:11,918 --> 01:16:13,468
in two seconds flat.
1730
01:16:13,569 --> 01:16:15,070
Casual, Arthur. Casual.
1731
01:16:17,439 --> 01:16:18,440
- Shh!
1732
01:16:18,441 --> 01:16:19,441
- Where..
1733
01:16:20,976 --> 01:16:23,979
[footsteps approaching]
1734
01:16:29,151 --> 01:16:32,154
[instrumental music]
1735
01:16:59,114 --> 01:17:00,954
- There's sure a panic
- Going on inside of you
1736
01:17:01,016 --> 01:17:02,317
isn't there, uncle?
1737
01:17:03,619 --> 01:17:05,787
- 'The time's running out,
- And you know it.'
1738
01:17:05,854 --> 01:17:07,789
- Please. Mr. Lambert,
- Make your play.
1739
01:17:07,856 --> 01:17:09,734
- You're bluffing. You've been
- Bluffing all evening!
1740
01:17:09,758 --> 01:17:11,193
Oh, I assure you, I am not.
1741
01:17:11,293 --> 01:17:12,661
I wasn't talking to you.
1742
01:17:12,761 --> 01:17:15,430
- If I may, inspector,
- I'd like to make a phone call.
1743
01:17:15,497 --> 01:17:17,165
- I'm late now
- For a dinner engagement.
1744
01:17:17,265 --> 01:17:18,676
- I should phone
- And make my apologies.
1745
01:17:18,700 --> 01:17:19,868
Not on your life.
1746
01:17:19,968 --> 01:17:21,746
- If you don't mind,
- Mr. Lambert, it is my phone.
1747
01:17:21,770 --> 01:17:23,181
- But, inspector,
- He's going to call
1748
01:17:23,205 --> 01:17:24,706
- his hatchet man
- And tell him to..
1749
01:17:24,806 --> 01:17:26,258
To what, Mr. Lambert?
1750
01:17:26,259 --> 01:17:27,709
To kill my niece?
1751
01:17:27,809 --> 01:17:29,454
- And where shall I tell him
- To look for her?
1752
01:17:29,478 --> 01:17:31,380
- You're the only one
- With that information.
1753
01:17:31,480 --> 01:17:33,649
- Uh, Mr. Waverly, please,
- Make your call.
1754
01:17:33,715 --> 01:17:35,550
- 'Thank you, inspector.'
- Inspector, look.
1755
01:17:35,651 --> 01:17:36,761
You shouldn't let him do it...
1756
01:17:36,785 --> 01:17:38,353
- Mr. Lambert,
- Please make your play.
1757
01:17:39,821 --> 01:17:41,523
- (Guy)
- 'Hm, make his play.'
1758
01:17:45,827 --> 01:17:47,796
[telephone ringing]
1759
01:17:52,234 --> 01:17:53,535
Hello?
1760
01:17:55,070 --> 01:17:56,338
Hello?
1761
01:17:57,372 --> 01:18:00,208
Hello? Is anybody there?
1762
01:18:02,911 --> 01:18:04,496
Well, if it's not "hello,"
1763
01:18:04,497 --> 01:18:06,081
it's obviously "goodbye."
1764
01:18:06,181 --> 01:18:08,216
[chuckles]
1765
01:18:08,316 --> 01:18:10,085
Cheers.
1766
01:18:10,185 --> 01:18:11,520
No answer.
1767
01:18:12,688 --> 01:18:14,056
Thank you, anyway, inspector.
1768
01:18:15,223 --> 01:18:16,525
[indistinct]
1769
01:18:22,197 --> 01:18:23,816
Oh, I-I can hardly
1770
01:18:23,817 --> 01:18:25,434
keep my eyes open.
1771
01:18:25,534 --> 01:18:26,635
The bedroom's
1772
01:18:26,636 --> 01:18:27,736
right through there.
1773
01:18:27,836 --> 01:18:29,771
- Oh, why don't you
- Lie down for a while?
1774
01:18:29,871 --> 01:18:31,506
I think I'd better.
1775
01:18:58,400 --> 01:19:00,602
Mr. Lambert, please.
1776
01:19:04,706 --> 01:19:06,008
Mr. Lambert,
1777
01:19:06,009 --> 01:19:07,309
make your play, please!
1778
01:19:08,910 --> 01:19:10,712
- It's beginning to get
- To you, isn't it?
1779
01:19:11,980 --> 01:19:13,432
Look at you! Your nerves
1780
01:19:13,433 --> 01:19:14,883
are starting to crawl.
1781
01:19:16,151 --> 01:19:17,152
Aren't they?
1782
01:19:18,253 --> 01:19:19,387
Aren't they?
1783
01:19:19,454 --> 01:19:21,056
Well, why aren't they?
1784
01:19:22,257 --> 01:19:23,391
Tell me that!
1785
01:19:24,426 --> 01:19:26,595
I hate a sore loser.
1786
01:19:26,661 --> 01:19:27,746
That phone call.
1787
01:19:27,747 --> 01:19:28,830
That phone call!
1788
01:19:28,930 --> 01:19:30,232
That's it, isn't it?
1789
01:19:34,302 --> 01:19:36,171
- You knew where Jill was
- All along.
1790
01:19:36,271 --> 01:19:38,607
Uncle Gerald, you are a fink!
1791
01:19:39,608 --> 01:19:41,409
[glass shattering]
1792
01:19:41,476 --> 01:19:44,479
[instrumental music]
1793
01:19:45,347 --> 01:19:46,515
What was that?
1794
01:19:46,615 --> 01:19:47,783
I believe Mr. Lambert
1795
01:19:47,784 --> 01:19:48,950
just escaped, inspector.
1796
01:19:49,017 --> 01:19:51,253
You fools! What are you doing?
1797
01:19:51,319 --> 01:19:52,454
After him!
1798
01:19:55,957 --> 01:19:58,093
Look! He stole my car!
1799
01:19:58,160 --> 01:19:59,928
Oh, this is a criminal offense.
1800
01:19:59,995 --> 01:20:02,364
- Follow me!
- Are you coming, Uncle Gerald?
1801
01:20:02,464 --> 01:20:03,632
I wouldn't miss it.
1802
01:20:03,698 --> 01:20:05,133
Uncle Gerald!
1803
01:20:05,834 --> 01:20:08,804
[dramatic music]
1804
01:20:13,375 --> 01:20:14,709
Quick!
1805
01:20:14,810 --> 01:20:15,844
Move the car.
1806
01:20:17,012 --> 01:20:18,013
Go! Go!
1807
01:20:20,448 --> 01:20:22,150
Ah. Go! Go!
1808
01:20:26,154 --> 01:20:27,823
[tire screeching]
1809
01:20:29,825 --> 01:20:32,327
Do not lose sight of this car!
1810
01:20:32,394 --> 01:20:33,394
Faster!
1811
01:20:33,461 --> 01:20:34,830
[tire screeching]
1812
01:20:42,504 --> 01:20:43,705
Don't let him get away!
1813
01:20:43,805 --> 01:20:46,508
[dramatic music]
1814
01:20:56,718 --> 01:20:58,253
Left! Turn left!
1815
01:20:58,353 --> 01:21:00,822
- No, no, no!
- To the right! To the right!
1816
01:21:02,691 --> 01:21:05,660
[engine revving]
1817
01:21:12,334 --> 01:21:14,936
Hello? Idiots, where are you?
1818
01:21:15,036 --> 01:21:16,655
'Hello? Hello?
1819
01:21:16,656 --> 01:21:18,273
Idiots, where are you?'
1820
01:21:18,373 --> 01:21:20,742
Why should we tell you?
1821
01:21:20,842 --> 01:21:22,244
Who's this speaking, please?
1822
01:21:22,344 --> 01:21:24,062
Attention!
1823
01:21:24,063 --> 01:21:25,780
This is Inspector de Groote.
1824
01:21:25,881 --> 01:21:27,583
Lambert is traveling
1825
01:21:27,584 --> 01:21:29,284
west on Plascoubert.
1826
01:21:29,384 --> 01:21:30,585
Where are you?
1827
01:21:30,685 --> 01:21:32,404
In police car number six.
1828
01:21:32,405 --> 01:21:34,122
Where are you?
1829
01:21:34,222 --> 01:21:36,625
- Where am I?
- In police car number one.
1830
01:21:36,725 --> 01:21:38,860
- In police car number one,
- Idiots.
1831
01:21:38,927 --> 01:21:40,112
- Over and out.
1832
01:21:40,113 --> 01:21:41,296
- Over and out.
1833
01:21:41,396 --> 01:21:42,797
We hear you loud and clearly.
1834
01:21:42,898 --> 01:21:44,799
'We hear you loud and clearly.'
1835
01:21:44,900 --> 01:21:45,984
- In your hat.
1836
01:21:45,985 --> 01:21:47,068
- In your hat.
1837
01:21:48,303 --> 01:21:50,572
In your hat? Idiot!
1838
01:21:51,740 --> 01:21:52,774
There he is!
1839
01:21:56,411 --> 01:21:57,913
Quick! Hello?
1840
01:21:57,979 --> 01:22:00,649
Lambert has just turned
1841
01:22:00,650 --> 01:22:03,318
north on Whittendale. Converge!
1842
01:22:03,418 --> 01:22:04,552
[siren blaring]
1843
01:22:05,921 --> 01:22:08,890
[instrumental music]
1844
01:22:23,104 --> 01:22:26,074
[intense music]
1845
01:22:27,609 --> 01:22:28,777
[hissing]
1846
01:22:31,146 --> 01:22:33,114
- Faster.
- Slower.
1847
01:22:33,181 --> 01:22:34,433
- Faster. Faster.
1848
01:22:34,434 --> 01:22:35,684
- Slower. Slower.
1849
01:22:36,851 --> 01:22:38,353
Idiot! Now we've lost him.
1850
01:22:38,354 --> 01:22:39,854
He's gone!
1851
01:22:39,955 --> 01:22:42,224
Uh.. Hello. We have just
1852
01:22:42,225 --> 01:22:44,492
lost sight of Lambert.
1853
01:22:44,592 --> 01:22:45,860
'Can you pick him up?
1854
01:22:45,861 --> 01:22:47,128
Can you see him?'
1855
01:22:47,195 --> 01:22:48,930
[tire screeching]
1856
01:22:51,700 --> 01:22:53,335
Sylvester, can you see him?
1857
01:22:53,435 --> 01:22:55,537
No, I can't even see you.
1858
01:22:55,637 --> 01:22:57,973
- 'Harry, can you see him?'
- Not yet.
1859
01:23:00,809 --> 01:23:02,610
I can't see him, either.
1860
01:23:02,677 --> 01:23:05,180
[footsteps approaching]
1861
01:23:32,741 --> 01:23:35,744
[footsteps approaching]
1862
01:23:47,188 --> 01:23:50,158
[screaming]
1863
01:23:52,694 --> 01:23:54,195
[gunshot]
1864
01:23:56,064 --> 01:23:59,034
[grunting]
1865
01:24:03,371 --> 01:24:05,073
[tire screeching]
1866
01:24:06,875 --> 01:24:08,176
[gunshot]
1867
01:24:08,243 --> 01:24:11,212
[dramatic music]
1868
01:24:16,918 --> 01:24:18,686
[gunshot]
1869
01:24:23,792 --> 01:24:24,792
[grunts]
1870
01:24:25,560 --> 01:24:26,928
[groaning]
1871
01:24:33,134 --> 01:24:34,369
[hissing]
1872
01:24:39,474 --> 01:24:42,210
[glass shattering]
1873
01:24:46,548 --> 01:24:47,548
[grunts]
1874
01:25:01,429 --> 01:25:02,831
Jill?
1875
01:25:02,931 --> 01:25:04,633
Jill? Jill?
1876
01:25:04,634 --> 01:25:06,334
Are you alright?
1877
01:25:06,434 --> 01:25:07,669
(Jill)
1878
01:25:06,434 --> 01:25:08,903
a little groggy.'
1879
01:25:07,670 --> 01:25:08,903
'Uh, I still feel
1880
01:25:10,138 --> 01:25:11,606
- (Guy)
- 'You'll be okay now.'
1881
01:25:11,673 --> 01:25:13,308
He's out cold.
1882
01:25:14,776 --> 01:25:16,211
You have an amazing right
1883
01:25:16,212 --> 01:25:17,645
for a singer.
1884
01:25:17,745 --> 01:25:19,514
Your left's not so bad, either.
1885
01:25:20,782 --> 01:25:22,183
That's far enough, sweetheart.
1886
01:25:22,283 --> 01:25:24,519
Oh, I was afraid of that.
1887
01:25:24,619 --> 01:25:27,288
Look! There it is, my car.
1888
01:25:27,355 --> 01:25:29,324
Converge on my car!
1889
01:25:29,424 --> 01:25:30,992
Yeah!
1890
01:25:33,261 --> 01:25:34,362
[siren wailing]
1891
01:25:34,462 --> 01:25:35,597
Sit down.
1892
01:25:36,798 --> 01:25:38,766
[cars crash]
1893
01:25:41,336 --> 01:25:43,371
[groaning]
1894
01:25:43,471 --> 01:25:45,206
- (de Groote)
- Idiots!
1895
01:25:45,306 --> 01:25:46,975
Fools! What are you doing?
1896
01:25:47,041 --> 01:25:48,710
I am Inspector de Groote.
1897
01:25:48,810 --> 01:25:49,811
Oh, Uncle Gerald,
1898
01:25:49,812 --> 01:25:50,812
are you alright?
1899
01:25:50,879 --> 01:25:52,014
- Yes, I'm alright.
1900
01:25:52,015 --> 01:25:53,148
- Follow me! Follow me!
1901
01:25:54,149 --> 01:25:55,950
Oh, oh, wait.
1902
01:25:57,385 --> 01:25:58,670
I am Inspector de Groote.
1903
01:25:58,671 --> 01:25:59,954
I'll take charge.
1904
01:26:00,021 --> 01:26:01,539
Oh, oh, uh, no one will leave
1905
01:26:01,540 --> 01:26:03,057
this room until I do.
1906
01:26:03,158 --> 01:26:04,225
Hello, Uncle Gerald.
1907
01:26:04,325 --> 01:26:06,227
- Jillian!
- Alive and kicking.
1908
01:26:06,327 --> 01:26:07,462
The party broke up just
1909
01:26:07,529 --> 01:26:08,806
- before the gas heater
- Took effect.
1910
01:26:08,830 --> 01:26:10,198
Gas heater?
1911
01:26:10,298 --> 01:26:12,567
- Oh, you can't connect me
- With any of this, Lambert.
1912
01:26:12,667 --> 01:26:15,069
Would you care to make a wager?
1913
01:26:15,170 --> 01:26:16,037
Inspector!
1914
01:26:16,137 --> 01:26:20,475
Oh! That poor sweet eye, madam!
1915
01:26:20,542 --> 01:26:22,577
'How did that happen?'
1916
01:26:22,677 --> 01:26:24,746
He hit me.
1917
01:26:24,846 --> 01:26:26,557
- It's the only way I could get
- This gun from her.
1918
01:26:26,581 --> 01:26:28,149
- Well, inspector,
- You've apparently
1919
01:26:28,216 --> 01:26:29,717
apprehended the right party now.
1920
01:26:29,817 --> 01:26:32,020
- Oh, don't be so ridiculous,
- Gerald.
1921
01:26:32,086 --> 01:26:34,389
Jail is no place for a lady.
1922
01:26:34,489 --> 01:26:37,525
Do you know Mr. Waverly, madame?
1923
01:26:37,592 --> 01:26:39,093
Intimately.
1924
01:26:39,194 --> 01:26:40,662
Will you be quiet, Claire?
1925
01:26:40,728 --> 01:26:42,914
Don't you understand, love?
1926
01:26:42,915 --> 01:26:45,099
If I go, you go.
1927
01:26:45,200 --> 01:26:46,440
Claire was the one Uncle Gerald
1928
01:26:46,534 --> 01:26:47,678
- called from your office,
- Inspector.
1929
01:26:47,702 --> 01:26:49,037
[sighs]
1930
01:26:49,103 --> 01:26:51,515
- It was a signal that he was
- Somewhere safe with a good alibi
1931
01:26:51,539 --> 01:26:53,374
and for her to turn the gas on.
1932
01:26:53,441 --> 01:26:55,677
- I'd have given you the money,
- Every shilling.
1933
01:26:55,743 --> 01:26:57,412
Now she tells him.
1934
01:26:58,880 --> 01:27:00,281
Claire wanted so many things.
1935
01:27:00,381 --> 01:27:03,384
I... I needed the money for her.
1936
01:27:03,451 --> 01:27:05,787
- Do you realize
- What you're saying, Mr. Waverly?
1937
01:27:05,887 --> 01:27:07,522
Unfortunately.
1938
01:27:07,589 --> 01:27:08,924
Then it is my duty to place
1939
01:27:08,925 --> 01:27:10,258
you both under arrest.
1940
01:27:10,358 --> 01:27:12,026
- Oh, do it, then,
- And get it over with.
1941
01:27:12,093 --> 01:27:14,896
Arrest this man! Madame?
1942
01:27:16,297 --> 01:27:17,465
Oh!
1943
01:27:19,467 --> 01:27:22,470
[instrumental music]
1944
01:27:27,609 --> 01:27:29,277
Damaging evidence.
1945
01:27:36,084 --> 01:27:37,084
Well..
1946
01:27:39,921 --> 01:27:41,122
Well..
1947
01:27:41,222 --> 01:27:42,222
That's that.
1948
01:27:43,258 --> 01:27:44,425
That's that.
1949
01:27:45,727 --> 01:27:47,328
I guess I'll be leaving now.
1950
01:27:47,428 --> 01:27:48,596
[sighs]
1951
01:27:49,931 --> 01:27:51,399
Well, goodbye.
1952
01:27:53,668 --> 01:27:54,769
Goodbye.
1953
01:27:58,906 --> 01:28:00,792
I'm sorry I lied to you
1954
01:28:00,793 --> 01:28:02,677
about so many things.
1955
01:28:02,777 --> 01:28:03,928
- I lied to you too.
1956
01:28:03,929 --> 01:28:05,079
- About what?
1957
01:28:05,146 --> 01:28:06,247
I said I didn't love you.
1958
01:28:06,314 --> 01:28:07,448
Oh.
1959
01:28:10,351 --> 01:28:11,653
Guy!
1960
01:28:11,753 --> 01:28:12,820
Are you still here?
1961
01:28:12,920 --> 01:28:15,189
You love me! You mean it!
1962
01:28:15,290 --> 01:28:17,492
- Now, wait a minute, Jill.
- Say it.
1963
01:28:18,793 --> 01:28:19,794
- I love you.
- Oh.
1964
01:28:19,861 --> 01:28:21,362
Oh, watch the wine.
1965
01:28:22,430 --> 01:28:24,299
- Kiss me.
- Uh, not yet.
1966
01:28:24,365 --> 01:28:25,366
What?
1967
01:28:27,969 --> 01:28:29,871
Okay. Happy birthday.
1968
01:28:33,808 --> 01:28:35,009
[chuckles]
1969
01:28:35,109 --> 01:28:36,511
- (Grayson)
- 'Oh.'
1970
01:28:44,452 --> 01:28:45,452
Mm-uh.
1971
01:28:49,223 --> 01:28:51,125
[grunting]
1972
01:28:51,192 --> 01:28:53,294
G-Grayson's the name!
1973
01:28:53,295 --> 01:28:55,396
Scotland Yard!
1974
01:28:55,496 --> 01:28:56,831
Whoops!
1975
01:29:00,535 --> 01:29:01,703
- Where is it?
1976
01:29:01,704 --> 01:29:02,870
- What? Scotland Yard?
1977
01:29:02,970 --> 01:29:04,722
No. I know where that is.
1978
01:29:04,723 --> 01:29:06,474
Your black suitcase.
1979
01:29:06,541 --> 01:29:07,975
It's in the car.
1980
01:29:17,018 --> 01:29:18,620
- Gone! So are the jewels.
1981
01:29:18,621 --> 01:29:20,221
- What jewels?
1982
01:29:20,321 --> 01:29:23,358
- Diamonds smuggled into
- Your suitcase on the boat train.
1983
01:29:23,424 --> 01:29:26,060
- If you knew that,
- Then why did you wait till now?
1984
01:29:26,160 --> 01:29:29,097
- 'Cause I wanted to catch them
- With diamonds in their pockets.
1985
01:29:29,197 --> 01:29:31,032
- Who?
1986
01:29:31,033 --> 01:29:32,867
- Babcock and Brown. That's who!
1987
01:29:33,868 --> 01:29:36,871
[foghorn blaring]
1988
01:29:44,078 --> 01:29:45,430
Ah. Nothing quite
1989
01:29:45,431 --> 01:29:46,781
like an ocean voyage.
1990
01:29:46,881 --> 01:29:47,882
- Is there, Arthur?
1991
01:29:47,883 --> 01:29:48,883
- Right.
1992
01:29:48,950 --> 01:29:51,018
- You know, things
- Have worked out rather well
1993
01:29:51,085 --> 01:29:52,353
don't you think so, Archie?
1994
01:29:52,420 --> 01:29:54,021
They did. They did, indeed.
1995
01:29:54,088 --> 01:29:55,757
What do you suppose happened
1996
01:29:55,758 --> 01:29:57,425
to that little schoolgirl?
1997
01:29:57,525 --> 01:29:58,535
Do you think he married her?
1998
01:29:58,559 --> 01:29:59,559
See for yourself.
1999
01:29:59,594 --> 01:30:02,597
[foghorn blaring]
2000
01:30:07,535 --> 01:30:10,471
[explosion]
2001
01:30:15,743 --> 01:30:17,311
Shall we go below?
2002
01:30:21,449 --> 01:30:23,651
What a kiss!
2003
01:30:23,751 --> 01:30:25,753
Come on, Arthur! Come on!
2004
01:30:25,820 --> 01:30:27,321
Have you got the suitcase?
2005
01:30:27,422 --> 01:30:29,791
Have you got the case?
2006
01:30:29,891 --> 01:30:31,159
Don't worry, Archie!
2007
01:30:31,160 --> 01:30:32,427
I've got it!
2008
01:30:32,493 --> 01:30:33,594
I've got it!
2009
01:30:34,829 --> 01:30:36,330
You've got it, alright.
2010
01:30:36,431 --> 01:30:37,766
Well, you better go back
2011
01:30:37,767 --> 01:30:39,100
and get the rest of it!
2012
01:30:39,901 --> 01:30:41,335
Whoa!
2013
01:30:41,436 --> 01:30:43,138
Heave-ho!
2014
01:30:43,139 --> 01:30:44,839
Heave-ho!
2015
01:30:44,939 --> 01:30:46,374
This is another fine mess
2016
01:30:46,375 --> 01:30:47,809
you've gotten me into, matey.
2017
01:30:47,909 --> 01:30:49,811
Heave-ho!
2018
01:30:49,911 --> 01:30:51,479
- [muffled]
- Heave-ho!
2019
01:30:52,847 --> 01:30:54,115
[squawking]
2020
01:30:55,950 --> 01:30:58,186
- Ahoy there!
- Do you know what this is?
2021
01:30:58,286 --> 01:30:59,788
It's the end, pal.
2022
01:30:59,789 --> 01:31:01,289
The ever-loving living end.
2023
01:31:01,355 --> 01:31:04,358
[instrumental music]
224378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.