All language subtitles for Copperman 2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,905 --> 00:01:07,900 COPPERMAN: UM HERÓI ESPECIAL 2 00:01:08,124 --> 00:01:13,407 Legenda Subpack por: REALITYKINGS 3 00:01:22,041 --> 00:01:23,863 Eu acredito que a minha vida é um círculo. 4 00:01:25,932 --> 00:01:27,932 Ando, e acabo no mesmo lugar. 5 00:01:29,361 --> 00:01:30,883 Nem sempre sei o que fazer. 6 00:01:32,673 --> 00:01:34,962 Mas sempre amei círculos, desde pequeno. 7 00:01:35,353 --> 00:01:37,884 Sim, porque são redondos, 8 00:01:38,798 --> 00:01:41,060 não têm lados e nem sentidos. 9 00:01:47,092 --> 00:01:49,793 Círculos são as rodas da bicicleta, 10 00:01:50,275 --> 00:01:53,464 os pirulitos que eles vendem na feira, a lente da câmera, 11 00:01:54,062 --> 00:01:56,252 os óculos da minha velha professora, Delma, 12 00:01:56,828 --> 00:01:58,884 e até o desenho da minha cueca. 13 00:02:08,832 --> 00:02:10,276 Anselmo! 14 00:02:11,999 --> 00:02:14,046 Anda, vai se atrasar para a escola. 15 00:02:14,679 --> 00:02:18,015 - Desliga isso. - Só cinco minutos para acabar o programa. 16 00:02:18,140 --> 00:02:19,980 Tudo bem, você tem dois minutos para se trocar. 17 00:02:20,214 --> 00:02:22,497 Mas meus círculos preferidos são os coloridos. 18 00:02:29,816 --> 00:02:33,862 Eu gosto de vermelho, turquesa, azul, 19 00:02:34,121 --> 00:02:36,495 verde, marrom, preto... 20 00:02:47,442 --> 00:02:50,762 Mas a cor que eu não consigo gostar, é amarelo. 21 00:03:01,022 --> 00:03:04,239 Limões são amarelos, a casa do velho Gebedia... 22 00:03:04,263 --> 00:03:05,427 Malditos! 23 00:03:06,255 --> 00:03:07,427 O xixi... 24 00:03:08,380 --> 00:03:11,194 Na verdade, eu faço xixi sentado para não ver. 25 00:03:12,421 --> 00:03:16,932 Os chineses, e o ônibus da escola. 26 00:03:22,666 --> 00:03:26,470 Desde aquele dia, eu vou à escola com a minha bicicleta. 27 00:03:27,580 --> 00:03:29,464 Minha mãe nunca teve muitos amigos. 28 00:03:29,605 --> 00:03:32,721 Mas ela sempre usava uma cor para os amigos que ela gostava. 29 00:03:32,933 --> 00:03:34,460 - Laranja. - Gostou? 30 00:03:43,017 --> 00:03:45,352 Olá, aonde vamos? 31 00:04:01,303 --> 00:04:02,475 Feche a porta. 32 00:04:17,439 --> 00:04:18,744 - Me faz um boquete? - O quê? 33 00:04:19,026 --> 00:04:20,754 - Um boquete. - O que você está falando? 34 00:04:20,829 --> 00:04:24,133 - O que você ouviu, não disse alto. - Espera. 35 00:04:25,317 --> 00:04:27,652 Mãe, o que ele te pediu? 36 00:04:28,036 --> 00:04:30,025 Nada, um licor. 37 00:04:30,597 --> 00:04:31,957 Um tipo de limonada. 38 00:04:33,663 --> 00:04:35,322 Esse é Anselmo, meu filho. 39 00:04:35,827 --> 00:04:38,223 - Esse é meu amigo, Giovanni. - Anselmo. 40 00:04:40,032 --> 00:04:42,049 Aposto que gosta de mágica, Anselmo. 41 00:04:53,255 --> 00:04:54,388 Assopre. 42 00:05:02,833 --> 00:05:04,255 - Anselmo, o que está fazendo? - O que foi? 43 00:05:04,279 --> 00:05:06,828 - Não! - Anselmo, pare! 44 00:05:07,052 --> 00:05:08,888 Anselmo! 45 00:05:09,082 --> 00:05:11,106 Pare com isso Anselmo! 46 00:05:23,614 --> 00:05:24,770 Giovanni desapareceu. 47 00:05:25,316 --> 00:05:28,632 Mas não importa, porque mamãe sempre disse que eu e ela nos completávamos. 48 00:05:51,669 --> 00:05:55,175 Por que o papai não está aqui conosco, e quando ele volta? 49 00:05:55,841 --> 00:05:58,863 Já te disse, ele foi salvar o mundo. 50 00:05:59,840 --> 00:06:01,290 Quando ele acaba? 51 00:06:05,984 --> 00:06:08,767 Tem muitas coisas ruins no mundo. 52 00:06:08,968 --> 00:06:11,716 Coisas amarelas, muito amarelas! 53 00:06:12,031 --> 00:06:14,063 Demora um tempo para acabar. 54 00:06:16,551 --> 00:06:19,225 Ele não poderia limpar tudo perto da gente? 55 00:06:19,574 --> 00:06:21,243 Aqui também está ruim. 56 00:06:21,684 --> 00:06:23,869 Não, aqui é um lugar tranquilo. 57 00:06:24,135 --> 00:06:26,315 Não há nada para limpar aqui. 58 00:06:26,448 --> 00:06:28,475 Nem te conto como estão os outros lugares. 59 00:06:28,760 --> 00:06:29,986 Péssimos! 60 00:06:45,745 --> 00:06:46,984 Sabe que dia é hoje? 61 00:06:47,409 --> 00:06:48,557 Sei sim. 62 00:06:49,919 --> 00:06:53,546 É que o trabalho não vai muito bem, te peço para esperar só mais um pouco. 63 00:06:53,598 --> 00:06:56,201 Não foi o que eu te respondi quando me pediu ajuda. 64 00:06:57,427 --> 00:06:59,427 Não faça isso! 65 00:07:00,286 --> 00:07:01,998 Podemos resolver isso de outro jeito. 66 00:07:03,942 --> 00:07:06,131 - Venha aqui. - Me solte! 67 00:07:10,795 --> 00:07:11,951 O que está olhando? 68 00:07:15,837 --> 00:07:18,572 - Quer dinheiro também? - Não, obrigado. 69 00:07:18,602 --> 00:07:20,367 - Eu tenho cofrinho. - É? 70 00:07:21,266 --> 00:07:22,912 Tem um cofrinho! 71 00:07:24,384 --> 00:07:25,508 Muito bom. 72 00:07:27,423 --> 00:07:28,594 Te vejo em um mês. 73 00:07:43,196 --> 00:07:46,066 Mamãe, por que você pediu dinheiro a ele? 74 00:07:47,490 --> 00:07:49,850 Porque se alguém precisa de dinheiro, ele vai lá e empresta. 75 00:07:49,974 --> 00:07:51,626 E todo mês ele... 76 00:07:53,677 --> 00:07:55,895 passa e vê se ainda estão precisando. 77 00:07:57,808 --> 00:08:00,066 Sim, mas ele tem um carro amarelo. 78 00:08:04,132 --> 00:08:07,608 Meus amigos tinham só uma professora, eu tinha duas. 79 00:08:07,757 --> 00:08:11,253 Uma era só para mim, chamavam de professora de reforço. 80 00:08:11,808 --> 00:08:15,017 Mas talvez porque ela precisasse carregar muitas coisas no braço. 81 00:08:15,573 --> 00:08:17,887 - Eu a chamava apenas de Delma. - Vai, Anselmo! 82 00:08:22,625 --> 00:08:25,515 - Agora três mais dois... - Vou te contar um segredo. 83 00:08:25,679 --> 00:08:27,570 Eu não era o único especial da escola. 84 00:08:30,015 --> 00:08:33,000 Naquela manhã, às 9h19m e 5 segundos... 85 00:08:33,195 --> 00:08:36,889 aconteceu uma coisa que não esquecerei pelo resto da minha vida. 86 00:08:37,077 --> 00:08:40,146 Ei, você, poderia pegar meu 240? 87 00:08:42,014 --> 00:08:46,559 - O 240? - O lápis, caiu lá fora. 88 00:08:51,389 --> 00:08:53,031 Pegue para mim, sim ou não? 89 00:09:03,126 --> 00:09:04,338 Você conseguiu. 90 00:09:04,587 --> 00:09:07,376 Olha, o Anselmo ficou preso. 91 00:09:07,408 --> 00:09:10,830 Entendi eles, queriam me chutar para que eu conseguisse sair do outro lado. 92 00:09:11,019 --> 00:09:12,199 Chega! 93 00:09:17,457 --> 00:09:20,633 Mas, depois de perderem 17 minutos e 5 segundos, 94 00:09:20,741 --> 00:09:22,628 tentando nos soltar, 95 00:09:22,741 --> 00:09:25,275 a diretora chamou Silvano. 96 00:09:39,667 --> 00:09:41,141 Tem bom gosto, rapaz. 97 00:09:47,533 --> 00:09:51,159 E aí, às 9h55m e 13 segundos, ele me soltou. 98 00:09:51,345 --> 00:09:55,044 E às 9h56m e 23 segundos, liberou a Titti. 99 00:09:55,551 --> 00:09:57,161 E nós viramos amigos. 100 00:09:57,739 --> 00:10:01,249 E naquele momento, decidi fazer qualquer coisa para vê-la feliz. 101 00:10:01,661 --> 00:10:04,872 Sabia que 8 dividido por 11 102 00:10:05,215 --> 00:10:10,387 dá 0,72727272... 103 00:10:12,952 --> 00:10:15,510 Eu não gosto de dízimas periódicas. 104 00:10:15,827 --> 00:10:19,321 Porque você sabe onde começam, mas não onde terminam. 105 00:10:52,592 --> 00:10:55,084 Olha lá, aquela é a minha casa. 106 00:11:12,013 --> 00:11:13,561 - Entre no carro. - Mas papai... 107 00:11:13,592 --> 00:11:14,740 Entre! 108 00:11:18,350 --> 00:11:19,552 Retardado. 109 00:11:20,497 --> 00:11:22,497 Fique longe da minha filha, entendeu? 110 00:11:24,419 --> 00:11:25,599 Entendeu? 111 00:11:40,793 --> 00:11:44,602 Anselmo, não aconteceu nada? 112 00:11:49,970 --> 00:11:51,149 Espere. 113 00:11:51,704 --> 00:11:52,905 Olhe. 114 00:11:54,392 --> 00:11:55,880 Olha aqui. 115 00:11:57,017 --> 00:11:58,694 Olha filho. 116 00:11:59,440 --> 00:12:00,977 Olha o círculo. 117 00:12:01,870 --> 00:12:03,455 Olha o círculo. 118 00:12:04,307 --> 00:12:06,773 Círculo! 119 00:12:07,444 --> 00:12:08,975 Me dê a mão aqui. 120 00:12:09,077 --> 00:12:11,617 Faz aqui, olha, círculo. 121 00:12:12,248 --> 00:12:14,702 Círculo. 122 00:12:15,210 --> 00:12:19,366 Ótimo, olha que lindo! 123 00:12:19,522 --> 00:12:23,057 Círculo, devagar. 124 00:12:23,461 --> 00:12:24,664 Calma. 125 00:12:25,626 --> 00:12:28,706 Isso aí! 126 00:12:34,553 --> 00:12:35,700 Viu? 127 00:12:35,967 --> 00:12:38,116 Passou já. 128 00:12:48,591 --> 00:12:50,507 Para mim é um milagre. 129 00:12:51,365 --> 00:12:54,185 Ali dentro estava meu jeans azul, a blusa rosa, 130 00:12:54,349 --> 00:12:57,465 meu pijama verde, e as roupas coloridas da mamãe. 131 00:12:57,825 --> 00:13:00,513 E quando começava a girar, virava tudo branco. 132 00:13:02,639 --> 00:13:05,654 Nos cristais do lustre, acontecia exatamente o contrário. 133 00:13:06,280 --> 00:13:08,627 A luz entra branca, e se divide em sete cores. 134 00:13:09,194 --> 00:13:11,558 Se ficassem separadas, seria tudo mais fácil. 135 00:13:16,644 --> 00:13:18,458 Eu poderia distinguir o amarelo do vermelho. 136 00:13:18,762 --> 00:13:21,090 Reconhecer o que é bom e o que é ruim. 137 00:13:21,794 --> 00:13:23,120 Mas elas se misturam. 138 00:13:24,638 --> 00:13:26,721 E o mundo vira uma grande bagunça. 139 00:13:30,086 --> 00:13:32,480 E as coisas não são o que parecem. 140 00:13:34,875 --> 00:13:36,943 E eu também não sou o que pareço. 141 00:13:49,802 --> 00:13:51,864 E aqui estão os superpoderes! 142 00:13:52,099 --> 00:13:54,263 Bicicleta voadora! 143 00:14:21,340 --> 00:14:25,183 Vamos ver se você arrebenta um capacete de cobre 4 milímetros. 144 00:14:34,652 --> 00:14:37,944 Silvano, quando você vai à cidade? 145 00:14:39,404 --> 00:14:41,428 Não sei, importa? 146 00:14:41,607 --> 00:14:43,286 Na verdade não. 147 00:14:51,797 --> 00:14:53,561 Por que mora aqui? 148 00:14:54,383 --> 00:14:55,703 Aqui é melhor que outros lugares. 149 00:15:06,232 --> 00:15:08,146 Morava aqui antes? 150 00:15:08,326 --> 00:15:11,611 Essa é a sua mulher, você já teve filhos? 151 00:15:15,485 --> 00:15:17,500 Está fazendo perguntas por ordens médicas? 152 00:15:17,906 --> 00:15:20,052 Não, eu queria saber mesmo. 153 00:15:21,062 --> 00:15:22,350 Uma ideia de merda. 154 00:15:23,734 --> 00:15:26,828 - Bom dia. - Mamãe, o que é uma ideia de merda? 155 00:15:26,867 --> 00:15:28,725 Anselmo, espere lá fora, por favor. 156 00:15:28,803 --> 00:15:31,340 - Eu poderia, mas não quero. - Vá logo! 157 00:15:32,374 --> 00:15:35,468 Tchau Silvano, te vejo amanhã. 158 00:15:35,577 --> 00:15:37,041 Fique longe de linhas de trem. 159 00:15:37,438 --> 00:15:38,540 Tudo bem. 160 00:15:42,259 --> 00:15:44,875 Por que meu filho passa as tardes com você? 161 00:15:45,790 --> 00:15:48,351 Seu filho vem aqui, senta, 162 00:15:48,526 --> 00:15:51,174 bebe seu refrigerante, e não para de falar. 163 00:15:51,213 --> 00:15:54,010 Agradeceria se fizesse ele parar de vir, estou ocupado. 164 00:15:58,555 --> 00:15:59,765 Tudo bem. 165 00:16:00,848 --> 00:16:02,703 Estamos de acordo. Tenha um bom dia. 166 00:16:20,366 --> 00:16:21,926 Sabe o que eu estava pensando? 167 00:16:22,022 --> 00:16:26,194 Eu tenho uma mamãe, e você tem um papai. 168 00:16:26,632 --> 00:16:30,396 - Porque eles não se casam? - É melhor não. 169 00:16:31,196 --> 00:16:32,638 Por quê? 170 00:16:33,493 --> 00:16:36,101 Porque ai nós dois não poderíamos casar. 171 00:16:37,652 --> 00:16:40,094 Justo, não havia pensado nisso. 172 00:16:51,781 --> 00:16:53,379 Quer casar comigo? 173 00:17:44,428 --> 00:17:45,550 Onde estava? 174 00:17:46,820 --> 00:17:48,287 Fiquei te esperando o dia todo. 175 00:17:49,734 --> 00:17:50,914 Retardado! 176 00:17:52,468 --> 00:17:54,624 Disse para ficar longe da minha filha. 177 00:17:55,946 --> 00:17:57,946 Eu a pedi em casamento. 178 00:17:58,493 --> 00:18:01,054 Fez isso mesmo? 179 00:18:03,789 --> 00:18:06,462 Então vamos jogar arroz. 180 00:18:07,258 --> 00:18:09,187 Corra Anselmo! 181 00:18:31,047 --> 00:18:33,047 Por que o seu pai é assim? 182 00:18:33,469 --> 00:18:39,038 Ele não é malvado, foi culpa minha algumas coisas ruins terem acontecido. 183 00:18:39,640 --> 00:18:40,827 Não, pare! 184 00:18:45,685 --> 00:18:47,558 Sabe guardar segredo? 185 00:18:49,754 --> 00:18:50,871 Olhe. 186 00:18:54,637 --> 00:18:56,187 Meu pai é um deles. 187 00:18:56,442 --> 00:18:57,806 Um super-herói? 188 00:18:58,114 --> 00:19:00,898 Sim, e ele foi salvar o mundo. 189 00:19:03,536 --> 00:19:05,437 E qual desses ele é? 190 00:19:06,032 --> 00:19:08,032 Ainda não sei, estou trabalhando nisso. 191 00:19:14,957 --> 00:19:16,859 Sabe quantos super-heróis existem? 192 00:19:17,207 --> 00:19:18,832 Duzentos e setenta e cinco! 193 00:19:19,300 --> 00:19:21,324 Precisa de muita pesquisa. 194 00:19:22,234 --> 00:19:26,085 Tenho certeza que vou reconhecer ele quando voltar. 195 00:19:26,289 --> 00:19:30,170 Ele vai ter um uniforme com todas as cores, menos amarelo 196 00:19:30,524 --> 00:19:33,281 e vai apontar o dedo ao céu, e... 197 00:19:34,320 --> 00:19:35,875 não me sinto bem. 198 00:19:45,028 --> 00:19:46,253 Se sentindo melhor? 199 00:19:54,338 --> 00:19:57,624 Não se preocupe, ninguém nunca morreu por uma bala de chumbinho. 200 00:19:58,062 --> 00:20:00,590 - Onde está Titti? - Foi à casa dela. 201 00:20:02,523 --> 00:20:03,756 Escute... 202 00:20:04,424 --> 00:20:05,822 Seja bonzinho e fique em casa. 203 00:20:06,534 --> 00:20:08,340 Me espere. 204 00:20:08,674 --> 00:20:10,611 Vou fazer uma coisa e já volto. 205 00:20:18,615 --> 00:20:19,763 Quem está ai? 206 00:20:22,408 --> 00:20:23,525 Que merda está fazendo? 207 00:20:23,924 --> 00:20:26,033 - Deixe meu filho em paz, entendeu? - Como? 208 00:20:26,096 --> 00:20:28,557 Seu agiota, já chega de exploração. 209 00:20:29,104 --> 00:20:31,184 - Acabou, vou te denunciar! - Que merda está fazendo? 210 00:20:31,706 --> 00:20:33,566 - Venha aqui. - Me solte! 211 00:20:33,667 --> 00:20:35,886 - Está maluca? - Chega! 212 00:20:36,972 --> 00:20:38,620 - Não! - Como é que é? 213 00:20:38,667 --> 00:20:43,141 - Vou te denunciar! - Chega! 214 00:20:44,050 --> 00:20:45,468 Isso é culpa sua. 215 00:20:45,699 --> 00:20:48,857 - Me solte! - Entre. 216 00:21:05,894 --> 00:21:07,870 - Sabe o que eu pensei? - Sim? 217 00:21:07,987 --> 00:21:11,975 O papai tem um grito de guerra? 218 00:21:13,692 --> 00:21:16,442 Diria que sim. 219 00:21:17,035 --> 00:21:18,212 E como é? 220 00:21:18,458 --> 00:21:19,842 Bem... 221 00:21:23,153 --> 00:21:24,331 Sugar-free. 222 00:21:25,044 --> 00:21:26,405 Sugar-free? 223 00:21:26,827 --> 00:21:28,603 Não havia pensado nisso. 224 00:21:29,132 --> 00:21:30,801 Sugar-free! 225 00:21:34,367 --> 00:21:35,483 E isso? 226 00:21:38,850 --> 00:21:43,118 Escute, sua namorada significa muito para você, não é? 227 00:21:43,324 --> 00:21:45,627 - Sim mamãe, muito. - Legal. 228 00:21:46,543 --> 00:21:48,185 Isso é muito legal. 229 00:21:50,975 --> 00:21:52,589 Quando alguém significa muito para nós... 230 00:21:53,444 --> 00:21:56,186 sempre queremos que as coisas aconteçam como planejamos. 231 00:21:57,373 --> 00:21:59,835 Mas quando gostamos de alguém... 232 00:22:00,287 --> 00:22:02,287 temos de ter coragem para fazer coisas 233 00:22:02,537 --> 00:22:05,733 que podem parecer erradas, mas é pelo bem dessa pessoa. 234 00:22:06,872 --> 00:22:08,831 Eu também me importo muito com Titti. 235 00:22:09,230 --> 00:22:12,466 E pensei que deveria fazer alguma coisa por ela. 236 00:22:15,192 --> 00:22:16,308 Anselmo? 237 00:22:17,369 --> 00:22:18,556 Anselmo! 238 00:23:08,552 --> 00:23:12,175 Anselmo! 239 00:23:12,318 --> 00:23:15,477 Anselmo! 240 00:23:15,622 --> 00:23:19,043 Anselmo! 241 00:23:23,311 --> 00:23:26,474 Anselmo! 242 00:23:36,805 --> 00:23:38,242 Titti! 243 00:23:43,839 --> 00:23:45,811 Bicicleta voadora! 244 00:23:53,630 --> 00:23:56,101 Anselmo! 245 00:25:22,647 --> 00:25:26,844 Voltei à sua casa 9123 vezes, todos os dias. 246 00:25:28,787 --> 00:25:30,533 Mas algo mudou. 247 00:25:30,897 --> 00:25:33,045 Porque depois da escola, eu comecei a trabalhar. 248 00:25:34,382 --> 00:25:36,765 Eu tenho um trabalho na casa de repouso. 249 00:25:37,999 --> 00:25:39,947 É um lugar onde colocam as pessoas estranhas. 250 00:25:41,327 --> 00:25:43,327 Mas não são todos estranhos. 251 00:25:44,711 --> 00:25:46,565 Tem especiais, assim como eu. 252 00:25:48,446 --> 00:25:52,889 Eu sou o assistente do assistente da assistente social. 253 00:25:53,918 --> 00:25:55,418 É um trabalho conceitual, sabe? 254 00:25:56,161 --> 00:25:57,429 O conceito é o seguinte: 255 00:25:58,114 --> 00:26:00,458 Se alguém me pedir uma mão, 256 00:26:00,903 --> 00:26:02,051 eu não dou. 257 00:26:02,723 --> 00:26:04,817 Se alguém me pedir ajuda, 258 00:26:05,153 --> 00:26:06,707 - Anselmo! - Eu ajudo. 259 00:26:07,278 --> 00:26:08,597 Porque é o meu trabalho. 260 00:26:08,768 --> 00:26:10,070 Está com o jornal? 261 00:26:14,112 --> 00:26:17,299 Sabia, a cidade conseguiu fundos para o novo canil. 262 00:26:17,787 --> 00:26:18,951 É muito bom. 263 00:26:19,982 --> 00:26:22,107 Viu o rosto do guarda do canil? 264 00:26:22,216 --> 00:26:23,453 Igual ao de Amon Goth! 265 00:26:23,646 --> 00:26:26,583 Um nazista perigosíssimo! 266 00:26:28,082 --> 00:26:30,730 Tenho certeza que estão fazendo experimentos com os cachorros, 267 00:26:30,792 --> 00:26:34,179 dando remédios a eles, e depois darão à nós para controle mental! 268 00:26:34,431 --> 00:26:37,651 O professor sofria de síndrome persecutória. 269 00:26:38,095 --> 00:26:42,026 - Onde conseguiu isso? - Mas era muito legal e confiável. 270 00:26:42,352 --> 00:26:43,516 Ficou maluco? 271 00:26:43,665 --> 00:26:46,557 Aqueles com os olhos retorcidos, com certeza são reptilianos! 272 00:26:46,891 --> 00:26:48,765 Era ele que não confiava em ninguém. 273 00:26:49,742 --> 00:26:51,517 Já disse que odeio frutas! 274 00:26:52,758 --> 00:26:54,073 Duplex era um... 275 00:26:54,414 --> 00:26:56,765 Bem, não era um, eram dois. 276 00:26:58,266 --> 00:26:59,834 Anselmo, meu amigo. 277 00:27:00,765 --> 00:27:03,646 Lembrou das frutas? 278 00:27:04,797 --> 00:27:07,012 Só que os dois não se davam bem. 279 00:27:07,398 --> 00:27:09,039 A Invisível era a Daphne, 280 00:27:09,142 --> 00:27:11,087 - Mas não era de verdade. - O que eu tenho? 281 00:27:11,182 --> 00:27:12,768 Apesar de querer ser assim. 282 00:27:12,846 --> 00:27:14,979 Às de paus, duas de copas e sete de ouros! 283 00:27:15,174 --> 00:27:18,906 Sete de ouros, a carta da solidão e do desespero! 284 00:27:18,970 --> 00:27:20,852 E tinha Mario, o piloto. 285 00:27:21,025 --> 00:27:23,595 Disse que ficou na cadeira de rodas porque uma vez 286 00:27:23,665 --> 00:27:28,588 no Grande Prêmio de Imola, o colocaram em uma curva ao invés de uma reta. 287 00:27:29,229 --> 00:27:31,722 Me dê o capacete, por favor. 288 00:27:32,729 --> 00:27:33,908 Qual capacete? 289 00:27:34,455 --> 00:27:36,455 Como assim, Anselmo? 290 00:27:36,857 --> 00:27:41,099 É tão difícil assim te pedir um favor? 291 00:27:45,602 --> 00:27:48,273 Mas, na verdade, meu trabalho era outro. 292 00:27:50,688 --> 00:27:54,898 - Boa noite, mãe. - Todos dormindo, minha missão iniciava. 293 00:27:55,680 --> 00:27:57,099 Assim como meu pai. 294 00:28:04,085 --> 00:28:06,365 Não era tão fácil inventar um super-herói. 295 00:28:08,491 --> 00:28:10,234 No início, fiz algumas tentativas. 296 00:28:29,221 --> 00:28:30,395 Mas que merda! 297 00:28:59,567 --> 00:29:01,770 O que é isso? 298 00:29:40,201 --> 00:29:41,713 Malditos! 299 00:29:55,589 --> 00:29:58,508 - Bom dia, mãe. - Bom dia amor, como está? 300 00:29:59,071 --> 00:30:01,537 - Dormiu bem? - Muito bem. 301 00:30:02,430 --> 00:30:04,141 Pronto? 302 00:30:11,358 --> 00:30:12,553 Aqui está. 303 00:30:16,637 --> 00:30:18,058 Que apetite! 304 00:30:18,629 --> 00:30:20,505 Está fazendo corrida à noite? 305 00:30:24,636 --> 00:30:26,535 Não, eu não vou correr. 306 00:30:28,277 --> 00:30:30,251 É modo de dizer. 307 00:30:30,799 --> 00:30:32,799 Coma devagar. 308 00:30:48,541 --> 00:30:49,728 Ei, você. 309 00:30:51,940 --> 00:30:53,064 Me siga. 310 00:30:55,565 --> 00:30:58,691 Se quer ser um super-herói, pelo menos tente não se machucar. 311 00:30:59,955 --> 00:31:03,158 - Não entendi. - Não vem com essa. 312 00:31:04,971 --> 00:31:06,941 Sei que não é burro. 313 00:31:25,041 --> 00:31:26,235 Agora... 314 00:31:27,752 --> 00:31:30,627 É o traje de cobre mais bonito que eu já vi na vida! 315 00:31:41,348 --> 00:31:43,410 - Está pronto? - Tudo certo. 316 00:31:54,041 --> 00:31:56,963 - Funciona? - Sim! 317 00:32:31,400 --> 00:32:32,766 Primeira tentativa. 318 00:32:34,253 --> 00:32:36,210 Certo, o codificador de voz funciona. 319 00:32:36,354 --> 00:32:37,579 A voz está funcionando. 320 00:33:35,661 --> 00:33:36,778 Pare! 321 00:33:37,841 --> 00:33:40,842 - Largue ela. - Quem é você? 322 00:33:42,217 --> 00:33:43,372 Você tem... 323 00:33:46,115 --> 00:33:47,460 tem 30 segundos. 324 00:33:48,060 --> 00:33:49,866 - Saia daqui. - Três. 325 00:33:50,175 --> 00:33:52,378 Dois, um. 326 00:33:52,432 --> 00:33:55,741 Uma coisa eu te digo, tinha óptimos apetrechos. 327 00:33:55,839 --> 00:33:56,971 Tempo esgotado. 328 00:33:58,197 --> 00:34:00,720 Bumerangue, pesca beneficente de 1998. 329 00:34:01,510 --> 00:34:03,814 Super flash, presente de aniversário da mamãe. 330 00:34:05,029 --> 00:34:09,089 Amplificador de voz, kit de primeiros socorros da escola. 331 00:34:09,951 --> 00:34:14,772 Bomba para desenferrujar, essa eu peguei emprestado de um fazendeiro. 332 00:34:27,013 --> 00:34:30,115 - Muito obrigada. - Ela me contou que o Dimitri 333 00:34:30,153 --> 00:34:34,012 sempre a tratava mal, e queria fazer algo para me agradecer. 334 00:34:35,083 --> 00:34:37,886 Mas como não sabia o que pedir, preferi só ir embora mesmo. 335 00:34:38,108 --> 00:34:41,512 - Nem mesmo um boquete? - Não, obrigado, sou virgem. 336 00:34:43,539 --> 00:34:45,012 Tá de sacanagem? 337 00:34:46,332 --> 00:34:47,723 Sim, meu nome! 338 00:34:48,035 --> 00:34:50,603 Vejamos, Zanzaman, Cactusman, 339 00:34:50,731 --> 00:34:52,611 Fogman, Espasmoman, 340 00:34:53,106 --> 00:34:55,312 porque em inglês Man significa o cara. 341 00:34:56,070 --> 00:34:59,530 Pensei que já que eu tinha uma armadura de cobre... 342 00:35:03,025 --> 00:35:04,150 Copperman. 343 00:35:04,830 --> 00:35:06,404 Meu nome é Copperman. 344 00:35:06,713 --> 00:35:09,465 O cartão de visita era uma ideia de Silvano. 345 00:35:09,695 --> 00:35:12,413 - Obrigada, Copperman. - Ele dizia: 346 00:35:12,593 --> 00:35:15,253 É importante ter sua assinatura nos negócios. 347 00:35:22,327 --> 00:35:24,812 Dispare isso quando precisar de Copperman. 348 00:35:25,859 --> 00:35:26,976 Tudo bem? 349 00:35:34,766 --> 00:35:36,498 Mas que porra é essa? 350 00:35:40,749 --> 00:35:41,990 COPPERMAN SALVA UMA PROSTITUTA 351 00:35:42,100 --> 00:35:43,575 Vocês viram, pessoal? 352 00:35:44,030 --> 00:35:47,126 Copperman enferrujou o nojento do Yurek! 353 00:35:47,436 --> 00:35:49,429 O Copperman é legal. 354 00:35:49,794 --> 00:35:54,333 É uma pena que ele use pneus macios em uma pista molhada, 355 00:35:54,466 --> 00:35:56,633 se ele girasse, seria igual o grande Zanardi. 356 00:35:57,515 --> 00:36:00,117 Não concorda, Alex? Vamos conversar! 357 00:36:00,984 --> 00:36:04,936 Digo que Copperman um dia ganhará uma medalha. 358 00:36:05,202 --> 00:36:08,507 Sempre falam do Copperman, nunca sobra espaço para mim! 359 00:36:08,602 --> 00:36:11,060 Do nada, eu fiquei famoso. 360 00:36:16,969 --> 00:36:18,627 Malditos! 361 00:36:51,674 --> 00:36:54,240 - Quem diabos é você? - Copperman. 362 00:36:54,643 --> 00:36:56,854 - Como? - Copperman! 363 00:36:57,236 --> 00:36:58,955 Vai se foder! 364 00:37:20,984 --> 00:37:22,487 Agradeça eu não ter visto seu rosto! 365 00:38:54,243 --> 00:38:57,283 - Onde você estava? - Cuide da sua vida! 366 00:38:57,674 --> 00:38:58,863 Cala a boca. 367 00:38:59,455 --> 00:39:01,335 Você prometeu que iria mudar se nós voltássemos! 368 00:39:01,603 --> 00:39:04,050 Eles têm sido legais comigo, 369 00:39:04,110 --> 00:39:07,172 até me deram um emprego! 370 00:39:07,227 --> 00:39:08,452 Cale a boca! 371 00:39:43,492 --> 00:39:44,662 Titti? 372 00:39:46,263 --> 00:39:47,763 Não tenha medo, sou eu. 373 00:39:49,435 --> 00:39:52,173 - Eu quem? - Anselmo, não se lembra? 374 00:39:53,349 --> 00:39:56,801 O lápis, a grade, a professora Delma... 375 00:39:58,493 --> 00:39:59,781 Do que você é feito? 376 00:40:01,532 --> 00:40:02,649 Cobre. 377 00:40:03,908 --> 00:40:05,079 Cleo? 378 00:40:06,682 --> 00:40:07,869 Cleo? 379 00:40:08,744 --> 00:40:10,526 Minha mãe está me chamando. 380 00:40:15,559 --> 00:40:16,881 Cleo! 381 00:40:22,580 --> 00:40:24,297 O que você estava fazendo? 382 00:40:24,595 --> 00:40:26,595 Estava falando com o homem de cobre. 383 00:40:27,699 --> 00:40:30,652 - Não existe homem de cobre. - Existe sim. 384 00:41:05,157 --> 00:41:06,362 Pensar, eu pensei. 385 00:41:07,055 --> 00:41:08,921 Era a língua que não se movia. 386 00:41:09,912 --> 00:41:11,268 Mas tinha que parar de falar. 387 00:41:11,584 --> 00:41:14,393 Tchau rapazes, obrigado pela companhia, mas vou à casa. 388 00:41:17,863 --> 00:41:19,658 O que Anselmo tem? 389 00:41:20,019 --> 00:41:21,548 Ficou calado a manhã inteira. 390 00:41:22,113 --> 00:41:24,760 Vocês ainda não entenderam? Aquele não é Anselmo! 391 00:41:24,980 --> 00:41:28,373 Eles criam clones da gente depois de nos sequestrarem! 392 00:41:28,486 --> 00:41:31,770 Pode acontecer da pessoa não querer falar alguns dias. 393 00:41:31,916 --> 00:41:35,512 Ele deixou o armário aberto, nunca fez isso antes! 394 00:41:35,801 --> 00:41:37,199 Ele não é assim. 395 00:41:46,903 --> 00:41:48,903 O que estão fazendo aqui a essa hora? 396 00:41:50,146 --> 00:41:51,425 Anselmo está dormindo. 397 00:41:54,156 --> 00:41:55,296 Então? 398 00:41:55,687 --> 00:41:57,358 Aconteceu alguma coisa? 399 00:41:57,562 --> 00:41:59,582 Não foi nada. 400 00:41:59,734 --> 00:42:00,851 É, isso. 401 00:42:00,934 --> 00:42:02,380 Não é não. 402 00:42:03,059 --> 00:42:06,388 Descobrimos o segredo dele! 403 00:42:06,591 --> 00:42:09,956 Não digam nada, pode ser uma agente da Área 51. 404 00:42:11,743 --> 00:42:14,397 De que segredo estão falando? 405 00:42:37,450 --> 00:42:38,653 Agora? 406 00:42:39,200 --> 00:42:40,586 Então é isso? 407 00:42:44,653 --> 00:42:47,152 Anselmo, isso é perigoso, você entendeu? 408 00:42:48,419 --> 00:42:49,520 Não, mamãe. 409 00:42:52,409 --> 00:42:53,512 Olhe. 410 00:42:55,957 --> 00:42:57,762 Com isso, sou invencível. 411 00:42:58,621 --> 00:43:00,339 Sou um super-herói, como o papai. 412 00:43:03,951 --> 00:43:05,687 Para ajudar os necessitados. 413 00:43:07,131 --> 00:43:10,196 Esse aqui é um sinalizador, para que qualquer um em perigo 414 00:43:10,430 --> 00:43:13,063 disparar, e eu chego ao resgate. 415 00:43:13,118 --> 00:43:15,366 Isso tudo é culpa minha. 416 00:43:16,172 --> 00:43:20,463 Te disse um monte de bobagens, mas nunca a verdade sobre o seu pai. 417 00:43:21,288 --> 00:43:24,161 Você está dizendo isso porque não quer que eu vá em missão, como ele. 418 00:43:26,667 --> 00:43:28,447 Anselmo, você não é um super-herói! 419 00:43:29,162 --> 00:43:31,865 Seu pai não é um super-herói, é um babaca 420 00:43:32,264 --> 00:43:33,835 que fugiu quando você nasceu. 421 00:43:34,350 --> 00:43:36,350 E os quadrinhos no baú são meus! 422 00:43:36,434 --> 00:43:39,032 Agora tire essa roupa ridícula e vá dormir! 423 00:43:40,762 --> 00:43:42,576 Eu não sou ridículo, mamãe. 424 00:43:44,387 --> 00:43:45,600 Eu sou Copperman. 425 00:44:16,510 --> 00:44:18,227 Ele nunca ficou fora a noite toda. 426 00:44:19,291 --> 00:44:22,313 Isso tudo porque você construiu aquele traje estúpido para ele. 427 00:44:24,819 --> 00:44:26,422 Só queria protegê-lo. 428 00:44:34,535 --> 00:44:36,855 Queria que tivesse uma figura paterna em que se inspirasse. 429 00:44:39,561 --> 00:44:41,700 Ele não merecia um filho como Anselmo. 430 00:44:44,452 --> 00:44:45,705 Você sim. 431 00:44:53,143 --> 00:44:55,385 Minha mulher morreu durante um roubo. 432 00:45:01,405 --> 00:45:02,979 Se está sozinho, é normal. 433 00:45:05,210 --> 00:45:07,437 Se você se para, é normal, mas assim não. 434 00:45:09,092 --> 00:45:10,240 Desse jeito não. 435 00:45:11,873 --> 00:45:13,053 Assim não é legal. 436 00:45:15,295 --> 00:45:16,536 Sinto muito. 437 00:45:20,763 --> 00:45:22,090 Eles os prenderam? 438 00:45:24,951 --> 00:45:26,060 Eles pagaram. 439 00:45:34,594 --> 00:45:36,289 Sempre vínhamos aqui pescar. 440 00:45:51,983 --> 00:45:53,128 Anselmo, cadê você? 441 00:45:54,553 --> 00:45:56,928 Anselmo? 442 00:45:58,155 --> 00:45:59,771 Anselmo! 443 00:46:03,368 --> 00:46:04,486 Olha que grande! 444 00:46:06,118 --> 00:46:07,634 - Anselmo! - É enorme! 445 00:46:12,689 --> 00:46:14,689 Sabe o susto que me deu? 446 00:46:17,990 --> 00:46:20,061 - Deveria ter disparado o sinalizador. - Como? 447 00:46:21,475 --> 00:46:23,632 Se fizesse, Copperman chegaria ao resgate. 448 00:46:25,023 --> 00:46:26,194 Que sinalizador? 449 00:46:28,382 --> 00:46:29,495 Este? 450 00:46:30,437 --> 00:46:31,554 É este aqui? 451 00:46:34,483 --> 00:46:35,593 Muito bem. 452 00:46:37,483 --> 00:46:39,319 - Olha a foto. - Sim. 453 00:46:44,744 --> 00:46:45,856 Prontos? 454 00:47:07,937 --> 00:47:09,691 Obrigada por tudo, Silvano. 455 00:47:13,216 --> 00:47:15,056 Venha tomar um café comigo qualquer dia desses. 456 00:47:15,662 --> 00:47:16,959 Qualquer dia, sim. 457 00:47:20,177 --> 00:47:21,757 Vamos, Anselmo. 458 00:47:22,295 --> 00:47:25,516 Não, mamãe, eu e Silvano temos que conversar de homem para homem. 459 00:47:56,232 --> 00:47:57,468 Titti voltou. 460 00:47:59,097 --> 00:48:00,538 Ouvi algo sobre isso. 461 00:48:02,058 --> 00:48:04,731 E ela tem uma filha que é a cara dela. 462 00:48:05,974 --> 00:48:08,453 E, provavelmente, algum pai. 463 00:48:13,466 --> 00:48:15,263 Verdade, não havia pensado nisso. 464 00:48:15,825 --> 00:48:17,251 Anselmo, escute. 465 00:48:18,434 --> 00:48:20,967 Sei que Titti ainda está no seu coração. 466 00:48:21,697 --> 00:48:24,318 Mas muitas coisas devem ter mudado para ela. 467 00:48:25,048 --> 00:48:26,305 Será que me esqueceu? 468 00:48:27,634 --> 00:48:30,441 Só tem um jeito de saber, e é perguntando a ela. 469 00:48:32,943 --> 00:48:34,099 Bem? 470 00:48:35,959 --> 00:48:38,380 Bem, vá ao mercado para mim... 471 00:48:39,106 --> 00:48:40,499 e compre duas cervejas. 472 00:48:42,161 --> 00:48:43,536 Eu não bebo. 473 00:48:46,341 --> 00:48:47,605 Vá ao mercado. 474 00:48:48,238 --> 00:48:50,087 E compre duas cervejas. 475 00:48:51,588 --> 00:48:52,690 Certo. 476 00:50:29,008 --> 00:50:30,227 Anselmo? 477 00:50:31,938 --> 00:50:33,118 É você mesmo? 478 00:50:34,053 --> 00:50:36,480 Senhorita, preciso pagar. 479 00:50:36,655 --> 00:50:37,769 Sim, já estou indo. 480 00:50:39,373 --> 00:50:42,650 Eu preciso trabalhar, mas se esperar um pouco eu já saio. 481 00:50:44,250 --> 00:50:45,352 Te espero. 482 00:50:46,891 --> 00:50:48,945 Talvez com um passo para trás. 483 00:51:08,510 --> 00:51:12,978 Aos 18, eu saí do abrigo, 484 00:51:13,197 --> 00:51:15,856 eu não sabia o que fazer, e não conhecia ninguém. 485 00:51:15,945 --> 00:51:19,056 Nem sabia onde estava. 486 00:51:19,656 --> 00:51:22,664 Depois de um tempo consegui trabalho, 487 00:51:22,906 --> 00:51:25,327 consegui uma casinha, pequena... 488 00:51:25,748 --> 00:51:28,100 - Mas era minha. - Era de que cor? 489 00:51:29,241 --> 00:51:31,241 Não era amarela. 490 00:51:32,053 --> 00:51:34,206 - Então você era feliz. - Sim. 491 00:51:36,335 --> 00:51:40,413 Mas, depois, meu pai foi solto da prisão 492 00:51:40,616 --> 00:51:44,943 e veio bater na minha porta pedindo ajuda, eu não tive coragem de negar. 493 00:51:45,990 --> 00:51:48,264 Afinal, é o meu pai. 494 00:51:53,553 --> 00:51:56,131 Depois, veio a Cleo. 495 00:51:58,504 --> 00:51:59,691 Como ela veio? 496 00:52:02,348 --> 00:52:03,769 Tinha um homem. 497 00:52:05,622 --> 00:52:07,158 Pensava que era bom. 498 00:52:07,989 --> 00:52:12,730 Mas ele desapareceu assim que ela nasceu. 499 00:52:14,239 --> 00:52:16,239 Minha mãe disse que o meu pai fez a mesma coisa. 500 00:52:17,458 --> 00:52:19,034 Mas é só isso que ela diz. 501 00:52:20,670 --> 00:52:22,165 Por que voltou aqui? 502 00:52:24,411 --> 00:52:25,966 Eu nasci aqui. 503 00:52:27,201 --> 00:52:30,194 E, depois, eu também tenho trabalho aqui. 504 00:52:30,989 --> 00:52:32,152 Então é isso. 505 00:52:37,286 --> 00:52:38,418 E você? 506 00:52:44,223 --> 00:52:46,120 Depois que te levaram... 507 00:52:46,686 --> 00:52:49,023 terminei o fundamental, o médio, 508 00:52:49,443 --> 00:52:55,598 fiz faculdade à distância, pois era muito longe de casa e não compensava. 509 00:52:56,850 --> 00:52:58,850 Então fiquei ajudando Silvano. 510 00:53:00,163 --> 00:53:02,405 E agora tenho um trabalho de grande responsabilidade. 511 00:53:03,429 --> 00:53:04,746 E aí tem uma novidade muito boa. 512 00:53:05,632 --> 00:53:06,759 Qual? 513 00:53:09,415 --> 00:53:11,048 Não posso te contar. 514 00:53:14,863 --> 00:53:16,879 De qualquer maneira, te esperei todo esse tempo. 515 00:53:31,312 --> 00:53:35,133 Aqui está Cleo, esse é Anselmo, um velho amigo da mamãe. 516 00:53:35,968 --> 00:53:39,460 Senhora, ainda tem que assinar os documentos da matrícula. 517 00:53:39,538 --> 00:53:42,540 Estou indo, daqui a pouco eu volto. 518 00:53:52,070 --> 00:53:56,575 Minha mãe disse que você não existe, mas sei que é o homem de cobre. 519 00:53:58,983 --> 00:54:01,828 Meu nome é Copperman. 520 00:54:03,108 --> 00:54:04,602 E agora, o que fazemos? 521 00:54:10,174 --> 00:54:12,576 Minha vez! 522 00:54:46,203 --> 00:54:48,429 Ela mudou muito com o tempo. 523 00:54:49,633 --> 00:54:52,262 E, naquele momento, eu estava mudando também. 524 00:54:53,651 --> 00:54:55,338 Mesmo tentando esconder. 525 00:54:56,643 --> 00:54:58,068 Barco a motor! 526 00:55:03,533 --> 00:55:05,281 Olha! 527 00:55:17,313 --> 00:55:18,977 Você voltou para casar comigo? 528 00:55:22,371 --> 00:55:24,190 Vamos sair, ou vamos ficar doentes. 529 00:55:25,910 --> 00:55:28,872 Eu cometi um erro, foi por causa do barco a motor? 530 00:55:30,099 --> 00:55:32,996 Eu te amo, mas... 531 00:55:40,910 --> 00:55:45,287 Anselmo, sabia que a mamãe faz comidas congeladas deliciosas? 532 00:55:45,521 --> 00:55:49,957 - Mamãe, vai convidar o Anselmo para comer? - Uma outra vez. 533 00:56:01,559 --> 00:56:03,891 - Quem é aquele? - Um amigo. 534 00:56:05,004 --> 00:56:08,773 - Se chama Anselmo, é muito legal. - O retardado. 535 00:56:09,522 --> 00:56:11,499 Não era só uma antes do jantar? 536 00:56:24,913 --> 00:56:26,849 Você, entre. 537 00:56:31,458 --> 00:56:33,083 Entre, te dou uma carona. 538 00:56:33,520 --> 00:56:34,709 Não tenha medo. 539 00:56:39,180 --> 00:56:40,304 Vamos! 540 00:56:52,360 --> 00:56:55,078 - Minha casa é para lá. - Eu sei. 541 00:57:00,616 --> 00:57:02,903 Se quiser um conselho, aí vai. 542 00:57:05,171 --> 00:57:07,905 Deve ficar longe das minhas meninas, você entendeu? 543 00:57:34,109 --> 00:57:35,263 Aí está você. 544 00:57:35,695 --> 00:57:37,115 Acabou o papo com Silvano? 545 00:57:38,312 --> 00:57:39,815 Venha, está pronto. 546 00:57:41,335 --> 00:57:43,618 Desculpe, não posso comer com você. 547 00:57:43,805 --> 00:57:46,368 Tenho que resolver algumas coisas na loja. 548 00:57:47,836 --> 00:57:48,967 Vai fazer o quê? 549 00:57:50,102 --> 00:57:53,354 Vou jantar, assistir a máquina de lavar, e depois dormir. 550 00:57:54,698 --> 00:57:55,845 Tem certeza? 551 00:57:56,971 --> 00:57:58,168 Lembre-se do que prometeu. 552 00:58:06,585 --> 00:58:07,892 Muito bem, meu homenzinho. 553 00:58:08,591 --> 00:58:12,505 - Mamãe, deveríamos seguir conselhos? - Sim. 554 00:58:14,818 --> 00:58:18,606 Mas somente se confiar em quem te deu ele. 555 00:58:19,875 --> 00:58:21,185 Entendi, obrigado. 556 00:58:24,797 --> 00:58:25,973 Tchau, querido. 557 00:58:33,431 --> 00:58:34,626 Eu não confiava nele. 558 00:58:34,931 --> 00:58:37,712 Mas mesmo se confiasse, não daria ouvidos a ele. 559 00:58:38,822 --> 00:58:42,488 E foi assim, antes de comer eu já havia esquecido de Ernesto. 560 00:58:43,560 --> 00:58:45,560 Tenho coisas mais importantes a pensar. 561 00:58:46,779 --> 00:58:48,597 Sim, é isso. 562 00:58:49,295 --> 00:58:52,995 Mamãe me fez prometer que eu esqueceria essa história de super-herói. 563 00:58:54,861 --> 00:58:56,861 Mas quem prometeu foi Anselmo. 564 00:58:58,890 --> 00:59:00,138 E não Copperman. 565 00:59:23,978 --> 00:59:27,061 Sabe qual é um outro dom indispensável a um super-herói? 566 00:59:29,845 --> 00:59:31,930 Saber se adaptar às circunstâncias. 567 00:59:42,372 --> 00:59:43,474 De nada, senhora. 568 01:00:27,301 --> 01:00:28,819 Pode tirar o capacete, Anselmo. 569 01:00:29,137 --> 01:00:32,404 Te reconhecemos já, estava cheio dessas coisas no seu armário. 570 01:00:44,002 --> 01:00:47,927 - Não digam a ninguém. - Tudo bem, somos super-heróis também. 571 01:00:48,026 --> 01:00:51,135 Meu nome de herói é Capitão Meteoro. 572 01:00:51,362 --> 01:00:54,286 Com o meu turbo intercooler monocoque, 573 01:00:54,692 --> 01:00:58,567 capturar os bandidos será moleza. 574 01:01:02,059 --> 01:01:04,075 Não poderia esperar um minuto? Que merda! 575 01:01:04,809 --> 01:01:06,568 Eu sou o Professor Arcano. 576 01:01:06,786 --> 01:01:11,367 Graças à minha ciência, vou derrotar os Anunnakis, que tomaram conta do país. 577 01:01:11,797 --> 01:01:13,640 Não há Anunnakis por aqui. 578 01:01:13,742 --> 01:01:16,391 - Que merda, clonaram ele. - E eu sou Elastoman. 579 01:01:16,687 --> 01:01:18,858 O super-herói com o nome mais bonito do mundo. 580 01:01:19,283 --> 01:01:21,695 Mas pode me chamar de Bolsa de Xixi. 581 01:01:22,439 --> 01:01:26,392 Somos super-heróis agora, os Cinco Magníficos. 582 01:01:28,198 --> 01:01:29,460 Mas só têm três. 583 01:01:29,800 --> 01:01:32,294 Não, são cinco. 584 01:01:33,050 --> 01:01:35,596 Eu, Elastoman, 585 01:01:36,092 --> 01:01:38,981 Professor Arcano, Bolsa de Xixi, 586 01:01:39,185 --> 01:01:41,396 e Dafne, a mulher que não está aqui. 587 01:01:42,053 --> 01:01:44,053 Vamos para a nossa primeira missão. 588 01:01:44,474 --> 01:01:47,611 Copperman e os Cinco Magníficos. 589 01:01:48,756 --> 01:01:51,798 Elastoman, que merda de nome é esse? 590 01:01:58,093 --> 01:01:59,202 Caralho. 591 01:01:59,921 --> 01:02:02,610 Não tem nem coragem de dizer as coisas na minha cara. 592 01:02:10,373 --> 01:02:13,765 Mas quando precisou de dinheiro, procurou por mim. 593 01:02:15,819 --> 01:02:17,300 E eu te emprestei! 594 01:02:20,816 --> 01:02:23,422 E nem me pagou tudo de volta! 595 01:02:25,604 --> 01:02:29,172 - Alguém mais é corajoso aqui? - Está exagerando. 596 01:02:30,157 --> 01:02:31,522 Cuida da sua vida. 597 01:02:35,902 --> 01:02:38,427 - Olá. - Olá, Gianna. 598 01:02:38,543 --> 01:02:42,004 - Café? - Sim, bem forte, tenho que trabalhar. 599 01:02:44,184 --> 01:02:45,465 Fingindo que não me vê? 600 01:02:46,059 --> 01:02:47,871 Mas nos conhecemos bem. 601 01:02:51,879 --> 01:02:53,728 - Estou falando com você. - Gianna! 602 01:02:54,017 --> 01:02:55,487 Vamos tomar café juntos? 603 01:02:55,582 --> 01:02:57,246 - Claro. - Dois cafés. 604 01:02:58,837 --> 01:03:00,743 Vê o agradecimento que eu tenho? 605 01:03:02,161 --> 01:03:03,607 Ela me pediu dinheiro! 606 01:03:04,911 --> 01:03:06,433 E eu dei a ela! 607 01:03:07,942 --> 01:03:09,238 E aí o que ela faz? 608 01:03:10,266 --> 01:03:11,563 Me denuncia! 609 01:03:12,844 --> 01:03:15,284 É culpa sua isso! 610 01:03:15,680 --> 01:03:19,936 Eu ser tratado como um verme nessa cidade de merda, toda sua! 611 01:03:20,641 --> 01:03:21,826 Vá à sua casa. 612 01:03:23,595 --> 01:03:25,540 Vou quando eu quiser. 613 01:03:26,931 --> 01:03:29,618 Você quer ir agora. 614 01:03:47,154 --> 01:03:48,482 Obrigada, Silvano. 615 01:03:54,745 --> 01:03:58,354 Sei que deveria ignorar, mas simplesmente não consigo. 616 01:03:59,683 --> 01:04:03,239 Ele só fala, se você não demonstrar medo, 617 01:04:03,334 --> 01:04:05,480 - Ele não faz nada. - Isso funciona com você. 618 01:04:06,131 --> 01:04:08,587 Sou uma mulher, e estou sozinha. 619 01:04:10,631 --> 01:04:11,992 Não está sozinha. 620 01:04:23,043 --> 01:04:24,934 Tenho que ir ao trabalho. 621 01:04:39,049 --> 01:04:41,279 Tem certeza de que é um canil e não uma fazenda? 622 01:04:41,963 --> 01:04:43,636 Não ouve os latidos? 623 01:04:45,204 --> 01:04:48,495 Escute, é o latido de um dálmata. 624 01:04:50,016 --> 01:04:52,656 Agora pegamos essa escada, 625 01:04:52,987 --> 01:04:56,687 vamos aos boxes, e libertamos todos os cachorros. 626 01:04:57,000 --> 01:04:58,140 Certo, vamos. 627 01:04:58,360 --> 01:05:02,927 Fiquem atentos, os nazistas escondem microchips na matéria orgânica, 628 01:05:03,102 --> 01:05:08,133 portanto, eu recomendo não cheirar e nem pegar em esterco, entenderam? 629 01:05:08,211 --> 01:05:11,145 Você, Dafne, fique aqui de vigia! 630 01:05:25,326 --> 01:05:27,327 Pessoal, é ele mesmo! 631 01:05:28,381 --> 01:05:29,522 Amon Goth! 632 01:05:35,511 --> 01:05:36,667 Vamos! 633 01:05:36,940 --> 01:05:39,452 Te pegamos, bastardo! 634 01:05:39,644 --> 01:05:41,925 - Saia daí! - Libere o canil! 635 01:05:42,011 --> 01:05:45,215 - Saia daí! - Vá logo, liberte os cães! 636 01:05:54,070 --> 01:05:55,976 Não são cães, são ovelhas! 637 01:05:56,890 --> 01:05:58,819 É exatamente isso que querem que você acredite! 638 01:05:58,874 --> 01:06:02,104 Modificaram todos geneticamente, assim como eu havia esperado! 639 01:06:03,242 --> 01:06:04,557 Bastardo! 640 01:06:09,888 --> 01:06:11,020 Pessoal! 641 01:06:14,664 --> 01:06:16,345 Vem, aqui, vai. 642 01:06:17,374 --> 01:06:18,893 É isso aí! 643 01:06:19,484 --> 01:06:21,222 Fomos muito bem. 644 01:06:21,566 --> 01:06:24,159 Salvamos pelo menos centenas. 645 01:06:25,503 --> 01:06:27,175 Um cachorro pastor! 646 01:06:27,331 --> 01:06:30,624 Solte ele, soltem todos! 647 01:06:32,719 --> 01:06:34,706 Deu tudo certo! 648 01:06:35,274 --> 01:06:37,274 Libertem todos! 649 01:08:15,240 --> 01:08:18,483 - Overboost! - Pessoal, vou ficar por aqui. 650 01:08:19,272 --> 01:08:21,034 Estou com cheiro de cabra morta! 651 01:09:24,526 --> 01:09:26,211 Disseram que ela tinha caído. 652 01:09:26,862 --> 01:09:28,731 Mas eu sabia que não. 653 01:09:29,378 --> 01:09:31,775 Se fosse, não teriam disparado o sinalizador. 654 01:09:33,064 --> 01:09:35,497 Se Copperman fosse capaz de voar... 655 01:09:35,697 --> 01:09:37,601 talvez teria salvado sua mãe. 656 01:09:38,345 --> 01:09:40,987 E, agora sim, ele se tornou um super-herói. 657 01:10:21,039 --> 01:10:23,696 Nunca me importei com o branco. 658 01:10:37,975 --> 01:10:41,063 De acordo com o Atlas, escreve que a vespa 659 01:10:41,348 --> 01:10:45,493 de acordo com o peso específico de seu corpo e o tamanho de suas asas 660 01:10:45,808 --> 01:10:47,343 não seria capaz de voar. 661 01:10:49,334 --> 01:10:50,572 Mesmo assim, voa. 662 01:10:51,483 --> 01:10:52,585 O que é isso? 663 01:10:54,554 --> 01:10:55,764 A placa de um carro? 664 01:10:59,072 --> 01:11:03,795 Quando os vilões querem machucar um super-herói, ferem àqueles que ele ama. 665 01:11:05,632 --> 01:11:07,991 Os vilões descobriram que Gianna era mamãe de Copperman. 666 01:11:08,491 --> 01:11:09,592 Sim. 667 01:11:10,796 --> 01:11:14,133 Não é culpa sua tudo isso, entendeu? 668 01:11:15,609 --> 01:11:17,817 Não seria possível prever que aconteceria. 669 01:11:21,361 --> 01:11:24,331 Vê aquele ponto no final da rua? 670 01:11:26,166 --> 01:11:30,300 Aposto que consegue me dizer o que tem no quarteirão. 671 01:11:30,608 --> 01:11:33,965 Quantas casas são, quantas ruas a atravessam 672 01:11:34,140 --> 01:11:35,869 e quantas a circundam. 673 01:11:40,203 --> 01:11:42,023 Não é isso? 674 01:11:43,852 --> 01:11:46,915 Mas você não consegue me dizer quem aparecerá, e quando. 675 01:11:50,472 --> 01:11:52,154 Assim é a vida. 676 01:11:53,745 --> 01:11:55,025 Não é possível saber... 677 01:11:56,041 --> 01:11:58,006 o que acontecerá. 678 01:12:25,415 --> 01:12:26,878 Olá, Copperman! 679 01:12:28,680 --> 01:12:29,945 Copperman morreu. 680 01:12:30,274 --> 01:12:32,274 Que pena, eu gostava dele. 681 01:12:32,730 --> 01:12:36,181 Minha mãe me deu essa bicicleta, você tem uma também? 682 01:12:39,378 --> 01:12:40,510 Não, está quebrada. 683 01:12:49,639 --> 01:12:52,242 E aí você veio e perguntou se eu tinha uma bicicleta. 684 01:12:54,569 --> 01:12:55,702 Mais perguntas? 685 01:12:57,754 --> 01:13:02,369 Se você e minha mãe não tivessem perdido o contacto, eu teria nascido? 686 01:13:10,475 --> 01:13:11,647 Pergunte ao Silvano. 687 01:13:15,149 --> 01:13:16,286 Não quero mais saber! 688 01:13:16,555 --> 01:13:18,080 Já chega disso! 689 01:13:21,625 --> 01:13:23,148 - Papai, te peço, pare! - Chega! 690 01:13:23,203 --> 01:13:25,059 - Chega! - Papai! 691 01:13:25,680 --> 01:13:28,141 - Papai, te imploro. - Retardado! 692 01:13:29,814 --> 01:13:31,576 - Eu te disse! - Papai! 693 01:13:31,775 --> 01:13:33,484 Falei para ficar longe da minha família! 694 01:13:34,486 --> 01:13:35,904 Sai daqui! 695 01:13:36,603 --> 01:13:38,603 Você entendeu? 696 01:13:38,970 --> 01:13:41,217 Sente isso? 697 01:13:42,032 --> 01:13:44,165 Sem a armadura de super-mongoloide! 698 01:13:44,197 --> 01:13:46,862 Largue-o! 699 01:13:47,869 --> 01:13:48,993 Largue-o já! 700 01:13:51,349 --> 01:13:53,679 Ele tem que dar o fora, já! 701 01:13:55,873 --> 01:13:57,842 Você disse que mudaria! 702 01:13:58,682 --> 01:14:02,143 Já chega de você! 703 01:14:03,034 --> 01:14:06,177 Eu não te amo! 704 01:14:06,544 --> 01:14:09,239 Saia daqui! 705 01:14:10,779 --> 01:14:14,201 Saia daqui já! 706 01:14:49,730 --> 01:14:53,308 Olha os círculos! 707 01:14:54,064 --> 01:14:55,384 Os círculos! 708 01:14:57,462 --> 01:14:58,728 Isso mesmo. 709 01:14:59,509 --> 01:15:02,517 Muito bom! 710 01:15:21,185 --> 01:15:25,160 Silvano, acha que se eu e Titti continuássemos juntos, Cleo nasceria? 711 01:15:27,026 --> 01:15:28,594 Por que, mudaria alguma coisa? 712 01:15:29,729 --> 01:15:30,846 Exato. 713 01:15:33,517 --> 01:15:34,717 Sabe o que eu estava pensando? 714 01:15:38,869 --> 01:15:40,632 - Fale. - Certo, eu pensei... 715 01:15:40,885 --> 01:15:42,978 já que o papai da Titti se foi... 716 01:15:43,088 --> 01:15:46,004 Entendi, pegue duas cervejas e vamos falar sobre isso. 717 01:15:50,954 --> 01:15:52,102 Saúde. 718 01:16:04,999 --> 01:16:06,999 - É muito amarga. - Melhora depois. 719 01:16:14,253 --> 01:16:16,677 Agora suponhamos que você goste de Titti. 720 01:16:16,862 --> 01:16:18,714 Não, eu gosto dela de verdade. 721 01:16:20,464 --> 01:16:23,093 Certo, agora precisamos fazer com que ela entenda isso. 722 01:16:23,331 --> 01:16:24,917 Sim. 723 01:16:25,886 --> 01:16:27,358 Só precisa falar a ela. 724 01:16:28,082 --> 01:16:29,214 Sim. 725 01:16:30,691 --> 01:16:31,808 E daí? 726 01:16:33,927 --> 01:16:36,514 Começaria por algo que vocês tem em comum. 727 01:16:37,723 --> 01:16:40,907 Lembra de algo que faziam juntos antigamente? 728 01:17:35,679 --> 01:17:38,956 - As pessoas me chamam de idiota. - Porque sempre querem algo de você. 729 01:17:39,437 --> 01:17:41,036 Até quem te quer bem. 730 01:17:41,507 --> 01:17:42,640 Você não. 731 01:17:43,270 --> 01:17:44,726 Você me ama, e só. 732 01:17:50,536 --> 01:17:51,757 Sabe o que eu lembrei? 733 01:17:52,809 --> 01:17:54,614 Lembrei que você ainda não me respondeu. 734 01:17:55,575 --> 01:17:59,640 Te fiz uma pergunta a 26 anos, 4 meses, e 12 dias atrás. 735 01:18:00,463 --> 01:18:02,205 E fiz novamente a 23 dias... 736 01:18:03,268 --> 01:18:04,418 e quatro horas. 737 01:18:05,518 --> 01:18:06,761 E ainda não me respondeu. 738 01:18:09,877 --> 01:18:11,452 Você não lembra, não é? 739 01:19:03,008 --> 01:19:04,977 Vamos, entre no carro. 740 01:19:05,282 --> 01:19:07,688 Não tenho o dia todo, vamos hoje! 741 01:19:07,735 --> 01:19:09,610 Me deixe em paz, entendeu? 742 01:19:10,930 --> 01:19:13,641 Largue-a! 743 01:19:13,680 --> 01:19:15,266 - O que foi? - Largue-a! 744 01:19:15,290 --> 01:19:16,401 - Sou seu pai. - Largue-a! 745 01:19:16,518 --> 01:19:18,544 Disse para largá-la, fuja! 746 01:19:19,979 --> 01:19:21,865 Então é assim? 747 01:19:22,979 --> 01:19:24,205 Venha aqui agora. 748 01:19:42,608 --> 01:19:44,763 É culpa sua! 749 01:20:32,367 --> 01:20:35,274 Mas por que não posso jantar com mamãe e Anselmo? 750 01:20:36,114 --> 01:20:38,231 Tem coisas que só adultos fazem. 751 01:20:40,005 --> 01:20:41,260 Tipo amor? 752 01:20:45,360 --> 01:20:47,180 Combinamos que você ficaria quietinha. 753 01:20:50,681 --> 01:20:53,060 Disseram que queriam intimidade. 754 01:20:53,294 --> 01:20:55,624 Essa música tem frequências especiais, 755 01:20:55,997 --> 01:20:59,747 que mexem com o nosso cérebro. 756 01:21:01,661 --> 01:21:02,763 É isso. 757 01:21:13,927 --> 01:21:16,617 Chinotto, de 2015. 758 01:21:19,265 --> 01:21:20,592 Foi um ótimo ano. 759 01:21:22,062 --> 01:21:24,797 - Então estamos festejando? - Sim. 760 01:21:38,375 --> 01:21:39,585 Aqui, me dá. 761 01:21:42,179 --> 01:21:46,024 Frango frito e ervilhas congeladas, 762 01:21:46,918 --> 01:21:49,371 feitos pela nossa queridíssima Dafne. 763 01:22:00,601 --> 01:22:02,236 O que acha que ficarmos sozinhos? 764 01:22:04,113 --> 01:22:07,480 - Diz cada um na sua casa? - Não. 765 01:22:07,816 --> 01:22:09,105 Sozinhos juntos. 766 01:22:13,965 --> 01:22:17,525 Obrigado por tudo, amigos, mas agora eu e Titti... 767 01:22:18,434 --> 01:22:20,352 Vamos ficar um pouco sozinhos. 768 01:22:20,891 --> 01:22:23,829 - Sozinhos juntos. - Olha só! 769 01:22:23,931 --> 01:22:25,857 Os pombinhos querem ficar sozinhos! 770 01:22:26,439 --> 01:22:28,243 Isso significa que temos que ir? 771 01:22:29,068 --> 01:22:31,692 - Sim. - Egoísta. 772 01:22:31,935 --> 01:22:33,592 Você e seus jantares românticos. 773 01:22:34,115 --> 01:22:36,115 Dafne, vamos embora! 774 01:23:09,202 --> 01:23:11,123 Já esteve com uma mulher? 775 01:23:14,241 --> 01:23:15,660 Sim, muitas vezes. 776 01:23:19,385 --> 01:23:21,658 Com a professora Delma, Dafne. 777 01:23:22,291 --> 01:23:23,935 A enfermeira do hospital... 778 01:23:24,846 --> 01:23:27,894 Com você, e há um tempo atrás, com a mamãe. 779 01:23:38,243 --> 01:23:39,634 Digo assim. 780 01:23:47,466 --> 01:23:49,333 Pode apertar se quiser. 781 01:24:41,456 --> 01:24:42,573 Titti? 782 01:25:14,685 --> 01:25:15,836 Chega! 783 01:25:20,927 --> 01:25:23,067 Entre e ligue o carro. 784 01:25:24,505 --> 01:25:25,646 Ligue o carro. 785 01:25:31,547 --> 01:25:32,687 Dirija! 786 01:25:37,981 --> 01:25:41,590 Saia, imbecil! 787 01:25:41,669 --> 01:25:45,741 Saia dessa pele e mostre quem é de verdade, seu imundo! 788 01:25:46,436 --> 01:25:48,936 - Saia! - Você que matou Kurt Cobain, não é? 789 01:25:49,030 --> 01:25:51,030 - Saia! - Não se preocupem! 790 01:25:51,069 --> 01:25:53,309 - Peguei ele! - Saia! 791 01:25:53,355 --> 01:25:55,034 Saia já! 792 01:25:55,449 --> 01:25:56,932 Ele está fugindo! 793 01:25:57,409 --> 01:25:58,937 Está fugindo! 794 01:25:59,019 --> 01:26:01,166 Segura ai! 795 01:26:01,515 --> 01:26:02,850 Peguei ele! 796 01:26:06,319 --> 01:26:07,437 Peguei ele! 797 01:26:08,816 --> 01:26:10,103 Perdi ele! 798 01:26:10,207 --> 01:26:13,220 Perdi ele! 799 01:26:19,661 --> 01:26:21,107 Tudo bem, Mario? 800 01:26:22,481 --> 01:26:23,598 Mais ou menos. 801 01:26:24,059 --> 01:26:25,715 Eu não sinto minhas pernas. 802 01:26:26,422 --> 01:26:29,026 Olhem, Anselmo desapareceu. 803 01:26:38,133 --> 01:26:39,666 Pensou que eu não voltaria. 804 01:26:40,665 --> 01:26:42,523 Papai, pare por favor. 805 01:26:43,200 --> 01:26:44,435 O que você quer? 806 01:26:45,747 --> 01:26:47,105 Quer me matar também? 807 01:26:49,114 --> 01:26:51,368 Não basta ter matado minha mãe. 808 01:26:53,471 --> 01:26:56,502 Você é só minha, não vai fugir de mim. 809 01:26:57,143 --> 01:26:59,052 É a coisa mais linda da minha vida. 810 01:27:01,232 --> 01:27:02,753 Eu te odeio. 811 01:27:05,599 --> 01:27:09,397 - Onde vai? - Pegar Cleo, ela não vai ficar sem mim. 812 01:27:14,044 --> 01:27:15,640 Se parar, eu mato ele. 813 01:27:15,841 --> 01:27:17,765 Juro que mato ele. 814 01:27:18,778 --> 01:27:19,906 Acelere. 815 01:27:53,854 --> 01:27:54,971 Entre aí. 816 01:28:15,617 --> 01:28:17,166 Dá para parar de chorar? 817 01:28:18,117 --> 01:28:19,362 É uma chorona. 818 01:28:26,719 --> 01:28:28,584 Olhe só quem é. 819 01:28:30,461 --> 01:28:32,961 Está no lugar errado! 820 01:28:40,805 --> 01:28:41,914 Titti! 821 01:28:45,359 --> 01:28:46,460 Titti? 822 01:28:53,201 --> 01:28:54,318 Titti! 823 01:29:08,969 --> 01:29:10,248 O que é isso? 824 01:29:11,726 --> 01:29:12,842 Vamos. 825 01:29:14,167 --> 01:29:16,259 Titti, onde você está indo? 826 01:29:22,138 --> 01:29:23,655 Bastardos! 827 01:29:51,437 --> 01:29:52,970 Relaxa, eu sei o que fazer. 828 01:29:57,352 --> 01:29:58,997 Sugar-free! 829 01:30:19,814 --> 01:30:20,962 Está tudo bem? 830 01:31:12,659 --> 01:31:14,018 Retardado. 831 01:31:16,353 --> 01:31:19,897 Tirou o capacete do super-mongoloide! 832 01:31:20,166 --> 01:31:21,636 E o que você fez? 833 01:31:22,181 --> 01:31:25,450 Não conseguiu nem salvar a mamãe. 834 01:31:28,023 --> 01:31:29,874 Devia ter visto ela morrer. 835 01:31:58,666 --> 01:32:03,414 Que pena, estava começando a gostar daqui. 836 01:32:08,305 --> 01:32:10,949 - Adeus, Anselmo. - Silvano. 837 01:32:14,016 --> 01:32:15,124 E eu? 838 01:32:19,399 --> 01:32:20,565 Você é o Copperman. 839 01:33:08,318 --> 01:33:11,156 Ficamos sabendo de algumas histórias depois daquela noite. 840 01:33:12,274 --> 01:33:15,561 Dizem que Silvano perseguiu e matou os quatro assaltantes 841 01:33:15,665 --> 01:33:17,632 para vingar a morte de sua mulher. 842 01:33:18,844 --> 01:33:20,988 Naquela época, a polícia procurou ele. 843 01:33:21,313 --> 01:33:24,331 CAÇA AO ASSASSINO, UM PASSADO TERRÍVEL. - Mas desistiram um tempo depois. 844 01:33:25,587 --> 01:33:28,094 Mas depois dessa história, ele teve que fugir de novo. 845 01:33:29,500 --> 01:33:32,320 Sinto falta dele, e espero que esteja bem. 846 01:33:33,437 --> 01:33:34,597 Sei que está... 847 01:33:35,492 --> 01:33:38,869 Pois vive me mandando cartões postais de lugares diferentes. 848 01:33:39,556 --> 01:33:42,366 Lugares lindos, sempre sem assinatura. 849 01:33:43,032 --> 01:33:44,345 Mas sei que é ele. 850 01:33:44,868 --> 01:33:47,772 Mas não ficou com medo quando fugiu? 851 01:33:48,236 --> 01:33:50,438 Não, porque eu tinha a palavra mágica do papai. 852 01:33:51,759 --> 01:33:53,692 Gente, comida na mesa! 853 01:33:53,868 --> 01:33:54,986 Já estamos indo! 854 01:33:57,486 --> 01:34:00,868 Mas, Anselmo, você ainda não respondeu a minha pergunta. 855 01:34:00,931 --> 01:34:04,877 Se você e mamãe continuassem se falando, eu teria nascido? 856 01:34:10,785 --> 01:34:12,219 Mudaria alguma coisa? 857 01:34:13,292 --> 01:34:14,452 Exato. 858 01:34:15,712 --> 01:34:16,822 Vamos. 859 01:34:34,931 --> 01:34:39,049 Mamãe, gostei de vir almoçar aqui na casa do Anselmo. 860 01:34:39,798 --> 01:34:40,962 Eu também, amor. 861 01:34:41,767 --> 01:34:46,181 Era verdade que ela não fazia comida congelada, ninguém faz. 862 01:34:49,591 --> 01:34:51,893 Mas ela ainda não respondeu minha pergunta. 863 01:34:53,583 --> 01:34:56,936 Paciência, uma hora ela responde. 864 01:35:33,375 --> 01:35:35,375 Segundo o Atlas, 865 01:35:35,844 --> 01:35:39,466 a relação entre o peso específico da vespa 866 01:35:39,664 --> 01:35:43,380 e o tamanho de sua asa, ela não poderia voar. 867 01:35:51,451 --> 01:35:52,773 Mesmo assim, voa. 868 01:35:55,627 --> 01:35:59,001 COPPERMAN: UM HERÓI ESPECIAL 869 01:35:59,425 --> 01:36:07,408 Legenda Subpack por: REALITYKINGS 57023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.