All language subtitles for Babylon.5.The.Road.Home.2023.BluRay.1080p.DTS-HD.MA.5.1.x264-MTeam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Tue meit� ja ryhdy VIP j�seneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org 2 00:00:14,839 --> 00:00:16,432 Min� olin siell�. 3 00:00:18,593 --> 00:00:19,978 Min� olin siell�. 4 00:00:22,555 --> 00:00:24,232 Me olimme siell�. 5 00:00:28,269 --> 00:00:29,730 Kolmannen aikakauden - 6 00:00:29,813 --> 00:00:31,698 aamunkoitteessa. 7 00:00:32,440 --> 00:00:34,617 Uuden ajan alussa. 8 00:00:38,905 --> 00:00:41,749 T�htienv�lisen allianssin syntym�ss�. 9 00:00:42,117 --> 00:00:43,876 Ylpe�ss� hetkess�. 10 00:00:44,452 --> 00:00:46,296 Voimakkaassa hetkess�. 11 00:01:08,101 --> 00:01:10,820 Delenn? Hitto vie. 12 00:01:11,479 --> 00:01:12,780 Delenn! 13 00:01:13,148 --> 00:01:15,950 Niin, John? - Oletko n�hnyt sinisi� sukkiani? 14 00:01:16,693 --> 00:01:19,162 Tuolla on paljon sukkia. 15 00:01:20,321 --> 00:01:21,622 Ne eiv�t ole sinisi�. 16 00:01:21,823 --> 00:01:23,916 Hyv� huomio. 17 00:01:24,617 --> 00:01:26,836 Siniset sukat ovat onnensukkani. 18 00:01:27,328 --> 00:01:30,415 Kaikki sukat ovat onnensukkia, koska kadotat niit� sill� tahdilla, 19 00:01:30,498 --> 00:01:32,383 ett� olet onnekas, jos l�yd�t yht��n. 20 00:01:33,209 --> 00:01:34,844 Et ymm�rr�. 21 00:01:35,378 --> 00:01:38,256 K�ytin n�it� sukkia, kun otin haltuun Babylon 5:n. 22 00:01:38,339 --> 00:01:41,551 Ajattelin, ett� olisi symbolista k�ytt�� niit�, 23 00:01:41,634 --> 00:01:44,437 kun l�hden B5:st� ja otan Allianssin haltuun. 24 00:01:45,138 --> 00:01:46,765 Kukaan ei saa tiet��. 25 00:01:46,848 --> 00:01:49,942 Tied�n itse. En voi menn� ilman niit�. 26 00:01:50,310 --> 00:01:53,154 Mik� sitten on suunnitelmasi, herra presidentti? 27 00:01:53,480 --> 00:01:56,282 Menn� ilman sukkia? Ei tietenk��n. 28 00:01:56,483 --> 00:01:59,202 No niin. Meid�n t�ytyy menn�. 29 00:01:59,736 --> 00:02:01,412 Meit� odotetaan. 30 00:02:08,995 --> 00:02:11,255 Sanon vain, ettet olisi saanut haastaa minua. 31 00:02:11,664 --> 00:02:13,966 En aio k�yd� t�t� keskustelua. 32 00:02:15,001 --> 00:02:17,629 Delenn, h�nell� ei ole suk... 33 00:02:17,712 --> 00:02:20,014 �l�. �l� kysy. 34 00:02:36,564 --> 00:02:40,326 ONNEA MATKAAN HRA PRESIDENTTI JA DELENN 35 00:02:57,544 --> 00:03:01,055 T�m� on T�htienv�lisen uutisverkon erikoisraportti. 36 00:03:03,424 --> 00:03:06,064 Kaksi vuotta Varjosodan voittamisen j�lkeen kapteeni John Sheridan, 37 00:03:06,147 --> 00:03:08,013 SHERIDAN L�HTEE PRESIDENTTI MATKAA MINBARIIN 38 00:03:08,096 --> 00:03:09,765 T�htienv�lisen allianssin presidentti - 39 00:03:09,848 --> 00:03:14,402 l�htee Babylon 5:st�, monien mielest� viimeisen kerran. 40 00:03:14,561 --> 00:03:16,980 Mukaan matkalle l�htee h�nen vaimonsa, 41 00:03:17,063 --> 00:03:21,443 entinen minbarien l�hettil�s Delenn, my�s Varjosodan veteraani. 42 00:03:21,526 --> 00:03:23,236 Sota alkoi, kun tutkimusalus Icarus - 43 00:03:23,319 --> 00:03:24,599 ICARUS Z'HA'DUMISSA TUOREET KUVAT 44 00:03:24,682 --> 00:03:27,991 her�tti edistyneen rodun, varjot, 45 00:03:28,074 --> 00:03:30,285 Z'ha'dumin kotimaailmassaan. 46 00:03:30,368 --> 00:03:32,369 Kun he aloittivat j�lleen sodan vorloneita vastaan, 47 00:03:32,452 --> 00:03:34,052 VARJOSODAT VARJOJEN JA VORLONIEN TAISTELU 48 00:03:34,135 --> 00:03:35,707 konflikti asetti Maan ristituleen - 49 00:03:35,790 --> 00:03:39,886 ja uhkasi tuhota tuhansia maailmoja ja tappaa triljoonia. 50 00:03:43,381 --> 00:03:45,662 Kun kaikki muu ep�onnistui, Sheridan sai lopetettua sodan. 51 00:03:45,745 --> 00:03:47,588 VARJOSODAT LOPPUVAT TAMMIKUU 2261 52 00:03:47,677 --> 00:03:49,979 Painukaa nyt hiiteen galaksistamme! 53 00:03:50,138 --> 00:03:53,558 SHERIDAN: VARJOT JA VORLONIT HISTORIATIEDOSTO: TAMMIKUU 2261 54 00:03:53,641 --> 00:03:57,062 Minbariin saavuttuaan Sheridan ja Delenn - 55 00:03:57,145 --> 00:04:00,732 asettuvat p��kaupunki Tuzenoriin, 56 00:04:00,815 --> 00:04:04,410 joka toimii 12 maailman allianssin vakituisena kotina. 57 00:04:04,736 --> 00:04:07,405 Hetkeen liittyv�t tunteet n�kyv�t Sheridanin silmiss�, 58 00:04:07,488 --> 00:04:11,626 kun h�n sanoo j��hyv�iset asemalle, jossa h�n palveli - 59 00:04:11,951 --> 00:04:15,463 ja joka j�� nyt kapteeni Elizabeth Lochleyn komentoon. 60 00:04:15,955 --> 00:04:17,548 Onnea matkaan, John. 61 00:04:22,879 --> 00:04:24,631 Valmistellessamme t�t� raporttia - 62 00:04:24,714 --> 00:04:28,226 pyysimme presidentti Sheridanilta toistuvasti haastattelua, 63 00:04:29,219 --> 00:04:33,981 mutta meille sanottiin, ettei Sheridan puhu nykyisin lehdist�lle paljoa, ja... 64 00:04:35,183 --> 00:04:37,394 Haloo? Haloo? 65 00:04:37,477 --> 00:04:38,778 Onko t�m� p��ll�? 66 00:04:53,493 --> 00:04:54,794 John? 67 00:04:55,119 --> 00:04:56,420 T��ll�. 68 00:04:59,958 --> 00:05:02,385 Miksi seisot varjoissa? 69 00:05:05,338 --> 00:05:06,931 Totuin kai siihen. 70 00:05:07,590 --> 00:05:09,725 Oletko tullut toisiin ajatuksiin - 71 00:05:10,093 --> 00:05:12,186 t�st� kaikesta? 72 00:05:12,595 --> 00:05:13,597 Min�k�? 73 00:05:13,680 --> 00:05:16,857 En, toiset ajatukset olivat p�ivi� sitten. 74 00:05:17,141 --> 00:05:18,859 Nyt minulla on 14. ajatus. 75 00:05:21,104 --> 00:05:24,782 En vain ole varma, onko minusta poliitikoksi, Delenn. 76 00:05:25,191 --> 00:05:27,736 En halua viett�� aikaani seremoniallisissa jutuissa, 77 00:05:27,819 --> 00:05:31,079 ostoskeskusten avajaisissa ja antamassa mitaleja ihmisille, joista en pid�. 78 00:05:31,656 --> 00:05:33,207 Kalkkunan armahtamisessa. 79 00:05:33,324 --> 00:05:34,584 Anteeksi kuinka? 80 00:05:36,077 --> 00:05:37,287 Kiitosp�iv�. 81 00:05:37,370 --> 00:05:39,831 Se on kotona iso juhlap�iv�. 82 00:05:39,914 --> 00:05:41,958 Sit� juhlitaan sy�m�ll� kalkkunaa. 83 00:05:42,041 --> 00:05:44,677 Mutta perinteen mukaan yksi kalkkuna aina armahdetaan. 84 00:05:45,253 --> 00:05:49,716 Kertoo lajistasi paljon, ett� teill� on kokonainen juhlap�iv� - 85 00:05:49,799 --> 00:05:53,185 sille, ett� kerrankin p��t�tte olla tappamatta jotain. 86 00:05:55,555 --> 00:05:59,768 Joka tapauksessa halusin vain kertoa, ett� hypp��mme pian Minbariin. 87 00:05:59,851 --> 00:06:02,445 Sinun pit�isi valmistautua. - Selv�. 88 00:06:03,604 --> 00:06:04,905 Delenn. 89 00:06:06,024 --> 00:06:08,451 My�nn�n, ett� minua j�nnitt�� hiukan. 90 00:06:09,319 --> 00:06:10,820 Mutta tied�n, ett� selvi�n siit�. 91 00:06:10,903 --> 00:06:14,373 Ei siksi, ett� olen fiksuin tai paras mies t�h�n ty�h�n, 92 00:06:15,033 --> 00:06:18,294 vaan siksi, ett� tied�n sinun uskovan minuun. 93 00:06:19,996 --> 00:06:21,665 En tarvitse T�htienv�list� allianssia. 94 00:06:21,748 --> 00:06:23,166 En tarvitse t�hti� - 95 00:06:23,249 --> 00:06:25,718 enk� maailmoja py�rim��n niiden ymp�rill�. 96 00:06:26,544 --> 00:06:28,137 Tarvitsen vain sinut, Delenn. 97 00:06:29,630 --> 00:06:31,223 Sin� olet universumini. 98 00:06:31,799 --> 00:06:34,477 Taivaani kirkkain t�hti. 99 00:06:35,511 --> 00:06:36,812 Rakastan sinua. 100 00:06:37,597 --> 00:06:39,106 Min�kin rakastan sinua. 101 00:06:43,895 --> 00:06:45,655 Valmistaudu nyt. 102 00:06:46,022 --> 00:06:48,032 Ja min� toin sinulle lahjan. 103 00:06:55,406 --> 00:06:56,749 Valmistaudu nyt. 104 00:06:58,534 --> 00:07:00,586 Ja toin sinulle lahjan. 105 00:07:27,188 --> 00:07:29,357 Kiitos kun tulitte, hra presidentti. 106 00:07:29,440 --> 00:07:32,410 Kuulin, ett� Satai Delenn liittyy seuraamme. 107 00:07:32,610 --> 00:07:33,695 H�n on my�h�ss�, 108 00:07:33,778 --> 00:07:36,038 mutta h�n tulee ennen kuin lopetamme. 109 00:07:36,406 --> 00:07:37,532 Hyv�. Hyv�. 110 00:07:37,615 --> 00:07:40,410 Oletteko asettuneet hyvin n�in� viime viikkoina? 111 00:07:40,493 --> 00:07:45,498 Kyll�. Purimme matkatavarat, l�ysin siniset sukkani, 112 00:07:45,581 --> 00:07:48,084 asetuimme, t�hti-lag on sel�tetty - 113 00:07:48,167 --> 00:07:50,754 ja olemme innokkaalla mielell�. 114 00:07:50,837 --> 00:07:53,631 Hienoa. Arvostamme t�t�. 115 00:07:53,714 --> 00:07:56,426 Arvelen, ett� teist� tuntuu jokap�iv�iselt�, 116 00:07:56,509 --> 00:07:59,270 kun teit� pyydet��n antamaan siunauksenne uudelle virtaj�rjestelm�lle. 117 00:07:59,353 --> 00:08:01,613 Ei lainkaan, Trudan. 118 00:08:01,764 --> 00:08:03,983 Pid�n ostoskeskusten avaamisesta. 119 00:08:04,392 --> 00:08:06,902 Mik� ostoskeskus on? 120 00:08:07,061 --> 00:08:08,487 Ei sill� ole v�li�. 121 00:08:08,688 --> 00:08:10,607 T�rke�� on se, ett� kuulemani perusteella - 122 00:08:10,690 --> 00:08:13,860 t�m� tuottaa virtaa koko Tuzenorin kaupungille - 123 00:08:13,943 --> 00:08:17,163 murto-osalla aiempien generaattorien tuottamista saasteista. 124 00:08:17,655 --> 00:08:20,750 Olen todella innoissani. 125 00:08:21,117 --> 00:08:24,462 Kyll�, kiitos paljon. 126 00:08:24,704 --> 00:08:26,213 T�nnep�in. 127 00:08:30,251 --> 00:08:33,554 Kyll�, kiitos paljon. 128 00:08:34,255 --> 00:08:35,848 T�nnep�in. 129 00:08:41,637 --> 00:08:44,815 Hra presidentti? Tuletteko? 130 00:08:48,352 --> 00:08:50,362 Aivan per�ss�si. 131 00:08:54,817 --> 00:08:59,322 Yst�v�ni sanoi kerran, ett� tulevaisuus on kaikkialla ymp�rill�mme - 132 00:08:59,405 --> 00:09:01,832 odottamassa siirtym�hetkiss� - 133 00:09:02,033 --> 00:09:04,627 syntymist� ilmestyksen hetkin�. 134 00:09:04,952 --> 00:09:08,456 T�m� on varmastikin sellainen hetki - 135 00:09:08,539 --> 00:09:11,634 Minbarille ja minbareille. 136 00:09:17,048 --> 00:09:19,433 BLAA, BLAA, BLAA! 137 00:09:23,679 --> 00:09:27,107 T�ss� vaiheessa kai kytkemme kipin�n. 138 00:09:29,268 --> 00:09:31,904 Kytkemme kipin�n? 139 00:09:32,939 --> 00:09:35,115 Laitamme virran p��lle. 140 00:09:36,734 --> 00:09:39,787 Kyll�. Aloitetaan vaihe 1. 141 00:09:48,579 --> 00:09:51,458 T�m�n uuden virtaj�rjestelm�n k�ytt�m� kokeellinen prosessi - 142 00:09:51,541 --> 00:09:55,170 otetaan k�ytt��n kaikissa T�htienv�lisen allianssin j�senmaailmoissa, 143 00:09:55,253 --> 00:09:58,848 ja se on avainasemassa useiden... 144 00:10:01,342 --> 00:10:03,227 Aloitetaan vaihe 1. 145 00:10:06,264 --> 00:10:10,317 sivilisaatioiden kehitt�misess�, jotka ovat joutumassa... 146 00:10:16,732 --> 00:10:18,534 Vaihe 2 aktivoitu. 147 00:10:28,077 --> 00:10:30,087 Hra presidentti. Oletteko kunnossa? 148 00:10:31,372 --> 00:10:34,800 En. Jokin on vialla. 149 00:10:37,712 --> 00:10:39,346 Meid�n pit�isi hakea apua. 150 00:10:40,423 --> 00:10:41,724 Oletteko... 151 00:10:41,841 --> 00:10:46,679 Trudan. Millaista energiaa t�m� laitos k�ytt��? 152 00:10:46,762 --> 00:10:48,181 Se sanottiin tiedotteessa. 153 00:10:48,264 --> 00:10:50,350 Kukaan ei lue lehdist�tiedotteita! 154 00:10:50,433 --> 00:10:52,484 Mik� se hiton energial�hde on? 155 00:10:52,935 --> 00:10:54,737 Takyonit. 156 00:10:54,937 --> 00:10:56,614 Voi paska! 157 00:10:58,566 --> 00:11:00,659 Kun matkustamme ajassa, 158 00:11:01,319 --> 00:11:06,498 kuljemme suurten takyoni-impulssiaaltojen l�pi. 159 00:11:08,034 --> 00:11:13,505 Silloin voi irrota ajasta, jos ei ole ankkuria. 160 00:11:13,914 --> 00:11:16,216 Ne est�v�t ajelehtimisen. 161 00:11:16,459 --> 00:11:18,419 Ja suojelevat. 162 00:11:18,502 --> 00:11:22,222 Aikav��ristym� voi tehd� kauheaa tuhoa. 163 00:11:22,590 --> 00:11:24,425 J�rjestelm� t�ytyy sammuttaa. 164 00:11:24,508 --> 00:11:26,427 Emme voi. Kun se k�ynnistyy, 165 00:11:26,510 --> 00:11:28,750 sit� ei voi pys�ytt��, ennen kuin se saavutttaa t�yden... 166 00:11:28,833 --> 00:11:31,135 Viek�� minut sitten pois t��lt�, ennen kuin min�... 167 00:11:31,349 --> 00:11:32,566 Ennen kuin mit�? 168 00:11:32,767 --> 00:11:34,568 Lennier, vie meid�t pois t��lt�. 169 00:11:39,940 --> 00:11:41,359 H�nen vakaajaansa osui! 170 00:11:41,442 --> 00:11:43,494 John! - Ei! 171 00:11:49,533 --> 00:11:50,834 Mit� h�nelle tapahtui? 172 00:11:52,620 --> 00:11:54,672 Aikavakaaja vaurioitui. 173 00:11:55,414 --> 00:11:57,800 H�n irtosi ajasta. 174 00:12:01,295 --> 00:12:04,674 Zathras varoitti. Mutta kukaan ei kuuntele Zathrasta. 175 00:12:04,757 --> 00:12:06,551 Miten niin irtosi ajasta? 176 00:12:06,634 --> 00:12:09,053 Miss� h�n on? Menneisyydess�? Tulevaisuudessa? 177 00:12:09,136 --> 00:12:10,430 En osaa sanoa. 178 00:12:10,513 --> 00:12:13,774 Siis tiet�isin, en tied�. 179 00:12:14,100 --> 00:12:15,567 En siis osaa sanoa. 180 00:12:16,477 --> 00:12:17,987 Se tapahtuu taas. 181 00:12:18,479 --> 00:12:20,948 Alan irrota ajasta. 182 00:12:28,698 --> 00:12:30,575 Voinko tehd� jotain? 183 00:12:30,658 --> 00:12:34,420 Onko sinulla aikavakaajaa? 184 00:12:34,870 --> 00:12:35,955 Mit�? 185 00:12:36,038 --> 00:12:38,382 Sit� luulinkin. 186 00:12:43,045 --> 00:12:44,346 John? 187 00:12:45,798 --> 00:12:47,266 T�nnep�in. Nopeasti! 188 00:12:55,474 --> 00:12:57,101 Sinun on parasta juosta. 189 00:12:57,184 --> 00:12:59,111 Mit�? - Juokse. 190 00:12:59,645 --> 00:13:00,946 Juokse! 191 00:13:05,025 --> 00:13:06,319 Ei! 192 00:13:06,402 --> 00:13:07,603 Ei. 193 00:13:08,154 --> 00:13:09,538 Delenn! 194 00:13:11,323 --> 00:13:12,958 Ei. Pysy kaukana! 195 00:13:13,826 --> 00:13:15,210 Delenn, ei! 196 00:13:16,620 --> 00:13:18,380 Juoskaa. Juoskaa! 197 00:13:28,174 --> 00:13:30,593 Vaikeinta Pak'ma'ran kanssa toimimisessa - 198 00:13:30,676 --> 00:13:33,388 on se, ett� haaskansy�jin� - 199 00:13:33,471 --> 00:13:36,683 he j�tt�v�t j�lkeens� metaanij��mi�, jotka voivat olla... 200 00:13:36,766 --> 00:13:38,067 TRI STEPHEN FRANKLIN 201 00:13:39,185 --> 00:13:40,386 olla... 202 00:13:43,022 --> 00:13:45,491 Ei paniikkia. Ei... 203 00:13:48,444 --> 00:13:51,455 Juoskaa! Juoskaa! 204 00:14:08,631 --> 00:14:09,932 Mit�? 205 00:14:17,139 --> 00:14:18,440 Kivat puitteet. 206 00:14:19,058 --> 00:14:21,519 Anteeksi kun k�ristin luokkahuoneenne. 207 00:14:21,602 --> 00:14:22,770 Sit� sattuu. 208 00:14:22,853 --> 00:14:26,173 Yll�ttyisit, jos tiet�isit, mit� tapahtuu, kun toimii muukalaisl��ketieteen parissa. 209 00:14:26,256 --> 00:14:29,308 Yliopisto on siksi hyvin k�rsiv�llinen kanssani. 210 00:14:29,568 --> 00:14:31,620 Olen vain iloinen, ett� sinulla menee hyvin. 211 00:14:32,738 --> 00:14:34,248 Katsotaan testitulokset. 212 00:14:35,449 --> 00:14:37,209 Teoriasi n�ytt�� olevan oikeassa. 213 00:14:38,994 --> 00:14:40,462 Niin no, 214 00:14:40,996 --> 00:14:43,249 ajassa matkustaminen, kirkkaat valot ja pamaus - 215 00:14:43,332 --> 00:14:45,134 on yht� kuin ajassa irtoaminen. 216 00:14:45,751 --> 00:14:47,594 Kuinka kauas siis hypp�sin? 217 00:14:49,505 --> 00:14:52,975 18 vuotta siit�, kun l�hdit B5:st�. 218 00:14:53,300 --> 00:14:56,186 Voinko siis kutsua itse�ni "tulevaisuuden minuksi"? 219 00:14:57,304 --> 00:14:58,723 Se olisi outoa. 220 00:14:58,806 --> 00:15:00,607 Hei, min�. Min� t�ss�. 221 00:15:01,058 --> 00:15:02,602 Ei ehk� ole viisasta. 222 00:15:02,685 --> 00:15:06,272 Aikajanaongelmat voivat aiheuttaa harmia. 223 00:15:06,355 --> 00:15:09,275 Sanoit takaumien alkaneen l�hdetty�si Babylon 5:st�. 224 00:15:09,358 --> 00:15:11,160 Kyll�. Miten niin? 225 00:15:12,361 --> 00:15:14,163 Siin� voi olla jokin yhteys. 226 00:15:14,488 --> 00:15:17,784 Aikavakaajat tulivat B5:n alapuoliselta planeetalta. 227 00:15:17,867 --> 00:15:19,243 Epsilon 3:lta. Tied�n. 228 00:15:19,326 --> 00:15:21,704 On siis mahdollista, ett� kun siirryit ulkopuolelle - 229 00:15:21,787 --> 00:15:25,124 Zathrasin k�ytt�m�st� takyonkent�n tasoitusteknologiasta, 230 00:15:25,207 --> 00:15:27,794 sen vaikutus heikkeni, mit� kauemmas menit, 231 00:15:27,877 --> 00:15:30,804 mik� heikensi vakauttasi aikavirrassa. 232 00:15:31,130 --> 00:15:34,217 Kun sinuun sitten iski voimalaitoksella massiivinen takyonvirta, 233 00:15:34,300 --> 00:15:35,601 pum! - Pum! 234 00:15:35,718 --> 00:15:37,386 Ehk� iso pamaus. 235 00:15:37,469 --> 00:15:42,058 Testit nimitt�in osoittavat my�s, ett� olet ep�tahdissa. 236 00:15:42,141 --> 00:15:44,818 Ep�tahdissako? Vau! 237 00:15:45,144 --> 00:15:46,445 Huono juttu. 238 00:15:47,479 --> 00:15:49,607 Et tied� yht��n, mit� se tarkoittaa, vai mit�? 239 00:15:49,690 --> 00:15:50,891 Ei aavistustakaan. 240 00:15:51,025 --> 00:15:53,985 Se tarkoittaa sit�, ett� mit� kauemmin viivyt oman aikajanasi ulkopuolella, 241 00:15:54,068 --> 00:15:55,321 sit� enemm�n alat liukua. 242 00:15:55,404 --> 00:15:58,741 Et pelk�st��n menneeseen ja tulevaan, vaan my�s vaihtoehtoisiin todellisuuksiin. 243 00:15:58,824 --> 00:16:00,535 Joskus rinnakkaisiin maailmoihin. 244 00:16:00,618 --> 00:16:03,871 Ne ovat joillain tavoin samanlaisia kuin omamme ja jollain tavoin erilaisia. 245 00:16:03,954 --> 00:16:05,464 Miten sitten korjaan asian? 246 00:16:05,831 --> 00:16:07,216 Voiko sen korjata? 247 00:16:07,333 --> 00:16:12,463 Sinun t�ytyy palata Babylon 5:een, menn� Epsilon 3:een ja etsi� Zathras. 248 00:16:12,546 --> 00:16:13,847 Zathrasko? 249 00:16:14,673 --> 00:16:16,350 Mieluummin tuhoudun. 250 00:16:22,949 --> 00:16:23,850 John. 251 00:16:23,933 --> 00:16:28,070 Aina kun ajattelen h�nt�, vasemman silm�ni taakse sattuu. 252 00:16:28,646 --> 00:16:31,365 Luulen, ett� kiihtyminen voi nopeuttaa aikahyppyj�. 253 00:16:31,607 --> 00:16:32,991 Nyt vasta kerrot! 254 00:16:39,239 --> 00:16:41,075 John! Kuuntele! 255 00:16:41,158 --> 00:16:44,836 Kvanttifysiikan mukaan tarkkailija vaikuttaa tarkkailtuun. 256 00:16:45,454 --> 00:16:47,748 Saatat l�yt�� tiesi takaisin muistamalla, 257 00:16:47,831 --> 00:16:51,468 mit� tarkalleen ajattelit, kun katosit aikajanaltasi. 258 00:16:52,252 --> 00:16:55,055 Kuulitko minua? John? 259 00:17:07,476 --> 00:17:08,561 Mit� tuo oli? 260 00:17:08,644 --> 00:17:10,313 Garibaldi. - Oletko kunnossa? 261 00:17:10,396 --> 00:17:13,240 Olen. Mutta et ehtinyt n�hd� h�nt�. 262 00:17:13,732 --> 00:17:15,033 Hitto soikoon. 263 00:17:16,318 --> 00:17:17,778 P�rj��k� h�n? 264 00:17:17,861 --> 00:17:21,081 En tied�. En tied�, p�rj��k� kukaan meist�. 265 00:17:21,365 --> 00:17:23,625 Mutta pahinta on... 266 00:17:24,743 --> 00:17:26,169 Valehtelin h�nelle, Michael. 267 00:17:26,829 --> 00:17:30,007 Sanoin, ett� h�n hypp�si 18 vuotta, eik� 23. 268 00:17:30,958 --> 00:17:33,510 En kest�nyt kertoa, ett� h�n kuoli kolme vuotta sitten. 269 00:17:35,921 --> 00:17:39,308 Tied�tk�, mihin tai milloin h�n menee? 270 00:17:40,217 --> 00:17:41,518 En yht��n. 271 00:17:57,192 --> 00:17:58,493 John? 272 00:18:05,576 --> 00:18:06,777 Is�? 273 00:18:12,207 --> 00:18:14,001 Olisit kertonut tulevasi. 274 00:18:14,084 --> 00:18:16,470 Olisin tehnyt jotain erityist� p�iv�lliseksi. 275 00:18:16,962 --> 00:18:19,222 Olen yht� yll�ttynyt kuin sin�kin. 276 00:18:20,257 --> 00:18:21,683 Pid�n parrastasi. 277 00:18:22,151 --> 00:18:23,052 Kiitos. 278 00:18:23,135 --> 00:18:26,646 En ollut siit� aluksi varma, mutta siin�h�n tuo kasvaa. 279 00:18:27,181 --> 00:18:28,690 Niin kuin useimmat parrat. 280 00:18:29,850 --> 00:18:31,151 Miss� �iti on? 281 00:18:32,019 --> 00:18:34,988 Meni kauppaan. Palaa n�in� hetkin�. 282 00:18:35,647 --> 00:18:38,575 Outo kysymys: mik� p�iv�m��r� nyt on? 283 00:18:38,817 --> 00:18:40,327 17. tammikuuta. 284 00:18:40,486 --> 00:18:41,687 Min� vuonna? 285 00:18:43,614 --> 00:18:45,248 �l� kysy, pitk� juttu. 286 00:18:45,449 --> 00:18:48,293 2258. Miten niin? 287 00:18:48,827 --> 00:18:51,713 Vuosi, jolloin minusta tuli komentaja Babylon 5:ll�. 288 00:18:53,123 --> 00:18:54,291 Ikuisuus sitten. 289 00:18:54,374 --> 00:18:56,676 Luulin, ett� vain muutama viikko. 290 00:18:56,877 --> 00:18:58,387 Aika on sill� tavalla hassua. 291 00:19:02,299 --> 00:19:05,143 Unohdan joskus, kuinka paljon rakastan t�t� paikkaa. 292 00:19:07,888 --> 00:19:10,690 Muistatko, kun eksyit maissipeltoon? 293 00:19:11,433 --> 00:19:13,151 Joitakin asioita ei unohda. 294 00:19:16,647 --> 00:19:17,948 Is�! 295 00:19:18,857 --> 00:19:20,026 K��nnyin ymp�ri. 296 00:19:20,109 --> 00:19:24,788 Aurinko oli suoraan yl�puolella, it�� ei erottanut l�nnest�. 297 00:19:25,280 --> 00:19:26,915 Aloin menn� paniikkiin, 298 00:19:27,616 --> 00:19:30,085 mik� vain pahensi tilannetta. 299 00:19:37,584 --> 00:19:40,887 Ajattelin: "Okei, jos paniikki ei auta, 300 00:19:41,380 --> 00:19:43,807 ehk� tyyneys tekee jotain." 301 00:19:44,883 --> 00:19:47,102 Ajattelin sinua ja �iti� - 302 00:19:48,137 --> 00:19:51,273 ja sit�, kuinka paljon rakastin t�t� paikkaa. 303 00:19:51,890 --> 00:19:55,193 Aivan kuin tunsin, mihin suuntaan piti menn�. 304 00:19:56,019 --> 00:19:57,320 Ja niin meninkin. 305 00:19:57,729 --> 00:20:00,323 Seurasin sit� tunnetta kotiin asti. 306 00:20:11,160 --> 00:20:12,828 Pitk�n aikaa sen j�lkeen - 307 00:20:12,911 --> 00:20:16,173 menin sinne kerran viikossa eksym��n tahallani. 308 00:20:16,582 --> 00:20:20,385 Todistaakseni itselleni, ett� l�yt�isin aina tien kotiin. 309 00:20:21,670 --> 00:20:23,138 Miksi lopetit? 310 00:20:24,006 --> 00:20:26,308 Kasvoin niin pitk�ksi, ett� n�in maissin yli. 311 00:20:26,967 --> 00:20:29,644 Perspekstiivi kai muuttaa kaiken. 312 00:20:32,514 --> 00:20:35,518 Siin� �itisi nyt on. Autan h�nt� laskeutumaan. 313 00:20:35,601 --> 00:20:38,028 Tied�th�n, millainen h�n on taskupys�k�inniss�. 314 00:20:39,229 --> 00:20:41,406 Kyll� h�n yll�ttyy n�hdess��n sinut. 315 00:20:42,107 --> 00:20:43,450 Olet rakas, is�. 316 00:20:44,985 --> 00:20:46,369 Tied�th�n sen? 317 00:20:47,487 --> 00:20:49,456 Rakastan teit� molempia niin paljon. 318 00:20:51,116 --> 00:20:54,544 Mekin rakastamme sinua, poika. 319 00:21:07,132 --> 00:21:08,333 Mit� hittoa? 320 00:21:42,167 --> 00:21:43,885 Miss� hitossa min� nyt olen? 321 00:21:44,461 --> 00:21:45,971 Pystyn tuskin hengitt�m��n. 322 00:22:23,583 --> 00:22:24,884 Icarus! 323 00:22:25,043 --> 00:22:28,380 Varjosota, joka alkoi, kun tutkimusalus Icarus - 324 00:22:28,463 --> 00:22:31,717 her�tti edistyneen rodun, varjot, 325 00:22:31,800 --> 00:22:33,977 kotimaailmassaan Z'ha'dumissa. 326 00:22:37,472 --> 00:22:38,690 Ei. 327 00:22:38,890 --> 00:22:41,026 Ei, ei, ei. 328 00:22:46,398 --> 00:22:47,599 Lopettakaa! 329 00:22:48,233 --> 00:22:49,434 Mit�... 330 00:22:49,735 --> 00:22:51,153 Lopettakaa! Odottakaa! 331 00:22:51,236 --> 00:22:52,154 Miten sin�... 332 00:22:52,237 --> 00:22:54,623 Tuohon ei ole aikaa. Teid�n t�ytyy... 333 00:22:55,657 --> 00:22:56,858 Teid�n t�ytyy... 334 00:22:56,992 --> 00:22:58,418 T�ss�, hengit�. 335 00:23:02,581 --> 00:23:05,550 Kuka olet? Mit� teet t��ll�? - Sill� ei ole v�li�. 336 00:23:05,709 --> 00:23:07,169 Aikaa ei ole hukattavaksi. 337 00:23:07,252 --> 00:23:08,796 Luulimme olevamme ensimm�isi�. 338 00:23:08,879 --> 00:23:10,221 Olemmekin. 339 00:23:10,464 --> 00:23:12,341 Vaikuttaa valtausten omijalta. 340 00:23:12,424 --> 00:23:14,843 Miss� tutkimusryhm� on? 341 00:23:14,926 --> 00:23:16,220 He meniv�t kaupunkiin, 342 00:23:16,303 --> 00:23:18,430 sanoivat l�yt�neens� tien ison rakennelman sis�ll�. 343 00:23:18,513 --> 00:23:19,673 Kutsu heid�t takaisin. - Mit�? 344 00:23:19,756 --> 00:23:21,809 �l� kuuntele h�nt�. Se on... 345 00:23:21,892 --> 00:23:22,892 Kutsukaa heid�t takaisin! 346 00:23:22,975 --> 00:23:24,860 �lk�� antako heid�n koskea mihink��n! 347 00:23:25,520 --> 00:23:28,573 Olemme sis�ll�. T��ll� on jotain. 348 00:23:28,982 --> 00:23:30,609 Palatkaa tukikohtaan. Heti. 349 00:23:30,692 --> 00:23:31,860 Kuka t�m� on? 350 00:23:31,943 --> 00:23:34,329 On liian my�h�ist�. Olemme jo syv�ll� sis�ll�. 351 00:23:35,739 --> 00:23:38,742 Sein�t... Sein�t liikkuvat. 352 00:23:38,825 --> 00:23:40,877 Niiden takana on jotain. 353 00:23:41,620 --> 00:23:42,921 Me... 354 00:23:43,705 --> 00:23:45,006 Emme ole yksin. 355 00:23:45,624 --> 00:23:47,801 Ne tulevat meit� kohti! Ne... 356 00:24:06,978 --> 00:24:08,321 Liian my�h�ist�. 357 00:24:52,399 --> 00:24:54,951 Jossain t�ytyy olla valokytkin. 358 00:24:57,070 --> 00:24:59,239 Miss� Mooses oli, kun valot sammuivat? 359 00:24:59,322 --> 00:25:01,166 Hiton pime�ss�. 360 00:25:05,245 --> 00:25:06,463 L�ysinp�s. 361 00:25:20,385 --> 00:25:21,770 Babylon 5! 362 00:25:22,637 --> 00:25:23,931 Selvisin. 363 00:25:24,014 --> 00:25:26,558 Nyt minun t�ytyy vain menn� Epsilon 3:een - 364 00:25:26,641 --> 00:25:28,568 tai hakea Zathras t�nne. 365 00:25:29,102 --> 00:25:31,070 En tied�, kumpi on �rsytt�v�mp��. 366 00:25:32,439 --> 00:25:33,740 Okei. 367 00:25:34,357 --> 00:25:35,658 Ei hyv�. 368 00:25:37,611 --> 00:25:40,239 Siviilit ja l�hetyst�n henkil�kunta ensin. 369 00:25:40,322 --> 00:25:42,866 Toistan, t�m� on yleinen evakuointi. 370 00:25:42,949 --> 00:25:44,743 Aseman kaiken henkil�st�n ja asukkaiden - 371 00:25:44,826 --> 00:25:48,038 on ilmoittauduttava heti sukkulalaitureilla 1-9. 372 00:25:48,121 --> 00:25:49,206 Siviilien ja... 373 00:25:49,289 --> 00:25:52,334 Mit� on tekeill�? Miss� kapteeni Lochley on? 374 00:25:52,417 --> 00:25:54,711 Lochley? En tied�, mist� puhut. 375 00:25:54,794 --> 00:25:56,754 Meid�n t�ytyy p��st� pois t��lt�. He ovat tulossa. 376 00:25:56,837 --> 00:25:59,514 Jos Lochley ei ole johdossa, kuka sitten? 377 00:26:01,426 --> 00:26:04,145 T�m� on Babylon 5:n komentaja Jeffrey Sinclair. 378 00:26:04,554 --> 00:26:07,141 Meit� vastaan hy�k�t��n, ja kaikki evakuoidaan. 379 00:26:07,224 --> 00:26:10,894 Pyyd�mme kiireellisesti t�m�n sektorin aluksia - 380 00:26:10,977 --> 00:26:12,529 hakemaan eloonj��neit�. 381 00:26:12,938 --> 00:26:15,274 Pitk�n kantaman viestij�rjestelm�t tuhottu. 382 00:26:15,357 --> 00:26:17,901 L�htik� h�t�signaali? - Luulen niin. 383 00:26:17,984 --> 00:26:20,737 Jatketaan l�hett�mist� lyhyell� kantamalla niin pitk��n kuin voimme. 384 00:26:20,820 --> 00:26:22,489 Meid�n t�ytyy saada kaikki pois asemalta. 385 00:26:22,572 --> 00:26:24,207 �l� minulle kerro, vaan heille. 386 00:27:11,162 --> 00:27:14,841 Sielt� he tulevat. Muodostautukaa. Alpha-ryhm�, varokaa kello kuutta. 387 00:27:20,589 --> 00:27:22,223 Aseet eiv�t p��se l�pi. 388 00:27:22,507 --> 00:27:25,268 T�ytyy menn� l�helle. Seuratkaa minua. 389 00:27:54,956 --> 00:27:56,083 Paljonko meill� on aikaa? 390 00:27:56,166 --> 00:27:59,086 Ei paljoa. Varjoalukset tuhoavat meit� kolme yht� vastaan. 391 00:27:59,169 --> 00:28:01,463 Valtauskapseleita on ymp�ri runkoa. 392 00:28:01,546 --> 00:28:03,173 Jos ne murtautuvat sukkulalaitureille - 393 00:28:03,256 --> 00:28:05,425 ennen kuin saamme kaikki ulos t��lt�... 394 00:28:05,508 --> 00:28:08,311 Sitten t�ytyy varmistaa, ettei niin tapahdu. 395 00:28:09,054 --> 00:28:11,147 Garibaldi, tavataan laiturilla 1. 396 00:28:11,473 --> 00:28:13,684 Tuo mukanasi kaikki, jotka suostuvat j��m��n t�nne. 397 00:28:13,767 --> 00:28:15,068 Selv�. 398 00:28:15,226 --> 00:28:17,487 Jeff... - �l� minusta huolehdi. 399 00:28:17,687 --> 00:28:20,691 Tee, mit� sinun t�ytyy, vie v�kesi vain pois t��lt�. 400 00:28:20,774 --> 00:28:22,575 Se tarkoittaa my�s sinua, Susan. 401 00:28:29,199 --> 00:28:31,584 Menk�� sukkuloille. Min� hoidan asiat t��lt�. 402 00:28:37,374 --> 00:28:39,342 Se on k�sky. Menk��! 403 00:28:45,548 --> 00:28:46,891 Kaikki loppuu. 404 00:28:47,884 --> 00:28:49,227 En pelk��. 405 00:28:50,278 --> 00:28:51,179 Antaa tulla. 406 00:28:51,262 --> 00:28:53,932 T�m� on Babylon 5:n komentaja Jeffrey Sinclair. 407 00:28:54,015 --> 00:28:56,602 Meit� vastaan hy�k�t��n, evakuoimme kaikki. 408 00:28:56,685 --> 00:29:00,439 Pyyd�mme kiireellisesti kaikkia t�m�n sektorin aluksia - 409 00:29:00,522 --> 00:29:02,107 hakemaan eloonj��neit�. 410 00:29:02,190 --> 00:29:03,609 T�m� on Babylon 5. 411 00:29:03,692 --> 00:29:04,776 Meit� vastaan hy�k�t��n, 412 00:29:04,859 --> 00:29:08,162 ja pyyd�mme kaikkien t�m�n sektorin alusten apua. 413 00:29:16,496 --> 00:29:18,506 Meill� on tunkeilija. 414 00:29:19,499 --> 00:29:22,593 Kuka oletkin, valitsit v��r�n hetken salamatkustukseen. 415 00:29:22,794 --> 00:29:25,346 En ole... Olen Maan sotavoimista. 416 00:29:26,005 --> 00:29:27,306 Ei univormua. 417 00:29:28,800 --> 00:29:32,387 El�kkeell�... - Vihollinen sinisell�, 30 sekuntia. 418 00:29:32,470 --> 00:29:34,348 Sinulla on 20 sekuntia, hra... 419 00:29:34,431 --> 00:29:36,475 Sheridan. - K�yt� ne hyvin. 420 00:29:36,558 --> 00:29:40,395 Takyonkentt� iski minuun. Irtosin ajasta ja tilasta. 421 00:29:40,478 --> 00:29:41,396 Viisitoista sekuntia. 422 00:29:41,479 --> 00:29:43,857 Johdin B5:t� Varjosodan aikana. 423 00:29:43,940 --> 00:29:45,620 Mutta jos olet johdossa kaiken t�m�n ajan, 424 00:29:45,703 --> 00:29:48,654 t�m�n t�ytyy olla jonkinlainen vaihtoehtoinen aikajana. 425 00:29:48,737 --> 00:29:50,781 Ei sill� v�li�. Meid�n t�ytyy saada v�kemme ulos, 426 00:29:50,864 --> 00:29:53,104 tai he p��tyv�t aivan yht� kuolleiksi t�ll� aikajanalla - 427 00:29:53,187 --> 00:29:54,409 kuin sinun aikajanallasikin. 428 00:29:54,492 --> 00:29:57,003 Ja niin sin�kin. - Niin v�h�n arvelinkin. 429 00:29:58,037 --> 00:29:59,790 Osaatko k�sitell� t�llaista? 430 00:29:59,873 --> 00:30:01,166 Totta kai osaan. 431 00:30:01,249 --> 00:30:03,134 Tied�tk�, mik� viimeinen taisto on? 432 00:30:03,251 --> 00:30:04,552 Kyll�. 433 00:30:06,045 --> 00:30:08,306 Hyv�, koska liityit juuri sellaiseen. 434 00:30:11,634 --> 00:30:13,394 Koska olet taistellut n�it� vastaan ennenkin, 435 00:30:13,477 --> 00:30:15,764 voimmeko mitenk��n pys�ytt�� heit� l�hiet�isyydelt�? 436 00:30:15,847 --> 00:30:17,641 Ne ovat miljoona vuotta meit� edell�. 437 00:30:17,724 --> 00:30:20,151 Tarkoitatko, ett� emme? - Tarkoitan, ett� emme. 438 00:30:30,862 --> 00:30:32,205 Sielt� he tulevat. 439 00:31:13,404 --> 00:31:16,332 Splash 2. Hyvin menee, Alpha 7. 440 00:31:16,491 --> 00:31:17,993 Tehd��n toinen polku. 441 00:31:18,076 --> 00:31:19,377 Ei! 442 00:32:11,713 --> 00:32:13,347 T�m� on Babylon 5. 443 00:32:13,631 --> 00:32:17,476 Meit� vastaan hy�k�t��n. Tarvitsemme aluksia hakemaan eloonj��neit�. 444 00:32:17,927 --> 00:32:22,565 Jos kuulette ��neni, tarvitsemme apua - 445 00:32:24,100 --> 00:32:25,401 heid�n pelastamiseensa. 446 00:32:31,441 --> 00:32:32,442 Ne tulevat l�pi. 447 00:32:32,525 --> 00:32:34,535 Ne tulevat l�pi. 448 00:32:36,070 --> 00:32:38,581 T�ss� on Maan allianssin asema Babylon 5. 449 00:32:38,865 --> 00:32:40,541 Niit� on joka paikassa. 450 00:32:40,783 --> 00:32:42,168 Ne tappavat meit�. 451 00:32:43,328 --> 00:32:44,795 Kuuleeko kukaan minua? 452 00:32:47,498 --> 00:32:50,051 CNC. T�m� on laituri 9. 453 00:32:50,335 --> 00:32:52,011 Viimeinen sukkula on poissa. 454 00:32:52,754 --> 00:32:54,305 Saimme ne ulos, mutta... 455 00:32:54,797 --> 00:32:56,697 Pelastusaluksia ei ole kantaman sis�ll�. 456 00:32:57,342 --> 00:32:59,810 Ei aluksia, hyppyportti tuhottu, 457 00:33:00,511 --> 00:33:02,813 l�hist�ll� ei ole ket��n, joka voi hakea sukkulat. 458 00:33:03,598 --> 00:33:04,941 He ovat vapaata riistaa. 459 00:33:15,652 --> 00:33:18,496 He kuolevat, me kuolemme, 460 00:33:18,863 --> 00:33:20,206 te kuolette! 461 00:33:21,449 --> 00:33:24,961 Ivanova. Ivanova? Vastaa. 462 00:33:27,205 --> 00:33:28,798 H�n taisi juuri vastata. 463 00:33:29,874 --> 00:33:31,175 Susan on oikeassa. 464 00:33:31,376 --> 00:33:33,128 Kun varjot valtaavat aseman, 465 00:33:33,211 --> 00:33:35,213 ne k��ntyv�t ja tuhoavat sukkulat, 466 00:33:35,296 --> 00:33:37,340 jolloin kaikki kuolevat ennen avun saapumista. 467 00:33:37,423 --> 00:33:39,517 Voimme hidastaa niit�, mutta siin� kaikki. 468 00:33:39,801 --> 00:33:42,353 Ei, on jotain muutakin. 469 00:33:43,304 --> 00:33:44,647 Voimaydin. 470 00:33:44,931 --> 00:33:48,693 Niiden alukset kiert�v�t asemaa aivan r�j�ytysalueella. 471 00:33:49,227 --> 00:33:51,354 Jos r�j�yt�mme ytimen, eliminoimme ne kaikki - 472 00:33:51,437 --> 00:33:53,398 ja saamme lis�aikaa avun odottamiseen. 473 00:33:53,481 --> 00:33:54,733 Tied�n, miten se tehd��n. 474 00:33:54,816 --> 00:33:56,117 Niin min�kin. 475 00:33:56,484 --> 00:33:57,986 V�kesi ei tied�, kuka olen. 476 00:33:58,069 --> 00:34:00,929 He eiv�t taistele minun puolestani, mutta sinun puolestasi kyll�. 477 00:34:02,156 --> 00:34:03,457 Hoidan asian. 478 00:34:05,368 --> 00:34:07,420 Pid�ttelemme niit� niin kauan kuin pystymme. 479 00:34:11,499 --> 00:34:13,509 Kiva tyyppi. Mik� h�nen nimens� oli? 480 00:34:13,876 --> 00:34:15,177 En muista. 481 00:34:58,629 --> 00:35:00,097 Yksi ohi, hitto. 482 00:35:22,528 --> 00:35:24,864 Toivottavasti oletusvalvontakoodit ovat samat, 483 00:35:24,947 --> 00:35:26,700 tai n�yt�n melkoisen tyhm�lt�. 484 00:35:26,783 --> 00:35:28,451 Valvontakoodit hyv�ksytty. 485 00:35:28,534 --> 00:35:30,120 Ohita turvallisuusprotokollat. 486 00:35:30,203 --> 00:35:31,871 Vahvistus vaaditaan. 487 00:35:31,954 --> 00:35:34,374 Ohitetaanko kaikki fuusioreaktorin turvatoimet? 488 00:35:34,457 --> 00:35:37,585 Vahvistettu. Aktivoi tuhoamissekvenssi. 489 00:35:37,668 --> 00:35:40,012 Tuhoamissekvenssik�? - Kyll�. 490 00:35:40,254 --> 00:35:42,098 Oletko kunnossa? 491 00:35:42,423 --> 00:35:43,383 Olen. 492 00:35:43,466 --> 00:35:46,553 Eih�n t�m� ole niit� "minulla on huono p�iv�" -juttuja? 493 00:35:46,636 --> 00:35:48,221 Ei. Tee se vain. 494 00:35:48,304 --> 00:35:52,191 Vahvistettu. M��rit� aikaviiveen l�ht�laskenta tuhoamiseen. 495 00:35:52,892 --> 00:35:54,193 Ei mit��n. 496 00:35:55,019 --> 00:35:57,063 Tahallisen tuhoamisen varmistamiseksi - 497 00:35:57,146 --> 00:36:00,616 lopullinen aktivointi on teht�v� oikeassa j�rjestyksess�. 498 00:36:23,923 --> 00:36:26,243 Eik� niit� olisi voinut laittaa hieman l�hemm�ksi toisiaan? 499 00:36:26,326 --> 00:36:28,586 Olemme kaikki ohjelmointimme uhreja. 500 00:37:46,422 --> 00:37:48,849 Sanoinhan, ett� h�n on t�ht�imess�ni. 501 00:37:48,966 --> 00:37:51,761 H�nen neuroniensa puristaminen ei ollut v�ltt�m�t�nt�. 502 00:37:51,844 --> 00:37:53,054 Niin no, 503 00:37:53,137 --> 00:37:56,273 h�nen aivojensa puristaminen saa valmistautumaan tulevaan. 504 00:38:10,446 --> 00:38:13,324 Tied�n, mit� teet. - Miten? 505 00:38:13,407 --> 00:38:16,877 Olen telepaatikko. Min�... 506 00:38:18,537 --> 00:38:19,789 Tunnethan minut. 507 00:38:19,872 --> 00:38:21,416 Tai version minusta. 508 00:38:21,499 --> 00:38:23,499 Sitten tied�t, ett� minun t�ytyy tarttua kytkimeen. 509 00:38:23,582 --> 00:38:26,254 Seisomme rinnallasi. - My�s juoksemme rinnallasi. 510 00:38:26,337 --> 00:38:27,721 Sit�kin. 511 00:38:29,257 --> 00:38:30,641 Menn��n! 512 00:38:47,358 --> 00:38:49,611 Ei. Ei nyt! 513 00:38:49,694 --> 00:38:52,663 Eloonj��neiden t�ytyy p��st� turvaan. 514 00:38:52,822 --> 00:38:54,824 Monet heist� ovat minun v�ke�ni. 515 00:38:54,907 --> 00:38:57,918 �l� pelk��. Saamme sen tehty�. 516 00:39:02,373 --> 00:39:03,750 Menn��nk�? - Vaikka. 517 00:39:03,833 --> 00:39:05,668 Viimeinen sukkula l�hti jo, 518 00:39:05,751 --> 00:39:09,346 ja minua huvittaa r�j�ytell�. 519 00:39:13,342 --> 00:39:14,543 G'Kar! 520 00:39:23,144 --> 00:39:24,361 Pystytk� sin�? 521 00:39:25,646 --> 00:39:26,989 En n�in. 522 00:39:27,732 --> 00:39:29,908 T�m� taitaa vied� meid�t molemmat. 523 00:39:31,694 --> 00:39:35,623 On ollut kunnia taistella rinnallasi. 524 00:39:36,032 --> 00:39:38,212 Auta minua vain vet�m��n siit� hiton kytkimest�. 525 00:40:41,347 --> 00:40:42,856 Mit� sin� - 526 00:40:43,808 --> 00:40:44,809 t��ll� teet? 527 00:40:44,892 --> 00:40:46,193 Min� tein sen. 528 00:40:46,560 --> 00:40:48,696 P��sin taas omalle aikajanalleni. 529 00:40:48,979 --> 00:40:50,280 Teit mink�? 530 00:40:51,148 --> 00:40:53,283 Eik� sinun pit�isi olla Minbarilla? 531 00:40:53,818 --> 00:40:55,987 Minulla on paljon selitett�v��, mutta v�h�n aikaa. 532 00:40:56,070 --> 00:40:57,697 Puhun siis todella nopeasti, 533 00:40:57,780 --> 00:41:00,874 ja sin� k�ynnist�t sukkulan. Heti. 534 00:41:01,909 --> 00:41:03,877 Voinko pukeutua ensin? 535 00:41:06,372 --> 00:41:08,875 Anteeksi, en edes... 536 00:41:08,958 --> 00:41:09,917 Aivan. Aivan. 537 00:41:10,000 --> 00:41:12,594 Odotan toisessa huoneessa. 538 00:41:17,174 --> 00:41:18,475 Olen kunnossa. 539 00:41:36,652 --> 00:41:41,081 T�ss� on kapteeni Elizabeth Lochley kaikille Epsilon 3:ssa. 540 00:41:41,365 --> 00:41:43,284 T�m� on h�t�tilanne. 541 00:41:43,367 --> 00:41:45,169 Olemme l�hestymisvektorissa. 542 00:41:46,245 --> 00:41:48,373 Presidentti Sheridan on kanssani. 543 00:41:48,456 --> 00:41:50,166 �lk�� ampuko meit�, 544 00:41:50,249 --> 00:41:52,926 ennen kuin selit�mme tilanteen. 545 00:41:53,252 --> 00:41:54,420 VAROITUS: SUKKULA T�HT�IMESS� 546 00:41:54,503 --> 00:41:56,388 �lk��k� ampuko meit� sen j�lkeenk��n. 547 00:41:57,047 --> 00:41:59,850 Siis �lk�� yleens�k��n ampuko meit�, okei? 548 00:42:27,495 --> 00:42:29,997 Emme ole ennen tavanneet Zathrasta. 549 00:42:30,080 --> 00:42:32,208 Olen tavallaan innoissani ajatuksesta. 550 00:42:32,291 --> 00:42:34,802 Niink�? No, se ei kest� kauaa. 551 00:42:36,462 --> 00:42:38,347 Siin�h�n oleilette. 552 00:42:38,589 --> 00:42:40,140 Hei, Zathras. 553 00:42:40,716 --> 00:42:43,769 Ei, ei Zathras. 554 00:42:43,969 --> 00:42:45,479 Zathras. 555 00:42:46,805 --> 00:42:50,651 Heit� on yhdeks�n, kaikkien nimi on Zathras. 556 00:42:52,019 --> 00:42:54,071 Zathras. 557 00:42:54,605 --> 00:42:57,533 Ja sin� olet Se. 558 00:42:57,691 --> 00:43:00,702 Hei. Min� olen... - Et ole Se. T�nnep�in. Nopeasti. 559 00:43:02,446 --> 00:43:04,873 Voinko ly�d� h�nt�? Vain kerran. 560 00:43:05,199 --> 00:43:06,500 Sanoinhan. 561 00:43:07,117 --> 00:43:12,123 Asiat muuttuvat siit�, kun Zathras ensin tapasi Sen. 562 00:43:12,206 --> 00:43:15,376 Nyt h�n on eksynyt ajassa. 563 00:43:15,459 --> 00:43:18,178 Ja eksynyt... - �l� sano! 564 00:43:18,379 --> 00:43:21,890 Nytkin on tekij�noikeusongelmia. 565 00:43:23,717 --> 00:43:26,728 Onko teit� siis viel� j�ljell� yhdeks�n? 566 00:43:28,222 --> 00:43:29,565 Ei, ei, ei. 567 00:43:30,182 --> 00:43:35,445 Suuren koneen replikointij�rjestelm� on ollut eritt�in kiireinen. 568 00:43:37,064 --> 00:43:38,448 Katsokaa. 569 00:43:40,401 --> 00:43:42,035 Zathriit. 570 00:43:43,028 --> 00:43:45,865 Suuri tervehdys Sille, 571 00:43:45,948 --> 00:43:50,794 ja pieni tervehdys ei-Sille. 572 00:43:52,288 --> 00:43:55,007 Ammu minut nyt. 573 00:43:56,792 --> 00:44:01,597 Olette suuressa vaarassa. 574 00:44:05,426 --> 00:44:06,894 Delenn, ei! 575 00:44:07,845 --> 00:44:09,438 Juoskaa. Juoskaa! 576 00:44:10,014 --> 00:44:11,231 Ei! 577 00:44:11,932 --> 00:44:16,236 Se ei ole pelk�st��n irti ajasta - 578 00:44:16,937 --> 00:44:21,192 ja siit�, jota emme voi mainita. 579 00:44:21,275 --> 00:44:25,621 Siirryt aikajanojen v�lill�. 580 00:44:25,988 --> 00:44:28,658 Universumien, todellisuuksien. 581 00:44:28,741 --> 00:44:31,043 Sen osan tajusinkin. 582 00:44:31,535 --> 00:44:34,413 Miten se on vaarallista? - Ei pelk�st��n sinulle. 583 00:44:34,496 --> 00:44:37,549 Kaikelle. 584 00:44:37,708 --> 00:44:44,473 Kvanttifysiikan mukaan tarkkailija vaikuttaa tarkkailtuun. 585 00:44:44,632 --> 00:44:48,511 Hiukkanen on hiukkanen vain kun katsot sit�. 586 00:44:48,594 --> 00:44:50,930 Kun katsot muualle, siit� tulee aalto. 587 00:44:51,013 --> 00:44:54,024 Kun katsot takaisin, se muuttuu takaisin hiukkaseksi. 588 00:44:55,184 --> 00:44:58,779 Kuten kaikissa suhteissa, hiukkaset eiv�t osaa sitoutua. 589 00:45:01,565 --> 00:45:04,868 H�n tuli mukaasi, tied�tk�. - Tarvitsin kyydin. 590 00:45:05,194 --> 00:45:06,745 Mene asiaan. 591 00:45:07,404 --> 00:45:13,085 Suuri kone n�ytt��, ett� olet nyt kvanttiperspektiiviss�. 592 00:45:13,452 --> 00:45:17,297 Olet nyt tarkkailija. 593 00:45:17,831 --> 00:45:23,971 Mit� enemm�n todellisuuksia n�et, sit� todellisemmiksi ne tulevat sinulle. 594 00:45:24,505 --> 00:45:27,265 Ne romahtavat yh� enemm�n toisiinsa - 595 00:45:27,383 --> 00:45:32,187 tuhoten toisiaan, kun ne yritt�v�t yhdisty�. 596 00:45:32,554 --> 00:45:35,641 Pian kaikki maailmat ovat mennytt�, 597 00:45:35,724 --> 00:45:38,102 kaikki aikajanat poissa, 598 00:45:38,185 --> 00:45:40,229 kaikki todellisuudet poissa, 599 00:45:40,312 --> 00:45:42,231 kaikki universumit poissa, 600 00:45:42,314 --> 00:45:44,408 kaikki Zathriit poissa. 601 00:45:45,442 --> 00:45:46,777 Huono juttu Zathrasille. 602 00:45:46,860 --> 00:45:48,996 Mutta kaikki asiat ovat huonoja Zathrasille. 603 00:45:49,697 --> 00:45:52,958 Oletko kuullut alkur�j�hdyksest�? - Olen. 604 00:45:53,367 --> 00:45:56,128 T�st� tulee loppuhiljaisuus. 605 00:45:56,495 --> 00:45:58,755 Kaiken loppu. 606 00:46:01,208 --> 00:46:04,261 Tied�th�n, ett� tulin t�nne vain aikavakaajaa varten? 607 00:46:05,254 --> 00:46:07,298 Aikavakaaja ei riit�. 608 00:46:07,381 --> 00:46:12,310 Sinut pit�� vakauttaa ajassa, tilassa ja todellisuudessa. 609 00:46:13,137 --> 00:46:16,481 Se vaatii suuren parannuksen Suuresta koneesta. 610 00:46:17,182 --> 00:46:19,101 Laajaa uutta teknologiaa. 611 00:46:19,184 --> 00:46:20,819 Kauanko t�m� kest��? 612 00:46:21,186 --> 00:46:22,404 Kymmenen minuuttia. 613 00:46:22,521 --> 00:46:26,992 Siksi kutsumme sit� Suureksi koneeksi. Emmek� Jotenkuten-koneeksi. 614 00:46:27,401 --> 00:46:30,203 Zathras keitt�� kahvia, kun Zathras odottaa Zathrasia. 615 00:46:30,654 --> 00:46:34,158 Miksi useimmat vaihtoehtoiset todellisuudet ovat t�h�n menness� - 616 00:46:34,241 --> 00:46:36,835 liittyneet jotenkin Varjosotaan? 617 00:46:37,035 --> 00:46:43,376 Kvanttitodenn�k�isyydet taipuvat kvanttiperspektiiviisi. 618 00:46:43,459 --> 00:46:47,713 Varjosota oli suuri osa el�m��si. 619 00:46:47,796 --> 00:46:51,509 Tunteesi vet�v�t sinua puoleensa. 620 00:46:51,592 --> 00:46:53,969 Syd�mesi vet�� sinua. 621 00:46:54,052 --> 00:46:59,809 Kuten is�ni, kotini, Babylon 5, yst�v�ni. 622 00:46:59,892 --> 00:47:04,196 Niin. Zathrasilla ei ole yst�vi�. 623 00:47:04,438 --> 00:47:08,575 Vain hitaasti liikkuvia hy�nteisi� ja taskun�yht��. 624 00:47:08,734 --> 00:47:10,820 T�ss�. Zathras n�ytt��. 625 00:47:10,903 --> 00:47:13,121 Ei niin pian. 626 00:47:14,448 --> 00:47:16,450 Yrit� pysy� rauhallisena. 627 00:47:16,533 --> 00:47:19,377 Kiihtymys saa sinut hypp��m��n nopeammin. 628 00:47:26,210 --> 00:47:29,179 N�in tuon jutun aiemmin. 629 00:47:29,546 --> 00:47:30,931 Se seurasi minua. 630 00:47:31,507 --> 00:47:32,808 Pysy kaukana! 631 00:47:36,845 --> 00:47:38,597 Ei. Pysy rauhallisena. 632 00:47:38,680 --> 00:47:40,357 Yrit� sinnitell�. 633 00:47:41,225 --> 00:47:44,861 �l� panikoi! 634 00:48:04,456 --> 00:48:06,424 Kukaan ei kuuntele Zathrasta. 635 00:48:14,925 --> 00:48:18,603 Okei. Olen todellakin taas Maassa. 636 00:48:20,514 --> 00:48:22,149 Mutta miss� kaikki ovat? 637 00:48:24,601 --> 00:48:25,902 Haloo? 638 00:48:26,311 --> 00:48:27,737 Onko t��ll� ket��n? 639 00:48:27,938 --> 00:48:30,282 T��ll�, kapteeni Sheridan. 640 00:48:31,775 --> 00:48:33,652 Ei n�emm� univormua. 641 00:48:33,735 --> 00:48:36,614 Hyv�. Liity seuraan. 642 00:48:36,697 --> 00:48:38,073 Luulin sinun kuolleen. 643 00:48:38,156 --> 00:48:40,375 Niin, monet sanovat noin. 644 00:48:40,742 --> 00:48:43,245 T�m� on vain yhden kentaurin mielipide, 645 00:48:43,328 --> 00:48:47,632 mutta jos olet t�llainen kuoleman j�lkeen, kuolema sopii sinulle. 646 00:48:48,834 --> 00:48:51,670 Viimeksi kuulimme, ett� sukkulasi tuhoutui - 647 00:48:51,753 --> 00:48:53,923 yritt�ess��n ottaa yhteytt� vorloneihin. 648 00:48:54,006 --> 00:48:57,927 Sanoinkin, ett� olisi turha yritys - 649 00:48:58,010 --> 00:49:00,395 puhua heille siit�, mit� tapahtuisi... 650 00:49:01,096 --> 00:49:02,397 Milloin? 651 00:49:05,475 --> 00:49:08,486 Kahden minuutin, 47 sekunnin p��st�. 652 00:49:08,687 --> 00:49:11,273 Mit� tapahtuu? Minne kaikki meniv�t? 653 00:49:11,356 --> 00:49:13,734 Riippuu siit�, miss� he haluavat olla lopussa. 654 00:49:13,817 --> 00:49:16,244 Useimmat heist� varmaankin kotona - 655 00:49:16,820 --> 00:49:17,822 l�heistens� kanssa, 656 00:49:17,905 --> 00:49:20,908 tai muissa heille merkityksellisiss� paikoissa. 657 00:49:20,991 --> 00:49:24,377 Kirkoissa, ostoskeskuksissa, keilaradoilla. 658 00:49:26,330 --> 00:49:28,290 Baareissa, kasinoilla. 659 00:49:28,373 --> 00:49:30,876 Kerroimme monille heist� viime tuntien aikana, 660 00:49:30,959 --> 00:49:33,170 kun selvisi, ettemme p��se planeetalta pois - 661 00:49:33,253 --> 00:49:35,013 tuhoutumatta. 662 00:49:36,256 --> 00:49:38,342 "Mene Maahan", kentauri sanoi. 663 00:49:38,425 --> 00:49:39,635 "Tee sopimus. 664 00:49:39,718 --> 00:49:42,729 Ehk� voit pelastaa molemmat maailmamme." 665 00:49:44,389 --> 00:49:45,690 Idiootit. 666 00:49:46,099 --> 00:49:47,734 Nyt olen loukussa t��ll�. 667 00:49:48,352 --> 00:49:50,487 Mutta kai minun piti yritt��. 668 00:49:50,812 --> 00:49:53,691 Puhuisiko joku t��ll� pian j�rke�? 669 00:49:53,774 --> 00:49:57,160 H�n torjuu asian tai on �okissa. En syyt� h�nt� siit�. 670 00:49:58,236 --> 00:50:00,121 Miss� baarimikko on? 671 00:50:00,906 --> 00:50:03,868 Varjosodan h�vi�minen ei ollut sinun syyt�si, tied�th�n. 672 00:50:03,951 --> 00:50:06,245 Teit kaiken voitavasi. 673 00:50:06,328 --> 00:50:09,798 Vorlonienkin kanssa todenn�k�isyydet olivat aina meit� vastaan. 674 00:50:09,998 --> 00:50:12,634 Odota. H�visimmek� sodan? 675 00:50:13,377 --> 00:50:14,587 Voittivatko varjot? 676 00:50:14,670 --> 00:50:18,924 Katsokaa, ajatus n�kyy muodostuvan h�nen silmiens� takana. 677 00:50:19,007 --> 00:50:23,095 Hei, pikkuinen. Kiva, kun liityit seuraan. 678 00:50:23,178 --> 00:50:25,355 Raukka on siell� ihan yksin. 679 00:50:25,973 --> 00:50:28,267 Koska vorlonit olivat liittolaisiamme, 680 00:50:28,350 --> 00:50:31,653 kukaan ei uskonut, ett� juuri he tuhoaisivat meid�t. 681 00:50:32,396 --> 00:50:33,939 Mutta se k�y j�rkeen. 682 00:50:34,022 --> 00:50:35,816 Vuosisatojen ajan t��ll� kotona - 683 00:50:35,899 --> 00:50:40,237 h�vi�v�t armeijat polttivat viljasatoja ja myrkyttiv�t kaivoja vet�ytyess��n, 684 00:50:40,320 --> 00:50:42,539 jotta voittajat eiv�t voisi k�ytt�� niit�. 685 00:50:43,573 --> 00:50:46,584 Varjojen vaikutus Maassa on merkitt�v�. 686 00:50:47,661 --> 00:50:51,256 Ja vorlonit ovat hyvin huonoja h�vi�ji�. 687 00:50:52,874 --> 00:50:57,053 Varjoille yst�v�llisten maailmojen tuhoaminen on heilt� hyv� veto. 688 00:50:57,462 --> 00:50:59,423 Centauri Primelle, Maalle. 689 00:50:59,506 --> 00:51:01,599 Ent� meille? Ei niink��n. 690 00:51:01,842 --> 00:51:04,769 Mutta maailmankaikkeus on ep�t�ydellinen. Vai mit�? 691 00:51:05,387 --> 00:51:07,856 Tuhoavatko he Maan? 692 00:51:08,098 --> 00:51:10,984 Eiv�tk� he aio ampua laukaustakaan. 693 00:51:11,727 --> 00:51:14,487 Ilmeisesti emme ole luotien arvoisia. 694 00:51:15,313 --> 00:51:17,324 T�ll� hetkell� olen samaa mielt�. 695 00:51:18,608 --> 00:51:21,786 Juuri nyt tuolla jossain - 696 00:51:22,070 --> 00:51:25,165 vorlon-planeetan tappaja siirtyy asemiinsa. 697 00:51:25,824 --> 00:51:30,295 Maan kokoisen planeetan repiminen kappaleiksi vaatii paljon raakaa voimaa. 698 00:51:30,871 --> 00:51:35,626 Joten he ovat p��tt�neet k�ytt�� jotain, joka vie v�hemm�n energiaa, 699 00:51:35,709 --> 00:51:38,511 koska se on vain nelj�sosa koosta. 700 00:51:59,691 --> 00:52:00,992 Kuuta. 701 00:52:01,735 --> 00:52:06,122 Voi luoja! He iskev�t meit� kuulla. 702 00:52:07,282 --> 00:52:09,334 Tajusi heti. 703 00:53:28,947 --> 00:53:31,499 Positiivista on se, 704 00:53:32,284 --> 00:53:35,545 ett� ainakin meill� on hyv� n�k�ala show'hun. Vai mit�, Sheridan? 705 00:53:38,957 --> 00:53:40,258 Sanoin... 706 00:53:43,753 --> 00:53:44,954 Pysyk��... 707 00:53:45,130 --> 00:53:46,347 Pysyk�� kaukana. 708 00:53:46,673 --> 00:53:47,974 Pysyk�� kaukana! 709 00:53:48,800 --> 00:53:50,101 John! 710 00:53:57,309 --> 00:54:00,737 Tuota ei n�ek��n joka p�iv�. 711 00:54:02,647 --> 00:54:04,741 Miten te ihmiset sanottekaan? 712 00:54:05,066 --> 00:54:06,367 Ai niin. 713 00:54:07,736 --> 00:54:10,872 Kasipallo kulmapussiin. 714 00:55:27,148 --> 00:55:28,992 T�m� pahenee joka kerta. 715 00:55:29,693 --> 00:55:32,245 En tied�, kauanko minulla on aikaa ennen kuin... 716 00:55:35,073 --> 00:55:36,916 Mit� hittoa t�m� on? 717 00:55:37,617 --> 00:55:39,252 Minne t�hdet katosivat? 718 00:55:39,661 --> 00:55:42,589 N�yt�t silt�, ett� tarvitset yst�v��, 719 00:55:42,998 --> 00:55:44,299 yst�v�. 720 00:55:45,208 --> 00:55:46,676 G'Kar? 721 00:55:47,085 --> 00:55:50,597 Jos se on se, mit� n�et, niin kyll�. 722 00:55:51,548 --> 00:55:53,516 Mik� t�m� paikka sitten on? 723 00:55:53,967 --> 00:55:57,353 Kaiken reuna. 724 00:55:59,597 --> 00:56:02,309 Tuolla puolella on olemattomuus. 725 00:56:02,392 --> 00:56:03,393 Hiljaisuus. 726 00:56:03,476 --> 00:56:04,777 Tyhjyys. 727 00:56:05,061 --> 00:56:06,613 Tuolla puolella - 728 00:56:07,272 --> 00:56:08,573 on kaikki. 729 00:56:10,817 --> 00:56:15,288 Reunus. - Yksi sen monista nimist�. 730 00:56:16,656 --> 00:56:19,076 Kun viimeksi n�in G'Karin, 731 00:56:19,159 --> 00:56:20,369 minun G'Karini, 732 00:56:20,452 --> 00:56:22,913 h�n oli menossa Reunukselle katsomaan, 733 00:56:22,996 --> 00:56:25,590 mit� toisella puolella on. 734 00:56:27,083 --> 00:56:28,384 Ja niin h�n teki. 735 00:56:29,836 --> 00:56:31,137 Onko h�n elossa? 736 00:56:31,755 --> 00:56:32,956 Kuollut? 737 00:56:33,757 --> 00:56:36,468 H�n on, 738 00:56:36,551 --> 00:56:39,012 niin kuin min� olen, 739 00:56:39,095 --> 00:56:41,890 niin kuin me olemme. 740 00:56:41,973 --> 00:56:45,151 Ja halusimme tavata sinut Reunuksella. 741 00:56:45,518 --> 00:56:49,739 Kaikkien asioiden lopun jyrk�nteell�. 742 00:56:52,901 --> 00:56:55,529 Jos olen niin vaarallinen, miksette tapa minua? 743 00:56:55,612 --> 00:56:59,832 Se olisi kaiken t�m�n tarkoituksen vastaista. 744 00:57:00,116 --> 00:57:03,086 Suuren kokeen vastaista. 745 00:57:04,037 --> 00:57:05,338 Tietoisuus. 746 00:57:05,663 --> 00:57:08,966 Ilman sit� ei voi olla tarkoitusta. 747 00:57:09,626 --> 00:57:12,462 Jos maailmankaikkeus syntyy - 748 00:57:12,545 --> 00:57:14,639 eik� kukaan ole n�kem�ss� - 749 00:57:14,964 --> 00:57:16,508 eik� ajattelemassa sit�, 750 00:57:16,591 --> 00:57:19,102 antamassa sille merkityst�, 751 00:57:19,969 --> 00:57:21,813 onko sit� todella olemassa? 752 00:57:22,847 --> 00:57:26,476 T�m� ei voi olla sit�, mit� sen t�ytyy olla, 753 00:57:26,559 --> 00:57:29,445 ilman ett� joku n�kee sen. 754 00:57:29,562 --> 00:57:30,947 Kvanttifysiikkaa. 755 00:57:31,356 --> 00:57:33,900 Tarkkailija vaikuttaa tarkkailtuun. 756 00:57:33,983 --> 00:57:38,329 Ilman tarkkailijaa ei voi olla tarkkailtua. 757 00:57:38,613 --> 00:57:42,333 Se on se salaisuus, puuttuva palanen. 758 00:57:42,909 --> 00:57:46,713 Toistaiseksi sin� olet se tarkkailija. 759 00:57:49,124 --> 00:57:50,925 Ja jos kuolen... 760 00:57:53,753 --> 00:57:56,889 Kaikki kuolee. Kyll�. 761 00:58:01,761 --> 00:58:04,439 Minbarit uskovat, ett� maailmankaikkeudella on tietoisuus. 762 00:58:04,806 --> 00:58:08,568 Ett� se katsoo meid�n kauttamme yritt�en selvitt�� itsens�. 763 00:58:09,144 --> 00:58:10,862 Antaa itselleen merkityksen. 764 00:58:11,646 --> 00:58:12,773 Kyll�. 765 00:58:12,856 --> 00:58:17,027 ��rett�myys silmi�, mieli� ja syd�mi� - 766 00:58:17,110 --> 00:58:20,246 k��ntyneen� yht� kysymyst� kohti. 767 00:58:20,738 --> 00:58:24,125 Yksi arvoitus kaikkien arvoitusten lopettamiseksi. 768 00:58:24,534 --> 00:58:26,461 Yksi sana. 769 00:58:27,787 --> 00:58:29,255 Mik� se on? 770 00:58:33,960 --> 00:58:35,261 "Miksi?" 771 00:58:38,548 --> 00:58:39,800 He uskovat my�s, 772 00:58:39,883 --> 00:58:42,427 ett� vaikka maailmankaikkeus yleens� puhuu kauttamme, 773 00:58:42,510 --> 00:58:44,353 muulloin tarvitaan... 774 00:58:45,138 --> 00:58:46,689 suorempi l�hestymistapa. 775 00:58:47,474 --> 00:58:48,775 Niink�? 776 00:58:49,184 --> 00:58:50,902 Niink�, todella? 777 00:58:51,603 --> 00:58:54,572 Tietoisuuden t�ytyy raivata oma tiens�, 778 00:58:54,981 --> 00:58:59,577 etsi� oma polkunsa, ilman h�iri�it�. 779 00:58:59,944 --> 00:59:03,831 Vain sill� tavoin lapsi pystyy olemaan parempi kuin vanhempansa. 780 00:59:04,073 --> 00:59:05,784 Jos puutun asiaan, 781 00:59:05,867 --> 00:59:08,412 kokeesta tulee merkitykset�n, 782 00:59:08,495 --> 00:59:09,796 kuten olen min�kin. 783 00:59:10,413 --> 00:59:13,800 Sanon siis vain t�m�n: 784 00:59:14,083 --> 00:59:16,628 Kaikissa todellisuuksissa, 785 00:59:16,711 --> 00:59:18,429 kaikissa universumeissa, 786 00:59:19,339 --> 00:59:22,134 kaiken kaikki, 787 00:59:22,217 --> 00:59:26,437 kaikista suurin voima on rakkaus. 788 00:59:27,347 --> 00:59:29,690 Hajottaminen on helppoa. 789 00:59:30,183 --> 00:59:33,437 Tuhoaminen ja viha ovat helppoja, 790 00:59:33,520 --> 00:59:35,863 mink� vuoksi ne eiv�t kest�. 791 00:59:36,689 --> 00:59:40,993 Sit�, mink� rakkaus kutoo yhteen, ei voi koskaan repi� irti. 792 00:59:41,402 --> 00:59:44,990 Maailmankaikkeus itse ja kaikki siin� - 793 00:59:45,073 --> 00:59:48,668 taipuvat sen voiman edess�. 794 00:59:49,369 --> 00:59:53,840 Kuten sanot, tarkkailija vaikuttaa tarkkailtuun. 795 00:59:54,374 --> 00:59:57,802 Ja kun se silm� n�kee rakkauden kautta, 796 00:59:58,711 --> 01:00:01,347 kaikki on mahdollista. 797 01:00:03,591 --> 01:00:06,394 Vain sen tulin sanomaan. 798 01:00:06,678 --> 01:00:09,188 Toivon, ett� se riitt��. 799 01:00:10,014 --> 01:00:12,942 Mutta minulla on niin paljon kysymyksi�. 800 01:00:13,226 --> 01:00:18,155 Ja se on kuolevaisuuden loistokkuus ja ihme. 801 01:00:37,458 --> 01:00:39,427 En kest� t�t� paljon enemp��. 802 01:01:01,524 --> 01:01:02,825 Lennier? 803 01:01:03,610 --> 01:01:04,911 Lennier. 804 01:01:06,362 --> 01:01:08,497 Min�... Niin? 805 01:01:09,032 --> 01:01:10,666 Sinun t�ytyy auttaa minua. 806 01:01:10,967 --> 01:01:11,868 Tietysti. 807 01:01:11,951 --> 01:01:14,712 Koska minusta ei tunnu kovin hyv�lt�. 808 01:01:21,377 --> 01:01:22,678 Vett�. 809 01:01:24,005 --> 01:01:25,257 Mik� vuosi nyt on? 810 01:01:25,340 --> 01:01:30,102 147 923 obadien kalenterin mukaan. 811 01:01:30,928 --> 01:01:35,566 Ei, ei minbarien vuosina. En pysty nyt muuntamaan niit�. 812 01:01:36,309 --> 01:01:38,069 Sama kuin celsiusten ja fahrenheitien kanssa. 813 01:01:38,152 --> 01:01:40,746 Miksi edes k�yt�mme niit� viel�? 814 01:01:41,606 --> 01:01:43,950 T�ss�. T�m� saa olosi paremmaksi. 815 01:01:48,488 --> 01:01:50,657 Niink�? Enp� l�isi siit� vetoa. 816 01:01:50,740 --> 01:01:52,291 Minun pit�isi soittaa vartijat. 817 01:01:52,784 --> 01:01:54,126 Tarvitsen vain hetken. 818 01:01:55,286 --> 01:01:57,880 P�rj��n kyll�, kunhan huone lakkaa py�rim�st�. 819 01:01:58,623 --> 01:02:01,884 Mutta asema py�rii jatkuvasti tuottaakseen painovoimaa. 820 01:02:02,001 --> 01:02:04,136 V��r� hetki mainita tuo. 821 01:02:09,092 --> 01:02:12,144 Kaikkien tiedoksi: en koskenut h�neen. 822 01:02:14,180 --> 01:02:17,017 Ja tiesin, ettei h�n voi olla sin�, 823 01:02:17,100 --> 01:02:20,812 koska olin juuri hyv�stellyt sinut kuljetusputkessa. 824 01:02:20,895 --> 01:02:22,238 Voi p��t�ni. 825 01:02:23,398 --> 01:02:25,074 Hei, h�n on hereill�. 826 01:02:29,278 --> 01:02:31,205 Sinun on parasta katsoa. 827 01:02:40,707 --> 01:02:42,008 Hyv�� huomenta. 828 01:02:42,792 --> 01:02:45,136 T�m� se vain paranee. 829 01:02:45,378 --> 01:02:47,221 Vaihtoehtoiset todellisuudet. 830 01:02:47,630 --> 01:02:49,682 Totta kai siell� on vaihtoehtoinen min�. 831 01:02:50,550 --> 01:02:52,393 Kuka sinun sitten pit�isi olla? 832 01:02:53,761 --> 01:02:55,062 Olen sin�. 833 01:02:55,221 --> 01:02:57,724 Min�. Eri versio sinusta. 834 01:02:57,807 --> 01:03:00,651 Olet eri versio minusta, tai... 835 01:03:01,060 --> 01:03:02,486 Se on pitk� tarina. 836 01:03:02,812 --> 01:03:04,230 Paljonko sinulla on aikaa? 837 01:03:04,313 --> 01:03:05,614 Anna tulla. 838 01:03:12,363 --> 01:03:14,957 Ehei. En usko sanaakaan. 839 01:03:15,533 --> 01:03:17,077 Mutta ei minun tarvitsekaan. 840 01:03:17,160 --> 01:03:18,461 H�n on t��ll�. 841 01:03:23,458 --> 01:03:24,578 Kerroitko h�nelle tilanteen? 842 01:03:24,661 --> 01:03:27,047 Kyll�, koko monimutkaisen tarinan. 843 01:03:27,253 --> 01:03:28,554 Selv�. 844 01:03:29,172 --> 01:03:32,391 Lyla, t�m� mies... - Jos se on edes ihminen. 845 01:03:32,967 --> 01:03:37,980 ...on joko sekop��, vakooja tai paikkaani havitteleva salamurhaaja, 846 01:03:38,389 --> 01:03:40,024 tai sitten h�n puhuu totta. 847 01:03:40,641 --> 01:03:43,687 Kurkkaa h�nen p��ns� sis�lle ja kerro, mik� on mik� ja kuka on kuka. 848 01:03:43,770 --> 01:03:45,154 Yrit�n. 849 01:03:45,813 --> 01:03:47,740 Suostutko skannaukseen? 850 01:03:48,399 --> 01:03:49,658 Kyll�. 851 01:03:49,984 --> 01:03:53,329 T�m� saattaa tuntua hieman oudolta. 852 01:04:08,853 --> 01:04:09,754 No? 853 01:04:09,837 --> 01:04:11,506 H�n puhuu totta. 854 01:04:11,589 --> 01:04:15,059 H�n jopa tapasi vaihtoehtoisen todellisuusversion minusta. 855 01:04:15,885 --> 01:04:17,220 Kuolin ilmeisesti urheasti. 856 01:04:17,303 --> 01:04:19,639 Kuuntele nyt. Meid�n t�ytyy... 857 01:04:19,722 --> 01:04:21,266 Ja on jotain muutakin. 858 01:04:21,349 --> 01:04:25,736 Jotain h�nen mieless��n Varjosodasta. 859 01:04:26,270 --> 01:04:27,696 Kyll�. 860 01:04:28,397 --> 01:04:29,698 Mik� se on? 861 01:04:29,899 --> 01:04:31,359 Varjosotako? 862 01:04:31,442 --> 01:04:32,743 Eik� teill�... 863 01:04:32,944 --> 01:04:34,870 Eik� teill� koskaan ollut Varjosotaa? 864 01:04:35,655 --> 01:04:37,957 Kuinka kauan olet ollut vastuussa B5:st�? 865 01:04:38,616 --> 01:04:41,377 Kohta kaksi vuotta. Miten niin? 866 01:04:41,702 --> 01:04:42,962 Eik� mit��n? 867 01:04:43,996 --> 01:04:45,464 Mit� ei mit��n? 868 01:04:45,665 --> 01:04:49,377 Planeettojen v�liset tutkimusmatkat meniv�t karttojen ulkopuoliseen maailmaan, 869 01:04:49,460 --> 01:04:51,713 her�ttiv�t kokonaisen sivilisaation. 870 01:04:51,796 --> 01:04:54,390 IPX lopetti kymmenen vuotta sitten. 871 01:04:55,091 --> 01:04:56,301 Sitten... 872 01:04:56,384 --> 01:04:58,352 Sitten he eiv�t koskaan menneet Z'ha'... 873 01:04:58,761 --> 01:05:00,229 Z'ha' mit�? 874 01:05:03,516 --> 01:05:04,775 Pum. 875 01:05:04,892 --> 01:05:06,360 Z'ha'pum? 876 01:05:07,395 --> 01:05:08,863 Kuulit kyll�. 877 01:05:11,524 --> 01:05:13,985 Mik� nimi se on? - Ei minun osastoani. 878 01:05:14,068 --> 01:05:15,703 Ja juuri nyt se ei ole t�rke��. 879 01:05:15,987 --> 01:05:19,206 Jos hypp��n viel� kerran, se voi olla kaikkien viimeinen kerta. 880 01:05:21,033 --> 01:05:22,877 Mit� siis teemme? 881 01:05:26,372 --> 01:05:27,665 Ota yhteytt� Zathrasiin. 882 01:05:27,748 --> 01:05:29,842 Keneen? - Zathrasiin. 883 01:05:30,251 --> 01:05:32,587 H�n ty�skentelee Suurella koneella Epsilon 3:lla. 884 01:05:32,670 --> 01:05:34,339 Kuulehan. Kuka oletkin, 885 01:05:34,422 --> 01:05:36,841 jos Epsilon 3:lla olisi joku nimelt� Zathras - 886 01:05:36,924 --> 01:05:38,051 tai Suuri kone, 887 01:05:38,134 --> 01:05:39,643 tiet�isimme siit� jo. 888 01:05:42,221 --> 01:05:43,681 Sheridan. Puhu. 889 01:05:43,764 --> 01:05:46,976 Kapteeni, er�s alus pyyt�� telakointilupaa. 890 01:05:47,059 --> 01:05:48,102 Se on... 891 01:05:48,185 --> 01:05:52,448 Tied�n, ett� t�m� kuulostaa hullulta, mutta se on Epsilon 3:lta. 892 01:05:52,732 --> 01:05:54,400 H�n sanoi nimekseen Zathras. 893 01:05:54,483 --> 01:05:56,452 Ty�skentelee Suurella koneella. 894 01:05:57,737 --> 01:06:01,040 Niin. Kukaan ei kuuntele Sheridania. 895 01:06:02,617 --> 01:06:04,877 Tapaamme h�net laituri 9:ss� 10 minuutin kuluttua. 896 01:06:08,039 --> 01:06:09,757 Parempi, ett� viiden. 897 01:06:26,724 --> 01:06:28,859 Kiirett�. Aikaa ei ole paljon. 898 01:06:32,480 --> 01:06:34,190 Sheridan Ivanovalle. 899 01:06:34,273 --> 01:06:37,443 Pys�yt� kaikki saapuva liikenne. Meill� on tilanne p��ll�. 900 01:06:37,526 --> 01:06:38,827 Selv�. 901 01:06:45,660 --> 01:06:47,829 Miten seurasit minua? 902 01:06:47,912 --> 01:06:49,873 Zathras ei seurannut. 903 01:06:49,956 --> 01:06:52,458 Olen eri Zathras. 904 01:06:52,541 --> 01:06:56,504 Kaikki Zathriit yhdistyiv�t ajan ja tilan halki. 905 01:06:56,587 --> 01:06:59,890 K�yt�mme kvanttiviestint�j�rjestelm��. 906 01:07:00,216 --> 01:07:02,559 Pid�mme yhteytt� syntym�p�ivin� ja noin. 907 01:07:03,260 --> 01:07:07,606 Yhdess� todellisuudessa meit� pidet��n eritt�in komeina. 908 01:07:12,520 --> 01:07:15,990 T�hdet eiv�t ole kovin kirkkaita. 909 01:07:20,194 --> 01:07:23,448 T�ss�. Ota vakaaja �kki�. 910 01:07:23,531 --> 01:07:25,040 Paina punaista nappia. 911 01:07:27,284 --> 01:07:30,546 Se ei tee mit��n. 912 01:07:30,871 --> 01:07:33,041 Olet viimeinen komponentti. 913 01:07:33,124 --> 01:07:36,711 Kvanttitarkkailijan t�ytyy aistia tiesi takaisin. 914 01:07:36,794 --> 01:07:41,098 Keskity siihen, mit� ajattelit, kun ensimm�inen siirtym� tapahtui. 915 01:07:42,008 --> 01:07:43,801 Stephen sanoi samaa. 916 01:07:43,884 --> 01:07:45,386 Mutta en muista. 917 01:07:45,469 --> 01:07:47,646 Zathras luulee sinun muistavan. 918 01:07:48,180 --> 01:07:50,566 Ja niin h�nkin. 919 01:07:55,646 --> 01:07:57,614 Ajattelin Delenni�. 920 01:08:00,693 --> 01:08:02,953 Ajattelin sinua ja �iti�. 921 01:08:03,904 --> 01:08:07,082 Kuinka paljon rakastan teit� ja t�t� paikkaa. 922 01:08:07,575 --> 01:08:11,378 Ja aivan kuin tunsin, mihin suuntaan menn�. 923 01:08:13,247 --> 01:08:16,008 Seurasin sit� tunnetta kotiin asti. 924 01:08:19,378 --> 01:08:22,181 Ajattelin sit�, kuinka paljon rakastan vaimoani. 925 01:08:23,299 --> 01:08:28,304 Miten halusin vain syleill� h�nt� viel� kerran. 926 01:08:28,387 --> 01:08:32,892 Kun et tiennyt, miss� olit ja minne olit menossa kvanttiasteikolla, 927 01:08:32,975 --> 01:08:35,895 kotiin oli mahdotonta l�yt��. 928 01:08:35,978 --> 01:08:38,439 Olet niin kaukana kurssista, 929 01:08:38,522 --> 01:08:41,617 ettet l�yd� tiet�si takaisin yksin. 930 01:08:42,026 --> 01:08:45,537 Mutta sin� et ole yksin. 931 01:08:53,704 --> 01:08:57,591 Kun h�n tuli luoksemme, varoitimme h�nt� suuresta vaarasta, 932 01:08:58,084 --> 01:09:00,219 mutta h�n vaati. 933 01:09:01,587 --> 01:09:05,516 Joten teimme kaksi. 934 01:09:09,762 --> 01:09:14,767 H�n on jahdannut sinua ajan ja tilan halki siit� l�htien - 935 01:09:14,850 --> 01:09:17,778 koskaan luovuttamatta. 936 01:09:27,196 --> 01:09:32,251 H�n sanoi, ett� rakkaus on maailmankaikkeuden mahtavin voima. 937 01:09:33,786 --> 01:09:36,964 Rakkaus on kaikki. 938 01:10:17,121 --> 01:10:19,499 Tule luokseni kotiin, John. 939 01:10:19,582 --> 01:10:21,675 Olen t��ll�, John. 940 01:10:37,933 --> 01:10:40,311 Olen t��ll�. Rakastan sinua. 941 01:10:40,394 --> 01:10:42,404 Rakastan sinua niin paljon. 942 01:10:55,284 --> 01:10:56,585 Rakastan sinua! 943 01:10:56,869 --> 01:10:58,070 Ja... 944 01:11:22,019 --> 01:11:24,947 Olen tulossa... 945 01:11:30,903 --> 01:11:32,104 kotiin. 946 01:11:35,658 --> 01:11:36,959 Menn��n. 947 01:11:53,467 --> 01:11:55,143 Edelleen Se. 948 01:11:55,719 --> 01:11:57,020 Minun pit�isi menn�. 949 01:12:00,140 --> 01:12:01,441 Meid�n t�ytyy puhua. 950 01:12:08,774 --> 01:12:10,818 Sinun olisi pit�nyt n�hd� se, suurl�hettil�s. 951 01:12:10,901 --> 01:12:13,704 Itse luomisen raaka voima. 952 01:12:14,029 --> 01:12:15,531 Aivan t�ss� edess�mme. 953 01:12:15,614 --> 01:12:18,083 Hetken jo luulin, ett� olimme mennytt�. 954 01:12:18,617 --> 01:12:20,119 Mutta sitten h�n sanoi: 955 01:12:20,202 --> 01:12:23,839 "Rakkaus on maailmankaikkeuden mahtavin voima". 956 01:12:24,748 --> 01:12:27,259 Ja silm�nr�p�yksess� he olivat poissa. 957 01:12:27,626 --> 01:12:29,011 H�n ei ole v��r�ss�. 958 01:12:30,379 --> 01:12:33,056 Rakkaus on voimakas asia. 959 01:12:37,303 --> 01:12:41,815 Delenn vaaransi henkens� seuratessaan h�nt� ajan ja tilan l�pi. 960 01:12:42,308 --> 01:12:44,848 Kuulostaa sellaiselta, jollaisen haluaisin joskus tavata. 961 01:12:45,102 --> 01:12:47,195 Ehk� tapaatkin. 962 01:12:47,521 --> 01:12:49,323 Vain yksi asia h�mment�� minua. 963 01:12:49,857 --> 01:12:52,909 H�n puhui varjojutuista. 964 01:12:53,652 --> 01:12:54,953 Z'ha'boomista. 965 01:12:55,738 --> 01:12:57,414 Merkitseek� se sinulle mit��n? 966 01:12:57,906 --> 01:13:00,667 Ei. Ei se varmasti ole mit��n. 967 01:13:01,452 --> 01:13:03,378 Ehk� ei. - Kapteeni Sheridan. 968 01:13:03,746 --> 01:13:05,915 Ovatko laiturit pian valmiita laukaisua varten? 969 01:13:05,998 --> 01:13:07,041 Minun t�ytyy menn�. 970 01:13:07,124 --> 01:13:10,336 Niin minunkin. Ja syyni ovat kaksi kertaa t�rke�mm�t kuin h�nen. 971 01:13:10,419 --> 01:13:13,263 Korjaukset ovat melkein valmiit. Min� hetken� hyv�ns�. 972 01:13:14,048 --> 01:13:16,342 Miksi olet aina niin vihamielinen? 973 01:13:16,425 --> 01:13:18,094 En ole vihamielinen. 974 01:13:18,177 --> 01:13:21,313 Vain periksiantamattoman itsetietoinen. 975 01:13:23,724 --> 01:13:26,318 Ristiysi? - Ei. 976 01:13:27,102 --> 01:13:29,738 Ruuturouva? - Ei. 977 01:13:31,648 --> 01:13:33,408 �ss�... - Ei! 978 01:13:33,901 --> 01:13:37,162 Ehk� et projisoi tarpeeksi. 979 01:13:37,780 --> 01:13:41,625 Projisoin t�ydet P5. Vika ei ole siin�. 980 01:13:41,825 --> 01:13:44,920 Vika on siin�, ett� telepatiaan tarvitaan kaksi mielt�. 981 01:13:45,204 --> 01:13:46,505 Anteeksi kuinka? 982 01:13:46,747 --> 01:13:49,458 Ei mit��n. Jatka vain. 983 01:13:49,541 --> 01:13:51,002 Patakymppi. 984 01:13:51,085 --> 01:13:52,928 Tappakaa joku minut. 985 01:13:54,588 --> 01:13:57,349 Eik� sinun pit�isi olla jossain muualla? 986 01:13:57,674 --> 01:13:58,975 Ei. 987 01:13:59,259 --> 01:14:02,763 Kansani ei lep��, ennen kuin kentaurit pyyt�v�t anteeksi - 988 01:14:02,846 --> 01:14:06,692 hy�kk�yst��n varustamoitamme vastaan ja maksavat korvauksia. 989 01:14:06,850 --> 01:14:07,977 Hulluutta! 990 01:14:08,060 --> 01:14:09,729 Tri Franklin. Hyv�. 991 01:14:09,812 --> 01:14:12,648 Minulla on melko ruma kasvain, joka pit�isi poistaa. 992 01:14:12,731 --> 01:14:14,574 Se seisoo vieress�ni. 993 01:14:15,901 --> 01:14:18,787 Puhu ranteelle, k�si ei kuuntele. 994 01:14:20,823 --> 01:14:23,834 Hra Garibaldi? - Toiseen kertaan, Londo. 995 01:14:25,536 --> 01:14:28,505 Mik� ikin� tuo onkaan, sen kuuluu olla lieassa. 996 01:14:29,039 --> 01:14:32,175 Sinun mielest�si koko maailman kuuluu olla lieassa. 997 01:14:33,419 --> 01:14:34,720 Reilu peli. 998 01:14:36,004 --> 01:14:37,131 Se on siis sovittu. 999 01:14:37,214 --> 01:14:39,925 Tuot meid�t sinne ja n�yt�t meille Suuren koneen. 1000 01:14:40,008 --> 01:14:41,969 Ja tapaatte muut Zathrat. 1001 01:14:42,052 --> 01:14:43,971 Aivan. Muut Zathrat. 1002 01:14:44,054 --> 01:14:46,773 Ei, ei Zathrat. Zathrat. 1003 01:14:48,058 --> 01:14:51,395 T�m� on Babylon 5:n komentaja Susan Ivanova. 1004 01:14:51,478 --> 01:14:54,239 Pahoittelemme l�hetyksen viiv�stymist�. 1005 01:14:54,648 --> 01:14:58,285 Mutta joskus el�m� tulee asioiden tielle. 1006 01:15:02,281 --> 01:15:04,958 Laiturit ovat valmiit laukaisua ja telakointia varten. 1007 01:15:05,367 --> 01:15:09,588 Babylon 5 on taas verkossa, ja olemme t��ll� j��d�ksemme. 1008 01:15:10,372 --> 01:15:11,673 Menn��n. 1009 01:18:27,277 --> 01:18:31,581 POISSA OLEVILLE YST�VILLE, MUISTOISSA AINA KIRKKAILLE 1010 01:18:32,305 --> 01:19:32,518 Ole hyv� ja arvostele t�m� tekstitys www.osdb.link/fa9w3 Auta muita k�ytt�ji� valitsemaan paras tekstitys 74780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.