All language subtitles for BASTARD.Heavy.Metal.Dark.Fantasy.S02E11.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,559 --> 00:00:19,728 I'm done treating your wounds. 2 00:00:19,811 --> 00:00:22,022 They'll be healed in just a few days. 3 00:00:22,105 --> 00:00:24,107 Thank you. I'm grateful. 4 00:00:24,190 --> 00:00:27,902 Oh! What's that thing that flew over us earlier? 5 00:00:27,986 --> 00:00:30,280 That was actually King Crimson Glory. 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,699 That's right, the elves' city in the sky. 7 00:00:32,782 --> 00:00:36,536 Although, it fell under ruins a long time ago. 8 00:00:36,619 --> 00:00:39,205 I see. The legendary city. 9 00:00:39,289 --> 00:00:41,916 Hey, I'm hungry. Make dinner for me. 10 00:00:42,000 --> 00:00:43,626 - What? Go make it yourself. - Huh? 11 00:00:44,252 --> 00:00:47,088 It's one of Ba Thory's telepathy insects. 12 00:00:49,007 --> 00:00:51,718 Macapine, it's me, Ba Thory. 13 00:00:51,801 --> 00:00:55,597 The rebel army has begun to march on Judas Castle in Tiptoa. 14 00:00:55,680 --> 00:00:56,848 What's that? 15 00:00:57,432 --> 00:01:00,727 All of the Sorcerer Shoguns are away from the castle right now 16 00:01:00,810 --> 00:01:02,687 except for Shella. 17 00:01:02,771 --> 00:01:05,190 Macapine, head to the castle. 18 00:01:05,273 --> 00:01:08,151 We must protect Lord Kall-Su together. 19 00:01:08,234 --> 00:01:10,195 Huh? What's wrong? 20 00:01:10,278 --> 00:01:13,073 Urgent business. I have to go now. 21 00:01:15,658 --> 00:01:17,410 I failed at my mission. 22 00:01:17,494 --> 00:01:20,288 Lord Kall-Su will never forgive me for that. 23 00:01:20,789 --> 00:01:22,916 I'm going to protect Lord Kall-Su 24 00:01:22,999 --> 00:01:24,876 even if it cost me my life. 25 00:01:45,146 --> 00:01:47,023 BASTARD!! -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 26 00:01:49,859 --> 00:01:50,859 HELL'S REQUIEM 27 00:02:57,385 --> 00:02:58,261 {\an8}HOLY WAR I 28 00:02:58,344 --> 00:03:00,430 {\an8}Hey, Lucien! Stop! 29 00:03:00,513 --> 00:03:02,056 {\an8}Don't go off on your own. 30 00:03:02,807 --> 00:03:03,892 {\an8}We need to hurry. 31 00:03:03,975 --> 00:03:06,311 {\an8}The Sorcerer Shoguns are heading to the shrine. 32 00:03:06,394 --> 00:03:08,146 {\an8}We have to protect Princess Sheila. 33 00:03:08,229 --> 00:03:09,480 {\an8}Huh? 34 00:03:10,398 --> 00:03:11,232 {\an8}What? 35 00:03:11,316 --> 00:03:12,692 {\an8}What's this freezing air? 36 00:03:12,775 --> 00:03:15,570 So cold. 37 00:03:15,653 --> 00:03:17,780 Hold on. Could it possibly be... 38 00:03:17,864 --> 00:03:19,199 Is it what I think it is? 39 00:03:19,282 --> 00:03:20,450 Agya! 40 00:03:20,533 --> 00:03:23,036 He's coming, Dark Schneider! 41 00:03:23,620 --> 00:03:25,997 So... you've come here too. 42 00:03:29,334 --> 00:03:31,211 - Kall-Su. - That's him? 43 00:03:31,294 --> 00:03:32,712 That's Kall-Su? 44 00:03:33,588 --> 00:03:36,174 The commander of the Dark Rebel Army, 45 00:03:36,257 --> 00:03:38,176 the High King of Ice. 46 00:03:39,969 --> 00:03:42,055 No way! Lord Kall-Su! 47 00:03:42,138 --> 00:03:43,598 How did you reach this place? 48 00:03:44,182 --> 00:03:46,643 The Eyes of the World that I sent with you 49 00:03:46,726 --> 00:03:49,145 is connected to the God of Destruction. 50 00:03:49,229 --> 00:03:53,191 As a result, I was able to discover the coordinates of this city. 51 00:03:54,442 --> 00:03:58,279 Everyone had said it would be impossible to find King Crimson Glory, 52 00:03:58,363 --> 00:04:01,032 but I was easily able to infiltrate the city. 53 00:04:01,616 --> 00:04:03,826 Breaking the last seal is a big job. 54 00:04:03,910 --> 00:04:06,329 Did you really think that you Sorcerer Shoguns, 55 00:04:06,412 --> 00:04:08,373 were capable of handling it on your own? 56 00:04:08,456 --> 00:04:09,999 No way... 57 00:04:10,583 --> 00:04:11,960 Kall-Su. 58 00:04:13,419 --> 00:04:15,797 And even you're here, Dark Schneider. 59 00:04:15,880 --> 00:04:17,257 What of it? 60 00:04:17,340 --> 00:04:20,760 You have managed to defy me so many times in the past. 61 00:04:20,843 --> 00:04:22,679 But now, since you're already here, 62 00:04:22,762 --> 00:04:24,347 you've made things easy for me. 63 00:04:25,223 --> 00:04:27,475 Before I tear the seal out of Sheila, 64 00:04:27,558 --> 00:04:30,103 I'm going to offer your flesh to Anthrasax. 65 00:04:31,104 --> 00:04:34,023 Bernado waluta werna richado! 66 00:04:34,107 --> 00:04:36,150 O' water, fill my soul! 67 00:04:36,234 --> 00:04:38,569 My enemy is your enemy! 68 00:04:38,653 --> 00:04:40,947 Argh! He's gonna use that spell! 69 00:04:41,030 --> 00:04:43,324 Oh, no! I'm the handsome hero! 70 00:04:43,408 --> 00:04:46,911 I can't believe I let myself get caught up in the moment and say "Argh!" 71 00:04:47,662 --> 00:04:48,997 Water? 72 00:04:49,080 --> 00:04:50,623 Giant spouts of it! 73 00:04:50,707 --> 00:04:53,084 Ah, amazing, Lord Kall-Su! 74 00:04:54,002 --> 00:04:55,211 It's all over. Axis! 75 00:04:58,715 --> 00:05:00,967 The pressure of all this water will crush you. 76 00:05:01,592 --> 00:05:03,720 You ugly little gnats are about to die. 77 00:05:04,262 --> 00:05:05,305 {\an8}What? 78 00:05:05,388 --> 00:05:07,098 {\an8}How dare you? 79 00:05:07,181 --> 00:05:09,142 {\an8}Did you just say what I think you just said 80 00:05:09,225 --> 00:05:11,269 {\an8}and insult my good looks, Kall-Su? 81 00:05:12,562 --> 00:05:14,689 Super Dark Schneider Beam! 82 00:05:14,772 --> 00:05:16,316 Just kidding! 83 00:05:16,399 --> 00:05:18,526 Chrome Rose! 84 00:05:20,278 --> 00:05:22,447 Yahoo! 85 00:05:25,700 --> 00:05:27,785 Did you see how awesome that was? 86 00:05:27,869 --> 00:05:29,037 Okay, now hold still. 87 00:05:29,120 --> 00:05:30,330 Don't move a muscle. 88 00:05:30,413 --> 00:05:33,124 I'm gonna kill you right here and now. Huh? 89 00:05:40,340 --> 00:05:42,425 Huh? Who are you? 90 00:05:44,552 --> 00:05:47,889 I'm somebody who isn't needed by anyone at all. 91 00:05:47,972 --> 00:05:49,974 Then I'll take you in. 92 00:05:50,058 --> 00:05:52,393 From this point on, you belong to me. 93 00:05:53,978 --> 00:05:55,521 Hey, stop it. 94 00:05:55,605 --> 00:05:57,357 Why are you showing me this? 95 00:06:07,241 --> 00:06:10,828 Now all that's left to take care of is the last seal. 96 00:06:11,412 --> 00:06:12,246 What? 97 00:06:12,330 --> 00:06:13,915 That was a serious explosion. 98 00:06:13,998 --> 00:06:15,249 And close by. 99 00:06:15,333 --> 00:06:17,293 Maybe the samurai did it? 100 00:06:17,377 --> 00:06:18,586 What's the plan? 101 00:06:18,669 --> 00:06:20,546 Should we just head for the shrine then? 102 00:06:20,630 --> 00:06:22,423 {\an8}Or instead, should we... 103 00:06:29,305 --> 00:06:30,431 What's that? 104 00:06:30,515 --> 00:06:33,518 I feel as though the wheels of fate are beginning to turn. 105 00:06:33,601 --> 00:06:35,728 I sense a powerful aura. 106 00:06:35,812 --> 00:06:37,980 Something really big. 107 00:06:42,151 --> 00:06:43,444 Where am I? 108 00:06:43,528 --> 00:06:45,238 How did I get here? 109 00:06:45,321 --> 00:06:46,321 It's all a blur. 110 00:06:46,364 --> 00:06:48,157 Princess! 111 00:06:48,241 --> 00:06:51,411 Huh? Baba? What is going on? 112 00:06:52,370 --> 00:06:53,621 What happened to Meta-llicana? 113 00:06:54,205 --> 00:06:55,832 Princess! 114 00:06:55,915 --> 00:07:00,128 Oh, Princess, I almost can't believe it's true. 115 00:07:00,211 --> 00:07:01,295 You've awakened! 116 00:07:01,379 --> 00:07:02,922 Baba, what's wrong? 117 00:07:03,005 --> 00:07:06,509 Everyone, you okay? 118 00:07:06,592 --> 00:07:09,137 Ow! Drat, man. That hurts. 119 00:07:09,220 --> 00:07:11,055 That guy is horrible. 120 00:07:11,139 --> 00:07:13,099 I've heard some things about Kall-Su. 121 00:07:13,182 --> 00:07:15,351 He's supposed to be a very wise person 122 00:07:15,435 --> 00:07:17,603 and he used to be considered merciful. 123 00:07:17,687 --> 00:07:19,272 How can he be merciful? 124 00:07:19,355 --> 00:07:20,982 He destroyed this whole place! 125 00:07:21,065 --> 00:07:22,233 So he did. 126 00:07:22,316 --> 00:07:24,152 Yet, we survived. 127 00:07:24,235 --> 00:07:27,196 How did we live through such devastation? 128 00:07:27,280 --> 00:07:28,948 Huh? Wait! 129 00:07:29,031 --> 00:07:30,616 What's going on with Dark Schneider? 130 00:07:30,700 --> 00:07:31,951 What happened? 131 00:07:32,034 --> 00:07:34,620 Why is he the only one who got hurt in that attack? 132 00:07:34,704 --> 00:07:36,831 Wait a second, did he actually... 133 00:07:36,914 --> 00:07:38,958 Did he protect us from it? 134 00:07:39,041 --> 00:07:40,751 Uh... no way. 135 00:07:40,835 --> 00:07:43,671 I mean he'd never do that. 136 00:07:43,754 --> 00:07:45,256 - You fools! - Huh? 137 00:07:45,339 --> 00:07:46,757 Bol? 138 00:07:46,841 --> 00:07:50,386 Just look at yourselves, you've spent all this time alongside him. 139 00:07:50,470 --> 00:07:54,932 And yet, despite that, it appears that you don't know him very well at all. 140 00:07:55,016 --> 00:07:56,225 What do you mean? 141 00:07:57,226 --> 00:07:58,769 Earlier, 142 00:07:58,853 --> 00:08:02,857 that spell was one of Lord Kall-Su's special moves. 143 00:08:02,940 --> 00:08:04,817 But Dark Schneider still could have avoided it 144 00:08:04,901 --> 00:08:06,194 if he'd wanted to. 145 00:08:07,528 --> 00:08:10,007 There was no real need for him to bear the brunt of that attack, 146 00:08:10,031 --> 00:08:12,783 but he did it willingly anyway. 147 00:08:12,867 --> 00:08:16,120 And he did so even though he was already injured. 148 00:08:16,829 --> 00:08:19,248 Do you know why he put himself in harm's way? 149 00:08:19,832 --> 00:08:23,085 Because he knew that if he dodged it, all of you would have died. 150 00:08:24,921 --> 00:08:26,172 Lucien... 151 00:08:27,340 --> 00:08:30,593 {\an8}Lord Kall-Su tried to eliminate every one of us at once 152 00:08:30,676 --> 00:08:32,470 {\an8}in order to win this battle decisively. 153 00:08:33,304 --> 00:08:35,765 {\an8}But this man risked his life to protect us. 154 00:08:35,848 --> 00:08:37,642 And in that battle against me earlier, 155 00:08:37,725 --> 00:08:41,187 he acted with so much courage though he couldn't even see. 156 00:08:41,270 --> 00:08:43,272 This man is a true Shogun. 157 00:08:43,356 --> 00:08:44,941 Hold on just a second. 158 00:08:45,024 --> 00:08:46,734 Did you say he couldn't see? 159 00:08:46,817 --> 00:08:49,111 What? Are you being serious? 160 00:08:49,195 --> 00:08:51,739 You're fighting in his side but you couldn't tell? 161 00:08:51,822 --> 00:08:53,366 He can't see anything right now. 162 00:08:53,449 --> 00:08:54,992 Did you really not know that? 163 00:08:55,076 --> 00:08:56,327 I can't believe it. 164 00:09:10,591 --> 00:09:12,802 I... I had no idea. 165 00:09:13,594 --> 00:09:16,389 He just kept on hurling insults at us. 166 00:09:16,472 --> 00:09:18,724 Probably so we wouldn't notice. 167 00:09:19,392 --> 00:09:20,601 Was it then? 168 00:09:20,685 --> 00:09:22,853 Was that when he lost his vision? 169 00:09:24,272 --> 00:09:27,149 So... he did us another favor. 170 00:09:27,233 --> 00:09:30,236 And looks like we misunderstood him this whole time. 171 00:09:31,946 --> 00:09:33,447 Why did I hate him so much? 172 00:09:33,531 --> 00:09:35,575 Why did I treat him like that? 173 00:09:35,658 --> 00:09:37,868 He's such a nice person. 174 00:09:37,952 --> 00:09:40,413 Maybe the nicest person in the whole world. 175 00:09:42,331 --> 00:09:43,331 Vai. 176 00:09:44,458 --> 00:09:46,794 Who really knows for sure? 177 00:09:49,130 --> 00:09:51,257 Boo, you ugly pig! 178 00:09:51,340 --> 00:09:53,759 Idiot, pathetic worm. 179 00:09:53,843 --> 00:09:55,428 Hey, looks like he's awake. 180 00:09:55,511 --> 00:09:56,762 Good. 181 00:09:58,097 --> 00:10:00,349 That little brat! How dare he? 182 00:10:01,267 --> 00:10:04,312 {\an8}Just what does he think he's trying to do messing with me, 183 00:10:04,395 --> 00:10:06,147 {\an8}the great Dark Schneider? 184 00:10:06,230 --> 00:10:09,025 - Agya! - Lars! Quickly, show me the way! 185 00:10:09,108 --> 00:10:10,359 Fugya! 186 00:10:11,027 --> 00:10:12,570 I'll never forgive him. 187 00:10:12,653 --> 00:10:13,696 That's it! 188 00:10:13,779 --> 00:10:15,906 I'm gonna make sure that I kill him! 189 00:10:19,910 --> 00:10:21,037 Huh? 190 00:10:24,790 --> 00:10:27,168 There it is. 191 00:10:27,251 --> 00:10:29,128 {\an8}Now I've got you, Sheila. 192 00:10:29,795 --> 00:10:32,381 {\an8}And the world's going to turn into a living hell. 193 00:10:33,633 --> 00:10:36,510 Kall-Su! 194 00:10:37,094 --> 00:10:37,928 Agya! 195 00:10:38,012 --> 00:10:40,264 A little to the left, Dark Schneider! 196 00:10:40,348 --> 00:10:44,101 You should really say "The beautiful Dark Schneider" instead! 197 00:10:46,145 --> 00:10:48,773 How dare you, you bastard! 198 00:10:48,856 --> 00:10:50,483 Why you little brat! 199 00:10:50,566 --> 00:10:52,735 I'm gonna smash you into smithereens! 200 00:10:53,653 --> 00:10:55,112 Die! 201 00:11:05,539 --> 00:11:07,708 Go on, say it. Say my name! 202 00:11:17,218 --> 00:11:19,345 I'm the handsome hero. 203 00:11:20,137 --> 00:11:22,098 I am the Great Dark Schneider! 204 00:11:25,142 --> 00:11:26,560 You bastard. 205 00:11:26,644 --> 00:11:28,729 Where does he keep all that power? 206 00:11:29,980 --> 00:11:32,900 {\an8}- Huh? - Dark Schneider, what's going on? 207 00:11:36,821 --> 00:11:38,447 He's multiplied, 208 00:11:38,531 --> 00:11:40,574 but... which is the real one? 209 00:11:40,658 --> 00:11:42,785 See this? It's my illusion spell. 210 00:11:42,868 --> 00:11:44,412 You deserve to die. 211 00:11:44,495 --> 00:11:45,705 {\an8}I'll finish you off right now. 212 00:11:47,748 --> 00:11:49,542 There you are! 213 00:11:54,964 --> 00:11:57,174 - It can't be! - Idiot. 214 00:11:58,342 --> 00:12:00,720 Did you really think you could win? 215 00:12:00,803 --> 00:12:02,847 You thought you were that powerful? 216 00:12:02,930 --> 00:12:07,226 'Cause you'd have to be super awesome to defeat the great Dark Schneider. 217 00:12:07,309 --> 00:12:10,187 You're nowhere near that good. 218 00:12:10,271 --> 00:12:12,857 Zaazard, Zaazard, 219 00:12:12,940 --> 00:12:15,317 Schrono, Chronossk, 220 00:12:15,401 --> 00:12:19,697 Hellfire Burning Bright in the Darkest Pitch Black Mist, 221 00:12:19,780 --> 00:12:23,576 {\an8}Become My Sword and Destroy My Enemy! 222 00:12:27,913 --> 00:12:28,956 Venom! 223 00:12:42,762 --> 00:12:44,930 What's happening? 224 00:12:51,353 --> 00:12:53,773 You are... 225 00:12:53,856 --> 00:12:55,441 {\an8}Dark Schneider! 226 00:12:57,610 --> 00:12:59,069 It's you. 227 00:12:59,153 --> 00:13:00,905 You really came. 228 00:13:01,822 --> 00:13:02,907 Hmph. 229 00:13:02,990 --> 00:13:05,576 Those voices... Baba and Sheila? 230 00:13:05,659 --> 00:13:07,369 Sorry to keep you waiting. 231 00:13:07,453 --> 00:13:08,579 I knew it. 232 00:13:08,662 --> 00:13:10,498 I knew you'd come. 233 00:13:11,874 --> 00:13:13,918 I knew that you would save me. 234 00:13:18,631 --> 00:13:20,007 Your name is... 235 00:13:23,886 --> 00:13:25,429 Dark Schneider. 236 00:13:39,693 --> 00:13:41,612 My name is... 237 00:13:43,197 --> 00:13:45,741 My name is... 238 00:13:48,410 --> 00:13:50,246 ...Kall-Su. 239 00:13:55,501 --> 00:13:57,169 I'm looking for something. 240 00:13:57,920 --> 00:14:02,007 Actually, I've been looking for it for quite a long time now. 241 00:14:03,133 --> 00:14:06,345 Something that was separated from me when I was born. 242 00:14:06,428 --> 00:14:08,180 And was hidden away from me. 243 00:14:09,473 --> 00:14:12,268 It was made out of something that's missing from me. 244 00:14:12,351 --> 00:14:13,602 My other half... 245 00:14:13,686 --> 00:14:15,479 Is that the real reason then? 246 00:14:15,563 --> 00:14:17,690 Is that why you're starting the war? 247 00:14:18,190 --> 00:14:20,317 Until I can find it, Kall-Su, 248 00:14:20,901 --> 00:14:23,070 I want you to be my other half. 249 00:14:23,612 --> 00:14:25,364 You mean you need me? 250 00:14:25,447 --> 00:14:26,615 That's right. 251 00:14:27,116 --> 00:14:30,411 Hey, I'm the one who found you, remember? 252 00:14:30,494 --> 00:14:31,871 So you belong to me. 253 00:14:32,454 --> 00:14:34,832 Come on, let's conquer the whole world. 254 00:14:34,915 --> 00:14:36,333 We'll do it together. 255 00:14:36,417 --> 00:14:39,169 I get what you want, Dark Schneider. 256 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 You said that you need me. 257 00:14:44,592 --> 00:14:48,470 Let's rule the world together, me and you. 258 00:14:50,180 --> 00:14:51,181 Me... 259 00:14:52,850 --> 00:14:54,351 and you... 260 00:14:57,563 --> 00:14:59,023 Oh, no! Dark Schneider! 261 00:15:02,943 --> 00:15:04,111 What's wrong, Yoko? 262 00:15:04,695 --> 00:15:07,823 I... I felt something weird just now. 263 00:15:08,490 --> 00:15:11,619 {\an8}It was like a ghost passed through me or something. 264 00:15:12,620 --> 00:15:13,537 It's Lucien. 265 00:15:13,621 --> 00:15:15,080 Something happened to Lucien. 266 00:15:15,164 --> 00:15:16,498 What? To Dark Schneider? 267 00:15:16,582 --> 00:15:18,334 What happened? 268 00:15:18,417 --> 00:15:20,461 I... I don't know. 269 00:15:24,590 --> 00:15:27,176 This regenerative power. 270 00:15:27,259 --> 00:15:29,428 It's the same power that was possessed 271 00:15:29,511 --> 00:15:32,181 by both Abigail and the undead cyclops 272 00:15:32,264 --> 00:15:34,391 that attacked Meta-llicana. 273 00:15:34,475 --> 00:15:36,352 So does this mean that he also 274 00:15:36,435 --> 00:15:39,688 has tissue from the God of Destruction? 275 00:15:42,608 --> 00:15:43,734 Agya! 276 00:15:50,741 --> 00:15:52,534 That came from the shrine! 277 00:15:52,618 --> 00:15:53,911 Hmm... 278 00:15:53,994 --> 00:15:55,996 That's not good. Not at all. 279 00:15:58,666 --> 00:15:59,541 No way! 280 00:15:59,625 --> 00:16:01,210 Angus just spoke for the first time! 281 00:16:01,293 --> 00:16:03,712 Ah, hold on, you mean you can talk? 282 00:16:03,796 --> 00:16:05,839 Wait a second. That voice... 283 00:16:05,923 --> 00:16:06,924 No way. 284 00:16:18,852 --> 00:16:20,020 Huh? What? 285 00:16:20,104 --> 00:16:21,355 What is happening? 286 00:16:21,438 --> 00:16:23,232 Angus is splitting into pieces! 287 00:16:25,025 --> 00:16:26,527 Huh? No, it can't be. 288 00:16:26,610 --> 00:16:27,987 Are you kidding me? 289 00:16:28,070 --> 00:16:30,322 Abigail! 290 00:16:30,948 --> 00:16:31,865 Hmph. 291 00:16:31,949 --> 00:16:35,035 It really has been quite a long time, beautiful lady. 292 00:16:38,539 --> 00:16:40,165 Wait. Did she say Abigail? 293 00:16:40,249 --> 00:16:41,709 Just hold on a moment. 294 00:16:41,792 --> 00:16:44,920 Two years ago, I was controlled by the God of Destruction. 295 00:16:45,504 --> 00:16:48,257 Back then, it had exploited a hole in my heart. 296 00:16:48,340 --> 00:16:51,385 However, I tell you this, I'm no longer your enemy. 297 00:16:51,468 --> 00:16:53,012 Why should we believe you? 298 00:16:53,095 --> 00:16:55,639 Well, back two years ago, 299 00:16:55,723 --> 00:16:57,725 we were trying to conquer the whole world. 300 00:16:58,350 --> 00:16:59,977 We released one of the four seals 301 00:17:00,060 --> 00:17:02,104 on Anthrasax, the God of Destruction, 302 00:17:02,187 --> 00:17:05,566 who lay asleep in the underground shrine below Judas Castle. 303 00:17:05,649 --> 00:17:06,900 Unfortunately, 304 00:17:06,984 --> 00:17:09,778 the first seal was the one responsible for sealing away 305 00:17:09,862 --> 00:17:11,697 the soul of the God of Destruction. 306 00:17:13,115 --> 00:17:15,743 Removing it unleashed disaster. 307 00:17:15,826 --> 00:17:18,746 In that moment, the God of Destruction took over my heart 308 00:17:18,829 --> 00:17:21,915 and implanted a piece of its own body inside me. 309 00:17:23,125 --> 00:17:25,502 After that, I lied to the Four Divine Kings. 310 00:17:25,586 --> 00:17:27,963 I falsely told them that the seal we had released 311 00:17:28,047 --> 00:17:32,176 was, in actuality, the seal that had been placed on Anthrasax's body. 312 00:17:32,801 --> 00:17:36,638 However, Dark Schneider destroyed the body of the God of Destruction, 313 00:17:36,722 --> 00:17:38,432 including all of its tissue. 314 00:17:38,515 --> 00:17:39,516 Thanks to him, 315 00:17:39,600 --> 00:17:42,352 I was able to be restored to my former self. 316 00:17:42,436 --> 00:17:45,105 Following that, I assumed the name Angus Yarn 317 00:17:45,189 --> 00:17:46,940 and joined the ranks of the samurai. 318 00:17:47,024 --> 00:17:50,652 I was waiting for my body to heal and biding my time. 319 00:17:50,736 --> 00:17:53,155 By the way, what do you think of my disguise? 320 00:17:53,238 --> 00:17:54,698 Perfect, isn't it? 321 00:17:54,782 --> 00:17:57,826 The technology that's behind it is absolutely amazing, 322 00:17:57,910 --> 00:17:59,661 wouldn't you agree? 323 00:17:59,745 --> 00:18:01,121 If you wanna heal up... 324 00:18:01,205 --> 00:18:02,706 Then just go hide and rest. 325 00:18:02,790 --> 00:18:04,458 You think that disguise was "perfect"? 326 00:18:04,541 --> 00:18:06,210 His face looks the exact same. 327 00:18:06,293 --> 00:18:07,211 I said... 328 00:18:07,294 --> 00:18:09,838 what do you think of my disguise, isn't it perfect? 329 00:18:09,922 --> 00:18:11,590 Yeah, you're right. 330 00:18:13,884 --> 00:18:16,011 He was with us for two years 331 00:18:16,095 --> 00:18:17,805 and I never even guessed it was him! 332 00:18:19,098 --> 00:18:20,849 That's all I'm going to tell you 333 00:18:20,933 --> 00:18:22,476 about my past life at the moment. 334 00:18:22,559 --> 00:18:23,977 Haven't you said enough already? 335 00:18:24,061 --> 00:18:26,146 Now we all must make haste. 336 00:18:26,230 --> 00:18:28,732 The Moment of Resurrection is at hand. 337 00:18:28,816 --> 00:18:31,610 Come. How long are you going to keep standing there? 338 00:18:31,693 --> 00:18:33,070 Hey, Dark Schneider? 339 00:18:34,154 --> 00:18:35,656 {\an8}What do you think you're doing? 340 00:18:35,739 --> 00:18:37,407 {\an8}You pervert! Urgh! 341 00:18:37,491 --> 00:18:40,119 Ah... That hurts rather a lot. 342 00:18:41,203 --> 00:18:42,329 Yoko! What is that? 343 00:18:42,412 --> 00:18:43,412 Huh? 344 00:18:46,500 --> 00:18:48,043 What? Dark Schneider? 345 00:18:49,920 --> 00:18:51,004 {\an8}Yo! 346 00:18:53,298 --> 00:18:54,591 Unreal! 347 00:18:54,675 --> 00:18:56,844 What is wrong with you? 348 00:18:58,095 --> 00:19:00,931 Have you seriously been hanging on there this entire time? 349 00:19:01,014 --> 00:19:03,100 {\an8}I'm really very sorry. 350 00:19:04,643 --> 00:19:07,813 The reason that Dark Schneider wasn't able to see all this time 351 00:19:07,896 --> 00:19:09,606 is because this one has been missing. 352 00:19:09,690 --> 00:19:11,024 Hands off! 353 00:19:11,108 --> 00:19:14,361 I must say that actually hurts, Dark Schneider. 354 00:19:15,988 --> 00:19:18,532 - Huh? - I really enjoy a nice ass on a girl. 355 00:19:18,615 --> 00:19:21,243 And hers, I can really get behind that. 356 00:19:21,326 --> 00:19:22,995 Her ass is just the best! 357 00:19:23,078 --> 00:19:24,913 I call dibs! 358 00:19:24,997 --> 00:19:27,541 I shouldn't have wasted time worrying about you. 359 00:19:27,624 --> 00:19:30,127 {\an8}Listen, my ass belongs only to me. 360 00:19:30,210 --> 00:19:32,754 I completely understand, Dark Schneider. 361 00:19:32,838 --> 00:19:35,132 Very well, do whatever you want with that ass. 362 00:19:35,215 --> 00:19:37,217 I'm standing right here, you know. 363 00:19:37,301 --> 00:19:40,470 However, right now, we're talking about Kall-Su 364 00:19:40,554 --> 00:19:42,431 and the seal on the God of Destruction. 365 00:19:42,514 --> 00:19:44,391 {\an8}Wait, does that mean... 366 00:19:44,933 --> 00:19:47,102 Is Kall-Su with Princess Sheila right now? 367 00:19:48,437 --> 00:19:49,438 Lucien! 368 00:19:49,938 --> 00:19:50,938 What is it? 369 00:19:50,981 --> 00:19:52,733 "What is it?" What is wrong with you? 370 00:19:52,816 --> 00:19:54,568 How can you be so calm right now? 371 00:19:54,651 --> 00:19:57,905 They're going to kill Princess Sheila. We've got to do something, so get to it! 372 00:19:57,988 --> 00:19:58,864 Now! 373 00:19:58,947 --> 00:20:01,950 Blah, blah, blah, blah, blah. Shut up already! 374 00:20:02,034 --> 00:20:03,827 That's why I'm thinking so hard here. 375 00:20:03,911 --> 00:20:05,871 Listen, Dark Schneider. 376 00:20:05,954 --> 00:20:08,540 Currently, Kall-Su is receiving dark energy 377 00:20:08,624 --> 00:20:11,793 and regenerative power from the God of Destruction. 378 00:20:12,377 --> 00:20:14,880 He's the same as I was, two years ago. 379 00:20:14,963 --> 00:20:16,965 He's probably equal to you in power 380 00:20:17,049 --> 00:20:19,301 or maybe even more powerful than you. 381 00:20:19,384 --> 00:20:20,928 And he's immortal. 382 00:20:21,929 --> 00:20:24,431 I'm the one who's got the patent on immortality. 383 00:20:24,514 --> 00:20:27,392 You sure do like to talk big but you're totally useless. 384 00:20:28,477 --> 00:20:32,147 There's no way that you can defeat him the way things are at present. 385 00:20:32,231 --> 00:20:34,483 It's not possible when you're this small. 386 00:20:34,566 --> 00:20:36,235 - Yeah! - Uh, no way! 387 00:20:37,236 --> 00:20:39,571 However, there is no need to be worried. 388 00:20:39,655 --> 00:20:43,242 I suspected that this might happen so I brought something along in case. 389 00:20:43,325 --> 00:20:46,328 A Magic Hammer! 390 00:20:46,411 --> 00:20:49,373 The "Lucky Hammer." Great! 391 00:20:49,456 --> 00:20:51,458 Uh, the "Lucky Hammer"? 392 00:20:52,125 --> 00:20:53,377 You're going to use that? 393 00:20:53,460 --> 00:20:55,379 And then he'll be fine, back to full size? 394 00:20:55,462 --> 00:20:56,630 That's right. Yes. 395 00:20:56,713 --> 00:20:58,340 Hold on! 396 00:20:58,423 --> 00:20:59,758 Are you gonna hit me with that? 397 00:21:01,385 --> 00:21:02,511 {\an8}What's the matter? 398 00:21:02,594 --> 00:21:05,013 {\an8}It's only going to hurt for a second, Dark Schneider. 399 00:21:05,097 --> 00:21:07,474 Surely, that's not too great a sacrifice, is it? 400 00:21:07,557 --> 00:21:09,935 All right now, everyone, lend a hand to hold him down. 401 00:21:11,311 --> 00:21:13,689 No! Stop, you idiots! 402 00:21:13,772 --> 00:21:16,441 Okay. Here I go, Dark Schneider. 403 00:21:16,525 --> 00:21:18,527 Ah! No, stop! 404 00:21:18,610 --> 00:21:21,446 If you hit me with that, I'm gonna die! 405 00:21:21,530 --> 00:21:23,031 {\an8}No, let go of me! 406 00:21:23,115 --> 00:21:24,616 {\an8}Stop it, you murderer! 407 00:21:24,700 --> 00:21:27,077 {\an8}I thought that you guys were on my side here! 408 00:21:27,160 --> 00:21:29,079 Yes, of course we are. 409 00:21:29,162 --> 00:21:33,041 Prepare yourself, Dark Schneider! 410 00:21:34,459 --> 00:21:35,627 Huh? 411 00:21:38,630 --> 00:21:41,675 Aren't you glad that you're back to normal size, Dark Schneider? 412 00:21:41,758 --> 00:21:43,677 That really hurt, you know! 413 00:21:43,760 --> 00:21:46,388 And what's up with your ugly face anyway? 414 00:21:46,471 --> 00:21:48,098 Darn you, you're horrible. 415 00:21:48,181 --> 00:21:49,182 Hmm... 416 00:21:49,266 --> 00:21:51,435 So you don't get along with Abigail. 417 00:21:51,518 --> 00:21:54,187 Dark Schneider, I'm really glad that you're safe now. 418 00:21:54,271 --> 00:21:55,147 Huh? 419 00:21:55,230 --> 00:21:57,858 Well, it all turned out fine in the end, right? 420 00:21:57,941 --> 00:21:59,234 Hmph. 421 00:22:00,610 --> 00:22:01,528 What? 422 00:22:01,611 --> 00:22:04,239 With an explosion as big as that, I thought for sure 423 00:22:04,323 --> 00:22:06,366 that you guys must have brought a huge army. 424 00:22:06,950 --> 00:22:09,036 Is that really all you got? 425 00:22:11,663 --> 00:22:12,748 What is this? 426 00:22:12,831 --> 00:22:14,583 Sorcerer Shoguns! 427 00:22:15,250 --> 00:22:17,461 I knew you'd be here... 428 00:22:18,045 --> 00:22:19,629 Zion. 30500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.