All language subtitles for BASTARD.Heavy.Metal.Dark.Fantasy.S02E08.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,929 --> 00:00:15,849 Sir, we've just received an urgent coded message 2 00:00:15,932 --> 00:00:19,102 from Sir Nills Schon Mifune, the Samurai Chief. 3 00:00:19,185 --> 00:00:22,230 Tomorrow at sunset, the samurai core and the rebel army 4 00:00:22,313 --> 00:00:24,566 intend to launch a combined attack on Tiptoa, 5 00:00:24,649 --> 00:00:26,693 the capital of the Kingdom of Judas. 6 00:00:27,277 --> 00:00:28,445 I see. 7 00:00:28,528 --> 00:00:30,280 He also had a request, sir. 8 00:00:30,363 --> 00:00:32,115 He'd like you to join the attack. 9 00:00:32,198 --> 00:00:34,576 As the great priest of Meta-llicana, 10 00:00:34,659 --> 00:00:38,038 you'll lead the rebel soldiers of Lunatia against the city from the south. 11 00:00:38,830 --> 00:00:42,208 {\an8}Of course, it'd be an honor to join them in the fight. 12 00:00:42,292 --> 00:00:43,960 I will tell him, sir. 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,295 With you and Sir Mifune, 14 00:00:45,378 --> 00:00:48,465 that will give us two of the Five Knights fighting on our side. 15 00:00:48,548 --> 00:00:51,217 The rebel army will be overjoyed at this news. 16 00:00:52,343 --> 00:00:54,429 And sir, one other thing. 17 00:00:55,430 --> 00:00:58,975 I have heard that Princess Sheila Tuel of Meta-llicana 18 00:00:59,059 --> 00:01:00,643 has been located. 19 00:01:01,603 --> 00:01:02,687 {\an8}Huh? 20 00:01:02,771 --> 00:01:04,939 That should have been the first thing you said. 21 00:01:05,023 --> 00:01:07,150 Where? Do you know where she's being held? 22 00:01:07,734 --> 00:01:10,612 According to the report, in King Crimson Glory. 23 00:01:10,695 --> 00:01:13,073 King Crimson Glory, you say... 24 00:01:13,990 --> 00:01:16,284 The ancient city abandoned by the elves. 25 00:01:16,367 --> 00:01:17,577 That's where she is? 26 00:01:18,161 --> 00:01:20,997 Sir Mifune has dispatched a band of his top samurai 27 00:01:21,081 --> 00:01:22,082 to go there at once, 28 00:01:22,165 --> 00:01:24,876 with orders to rescue the princess at all costs. 29 00:01:24,959 --> 00:01:26,628 He also wanted me to inform you 30 00:01:26,711 --> 00:01:29,380 that the force is accompanied by your daughter, Yoko, sir. 31 00:01:29,464 --> 00:01:32,675 And that they're being guided by the legendary wizard, Dark Schneider. 32 00:01:32,759 --> 00:01:33,760 {\an8}What did you say? 33 00:01:34,803 --> 00:01:35,803 Huh? 34 00:01:36,721 --> 00:01:40,225 Are... are you saying Dark Schneider is still alive? 35 00:01:40,725 --> 00:01:42,602 So it would seem. 36 00:01:42,685 --> 00:01:43,728 Is it true? 37 00:01:43,812 --> 00:01:45,355 He's going to rescue the princess? 38 00:01:45,438 --> 00:01:46,898 Well, yes. 39 00:01:47,440 --> 00:01:48,691 What I heard was... 40 00:01:48,775 --> 00:01:51,361 the Dark Schneider somehow came back to life. 41 00:01:51,444 --> 00:01:53,279 And then he destroyed the two Sorcerer Shogun 42 00:01:53,363 --> 00:01:55,615 who attacked the samurai residence. 43 00:01:55,698 --> 00:01:57,575 After that, he apparently wiped out 44 00:01:57,659 --> 00:02:01,496 a whole regimen of Kall-Su's expeditionary army of demi-humans. 45 00:02:03,748 --> 00:02:05,125 Sounds about right. 46 00:02:07,919 --> 00:02:09,796 Oh, Dark Schneider... 47 00:02:11,172 --> 00:02:12,841 Make sure you grow up into good women, 48 00:02:12,924 --> 00:02:14,551 otherwise, I'll be back. 49 00:02:17,137 --> 00:02:18,471 He's really back. 50 00:02:39,200 --> 00:02:41,035 BASTARD!! -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 51 00:02:43,872 --> 00:02:44,872 HELL'S REQUIEM 52 00:03:52,023 --> 00:03:53,233 {\an8}MAGIC LAND 53 00:03:53,316 --> 00:03:54,901 {\an8}Come to me! 54 00:03:55,568 --> 00:03:57,862 Come to me! 55 00:03:58,863 --> 00:03:59,906 Who... 56 00:03:59,989 --> 00:04:00,989 Who is that? 57 00:04:01,532 --> 00:04:02,742 Who are you? 58 00:04:03,326 --> 00:04:06,871 Come to me, my Sheila. 59 00:04:06,955 --> 00:04:10,959 Hurry, and come to me. 60 00:04:11,042 --> 00:04:12,669 Come. 61 00:04:12,752 --> 00:04:15,922 I only want to tear your stomach apart 62 00:04:16,005 --> 00:04:18,800 and throw your guts all over the place. 63 00:04:19,717 --> 00:04:21,636 Come to me. Come! 64 00:04:21,719 --> 00:04:23,179 - And set me free. - No! 65 00:04:23,263 --> 00:04:24,764 No, leave me alone! 66 00:04:24,847 --> 00:04:27,225 Someone! Help me! 67 00:04:27,308 --> 00:04:29,686 Oh, my lovely Sheila. 68 00:04:29,769 --> 00:04:33,398 If only you were dead... 69 00:04:34,399 --> 00:04:37,360 ...then my seal would finally be released. 70 00:04:37,443 --> 00:04:40,822 And I would be set free at last. 71 00:04:40,905 --> 00:04:42,115 {\an8}Princess... 72 00:04:42,699 --> 00:04:44,951 {\an8}You are the one, the one who will someday 73 00:04:45,034 --> 00:04:47,328 {\an8}hold the fate of the entire world in your hands. 74 00:04:47,954 --> 00:04:49,372 Oh, please, let me go. 75 00:04:49,455 --> 00:04:51,207 The pain is too much. 76 00:04:51,291 --> 00:04:53,459 I've done nothing to deserve this. 77 00:04:53,543 --> 00:04:55,420 I'm... not strong enough. 78 00:04:55,503 --> 00:04:56,838 Give it to me. 79 00:04:56,921 --> 00:04:59,257 Give me your life. 80 00:05:02,885 --> 00:05:03,928 My brother! 81 00:05:04,012 --> 00:05:05,012 Please help me! 82 00:05:09,309 --> 00:05:10,977 Huh? Who are you? 83 00:05:11,060 --> 00:05:12,270 What are you? 84 00:05:18,484 --> 00:05:19,819 Dear brother? 85 00:05:22,864 --> 00:05:23,906 No. 86 00:05:24,532 --> 00:05:25,742 You're... 87 00:05:27,076 --> 00:05:28,453 Dark Schneider! 88 00:05:32,332 --> 00:05:33,916 Are you really here? 89 00:05:34,709 --> 00:05:37,837 Dark Schneider, will you help me? 90 00:05:37,920 --> 00:05:39,589 Help me, please. 91 00:05:41,632 --> 00:05:43,509 The princess is crying. 92 00:05:44,802 --> 00:05:49,349 {\an8}She's starting to wake up from inside the spell that he cast on her. 93 00:05:50,600 --> 00:05:53,644 {\an8}That can only mean one thing. 94 00:05:53,728 --> 00:05:56,314 {\an8}That he has awakened. 95 00:05:56,397 --> 00:05:59,233 Help me, please, Dark Schneider. 96 00:05:59,817 --> 00:06:03,529 {\an8}If she rises up any closer to full consciousness, 97 00:06:03,613 --> 00:06:07,492 {\an8}Kall-Su is going to be able to detect her magic. 98 00:06:07,575 --> 00:06:11,537 It won't be long before the enemy locates her. 99 00:06:11,621 --> 00:06:12,497 Or... 100 00:06:12,580 --> 00:06:15,249 maybe they know where she is already. 101 00:06:16,834 --> 00:06:18,044 Hurry, 102 00:06:18,127 --> 00:06:19,379 the princess is here. 103 00:06:19,462 --> 00:06:21,047 Come get her now. 104 00:06:21,130 --> 00:06:25,551 {\an8}Take her before the enemy gets to the city and finds her first. 105 00:06:28,679 --> 00:06:30,014 Mother, 106 00:06:30,098 --> 00:06:31,974 do you miss Father? 107 00:06:33,726 --> 00:06:35,269 Yes, of course. 108 00:06:35,353 --> 00:06:38,314 I think of him every day and miss him terribly. 109 00:06:38,398 --> 00:06:39,732 {\an8}You still have me though. 110 00:06:39,816 --> 00:06:42,360 {\an8}And I'm gonna stay with you forever and never go away, 111 00:06:42,443 --> 00:06:44,487 {\an8}so I can cheer you up whenever you feel sad. 112 00:06:44,570 --> 00:06:46,239 Thank you, Kall-Su. 113 00:06:46,948 --> 00:06:49,117 And you're right about that, son. 114 00:06:49,200 --> 00:06:51,911 I have you and you have me. 115 00:06:55,706 --> 00:06:58,751 The only thing left that's important to us. 116 00:06:58,835 --> 00:07:02,213 You and me are the only thing that matters in this world. 117 00:07:10,805 --> 00:07:12,432 It's snowing. 118 00:07:12,515 --> 00:07:14,934 Why would it snow at this time of year? 119 00:07:15,017 --> 00:07:17,645 {\an8}Although... one thing that could do that 120 00:07:17,728 --> 00:07:20,940 {\an8}would be a powerful magic flowing out from Lord Kall-Su. 121 00:07:22,942 --> 00:07:24,444 It's been ten days already 122 00:07:24,527 --> 00:07:27,280 since Yngwie and the others left in the airship. 123 00:07:27,363 --> 00:07:29,615 I hope they're doing okay. 124 00:07:29,699 --> 00:07:32,493 I know those guys don't get along with each other very well. 125 00:07:35,371 --> 00:07:37,457 {\an8}The wind is cold and heavy. 126 00:07:38,040 --> 00:07:39,417 Something is coming. 127 00:07:40,001 --> 00:07:42,378 But... what is this feeling? 128 00:07:42,962 --> 00:07:45,089 There's a heavy dark aura. 129 00:07:45,173 --> 00:07:48,801 I feel it hanging over everything in this place. 130 00:07:53,097 --> 00:07:55,183 What... what is that? 131 00:07:55,766 --> 00:07:57,852 Is it... an apparition? 132 00:07:58,686 --> 00:08:00,313 It's a child. 133 00:08:00,396 --> 00:08:04,025 A child that looks like Lord Kall-Su when he was young. 134 00:08:04,108 --> 00:08:05,902 It's not a ghost though. 135 00:08:05,985 --> 00:08:08,821 No, some kind of spirit? 136 00:08:08,905 --> 00:08:10,907 Wait, this is a dream. 137 00:08:10,990 --> 00:08:12,950 Lord Kall-Su's dream. 138 00:08:13,034 --> 00:08:14,785 His memories are being projected 139 00:08:14,869 --> 00:08:17,163 through some powerful force of determination. 140 00:08:17,872 --> 00:08:21,125 Kall-Su, you accursed child! 141 00:08:21,209 --> 00:08:23,252 Suppression... 142 00:08:23,336 --> 00:08:25,671 - Persecution... - Depression... 143 00:08:25,755 --> 00:08:28,799 - The chief's grandson... - Suppression... 144 00:08:28,883 --> 00:08:31,093 Your blood is tainted. 145 00:08:31,177 --> 00:08:33,971 You're unfit to be in line to lead our tribe! 146 00:08:39,268 --> 00:08:40,561 {\an8}Why isn't he here? 147 00:08:40,645 --> 00:08:42,230 {\an8}Where'd Father go? 148 00:08:42,313 --> 00:08:43,689 {\an8}It's hard. 149 00:08:43,773 --> 00:08:46,192 {\an8}But your father isn't here anymore. 150 00:08:46,275 --> 00:08:48,819 {\an8}He returned to the world where he was born. 151 00:08:48,903 --> 00:08:51,906 {\an8}But your silver hair, your blue eyes, your cold skin. 152 00:08:52,532 --> 00:08:55,243 {\an8}He loved you though, so you'll never forget him. 153 00:08:55,326 --> 00:08:57,203 {\an8}All that you are comes from him. 154 00:08:57,703 --> 00:09:00,289 That must be Kall-Su's mother. 155 00:09:00,957 --> 00:09:02,792 She's so beautiful. 156 00:09:07,630 --> 00:09:08,714 You freak! 157 00:09:08,798 --> 00:09:10,591 So what if you're the chief's grandson? 158 00:09:10,675 --> 00:09:13,010 You know the grown-ups told us what you really are. 159 00:09:13,594 --> 00:09:16,639 Your father wasn't human, so you're not human either. 160 00:09:16,722 --> 00:09:18,474 We know the truth. 161 00:09:19,058 --> 00:09:21,811 Yeah, your mom did the dirty deed with your father. 162 00:09:29,735 --> 00:09:30,778 No. 163 00:09:32,822 --> 00:09:34,282 Mom... 164 00:09:34,365 --> 00:09:36,075 What have I done, Mom? 165 00:09:36,158 --> 00:09:38,911 Kall... Kall-Su... 166 00:09:42,456 --> 00:09:43,916 It's a curse! 167 00:09:44,000 --> 00:09:46,085 It's his terrifying curse! 168 00:09:46,168 --> 00:09:47,753 That child isn't human. 169 00:09:47,837 --> 00:09:50,548 And he has the power to curse and kill anyone he chooses. 170 00:09:50,631 --> 00:09:53,384 We have to lock him up before he kills us all! 171 00:09:53,926 --> 00:09:56,220 You saw what he did, imprison him now! 172 00:09:56,304 --> 00:09:57,555 Oh! My son! 173 00:09:58,180 --> 00:09:59,575 - Don't take my son! - Help me, Mother! 174 00:09:59,599 --> 00:10:02,727 Help me! 175 00:10:06,272 --> 00:10:08,232 He'll bring disaster to our tribe. 176 00:10:08,316 --> 00:10:11,152 Imprison him for five years, ten years. 177 00:10:11,235 --> 00:10:12,528 Until he dies. 178 00:10:13,529 --> 00:10:15,031 That's the only way. 179 00:10:15,114 --> 00:10:16,866 He's a cursed child. 180 00:10:16,949 --> 00:10:18,909 He's simply not human. 181 00:10:20,411 --> 00:10:21,746 Kall-Su. 182 00:10:22,455 --> 00:10:23,497 My dear Kall. 183 00:10:28,044 --> 00:10:29,503 Mother, I'm here. 184 00:10:30,129 --> 00:10:32,173 I'm so sorry, Kall-Su. 185 00:10:33,090 --> 00:10:35,009 Please forgive me for this. 186 00:10:35,092 --> 00:10:37,011 Mother, don't cry. 187 00:10:37,094 --> 00:10:39,513 Just say you'll come and see me again tomorrow. 188 00:10:40,514 --> 00:10:42,224 I won't cause you any trouble. 189 00:10:42,308 --> 00:10:44,769 Please just... just say you won't forget about me. 190 00:10:46,604 --> 00:10:49,106 Lord... Lord Kall-Su. 191 00:11:00,117 --> 00:11:01,160 Huh... 192 00:11:02,995 --> 00:11:05,164 I've never been so frightened. 193 00:11:05,873 --> 00:11:08,000 He's a deviant child. 194 00:11:08,084 --> 00:11:10,002 An inauspicious child. 195 00:11:10,086 --> 00:11:11,962 An abominable child. 196 00:11:12,046 --> 00:11:13,506 A dangerous child. 197 00:11:13,589 --> 00:11:15,966 Who... who's there? 198 00:11:16,842 --> 00:11:19,303 Oh, it's you, Mother. 199 00:11:19,387 --> 00:11:21,514 Daughter, you must act 200 00:11:21,597 --> 00:11:24,433 before disaster could strike our tribe. 201 00:11:24,517 --> 00:11:27,728 Take this sword, the Ice Falchion, 202 00:11:27,812 --> 00:11:31,691 and with it, kill that abominable child of yours. 203 00:11:31,774 --> 00:11:35,653 As the leader of our tribe, this I command you. 204 00:11:35,736 --> 00:11:37,238 Please forgive me. 205 00:11:38,030 --> 00:11:39,824 My crime was giving birth to this child. 206 00:11:40,866 --> 00:11:42,785 Farewell, my child! 207 00:11:45,204 --> 00:11:46,539 No! No! 208 00:12:20,906 --> 00:12:23,576 Your mother stopped loving you, Kall-Su. 209 00:12:23,659 --> 00:12:26,120 She came back only to kill you. 210 00:12:26,203 --> 00:12:28,914 And you killed your mother in return. 211 00:12:28,998 --> 00:12:32,918 As long as you continue to carry this trauma in your heart, 212 00:12:33,002 --> 00:12:36,213 as long as that hole exists in your soul, 213 00:12:36,297 --> 00:12:39,925 as long as you fail to conquer your own weakness, 214 00:12:40,009 --> 00:12:42,845 you'll never escape from my spell. 215 00:12:42,928 --> 00:12:47,391 Kall-Su, you beautiful, frail, little creature. 216 00:12:48,309 --> 00:12:50,102 You will do my bidding. 217 00:12:50,186 --> 00:12:53,606 And you will release Anthrasax, 218 00:12:53,689 --> 00:12:56,025 the God of Destruction, 219 00:12:56,108 --> 00:12:59,153 from this abominable seal. 220 00:13:00,154 --> 00:13:05,409 Just like Abigail, you will work for me until you die. 221 00:13:05,493 --> 00:13:08,245 Govara vara vara. 222 00:13:08,329 --> 00:13:11,332 Govara vara vara! 223 00:13:11,415 --> 00:13:13,626 What the hell is that? Do you hear that? 224 00:13:14,960 --> 00:13:16,337 Of course I can hear that thing. 225 00:13:19,256 --> 00:13:21,008 Shella! 226 00:13:21,091 --> 00:13:23,469 Did you hear what we just heard? What was that? 227 00:13:23,552 --> 00:13:25,346 Where's Lord Kall-Su? 228 00:13:26,013 --> 00:13:28,891 Ah, so you heard that, did you? 229 00:13:33,562 --> 00:13:35,856 {\an8}If you heard any of that... 230 00:13:35,940 --> 00:13:37,650 {\an8}then you will have to die! 231 00:13:46,033 --> 00:13:48,828 For so long, we've searched for the Messiah, 232 00:13:48,911 --> 00:13:51,914 who would bring light to the lands where anarchy reigns. 233 00:13:51,997 --> 00:13:54,416 We longed to celebrate him. 234 00:13:55,376 --> 00:13:57,878 I still believe in Lord Kall-Su 235 00:13:57,962 --> 00:14:00,089 that he is that Messiah. 236 00:14:01,465 --> 00:14:02,591 But... 237 00:14:03,717 --> 00:14:05,302 But this man... 238 00:14:06,011 --> 00:14:08,097 I feel so sorry for him. 239 00:14:10,933 --> 00:14:12,184 {\an8}Thanatos! 240 00:14:21,193 --> 00:14:22,486 Hurry to me, 241 00:14:22,570 --> 00:14:25,072 the time draws near, my loyal servants. 242 00:14:25,656 --> 00:14:27,741 We shouldn't keep Mother dear waiting. 243 00:14:39,545 --> 00:14:41,505 Something strange is happening. 244 00:14:41,589 --> 00:14:45,718 Dark clouds are circling this city and they don't move like normal clouds. 245 00:14:45,801 --> 00:14:49,471 This is no work of nature, of that much I'm certain. 246 00:14:50,055 --> 00:14:53,183 It's the enemy, the enemy is coming. 247 00:14:55,728 --> 00:14:58,606 Mayday! Unit 12 has been hit by lightning! 248 00:14:58,689 --> 00:15:01,191 The airship can't fly anymore, it's going down! 249 00:15:01,275 --> 00:15:03,319 I've never seen such a powerful storm. 250 00:15:03,402 --> 00:15:04,778 Now the rudders stopped working! 251 00:15:05,404 --> 00:15:06,488 What now, Lord Yngwie? 252 00:15:06,572 --> 00:15:08,490 At this rate, I'm afraid the ship won't hold! 253 00:15:09,074 --> 00:15:10,074 Keep going! 254 00:15:10,117 --> 00:15:13,537 It's not a natural storm, this had to have been created using magic. 255 00:15:14,204 --> 00:15:16,707 It's part of King Crimson Glory's air defense system. 256 00:15:16,790 --> 00:15:18,125 It's still functional. 257 00:15:18,709 --> 00:15:19,710 And look. 258 00:15:19,793 --> 00:15:22,379 The response from the Eyes of the World is growing stronger. 259 00:15:22,963 --> 00:15:25,132 We're getting close to our destination. 260 00:15:25,716 --> 00:15:30,387 So that means King Crimson Glory lies just on the other side of the storm. 261 00:15:32,222 --> 00:15:33,432 But sir... 262 00:15:33,515 --> 00:15:35,785 We're at the limit now. The engines can't take it anymore. 263 00:15:35,809 --> 00:15:37,478 Look, we don't have any choice. 264 00:15:37,561 --> 00:15:40,189 If we don't increase speed, the storm will take us down. 265 00:15:40,773 --> 00:15:42,441 Don't be scared, keep going! 266 00:15:42,524 --> 00:15:44,068 We're almost through it now. 267 00:15:45,736 --> 00:15:48,113 What... what is that? 268 00:15:50,407 --> 00:15:52,034 Oh, no, we're doomed! 269 00:15:52,117 --> 00:15:53,577 No way. 270 00:15:53,661 --> 00:15:54,870 Is that really...? 271 00:16:00,709 --> 00:16:02,002 We lost Unit 6! 272 00:16:02,753 --> 00:16:03,754 A shadow? 273 00:16:03,837 --> 00:16:05,214 What was that thing? 274 00:16:05,297 --> 00:16:06,423 It's enormous. 275 00:16:06,507 --> 00:16:09,009 Get a grip, that had to be the lightning. 276 00:16:09,093 --> 00:16:10,094 Huh? 277 00:16:10,177 --> 00:16:11,261 Impossible! 278 00:16:11,345 --> 00:16:13,722 Did my eyes deceive me? 279 00:16:13,806 --> 00:16:15,933 {\an8}What's a creature like that doing here? 280 00:16:16,016 --> 00:16:17,768 I can't believe it. 281 00:16:17,851 --> 00:16:19,144 An actual... 282 00:16:19,228 --> 00:16:20,729 living dragon! 283 00:16:24,191 --> 00:16:25,567 I didn't think dragons were real. 284 00:16:25,651 --> 00:16:26,694 You're wrong! 285 00:16:28,612 --> 00:16:29,905 It's coming for us! 286 00:16:32,825 --> 00:16:35,536 From the looks of it, it's a cloud dragon. 287 00:16:35,619 --> 00:16:39,456 Honestly, I didn't think such enormous beasts actually existed. 288 00:16:39,540 --> 00:16:41,625 The elves would have used it as a guardian 289 00:16:41,709 --> 00:16:43,752 to protect the air space over the city. 290 00:16:43,836 --> 00:16:45,212 Hmph. 291 00:16:45,295 --> 00:16:47,673 {\an8}Of course Lord Kall-Su knew about the dragon. 292 00:16:47,756 --> 00:16:50,134 {\an8}How very unkind of him to keep it from us. 293 00:16:51,885 --> 00:16:54,888 Units 9 and 14 are hit! They're going down! 294 00:16:56,181 --> 00:16:57,850 It's so fast! 295 00:16:57,933 --> 00:16:59,560 Turn back and get us out of here! 296 00:17:06,900 --> 00:17:07,900 Vlad! No! 297 00:17:14,241 --> 00:17:16,910 Riding in the airship is the same as flying through the sky 298 00:17:16,994 --> 00:17:18,746 with a hydrogen bomb on your back. 299 00:17:18,829 --> 00:17:20,706 Soon, you'll all die! 300 00:17:20,789 --> 00:17:22,583 {\an8}Yeah. We already know all of that! 301 00:17:22,666 --> 00:17:25,544 Idiot. Magic doesn't work against dragons! 302 00:17:25,627 --> 00:17:28,023 Are you gonna try fighting one with just that sword of yours? 303 00:17:28,047 --> 00:17:29,840 Don't say such stupid things. 304 00:17:29,923 --> 00:17:32,134 Humans are like flies to a dragon. 305 00:17:32,217 --> 00:17:33,677 Just an annoyance. 306 00:17:33,761 --> 00:17:34,761 Darn it! 307 00:17:34,803 --> 00:17:36,055 And here it comes again. 308 00:17:36,138 --> 00:17:38,140 It's so fast. 309 00:17:41,685 --> 00:17:43,562 There's no defense? 310 00:17:43,645 --> 00:17:46,648 Invasive action, it's coming at us from behind! 311 00:17:46,732 --> 00:17:49,109 So this is it? 312 00:17:49,193 --> 00:17:51,195 In the sky above an alien land? 313 00:17:51,278 --> 00:17:53,113 Is this the end of the line for me? 314 00:17:58,619 --> 00:18:00,829 Unit 18 just screened us from the attack 315 00:18:00,913 --> 00:18:02,748 and took the hit for us! 316 00:18:02,831 --> 00:18:04,958 They're on fire and going down! 317 00:18:07,044 --> 00:18:10,005 Flight leader. This is Unit 18 captain. 318 00:18:11,173 --> 00:18:12,508 Good luck with the mission. 319 00:18:12,591 --> 00:18:15,469 I regret that Unit 18 won't be there alongside you, sir. 320 00:18:15,552 --> 00:18:16,970 Over and out. 321 00:18:20,140 --> 00:18:21,266 Darn... 322 00:18:25,437 --> 00:18:26,730 This is bad. 323 00:18:26,814 --> 00:18:28,565 The crew is losing heart. 324 00:18:28,649 --> 00:18:30,109 But it's not over yet. 325 00:18:30,192 --> 00:18:33,403 We can't give up, no matter how hopeless things might look. 326 00:18:33,487 --> 00:18:36,865 Until the moment we die, we must fight for him. 327 00:18:36,949 --> 00:18:39,743 Raise the demonic treasure's output to 120! 328 00:18:39,827 --> 00:18:41,161 What? That's insane! 329 00:18:41,245 --> 00:18:43,705 If we do that, the demonic treasure is going to overload. 330 00:18:43,789 --> 00:18:45,541 Raising it could blow us all to pieces. 331 00:18:45,624 --> 00:18:46,708 {\an8}I don't care! 332 00:18:46,792 --> 00:18:49,354 {\an8}We just need it to last long enough to make it through this storm! 333 00:18:49,378 --> 00:18:50,921 Raise the output! 334 00:18:51,004 --> 00:18:52,840 Yes, sir. 335 00:18:59,888 --> 00:19:01,265 Lord Kall-Su, 336 00:19:01,348 --> 00:19:04,268 please, give me the strength to see this through. 337 00:19:05,602 --> 00:19:07,104 What... what's that? 338 00:19:07,187 --> 00:19:09,106 Lord Yngwie, look up ahead! 339 00:19:12,276 --> 00:19:14,403 It's light from outside the cloud. 340 00:19:15,070 --> 00:19:17,447 We did it! We've broken out of the storm cloud! 341 00:19:37,801 --> 00:19:39,511 It's... 342 00:19:41,930 --> 00:19:43,098 It's Laputa. 343 00:19:43,182 --> 00:19:44,600 NO, IT'S NOT. 344 00:19:44,683 --> 00:19:45,809 That's awesome! 345 00:19:45,893 --> 00:19:47,561 Laputa is real after all. 346 00:19:47,644 --> 00:19:49,062 SHUT UP, DAMMIT! 347 00:19:49,146 --> 00:19:51,148 It's immense. 348 00:19:51,231 --> 00:19:52,399 So it's real. 349 00:19:52,482 --> 00:19:54,359 A city floating in the sky. 350 00:19:54,943 --> 00:19:56,069 It's awesome. 351 00:19:56,153 --> 00:19:58,697 It's like the ark from the Ancient Scriptures. 352 00:20:00,324 --> 00:20:01,783 Amazing. 353 00:20:02,409 --> 00:20:04,494 So that's the enchanted city. 354 00:20:05,078 --> 00:20:07,956 {\an8}King Crimson Glory, here at last. 355 00:20:08,040 --> 00:20:10,459 It was a struggle but we made it. 356 00:20:12,002 --> 00:20:13,128 At last. 357 00:20:13,212 --> 00:20:15,005 We've reached the place where the last seal 358 00:20:15,088 --> 00:20:16,965 for awakening Anthrasax lies. 359 00:20:17,549 --> 00:20:19,718 To make Lord Kall-Su's wish come true! 360 00:20:20,302 --> 00:20:21,803 Lord Yngwie, look! Above! 361 00:20:23,138 --> 00:20:24,306 What now? 362 00:20:26,391 --> 00:20:28,060 Where'd that beam of light come from? 363 00:20:30,896 --> 00:20:33,273 It landed right on top of the tower. 364 00:20:33,357 --> 00:20:34,358 Oh, man. 365 00:20:34,441 --> 00:20:35,984 Tell me that's not what I think it is. 366 00:20:36,068 --> 00:20:38,237 It's a transportation beam. 367 00:20:38,320 --> 00:20:39,947 Into the city's gate. 368 00:20:40,030 --> 00:20:43,784 That means someone has made it in before us. 369 00:20:43,867 --> 00:20:46,536 Lord Yngwie! The dragon is coming up from behind! 370 00:20:46,620 --> 00:20:47,746 Again? 371 00:20:48,789 --> 00:20:51,917 We forgot about that monster! 372 00:20:52,000 --> 00:20:55,087 All units, descend and make a landing on the surface immediately! 373 00:20:55,170 --> 00:20:57,089 The dragon can't attack once we're down 374 00:20:57,172 --> 00:20:59,383 without destroying the enchanted city as well! 375 00:21:01,093 --> 00:21:02,511 No! A direct hit! 376 00:21:02,594 --> 00:21:04,388 Don't lose your nerve now. 377 00:21:04,471 --> 00:21:06,682 We can't let it beat us when we're almost there. 378 00:21:06,765 --> 00:21:08,850 Giving up would be a disgrace to the Sorcerer Shogun! 379 00:21:08,934 --> 00:21:10,560 Get this ship down now! 380 00:21:12,729 --> 00:21:15,190 Men, I don't care how much it costs us. 381 00:21:15,274 --> 00:21:18,193 We've got to make it to King Crimson Glory! 382 00:21:32,416 --> 00:21:34,710 Are you okay? 383 00:21:34,793 --> 00:21:35,919 Uh-huh. 384 00:21:36,503 --> 00:21:38,005 {\an8}Whoa, are we there? 385 00:21:38,088 --> 00:21:39,548 {\an8}Get off. 386 00:21:39,631 --> 00:21:41,300 {\an8}You're crushing me flat, Schen Karr. 387 00:21:41,383 --> 00:21:42,426 {\an8}And you too, Angus! 388 00:21:46,179 --> 00:21:47,639 So majestic. 389 00:21:48,724 --> 00:21:51,059 The elves' legendary lost city. 390 00:21:51,601 --> 00:21:53,645 {\an8}Nice for you. Me? 391 00:21:53,729 --> 00:21:55,480 {\an8}All I can see is dirt. 392 00:21:56,565 --> 00:21:58,150 It's surreal. 393 00:21:58,233 --> 00:22:00,152 An entire floating city. 394 00:22:01,320 --> 00:22:02,988 That's right, Yoko. 395 00:22:03,655 --> 00:22:07,534 The elves created this metropolis by gathering the essence of the magic arts 396 00:22:07,617 --> 00:22:09,077 throughout the ancient world. 397 00:22:10,037 --> 00:22:12,539 They reached the pinnacle of elven magic... 398 00:22:13,457 --> 00:22:14,958 And then they fell. 399 00:22:16,335 --> 00:22:19,671 What remains now, what we call King Crimson Glory, 400 00:22:19,755 --> 00:22:21,673 is nothing but a pile of garbage. 401 00:22:27,554 --> 00:22:29,014 If they were so advanced 402 00:22:29,097 --> 00:22:32,059 that they could make an entire city float in the sky, 403 00:22:32,142 --> 00:22:33,393 then why did this happen? 404 00:22:34,811 --> 00:22:35,896 It's so sad. 405 00:22:39,649 --> 00:22:42,235 You'll understand it soon enough. 406 00:22:42,319 --> 00:22:43,319 Huh? 407 00:22:47,074 --> 00:22:49,910 You'll see why King Crimson Glory fell... 408 00:22:50,619 --> 00:22:51,619 and you'll understand 409 00:22:51,661 --> 00:22:55,624 why the whole world was destroyed 400 years ago. 29282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.