Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,929 --> 00:00:15,849
Sir, we've just received
an urgent coded message
2
00:00:15,932 --> 00:00:19,102
from Sir Nills Schon Mifune,
the Samurai Chief.
3
00:00:19,185 --> 00:00:22,230
Tomorrow at sunset,
the samurai core and the rebel army
4
00:00:22,313 --> 00:00:24,566
intend to launch
a combined attack on Tiptoa,
5
00:00:24,649 --> 00:00:26,693
the capital of the Kingdom of Judas.
6
00:00:27,277 --> 00:00:28,445
I see.
7
00:00:28,528 --> 00:00:30,280
He also had a request, sir.
8
00:00:30,363 --> 00:00:32,115
He'd like you to join the attack.
9
00:00:32,198 --> 00:00:34,576
As the great priest of Meta-llicana,
10
00:00:34,659 --> 00:00:38,038
you'll lead the rebel soldiers of Lunatia
against the city from the south.
11
00:00:38,830 --> 00:00:42,208
{\an8}Of course, it'd be an honor
to join them in the fight.
12
00:00:42,292 --> 00:00:43,960
I will tell him, sir.
13
00:00:44,044 --> 00:00:45,295
With you and Sir Mifune,
14
00:00:45,378 --> 00:00:48,465
that will give us two of the Five Knights
fighting on our side.
15
00:00:48,548 --> 00:00:51,217
The rebel army will be overjoyed
at this news.
16
00:00:52,343 --> 00:00:54,429
And sir, one other thing.
17
00:00:55,430 --> 00:00:58,975
I have heard
that Princess Sheila Tuel of Meta-llicana
18
00:00:59,059 --> 00:01:00,643
has been located.
19
00:01:01,603 --> 00:01:02,687
{\an8}Huh?
20
00:01:02,771 --> 00:01:04,939
That should have been
the first thing you said.
21
00:01:05,023 --> 00:01:07,150
Where? Do you know where she's being held?
22
00:01:07,734 --> 00:01:10,612
According to the report,
in King Crimson Glory.
23
00:01:10,695 --> 00:01:13,073
King Crimson Glory, you say...
24
00:01:13,990 --> 00:01:16,284
The ancient city abandoned by the elves.
25
00:01:16,367 --> 00:01:17,577
That's where she is?
26
00:01:18,161 --> 00:01:20,997
Sir Mifune has dispatched
a band of his top samurai
27
00:01:21,081 --> 00:01:22,082
to go there at once,
28
00:01:22,165 --> 00:01:24,876
with orders to rescue the princess
at all costs.
29
00:01:24,959 --> 00:01:26,628
He also wanted me to inform you
30
00:01:26,711 --> 00:01:29,380
that the force is accompanied
by your daughter, Yoko, sir.
31
00:01:29,464 --> 00:01:32,675
And that they're being guided
by the legendary wizard, Dark Schneider.
32
00:01:32,759 --> 00:01:33,760
{\an8}What did you say?
33
00:01:34,803 --> 00:01:35,803
Huh?
34
00:01:36,721 --> 00:01:40,225
Are... are you saying
Dark Schneider is still alive?
35
00:01:40,725 --> 00:01:42,602
So it would seem.
36
00:01:42,685 --> 00:01:43,728
Is it true?
37
00:01:43,812 --> 00:01:45,355
He's going to rescue the princess?
38
00:01:45,438 --> 00:01:46,898
Well, yes.
39
00:01:47,440 --> 00:01:48,691
What I heard was...
40
00:01:48,775 --> 00:01:51,361
the Dark Schneider
somehow came back to life.
41
00:01:51,444 --> 00:01:53,279
And then he destroyed
the two Sorcerer Shogun
42
00:01:53,363 --> 00:01:55,615
who attacked the samurai residence.
43
00:01:55,698 --> 00:01:57,575
After that, he apparently wiped out
44
00:01:57,659 --> 00:02:01,496
a whole regimen of Kall-Su's
expeditionary army of demi-humans.
45
00:02:03,748 --> 00:02:05,125
Sounds about right.
46
00:02:07,919 --> 00:02:09,796
Oh, Dark Schneider...
47
00:02:11,172 --> 00:02:12,841
Make sure you grow up into good women,
48
00:02:12,924 --> 00:02:14,551
otherwise, I'll be back.
49
00:02:17,137 --> 00:02:18,471
He's really back.
50
00:02:39,200 --> 00:02:41,035
BASTARD!! -HEAVY METAL, DARK FANTASY-
51
00:02:43,872 --> 00:02:44,872
HELL'S REQUIEM
52
00:03:52,023 --> 00:03:53,233
{\an8}MAGIC LAND
53
00:03:53,316 --> 00:03:54,901
{\an8}Come to me!
54
00:03:55,568 --> 00:03:57,862
Come to me!
55
00:03:58,863 --> 00:03:59,906
Who...
56
00:03:59,989 --> 00:04:00,989
Who is that?
57
00:04:01,532 --> 00:04:02,742
Who are you?
58
00:04:03,326 --> 00:04:06,871
Come to me, my Sheila.
59
00:04:06,955 --> 00:04:10,959
Hurry, and come to me.
60
00:04:11,042 --> 00:04:12,669
Come.
61
00:04:12,752 --> 00:04:15,922
I only want to tear your stomach apart
62
00:04:16,005 --> 00:04:18,800
and throw your guts all over the place.
63
00:04:19,717 --> 00:04:21,636
Come to me. Come!
64
00:04:21,719 --> 00:04:23,179
- And set me free.
- No!
65
00:04:23,263 --> 00:04:24,764
No, leave me alone!
66
00:04:24,847 --> 00:04:27,225
Someone! Help me!
67
00:04:27,308 --> 00:04:29,686
Oh, my lovely Sheila.
68
00:04:29,769 --> 00:04:33,398
If only you were dead...
69
00:04:34,399 --> 00:04:37,360
...then my seal would finally be released.
70
00:04:37,443 --> 00:04:40,822
And I would be set free at last.
71
00:04:40,905 --> 00:04:42,115
{\an8}Princess...
72
00:04:42,699 --> 00:04:44,951
{\an8}You are the one, the one who will someday
73
00:04:45,034 --> 00:04:47,328
{\an8}hold the fate of the entire world
in your hands.
74
00:04:47,954 --> 00:04:49,372
Oh, please, let me go.
75
00:04:49,455 --> 00:04:51,207
The pain is too much.
76
00:04:51,291 --> 00:04:53,459
I've done nothing to deserve this.
77
00:04:53,543 --> 00:04:55,420
I'm... not strong enough.
78
00:04:55,503 --> 00:04:56,838
Give it to me.
79
00:04:56,921 --> 00:04:59,257
Give me your life.
80
00:05:02,885 --> 00:05:03,928
My brother!
81
00:05:04,012 --> 00:05:05,012
Please help me!
82
00:05:09,309 --> 00:05:10,977
Huh? Who are you?
83
00:05:11,060 --> 00:05:12,270
What are you?
84
00:05:18,484 --> 00:05:19,819
Dear brother?
85
00:05:22,864 --> 00:05:23,906
No.
86
00:05:24,532 --> 00:05:25,742
You're...
87
00:05:27,076 --> 00:05:28,453
Dark Schneider!
88
00:05:32,332 --> 00:05:33,916
Are you really here?
89
00:05:34,709 --> 00:05:37,837
Dark Schneider, will you help me?
90
00:05:37,920 --> 00:05:39,589
Help me, please.
91
00:05:41,632 --> 00:05:43,509
The princess is crying.
92
00:05:44,802 --> 00:05:49,349
{\an8}She's starting to wake up
from inside the spell that he cast on her.
93
00:05:50,600 --> 00:05:53,644
{\an8}That can only mean one thing.
94
00:05:53,728 --> 00:05:56,314
{\an8}That he has awakened.
95
00:05:56,397 --> 00:05:59,233
Help me, please, Dark Schneider.
96
00:05:59,817 --> 00:06:03,529
{\an8}If she rises up
any closer to full consciousness,
97
00:06:03,613 --> 00:06:07,492
{\an8}Kall-Su is going to be able
to detect her magic.
98
00:06:07,575 --> 00:06:11,537
It won't be long
before the enemy locates her.
99
00:06:11,621 --> 00:06:12,497
Or...
100
00:06:12,580 --> 00:06:15,249
maybe they know where she is already.
101
00:06:16,834 --> 00:06:18,044
Hurry,
102
00:06:18,127 --> 00:06:19,379
the princess is here.
103
00:06:19,462 --> 00:06:21,047
Come get her now.
104
00:06:21,130 --> 00:06:25,551
{\an8}Take her before the enemy gets to the city
and finds her first.
105
00:06:28,679 --> 00:06:30,014
Mother,
106
00:06:30,098 --> 00:06:31,974
do you miss Father?
107
00:06:33,726 --> 00:06:35,269
Yes, of course.
108
00:06:35,353 --> 00:06:38,314
I think of him every day
and miss him terribly.
109
00:06:38,398 --> 00:06:39,732
{\an8}You still have me though.
110
00:06:39,816 --> 00:06:42,360
{\an8}And I'm gonna stay with you forever
and never go away,
111
00:06:42,443 --> 00:06:44,487
{\an8}so I can cheer you up
whenever you feel sad.
112
00:06:44,570 --> 00:06:46,239
Thank you, Kall-Su.
113
00:06:46,948 --> 00:06:49,117
And you're right about that, son.
114
00:06:49,200 --> 00:06:51,911
I have you and you have me.
115
00:06:55,706 --> 00:06:58,751
The only thing left
that's important to us.
116
00:06:58,835 --> 00:07:02,213
You and me are the only thing
that matters in this world.
117
00:07:10,805 --> 00:07:12,432
It's snowing.
118
00:07:12,515 --> 00:07:14,934
Why would it snow at this time of year?
119
00:07:15,017 --> 00:07:17,645
{\an8}Although... one thing that could do that
120
00:07:17,728 --> 00:07:20,940
{\an8}would be a powerful magic
flowing out from Lord Kall-Su.
121
00:07:22,942 --> 00:07:24,444
It's been ten days already
122
00:07:24,527 --> 00:07:27,280
since Yngwie and the others
left in the airship.
123
00:07:27,363 --> 00:07:29,615
I hope they're doing okay.
124
00:07:29,699 --> 00:07:32,493
I know those guys don't get along
with each other very well.
125
00:07:35,371 --> 00:07:37,457
{\an8}The wind is cold and heavy.
126
00:07:38,040 --> 00:07:39,417
Something is coming.
127
00:07:40,001 --> 00:07:42,378
But... what is this feeling?
128
00:07:42,962 --> 00:07:45,089
There's a heavy dark aura.
129
00:07:45,173 --> 00:07:48,801
I feel it hanging over everything
in this place.
130
00:07:53,097 --> 00:07:55,183
What... what is that?
131
00:07:55,766 --> 00:07:57,852
Is it... an apparition?
132
00:07:58,686 --> 00:08:00,313
It's a child.
133
00:08:00,396 --> 00:08:04,025
A child that looks like Lord Kall-Su
when he was young.
134
00:08:04,108 --> 00:08:05,902
It's not a ghost though.
135
00:08:05,985 --> 00:08:08,821
No, some kind of spirit?
136
00:08:08,905 --> 00:08:10,907
Wait, this is a dream.
137
00:08:10,990 --> 00:08:12,950
Lord Kall-Su's dream.
138
00:08:13,034 --> 00:08:14,785
His memories are being projected
139
00:08:14,869 --> 00:08:17,163
through some powerful force
of determination.
140
00:08:17,872 --> 00:08:21,125
Kall-Su, you accursed child!
141
00:08:21,209 --> 00:08:23,252
Suppression...
142
00:08:23,336 --> 00:08:25,671
- Persecution...
- Depression...
143
00:08:25,755 --> 00:08:28,799
- The chief's grandson...
- Suppression...
144
00:08:28,883 --> 00:08:31,093
Your blood is tainted.
145
00:08:31,177 --> 00:08:33,971
You're unfit to be in line
to lead our tribe!
146
00:08:39,268 --> 00:08:40,561
{\an8}Why isn't he here?
147
00:08:40,645 --> 00:08:42,230
{\an8}Where'd Father go?
148
00:08:42,313 --> 00:08:43,689
{\an8}It's hard.
149
00:08:43,773 --> 00:08:46,192
{\an8}But your father isn't here anymore.
150
00:08:46,275 --> 00:08:48,819
{\an8}He returned to the world
where he was born.
151
00:08:48,903 --> 00:08:51,906
{\an8}But your silver hair,
your blue eyes, your cold skin.
152
00:08:52,532 --> 00:08:55,243
{\an8}He loved you though,
so you'll never forget him.
153
00:08:55,326 --> 00:08:57,203
{\an8}All that you are comes from him.
154
00:08:57,703 --> 00:09:00,289
That must be Kall-Su's mother.
155
00:09:00,957 --> 00:09:02,792
She's so beautiful.
156
00:09:07,630 --> 00:09:08,714
You freak!
157
00:09:08,798 --> 00:09:10,591
So what if you're the chief's grandson?
158
00:09:10,675 --> 00:09:13,010
You know the grown-ups told us
what you really are.
159
00:09:13,594 --> 00:09:16,639
Your father wasn't human,
so you're not human either.
160
00:09:16,722 --> 00:09:18,474
We know the truth.
161
00:09:19,058 --> 00:09:21,811
Yeah, your mom did the dirty deed
with your father.
162
00:09:29,735 --> 00:09:30,778
No.
163
00:09:32,822 --> 00:09:34,282
Mom...
164
00:09:34,365 --> 00:09:36,075
What have I done, Mom?
165
00:09:36,158 --> 00:09:38,911
Kall... Kall-Su...
166
00:09:42,456 --> 00:09:43,916
It's a curse!
167
00:09:44,000 --> 00:09:46,085
It's his terrifying curse!
168
00:09:46,168 --> 00:09:47,753
That child isn't human.
169
00:09:47,837 --> 00:09:50,548
And he has the power
to curse and kill anyone he chooses.
170
00:09:50,631 --> 00:09:53,384
We have to lock him up
before he kills us all!
171
00:09:53,926 --> 00:09:56,220
You saw what he did, imprison him now!
172
00:09:56,304 --> 00:09:57,555
Oh! My son!
173
00:09:58,180 --> 00:09:59,575
- Don't take my son!
- Help me, Mother!
174
00:09:59,599 --> 00:10:02,727
Help me!
175
00:10:06,272 --> 00:10:08,232
He'll bring disaster to our tribe.
176
00:10:08,316 --> 00:10:11,152
Imprison him for five years, ten years.
177
00:10:11,235 --> 00:10:12,528
Until he dies.
178
00:10:13,529 --> 00:10:15,031
That's the only way.
179
00:10:15,114 --> 00:10:16,866
He's a cursed child.
180
00:10:16,949 --> 00:10:18,909
He's simply not human.
181
00:10:20,411 --> 00:10:21,746
Kall-Su.
182
00:10:22,455 --> 00:10:23,497
My dear Kall.
183
00:10:28,044 --> 00:10:29,503
Mother, I'm here.
184
00:10:30,129 --> 00:10:32,173
I'm so sorry, Kall-Su.
185
00:10:33,090 --> 00:10:35,009
Please forgive me for this.
186
00:10:35,092 --> 00:10:37,011
Mother, don't cry.
187
00:10:37,094 --> 00:10:39,513
Just say you'll come
and see me again tomorrow.
188
00:10:40,514 --> 00:10:42,224
I won't cause you any trouble.
189
00:10:42,308 --> 00:10:44,769
Please just... just say
you won't forget about me.
190
00:10:46,604 --> 00:10:49,106
Lord... Lord Kall-Su.
191
00:11:00,117 --> 00:11:01,160
Huh...
192
00:11:02,995 --> 00:11:05,164
I've never been so frightened.
193
00:11:05,873 --> 00:11:08,000
He's a deviant child.
194
00:11:08,084 --> 00:11:10,002
An inauspicious child.
195
00:11:10,086 --> 00:11:11,962
An abominable child.
196
00:11:12,046 --> 00:11:13,506
A dangerous child.
197
00:11:13,589 --> 00:11:15,966
Who... who's there?
198
00:11:16,842 --> 00:11:19,303
Oh, it's you, Mother.
199
00:11:19,387 --> 00:11:21,514
Daughter, you must act
200
00:11:21,597 --> 00:11:24,433
before disaster could strike our tribe.
201
00:11:24,517 --> 00:11:27,728
Take this sword, the Ice Falchion,
202
00:11:27,812 --> 00:11:31,691
and with it,
kill that abominable child of yours.
203
00:11:31,774 --> 00:11:35,653
As the leader of our tribe,
this I command you.
204
00:11:35,736 --> 00:11:37,238
Please forgive me.
205
00:11:38,030 --> 00:11:39,824
My crime was giving birth to this child.
206
00:11:40,866 --> 00:11:42,785
Farewell, my child!
207
00:11:45,204 --> 00:11:46,539
No! No!
208
00:12:20,906 --> 00:12:23,576
Your mother stopped loving you, Kall-Su.
209
00:12:23,659 --> 00:12:26,120
She came back only to kill you.
210
00:12:26,203 --> 00:12:28,914
And you killed your mother in return.
211
00:12:28,998 --> 00:12:32,918
As long as you continue to carry
this trauma in your heart,
212
00:12:33,002 --> 00:12:36,213
as long as that hole exists in your soul,
213
00:12:36,297 --> 00:12:39,925
as long as you fail to conquer
your own weakness,
214
00:12:40,009 --> 00:12:42,845
you'll never escape from my spell.
215
00:12:42,928 --> 00:12:47,391
Kall-Su, you beautiful, frail,
little creature.
216
00:12:48,309 --> 00:12:50,102
You will do my bidding.
217
00:12:50,186 --> 00:12:53,606
And you will release Anthrasax,
218
00:12:53,689 --> 00:12:56,025
the God of Destruction,
219
00:12:56,108 --> 00:12:59,153
from this abominable seal.
220
00:13:00,154 --> 00:13:05,409
Just like Abigail,
you will work for me until you die.
221
00:13:05,493 --> 00:13:08,245
Govara vara vara.
222
00:13:08,329 --> 00:13:11,332
Govara vara vara!
223
00:13:11,415 --> 00:13:13,626
What the hell is that? Do you hear that?
224
00:13:14,960 --> 00:13:16,337
Of course I can hear that thing.
225
00:13:19,256 --> 00:13:21,008
Shella!
226
00:13:21,091 --> 00:13:23,469
Did you hear what we just heard?
What was that?
227
00:13:23,552 --> 00:13:25,346
Where's Lord Kall-Su?
228
00:13:26,013 --> 00:13:28,891
Ah, so you heard that, did you?
229
00:13:33,562 --> 00:13:35,856
{\an8}If you heard any of that...
230
00:13:35,940 --> 00:13:37,650
{\an8}then you will have to die!
231
00:13:46,033 --> 00:13:48,828
For so long,
we've searched for the Messiah,
232
00:13:48,911 --> 00:13:51,914
who would bring light to the lands
where anarchy reigns.
233
00:13:51,997 --> 00:13:54,416
We longed to celebrate him.
234
00:13:55,376 --> 00:13:57,878
I still believe in Lord Kall-Su
235
00:13:57,962 --> 00:14:00,089
that he is that Messiah.
236
00:14:01,465 --> 00:14:02,591
But...
237
00:14:03,717 --> 00:14:05,302
But this man...
238
00:14:06,011 --> 00:14:08,097
I feel so sorry for him.
239
00:14:10,933 --> 00:14:12,184
{\an8}Thanatos!
240
00:14:21,193 --> 00:14:22,486
Hurry to me,
241
00:14:22,570 --> 00:14:25,072
the time draws near, my loyal servants.
242
00:14:25,656 --> 00:14:27,741
We shouldn't keep Mother dear waiting.
243
00:14:39,545 --> 00:14:41,505
Something strange is happening.
244
00:14:41,589 --> 00:14:45,718
Dark clouds are circling this city
and they don't move like normal clouds.
245
00:14:45,801 --> 00:14:49,471
This is no work of nature,
of that much I'm certain.
246
00:14:50,055 --> 00:14:53,183
It's the enemy, the enemy is coming.
247
00:14:55,728 --> 00:14:58,606
Mayday!
Unit 12 has been hit by lightning!
248
00:14:58,689 --> 00:15:01,191
The airship can't fly anymore,
it's going down!
249
00:15:01,275 --> 00:15:03,319
I've never seen such a powerful storm.
250
00:15:03,402 --> 00:15:04,778
Now the rudders stopped working!
251
00:15:05,404 --> 00:15:06,488
What now, Lord Yngwie?
252
00:15:06,572 --> 00:15:08,490
At this rate,
I'm afraid the ship won't hold!
253
00:15:09,074 --> 00:15:10,074
Keep going!
254
00:15:10,117 --> 00:15:13,537
It's not a natural storm,
this had to have been created using magic.
255
00:15:14,204 --> 00:15:16,707
It's part of King Crimson Glory's
air defense system.
256
00:15:16,790 --> 00:15:18,125
It's still functional.
257
00:15:18,709 --> 00:15:19,710
And look.
258
00:15:19,793 --> 00:15:22,379
The response from the Eyes of the World
is growing stronger.
259
00:15:22,963 --> 00:15:25,132
We're getting close to our destination.
260
00:15:25,716 --> 00:15:30,387
So that means King Crimson Glory
lies just on the other side of the storm.
261
00:15:32,222 --> 00:15:33,432
But sir...
262
00:15:33,515 --> 00:15:35,785
We're at the limit now.
The engines can't take it anymore.
263
00:15:35,809 --> 00:15:37,478
Look, we don't have any choice.
264
00:15:37,561 --> 00:15:40,189
If we don't increase speed,
the storm will take us down.
265
00:15:40,773 --> 00:15:42,441
Don't be scared, keep going!
266
00:15:42,524 --> 00:15:44,068
We're almost through it now.
267
00:15:45,736 --> 00:15:48,113
What... what is that?
268
00:15:50,407 --> 00:15:52,034
Oh, no, we're doomed!
269
00:15:52,117 --> 00:15:53,577
No way.
270
00:15:53,661 --> 00:15:54,870
Is that really...?
271
00:16:00,709 --> 00:16:02,002
We lost Unit 6!
272
00:16:02,753 --> 00:16:03,754
A shadow?
273
00:16:03,837 --> 00:16:05,214
What was that thing?
274
00:16:05,297 --> 00:16:06,423
It's enormous.
275
00:16:06,507 --> 00:16:09,009
Get a grip, that had to be the lightning.
276
00:16:09,093 --> 00:16:10,094
Huh?
277
00:16:10,177 --> 00:16:11,261
Impossible!
278
00:16:11,345 --> 00:16:13,722
Did my eyes deceive me?
279
00:16:13,806 --> 00:16:15,933
{\an8}What's a creature like that doing here?
280
00:16:16,016 --> 00:16:17,768
I can't believe it.
281
00:16:17,851 --> 00:16:19,144
An actual...
282
00:16:19,228 --> 00:16:20,729
living dragon!
283
00:16:24,191 --> 00:16:25,567
I didn't think dragons were real.
284
00:16:25,651 --> 00:16:26,694
You're wrong!
285
00:16:28,612 --> 00:16:29,905
It's coming for us!
286
00:16:32,825 --> 00:16:35,536
From the looks of it, it's a cloud dragon.
287
00:16:35,619 --> 00:16:39,456
Honestly, I didn't think
such enormous beasts actually existed.
288
00:16:39,540 --> 00:16:41,625
The elves would have used it as a guardian
289
00:16:41,709 --> 00:16:43,752
to protect the air space over the city.
290
00:16:43,836 --> 00:16:45,212
Hmph.
291
00:16:45,295 --> 00:16:47,673
{\an8}Of course
Lord Kall-Su knew about the dragon.
292
00:16:47,756 --> 00:16:50,134
{\an8}How very unkind of him to keep it from us.
293
00:16:51,885 --> 00:16:54,888
Units 9 and 14 are hit!
They're going down!
294
00:16:56,181 --> 00:16:57,850
It's so fast!
295
00:16:57,933 --> 00:16:59,560
Turn back and get us out of here!
296
00:17:06,900 --> 00:17:07,900
Vlad! No!
297
00:17:14,241 --> 00:17:16,910
Riding in the airship is the same
as flying through the sky
298
00:17:16,994 --> 00:17:18,746
with a hydrogen bomb on your back.
299
00:17:18,829 --> 00:17:20,706
Soon, you'll all die!
300
00:17:20,789 --> 00:17:22,583
{\an8}Yeah. We already know all of that!
301
00:17:22,666 --> 00:17:25,544
Idiot. Magic doesn't work against dragons!
302
00:17:25,627 --> 00:17:28,023
Are you gonna try fighting one
with just that sword of yours?
303
00:17:28,047 --> 00:17:29,840
Don't say such stupid things.
304
00:17:29,923 --> 00:17:32,134
Humans are like flies to a dragon.
305
00:17:32,217 --> 00:17:33,677
Just an annoyance.
306
00:17:33,761 --> 00:17:34,761
Darn it!
307
00:17:34,803 --> 00:17:36,055
And here it comes again.
308
00:17:36,138 --> 00:17:38,140
It's so fast.
309
00:17:41,685 --> 00:17:43,562
There's no defense?
310
00:17:43,645 --> 00:17:46,648
Invasive action,
it's coming at us from behind!
311
00:17:46,732 --> 00:17:49,109
So this is it?
312
00:17:49,193 --> 00:17:51,195
In the sky above an alien land?
313
00:17:51,278 --> 00:17:53,113
Is this the end of the line for me?
314
00:17:58,619 --> 00:18:00,829
Unit 18 just screened us from the attack
315
00:18:00,913 --> 00:18:02,748
and took the hit for us!
316
00:18:02,831 --> 00:18:04,958
They're on fire and going down!
317
00:18:07,044 --> 00:18:10,005
Flight leader. This is Unit 18 captain.
318
00:18:11,173 --> 00:18:12,508
Good luck with the mission.
319
00:18:12,591 --> 00:18:15,469
I regret that Unit 18 won't be there
alongside you, sir.
320
00:18:15,552 --> 00:18:16,970
Over and out.
321
00:18:20,140 --> 00:18:21,266
Darn...
322
00:18:25,437 --> 00:18:26,730
This is bad.
323
00:18:26,814 --> 00:18:28,565
The crew is losing heart.
324
00:18:28,649 --> 00:18:30,109
But it's not over yet.
325
00:18:30,192 --> 00:18:33,403
We can't give up,
no matter how hopeless things might look.
326
00:18:33,487 --> 00:18:36,865
Until the moment we die,
we must fight for him.
327
00:18:36,949 --> 00:18:39,743
Raise the demonic treasure's output
to 120!
328
00:18:39,827 --> 00:18:41,161
What? That's insane!
329
00:18:41,245 --> 00:18:43,705
If we do that, the demonic treasure
is going to overload.
330
00:18:43,789 --> 00:18:45,541
Raising it could blow us all to pieces.
331
00:18:45,624 --> 00:18:46,708
{\an8}I don't care!
332
00:18:46,792 --> 00:18:49,354
{\an8}We just need it to last long enough
to make it through this storm!
333
00:18:49,378 --> 00:18:50,921
Raise the output!
334
00:18:51,004 --> 00:18:52,840
Yes, sir.
335
00:18:59,888 --> 00:19:01,265
Lord Kall-Su,
336
00:19:01,348 --> 00:19:04,268
please, give me the strength
to see this through.
337
00:19:05,602 --> 00:19:07,104
What... what's that?
338
00:19:07,187 --> 00:19:09,106
Lord Yngwie,
look up ahead!
339
00:19:12,276 --> 00:19:14,403
It's light from outside the cloud.
340
00:19:15,070 --> 00:19:17,447
We did it!
We've broken out of the storm cloud!
341
00:19:37,801 --> 00:19:39,511
It's...
342
00:19:41,930 --> 00:19:43,098
It's Laputa.
343
00:19:43,182 --> 00:19:44,600
NO, IT'S NOT.
344
00:19:44,683 --> 00:19:45,809
That's awesome!
345
00:19:45,893 --> 00:19:47,561
Laputa is real after all.
346
00:19:47,644 --> 00:19:49,062
SHUT UP, DAMMIT!
347
00:19:49,146 --> 00:19:51,148
It's immense.
348
00:19:51,231 --> 00:19:52,399
So it's real.
349
00:19:52,482 --> 00:19:54,359
A city floating in the sky.
350
00:19:54,943 --> 00:19:56,069
It's awesome.
351
00:19:56,153 --> 00:19:58,697
It's like the ark
from the Ancient Scriptures.
352
00:20:00,324 --> 00:20:01,783
Amazing.
353
00:20:02,409 --> 00:20:04,494
So that's the enchanted city.
354
00:20:05,078 --> 00:20:07,956
{\an8}King Crimson Glory, here at last.
355
00:20:08,040 --> 00:20:10,459
It was a struggle but we made it.
356
00:20:12,002 --> 00:20:13,128
At last.
357
00:20:13,212 --> 00:20:15,005
We've reached the place
where the last seal
358
00:20:15,088 --> 00:20:16,965
for awakening Anthrasax lies.
359
00:20:17,549 --> 00:20:19,718
To make Lord Kall-Su's wish come true!
360
00:20:20,302 --> 00:20:21,803
Lord Yngwie, look! Above!
361
00:20:23,138 --> 00:20:24,306
What now?
362
00:20:26,391 --> 00:20:28,060
Where'd that beam of light come from?
363
00:20:30,896 --> 00:20:33,273
It landed right on top of the tower.
364
00:20:33,357 --> 00:20:34,358
Oh, man.
365
00:20:34,441 --> 00:20:35,984
Tell me that's not what I think it is.
366
00:20:36,068 --> 00:20:38,237
It's a transportation beam.
367
00:20:38,320 --> 00:20:39,947
Into the city's gate.
368
00:20:40,030 --> 00:20:43,784
That means
someone has made it in before us.
369
00:20:43,867 --> 00:20:46,536
Lord Yngwie!
The dragon is coming up from behind!
370
00:20:46,620 --> 00:20:47,746
Again?
371
00:20:48,789 --> 00:20:51,917
We forgot about that monster!
372
00:20:52,000 --> 00:20:55,087
All units, descend and make a landing
on the surface immediately!
373
00:20:55,170 --> 00:20:57,089
The dragon can't attack once we're down
374
00:20:57,172 --> 00:20:59,383
without destroying
the enchanted city as well!
375
00:21:01,093 --> 00:21:02,511
No! A direct hit!
376
00:21:02,594 --> 00:21:04,388
Don't lose your nerve now.
377
00:21:04,471 --> 00:21:06,682
We can't let it beat us
when we're almost there.
378
00:21:06,765 --> 00:21:08,850
Giving up would be a disgrace
to the Sorcerer Shogun!
379
00:21:08,934 --> 00:21:10,560
Get this ship down now!
380
00:21:12,729 --> 00:21:15,190
Men, I don't care how much it costs us.
381
00:21:15,274 --> 00:21:18,193
We've got to make it
to King Crimson Glory!
382
00:21:32,416 --> 00:21:34,710
Are you okay?
383
00:21:34,793 --> 00:21:35,919
Uh-huh.
384
00:21:36,503 --> 00:21:38,005
{\an8}Whoa, are we there?
385
00:21:38,088 --> 00:21:39,548
{\an8}Get off.
386
00:21:39,631 --> 00:21:41,300
{\an8}You're crushing me flat, Schen Karr.
387
00:21:41,383 --> 00:21:42,426
{\an8}And you too, Angus!
388
00:21:46,179 --> 00:21:47,639
So majestic.
389
00:21:48,724 --> 00:21:51,059
The elves' legendary lost city.
390
00:21:51,601 --> 00:21:53,645
{\an8}Nice for you. Me?
391
00:21:53,729 --> 00:21:55,480
{\an8}All I can see is dirt.
392
00:21:56,565 --> 00:21:58,150
It's surreal.
393
00:21:58,233 --> 00:22:00,152
An entire floating city.
394
00:22:01,320 --> 00:22:02,988
That's right, Yoko.
395
00:22:03,655 --> 00:22:07,534
The elves created this metropolis
by gathering the essence of the magic arts
396
00:22:07,617 --> 00:22:09,077
throughout the ancient world.
397
00:22:10,037 --> 00:22:12,539
They reached the pinnacle of elven magic...
398
00:22:13,457 --> 00:22:14,958
And then they fell.
399
00:22:16,335 --> 00:22:19,671
What remains now,
what we call King Crimson Glory,
400
00:22:19,755 --> 00:22:21,673
is nothing but a pile of garbage.
401
00:22:27,554 --> 00:22:29,014
If they were so advanced
402
00:22:29,097 --> 00:22:32,059
that they could make an entire city
float in the sky,
403
00:22:32,142 --> 00:22:33,393
then why did this happen?
404
00:22:34,811 --> 00:22:35,896
It's so sad.
405
00:22:39,649 --> 00:22:42,235
You'll understand it soon enough.
406
00:22:42,319 --> 00:22:43,319
Huh?
407
00:22:47,074 --> 00:22:49,910
You'll see why King Crimson Glory fell...
408
00:22:50,619 --> 00:22:51,619
and you'll understand
409
00:22:51,661 --> 00:22:55,624
why the whole world was destroyed
400 years ago.
29282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.