All language subtitles for A.Connecticut.Yankee.In.King.Arthurs.Court.1949

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,506 --> 00:02:13,507 There you are. 2 00:02:16,677 --> 00:02:19,805 Say, has, uh, this castle always had four turrets? 3 00:02:19,889 --> 00:02:20,931 Always, sir. 4 00:02:22,391 --> 00:02:23,475 Four turrets. 5 00:02:24,477 --> 00:02:25,561 That doesn't seem right. 6 00:02:28,356 --> 00:02:31,692 If you hurry, sir, you'll still be in time to catch the last tour. 7 00:02:31,776 --> 00:02:32,777 Thanks. 8 00:02:36,364 --> 00:02:38,282 The room you are now standing in 9 00:02:38,616 --> 00:02:40,534 is an ancient banquet hall. 10 00:02:41,327 --> 00:02:43,620 And this table, ladies and gentlemen, 11 00:02:43,704 --> 00:02:46,415 is said to be the famed Round Table 12 00:02:46,499 --> 00:02:48,209 used by King Arthur. 13 00:02:48,542 --> 00:02:49,793 Many of the restored shields 14 00:02:49,877 --> 00:02:51,044 of the Knights of the Round Table 15 00:02:51,128 --> 00:02:52,546 can be seen on these standards. 16 00:02:53,047 --> 00:02:54,173 Sir Bedivere. 17 00:02:54,965 --> 00:02:56,383 -Sir... -Sir Bors de Ganis. 18 00:02:57,009 --> 00:02:58,385 -Sir... -Sir Lancelot of the Lake. 19 00:02:59,720 --> 00:03:01,596 If you don't mind. 20 00:03:02,181 --> 00:03:04,266 Not at all. Go right ahead. 21 00:03:05,309 --> 00:03:07,894 Now, ladies and gentlemen, if you'll kindly follow me. 22 00:03:10,356 --> 00:03:12,066 Over here, ladies and gentlemen, 23 00:03:12,316 --> 00:03:14,568 we have the shields of Sir Galahad, 24 00:03:15,486 --> 00:03:16,612 Sir Dalliance, 25 00:03:17,822 --> 00:03:20,491 and Sir Sagramore le Desirous. 26 00:03:20,866 --> 00:03:22,242 Good old Saggy. 27 00:03:23,536 --> 00:03:26,288 And over here, ladies and gentlemen, 28 00:03:26,372 --> 00:03:28,582 a remarkably preserved portrait. 29 00:03:28,958 --> 00:03:31,043 Lady Alisande la Carteloise. 30 00:03:32,128 --> 00:03:33,295 Wasn't she lovely? 31 00:03:33,379 --> 00:03:34,963 Lovely indeed, madam. 32 00:03:35,339 --> 00:03:37,174 She was renowned in legend 33 00:03:37,258 --> 00:03:39,510 as King Arthur's favorite niece. 34 00:03:40,761 --> 00:03:42,846 Over here, ladies and gentlemen... Pardon me. 35 00:03:44,014 --> 00:03:47,225 We have a hauberk, dating from the sixth century 36 00:03:47,560 --> 00:03:50,396 said to have been worn by Sir Logris of Astolat. 37 00:03:50,938 --> 00:03:53,357 Kindly notice the round hole through the breastplate 38 00:03:53,649 --> 00:03:57,319 undoubtedly caused by an iron-tipped arrow of the period. 39 00:03:57,486 --> 00:03:58,487 Mmm-mmm. 40 00:03:59,697 --> 00:04:02,491 I mean... Well, you see, that happens to be a bullet hole. 41 00:04:02,575 --> 00:04:06,829 Impossible! Firearms weren't invented until the 15th century. 42 00:04:06,912 --> 00:04:08,663 Oh, come now. 43 00:04:08,748 --> 00:04:10,791 Perhaps the gentleman saw the bullet fired. 44 00:04:11,083 --> 00:04:13,168 Perhaps the gentleman was there. 45 00:04:13,711 --> 00:04:14,837 Matter of fact, I was. 46 00:04:16,547 --> 00:04:20,842 Undoubtedly caused by an iron-tipped arrow of the period. 47 00:04:23,596 --> 00:04:26,307 Well, uh, that concludes the tour, ladies and gentlemen. 48 00:04:26,557 --> 00:04:29,893 On behalf of the orphanage and Lord Pendragon, I hope you've enjoyed it. 49 00:04:30,227 --> 00:04:31,353 Uh, this way out, please. 50 00:04:31,437 --> 00:04:33,355 Thank you. It's been most interesting. 51 00:05:04,804 --> 00:05:06,180 -I beg your pardon, sir. -Hmm? 52 00:05:06,263 --> 00:05:08,139 Lord Pendragon would like to see you. 53 00:05:08,390 --> 00:05:09,891 Well, that's very nice of him. 54 00:05:12,102 --> 00:05:13,520 Just as I remember her. 55 00:05:14,897 --> 00:05:16,565 Uh, this way, sir. 56 00:05:16,649 --> 00:05:17,733 Yes. 57 00:05:22,071 --> 00:05:23,906 "Just as I remember her"? 58 00:05:27,201 --> 00:05:31,413 And she dead these 1,300 years. 59 00:05:33,791 --> 00:05:35,626 Come in, come in. 60 00:05:37,419 --> 00:05:38,837 And shut the door. 61 00:05:41,757 --> 00:05:43,592 That's the worst of these confounded castles, 62 00:05:43,676 --> 00:05:47,388 very picturesque and all that, but the wind whistles through like a howling gale. 63 00:05:47,471 --> 00:05:49,723 This is the American gentleman, Your Lordship. 64 00:05:49,807 --> 00:05:51,850 I'm quite aware it's the American gentleman. 65 00:05:52,601 --> 00:05:54,769 -You may go, Richard. -But, Your Lordship... 66 00:05:54,854 --> 00:05:56,981 Go, go. Scat. 67 00:05:59,650 --> 00:06:01,234 Now, no tricks, young man. 68 00:06:02,069 --> 00:06:04,571 I warn you, I boxed for Cambridge until my arm... 69 00:06:08,075 --> 00:06:12,575 Now, what's all this I hear about your creating a disturbance? 70 00:06:14,373 --> 00:06:15,624 You don't look barmy. 71 00:06:15,708 --> 00:06:17,835 I assure you, Your Lordship, I'm perfectly sane. 72 00:06:17,918 --> 00:06:20,378 Well, stop staring at me as if I were a ghost. 73 00:06:21,463 --> 00:06:23,214 Have we met before? Here. 74 00:06:23,883 --> 00:06:25,175 Well, no, not exactly. 75 00:06:25,426 --> 00:06:26,468 What do you mean, not exactly? 76 00:06:26,552 --> 00:06:27,886 Either we've met before or we haven't. 77 00:06:27,970 --> 00:06:30,222 Well, it's difficult to explain, Your Lordship. I... 78 00:06:30,639 --> 00:06:31,848 I... I feel like I know you. 79 00:06:31,932 --> 00:06:32,933 I know this castle 80 00:06:33,017 --> 00:06:34,560 and the girl in the painting downstairs, 81 00:06:34,643 --> 00:06:36,603 Lady Alisande, I know her, too. 82 00:06:36,937 --> 00:06:37,938 Wait, wait, now don't ring. 83 00:06:38,022 --> 00:06:39,231 Wait. I wanna show you something. 84 00:06:40,900 --> 00:06:42,067 Take a look at this. 85 00:06:42,735 --> 00:06:44,778 -What is it? -It's a gold amulet. 86 00:06:45,529 --> 00:06:47,697 Just like the one on the girl in the painting. 87 00:06:48,741 --> 00:06:50,617 Yes, yes, of course. Of course. 88 00:06:51,619 --> 00:06:53,871 -A remarkable duplicate. -It's not a duplicate, sir. 89 00:06:54,413 --> 00:06:56,540 -Where did you get it? -She gave it to me. 90 00:06:57,541 --> 00:07:00,126 Young man, you're either a liar or a lunatic 91 00:07:00,210 --> 00:07:01,836 and I'm not gonna sit here... 92 00:07:03,130 --> 00:07:04,172 Here. 93 00:07:05,215 --> 00:07:06,507 -Thank you. -Excuse me. 94 00:07:09,553 --> 00:07:12,472 I've been wanting to get this off my chest for a long time. 95 00:07:13,849 --> 00:07:15,183 I'm not keeping you from anything, am I? 96 00:07:16,393 --> 00:07:18,228 My name is Martin. Hank Martin. 97 00:07:19,146 --> 00:07:21,314 I was born in Hartford, Connecticut, USA. 98 00:07:22,107 --> 00:07:24,943 I'm a blacksmith, and my father was a blacksmith before me. 99 00:07:25,027 --> 00:07:26,737 Or I was a blacksmith until a few years ago, 100 00:07:26,820 --> 00:07:28,571 when these automobiles came along. 101 00:07:29,114 --> 00:07:31,074 Boy, it sure is powerful-looking. 102 00:07:31,158 --> 00:07:32,492 Boy, it sure is. 103 00:07:32,785 --> 00:07:35,370 Go ahead and touch it. I dare you. 104 00:07:35,454 --> 00:07:36,538 You do it. 105 00:07:36,872 --> 00:07:38,206 I asked you first. 106 00:07:38,290 --> 00:07:40,000 Yeah, he asked you first. 107 00:07:47,257 --> 00:07:49,717 Look out! 108 00:07:56,600 --> 00:07:58,935 -Did you fix it, Hank? -Oh, I fixed it, all right. 109 00:07:59,520 --> 00:08:02,064 The operation was a success, but the patient died. 110 00:08:02,147 --> 00:08:04,482 Well, we'll give her another whirl, huh? 111 00:08:04,566 --> 00:08:06,943 -You kids in no hurry? -No, not me. 112 00:08:08,362 --> 00:08:09,613 What do you suppose makes it go? 113 00:08:09,697 --> 00:08:11,448 I know. There's a dragon in it. 114 00:08:11,573 --> 00:08:12,574 A what? 115 00:08:12,658 --> 00:08:15,118 A dragon, just like in King Arthur, 116 00:08:15,244 --> 00:08:16,954 that spits and shoots out fire. 117 00:08:17,329 --> 00:08:18,580 Oh, you're daffy. 118 00:08:18,747 --> 00:08:20,540 I am not, am I, Hank? 119 00:08:20,624 --> 00:08:22,292 Oh, I think she's got something there. 120 00:08:22,376 --> 00:08:24,211 What we need now is a little dragon bait. 121 00:08:27,381 --> 00:08:29,716 Say, it's taken ahold. 122 00:08:30,009 --> 00:08:32,970 Oh, there's a dragon in there, all right. 123 00:08:35,723 --> 00:08:37,433 I think it's a reluctant dragon. 124 00:08:37,683 --> 00:08:39,351 Why don't we'll let it cool off a while, huh? 125 00:08:43,856 --> 00:08:45,941 Does that book tell you how to fix automobiles, Hank? 126 00:08:46,025 --> 00:08:47,985 Oh, this book tells you how to fix everything. 127 00:08:48,527 --> 00:08:50,403 At least that's what the fellow said that sold it to me. 128 00:08:50,779 --> 00:08:51,988 Wow! Look at that. 129 00:08:52,072 --> 00:08:53,239 What is that thing, Hank? 130 00:08:53,323 --> 00:08:54,449 Yeah, what is it, Hank? 131 00:08:54,533 --> 00:08:55,575 That's a phonograph. 132 00:08:55,826 --> 00:08:58,537 That'll bring a 20-piece band smack into your parlor. 133 00:08:59,121 --> 00:09:00,288 Drums and everything? 134 00:09:00,372 --> 00:09:02,290 Sure. Drums and everything. 135 00:09:02,708 --> 00:09:04,126 There's an electric light bulb, 136 00:09:04,460 --> 00:09:05,586 a magic lantern 137 00:09:06,503 --> 00:09:07,545 and a motorcycle. 138 00:09:07,629 --> 00:09:08,963 Wow! Look at that! 139 00:09:09,256 --> 00:09:12,717 You mean we're gonna have all those things someday, Hank? 140 00:09:13,010 --> 00:09:14,970 Son, every one of those things in that book, 141 00:09:15,054 --> 00:09:16,597 every item, we got 'em right now. 142 00:09:16,680 --> 00:09:17,889 You know why we got 'em? 143 00:09:17,973 --> 00:09:19,933 Because folks who other folks thought were crazy 144 00:09:20,017 --> 00:09:21,143 went out and invented 'em. 145 00:09:21,226 --> 00:09:22,769 That's how things get done. 146 00:09:22,853 --> 00:09:24,104 By folks who shoot high 147 00:09:24,396 --> 00:09:25,980 who just won't admit they're licked. 148 00:09:34,031 --> 00:09:38,410 Oh, there's nothin' to be ashamed of 149 00:09:38,494 --> 00:09:41,872 If you stub your toe on the moon 150 00:09:41,955 --> 00:09:45,083 When a dream's at the top of the sky 151 00:09:45,167 --> 00:09:48,211 Well, you just have to jump pretty high 152 00:09:48,962 --> 00:09:51,381 But don't give up too soon 153 00:09:52,591 --> 00:09:55,760 If you stub your toe on the moon... 154 00:09:56,136 --> 00:09:57,595 Now, you take Harry Hadgetts. 155 00:09:57,679 --> 00:09:59,263 Who's Harry Hadgetts? 156 00:10:00,099 --> 00:10:03,477 Young Harry Hadgetts loved making gadgets 157 00:10:03,852 --> 00:10:06,980 "Life needs some new things” was his claim 158 00:10:07,064 --> 00:10:10,275 Hoped one or two things might bring fame 159 00:10:10,901 --> 00:10:13,737 This is the last time you'll hear his name 160 00:10:14,488 --> 00:10:17,741 Nobody mentions Harry's inventions 161 00:10:18,117 --> 00:10:21,286 But do you think that got him down 162 00:10:21,370 --> 00:10:25,624 Here comes the end when you've gadgets to mend 163 00:10:26,291 --> 00:10:29,377 He's the best repairman in town 164 00:10:29,461 --> 00:10:33,339 So there's nothin' to be ashamed of 165 00:10:33,590 --> 00:10:36,092 If you stub your toe on the moon... 166 00:10:36,176 --> 00:10:37,177 Fred. 167 00:10:37,261 --> 00:10:40,305 When a dream's at the top of the sky 168 00:10:40,389 --> 00:10:44,017 Well, you just have to jump pretty high, high 169 00:10:44,268 --> 00:10:47,521 But don't give up too soon 170 00:10:47,896 --> 00:10:51,149 If you stub your toe on the moon... 171 00:10:51,441 --> 00:10:53,192 Now, you take Sally Springer. 172 00:10:53,277 --> 00:10:54,444 Who's Sally Springer? 173 00:10:54,528 --> 00:10:57,113 Well, it's a long story, but I'll cut it down for you. 174 00:10:57,197 --> 00:11:01,075 Sweet Sally Springer She was a singer 175 00:11:01,368 --> 00:11:04,162 Lived in a hall room up one flight 176 00:11:05,038 --> 00:11:08,041 Thought of a ballroom big and bright 177 00:11:08,458 --> 00:11:11,669 Where she would make her debut some night 178 00:11:12,087 --> 00:11:15,256 Then for her trouble "pop" went the bubble 179 00:11:15,507 --> 00:11:18,760 Say that it's sad but, wait, don't weep 180 00:11:19,011 --> 00:11:23,511 Now they admit every night she's a hit 181 00:11:23,891 --> 00:11:28,020 When she sings her children to sleep 182 00:11:28,478 --> 00:11:32,190 No, there's nothin' to be ashamed of 183 00:11:32,524 --> 00:11:35,902 If you stub your toe on the moon 184 00:11:36,278 --> 00:11:40,198 Though it may be a blow to your pride 185 00:11:40,699 --> 00:11:44,577 You're a hero because, well, you tried... 186 00:11:44,661 --> 00:11:45,787 Good boy. 187 00:11:45,871 --> 00:11:48,832 So don't give up too soon 188 00:11:49,374 --> 00:11:53,252 If you stub your toe on the moon... 189 00:12:01,053 --> 00:12:03,430 Don't give up too soon 190 00:12:04,598 --> 00:12:06,933 If you stub your toe on the moon 191 00:12:12,522 --> 00:12:14,649 Well, there's a moral there some place, kids. 192 00:12:14,733 --> 00:12:15,859 Hiya, Hank. 193 00:12:16,360 --> 00:12:17,361 Hey, Sam. 194 00:12:17,694 --> 00:12:19,862 Old Man Miller's madder than a wet hen. 195 00:12:19,947 --> 00:12:22,074 Said you promised to have his pinto back by noon. 196 00:12:22,282 --> 00:12:25,660 By George, I did! Well, this'll have to wait till later, kids. 197 00:12:25,744 --> 00:12:28,079 -Aw, gee! -Come on. Everybody out. 198 00:12:28,163 --> 00:12:30,665 See you in the mornin'. Seven o'clock be too early? 199 00:12:32,042 --> 00:12:34,836 -Good, good. All right, goodbye. -See you tomorrow! Bye! 200 00:12:35,462 --> 00:12:38,673 Say, if that cat spits up a spark plug, it's mine. 201 00:12:49,434 --> 00:12:51,853 Whoa, Tex. Take it easy. I don't blame you. 202 00:12:52,562 --> 00:12:54,272 Looks like we're in for a wet night. 203 00:13:01,154 --> 00:13:04,031 Whoa there, boy. Whoa! 204 00:13:10,580 --> 00:13:12,081 Whoa, Tex! Slow down! 205 00:13:40,485 --> 00:13:42,195 Monster, will you battle? 206 00:13:43,322 --> 00:13:44,364 Will I do what? 207 00:13:47,576 --> 00:13:50,662 Will you joust? Will you venture a passage at arms? 208 00:13:51,121 --> 00:13:52,205 Huh? 209 00:13:53,332 --> 00:13:54,833 Up, dog! 210 00:13:56,043 --> 00:13:57,753 Up, dog, and defend thyself! 211 00:13:58,128 --> 00:13:59,212 Up, I say! 212 00:14:00,672 --> 00:14:04,175 Look, old man, I don't know where you got that iron Union suit 213 00:14:04,593 --> 00:14:06,928 but I've been up all night and I'm in no mood for jokes. 214 00:14:07,137 --> 00:14:08,388 Here, Tex. Here, Tex. 215 00:14:08,472 --> 00:14:10,223 Stay where you are, monster! 216 00:14:11,350 --> 00:14:14,561 I give warning, spit forth one flame of fire 217 00:14:14,644 --> 00:14:16,479 and I shall hack thee limb from limb! 218 00:14:21,234 --> 00:14:22,485 Here, now. 219 00:14:23,403 --> 00:14:26,406 Skip. Go ahead. Run along before they come and get you. 220 00:14:27,240 --> 00:14:28,282 Before they come? 221 00:14:28,742 --> 00:14:31,995 Your keepers. They should be here any minute. 222 00:14:32,371 --> 00:14:35,624 Parley will gain thee not! Dost admit defeat? 223 00:14:36,833 --> 00:14:38,292 Now, look, I told you before, I'm in no mood... 224 00:14:38,377 --> 00:14:39,836 Dost admit defeat? 225 00:14:41,797 --> 00:14:44,341 Dost. By all means, dost. 226 00:14:44,925 --> 00:14:47,385 Forward, knave. Thou art captive of my lance. 227 00:14:47,803 --> 00:14:49,054 I'll play along with you. 228 00:14:55,477 --> 00:14:56,686 Hey, tell me, bub, 229 00:14:58,480 --> 00:14:59,481 who art thou? 230 00:14:59,564 --> 00:15:01,774 I hight Sir Sagramore le Desirous 231 00:15:02,150 --> 00:15:03,526 Knight of the Round Table. 232 00:15:03,944 --> 00:15:06,655 Howdy. I hight Hank Martin. 233 00:15:09,282 --> 00:15:10,324 Those turrets... 234 00:15:11,410 --> 00:15:13,120 I've never seen them before. 235 00:15:13,912 --> 00:15:15,455 That can't be Bridgeport. 236 00:15:15,539 --> 00:15:17,582 Yonder, varlet, is Camelot. 237 00:15:17,999 --> 00:15:19,041 Camelot? 238 00:15:19,584 --> 00:15:21,294 Capital of the kingdom of Britain, 239 00:15:21,837 --> 00:15:24,005 residence in state of King Arthur's Court. 240 00:15:25,382 --> 00:15:26,508 King Arthur? 241 00:15:28,009 --> 00:15:29,010 What year is this? 242 00:15:29,094 --> 00:15:31,679 This is the year of our Lord, 528. 243 00:15:34,599 --> 00:15:35,975 528? 244 00:15:39,855 --> 00:15:41,565 I guess I owe you an apology, brother. 245 00:15:42,482 --> 00:15:43,649 I'm the guy they're coming after. 246 00:15:44,192 --> 00:15:45,276 Forward, knave. 247 00:15:58,582 --> 00:16:00,917 Raise for Sir Sagramore! 248 00:16:08,842 --> 00:16:12,053 Hold, monster. Bind the prisoner. 249 00:16:12,137 --> 00:16:13,388 Bind the prisoner! 250 00:16:16,099 --> 00:16:18,559 Here, now, here. Whoa. What's this? 251 00:16:19,144 --> 00:16:21,396 Here, now, there's been a mistake. Get me a lawyer. 252 00:16:21,771 --> 00:16:23,898 -Where's the head fellow here? -Forward, monster. 253 00:16:28,153 --> 00:16:30,321 -Where is the king? -In the Great Hall, sire. 254 00:16:32,908 --> 00:16:35,243 -Enough! To thy post. -Aye, sire. 255 00:16:37,412 --> 00:16:39,080 Forward to the Great Hall. 256 00:17:06,358 --> 00:17:07,442 Oh, confound this castle. 257 00:17:07,526 --> 00:17:09,194 It is a veritable cave of winds. 258 00:17:09,277 --> 00:17:10,528 Somebody close the door. 259 00:17:11,238 --> 00:17:12,614 The king speaketh. 260 00:17:12,989 --> 00:17:14,657 Close the door! 261 00:17:15,158 --> 00:17:16,701 Close the door! 262 00:17:17,202 --> 00:17:19,162 Close the door! 263 00:17:20,705 --> 00:17:22,123 The door closeth. 264 00:17:28,171 --> 00:17:32,671 When is sometime? 265 00:17:34,719 --> 00:17:39,219 How many days until sometime? 266 00:17:40,433 --> 00:17:44,145 For my dreams make it clear 267 00:17:44,437 --> 00:17:48,023 That my lover is near 268 00:17:48,650 --> 00:17:52,612 And he ought to be here 269 00:17:52,696 --> 00:17:57,196 About sometime 270 00:17:59,619 --> 00:18:04,119 Who is someone? 271 00:18:06,042 --> 00:18:10,542 Who is this wonderful someone? 272 00:18:12,465 --> 00:18:16,965 Oh, I'm keeping my heart-strings 273 00:18:17,345 --> 00:18:21,845 In tune 274 00:18:22,559 --> 00:18:25,687 And hoping 275 00:18:25,770 --> 00:18:29,690 That sometime 276 00:18:30,066 --> 00:18:34,566 Is soon... 277 00:18:53,298 --> 00:18:55,508 It is I, Sir Sagramore! 278 00:18:56,635 --> 00:18:58,470 Cease thy speaking! 279 00:19:01,222 --> 00:19:02,431 And thy babbling. 280 00:19:31,002 --> 00:19:35,502 Who is someone? 281 00:19:37,133 --> 00:19:41,633 Who is this wonderful someone? 282 00:19:43,098 --> 00:19:47,598 Oh, I'm keeping my heart-strings 283 00:19:47,727 --> 00:19:52,227 In tune 284 00:19:53,274 --> 00:19:55,985 And hoping 285 00:19:56,069 --> 00:19:58,446 That sometime 286 00:19:59,072 --> 00:20:03,284 Is soon 287 00:20:03,368 --> 00:20:07,868 Oh, I'm hoping 288 00:20:08,039 --> 00:20:10,916 That sometime 289 00:20:11,209 --> 00:20:15,709 Is soon 290 00:20:24,097 --> 00:20:27,809 Excellent, child! You take after my side of the family. 291 00:20:28,184 --> 00:20:30,186 We were all fine singers until my throat... 292 00:20:30,270 --> 00:20:31,521 Thank you, my liege. 293 00:20:32,105 --> 00:20:33,606 With Your Majesty's permission, 294 00:20:33,857 --> 00:20:35,817 I have prepared a song for the lute. 295 00:20:36,109 --> 00:20:37,944 -It's a simple thing... -Away, child. 296 00:20:38,445 --> 00:20:41,322 If there's one thing that curdles the appetite of an already-addled stomach 297 00:20:41,406 --> 00:20:42,657 it's a lute solo. 298 00:20:44,617 --> 00:20:46,785 Well, well, well, well, well, well, well, well, well. 299 00:20:47,662 --> 00:20:50,039 What other amusement have we in store this day? 300 00:20:55,670 --> 00:20:57,046 Sorry, my liege. 301 00:21:00,925 --> 00:21:03,177 Noble King, I crave pardon 302 00:21:03,261 --> 00:21:05,096 for this most unseemly intrusion 303 00:21:05,805 --> 00:21:07,640 but I have just returned from capturing 304 00:21:07,724 --> 00:21:10,059 the fiercest of all human dragons. 305 00:21:10,727 --> 00:21:12,812 Behold, the monster! 306 00:21:14,773 --> 00:21:15,774 I'm a monster. 307 00:21:18,443 --> 00:21:20,403 A weird-looking creature. How camest thou by him? 308 00:21:20,487 --> 00:21:23,072 'Tis a most wondrous tale, my liege. 309 00:21:23,448 --> 00:21:25,116 I fear we're in for it. 310 00:21:25,492 --> 00:21:28,536 My king, ladies of the Royal Court, 311 00:21:29,370 --> 00:21:31,080 fellow Knights of the Round Table, 312 00:21:32,123 --> 00:21:33,999 while riding in a far land, 313 00:21:34,584 --> 00:21:37,545 I came upon a concourse of a thousand ogres. 314 00:21:38,421 --> 00:21:39,880 And despite their numbers 315 00:21:40,340 --> 00:21:44,302 determined to capture the most sky-towering giant among them. 316 00:21:44,677 --> 00:21:47,346 Oh, here, now. Wait a minute. I was alone. 317 00:21:47,597 --> 00:21:50,057 -I was asleep under a tree. -Cease, monster! 318 00:21:52,435 --> 00:21:56,105 From dawn till dark and dark till dawn, we battled. 319 00:21:56,898 --> 00:22:00,860 With lance and sword, I laid upon the demon throng 320 00:22:01,402 --> 00:22:03,195 till all were dead but one, 321 00:22:03,822 --> 00:22:05,949 the fiercest ogre of them all, 322 00:22:06,449 --> 00:22:08,492 when finally I drove him to corner. 323 00:22:09,369 --> 00:22:11,037 He changed into a dragon 324 00:22:11,621 --> 00:22:14,206 bellowing fire and flame upon me! 325 00:22:14,999 --> 00:22:16,500 When that availed him naught, 326 00:22:16,793 --> 00:22:19,712 he became a tusked and taloned werewolf. 327 00:22:19,796 --> 00:22:21,631 Oh, now, see here, Your Majesty... 328 00:22:21,714 --> 00:22:25,467 At last, the beast changed to his present form 329 00:22:26,219 --> 00:22:28,304 and with one mighty bound 330 00:22:28,847 --> 00:22:31,599 leaped to the topmost branch of a tree 331 00:22:31,891 --> 00:22:34,018 200 cubits high! 332 00:22:34,686 --> 00:22:36,229 I picked up a stone 333 00:22:36,563 --> 00:22:39,649 the size of a bullock and hurled it at the beast. 334 00:22:40,608 --> 00:22:42,109 He fell to my feet. 335 00:22:44,487 --> 00:22:48,115 And here, milord, here is living proof 336 00:22:48,533 --> 00:22:50,201 of my mighty deed. 337 00:22:50,285 --> 00:22:52,370 I thank thee. 338 00:22:54,622 --> 00:22:58,125 Your Majesty, mayeth I sayeth a few words? 339 00:22:58,626 --> 00:23:01,462 -In the first place... -Silence, ogre! 340 00:23:01,963 --> 00:23:03,881 What makest thou of the creature, Merlin? 341 00:23:03,965 --> 00:23:06,050 A most dangerous and evil demon. 342 00:23:06,551 --> 00:23:08,302 The beast must be destroyed. 343 00:23:09,470 --> 00:23:10,804 -A hanging? -No. 344 00:23:11,180 --> 00:23:13,557 Burning at the stake, my liege. 345 00:23:15,852 --> 00:23:17,019 Pardon, milord, 346 00:23:17,729 --> 00:23:19,814 but the monster seemeth a gentle soul. 347 00:23:20,356 --> 00:23:23,275 -Gentle? -He hath nice eyes, 348 00:23:23,902 --> 00:23:27,405 and his features are not unpleasant. 349 00:23:27,572 --> 00:23:29,031 True, true. 350 00:23:29,991 --> 00:23:31,617 Monster, has thou a name? 351 00:23:31,701 --> 00:23:34,203 Hast. Martin. Hank Martin. 352 00:23:35,079 --> 00:23:37,498 The truth now. How camest thou to this kingdom? 353 00:23:38,708 --> 00:23:42,086 Well, I'm a little confused as to how I came here 354 00:23:42,170 --> 00:23:43,504 but I did come from Connecticut. 355 00:23:46,549 --> 00:23:48,259 Hast heard of, uh, 356 00:23:49,344 --> 00:23:50,553 what he just said? 357 00:23:51,304 --> 00:23:53,055 Couldst be in Ireland. 358 00:23:53,139 --> 00:23:55,683 Oh, no. It's way past Ireland. 359 00:23:56,142 --> 00:23:58,978 You lie. There's naught beyond Ireland but the Great Sea. 360 00:24:00,438 --> 00:24:02,940 Trapped by his own words, my liege. 361 00:24:03,691 --> 00:24:05,192 An evil demon confronts us, 362 00:24:05,276 --> 00:24:07,403 whose abode is the dismal depths of the ocean. 363 00:24:08,196 --> 00:24:10,948 Destroy this pestilence ere he destroy us. 364 00:24:11,783 --> 00:24:13,826 -Thou hast a good point... -Death to the monster! 365 00:24:16,162 --> 00:24:17,413 Quiet, quiet! 366 00:24:18,164 --> 00:24:19,456 Oh, my ears. 367 00:24:20,416 --> 00:24:21,458 Uh... 368 00:24:22,460 --> 00:24:23,461 Monster, 369 00:24:23,962 --> 00:24:25,588 I have bad tidings for thee. 370 00:24:26,881 --> 00:24:28,841 Tomorrow morning, thou burnest at the stake. 371 00:24:30,802 --> 00:24:31,803 Take him away. 372 00:24:31,886 --> 00:24:34,972 Well, Your Majesty, if I could just have a minute to... 373 00:24:35,348 --> 00:24:38,267 I'd like to explain this. Wait a minute! Hey! Help! 374 00:24:38,476 --> 00:24:39,810 Wait! Help! 375 00:25:10,675 --> 00:25:13,636 'Tis said this monster has seven heads. 376 00:25:13,720 --> 00:25:15,638 Aye, and a forked tail. 377 00:25:18,016 --> 00:25:21,352 -It is I, Sir Sagramore. -Open for Sir Sagramore. 378 00:25:30,445 --> 00:25:32,572 Well, what do you want now? 379 00:25:33,698 --> 00:25:36,450 I have brought thee a dainty tidbit from the king's kitchen. 380 00:25:36,784 --> 00:25:37,826 Roast meat. 381 00:25:38,411 --> 00:25:41,080 At this point, roast meat doesn't appeal to me. 382 00:25:41,414 --> 00:25:43,249 -When do I, uh... -Within the hour. 383 00:25:44,375 --> 00:25:45,501 How thou must hate me 384 00:25:45,585 --> 00:25:47,962 for the mischief my foolish tongue has caused thee. 385 00:25:48,046 --> 00:25:50,089 You ought to be press agent for Jack the Ripper. 386 00:25:50,173 --> 00:25:52,049 An ogre, you called me. Dragon, werewolf. 387 00:25:52,133 --> 00:25:54,051 -No wonder they wanna get rid of me. -Cease. 388 00:25:54,635 --> 00:25:55,927 I feel bad enough. 389 00:25:57,055 --> 00:25:59,682 If there were aught I could say, aught I could do to save thee... 390 00:25:59,766 --> 00:26:01,058 Well, ain't there aught? 391 00:26:01,893 --> 00:26:02,935 Naught 392 00:26:07,231 --> 00:26:08,232 Wait! 393 00:26:13,446 --> 00:26:15,364 -Zounds! what an idea! -An idea? 394 00:26:15,448 --> 00:26:16,824 Who hast condemned thee? 395 00:26:17,116 --> 00:26:19,034 'Tis Merlin, the maker of miracles. 396 00:26:19,410 --> 00:26:21,453 What if thou shouldst create a miracle? 397 00:26:21,788 --> 00:26:24,582 What if thou shouldst prove a greater sorcerer? 398 00:26:25,333 --> 00:26:26,459 Doing what? 399 00:26:28,169 --> 00:26:31,630 Nay. Nay. 'Tis a foolish thought. 400 00:26:32,799 --> 00:26:34,300 A greater sorcerer than Merlin? 401 00:26:34,383 --> 00:26:35,384 None such exists. 402 00:26:35,927 --> 00:26:37,136 He's the champion, huh? 403 00:26:39,305 --> 00:26:41,015 I have grown to like thee, monster. 404 00:26:42,266 --> 00:26:43,684 'Tis sad to part. 405 00:26:46,062 --> 00:26:47,104 'Tis sad. 406 00:26:52,068 --> 00:26:53,152 Farewell. 407 00:27:03,496 --> 00:27:04,997 Within the hour. 408 00:27:16,425 --> 00:27:18,969 Well, now, if it's a miracle they're after... 409 00:27:21,848 --> 00:27:23,724 Meet the new champion. 410 00:27:58,217 --> 00:28:01,220 No, no, no, no. All these folderols simply to burn a man. 411 00:28:01,512 --> 00:28:03,222 Verily it grows monotonous. 412 00:28:03,306 --> 00:28:04,390 Aye. 413 00:28:04,473 --> 00:28:06,766 But the Romans had a more amusing procedure. 414 00:28:07,018 --> 00:28:09,103 They boiled their victims in oil. 415 00:28:09,770 --> 00:28:11,021 Boiled them in oil? 416 00:28:11,355 --> 00:28:12,731 Splendid. 417 00:28:12,815 --> 00:28:15,943 Hast not seen a lobster boil, Your Majesty? 418 00:28:16,861 --> 00:28:18,696 Truly, Morgan, thou art brilliant. 419 00:28:19,238 --> 00:28:21,698 All right, all right, all right. Let's get started. 420 00:28:21,782 --> 00:28:24,701 Thou knowest this early morning air bringeth on my vapors. 421 00:28:24,785 --> 00:28:27,329 The king speaketh. Bring on the beast. 422 00:28:27,413 --> 00:28:29,957 -Bring on the beast! -Bring on the beast! 423 00:28:30,041 --> 00:28:32,710 -Must we have these eternal echoes? -Bring on the beast! 424 00:28:51,729 --> 00:28:53,021 That's strange. 425 00:28:53,856 --> 00:28:55,983 The creature seemeth in splendid spirits. 426 00:28:56,192 --> 00:28:57,610 'Twill avail him naught. 427 00:28:57,902 --> 00:29:01,238 Fire and flame will destroy him and all his demon magic. 428 00:29:01,572 --> 00:29:03,782 Milord, does he have to die? 429 00:29:04,367 --> 00:29:05,659 Of course he has to die. 430 00:29:05,952 --> 00:29:08,454 You certainly don't expect me to disappoint all these people, do you? 431 00:29:09,622 --> 00:29:13,083 Thou art to be commended, Sir Sagramore, for thy part in these festivities. 432 00:29:13,167 --> 00:29:15,752 Nay. My heart weigheth heavily. 433 00:29:16,337 --> 00:29:18,922 Hear ye the proclamation of death! 434 00:29:22,218 --> 00:29:25,638 Monster, thou hast by trial, both just and fair 435 00:29:25,930 --> 00:29:28,432 been found guilty of the following crimes. 436 00:29:28,975 --> 00:29:31,477 First, of assuming through demon wizardry 437 00:29:31,727 --> 00:29:34,104 the form of a man-devouring ogre... -Stay away, clouds. 438 00:29:34,730 --> 00:29:36,648 ...of a fire-breathing dragon... -Good old sun. 439 00:29:36,941 --> 00:29:39,568 ...and of tusked and taloned werewolf. 440 00:29:40,444 --> 00:29:44,865 Second, of conspiring with Beelzebub and the powers of evil 441 00:29:45,408 --> 00:29:47,368 to bring calamity upon this kingdom. 442 00:29:48,160 --> 00:29:49,578 Therefore, monster, 443 00:29:49,870 --> 00:29:53,123 by order of His Sovereign Majesty King Arthur of Britain... 444 00:29:53,374 --> 00:29:56,293 ...thou art hereby condemned to perish 445 00:29:56,377 --> 00:29:59,546 by the flame and... 446 00:30:02,341 --> 00:30:04,760 Merlin, he's bewitched! 447 00:30:06,220 --> 00:30:08,305 Have no fear, my liege. 448 00:30:09,223 --> 00:30:11,808 I shall cast a spell upon this demon. 449 00:30:30,494 --> 00:30:32,621 I fear thee not, monster. 450 00:30:33,414 --> 00:30:34,456 Boo. 451 00:30:40,379 --> 00:30:42,339 I, Merlin, sorcerer to the king, 452 00:30:42,423 --> 00:30:46,427 do hereby render helpless the evil demon within this monster 453 00:30:46,510 --> 00:30:49,888 and route for evermore his magic wizardry, 454 00:30:50,056 --> 00:30:51,348 and I command the gods 455 00:30:51,432 --> 00:30:54,184 to wither his tongue, to still his limbs, to... 456 00:30:54,268 --> 00:30:56,812 Psst, psst. Smiley, you're burning up a little there. 457 00:30:58,856 --> 00:31:02,025 Thou art the devil himself! 458 00:31:03,986 --> 00:31:05,904 Is there no end to his sorcery? 459 00:31:05,988 --> 00:31:07,030 Do you give up? 460 00:31:08,699 --> 00:31:11,702 -Aha. Just as I thought! -Here. 461 00:31:12,370 --> 00:31:16,665 No forces of evil did cause this mischief, my liege. 462 00:31:17,166 --> 00:31:20,043 'Twas but this bauble, this toy, 463 00:31:20,461 --> 00:31:22,796 which any child can worketh. 464 00:31:23,464 --> 00:31:24,923 Start workething, bub. 465 00:31:29,845 --> 00:31:31,513 I command thee 466 00:31:32,264 --> 00:31:34,849 maketh fire and flame! 467 00:31:35,017 --> 00:31:36,268 Any news? 468 00:31:37,686 --> 00:31:41,272 Maketh fire and flame! 469 00:31:42,650 --> 00:31:43,901 No talent, huh? 470 00:31:49,073 --> 00:31:50,616 A few words, Your Majesty. 471 00:31:51,158 --> 00:31:54,077 I am a wizard. I'm a whizz of a wizard. 472 00:31:54,412 --> 00:31:56,539 Matter of fact, just about the best in the business. 473 00:31:57,498 --> 00:31:59,208 And if you don't mind my saying so, 474 00:31:59,792 --> 00:32:01,418 it's a pretty good thing for you 475 00:32:01,502 --> 00:32:02,836 I'm not quick-tempered. 476 00:32:04,839 --> 00:32:08,050 Slim, release me here. 477 00:32:08,134 --> 00:32:09,552 Come on, quickly. 478 00:32:15,724 --> 00:32:16,891 I might lose my temper here 479 00:32:16,976 --> 00:32:18,435 and burn up a lot of good acreage. 480 00:32:18,769 --> 00:32:21,062 Now, watch closely and I'll show you what I mean. 481 00:32:22,189 --> 00:32:25,901 I have here, Your Majesty, a common, ordinary twig. 482 00:32:25,985 --> 00:32:26,986 Presto! 483 00:32:32,867 --> 00:32:34,702 You can imagine what I could do with a tree. 484 00:32:36,203 --> 00:32:38,246 For my next miracle, ladies and gentlemen... 485 00:32:38,330 --> 00:32:40,498 Desist! Desist, monster! I prithee! 486 00:32:46,630 --> 00:32:49,424 And now, Your Majesty, hang on to your crown be... 487 00:32:53,095 --> 00:32:54,846 because, uh, I'm about to... 488 00:32:54,930 --> 00:32:56,890 No more, monster, I beseech thee! 489 00:32:56,974 --> 00:32:58,308 Spare my kingdom. 490 00:32:59,852 --> 00:33:01,562 Name thy terms, and I will grant them. 491 00:33:02,438 --> 00:33:05,983 Well, would like to stick around here a little while, maybe. 492 00:33:06,317 --> 00:33:08,110 Half my domains are thine. 493 00:33:08,194 --> 00:33:09,653 Oh, no. Just... 494 00:33:09,862 --> 00:33:12,155 Just a little... Little blacksmith shop would be all right. 495 00:33:13,365 --> 00:33:14,699 A smithy. 496 00:33:15,743 --> 00:33:16,744 Granted. 497 00:33:16,827 --> 00:33:19,496 And if you could arrange it, I'd like to associate 498 00:33:19,580 --> 00:33:23,750 with these lords and ladies in a little more sociable atmosphere? 499 00:33:24,376 --> 00:33:25,377 A ball, 500 00:33:25,544 --> 00:33:27,587 as soon as 'tis possible to accouter thee properly. 501 00:33:27,963 --> 00:33:29,714 This fellow that captured me, what about him? 502 00:33:30,174 --> 00:33:31,508 The dog shall die. 503 00:33:31,926 --> 00:33:34,011 Aye! Burn Sir Sagramore! 504 00:33:34,428 --> 00:33:36,638 Aye! Burn Sir Sagramore! 505 00:33:38,724 --> 00:33:41,435 Burn Sir Sagramore! Burn Sir Sagramore! 506 00:33:41,519 --> 00:33:43,062 Burn Sir Sagramore! 507 00:33:45,731 --> 00:33:47,649 In oil, huh? 508 00:33:48,192 --> 00:33:50,569 Oh, no. No. Wait a minute. I like him. 509 00:33:51,195 --> 00:33:54,281 Hmm. Why, he shall be thy squire. 510 00:33:54,615 --> 00:33:56,199 Oh, I wouldn't be without a squire, 511 00:33:56,283 --> 00:33:57,617 but one really important thing, 512 00:33:57,701 --> 00:33:59,786 as long as I seem to be the boss around here, 513 00:34:01,580 --> 00:34:03,373 don't you think I ought to have a title to go with it? 514 00:34:04,083 --> 00:34:06,460 Approach and be knighted. 515 00:34:13,884 --> 00:34:16,303 Here. Practice with this a while. 516 00:34:22,518 --> 00:34:23,936 On thy knees, sire. 517 00:34:47,960 --> 00:34:49,127 I dub thee... 518 00:34:51,130 --> 00:34:52,548 I dub thee Sir Boss. 519 00:34:52,631 --> 00:34:56,343 Hail to Sir Boss! 520 00:34:56,427 --> 00:34:58,095 Hail to the boss! 521 00:34:58,679 --> 00:35:00,180 Hail, Sir Boss. 522 00:35:01,599 --> 00:35:04,059 Methinks I liketh Camelot 523 00:35:04,935 --> 00:35:05,936 a lot. 524 00:35:14,695 --> 00:35:16,822 Zounds, but thou hast a handsome figure! 525 00:35:16,905 --> 00:35:18,281 Here, now, take it easy, Saggy. 526 00:35:18,365 --> 00:35:20,533 I know you're grateful, but don't overdo it. 527 00:35:20,951 --> 00:35:23,036 The ball awaits thee. This way, milord. 528 00:35:23,495 --> 00:35:26,664 Hmm. Hope some man doesn't ask me to dance. 529 00:35:38,552 --> 00:35:39,678 For thee, sire. 530 00:35:43,390 --> 00:35:46,935 Well, how about introducing me to the cast of characters? 531 00:35:47,478 --> 00:35:48,479 Pardon, sire? 532 00:35:48,562 --> 00:35:51,439 I wouldst know whom I meeteth this night. 533 00:35:52,316 --> 00:35:53,900 The, uh, king, for instance. 534 00:35:54,443 --> 00:35:56,236 -What's he like? -Ah, a prince among men. 535 00:35:57,029 --> 00:35:58,822 And, uh, Merlin? 536 00:36:01,992 --> 00:36:03,910 A devil, who by cunning and trickery 537 00:36:03,994 --> 00:36:05,704 has come to rule the kingdom. 538 00:36:06,038 --> 00:36:07,289 A villain, huh? 539 00:36:08,415 --> 00:36:10,708 Who's the, uh, dark-haired lady with him there? 540 00:36:11,001 --> 00:36:12,877 Morgan le Fay, the king's niece. 541 00:36:13,420 --> 00:36:16,714 If aught should happen to the king, Merlin would see to it that she is queen. 542 00:36:17,549 --> 00:36:19,509 Well, aught better not happen then,huh? 543 00:36:24,098 --> 00:36:25,224 Who? 544 00:36:26,809 --> 00:36:28,143 Another of the king's nieces. 545 00:36:28,727 --> 00:36:30,478 Milady Alisande la Carteloise. 546 00:36:32,231 --> 00:36:33,607 Is she married or anything? 547 00:36:33,857 --> 00:36:36,693 She is the betrothed of Sir Lancelot of the Lake, 548 00:36:38,570 --> 00:36:41,155 who is away on a mission of knight errantry, sire. 549 00:36:41,573 --> 00:36:44,701 Travelling man, huh? Shall we mingle then? 550 00:36:51,542 --> 00:36:52,876 Stop the music! 551 00:36:52,960 --> 00:36:55,629 -Stop the music! -Stop the music! 552 00:36:57,881 --> 00:36:59,883 The music stoppeth, sire. 553 00:37:04,930 --> 00:37:07,557 Well, you got a mighty nice turnout for the Clambake. 554 00:37:07,641 --> 00:37:08,642 I'm much obliged. 555 00:37:08,726 --> 00:37:10,394 Oh, it's a pleasure, I assure thee. 556 00:37:10,477 --> 00:37:13,521 Ladies and gentlemen, Sir Boss! 557 00:37:16,900 --> 00:37:18,276 The man is dangerous. 558 00:37:18,694 --> 00:37:22,197 And we also if we but smile. 559 00:37:23,323 --> 00:37:24,532 Dance with him. 560 00:37:28,787 --> 00:37:30,413 Oh. Uh, Sir Galahad. 561 00:37:30,873 --> 00:37:31,874 Howdy. 562 00:37:34,209 --> 00:37:35,710 Killed any dragons lately? 563 00:37:37,838 --> 00:37:39,089 Scout's honor? 564 00:37:46,221 --> 00:37:48,473 -Pardon, my liege. -Had... Ah, yes. 565 00:37:48,557 --> 00:37:50,433 My niece, Morgan le Fay, 566 00:37:50,517 --> 00:37:52,060 princess of the Royal House. 567 00:37:52,144 --> 00:37:53,895 Welcome to Camelot, milord. 568 00:37:53,979 --> 00:37:56,481 -A merry tune, is it not? -Oh, yes. 569 00:37:56,565 --> 00:37:58,441 I can hardly keep my feet still. 570 00:37:58,525 --> 00:38:02,195 Thou mayest think me bold, but wouldst dance with me? 571 00:38:02,529 --> 00:38:04,364 Oh, why, certainly. I'd love to. 572 00:38:09,244 --> 00:38:10,245 Anytime. 573 00:38:13,707 --> 00:38:15,709 I, uh... I beg your pardon. 574 00:38:15,793 --> 00:38:17,336 I don't want to seem aggressive or anything, but I did want... 575 00:38:17,419 --> 00:38:20,463 My dear Alisande, hast heard my latest exploit? 576 00:38:20,631 --> 00:38:22,633 Never in all... -Say, just a minute, buster. 577 00:38:23,217 --> 00:38:24,384 This is our dance. 578 00:38:27,471 --> 00:38:29,014 Oh, yes, by all means, yes. 579 00:38:37,356 --> 00:38:39,399 Hast thou an affliction in thine eye, sire? 580 00:38:40,317 --> 00:38:41,526 I'm afraid it's in my heart. 581 00:38:42,110 --> 00:38:43,861 But that twitching of the lid. 582 00:38:44,655 --> 00:38:45,822 I understand thee not. 583 00:38:45,906 --> 00:38:48,450 -That's a wink, honey. -A wink? 584 00:38:48,784 --> 00:38:52,829 Where I come from, it's a token of affection. 585 00:38:56,583 --> 00:38:58,376 Maybe we better dance, huh? 586 00:39:02,923 --> 00:39:05,258 Come along with me a minute. I want to straighten these fellows out. 587 00:39:16,019 --> 00:39:18,104 Will you excuse me? This won't take a minute. 588 00:39:19,439 --> 00:39:20,982 You don't seem to be very busy. 589 00:39:21,316 --> 00:39:22,817 Would you try something for me? 590 00:39:23,110 --> 00:39:24,277 Listen closely. 591 00:39:30,200 --> 00:39:31,201 Try it. 592 00:39:33,704 --> 00:39:36,289 Ah. I have something, for you, too. 593 00:39:43,046 --> 00:39:44,047 Play it. 594 00:39:46,258 --> 00:39:48,593 Are you happy? Sounds fine. 595 00:39:49,595 --> 00:39:51,221 Well, who have we here? 596 00:39:51,305 --> 00:39:53,557 Milord Windpipe. Got something classy for you. 597 00:39:53,640 --> 00:39:54,849 Listen closely. 598 00:39:55,934 --> 00:39:58,478 Nice, huh? 599 00:40:00,606 --> 00:40:01,732 Try it 600 00:40:06,111 --> 00:40:08,947 Have to file this away till 1776, I guess. 601 00:40:10,240 --> 00:40:12,700 Now we come to the most important part of all, 602 00:40:13,160 --> 00:40:14,369 the rhythm section. 603 00:40:15,287 --> 00:40:18,581 Tell me, sire, how dost thou count this rhythm? 604 00:40:19,124 --> 00:40:20,291 Hmm? 605 00:40:20,876 --> 00:40:24,004 One, two, three. One, two, three. 606 00:40:24,087 --> 00:40:27,215 One, two, three. One, two, three. 607 00:40:27,299 --> 00:40:29,342 You're a three-beat man, huh? 608 00:40:32,262 --> 00:40:35,098 You're a four-beat man. One, two, three, four. 609 00:40:35,182 --> 00:40:36,766 One, two, three, four. 610 00:40:36,850 --> 00:40:37,851 I'm a four-beat man. 611 00:40:37,935 --> 00:40:39,269 Naturally. Let me hear it. 612 00:40:41,647 --> 00:40:42,939 That's it. 613 00:40:44,358 --> 00:40:46,943 Oh. Say, there's a new tuning on these instruments. 614 00:40:47,027 --> 00:40:48,236 It's gonna sweep the country. 615 00:40:53,075 --> 00:40:54,076 There. 616 00:40:59,790 --> 00:41:00,832 Isn't that classy? 617 00:41:03,001 --> 00:41:04,544 There's a canoe that goes with these things, 618 00:41:04,628 --> 00:41:06,463 but that's another story. 619 00:41:10,384 --> 00:41:11,676 Don't lose your head now. 620 00:41:12,260 --> 00:41:13,928 Oh, there's just the man we need. 621 00:41:14,388 --> 00:41:15,889 Hold it. 622 00:41:17,349 --> 00:41:20,643 Tell me, young man, art thou familiar with this melody? 623 00:41:21,103 --> 00:41:22,979 Indeed, Sir... Sir Boss. I am. 624 00:41:23,647 --> 00:41:24,814 Well, come on. Join the band. 625 00:41:25,857 --> 00:41:27,775 I hope thou art paid up in the Guild. 626 00:41:28,318 --> 00:41:30,111 Everyone remember what I showed them. 627 00:41:30,487 --> 00:41:31,613 Are you all ready? 628 00:41:36,952 --> 00:41:39,329 There, you see? When you putteth in the brass, 629 00:41:39,413 --> 00:41:40,705 you taketh out the lead. 630 00:41:41,832 --> 00:41:44,543 Sir Boss, what a wondrous transformation. 631 00:41:44,793 --> 00:41:47,295 So bright, so merry, so gay! 632 00:41:47,379 --> 00:41:48,797 Oh, it was really nothing. 633 00:41:49,297 --> 00:41:51,382 Tomorrow, I might even show them The Turkey Trot. 634 00:41:51,466 --> 00:41:53,009 -"The Turkey Trot"? -Yeah. 635 00:41:53,093 --> 00:41:55,595 -I wit thee not. -Oh, it is a gayish gambol. 636 00:41:57,681 --> 00:42:00,058 Oh, come. Relax. You might like it. 637 00:42:13,238 --> 00:42:15,573 Methinks this will be his undoing. 638 00:42:22,372 --> 00:42:23,664 This is an out... 639 00:42:26,585 --> 00:42:27,711 Yes, sire? 640 00:43:28,188 --> 00:43:30,064 Would you like to sit the rest of this out? 641 00:43:30,315 --> 00:43:31,733 'Twould be most unseemly. 642 00:43:31,817 --> 00:43:34,110 I know it would. I want to talk to you alone. 643 00:43:53,630 --> 00:43:55,423 'Tis a beautiful night, sire. 644 00:43:55,507 --> 00:43:58,092 Oh, 'tis. 'Tis indeed. 645 00:43:58,593 --> 00:44:00,428 But I wish you wouldn't call me sire. 646 00:44:00,512 --> 00:44:02,180 Yes, O Mighty Sorcerer. 647 00:44:02,264 --> 00:44:04,432 Oh, and I wanna straighten you out on that, too. 648 00:44:04,724 --> 00:44:07,059 I don't care what it looked like out there the other day. I'm... 649 00:44:07,561 --> 00:44:10,355 I'm just one of the boys, just a fellow called Hank Martin. 650 00:44:10,856 --> 00:44:13,233 -A human being? -Mmm-hmm. 651 00:44:13,942 --> 00:44:16,069 Right now, very human. 652 00:44:21,158 --> 00:44:23,368 -Tell me, sire... -Oh, no. Hank. 653 00:44:25,287 --> 00:44:27,247 Tell me, Hank, 654 00:44:28,248 --> 00:44:29,999 why dost thou confide in me? 655 00:44:30,584 --> 00:44:33,128 I don't know, unless... Well, except I'm grateful. 656 00:44:33,962 --> 00:44:36,673 Well, you... You and Saggy were the only ones 657 00:44:36,756 --> 00:44:38,549 that seemed to care if I burned or not. 658 00:44:40,552 --> 00:44:42,387 I'd feel as sorry for any beast of the field. 659 00:44:42,470 --> 00:44:44,054 Oh, now, don't spoil it. 660 00:44:44,723 --> 00:44:46,224 In the second place, Alisande, 661 00:44:46,641 --> 00:44:47,892 you're a very pretty girl. 662 00:44:48,268 --> 00:44:50,144 Oh, thou art pretty, too, milord. 663 00:44:51,771 --> 00:44:54,023 You mustn't go around saying men are pretty now. 664 00:44:54,107 --> 00:44:57,610 If you wanna make an exception in my case, uh, say I'm cute. 665 00:44:57,777 --> 00:45:00,070 Oh, thou art in truth the cutest... 666 00:45:00,572 --> 00:45:02,865 I don't like that either. Say I'm healthy or something. 667 00:45:02,949 --> 00:45:04,659 You know what I think I'll call you? 668 00:45:05,160 --> 00:45:06,244 Sandy. 669 00:45:07,412 --> 00:45:08,746 -Sandy? -Mmm-hmm. 670 00:45:09,664 --> 00:45:13,417 Sandy. It hath a fine and winsome grace. 671 00:45:14,544 --> 00:45:15,711 Sandy. 672 00:45:15,795 --> 00:45:18,839 Even so, already it falleth trippingly from the tongue. 673 00:45:19,174 --> 00:45:22,010 -Shakespeare. -Shakespeare? 674 00:45:22,302 --> 00:45:25,138 Oh, he's a new boy coming up later. Very clever fellow. 675 00:45:27,474 --> 00:45:29,684 Ah, gee, Connecticut was never like this. 676 00:45:30,644 --> 00:45:34,481 And where is this strange land, this Connecticut? 677 00:45:35,023 --> 00:45:36,566 A million miles, 678 00:45:37,234 --> 00:45:38,610 a thousand years away. 679 00:45:39,319 --> 00:45:40,862 I comprehend thee not. 680 00:45:41,988 --> 00:45:44,115 I'm not sure I comprehend me either. 681 00:45:44,991 --> 00:45:47,243 One thing I know, though. I'm... I'm glad I'm here. 682 00:45:56,127 --> 00:45:59,797 Once and for always 683 00:46:00,674 --> 00:46:04,302 Let's have it understood 684 00:46:05,845 --> 00:46:09,056 We will be together 685 00:46:10,433 --> 00:46:14,103 Just the way we should 686 00:46:14,521 --> 00:46:18,233 Let's not wait and hope 687 00:46:19,192 --> 00:46:23,237 For something more sublime 688 00:46:23,613 --> 00:46:26,616 Don't you know 689 00:46:26,992 --> 00:46:31,492 That always isn't too much time 690 00:46:33,915 --> 00:46:37,335 So once 691 00:46:37,419 --> 00:46:40,547 And for always 692 00:46:41,006 --> 00:46:45,506 Let's say that it's agreed 693 00:46:46,511 --> 00:46:50,014 Wishing days are over 694 00:46:50,640 --> 00:46:55,140 This is all we need 695 00:46:55,603 --> 00:46:58,606 And tonight 696 00:46:58,690 --> 00:47:03,190 We'll notify the stars 697 00:47:04,237 --> 00:47:07,531 Above 698 00:47:08,116 --> 00:47:12,616 That once and for always 699 00:47:13,496 --> 00:47:17,996 And no less than always 700 00:47:19,836 --> 00:47:23,589 You and I 701 00:47:23,673 --> 00:47:26,050 Will be 702 00:47:31,097 --> 00:47:35,597 In love... 703 00:47:36,561 --> 00:47:38,521 'Tis truly lovely. 704 00:47:40,106 --> 00:47:44,606 Once and for always 705 00:47:45,111 --> 00:47:49,611 Let's have it understood 706 00:47:50,784 --> 00:47:52,702 But I know not thy meaning, sire. 707 00:47:52,786 --> 00:47:56,664 'Tis warming to the heart, but confusing to the mind. 708 00:47:56,748 --> 00:48:00,126 Well, all I'm trying to tell you, honey, is even if you lived up in my day, 709 00:48:00,210 --> 00:48:01,669 around 1905, 710 00:48:02,253 --> 00:48:04,171 I'd still feel the same way about you. 711 00:48:04,798 --> 00:48:07,258 Time isn't important if it's the real thing. 712 00:48:09,511 --> 00:48:12,972 Let's not wait 713 00:48:13,056 --> 00:48:15,224 And hope for something 714 00:48:15,308 --> 00:48:18,311 More sublime 715 00:48:18,937 --> 00:48:21,940 Don't you know 716 00:48:22,023 --> 00:48:23,774 No 717 00:48:23,858 --> 00:48:25,651 Well, always 718 00:48:25,735 --> 00:48:29,739 Isn't too much time... 719 00:48:30,782 --> 00:48:32,825 Seems the only thing I brought with me from Connecticut 720 00:48:32,909 --> 00:48:33,910 is a little book, 721 00:48:33,993 --> 00:48:37,538 an almanac full of useful advice and wise observations 722 00:48:37,622 --> 00:48:38,623 one of which says, 723 00:48:39,124 --> 00:48:42,252 "Love once, but love always and forever." 724 00:48:43,128 --> 00:48:44,379 That's what I'm trying to tell you, honey. 725 00:48:44,462 --> 00:48:46,046 Just like it says in the almanac. 726 00:48:46,381 --> 00:48:48,299 -What's an almanac? -Doesn't matter. 727 00:48:48,383 --> 00:48:49,842 They all say the same thing. 728 00:48:52,137 --> 00:48:56,516 Once and for always 729 00:48:57,016 --> 00:49:01,516 Let's say that it's agreed 730 00:49:02,188 --> 00:49:04,648 Agreed 731 00:49:04,899 --> 00:49:08,444 Wishing days are over 732 00:49:09,612 --> 00:49:13,157 This is all we need 733 00:49:13,241 --> 00:49:16,118 And tonight 734 00:49:16,202 --> 00:49:18,913 We'll notify 735 00:49:18,997 --> 00:49:21,874 The stars 736 00:49:22,417 --> 00:49:26,045 Above 737 00:49:26,796 --> 00:49:31,296 That once and for always 738 00:49:31,759 --> 00:49:35,304 And no less 739 00:49:35,388 --> 00:49:37,807 Than always 740 00:49:38,433 --> 00:49:42,019 You and I 741 00:49:42,103 --> 00:49:44,688 Will be 742 00:49:48,818 --> 00:49:53,318 In love 743 00:50:03,917 --> 00:50:05,460 Oh, I shouldn't have done that, huh? 744 00:50:05,543 --> 00:50:07,545 'Twas mine fault as much as thine. 745 00:50:07,629 --> 00:50:08,921 Well, then this one's on me. 746 00:50:17,889 --> 00:50:19,098 Will I see you tomorrow? 747 00:50:19,682 --> 00:50:22,393 -'Twould be most... -Tomorrow then, at my smithy. 748 00:50:25,188 --> 00:50:28,065 Logris, thou art a friend of Lancelot's. 749 00:50:28,399 --> 00:50:30,401 Wouldst say he is a jealous man? 750 00:50:30,860 --> 00:50:31,944 Most jealous. 751 00:50:32,028 --> 00:50:33,779 Knowest thou his whereabouts? 752 00:50:33,863 --> 00:50:35,739 They say he's bound for the north country. 753 00:50:35,823 --> 00:50:37,407 A day's ride would reach him. 754 00:50:37,492 --> 00:50:39,452 A night's ride. Thou must leave at once. 755 00:50:46,417 --> 00:50:47,876 Stay, Sir Lancelot! 756 00:50:50,129 --> 00:50:51,338 Sir Lancelot! 757 00:50:54,175 --> 00:50:55,634 Stay, Sir Lancelot! 758 00:50:59,764 --> 00:51:01,348 Evil tidings, my friend. 759 00:51:01,432 --> 00:51:02,933 An interloper from a foreign land 760 00:51:03,017 --> 00:51:05,352 has gazed with ardor upon the Lady Alisande. 761 00:51:05,436 --> 00:51:08,230 Huh? Name of this interloper? 762 00:51:08,314 --> 00:51:09,523 Sir Boss. 763 00:51:09,941 --> 00:51:13,235 Sir Boss. I ride forthwith to Camelot. 764 00:51:13,570 --> 00:51:15,822 -But the quest, sire. -The quest shall wait. 765 00:51:16,155 --> 00:51:18,407 First, I must disembowel a scurvy knave! 766 00:51:28,084 --> 00:51:30,169 'Tis a monstrous sorcerer within. 767 00:51:30,253 --> 00:51:31,963 Most monstrous! 768 00:51:36,050 --> 00:51:37,468 Well, let's see here. 769 00:51:39,262 --> 00:51:41,055 Two inches off the cuff. 770 00:51:43,224 --> 00:51:45,017 You got me a little there. 771 00:51:45,268 --> 00:51:46,769 Thou art indeed a wizard. 772 00:51:47,103 --> 00:51:49,688 When 'tis done, 'twill become thee as fittingly as it did 773 00:51:49,814 --> 00:51:51,398 to Sagramore le Desirous. 774 00:51:51,482 --> 00:51:53,484 Oh, Sir Sagramore le Desirous. 775 00:51:54,235 --> 00:51:55,945 Got to do something about that. 776 00:51:57,238 --> 00:51:59,240 Say, when you were a kid, uh, did you have a first name? 777 00:51:59,824 --> 00:52:01,367 Aye. But from that day to this, 778 00:52:01,451 --> 00:52:03,744 no man has dared breathe it in my presence. 779 00:52:03,828 --> 00:52:05,120 Oh, but you're gonna tell me. 780 00:52:05,204 --> 00:52:07,289 Wild horses could not drag it from me. 781 00:52:07,665 --> 00:52:09,500 Come on, Saggy. 'Fess up. 782 00:52:12,003 --> 00:52:15,214 To my undying shame, 'twas Clarence. 783 00:52:15,298 --> 00:52:17,466 Clarence. 784 00:52:17,550 --> 00:52:19,051 Suits your personality, too. 785 00:52:19,218 --> 00:52:21,220 I dub thee Clarence. 786 00:52:21,304 --> 00:52:22,305 Whoop. 787 00:52:23,014 --> 00:52:24,056 As you will, milord. 788 00:52:28,978 --> 00:52:30,187 Hi, men. 789 00:52:30,855 --> 00:52:32,565 Oh, well, you'll get used to me. 790 00:52:33,483 --> 00:52:34,484 Who's this? 791 00:52:35,526 --> 00:52:37,611 Who cometh in the yonder covered wagon? 792 00:52:38,196 --> 00:52:39,530 'Tis the Lady Alisande. 793 00:52:40,323 --> 00:52:42,241 I warn thee, milord, this meeting is unwise. 794 00:52:42,325 --> 00:52:43,659 The girl is betrothed. 795 00:52:43,910 --> 00:52:45,745 I'll take care of this thing, Saggy. 796 00:52:46,245 --> 00:52:47,246 But, sire... 797 00:52:48,706 --> 00:52:49,707 Sire... 798 00:52:52,543 --> 00:52:53,669 Sandy. 799 00:52:54,545 --> 00:52:55,546 Hank. 800 00:52:55,630 --> 00:52:56,881 Thanks for coming. 801 00:53:01,552 --> 00:53:03,387 In truth, I... I did not want to come. 802 00:53:03,471 --> 00:53:05,639 I know. You just came to tell me that you couldn't make it. 803 00:53:06,307 --> 00:53:09,059 Honey, I've got something awfully important to ask you. Could... 804 00:53:13,022 --> 00:53:15,566 Well, it's a little crowded here. Could we, uh... 805 00:53:18,027 --> 00:53:19,319 I hate to run out on you fellows, 806 00:53:19,404 --> 00:53:21,447 but you can see how important this is, huh? 807 00:53:21,948 --> 00:53:23,324 Mind the children, Clarence. 808 00:53:28,204 --> 00:53:29,580 Abracadabra! Boom! 809 00:53:31,749 --> 00:53:33,709 The children are gonna love me around here, aren't they? 810 00:53:33,793 --> 00:53:37,880 Oh, say, I got a little trinket here that I whipped up for you. 811 00:53:38,673 --> 00:53:40,341 -For me, sire? -Yes. 812 00:53:41,259 --> 00:53:44,303 -Hath it a name? -Well, in my country, we call it a safety pin. 813 00:53:44,887 --> 00:53:46,555 Wouldst sitteth down? 814 00:53:46,639 --> 00:53:49,683 'Tis a strange device. What purpose serveth it? 815 00:53:49,767 --> 00:53:51,810 Well, it hath a myriad of purposes. 816 00:53:52,437 --> 00:53:55,106 For instance, uh, do you have a handkerchief? 817 00:53:55,565 --> 00:53:57,316 -A kerchief, sire? -A kerchief, yes. 818 00:54:00,862 --> 00:54:02,113 You expecting a cold? 819 00:54:04,949 --> 00:54:06,575 You take, uh... You take it like this, 820 00:54:07,160 --> 00:54:10,204 over there, over there, and this up here. 821 00:54:10,747 --> 00:54:12,832 Now we take our little gadget, you see, 822 00:54:15,293 --> 00:54:16,544 and hook it up there. 823 00:54:17,503 --> 00:54:20,088 -There you are. See? -Amazing, sire. 824 00:54:20,173 --> 00:54:22,383 -Isn't it, honey? -But to what purpose? 825 00:54:22,550 --> 00:54:24,510 Huh? Oh. 826 00:54:26,012 --> 00:54:27,346 To what purpose? 827 00:54:28,139 --> 00:54:29,723 Well, in the south 828 00:54:30,475 --> 00:54:31,893 they call them Aunt Jemimas, I think. 829 00:54:33,269 --> 00:54:35,771 Now, you wanna get the little gadget off there, 830 00:54:35,980 --> 00:54:38,816 you just unlatch it like that. There you are. Presto. 831 00:54:38,900 --> 00:54:40,401 Safe, sound and simple, isn't it? 832 00:54:40,485 --> 00:54:41,652 It's a miracle. 833 00:54:41,736 --> 00:54:42,987 Well, not exactly a miracle, 834 00:54:43,070 --> 00:54:44,946 but certainly a very handy little gadget. 835 00:54:45,031 --> 00:54:46,574 Oh. 836 00:54:46,657 --> 00:54:47,783 I didn't mean to scare you. 837 00:54:47,867 --> 00:54:49,368 And that's not a miracle either. 838 00:54:49,452 --> 00:54:51,203 That's just a little gadget called a magnet, 839 00:54:51,579 --> 00:54:54,081 based on an idea cooked up by a fellow named Ben Franklin. 840 00:54:54,540 --> 00:54:55,541 This is yours. 841 00:54:56,918 --> 00:54:58,586 'Tis a handsome gift, sire. 842 00:55:00,546 --> 00:55:01,588 But I cannot accept it. 843 00:55:02,965 --> 00:55:04,383 It would not be honorable. 844 00:55:06,093 --> 00:55:07,552 You should know this, sire. 845 00:55:07,637 --> 00:55:09,805 -I'm betrothed to Sir Lancelot. -I did know. 846 00:55:10,139 --> 00:55:11,140 -But... -Please, honey, 847 00:55:11,224 --> 00:55:12,225 let me do the talking. 848 00:55:12,683 --> 00:55:14,267 Sandy, I haven't been around here very long 849 00:55:14,352 --> 00:55:15,978 and there's a lot of things I don't know. 850 00:55:16,062 --> 00:55:17,897 How I got here, how long I'm gonna be here... 851 00:55:17,980 --> 00:55:19,731 -I do not comprehend. -Don't try to follow me. 852 00:55:19,816 --> 00:55:21,275 Please. Just listen. 853 00:55:21,818 --> 00:55:23,069 What I'm getting at is this. 854 00:55:23,444 --> 00:55:26,238 Would you consider being betrothed to me? 855 00:55:26,405 --> 00:55:28,824 -But Sir Lancelot... -We'll get to him later. 856 00:55:29,242 --> 00:55:30,284 Do you love him? 857 00:55:31,619 --> 00:55:33,037 Lancelot is a wonderful man. 858 00:55:33,579 --> 00:55:35,414 Brave, stalwart, handsome. 859 00:55:35,498 --> 00:55:36,499 Do you love him? 860 00:55:36,582 --> 00:55:37,874 A wife would be proud of such a husband. 861 00:55:37,959 --> 00:55:38,960 Do you love him? 862 00:55:42,672 --> 00:55:43,673 No, Hank. 863 00:55:44,173 --> 00:55:45,507 Hallelujah! 864 00:55:49,053 --> 00:55:51,638 No, no. Thou must not. 'Tis most unseemly. 865 00:55:51,722 --> 00:55:52,723 Why? 866 00:55:53,683 --> 00:55:55,518 Dost thou not understand? 867 00:55:55,601 --> 00:55:57,519 I am betrothed to Sir Lancelot. 868 00:55:57,603 --> 00:55:58,812 I know. I know. 869 00:55:58,896 --> 00:56:02,316 -But when does he get back? -Perhaps a month. 870 00:56:02,400 --> 00:56:03,484 Well, you leave everything to me. 871 00:56:03,568 --> 00:56:04,735 I'll handle old Lance. 872 00:56:05,027 --> 00:56:06,486 But I fear for thee, Hank. 873 00:56:06,863 --> 00:56:08,447 Sir Lancelot's anger is known to freeze 874 00:56:08,531 --> 00:56:09,907 the hearts of the most courageous. 875 00:56:09,991 --> 00:56:11,701 Sandy, don't worry, now, please. 876 00:56:11,784 --> 00:56:13,494 Just toddle along home to the castle. 877 00:56:14,078 --> 00:56:16,163 -But, Hank... -Don't you trust me, Sandy? 878 00:56:17,206 --> 00:56:18,874 Oh, yes, I trust thee, Hank. 879 00:56:18,958 --> 00:56:19,959 Good. Here. 880 00:56:20,960 --> 00:56:22,836 You forgot something. I'll see you later. 881 00:56:29,927 --> 00:56:31,303 Okay, men, shove off. 882 00:56:32,889 --> 00:56:33,973 Heave ho. 883 00:56:35,308 --> 00:56:36,309 Departeth. 884 00:56:38,019 --> 00:56:39,061 Forward! 885 00:57:18,267 --> 00:57:19,351 -Sir Boss? -Yeah? 886 00:57:19,435 --> 00:57:20,894 -I must warn thee. -What about? 887 00:57:20,978 --> 00:57:22,479 Did you get the squeak out of there? 888 00:57:22,563 --> 00:57:24,064 Uh, methinks I have, sire. 889 00:57:24,148 --> 00:57:25,399 Behold... 890 00:57:25,483 --> 00:57:26,942 Not entirely. Not entirely. 891 00:57:27,777 --> 00:57:29,612 But, sire, I must warn thee. 892 00:57:29,695 --> 00:57:30,696 Yeah? 893 00:57:32,114 --> 00:57:33,573 Art occupied, blacksmith? 894 00:57:34,951 --> 00:57:35,952 Have care, sire. 895 00:57:36,035 --> 00:57:37,786 Yeah, okay. I'll fix that in a minute. 896 00:57:38,204 --> 00:57:39,705 I got a cash customer here. Wait a minute. 897 00:57:39,997 --> 00:57:41,540 What's, uh... What's on your mind, friend? 898 00:57:41,916 --> 00:57:43,584 Death to a scurvy knave, 899 00:57:43,834 --> 00:57:45,627 whom I shall find before this day has ended. 900 00:57:46,545 --> 00:57:47,921 Wouldst have an edge on my weapon! 901 00:57:49,131 --> 00:57:51,550 Yes, well, you came to the right place, friend. 902 00:57:51,842 --> 00:57:54,511 I guess you'd like a little edge on the lance, too, wouldn't you? Mmm-hmm. 903 00:57:58,057 --> 00:57:59,058 I'll get it. 904 00:57:59,392 --> 00:58:01,811 Well, don't stand there fidgeting. Give me a lift here. Come on. 905 00:58:17,868 --> 00:58:20,620 By George, big fella, you've got your dander up today, haven't you? 906 00:58:21,706 --> 00:58:23,290 Hate to be the guy you're looking for. 907 00:58:26,460 --> 00:58:27,669 In a minute. In a minute. 908 00:58:27,795 --> 00:58:29,296 This man has urgent business here. 909 00:58:30,131 --> 00:58:32,258 -Somebody do you wrong? -A grievous wrong. 910 00:58:32,341 --> 00:58:35,177 Yeah? Well, I can tell. When a fella's as mad as you appear to be, 911 00:58:35,428 --> 00:58:37,430 there's generally a woman at the bottom of it, right? 912 00:58:37,513 --> 00:58:38,805 Thou art wise, blacksmith. 913 00:58:38,889 --> 00:58:40,390 Somebody stole your gal, huh? 914 00:58:41,142 --> 00:58:44,311 Naturally, you're gonna take steps, long steps. 915 00:58:45,146 --> 00:58:46,856 I shall seek out this interloper 916 00:58:47,606 --> 00:58:49,524 and be he the size of ten giants 917 00:58:50,026 --> 00:58:53,029 and hath he the strength and fury of a thousand lions, 918 00:58:53,237 --> 00:58:54,905 I shall meet him upon the field of honor 919 00:58:54,989 --> 00:58:56,991 and thrust him through like an ox on a spit. 920 00:58:59,243 --> 00:59:01,245 Ah, but the end shall not come swiftly. 921 00:59:01,996 --> 00:59:05,833 Mark you, the death of this knave who calleth himself Sir Boss 922 00:59:06,167 --> 00:59:08,502 shall become legend, a warning to all 923 00:59:08,586 --> 00:59:10,421 who would covet the betrothed of another. 924 00:59:10,504 --> 00:59:13,006 I don't blame you. If was in your spot... 925 00:59:16,677 --> 00:59:18,136 Did you say "Sir Boss?" 926 00:59:18,471 --> 00:59:21,265 Aye, blacksmith. A scourge on the dog. 927 00:59:23,392 --> 00:59:24,393 Well, now, uh... 928 00:59:25,352 --> 00:59:27,645 Perhaps we ought to think this over in the cool of the evening. 929 00:59:27,730 --> 00:59:30,107 We don't wanna be too hasty about these things. 930 00:59:30,900 --> 00:59:32,651 -Huh, what sayest thou? -No offence, friend. 931 00:59:32,735 --> 00:59:34,778 I just don't want you to do something that we'll both regret. 932 00:59:34,862 --> 00:59:37,698 -Well, what wouldst suggest? -There are two sides to every question. 933 00:59:37,990 --> 00:59:39,741 Now I suggest you sit down with this fella 934 00:59:39,825 --> 00:59:40,951 and try and talk it over. 935 00:59:41,285 --> 00:59:42,786 They tell me he's a fine boy. 936 00:59:43,370 --> 00:59:44,412 A message for thee, sire. 937 00:59:44,497 --> 00:59:45,789 'Tis from the Lady Alisande. 938 00:59:46,332 --> 00:59:47,666 It must be for you, friend. 939 00:59:47,750 --> 00:59:48,917 Oh, no, Sir Lancelot. 940 00:59:49,168 --> 00:59:50,294 'Tis for Sir Boss here. 941 00:59:56,008 --> 00:59:57,050 Sir Boss! 942 01:00:00,596 --> 01:00:02,931 "Beware. Lancelot cometh." 943 01:00:04,642 --> 01:00:05,643 And here you are. 944 01:00:05,851 --> 01:00:07,644 Well, if you'll excuse me, I have a couple of irons in the fire. 945 01:00:07,728 --> 01:00:08,729 Wait! 946 01:00:08,896 --> 01:00:10,689 I hurl the gauntlet in thy face. 947 01:00:13,484 --> 01:00:14,568 Good day, sire. 948 01:00:18,072 --> 01:00:19,073 Good day. 949 01:00:24,453 --> 01:00:25,537 Clarence, are you there? 950 01:00:30,084 --> 01:00:32,711 Aye. The die is cast. 951 01:00:33,546 --> 01:00:35,673 Tomorrow, you joust with Sir Lancelot. 952 01:00:36,841 --> 01:00:39,885 And the one who lives shall become the betrothed of Lady Alisande. 953 01:00:41,595 --> 01:00:43,263 I don't like the odds. 954 01:01:09,331 --> 01:01:11,499 All right, all right, we're here, Merlin. Show us some blood. 955 01:01:11,750 --> 01:01:12,876 Aye, blood. 956 01:01:13,586 --> 01:01:14,712 Sir Boss' blood. 957 01:01:14,920 --> 01:01:16,129 Anybody's blood! 958 01:01:16,213 --> 01:01:18,924 Well, I will hasten the proceedings, my liege. 959 01:01:26,557 --> 01:01:27,891 Fear not, my friend. 960 01:01:28,017 --> 01:01:31,687 I have cast a magic spell upon thy evil opponent. 961 01:01:31,979 --> 01:01:35,649 I thank thee, Merlin. I have no need for casting of spells. 962 01:01:47,786 --> 01:01:50,789 Be of good cheer, sire. Perhaps couldst perform a miracle. 963 01:01:51,123 --> 01:01:53,708 Afraid not. With all this stuff on, it slows up my thinking. 964 01:01:55,419 --> 01:01:56,461 What's that? 965 01:01:56,545 --> 01:01:59,381 Oh, 'tis just a minor scuffle between two hot-blooded youths. 966 01:01:59,840 --> 01:02:01,800 Sir Gareth and Sir Persant of Wales. 967 01:02:01,967 --> 01:02:03,760 Oh. A preliminary, huh? 968 01:02:31,747 --> 01:02:32,831 What's going on? 969 01:02:32,915 --> 01:02:35,000 They gathereth up Sir Persant, sire. 970 01:02:42,466 --> 01:02:43,967 That's tough luck, old boy. 971 01:02:46,720 --> 01:02:48,304 But, sire, this man is the winner. 972 01:02:50,891 --> 01:02:52,017 Steady, sire. 973 01:03:00,109 --> 01:03:02,194 Have confidence, milord. Have courage. 974 01:03:02,569 --> 01:03:04,529 Oh, Clarence, what a fella will do for a girl. 975 01:03:05,364 --> 01:03:07,866 If it wasn't for Sandy, I'd be on my way to Connecticut right now. 976 01:03:39,523 --> 01:03:40,732 Another rope, serfs. 977 01:03:42,484 --> 01:03:43,693 No, wait a minute, wait a minute. 978 01:03:43,777 --> 01:03:45,320 I can't handle this. This is awful. 979 01:03:46,030 --> 01:03:47,156 Let's see. 980 01:03:47,239 --> 01:03:49,157 If I don't go through with it, I'm a coward, huh? 981 01:03:49,241 --> 01:03:51,034 If I do go through with it, I'm a dead hero. 982 01:03:51,452 --> 01:03:53,412 Isn't there something in-between, something conservative? 983 01:03:53,495 --> 01:03:54,996 -Nay, sire. -Nothing, eh? 984 01:03:58,042 --> 01:03:59,626 -Tex! -Tex, milord? 985 01:03:59,752 --> 01:04:01,545 Looketh. Get to the king as fast as you can 986 01:04:01,628 --> 01:04:03,463 and tell him I've gotta have a ten-minute postponement. 987 01:04:03,547 --> 01:04:04,881 Tell him I've gone for a mustard plaster. 988 01:04:04,965 --> 01:04:06,591 -Tell him anything, but hurry up. -Aye, sire. 989 01:04:06,675 --> 01:04:07,801 Oh-ho-ho, you Tex. 990 01:04:22,107 --> 01:04:24,484 But he hath no armor, my liege. 991 01:04:24,902 --> 01:04:25,986 Well, it's not my fault. 992 01:04:38,874 --> 01:04:40,125 What manner of lunacy is this? 993 01:04:40,376 --> 01:04:41,919 No lunacy at all, friend. 994 01:04:42,920 --> 01:04:45,380 Your Majesty, is there anything in the book of rules 995 01:04:45,464 --> 01:04:49,050 which says that I have to do my scuffling in all that scrap iron? 996 01:04:52,388 --> 01:04:54,973 In truth, there is nothing which so specifies. 997 01:04:56,058 --> 01:04:57,267 Why don't we get started? 998 01:04:58,185 --> 01:05:00,187 On with the... 999 01:05:01,397 --> 01:05:03,190 On with the joust. 1000 01:05:03,440 --> 01:05:04,941 On with the joust. 1001 01:05:05,025 --> 01:05:06,401 On with the joust. 1002 01:05:06,735 --> 01:05:07,777 On with the joust! 1003 01:05:35,222 --> 01:05:36,598 I was there. Where were you? 1004 01:07:18,367 --> 01:07:19,993 Get set for a fast turn, boy. 1005 01:07:31,505 --> 01:07:32,964 Come on, boy. Let's trample him. 1006 01:08:23,724 --> 01:08:24,975 A neat trick, Sir Boss. 1007 01:08:25,726 --> 01:08:27,394 Thou hast not only won the fair maiden 1008 01:08:27,477 --> 01:08:29,937 but given me the merriest afternoon I've had in years. 1009 01:08:32,107 --> 01:08:33,108 In years. 1010 01:08:33,525 --> 01:08:34,567 Thank you, sire. 1011 01:08:36,194 --> 01:08:37,320 You proud, honey? 1012 01:08:37,654 --> 01:08:38,655 Proud? 1013 01:08:38,989 --> 01:08:41,116 Proud of my part in this unseemly spectacle? 1014 01:08:41,199 --> 01:08:42,283 Oh, after all... 1015 01:08:42,367 --> 01:08:44,827 Proud that thou hast made a fool out of such a noble gentleman? 1016 01:08:44,911 --> 01:08:47,496 -Well, I won, didn't I? -What do you want me to do? 1017 01:08:47,581 --> 01:08:49,416 I want you to apologize to Sir Lancelot. 1018 01:08:49,499 --> 01:08:50,541 -Apologize? -Yes. 1019 01:08:50,626 --> 01:08:51,627 For what? 1020 01:08:51,710 --> 01:08:53,962 -For insulting him. -What do you expect me to do, 1021 01:08:54,046 --> 01:08:56,089 go out there and be polite and get killed like a gentleman? 1022 01:08:56,173 --> 01:08:58,216 In truth, thou art no gentleman. 1023 01:08:58,300 --> 01:08:59,384 Wait a minute. Where are you going? 1024 01:08:59,468 --> 01:09:01,011 I leave to comfort Sir Lancelot. 1025 01:09:03,513 --> 01:09:06,015 Well, after all, sire, it's just the rules... 1026 01:09:06,391 --> 01:09:10,228 Hast thou not learned there are no rules where women are concerned? 1027 01:09:10,896 --> 01:09:14,065 Here, take this pill. It will ease thy gripe. 1028 01:09:28,330 --> 01:09:29,456 Not too close, fellas. 1029 01:09:29,665 --> 01:09:31,541 Pray, sire, what art thou contriving? 1030 01:09:31,625 --> 01:09:34,336 Oh, I'm just trying to keep busy, keep out of trouble. 1031 01:09:35,921 --> 01:09:37,672 I think I'll let you fellas in on a little secret. 1032 01:09:38,215 --> 01:09:40,926 See this gadget here? That's a pistol. 1033 01:09:41,343 --> 01:09:43,386 These little gimmicks, bullets. 1034 01:09:44,596 --> 01:09:45,847 Stand clear. Stay right there. 1035 01:09:45,931 --> 01:09:47,223 I'll show you how it works. 1036 01:09:47,891 --> 01:09:50,393 Suppose you're out in the woods late one night 1037 01:09:50,769 --> 01:09:52,937 and a big old wolf all of a sudden pops up in front of you. 1038 01:09:53,480 --> 01:09:54,856 You wouldn't be scared, would ya? 1039 01:09:55,607 --> 01:09:56,774 Oh, no, you wouldn't. 1040 01:09:56,858 --> 01:09:58,276 Not even a little, sire? 1041 01:09:58,360 --> 01:10:00,820 No, sir, because you got your trusty pistol with you. 1042 01:10:00,904 --> 01:10:02,822 All you do is just pull it up like that 1043 01:10:03,198 --> 01:10:06,618 pull back that hammer like that, get all set, aim... 1044 01:10:12,958 --> 01:10:14,209 Where'd everybody go? 1045 01:10:16,670 --> 01:10:19,547 It's all right, fellas. You can come out now. The big bad wolf is dead. 1046 01:10:26,138 --> 01:10:27,472 I'm sorry. I didn't mean to scare you. 1047 01:10:27,848 --> 01:10:29,558 Well, that's just a sample of what's comin', fellas. 1048 01:10:29,641 --> 01:10:32,393 The world is gonna be chock-full of miracles, useful miracles, 1049 01:10:32,477 --> 01:10:35,605 like the printing press, the sewing machine, bathtubs. 1050 01:10:35,689 --> 01:10:36,815 -Bathtubs? -Yeah. 1051 01:10:37,107 --> 01:10:39,901 You mean we're all gonna have to take baths? 1052 01:10:39,985 --> 01:10:41,069 Every single Sat... 1053 01:10:41,153 --> 01:10:43,113 I mean, every single Saturday, yes. 1054 01:10:44,197 --> 01:10:45,239 Greetings, milord. 1055 01:10:46,032 --> 01:10:47,867 Hi, Saggy. Well, that's all, fellas. 1056 01:10:47,951 --> 01:10:49,911 So long. See you tomorrow. We've got big business here. 1057 01:10:50,328 --> 01:10:51,787 -Goodnight, sire. -Goodbye, sire. 1058 01:10:51,872 --> 01:10:52,914 Yeah? 1059 01:10:54,040 --> 01:10:55,207 She won't see me? 1060 01:10:55,459 --> 01:10:57,502 Rumor hath it that Lancelot and Lady Alisande 1061 01:10:57,586 --> 01:10:58,753 are to be wed within the week. 1062 01:10:58,837 --> 01:11:01,047 But she's not in love with him. She told me so herself. 1063 01:11:01,757 --> 01:11:03,049 Female paradox. 1064 01:11:04,843 --> 01:11:06,845 Well, this changes things. 1065 01:11:07,429 --> 01:11:08,847 Clarence, there's an old saying in Connecticut, 1066 01:11:08,930 --> 01:11:10,765 "When you got to git, git." 1067 01:11:11,266 --> 01:11:12,517 Thou wouldst leave Britain? 1068 01:11:12,601 --> 01:11:13,935 There's nothing to hold me here now. 1069 01:11:14,019 --> 01:11:15,687 Greetings, O Mighty Sorcerer. 1070 01:11:16,021 --> 01:11:17,147 Hello. 1071 01:11:17,898 --> 01:11:20,150 What's on your mind, honey? Come in. 1072 01:11:21,109 --> 01:11:22,110 'Tis... 1073 01:11:22,736 --> 01:11:24,028 'Tis about my father. 1074 01:11:24,112 --> 01:11:25,238 What about your father? 1075 01:11:25,322 --> 01:11:26,781 Oh, he is sick unto death, sire. 1076 01:11:27,073 --> 01:11:30,409 For three days now, he has lay in a bed growing weaker and weaker. 1077 01:11:30,494 --> 01:11:32,496 Now, now. Has the doctor been to see your father? 1078 01:11:32,954 --> 01:11:34,747 No, sire. No one. 1079 01:11:36,208 --> 01:11:37,667 They say he hath the plague. 1080 01:11:38,293 --> 01:11:40,295 The plague? Begone, child! 1081 01:11:40,670 --> 01:11:41,712 Clarence! 1082 01:11:42,881 --> 01:11:44,424 Please, Sir Boss. Thou canst help him. 1083 01:11:44,508 --> 01:11:45,800 Thou art a mighty wizard. 1084 01:11:46,218 --> 01:11:48,303 See, we will pay you these coins, and our pigs, 1085 01:11:48,386 --> 01:11:49,887 we have two of them, and a goat... 1086 01:11:50,096 --> 01:11:52,223 I'm afraid you've got me wrong. I'm not, uh... 1087 01:11:53,642 --> 01:11:54,684 Where do you live, honey? 1088 01:11:54,935 --> 01:11:56,937 -But, sire... -Wait here for me. 1089 01:11:57,229 --> 01:11:59,356 And don't be playing around with that. You might get hurt. 1090 01:11:59,731 --> 01:12:01,691 -With this toy, sire? -Put it down! 1091 01:12:02,526 --> 01:12:03,527 Come along, honey. 1092 01:12:08,031 --> 01:12:11,075 Ridiculous that a mere trinket should harm a grown man. 1093 01:13:12,178 --> 01:13:14,722 Ridiculous. Utterly ridiculous! 1094 01:13:42,083 --> 01:13:43,125 Who is it? 1095 01:13:44,419 --> 01:13:46,254 -A friend, ma'am. -A friend? 1096 01:13:46,755 --> 01:13:48,047 We have no friends. 1097 01:13:48,548 --> 01:13:50,007 Did you see the sign outside? 1098 01:13:50,717 --> 01:13:52,885 None may enter this house of pestilence. 1099 01:13:53,595 --> 01:13:55,388 Fly, stranger, while there's yet time. 1100 01:13:57,057 --> 01:13:58,892 If it's all right with you, ma'am, I'll stay a while. 1101 01:14:02,687 --> 01:14:04,647 Stay then, and bless you. 1102 01:14:04,981 --> 01:14:06,899 -Your husband? -My husband. 1103 01:14:07,192 --> 01:14:09,527 Well, I'll be careful. I'll... I'll try not to wake him. 1104 01:14:10,153 --> 01:14:12,405 That you will not, for he is dead. 1105 01:14:16,242 --> 01:14:17,660 Cry if you will, child. 1106 01:14:19,579 --> 01:14:22,456 A month ago, this was our family. 1107 01:14:23,416 --> 01:14:26,377 A fine husband, two strapping sons 1108 01:14:27,379 --> 01:14:28,380 a daughter. 1109 01:14:29,589 --> 01:14:30,715 Now we're alone. 1110 01:14:31,925 --> 01:14:33,843 Your sons, are they dead, too? 1111 01:14:34,427 --> 01:14:36,720 Not dead, but better dead. 1112 01:14:38,014 --> 01:14:39,849 Years ago, the lord of the manor 1113 01:14:39,933 --> 01:14:42,018 planted certain fruit trees on our farm. 1114 01:14:42,519 --> 01:14:43,520 'Twas his right. 1115 01:14:44,938 --> 01:14:45,939 His right? 1116 01:14:46,231 --> 01:14:47,398 'Tis the law, sire. 1117 01:14:48,274 --> 01:14:51,318 Some time ago, three of those trees were found hewn down. 1118 01:14:52,570 --> 01:14:54,947 Our sons ran frightened to report the crime. 1119 01:14:56,116 --> 01:14:58,326 And although they themselves were innocent, 1120 01:14:58,910 --> 01:15:00,411 they were accused of the crime. 1121 01:15:01,997 --> 01:15:04,958 Well, in His Lordship's dungeon, there they lie. 1122 01:15:05,834 --> 01:15:08,586 And there they shall lie and rot till they confess. 1123 01:15:09,754 --> 01:15:13,299 But such things can't be. His Majesty wouldn't allow it. 1124 01:15:13,925 --> 01:15:16,385 Truly thou art a stranger. 1125 01:15:19,055 --> 01:15:20,056 Cry, child. 1126 01:15:21,433 --> 01:15:23,101 Would I could cry with you. 1127 01:15:31,234 --> 01:15:34,028 -It's a masterpiece, milord. -A masterpiece! 1128 01:15:34,904 --> 01:15:36,488 It needs a touch of ermine. 1129 01:15:36,781 --> 01:15:39,617 Ermine and velvet? 'Twould clash, sire. 1130 01:15:39,701 --> 01:15:41,411 They wouldn't be happy together. 1131 01:15:41,536 --> 01:15:43,120 I want ermine! 1132 01:15:43,204 --> 01:15:44,788 Oh, yes, sire. 1133 01:15:44,873 --> 01:15:45,874 Yes, certainly, sire. 1134 01:15:46,166 --> 01:15:47,208 Take it off. 1135 01:15:47,292 --> 01:15:48,793 Yes, sire. Certainly. 1136 01:15:48,960 --> 01:15:50,628 Ermine. You shall have ermine. 1137 01:15:58,344 --> 01:15:59,595 More hot water. 1138 01:15:59,763 --> 01:16:01,264 More hot water! 1139 01:16:01,473 --> 01:16:02,515 More hot water! 1140 01:16:03,099 --> 01:16:04,100 Hot water. 1141 01:16:04,184 --> 01:16:05,185 Hot water! 1142 01:16:05,310 --> 01:16:07,353 -Hot water! -Hot water! 1143 01:16:16,112 --> 01:16:18,322 Blasted incompetents. They can't even keep the water hot. 1144 01:16:18,406 --> 01:16:20,157 I don't know how I've survived all these years. 1145 01:16:20,241 --> 01:16:21,408 Things are bad all over. 1146 01:16:21,993 --> 01:16:23,577 Why don't you get wise to yourself, Your Majesty? 1147 01:16:23,661 --> 01:16:24,662 Get acquainted with your people. 1148 01:16:25,080 --> 01:16:26,081 My people? 1149 01:16:26,664 --> 01:16:28,290 But I see my people every day. 1150 01:16:28,750 --> 01:16:31,210 I don't mean these musical comedy personalities around the palace. 1151 01:16:31,294 --> 01:16:32,420 I mean your subjects. 1152 01:16:33,046 --> 01:16:34,672 How do you suppose they feel about you? 1153 01:16:35,465 --> 01:16:36,716 My boy, they love me. 1154 01:16:37,217 --> 01:16:38,885 On the morrow, I journey to London. 1155 01:16:39,344 --> 01:16:41,471 All along the way my subjects will be bowing 1156 01:16:41,554 --> 01:16:43,847 and smiling and doffing their hats. 1157 01:16:44,307 --> 01:16:48,060 Did you ever happen to think that underneath those smiles, they may be hating you? 1158 01:16:48,978 --> 01:16:49,979 Hating me? 1159 01:16:50,063 --> 01:16:51,064 That's the word. 1160 01:16:52,232 --> 01:16:53,233 Why? 1161 01:16:53,733 --> 01:16:55,109 Why? I'm a good king. 1162 01:16:55,985 --> 01:16:57,444 "Good King Arthur," they call me. 1163 01:16:57,737 --> 01:16:59,447 My good king, it may surprise you to learn 1164 01:16:59,531 --> 01:17:01,741 that this country is crawling with people who hate you. 1165 01:17:01,866 --> 01:17:03,200 Sick people, hungry people, 1166 01:17:03,785 --> 01:17:05,620 people who no longer hate you because they're dead. 1167 01:17:05,703 --> 01:17:07,162 -Why, sire, I can tell you... -Cease! 1168 01:17:08,748 --> 01:17:10,374 Oh, heavens, I am sick. 1169 01:17:13,628 --> 01:17:14,629 And it's all your fault. 1170 01:17:14,712 --> 01:17:16,338 Young man, I could have you hanged for this. 1171 01:17:16,798 --> 01:17:17,799 But you won't. 1172 01:17:18,341 --> 01:17:19,675 'Cause I have a feeling you believe me. 1173 01:17:20,510 --> 01:17:22,261 All these lies about my subjects? 1174 01:17:22,595 --> 01:17:23,596 Are they lies? 1175 01:17:24,889 --> 01:17:26,223 I don't know. I don't know. 1176 01:17:27,016 --> 01:17:30,394 What with my ill health, one cold after another, how could I know anything? 1177 01:17:30,728 --> 01:17:32,938 Well, if you don't know, sire, I suggest you find out. 1178 01:17:33,940 --> 01:17:35,066 -Find out? -Yes. 1179 01:17:35,150 --> 01:17:36,484 We could make a trip around the country. 1180 01:17:37,443 --> 01:17:38,610 Might open your eyes a little. 1181 01:17:39,028 --> 01:17:41,030 But, uh, how about my cold? 1182 01:17:41,573 --> 01:17:43,741 This could easily help your cold and your country. 1183 01:17:44,868 --> 01:17:45,869 A miracle? 1184 01:17:46,286 --> 01:17:47,787 It could well be, Your Majesty. 1185 01:17:50,081 --> 01:17:51,791 How worketh we this miracle? 1186 01:17:52,834 --> 01:17:53,876 Well... 1187 01:17:57,714 --> 01:17:59,006 How does it strike you, sire? 1188 01:17:59,841 --> 01:18:04,262 Well, as thou sayest, it's a... cinch? 1189 01:18:04,387 --> 01:18:06,555 -Cinch. -Cinch. 1190 01:18:06,890 --> 01:18:08,725 I postpone my official visit to London. 1191 01:18:09,559 --> 01:18:11,102 Make the trip disguised as a humble freeman 1192 01:18:11,186 --> 01:18:12,854 with Clarence and me along for good luck. 1193 01:18:13,229 --> 01:18:15,314 But dost think that any humble garb 1194 01:18:15,398 --> 01:18:17,650 can conceal evidence of our royal blood? 1195 01:18:18,276 --> 01:18:20,403 Well, it'll take a bit of doing, but we'll handle it. 1196 01:18:20,820 --> 01:18:22,822 -Till dawn, sire? -Till dawn. 1197 01:18:44,010 --> 01:18:45,011 I'll only be a minute, honey. 1198 01:18:45,094 --> 01:18:46,720 I just wanted to say so long. 1199 01:18:47,847 --> 01:18:49,306 -So long? -Goodbye. 1200 01:18:51,309 --> 01:18:52,518 Thou art leaving? 1201 01:18:52,685 --> 01:18:53,686 In a few hours. 1202 01:18:56,522 --> 01:18:57,606 Oh, I see. 1203 01:18:57,690 --> 01:18:58,816 But I had to tell you this, honey. 1204 01:18:58,900 --> 01:19:01,777 I think you're doing the right thing, about Sir Lancelot. 1205 01:19:01,861 --> 01:19:05,239 I mean, why, marrying me would be a national disaster. 1206 01:19:06,658 --> 01:19:07,909 Disaster, sire? 1207 01:19:08,159 --> 01:19:11,412 This knight business, I'd... I'd be no good at it. 1208 01:19:12,038 --> 01:19:13,831 Instead of gettin' on a horse and goin' out 1209 01:19:13,915 --> 01:19:16,000 and polishing off a few ogres or dragons 1210 01:19:16,793 --> 01:19:18,044 I'd be hanging around the house, 1211 01:19:18,127 --> 01:19:20,212 watering the lawn or fixing the fence or something. 1212 01:19:21,130 --> 01:19:23,799 And our kids would grow up and think their daddy was a sissy 1213 01:19:23,883 --> 01:19:25,926 because we'd be the only family in the neighborhood 1214 01:19:26,010 --> 01:19:27,886 without a dragon's head over the fireplace. 1215 01:19:29,889 --> 01:19:31,223 It's better this way, honey. 1216 01:19:32,016 --> 01:19:34,351 You marry Sir Lancelot, settle down 1217 01:19:34,602 --> 01:19:36,604 and raise a lot of little lords and ladies. 1218 01:19:39,565 --> 01:19:41,233 I hope you live happily ever after. 1219 01:19:45,947 --> 01:19:47,031 Goodbye, Sandy. 1220 01:19:48,741 --> 01:19:50,033 So long, Hank. 1221 01:20:08,720 --> 01:20:10,722 What thinkest thou, my boy? Do I look like a commoner? 1222 01:20:10,972 --> 01:20:12,014 Well... 1223 01:20:13,433 --> 01:20:14,642 Well, what about this? 1224 01:20:16,519 --> 01:20:18,354 Yes, that helps. Mmm-hmm. Better. 1225 01:20:18,813 --> 01:20:19,814 And this? 1226 01:20:21,149 --> 01:20:22,316 Here. May I? 1227 01:20:24,819 --> 01:20:26,654 -Thank you. -Oh, yes, much better. 1228 01:20:28,948 --> 01:20:29,949 Huh. 1229 01:20:32,952 --> 01:20:34,495 I say, we are not alone. 1230 01:20:35,538 --> 01:20:37,289 These clothes seem to be inhabited. 1231 01:20:37,498 --> 01:20:38,499 Perfect. 1232 01:20:38,583 --> 01:20:39,917 Perfect. 1233 01:20:45,423 --> 01:20:46,882 -Shall we then? -Uh-huh. 1234 01:20:54,724 --> 01:20:55,725 Psst. 1235 01:21:28,466 --> 01:21:29,842 Logris, thy men are ready? 1236 01:21:30,301 --> 01:21:31,885 I could start at once, milady. 1237 01:21:31,969 --> 01:21:33,345 Slowly, slowly. 1238 01:21:34,847 --> 01:21:36,598 We'll let our birds fly a while 1239 01:21:36,891 --> 01:21:38,392 before we spring the trap. 1240 01:21:41,145 --> 01:21:45,190 La, la, Ia-Ia-Ia, la-la-la-la-la-la-la-la 1241 01:21:45,274 --> 01:21:49,361 La, la, la-la-la, la-la-la-la-la-la-la-la 1242 01:21:51,280 --> 01:21:53,407 We 're busy doing nothing 1243 01:21:53,491 --> 01:21:55,034 Working the whole day through 1244 01:21:56,202 --> 01:21:59,288 Trying to find lots of things not to do 1245 01:21:59,622 --> 01:22:03,459 We're busy going nowhere Isn't it just a crime? 1246 01:22:03,918 --> 01:22:06,795 We'd like to be unhappy 1247 01:22:06,879 --> 01:22:09,756 But we never do have the time 1248 01:22:13,344 --> 01:22:15,346 I have to watch the river 1249 01:22:15,430 --> 01:22:17,014 To see that it doesn't stop 1250 01:22:17,473 --> 01:22:19,475 And stick around the rosebuds 1251 01:22:19,559 --> 01:22:21,102 So they'll know when to pop 1252 01:22:21,477 --> 01:22:23,729 Better keep the crickets cheerful 1253 01:22:23,813 --> 01:22:25,606 They're really a solemn bunch 1254 01:22:26,107 --> 01:22:27,983 Hustle 1255 01:22:28,067 --> 01:22:30,360 Bustle 1256 01:22:30,570 --> 01:22:32,071 And only an hour for lunch 1257 01:22:33,239 --> 01:22:36,992 La, la, la-la-la, la-la-la-la-la-la-la-la 1258 01:22:37,076 --> 01:22:40,329 La, la, la-la-la, la-la-la-la-la-la... 1259 01:22:45,585 --> 01:22:47,712 Uh, shall we proceed? 1260 01:22:48,921 --> 01:22:50,964 We're busy doing nothing 1261 01:22:51,048 --> 01:22:52,841 Working the whole day through 1262 01:22:53,301 --> 01:22:56,804 Trying to find lots of things not to do 1263 01:22:56,888 --> 01:23:01,225 We're busy going nowhere Isn't it just a crime? 1264 01:23:01,601 --> 01:23:05,062 We'd like to be unhappy 1265 01:23:05,146 --> 01:23:08,315 But we never do have the time 1266 01:23:11,694 --> 01:23:13,737 I have to wake the sun up 1267 01:23:13,821 --> 01:23:15,030 He's liable to sleep all day 1268 01:23:15,114 --> 01:23:16,115 True. 1269 01:23:16,199 --> 01:23:18,117 And then inspect the rainbows 1270 01:23:18,201 --> 01:23:19,827 So they'll be bright and gay 1271 01:23:20,161 --> 01:23:22,621 You must rehearse the songbirds 1272 01:23:23,039 --> 01:23:27,209 To see that they sing in key... 1273 01:23:27,293 --> 01:23:30,421 -If you insist. -I dost. I dost. 1274 01:23:31,088 --> 01:23:33,298 Hustle 1275 01:23:33,382 --> 01:23:35,384 Bustle 1276 01:23:35,718 --> 01:23:37,720 And never a moment free... 1277 01:23:48,481 --> 01:23:50,357 -Whoop! -Drop that bone. 1278 01:23:51,692 --> 01:23:53,944 We're busy doing nothing 1279 01:23:54,028 --> 01:23:56,030 Working the whole day through 1280 01:23:56,113 --> 01:23:59,825 Trying to find lots of things not to do 1281 01:24:00,117 --> 01:24:03,870 We're busy going nowhere Isn't it just a crime? 1282 01:24:04,288 --> 01:24:07,249 We'd like to be unhappy 1283 01:24:07,333 --> 01:24:10,169 But we never do have the time... 1284 01:24:10,545 --> 01:24:11,671 Going to the game? 1285 01:24:12,547 --> 01:24:14,549 I have to meet a turtle 1286 01:24:14,632 --> 01:24:16,342 I'm teaching him how to swim 1287 01:24:16,551 --> 01:24:18,803 Then I have to shine the dewdrops 1288 01:24:18,886 --> 01:24:20,929 You know, they're looking rather dim? 1289 01:24:21,013 --> 01:24:22,889 I told my friend the robin 1290 01:24:22,974 --> 01:24:24,892 I'd buy him a brand-new vest 1291 01:24:25,351 --> 01:24:27,353 Hustle, bustle 1292 01:24:29,438 --> 01:24:31,231 I wish I could take a rest 1293 01:24:38,864 --> 01:24:42,534 Trying to find lots of things not to do 1294 01:24:45,037 --> 01:24:46,621 Isn't it just a crime? 1295 01:24:46,998 --> 01:24:48,874 We'd better make it snappy 1296 01:24:48,958 --> 01:24:51,210 There's another hill to climb 1297 01:24:51,502 --> 01:24:56,002 We'd like to be unhappy, but... 1298 01:24:56,882 --> 01:24:57,924 We never do have 1299 01:24:58,009 --> 01:25:00,094 -We never do have -We never do, never do 1300 01:25:00,177 --> 01:25:04,677 Never do, never do Never do have the time 1301 01:25:06,183 --> 01:25:10,683 Never do have the time 1302 01:25:22,783 --> 01:25:24,409 What makest thou of this, my friends? 1303 01:25:24,493 --> 01:25:25,660 Oh, that's a beaut. 1304 01:25:25,745 --> 01:25:27,788 Methinks 'tis from too much walking, Your Majesty. 1305 01:25:27,872 --> 01:25:28,956 Yeah. 1306 01:25:29,040 --> 01:25:30,624 Dost realize, my friend 1307 01:25:31,459 --> 01:25:34,003 that I am undoubtedly the first of royal blood 1308 01:25:34,086 --> 01:25:35,921 to possess this strange affliction? 1309 01:25:37,256 --> 01:25:38,757 Future sufferers of this malady 1310 01:25:38,841 --> 01:25:40,092 shall know it by the name 1311 01:25:40,217 --> 01:25:41,509 King Arthur's Foot. 1312 01:25:41,594 --> 01:25:43,929 I don't think so, sire. 1313 01:25:44,180 --> 01:25:46,182 I think it's more likely to be known as a bunion. 1314 01:25:46,891 --> 01:25:48,225 What thinkest thou, Your Majesty? 1315 01:25:48,309 --> 01:25:50,811 Has it been worth it, seeing your people as they are? 1316 01:25:51,145 --> 01:25:54,106 In truth, I know not. Their lot is indeed a hard one, 1317 01:25:54,190 --> 01:25:55,191 but it is a hard world. 1318 01:25:55,274 --> 01:25:57,025 But you've seen hunger and misery. 1319 01:25:57,109 --> 01:25:59,111 -What more do you want? -I want a bath. 1320 01:25:59,320 --> 01:26:00,904 You know, we took this trip to prove to you 1321 01:26:00,988 --> 01:26:02,739 that there is want and oppression. 1322 01:26:02,990 --> 01:26:04,533 Sir Boss! Your Majesty! 1323 01:26:05,493 --> 01:26:07,244 Your Majesty, Sir Boss, rise quickly. 1324 01:26:07,328 --> 01:26:08,370 People of quality approach. 1325 01:26:08,454 --> 01:26:10,038 -Where? -Over yon hill. 1326 01:26:12,291 --> 01:26:14,334 Rise quickly, sire. They come closer. 1327 01:26:14,418 --> 01:26:16,044 Let 'em come. I've got a binion. 1328 01:26:16,212 --> 01:26:17,463 No, no, it's a "bunion." 1329 01:26:17,546 --> 01:26:19,214 Come on. You're not king now, you know. 1330 01:26:19,507 --> 01:26:20,508 You're just one of the fellas. 1331 01:26:20,925 --> 01:26:21,926 Come along. 1332 01:26:40,945 --> 01:26:43,072 Look down, sire, as becomes a humble freeman. 1333 01:26:43,781 --> 01:26:45,115 I say, that's Bedivere. 1334 01:26:46,033 --> 01:26:49,411 Undoubtedly, he is taking the Lady Bedivere to London on a shopping tour. 1335 01:26:50,621 --> 01:26:52,039 That's not the Lady Bedivere. 1336 01:26:54,417 --> 01:26:55,626 Oh, the rogue. 1337 01:26:56,627 --> 01:26:57,628 Halt. 1338 01:26:58,504 --> 01:27:00,756 Oh, this'll make a toothsome morsel for the court. 1339 01:27:00,840 --> 01:27:03,384 So thou chooseth not to bow, peasant! 1340 01:27:10,182 --> 01:27:11,933 A reward for thy insolence! 1341 01:27:15,938 --> 01:27:16,980 You need any further proof 1342 01:27:17,064 --> 01:27:18,607 of injustices, Your Majesty? 1343 01:27:19,066 --> 01:27:21,401 -When reach we London? -On the morrow, sire. 1344 01:27:21,694 --> 01:27:23,904 A village lies ahead where we can bed for the night. 1345 01:27:23,988 --> 01:27:24,989 Good. 1346 01:27:25,239 --> 01:27:27,324 On the morrow there shall be changes. 1347 01:27:27,992 --> 01:27:30,202 Not a bad idea. Let's get our stuff. 1348 01:27:43,382 --> 01:27:45,634 They lie hidden within, sire. 1349 01:27:45,718 --> 01:27:48,095 -All three asleep? -As babes. 1350 01:27:48,220 --> 01:27:51,556 'Twould be a simple matter to slit their throats. 1351 01:27:52,099 --> 01:27:54,559 There will be no slitting of throats yet. 1352 01:27:55,144 --> 01:27:57,688 I want them alive now. 1353 01:27:57,813 --> 01:27:58,814 Aye. 1354 01:28:02,485 --> 01:28:03,777 -But, sire... -Shh! 1355 01:28:04,069 --> 01:28:05,820 Your Majesty, it's Sir Logris and his men. 1356 01:28:05,905 --> 01:28:06,906 They're gunning for you. 1357 01:28:06,989 --> 01:28:08,407 -Gunning? -Shh! 1358 01:28:08,491 --> 01:28:09,492 Leave out the gunning then, 1359 01:28:09,575 --> 01:28:10,617 but they're after you. 1360 01:28:10,701 --> 01:28:11,743 We're in trouble up to our necks. 1361 01:28:11,827 --> 01:28:12,869 -Trouble? -Shh! 1362 01:28:12,953 --> 01:28:14,245 -Shh! -Shh! 1363 01:28:19,168 --> 01:28:20,169 Come on. 1364 01:28:44,860 --> 01:28:45,861 Shh. 1365 01:28:55,204 --> 01:28:56,830 Shh. 1366 01:29:05,548 --> 01:29:06,715 Three men thou sayest? 1367 01:29:06,799 --> 01:29:10,093 Aye. One broad and strong as an ox 1368 01:29:10,469 --> 01:29:13,346 and the one with an odd foreign manner of speech 1369 01:29:14,515 --> 01:29:17,226 and the one who said he was king did sneeze. 1370 01:29:18,811 --> 01:29:20,562 The king shall reward thy loyalty. 1371 01:29:20,729 --> 01:29:23,106 By the morrow there may be no king. 1372 01:29:23,566 --> 01:29:25,568 He hath need of friends, milady. 1373 01:29:26,527 --> 01:29:27,569 I thank thee. 1374 01:29:29,238 --> 01:29:31,073 Fetch me such clothes as a boy might wear. 1375 01:29:31,156 --> 01:29:32,615 -But, milady... -Do as I bid. 1376 01:29:32,992 --> 01:29:35,035 -I journey to London. -Yes, milady. 1377 01:29:43,043 --> 01:29:47,543 Our next offer, three male slaves to be sold as a group. 1378 01:29:47,965 --> 01:29:50,759 What is thy bid for this fine specimen? 1379 01:29:51,135 --> 01:29:52,970 A bit soft, perhaps, 1380 01:29:53,053 --> 01:29:55,346 yet sound of wind and limb. 1381 01:29:55,890 --> 01:29:56,974 What is thy bid? 1382 01:29:57,391 --> 01:29:58,475 Half a crown. 1383 01:29:58,642 --> 01:30:01,061 Half a crown. Will anybody say five shillings? 1384 01:30:01,145 --> 01:30:02,771 -Five shillings. -Five shillings. 1385 01:30:02,938 --> 01:30:04,731 -Who'll make it ten? -Ten shillings. 1386 01:30:04,815 --> 01:30:08,068 Ten shillings I'm bid. Who'll make it one pound? 1387 01:30:09,153 --> 01:30:10,195 One pound. 1388 01:30:10,863 --> 01:30:12,781 One pound. 1389 01:30:12,907 --> 01:30:16,285 And for this handsome specimen 1390 01:30:18,662 --> 01:30:21,539 Who only needs good food and hard work 1391 01:30:21,624 --> 01:30:24,460 to be brought to the peak of physical perfection? 1392 01:30:25,169 --> 01:30:26,545 Uh, what is thy bid? 1393 01:30:27,087 --> 01:30:28,379 One farthing. 1394 01:30:29,924 --> 01:30:32,176 Make that a pound or I'll have thee boiled in oil! 1395 01:30:35,304 --> 01:30:37,097 Ten pounds for the lot. 1396 01:30:37,723 --> 01:30:39,349 Ten pounds, sire? 1397 01:30:39,892 --> 01:30:43,103 Ten pounds. Remove them to the slave quarters. 1398 01:30:43,729 --> 01:30:45,689 Sold to the gentleman with the beard 1399 01:30:45,773 --> 01:30:47,065 for ten pounds. 1400 01:30:47,483 --> 01:30:48,734 Here, take 'em away. 1401 01:30:51,695 --> 01:30:53,196 Now, our next offer, 1402 01:30:53,280 --> 01:30:56,157 is this fine specimen of womanhood. 1403 01:30:56,617 --> 01:30:58,160 Sound of wind and limb. 1404 01:30:58,661 --> 01:31:00,162 Obviously a first class... 1405 01:31:00,245 --> 01:31:01,287 Look yonder, sire. 1406 01:31:04,249 --> 01:31:06,626 -That's Tex. -What is thy offer, gentlemen? 1407 01:31:07,336 --> 01:31:08,337 Move along. 1408 01:31:09,296 --> 01:31:11,131 That youth, doth he not seem familiar? 1409 01:31:11,298 --> 01:31:12,632 That's no youth, Saggy. 1410 01:31:13,217 --> 01:31:15,302 Two pounds bid. Who'll make it three pounds? 1411 01:31:15,552 --> 01:31:18,763 Who'll make it three pounds? Do I hear three pounds? 1412 01:31:20,140 --> 01:31:21,683 -'Tis I, sire. -Go back, Sandy. 1413 01:31:21,767 --> 01:31:22,768 You'll only get in trouble here. 1414 01:31:22,851 --> 01:31:24,227 I'll not go back. I came to help thee. 1415 01:31:24,311 --> 01:31:25,687 Honey, this is no place for you. 1416 01:31:26,146 --> 01:31:27,147 But, Hank... 1417 01:31:27,564 --> 01:31:30,233 I would add the Lady Alisande to our collection. 1418 01:31:30,943 --> 01:31:33,111 I'm not without friends, Hank. I'll return soon. 1419 01:31:33,195 --> 01:31:34,613 Hey, wait a minute. She... He... 1420 01:31:34,697 --> 01:31:36,323 -Forward, slaves! -Move on! 1421 01:31:49,753 --> 01:31:52,672 Greetings, O Noble King. 1422 01:31:52,798 --> 01:31:56,343 Oh, do not rise, sire. Nor any of thee. 1423 01:31:57,761 --> 01:31:59,763 Perceive this monumental joke. 1424 01:31:59,972 --> 01:32:02,557 My king would see his people as they really are. 1425 01:32:02,850 --> 01:32:05,769 So what am I, his devoted servant, to do? 1426 01:32:06,270 --> 01:32:08,188 Why, help him of course. 1427 01:32:08,564 --> 01:32:11,275 Help him to see the miserable heart of his domain 1428 01:32:11,900 --> 01:32:14,152 not as a freeman, not as a serf 1429 01:32:14,737 --> 01:32:15,988 but as a slave. 1430 01:32:16,530 --> 01:32:19,407 Yes, my king shall be a slave, 1431 01:32:19,491 --> 01:32:21,201 and all his friends, too. 1432 01:32:21,493 --> 01:32:23,411 They shall journey to the mines of Devon, 1433 01:32:23,495 --> 01:32:25,455 there to work, and rot, 1434 01:32:26,457 --> 01:32:28,292 and eventually, to die. 1435 01:32:30,252 --> 01:32:31,753 Sleep well, all of you. 1436 01:32:32,046 --> 01:32:33,255 You leave on the morrow. 1437 01:32:37,468 --> 01:32:38,510 Nice guy. 1438 01:32:45,893 --> 01:32:46,977 Are you asleep, honey? 1439 01:32:47,978 --> 01:32:50,146 Mmm-mmm, I cannot sleep, 1440 01:32:50,981 --> 01:32:52,941 knowing that tonight is the end of everything. 1441 01:32:53,025 --> 01:32:55,986 Oh, no. Don't you remember the book and what it says? 1442 01:32:56,528 --> 01:32:58,780 "Love once, but love always and forever." 1443 01:33:06,830 --> 01:33:07,872 You shouldn't have come here, honey. 1444 01:33:07,956 --> 01:33:09,290 You'd be safe in Camelot. 1445 01:33:09,917 --> 01:33:11,877 But in Camelot I'd not be content. 1446 01:33:12,127 --> 01:33:13,378 You mean you're content here? 1447 01:33:14,088 --> 01:33:16,548 Whatever happens, we're together. 1448 01:33:17,382 --> 01:33:18,591 You really mean that, don't you, honey? 1449 01:33:18,675 --> 01:33:19,842 Yes, Hank. 1450 01:33:21,011 --> 01:33:22,637 Now and for always. 1451 01:33:34,858 --> 01:33:36,609 Don't you know 1452 01:33:39,530 --> 01:33:44,030 Always isn't too much time... 1453 01:33:45,452 --> 01:33:48,496 Oh, that's so true. Don't you ever forget it either. 1454 01:33:48,580 --> 01:33:49,664 I won't, Hank. 1455 01:33:50,290 --> 01:33:52,542 -Are you comfortable? -Mmm-hmm. 1456 01:33:58,298 --> 01:34:02,677 Once and for always 1457 01:34:02,761 --> 01:34:07,098 Let's say that it's agreed 1458 01:34:08,684 --> 01:34:12,145 Wishing days are over 1459 01:34:13,939 --> 01:34:16,942 This is all we need 1460 01:34:17,025 --> 01:34:20,445 And tonight 1461 01:34:21,196 --> 01:34:25,696 We'll notify the stars above 1462 01:34:29,079 --> 01:34:33,579 That once and for always 1463 01:34:34,710 --> 01:34:39,210 And no less than always 1464 01:34:41,633 --> 01:34:46,095 You and I will be 1465 01:34:49,641 --> 01:34:54,141 In love 1466 01:36:51,555 --> 01:36:53,682 If we get separated, get the pistol in the blacksmith shop. 1467 01:36:53,765 --> 01:36:55,349 -Aye, sire. -Okay. Come on, honey. 1468 01:36:55,976 --> 01:36:58,520 -Hank. Wait, please. -What? What's that? 1469 01:36:58,812 --> 01:37:00,522 I've a strange foreboding. 1470 01:37:01,064 --> 01:37:03,066 After this night I'll not see thee again. 1471 01:37:03,233 --> 01:37:04,484 Oh, don't talk like that. 1472 01:37:05,319 --> 01:37:08,155 You take this, Hank. And whenever you look upon it, 1473 01:37:08,488 --> 01:37:10,114 remember thy love in Camelot. 1474 01:37:11,992 --> 01:37:13,785 -His Majesty. -Come on, let's get out of this. 1475 01:37:14,244 --> 01:37:16,204 Who goes yonder? Who goes? 1476 01:37:17,914 --> 01:37:19,498 Guards! Guards! 1477 01:37:21,376 --> 01:37:22,835 We best run, Your Majesty. 1478 01:37:47,402 --> 01:37:48,945 Evil tidings, milord. 1479 01:37:49,154 --> 01:37:51,823 Sagramore has escaped, killing a guard in the process. 1480 01:37:52,366 --> 01:37:54,409 Hmm. He'll make for Camelot. 1481 01:37:54,910 --> 01:37:56,995 -Send men to overtake him. -Aye, sire. 1482 01:37:57,162 --> 01:37:58,830 And remove the girl to my tower. 1483 01:37:59,706 --> 01:38:00,998 And the other two prisoners? 1484 01:38:01,541 --> 01:38:02,625 The other two? 1485 01:38:04,044 --> 01:38:08,256 Oh, yes. Logris, I would have thee remind the king 1486 01:38:08,340 --> 01:38:11,718 of a law which he himself did place upon the statute books. 1487 01:38:11,802 --> 01:38:12,844 What law, sire? 1488 01:38:12,928 --> 01:38:15,889 If one slave of a household be guilty of murder 1489 01:38:15,972 --> 01:38:18,641 then all male slaves of the same household... 1490 01:38:18,725 --> 01:38:20,476 Shall die With him. 1491 01:38:43,708 --> 01:38:45,376 Bring on the first prisoner. 1492 01:38:53,844 --> 01:38:55,512 -I have but one wish. -Yeah? 1493 01:38:56,179 --> 01:38:58,639 To catch this blasted flea before I die. 1494 01:39:00,767 --> 01:39:02,727 How much longer wouldst thou say? 1495 01:39:03,019 --> 01:39:05,104 The man said noon. It's about noon now. 1496 01:39:07,607 --> 01:39:08,608 Move. 1497 01:39:13,738 --> 01:39:15,698 Do you suppose I shall have to remove my comforter? 1498 01:39:15,782 --> 01:39:17,158 Oh, no, you'll catch a cold again. 1499 01:39:19,703 --> 01:39:21,788 Supposeth thou could extract another miracle 1500 01:39:21,872 --> 01:39:22,998 from thy book of wonders? 1501 01:39:27,419 --> 01:39:29,504 It'd take an awful big stunt to get us out of this. 1502 01:39:31,381 --> 01:39:33,091 It'd take just about the biggest... 1503 01:39:34,342 --> 01:39:35,384 Wait a minute. 1504 01:39:36,011 --> 01:39:37,220 If I remember right... 1505 01:39:38,263 --> 01:39:39,347 What day is this? 1506 01:39:39,431 --> 01:39:40,932 The 21st day of June 1507 01:39:41,016 --> 01:39:42,517 in the year 528. 1508 01:39:42,976 --> 01:39:44,894 I think then, sire, I have your miracle. 1509 01:39:45,604 --> 01:39:47,355 -Is it a big one? -Oh, it's a whopper. 1510 01:39:48,607 --> 01:39:50,900 Oh, here's where I make a comeback! 1511 01:39:56,990 --> 01:39:59,742 After you, my friend. Please don't stand on ceremony. 1512 01:40:03,163 --> 01:40:05,665 Step aside, please. I have a few words to say. 1513 01:40:05,749 --> 01:40:06,833 My dear friends... 1514 01:40:06,917 --> 01:40:09,044 What manner of nonsense is this? 1515 01:40:09,753 --> 01:40:12,505 Die in humility, as becomes a slave. 1516 01:40:12,589 --> 01:40:14,048 That's the old routine. 1517 01:40:14,132 --> 01:40:15,591 The trouble is we're not slaves. 1518 01:40:16,176 --> 01:40:17,844 Then who art thou? 1519 01:40:17,928 --> 01:40:20,305 Sir Boss. Magician to King Arthur here. 1520 01:40:21,806 --> 01:40:24,391 Maker of miracles, the mightiest wizard of them all. 1521 01:40:24,851 --> 01:40:27,353 Now listen, all of you. Unless the king and I 1522 01:40:27,437 --> 01:40:29,939 and the rest of these prisoners are freed immediately, 1523 01:40:30,023 --> 01:40:33,067 I shall blot out the sun and it will never shine again. 1524 01:40:37,197 --> 01:40:39,324 All right. Very well. You asked for it then. 1525 01:40:40,033 --> 01:40:41,826 Now, with a few well-chosen words 1526 01:40:42,160 --> 01:40:44,162 I shall blot out the sun forever. 1527 01:40:45,705 --> 01:40:47,456 Walla Walla, Washington. 1528 01:40:50,001 --> 01:40:52,294 Punxsutawney, Pennsylvania. 1529 01:40:54,798 --> 01:40:57,217 Saskatoon, Saskatchewan. 1530 01:41:03,056 --> 01:41:05,975 New York, New Haven and Hartford leaving on track... 1531 01:41:06,601 --> 01:41:08,811 Perth Am boy. 1532 01:41:16,278 --> 01:41:19,114 Save us, O Mighty Sorcerer! Save us! 1533 01:41:19,322 --> 01:41:20,906 Bring back the sun! 1534 01:41:21,032 --> 01:41:22,616 I beseech thee! 1535 01:41:22,826 --> 01:41:26,120 Oh, release the sorcerer in heaven's name! 1536 01:41:26,204 --> 01:41:27,872 Release him! Release him! 1537 01:41:28,164 --> 01:41:29,665 Stay this calamity, I beseech thee. 1538 01:41:29,749 --> 01:41:31,041 I would rather die by the axe. 1539 01:41:31,126 --> 01:41:33,044 I'm sorry, sir. Even I can't stop this show. 1540 01:41:33,128 --> 01:41:34,921 -Free him! -Release him! 1541 01:41:35,505 --> 01:41:37,298 Ay, free him! 1542 01:41:37,757 --> 01:41:39,258 Set the prisoners free! 1543 01:41:39,342 --> 01:41:40,843 The Lord Mayor speaketh. 1544 01:41:41,052 --> 01:41:42,595 Set the prisoners free! 1545 01:41:44,848 --> 01:41:47,058 Very well. Hold it. 1546 01:41:48,768 --> 01:41:51,479 This is Sir Boss again. You can come out now. 1547 01:41:54,816 --> 01:41:57,819 Olly, olly oxen free. 1548 01:42:10,874 --> 01:42:13,084 All right, release us. Release His Majesty here. 1549 01:42:13,543 --> 01:42:14,919 Release all these prisoners. 1550 01:42:15,128 --> 01:42:16,420 How can I thank thee? 1551 01:42:16,546 --> 01:42:17,964 Show me how to get to Merlin's tower. 1552 01:42:18,173 --> 01:42:20,258 'Tis on the inland lake 'twixt in Camelot. 1553 01:42:20,342 --> 01:42:22,010 Thou wouldst go alone, unarmed? 1554 01:42:22,093 --> 01:42:23,594 Sandy's alone and unarmed, isn't she? 1555 01:42:23,720 --> 01:42:24,887 Wish me luck, sire. 1556 01:42:25,347 --> 01:42:27,557 Come on. Release the king here. See you later. 1557 01:42:48,787 --> 01:42:50,205 Sir Boss. The king, is he... 1558 01:42:50,288 --> 01:42:52,081 Safe and sound in London. Did you bring the pistol? 1559 01:42:52,207 --> 01:42:53,291 -Aye, sir. -Give it over. 1560 01:42:53,375 --> 01:42:54,376 Where goest thou? 1561 01:42:54,459 --> 01:42:55,626 Sandy's in Merlin's tower. 1562 01:42:55,752 --> 01:42:57,336 Be not rash, sire. Let me come with thee. 1563 01:42:57,420 --> 01:42:59,505 Thanks, but you'd never be able to keep up on that nag. 1564 01:42:59,589 --> 01:43:01,132 Clarence, if anything happens, 1565 01:43:01,633 --> 01:43:02,925 it's been nice knowing you. 1566 01:43:16,690 --> 01:43:19,025 'Tis our friend come to pay us a call. 1567 01:43:19,234 --> 01:43:20,485 Something's gone wrong. 1568 01:43:20,568 --> 01:43:21,610 Mmm. 1569 01:43:21,695 --> 01:43:24,155 Whatever's gone wrong will soon be right again. 1570 01:43:25,073 --> 01:43:28,284 Lower the drawbridge. See that the girl is placed in the courtyard. 1571 01:43:28,618 --> 01:43:31,037 In plain view. Understand? 1572 01:43:31,371 --> 01:43:32,372 Aye, sire. 1573 01:43:51,516 --> 01:43:53,684 Hank, go back! Flee for your life! 1574 01:44:12,412 --> 01:44:13,496 Hank! 1575 01:44:29,387 --> 01:44:31,472 Hank, thou must not leave me! 1576 01:44:32,015 --> 01:44:33,933 -Thou must not leave me, Hank! -Sandy. 1577 01:44:40,273 --> 01:44:41,482 Well, that's it. 1578 01:44:42,442 --> 01:44:44,152 When I came to, I was back in Connecticut. 1579 01:44:44,444 --> 01:44:45,611 And Old Man Miller, 1580 01:44:45,945 --> 01:44:47,821 he'd come looking for Tex, was kneeling over me. 1581 01:44:48,031 --> 01:44:49,866 -And Sandy? -Sandy? 1582 01:44:51,701 --> 01:44:52,952 Never saw her again. 1583 01:44:54,454 --> 01:44:55,496 Well... 1584 01:44:56,247 --> 01:44:57,289 Young man, 1585 01:44:58,500 --> 01:45:00,126 the view from the east parapet 1586 01:45:00,210 --> 01:45:02,754 is particularly lovely at this time of the afternoon. 1587 01:45:03,087 --> 01:45:04,129 Yes, sir. 1588 01:45:04,214 --> 01:45:05,673 The east parapet, mind you. 1589 01:45:05,799 --> 01:45:08,927 My niece is usually there about this time. 1590 01:45:09,677 --> 01:45:11,303 Thank you, sir, and goodbye. 1591 01:45:45,839 --> 01:45:46,923 I beg your pardon, uh... 1592 01:45:53,638 --> 01:45:54,764 Sandy! 1593 01:45:56,349 --> 01:45:57,767 How did you know my name? 1594 01:45:59,018 --> 01:46:00,269 I'm glad you asked me. 1595 01:46:01,688 --> 01:46:04,232 Won't you sit down? This may take a little time. 115771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.