Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,910 --> 00:00:11,677
[♪♪]
2
00:00:33,868 --> 00:00:35,868
- Kratchit!
-Oh!
3
00:00:38,614 --> 00:00:40,372
Ja, dhr. Vrek?
4
00:00:40,599 --> 00:00:44,117
Waar denk jij heen te gaan
met dat stuk steenkool?
5
00:00:44,270 --> 00:00:45,786
Elvin:
Ik wilde het net toevoegen
naar het vuur.
6
00:00:45,880 --> 00:00:48,029
Het is... het is geworden
beetje koud hier.
7
00:00:48,123 --> 00:00:49,773
Ik neem het aan van--
Ik begrijp het uit je toon
8
00:00:49,792 --> 00:00:50,791
Dat je liever had dat ik het niet deed?
9
00:00:50,885 --> 00:00:53,126
- Hé, Elvin?
-Ja?
10
00:00:53,279 --> 00:00:55,946
Riley:
Als we er maar een paar konden maken
oogcontact met Scrooge.
11
00:00:56,039 --> 00:00:57,114
Ja. Als je mist
sommige lijnen,
12
00:00:57,132 --> 00:00:58,891
- Het is... het is oké.
-Ja.
13
00:00:59,118 --> 00:01:01,285
Oké.
14
00:01:01,378 --> 00:01:03,303
En misschien vals spelen
een klein beetje.
15
00:01:03,397 --> 00:01:05,138
Bedriegen.
16
00:01:05,291 --> 00:01:06,065
Oh.
17
00:01:08,903 --> 00:01:12,905
ik had geen idee
je was een komiek!
18
00:01:13,132 --> 00:01:16,575
Vertel me, waarom voel je het
nodig om mijn geld uit te geven
19
00:01:16,802 --> 00:01:20,728
Door dure steenkool op te stapelen
op het vuur?
20
00:01:20,748 --> 00:01:23,657
Hebben we hier een vreugdevuur nodig?
21
00:01:23,751 --> 00:01:25,659
Nee meneer, het is...
het is alleen dat mijn vingers...
22
00:01:25,753 --> 00:01:27,994
Zorg ervoor dat je projecteert.
23
00:01:28,147 --> 00:01:30,147
Uh.
24
00:01:30,165 --> 00:01:31,498
Nee meneer,
het is alleen dat mijn vingers...
25
00:01:31,592 --> 00:01:33,425
Ik dacht het niet.
26
00:01:33,652 --> 00:01:35,001
Super goed! Geweldig geweldig.
27
00:01:35,154 --> 00:01:37,654
Goed gedaan, jullie allebei.
28
00:01:37,747 --> 00:01:40,006
Oké, dat was het voor vandaag.
29
00:01:40,159 --> 00:01:42,326
Bedankt allemaal voor het komen
auditie doen.
30
00:01:42,344 --> 00:01:44,511
Ik zal de posten
beslissingen nemen in de lobby
31
00:01:44,605 --> 00:01:46,105
In de komende dagen.
32
00:01:46,332 --> 00:01:49,683
En ik waardeer het oprecht
uw tijd en steun
33
00:01:49,777 --> 00:01:51,759
Van het onota-theater
en onze jaarlijkse prestaties
34
00:01:51,779 --> 00:01:54,354
Van een kerstlied.
35
00:01:54,506 --> 00:01:55,597
-Oke, bedankt.
- Dat is goed, ja, zo goed.
36
00:01:55,616 --> 00:01:59,359
En jij, jij bent zo goed.
37
00:01:59,453 --> 00:02:01,845
Dank je. Ja.
38
00:02:01,864 --> 00:02:05,182
(schraapt keel)
39
00:02:05,275 --> 00:02:07,017
Kom op, laten we een plug schieten
voor de audities.
40
00:02:07,110 --> 00:02:08,869
We hebben duidelijk nog nodig
een bobsleet.
41
00:02:08,963 --> 00:02:10,111
Ja.
42
00:02:10,205 --> 00:02:11,046
Komen,
door het Scrooge and Marley-teken.
43
00:02:14,193 --> 00:02:15,968
Ik was niet te vol
van mijn Thanksgiving diner
44
00:02:16,195 --> 00:02:18,786
Om auditie voor te doen
een kerstlied,
45
00:02:18,806 --> 00:02:21,640
Een jaarlijkse Berkshire-traditie
in het onota-theater.
46
00:02:21,791 --> 00:02:23,308
En de productie van dit jaar
47
00:02:23,535 --> 00:02:25,702
Wordt nog mooier
dan ooit.
48
00:02:25,721 --> 00:02:27,646
Maar hé, neem het niet van mij aan,
49
00:02:27,797 --> 00:02:29,148
Hier is de show
geweldige regisseur,
50
00:02:29,375 --> 00:02:30,632
Miss Riley Burdett!
51
00:02:30,651 --> 00:02:32,300
Riley:
Hallo iedereen!
52
00:02:32,319 --> 00:02:34,802
De show van dit jaar is een leuke,
eigentijdse draai
53
00:02:34,897 --> 00:02:36,713
Op deze tijdloze klassieker.
54
00:02:36,806 --> 00:02:38,490
Er vinden audities plaats
dit hele weekend!
55
00:02:38,717 --> 00:02:40,492
En er zijn nog steeds veel rollen nog beschikbaar,
56
00:02:40,719 --> 00:02:42,719
Maar je gaatmoet behoorlijk goed zijn
57
00:02:42,812 --> 00:02:45,405
Om hier Archie te verslaan voor vrek!
58
00:02:45,499 --> 00:02:47,815
En na je auditie,
ga naar mijn huis,
59
00:02:47,910 --> 00:02:49,409
Archie's taverne,
voor een hamburger, een biertje,
60
00:02:49,561 --> 00:02:51,319
En wat vakantievreugde!
61
00:02:51,413 --> 00:02:52,820
Waar je kaartjes kunt kopen
ook voor een kerstlied.
62
00:02:52,915 --> 00:02:54,731
Riley en Archie:
Mhmm.
63
00:02:54,750 --> 00:02:57,567
"God zegene ons allemaal!"
64
00:02:57,661 --> 00:02:59,678
Maar vooral die wie auditie doet.
65
00:03:02,074 --> 00:03:03,331
Kan ik dit voor je ophelderen?
66
00:03:03,350 --> 00:03:04,183
Zeker, bedankt.
67
00:03:06,353 --> 00:03:07,594
Kon het niet laten om het op te merken
68
00:03:07,746 --> 00:03:10,022
Je was aan het kijken
Riley's auditie video.
69
00:03:10,249 --> 00:03:11,190
Ja, dat was ik.
70
00:03:11,341 --> 00:03:13,192
Wat weet jij er van?
71
00:03:13,343 --> 00:03:15,602
De andere kerel in de video
is archie wadsworth.
72
00:03:15,754 --> 00:03:16,844
Hij is de eigenaar van deze plek.
73
00:03:16,864 --> 00:03:18,513
Ja. Geweldige kerel.
74
00:03:18,532 --> 00:03:21,533
Geweldige baas,
en ook echt een geweldige acteur.
75
00:03:21,760 --> 00:03:23,109
-Heb je de show gezien?
-Ik hoop er bij te zijn.
76
00:03:23,262 --> 00:03:25,186
Ik heb vandaag auditie gedaan.
77
00:03:25,206 --> 00:03:27,539
Je weet dat je er deel van uitmaakt
van de show is iets
78
00:03:27,766 --> 00:03:30,116
Ik heb naar uitgekeken
elke kerst.
79
00:03:30,211 --> 00:03:31,025
Dat is cool, man.
80
00:03:31,045 --> 00:03:33,027
Ja.
81
00:03:33,047 --> 00:03:34,529
Daar gaan ze nu.
82
00:03:34,623 --> 00:03:36,698
Denk je erover om auditie te doen?
83
00:03:36,792 --> 00:03:38,050
[onduidelijk gesprek]
84
00:03:38,201 --> 00:03:39,292
Denk erover na.
85
00:03:39,386 --> 00:03:41,945
Ja.
86
00:03:41,964 --> 00:03:44,372
Nou, misschien zie ik je daar.
87
00:03:44,466 --> 00:03:47,617
Misschien wil je.
88
00:03:47,636 --> 00:03:57,402
[♪♪]
89
00:04:01,149 --> 00:04:03,633
Hoi! Ik kom dragen
het geschenk van het diner.
90
00:04:03,652 --> 00:04:06,136
Oeh. Hamburgers en patat
van archies.
91
00:04:06,154 --> 00:04:07,913
Hoe wist je dat?
92
00:04:08,140 --> 00:04:10,582
Ik weet het niet. Misschien omdat
wij doen het twee keer per week.
93
00:04:10,809 --> 00:04:12,900
Weet je nog toen we er doorheen gingen
onze saladefase?
94
00:04:12,995 --> 00:04:14,327
Hoe zijn de audities gegaan?
95
00:04:14,421 --> 00:04:16,237
Heeft uh, iemand verslagen
Archie voor Scrooge?
96
00:04:16,257 --> 00:04:17,589
Nee.
97
00:04:17,816 --> 00:04:19,407
Je weet dat er waren
enkele sterke kanshebbers,
98
00:04:19,426 --> 00:04:21,242
Maar hij is gewoon zo goed.
99
00:04:21,262 --> 00:04:22,577
Rechts?
100
00:04:22,596 --> 00:04:25,097
De bobcratchits echter,
met name minder goed.
101
00:04:25,324 --> 00:04:26,765
Oh nee.
102
00:04:26,992 --> 00:04:29,009
Je zou denken dat die er zou zijn
meer leidende mannen typen
103
00:04:29,161 --> 00:04:30,084
In Berkshire County.
104
00:04:30,104 --> 00:04:32,829
Bridget:
Uh, of in ieder geval één.
105
00:04:32,848 --> 00:04:34,255
Wat denk je van
106
00:04:34,275 --> 00:04:37,000
De geest van de kleed van het kerstcadeau?
107
00:04:37,019 --> 00:04:38,610
Mmm.
108
00:04:38,762 --> 00:04:40,612
Vind je het niet leuk?
109
00:04:40,764 --> 00:04:41,780
Riley:
Oh mijn god, ik maak een grapje!
110
00:04:41,931 --> 00:04:43,097
Kijk naar je gezicht.
111
00:04:43,191 --> 00:04:44,524
Dat maakte me bang!
112
00:04:44,676 --> 00:04:46,934
Het is duidelijk mooi.
113
00:04:47,029 --> 00:04:48,512
-Werkelijk?
-Mhmm.
114
00:04:48,605 --> 00:04:50,938
Het is goed genoeg
voor broadway, schat.
115
00:04:50,958 --> 00:04:52,940
Oké, nou, wees niet te aardig
of ik ga nadenken
116
00:04:52,960 --> 00:04:54,367
Dat je iets van me wilt.
117
00:04:54,461 --> 00:04:55,460
Schuldig zoals aangeklaagd.
118
00:04:55,687 --> 00:04:57,354
Mm-mm, krijg je eigen!
119
00:04:57,372 --> 00:04:59,280
Ik kan het niet. Ik heb de mijne afgemaakt
op de rit hier.
120
00:04:59,300 --> 00:05:01,541
Geen zelfbeheersing.
121
00:05:01,635 --> 00:05:03,635
Ja. Het is regina.
122
00:05:03,862 --> 00:05:04,452
Waarom belt ze jou
direct?
123
00:05:04,471 --> 00:05:06,120
Het is zo laat.
124
00:05:06,140 --> 00:05:08,289
Archie belde haar
"scrogina" vandaag.
125
00:05:08,309 --> 00:05:09,457
Oké.
126
00:05:09,476 --> 00:05:11,125
Dat is grappig.
127
00:05:11,145 --> 00:05:12,035
Eh, zet het op de luidspreker.
128
00:05:12,128 --> 00:05:14,220
Oké. Sst.
129
00:05:14,315 --> 00:05:15,480
Hallo?
130
00:05:15,632 --> 00:05:17,465
Regina:
Goedenavond, Riley.
131
00:05:17,484 --> 00:05:19,893
Goedenavond, Regina.
132
00:05:20,045 --> 00:05:22,154
Regina:
Ik moet je spreken morgenochtend.
133
00:05:22,381 --> 00:05:24,230
Oké. Ik heb audities
in de ochtend,
134
00:05:24,383 --> 00:05:25,973
Maar we kunnen bespreken...
135
00:05:26,068 --> 00:05:27,642
Regina:
Ik kom langs in het theater.
136
00:05:27,736 --> 00:05:30,329
Je moet audities pauzeren.
137
00:05:30,480 --> 00:05:32,238
Wat gebeurd er?
138
00:05:32,391 --> 00:05:34,558
Regina:
Ik verkoop de onota.
139
00:05:34,576 --> 00:05:35,909
Wat bedoelt u?
140
00:05:36,061 --> 00:05:38,337
Regina:
Ik heb precies gezegd wat ik bedoel.
141
00:05:38,564 --> 00:05:42,156
Er is een bod binnengekomen van een condominiumontwikkelaar.
142
00:05:42,176 --> 00:05:43,675
-Wacht--
-we praten er morgen over .
143
00:05:43,827 --> 00:05:48,738
-Maar--
-regina:Morgen, Riley.
144
00:05:48,832 --> 00:05:50,924
Verkoopt ze het theater?
145
00:05:51,018 --> 00:05:52,592
Ze is echt scroogina.
146
00:05:52,686 --> 00:05:56,021
Wat... wat probeert ze te doen,
kerst verpesten?
147
00:05:56,248 --> 00:05:57,247
Het spijt me, brugt.
148
00:05:57,340 --> 00:06:00,341
Um, ik moet krijgen
wat frisse lucht.
149
00:06:00,361 --> 00:06:01,585
Ik ga wandelen.
150
00:06:01,603 --> 00:06:03,103
Hoe zit het met je hamburger?
151
00:06:03,197 --> 00:06:05,113
Ga je gang.
Ik heb niet eens meer honger.
152
00:06:07,350 --> 00:06:17,125
[♪♪]
153
00:06:43,070 --> 00:06:45,386
Jake.
154
00:06:45,406 --> 00:06:46,479
Wat gaan we doen?
155
00:06:46,573 --> 00:06:49,482
Wat doet je vrouw?
156
00:06:49,635 --> 00:06:52,894
We kunnen dit theater niet verliezen.
157
00:06:52,988 --> 00:06:56,564
Het was alles voor jou.
158
00:06:56,583 --> 00:06:58,417
Het is alles voor mij.
159
00:07:02,497 --> 00:07:03,663
Ik ga dit uitzoeken.
160
00:07:03,757 --> 00:07:05,482
Ik beloof.
161
00:07:05,575 --> 00:07:08,668
En als er een manier is
jij kan helpen,
162
00:07:08,762 --> 00:07:10,762
Loop gerust eens binnen.
163
00:07:13,825 --> 00:07:16,435
Ik mis je.
164
00:07:16,586 --> 00:07:26,278
[♪♪]
165
00:07:32,177 --> 00:07:32,951
Wacht eens even.
166
00:07:51,972 --> 00:07:54,639
Oké, geesten.
167
00:07:54,866 --> 00:07:56,700
Het is Riley Burdett.
168
00:07:56,718 --> 00:07:58,626
Hier gaat het om.
169
00:07:58,720 --> 00:07:59,978
Dit theater zit in de problemen.
170
00:08:04,318 --> 00:08:05,984
In de naam van Charles Dickens
Ik roep de geesten van
171
00:08:08,563 --> 00:08:12,565
Kerst voorbij, heden
en toekomst.
172
00:08:12,659 --> 00:08:14,242
Moge je je kerstvreugde laten schijnen
op regina scroogina.
173
00:08:16,330 --> 00:08:17,579
(grinnikt)
174
00:08:20,408 --> 00:08:21,833
Zodat ze het licht kan zien,
en voel de kerstsfeer,
175
00:08:24,505 --> 00:08:27,397
En houd ons theater open
als de magische speelruimte
176
00:08:27,415 --> 00:08:29,566
Die Jake Caldwell bedoelde het
zoveel jaren geleden zijn.
177
00:08:29,584 --> 00:08:37,498
[♪♪]
178
00:08:37,518 --> 00:08:38,350
Jake?
179
00:08:41,246 --> 00:08:42,521
Wie is daar?
180
00:08:46,193 --> 00:08:48,026
Sorry, ik wilde je niet bang maken.
181
00:08:49,530 --> 00:08:51,363
Riley:
Wie ben jij?
182
00:08:51,514 --> 00:08:53,848
Sam:
Ik ben Sam.
183
00:08:53,867 --> 00:08:55,425
Sorry, je had een momentje,
184
00:08:55,518 --> 00:08:57,260
Best een heftig moment,
Ik zou kunnen toevoegen.
185
00:08:57,279 --> 00:08:59,186
Dat heb je gezien, hè?
186
00:08:59,281 --> 00:09:01,122
Hoeveel heb je gezien?
187
00:09:03,026 --> 00:09:05,268
Genoeg om te hebben
veel vragen.
188
00:09:05,361 --> 00:09:08,029
Oké, nou, ik eerst, uh Sam.
189
00:09:08,048 --> 00:09:10,382
Waarom eh... wie?
190
00:09:10,533 --> 00:09:12,533
Ik bedoel,
wat doe jij hier?
191
00:09:12,627 --> 00:09:14,294
Dat zijn veel vragen.
192
00:09:14,446 --> 00:09:16,296
Hoe ben je binnengekomen?
193
00:09:16,448 --> 00:09:18,706
De lichten voor de deur waren aan,
deur stond open.
194
00:09:18,725 --> 00:09:21,134
Hoorde hier wat geluiden,
wilde het even checken,
195
00:09:21,286 --> 00:09:23,620
Maar goed, ik kan terugkomen
later een andere keer
196
00:09:23,713 --> 00:09:26,398
Wanneer je niet eh bent,
geesten oproepen.
197
00:09:26,549 --> 00:09:27,548
[riley grinnikt]
198
00:09:27,568 --> 00:09:29,959
Hmm, hmm, grappig.
199
00:09:29,978 --> 00:09:31,385
Gingen we naar de middelbare school
of iets samen?
200
00:09:31,479 --> 00:09:33,963
want je komt vreemd bekend voor.
201
00:09:33,982 --> 00:09:35,222
Ik denk het niet.
202
00:09:35,242 --> 00:09:37,725
Maar jij bent Riley, toch?
203
00:09:37,819 --> 00:09:40,804
Ja, hoe wist je dat?
204
00:09:40,822 --> 00:09:44,157
Ik zag je youtube-bericht
over de audities.
205
00:09:44,251 --> 00:09:48,144
Ach, ik haat het om dit te breken
voor jou, Sam,
206
00:09:48,237 --> 00:09:50,330
Maar je bent als
zeven uur te laat.
207
00:09:50,424 --> 00:09:51,590
Hier is niemand.
208
00:09:51,741 --> 00:09:53,407
Je bent er nog steeds.
209
00:09:53,427 --> 00:09:54,759
Juist, juist.
210
00:09:54,986 --> 00:09:57,244
omdat ik probeerde te praten
aan geesten.
211
00:09:57,264 --> 00:09:58,655
Totaal ander ding.
212
00:09:58,748 --> 00:10:00,340
[grinnikt]
213
00:10:00,434 --> 00:10:01,433
Nou, het blijkt,
Ik ben niet echt hier
214
00:10:01,660 --> 00:10:03,417
Toch auditie doen.
215
00:10:03,511 --> 00:10:06,087
Mijn tante is Regina Caldwell.
216
00:10:06,106 --> 00:10:08,331
Ik help haar deze plek te verkopen.
217
00:10:08,350 --> 00:10:09,590
Ze vroeg me om te swingen
door het kantoor
218
00:10:09,684 --> 00:10:10,850
En pak dit contract op.
219
00:10:10,944 --> 00:10:13,169
Ik denk dat ze dat wil
kijk er vanavond nog eens naar.
220
00:10:13,188 --> 00:10:15,171
Wacht wacht.
Oké, ik weet wie je bent.
221
00:10:15,190 --> 00:10:16,114
Jij bent haar neef, toch?
222
00:10:16,265 --> 00:10:17,449
Eh, de filmster,
Sam Campbell.
223
00:10:19,361 --> 00:10:20,935
Je zit nu in die show,
Rechtsaf?
224
00:10:21,029 --> 00:10:22,603
Hoe heet het, eh,
225
00:10:22,697 --> 00:10:24,438
"hete mensen die dat niet doen
kennen elkaar"
226
00:10:24,532 --> 00:10:25,290
Of zoiets?
227
00:10:25,517 --> 00:10:26,850
Ja, dichtbij.
228
00:10:26,943 --> 00:10:29,628
Het heet "lieve vreemden".
229
00:10:29,855 --> 00:10:31,704
"lieve vreemden",
klopt. Klopt.
230
00:10:31,798 --> 00:10:34,281
Oké, dus jij bent de reden
waarom Regina mij belde
231
00:10:34,301 --> 00:10:35,634
Uit het niets vandaag.
232
00:10:35,861 --> 00:10:38,285
ik zou niet zeggen,
Ik ben precies de reden.
233
00:10:38,305 --> 00:10:39,120
Ze heeft nagedacht
over de verkoop van deze plek
234
00:10:39,139 --> 00:10:40,805
Voor een lange tijd.
235
00:10:41,032 --> 00:10:43,290
Het is niet zoals het theater
levert geld op toch?
236
00:10:43,385 --> 00:10:45,368
We spelen break-even, wat veel meer is
237
00:10:45,461 --> 00:10:47,220
Dan veel andere theaters
kan zeggen.
238
00:10:47,314 --> 00:10:49,038
Juist, wel, quitte spelen
is niet echt break-even
239
00:10:49,132 --> 00:10:50,540
Wanneer je eigenaar bent
een 100 jaar oud theater
240
00:10:50,558 --> 00:10:51,983
Dat is constant nodig
van reparaties.
241
00:10:52,210 --> 00:10:54,468
Onota is het middelpunt
van de gemeenschap, oké.
242
00:10:54,562 --> 00:10:56,303
Het is een historische schat!
243
00:10:56,323 --> 00:10:58,898
Kijk, ik ben net hier
voor Kerstmis
244
00:10:58,992 --> 00:11:01,493
En om mijn tante te helpen over te gaan
wat papierwerk voordat ze verkoopt.
245
00:11:01,644 --> 00:11:03,662
Anders is het echt niet
een van mijn zaken.
246
00:11:03,889 --> 00:11:05,330
Maar je bent een acteur, toch?
Je bent een acteur!
247
00:11:05,557 --> 00:11:07,907
Hoe kun je doen wat je doet
en vind je dit goed?
248
00:11:08,059 --> 00:11:09,984
Het theater is dood.
249
00:11:10,003 --> 00:11:11,836
Film en televisie,
daar zit het geld nu.
250
00:11:12,063 --> 00:11:15,507
En tiktok.
251
00:11:15,734 --> 00:11:16,466
TikTok!
252
00:11:20,180 --> 00:11:21,921
Wat?
253
00:11:22,015 --> 00:11:25,742
Oké, ik weet niet hoe jij
kan gerelateerd zijn aan Jake Caldwell
254
00:11:25,760 --> 00:11:27,185
En zeg zoiets.
255
00:11:29,915 --> 00:11:30,605
[zucht]
256
00:11:37,923 --> 00:11:38,863
Vind je het erg?
257
00:11:46,097 --> 00:11:48,281
Ik weet hoeveel deze plek
bedoeld om te jakken.
258
00:11:48,375 --> 00:11:49,374
Maar dat doet het niet
verander het feit dat hij weg is.
259
00:11:52,120 --> 00:11:53,878
En Regina is nu alleen.
260
00:11:54,105 --> 00:11:55,772
Ze wordt ouder
en deze plek,
261
00:11:55,865 --> 00:11:57,841
Het onderhoud is gewoon
het is te veel.
262
00:12:02,797 --> 00:12:05,206
Weet je, ik herken jou ook,
Rechtsaf?
263
00:12:05,300 --> 00:12:07,392
Je foto staat in hun huis.
264
00:12:07,619 --> 00:12:10,711
En Jake had het altijd over jou
veel aan de telefoon.
265
00:12:10,805 --> 00:12:12,147
Hij zei altijd dat je dat was
een geweldige assistent-regisseur.
266
00:12:14,735 --> 00:12:16,476
Dat is lief.
267
00:12:16,628 --> 00:12:19,629
Ik ben eigenlijk een beetje geschokt
we hebben elkaar nooit eerder ontmoet.
268
00:12:19,647 --> 00:12:20,888
Je was niet op de begrafenis.
269
00:12:20,982 --> 00:12:23,299
- Een film opnemen.
- Hm.
270
00:12:23,392 --> 00:12:25,744
Ik heb altijd ... gewild
om hier een show te doen.
271
00:12:25,971 --> 00:12:27,245
Maar ik kreeg vrij vroeg herhalingen
toen ik jong was
272
00:12:30,825 --> 00:12:32,642
En ik ben net verhuisd naar la.
273
00:12:32,660 --> 00:12:35,236
Ik heb de film gemaakt
en tv ding sindsdien.
274
00:12:35,255 --> 00:12:37,404
Niet hetzelfde, ik weet het.
275
00:12:37,424 --> 00:12:39,740
Eh, nee, nee, dat is het niet.
276
00:12:39,760 --> 00:12:41,718
Hoelang ben je hier?
277
00:12:44,172 --> 00:12:47,081
Tot nieuwjaar.
278
00:12:47,175 --> 00:12:49,250
Ik denk dat je auditie moet doen.
279
00:12:49,269 --> 00:12:50,660
Wat?
280
00:12:50,678 --> 00:12:52,996
Luister naar me.
Met nieuwjaar zijn we klaar.
281
00:12:53,089 --> 00:12:55,665
We hebben echt een bob-cratchit nodig.
282
00:12:55,683 --> 00:12:57,500
En op deze manier zul je in staat zijn
om te zien wat deze plek is
283
00:12:57,593 --> 00:12:59,002
Betekent echt voor iedereen.
284
00:12:59,020 --> 00:13:01,929
-Riley, het gaat niet veranderen.
-Prima.
285
00:13:01,948 --> 00:13:03,840
Als het niets verandert,
het verandert niets.
286
00:13:03,933 --> 00:13:05,950
Maar ik zou er niet zo zeker van zijn.
287
00:13:10,457 --> 00:13:11,122
Hier is mijn aanpassing.
288
00:13:13,701 --> 00:13:15,460
Heb je dit zelf aangepast?
289
00:13:15,611 --> 00:13:17,462
Ben je gechoqueerd?
290
00:13:17,613 --> 00:13:19,689
Onder de indruk.
291
00:13:19,782 --> 00:13:22,133
Maar wat als ik niet gelijk heb
voor de rol?
292
00:13:22,360 --> 00:13:23,376
Ik heb je show gezien.
293
00:13:23,470 --> 00:13:24,861
Het zal goed met je gaan.
294
00:13:24,954 --> 00:13:26,696
Plus, als ik zeg dat we nodig hebben
een bob-cratchit,
295
00:13:26,789 --> 00:13:28,973
Ik bedoel, we hebben het echt nodig
een bobsleet.
296
00:13:34,815 --> 00:13:36,873
U moet uw bedrading controleren.
297
00:13:36,891 --> 00:13:38,650
Hm.
298
00:13:38,801 --> 00:13:48,618
[♪♪]
299
00:14:07,013 --> 00:14:07,904
Wat ben je aan het doen?
300
00:14:07,922 --> 00:14:10,089
Het is midden in de nacht.
301
00:14:10,241 --> 00:14:11,407
[zucht]
302
00:14:11,500 --> 00:14:14,077
Een manier bedenken
om het theater te redden.
303
00:14:14,095 --> 00:14:17,313
Gofundme, subsidies, leningen,
rijk trouwen, een bank beroven.
304
00:14:20,919 --> 00:14:23,269
Ik dacht dat de onota van jou was
een ware liefde.
305
00:14:23,363 --> 00:14:24,921
Goor.
306
00:14:25,014 --> 00:14:26,089
Kun je een betere manier bedenken?
307
00:14:26,182 --> 00:14:27,824
Eh, ja, een mens
voor starters.
308
00:14:30,537 --> 00:14:31,536
Hilarisch.
309
00:14:31,763 --> 00:14:33,663
[zucht]
310
00:14:35,783 --> 00:14:37,709
Ik weet dat gewoon niet
fondsenwerving gaat hier werken.
311
00:14:39,695 --> 00:14:42,438
Het pand is net
zoveel waard,
312
00:14:42,457 --> 00:14:44,941
Ik heb het gevoel dat we beter af zijn
gewoon redeneren met regina.
313
00:14:44,959 --> 00:14:46,200
Wat is trouwens haar probleem?
314
00:14:46,219 --> 00:14:48,111
Het is niet zoals
ze heeft het geld nodig, toch?
315
00:14:48,129 --> 00:14:49,721
Ik denk het niet.
316
00:14:49,872 --> 00:14:51,631
Ik bedoel, ik weet niet zeker waarom
ze zou nodig hebben
317
00:14:51,725 --> 00:14:53,725
Een groter, leger huis.
318
00:14:53,952 --> 00:14:56,561
Rechts.
319
00:14:56,788 --> 00:14:59,046
Oh mijn god.
320
00:14:59,065 --> 00:15:00,732
Wat?
321
00:15:00,959 --> 00:15:03,626
Je zou niet raden wie er ronddwaalde
vanavond naar het theater?
322
00:15:03,645 --> 00:15:05,552
Wie?
323
00:15:05,572 --> 00:15:07,296
Sam Campbell.
324
00:15:07,315 --> 00:15:09,223
Wacht even, Regina's neefje?
325
00:15:09,317 --> 00:15:10,391
Van lieve vreemden?
326
00:15:10,410 --> 00:15:11,817
Precies dezelfde.
327
00:15:11,970 --> 00:15:14,412
Waarom is hij eigenlijk hier?
328
00:15:14,639 --> 00:15:16,139
Nou, hij zei dat hij hier is voor
kerstmis
329
00:15:16,232 --> 00:15:19,158
En om Regina te helpen
verkoop de onota,
330
00:15:19,252 --> 00:15:20,501
Maar hij zei dat hij misschien auditie zou doen
voor Bob Cratchit.
331
00:15:23,739 --> 00:15:25,406
Ernstig?
332
00:15:25,425 --> 00:15:26,832
Wacht.
333
00:15:26,985 --> 00:15:27,926
-Ry, dat is het antwoord.
- Ik bedoel, we zullen zien.
334
00:15:28,077 --> 00:15:29,260
Bridget:
Nee nee. Denk er over na.
335
00:15:29,412 --> 00:15:31,262
Ik bedoel, zoals weet je
hoeveel mensen komen er
336
00:15:31,414 --> 00:15:34,599
Naar de show als sam campbell
werd gecast als bob cratchit!?
337
00:15:34,750 --> 00:15:36,676
Alsof Regina gek zou zijn
om het theater daarna te verkopen
338
00:15:36,828 --> 00:15:38,252
Die kaartverkoop komt binnen.
339
00:15:38,346 --> 00:15:41,497
Ik weet. Ik weet.
340
00:15:41,590 --> 00:15:44,167
Maar zelfs als hij beslist
om de show te doen,
341
00:15:44,260 --> 00:15:47,428
En trekt een menigte aan,
zijn belangrijkste prioriteit
342
00:15:47,522 --> 00:15:49,405
Is om Regina te helpen verkopen.
343
00:15:51,767 --> 00:15:54,285
Nee, ik weet het niet,
Ik had dit gewoon een beetje
344
00:15:54,512 --> 00:15:56,621
Naïef moment waarop ik dacht
Ik zou het misschien kunnen
345
00:15:56,848 --> 00:15:59,515
Om van gedachten te veranderen.
346
00:15:59,608 --> 00:16:01,751
Nou, als iemand het kan,
jij bent het.
347
00:16:03,855 --> 00:16:06,130
Nou, bedankt voor
uw blijk van vertrouwen.
348
00:16:06,282 --> 00:16:08,633
Nou, ik zou altijd zeggen,
maar eh, ik zou het niet menen.
349
00:16:08,784 --> 00:16:10,969
Omdat het 02:00 uur is
En ik ga slapen.
350
00:16:11,196 --> 00:16:12,195
Welterusten, brugt.
351
00:16:12,213 --> 00:16:15,531
[grinnikt]
Welterusten.
352
00:16:15,550 --> 00:16:16,307
[zucht]
353
00:16:19,220 --> 00:16:21,387
Bedankt iedereen
om vandaag auditie te komen doen.
354
00:16:21,539 --> 00:16:24,465
Eh, we wachten gewoon af
nog een paar minuten te zien
355
00:16:24,484 --> 00:16:28,111
Als er nog iemand komt opdagen
en we gaan aan de slag, oké.
356
00:16:33,384 --> 00:16:34,659
[zuchtend]
357
00:16:34,810 --> 00:16:44,627
[♪♪]
358
00:16:50,010 --> 00:16:53,569
Riley?
359
00:16:53,588 --> 00:16:55,829
ik moet met je praten
voor een minuut.
360
00:16:55,849 --> 00:16:58,165
Regina, we zitten in het midden
van audities.
361
00:16:58,184 --> 00:17:01,093
Audities zijn voorbij voor
het moment.
362
00:17:01,187 --> 00:17:03,579
Uh nee, nee, nee, nee, nee.
363
00:17:03,598 --> 00:17:04,838
Maar een minuut.
Ik ben zo terug.
364
00:17:04,932 --> 00:17:05,982
Dit zal maar een minuutje zijn.
365
00:17:13,258 --> 00:17:14,924
Oh Hallo.
366
00:17:14,942 --> 00:17:16,108
Hoi.
367
00:17:16,202 --> 00:17:17,535
Hebben jullie elkaar ontmoet?
368
00:17:17,686 --> 00:17:20,112
-Wij--
- ja, we hebben elkaar gisteravond ontmoet.
369
00:17:20,206 --> 00:17:23,207
Eh, ga zitten.
370
00:17:23,434 --> 00:17:24,375
Wat?
371
00:17:24,602 --> 00:17:25,835
Zitten.
372
00:17:28,623 --> 00:17:31,215
Ik wil dat je weet dat ik dat heb
over dit besluit nagedacht
373
00:17:31,442 --> 00:17:34,460
Geruime tijd
en ik ben blij met
374
00:17:34,554 --> 00:17:37,221
Van meneer Davenport
ontwikkelingsplan condominium.
375
00:17:37,448 --> 00:17:38,890
Dat is interessant.
376
00:17:39,117 --> 00:17:40,783
Wat?
377
00:17:40,802 --> 00:17:43,210
Ik heb de woorden alleen nog nooit gehoord
"opgewonden" en "condominium"
378
00:17:43,304 --> 00:17:45,971
Eerder in dezelfde zin.
379
00:17:46,124 --> 00:17:47,973
Nou, ik ben opgewonden
380
00:17:48,068 --> 00:17:50,884
En gelukkig heb je niets
over dat besluit te zeggen
381
00:17:50,904 --> 00:17:53,071
Tenzij je natuurlijk naar boven kunt komen
382
00:17:53,222 --> 00:17:56,240
Met een zevencijferig getal
dat kan zijn aanbod overtreffen.
383
00:17:56,467 --> 00:17:58,484
Regina, echt waar
begrijp het niet.
384
00:17:58,636 --> 00:17:59,577
Je moet heroverwegen.
385
00:17:59,728 --> 00:18:01,412
Dat zijn we echt niet
dat slecht doen.
386
00:18:01,564 --> 00:18:03,397
Ik bedoel, we zitten in het zwart,
inclusief jou betalen
387
00:18:03,491 --> 00:18:05,399
Uw uitvoerend producent salaris.
388
00:18:05,418 --> 00:18:07,827
En als ik maar kon
uitbreiden van onze zomerprogramma's
389
00:18:07,921 --> 00:18:09,829
-Dit jaar kon ik...
-regina: Riley, alsjeblieft.
390
00:18:09,981 --> 00:18:12,815
We staan amper in het zwart
en de winst daarvan
391
00:18:12,908 --> 00:18:14,074
Ik kan verdienen met verkopen
dit pand
392
00:18:14,168 --> 00:18:15,835
Zal meer dan compenseren
393
00:18:15,929 --> 00:18:18,579
Voor dat schijntje salaris
dat ik krijg.
394
00:18:18,673 --> 00:18:22,583
Hoe snel verkoop je het?
395
00:18:22,602 --> 00:18:26,011
Een kerstlied zal het zijn
laatste show in de onota.
396
00:18:26,164 --> 00:18:28,272
Ik wilde je nu laten weten,
zodat je kunt beginnen met zoeken
397
00:18:28,424 --> 00:18:29,498
Voor een andere baan.
398
00:18:29,517 --> 00:18:30,833
Ben jij--
399
00:18:30,926 --> 00:18:32,593
Regina dat is... dat is te gek!
400
00:18:32,612 --> 00:18:34,612
We hebben de shows al gepland
voor volgend seizoen!
401
00:18:34,763 --> 00:18:36,522
We hebben personeel aangenomen!
402
00:18:36,616 --> 00:18:37,615
Nou, misschien is er...
403
00:18:37,842 --> 00:18:39,200
Het bod is definitief.
404
00:18:42,347 --> 00:18:44,864
Het spijt me Riley,
maar alle goede dingen
405
00:18:45,016 --> 00:18:45,957
Er moet een einde aan komen.
406
00:19:02,033 --> 00:19:04,550
Hoi.
407
00:19:04,644 --> 00:19:06,644
Tenzij je een cheque hebt
voor zeven cijfers,
408
00:19:06,795 --> 00:19:09,480
Op dit moment is het echt niet de
beste tijd.
409
00:19:09,632 --> 00:19:12,541
Je klinkt als
al mijn ex-vriendinnen.
410
00:19:12,560 --> 00:19:14,152
Vrolijk stinkend kerstfeest voor mij.
411
00:19:17,323 --> 00:19:20,158
Een zuurstok helpen?
412
00:19:20,385 --> 00:19:23,977
Kan geen kwaad.
413
00:19:23,997 --> 00:19:27,314
Verbeter mij als ik het fout heb,
maar dat was nauwelijks
414
00:19:27,408 --> 00:19:28,240
Een gesprek.
415
00:19:28,393 --> 00:19:29,742
Dat was een bevel.
416
00:19:29,894 --> 00:19:32,745
Het spijt me, ik heb zin
het is gedeeltelijk mijn schuld.
417
00:19:32,839 --> 00:19:35,673
Nou, dat deed je niet precies
kom te hulp,
418
00:19:35,900 --> 00:19:39,493
Maar dat is het ook echt niet
jouw probleem.
419
00:19:39,512 --> 00:19:42,597
Nou ja, in de tussentijd misschien
mijn bob cratchit auditie
420
00:19:44,425 --> 00:19:46,926
Zal je dag opfleuren?
421
00:19:47,020 --> 00:19:48,352
Wil je auditie doen?
422
00:19:48,579 --> 00:19:50,262
Ja. Ik doe.
423
00:19:50,415 --> 00:19:51,747
Ik heb je script gelezen.
424
00:19:51,766 --> 00:19:53,024
Ik hield van de aanpassing.
425
00:19:53,175 --> 00:19:55,193
Ik voel me als de
moderne volkstaal voegt veel toe.
426
00:19:57,438 --> 00:19:59,088
Ja ja ja ja. Bedankt.
427
00:19:59,106 --> 00:20:02,533
Dat was eh,
dat was de bedoeling.
428
00:20:02,685 --> 00:20:05,203
Bovendien is het lang geleden
sinds ik op het podium stond.
429
00:20:05,354 --> 00:20:07,854
Kan leuk zijn.
430
00:20:07,949 --> 00:20:10,190
En ik ben een heel goede acteur.
431
00:20:10,210 --> 00:20:11,709
Oh oke dan.
432
00:20:11,936 --> 00:20:12,376
Ook bescheiden, zie ik...
433
00:20:12,603 --> 00:20:13,860
Ik ben echt.
434
00:20:13,955 --> 00:20:15,771
-Ben jij?
-Ik heb prijzen gewonnen.
435
00:20:15,790 --> 00:20:17,030
-Hoeveel?
-Eentje maar.
436
00:20:17,050 --> 00:20:18,774
[lacht]
437
00:20:18,867 --> 00:20:22,536
Oké, goed dan,
laten we eens kijken wat je hebt.
438
00:20:22,555 --> 00:20:26,615
Laten we doen,
de scène op pagina 29
439
00:20:26,709 --> 00:20:28,059
Tussen bobcratchit
en zijn vrouw.
440
00:20:31,973 --> 00:20:32,730
[sam schraapt keel]
441
00:20:36,736 --> 00:20:38,027
Rechts.
442
00:20:42,558 --> 00:20:44,224
-Ben je klaar?
-Wanneer je ook bent.
443
00:20:44,318 --> 00:20:45,985
[sam schraapt keel]
444
00:20:46,079 --> 00:20:47,370
"en deed weinig tijd
zich gedragen in de kerk?"
445
00:20:49,898 --> 00:20:51,807
"O ja, dat deed hij.
446
00:20:51,900 --> 00:20:53,542
Zo goed als goud,
hij was, en beter."
447
00:20:55,904 --> 00:20:59,423
"Op de een of andere manier denk ik dat hij het snapt
bedachtzamer gewoon zitten
448
00:20:59,650 --> 00:21:02,075
Zoveel van zichzelf.
449
00:21:02,095 --> 00:21:03,719
Hij bedenkt dingen
ver boven zijn leeftijd.
450
00:21:06,991 --> 00:21:09,249
Hij vertelde me op weg naar huis,
dat hij hoopte
451
00:21:09,343 --> 00:21:13,012
De mensen in de kerk zagen hem
en merkte dat hij gehandicapt was,
452
00:21:13,164 --> 00:21:15,422
En dat het hen eraan zou kunnen herinneren
en troost ze
453
00:21:15,516 --> 00:21:17,683
Op Kerstdag,
454
00:21:17,777 --> 00:21:20,361
Om na te denken over wie het was
waardoor kreupele bedelaars liepen
455
00:21:21,839 --> 00:21:22,947
En blinde mannen zien...
456
00:21:26,268 --> 00:21:29,936
Welk kind van zijn leeftijd denkt
op die manier?
457
00:21:29,956 --> 00:21:31,706
ik geloof wel
hij wordt elke dag sterker,
458
00:21:33,701 --> 00:21:34,583
Ik geloof het echt."
459
00:21:38,039 --> 00:21:40,256
Wow, um, ik... dat was um...
460
00:21:43,027 --> 00:21:44,877
Ik heb die monoloog gehoord
zo vaak in mijn leven,
461
00:21:44,971 --> 00:21:46,554
Maar wauw, dat was...
dat was echt goed.
462
00:21:49,550 --> 00:21:51,291
Oh, je zei twee keer "wauw".
463
00:21:51,311 --> 00:21:54,386
Oké, oké, kalm Los Angeles.
464
00:21:54,480 --> 00:21:55,871
Betekent dat dat ik de rol heb?
465
00:21:55,964 --> 00:21:57,297
Je zult moeten wachten
totdat we posten.
466
00:21:57,317 --> 00:22:00,318
De castlijst
komt morgen uit.
467
00:22:00,545 --> 00:22:01,986
Oké, gaaf.
468
00:22:02,213 --> 00:22:03,136
Je kunt dus gewoon vooruit
de castlijst dan aan mijn agent?
469
00:22:03,156 --> 00:22:03,946
Hou je mond.
470
00:22:07,142 --> 00:22:10,736
Dus je bent hier gewoon voor
drie weken kerst?
471
00:22:10,830 --> 00:22:13,313
Je hoeft niet te schieten
lieve vreemden seizoen 6?
472
00:22:13,407 --> 00:22:14,999
Waar de plot van de
hele serie probeer je
473
00:22:15,150 --> 00:22:18,336
Vind je hemd?
474
00:22:18,563 --> 00:22:20,838
Dit zal je misschien verbazen,
maar ik mis het dragen een beetje
475
00:22:21,065 --> 00:22:22,748
Een shirt.
476
00:22:22,842 --> 00:22:25,826
Echt, nou dan seizoen 3
moet heel moeilijk geweest zijn
477
00:22:25,845 --> 00:22:27,419
Voor jou.
478
00:22:27,572 --> 00:22:28,971
De verhalende boog van
seizoen 3 was jammer.
479
00:22:30,591 --> 00:22:33,592
Nou, het ongeluk van één man
is van een andere vrouw
480
00:22:33,744 --> 00:22:34,310
Favoriete kabelprogramma op de middag.
481
00:22:38,841 --> 00:22:41,934
Het spijt me van Regina
zo schurend geweest,
482
00:22:42,028 --> 00:22:44,862
Zo was ze vroeger niet.
483
00:22:45,089 --> 00:22:46,438
Ik weet.
484
00:22:46,532 --> 00:22:47,615
Ik kende haar toen ook
wat bijna erger is.
485
00:22:50,094 --> 00:22:52,703
Maar eh, jullie twee zijn nog steeds close,
Rechtsaf?
486
00:22:52,855 --> 00:22:55,781
Het was moeilijker om dichtbij te blijven
sinds Jake is overleden,
487
00:22:55,875 --> 00:22:58,434
Maar ik hoopte misschien
dit jaar konden we terugbrengen
488
00:22:58,527 --> 00:23:01,286
Een oude familie
kerst tradities.
489
00:23:01,381 --> 00:23:02,454
O, succes ermee.
490
00:23:02,548 --> 00:23:04,440
Ja.
491
00:23:04,458 --> 00:23:06,533
Het is ook gewoon goed geweest
om uit la te komen
492
00:23:06,627 --> 00:23:10,613
Voor een poosje. Een pauze nodig.
493
00:23:10,706 --> 00:23:12,890
Alle aandacht is cool voor
een tijdje,
494
00:23:13,041 --> 00:23:16,877
Maar soms is het gewoon
wordt gek.
495
00:23:16,896 --> 00:23:18,637
Ik weet dat dat een beetje klinkt
wee mij maar...
496
00:23:18,789 --> 00:23:20,064
Nee.
497
00:23:20,291 --> 00:23:22,066
Ik snap het.
498
00:23:22,293 --> 00:23:25,961
Ik snap het.
499
00:23:26,054 --> 00:23:29,815
Nou, eh, ik kijk er naar uit
misschien met jou in de cast,
500
00:23:29,909 --> 00:23:31,967
Meneer Campbell.
501
00:23:32,060 --> 00:23:34,486
Je kunt echt niet zomaar
vertel het me nu?
502
00:23:34,639 --> 00:23:37,081
Jammer genoeg niet,
als een beminnelijke vreemdeling
503
00:23:37,308 --> 00:23:38,541
Zoals u bent.
504
00:23:42,070 --> 00:23:42,978
[grinnikt]
505
00:23:42,997 --> 00:23:44,830
Hé paul.
506
00:23:44,982 --> 00:23:47,258
Je doet het geweldig.
507
00:23:47,485 --> 00:23:49,501
Uh, ik heb ook gewoon nooit gewerkt
met een echte
508
00:23:49,595 --> 00:23:50,928
Bonafide-ster eerder.
509
00:23:51,079 --> 00:23:54,247
Wat, laat me je eraan herinneren,
is cool.
510
00:23:54,267 --> 00:23:56,767
Behandel hem gewoon zoals
een gewoon mens, toch?
511
00:23:56,994 --> 00:23:58,919
Tja, wat doet je gevoel
over hem zeggen?
512
00:23:58,938 --> 00:24:00,679
Dat hij een heel goede acteur is.
513
00:24:00,831 --> 00:24:01,605
-En hij lijkt alsof hij...
-Rechtsaf?
514
00:24:01,757 --> 00:24:04,333
[lachend]
515
00:24:04,426 --> 00:24:06,669
-Wauw, spreek over de duivel.
- Hm.
516
00:24:06,687 --> 00:24:07,778
Ik wilde zeggen een fatsoenlijke kerel,
maar--
517
00:24:07,930 --> 00:24:09,021
[grinnikt]
518
00:24:09,115 --> 00:24:10,239
Gewoon een gewoon mens.
519
00:24:15,846 --> 00:24:18,789
Nou, als dat niet zo is
sophia coppola.
520
00:24:19,016 --> 00:24:21,125
Ik snap wat je bedoelt.
521
00:24:21,352 --> 00:24:24,520
O, dat is niets.
522
00:24:24,538 --> 00:24:26,188
-Hallo, ik ben Sam.
-Ik weet. ik ben bridget.
523
00:24:26,207 --> 00:24:28,040
Ik ontwerp kostuums voor de show.
524
00:24:28,134 --> 00:24:30,025
Ze is ook de beste
stagemanager die we ooit hebben gehad.
525
00:24:30,044 --> 00:24:31,360
-Uh.
-Koel. Dubbele plicht.
526
00:24:31,453 --> 00:24:32,118
-Mhmm.
-Het is leuk u te ontmoeten.
527
00:24:32,138 --> 00:24:33,362
Ja.
528
00:24:33,455 --> 00:24:34,713
Misschien zullen we zijn
samenwerken.
529
00:24:34,807 --> 00:24:35,806
Misschien zullen we dat doen.
530
00:24:38,478 --> 00:24:39,459
Ik denk dat we zullen moeten
wacht even
531
00:24:39,479 --> 00:24:40,460
Tot de castlijst uitkomt.
532
00:24:40,554 --> 00:24:42,629
Zoals iedereen.
533
00:24:42,723 --> 00:24:43,889
Jullie bomen shoppen?
534
00:24:44,041 --> 00:24:45,149
-Bridget: Ja.
-Ja. Eigenlijk zijn we dat.
535
00:24:45,300 --> 00:24:47,059
We moeten de lobby versieren
van het theater.
536
00:24:47,211 --> 00:24:48,652
Ik ook.
537
00:24:48,804 --> 00:24:50,379
Regina zei dat ze niet wilde
een boom, maar ik heb het haar verteld
538
00:24:50,472 --> 00:24:51,730
Dat heeft ze absoluut
om een boom te krijgen.
539
00:24:51,824 --> 00:24:52,990
-Het is Kerstmis.
-Natuurlijk.
540
00:24:53,217 --> 00:24:54,883
Precies.
541
00:24:54,902 --> 00:24:56,735
-Sam: Kan ik überhaupt helpen?
-Uh, nee, ik denk dat we...
542
00:24:56,887 --> 00:24:58,662
Eigenlijk, ja,
Ik denk dat hulp geweldig zou zijn.
543
00:24:58,889 --> 00:25:00,498
Bedankt.
544
00:25:00,725 --> 00:25:01,481
Mhmm.
545
00:25:01,501 --> 00:25:02,891
Oké.
546
00:25:02,985 --> 00:25:05,077
♪ het is kersttijd ♪
547
00:25:05,171 --> 00:25:06,837
♪ Ik voel het in de lucht ♪
548
00:25:09,083 --> 00:25:10,082
♪ moeilijk te geloven ♪
549
00:25:10,176 --> 00:25:11,509
[lachend]
550
00:25:11,736 --> 00:25:13,752
-♪ maar het is er ♪
Gaat het goed met je, Riley?
551
00:25:13,904 --> 00:25:16,830
Ik heb wat werk
te doen in de kostuumwinkel.
552
00:25:16,849 --> 00:25:18,498
- Aangenaam kennis te maken, Sam.
-Insgelijks.
553
00:25:18,592 --> 00:25:21,001
-Riley: Ik zie je later.
♪ het is eindelijk kersttijd ♪
554
00:25:21,020 --> 00:25:22,335
Oké, hoe is dat?
555
00:25:22,355 --> 00:25:24,170
Euh, iets meer naar links.
556
00:25:24,190 --> 00:25:25,597
Links.
557
00:25:25,750 --> 00:25:27,766
Oke. Hoe zit het nu?
558
00:25:27,860 --> 00:25:29,693
Nou, als je gaat voor
een scheve toren van Pisa ding,
559
00:25:29,920 --> 00:25:30,611
Dan ja.
560
00:25:32,698 --> 00:25:33,364
Perfect.
561
00:25:36,702 --> 00:25:37,943
Wil je iets leuks weten?
562
00:25:38,037 --> 00:25:39,762
Ja.
563
00:25:39,780 --> 00:25:42,264
Deze ornamenten gaan terug
een 100 jaar.
564
00:25:42,283 --> 00:25:44,449
-Echt niet.
-Manier.
565
00:25:44,544 --> 00:25:46,451
Deze hebben geen jaar gemist
sinds onze eerste productie
566
00:25:46,546 --> 00:25:49,046
Van een kerstlied.
567
00:25:49,273 --> 00:25:51,698
Hoe lang ben je geweest
hier betrokken?
568
00:25:51,717 --> 00:25:54,176
Ik speelde kleine tim
toen ik 4, 5 was.
569
00:25:56,781 --> 00:25:59,223
Dat heb ik vier jaar gedaan
en toen werd ik te lang
570
00:25:59,450 --> 00:26:01,633
En te zwaar om te zitten
op de schouder van Bob Cratchit.
571
00:26:01,727 --> 00:26:05,287
Ja, het hele, kleine tim-gedoe
wordt een beetje slordig
572
00:26:05,380 --> 00:26:06,397
Als je eenmaal ongeveer 5 voet bent
hoog.
573
00:26:06,548 --> 00:26:08,473
[grinnikt]
574
00:26:08,626 --> 00:26:11,384
Oh, hier is het ornament
vanaf dat jaar.
575
00:26:11,478 --> 00:26:13,904
-1996.
-Oef.
576
00:26:14,131 --> 00:26:15,739
Ik ben nu oud.
577
00:26:15,891 --> 00:26:17,316
Heb je niet gehoord,
30 is het nieuwe 20.
578
00:26:17,468 --> 00:26:20,393
Oh god, ik hoop het niet.
579
00:26:20,413 --> 00:26:23,581
Dus regisseerde Jake de shows
toen, toch?
580
00:26:23,808 --> 00:26:27,251
Mhmm, ja, hij regisseerde altijd
Een kerstlied.
581
00:26:27,402 --> 00:26:29,995
Hij was de beste.
582
00:26:30,089 --> 00:26:34,049
Ik bedoel, dat weet je al,
maar hij nam me echt mee.
583
00:26:35,986 --> 00:26:38,578
Ik was een pleegkind.
584
00:26:38,672 --> 00:26:40,097
-Werkelijk?
-Ja.
585
00:26:40,324 --> 00:26:41,506
We casten eigenlijk nog steeds
de kindacteurs van
586
00:26:41,659 --> 00:26:43,492
Ons lokale pleegprogramma.
587
00:26:43,510 --> 00:26:47,087
Het is gewoon een andere manier
we geven terug aan de gemeenschap.
588
00:26:47,181 --> 00:26:49,181
Dat is geweldig.
589
00:26:49,275 --> 00:26:51,775
Ja, had een enorme impact op mij.
590
00:26:51,927 --> 00:26:53,927
Jake regisseerde de shows
tot aan het jaar dat hij stierf.
591
00:26:53,946 --> 00:26:57,522
En toen werd het een beetje
natuurlijk aan mij doorgegeven.
592
00:26:57,675 --> 00:27:00,509
Kun je geloven dat ze het lieten
een 22-jarig meisje
593
00:27:00,527 --> 00:27:02,511
Overnemen als artistiek leider?
594
00:27:02,604 --> 00:27:05,105
Ik bedoel, ik had gelijk
uit de universiteit.
595
00:27:05,199 --> 00:27:07,516
Ja, ik geloof het.
596
00:27:07,609 --> 00:27:11,186
Ja,
deze plek werd mijn familie.
597
00:27:11,205 --> 00:27:13,205
En ik ben het niet alleen, weet je?
598
00:27:13,299 --> 00:27:16,692
Deze show en dit theater,
het is de bron van zoveel
599
00:27:16,710 --> 00:27:19,862
Kerstvreugde
voor een hele gemeenschap.
600
00:27:19,880 --> 00:27:21,722
Daarom is het zo belangrijk
we raken het niet kwijt.
601
00:27:33,711 --> 00:27:36,061
Hallo, hallo, hallo allemaal.
602
00:27:36,155 --> 00:27:38,046
Bedankt allemaal voor het auditie doen.
603
00:27:38,065 --> 00:27:40,807
Zoals gewoonlijk
de concurrentie was sterk.
604
00:27:40,826 --> 00:27:42,993
En we hadden wat
moeilijke keuzes te maken.
605
00:27:43,145 --> 00:27:44,386
Als je niet op de lijst staat,
606
00:27:44,479 --> 00:27:46,571
Probeer het volgend jaar opnieuw,
Oke.
607
00:27:46,724 --> 00:27:48,056
En ik hoop dat jullie allemaal komen
zie de voorstelling!
608
00:27:48,075 --> 00:27:55,005
[♪♪]
609
00:27:55,157 --> 00:27:57,675
Voor degenen onder u
die op de lijst staan,
610
00:27:57,826 --> 00:27:59,067
Ontmoet elkaar in het theater
611
00:27:59,161 --> 00:28:00,660
Voor een doorloop
over vijf minuten, oké.
612
00:28:00,680 --> 00:28:01,637
Vijf minuten!
613
00:28:06,076 --> 00:28:09,019
Als we allemaal konden
verzamelen, gaan zitten,
614
00:28:09,171 --> 00:28:10,837
Welkom, welkom, welkom.
615
00:28:10,856 --> 00:28:12,764
Allereerst gefeliciteerd.
616
00:28:12,917 --> 00:28:14,174
Doet nu iedereen
heb je een scriptie?
617
00:28:14,193 --> 00:28:16,860
Zo niet, dan zijn er enkele
hier op het podium.
618
00:28:19,757 --> 00:28:22,441
Oke dus
nog niet iedereen is hier.
619
00:28:22,535 --> 00:28:25,277
Dus ondertussen
Ik zal de Cratchit-rol lezen.
620
00:28:25,371 --> 00:28:28,280
Eh, laten we eens kijken, Bill,
waarom ga je niet door
621
00:28:28,374 --> 00:28:29,540
En start ons op.
622
00:28:29,691 --> 00:28:30,499
Staaf een.
623
00:28:36,215 --> 00:28:37,606
"Marley was dood.
624
00:28:37,624 --> 00:28:40,792
Er kan absoluut zijn
daar is geen twijfel over.
625
00:28:40,886 --> 00:28:43,369
Het register voor zijn begrafenis was
ondertekend door de predikant,
626
00:28:43,464 --> 00:28:45,297
De klerk, de begrafenisondernemer...
627
00:28:45,391 --> 00:28:48,116
Excuseer me, het spijt me zo, Bill.
628
00:28:48,135 --> 00:28:50,135
Het enige waar ik van verlang
iedereen in dit bedrijf
629
00:28:50,229 --> 00:28:51,895
Is punctualiteit.
630
00:28:52,047 --> 00:28:54,047
Sorry, zal niet meer gebeuren.
631
00:28:54,066 --> 00:28:54,881
[onduidelijk gebabbel
op de achtergrond]
632
00:28:54,975 --> 00:28:56,625
Iedereen, dit is Sam Campbell.
633
00:28:56,643 --> 00:28:57,693
Hij zal spelen
de scratchit-rol.
634
00:28:59,238 --> 00:29:00,553
Is dat dezelfde Campbell?
635
00:29:00,573 --> 00:29:02,297
Riley:
Jazeker.
636
00:29:02,390 --> 00:29:03,315
Oké. Ja.
637
00:29:03,467 --> 00:29:05,242
Het is hem. Erg opwindend.
638
00:29:05,469 --> 00:29:08,394
Laten we nu alsjeblieft teruggaan
terug naar onze scripts.
639
00:29:08,489 --> 00:29:10,080
Hallo iedereen. Vrolijk kerstfeest.
640
00:29:10,307 --> 00:29:12,416
Riley, ik denk Regina
wil met je praten
641
00:29:12,567 --> 00:29:13,250
Even in de lobby.
642
00:29:16,480 --> 00:29:18,830
Oké, um archie, kun je...
kun je het van me overnemen
643
00:29:18,983 --> 00:29:19,831
-Voor een seconde?
-Ja.
644
00:29:19,984 --> 00:29:22,259
Ik zal--
Ik ben zo terug jongens.
645
00:29:22,486 --> 00:29:24,244
Zeker.
646
00:29:24,263 --> 00:29:25,411
Uh welkom, meneer, Archie.
647
00:29:25,431 --> 00:29:26,597
-Dank je.
-Ja.
648
00:29:26,748 --> 00:29:33,678
[♪♪]
649
00:29:33,773 --> 00:29:35,588
Interessante cast.
650
00:29:35,608 --> 00:29:37,849
Sam als klootzak?
651
00:29:37,943 --> 00:29:40,068
Hij had een geweldige auditie, Regina.
652
00:29:41,614 --> 00:29:44,531
Nou, dat zou een grote aantrekkingskracht moeten zijn
voor je optreden.
653
00:29:45,951 --> 00:29:47,618
Daar ben ik het mee eens.
654
00:29:47,845 --> 00:29:49,602
Kijk, Riley.
655
00:29:49,622 --> 00:29:52,438
Ik weet niet of dit alles is
onderdeel van een kleine truc
656
00:29:52,533 --> 00:29:55,534
Dat je aan het verzinnen bent,
maar ik wil je alleen waarschuwen
657
00:29:55,628 --> 00:29:57,610
Sam erbij betrekken verandert niets.
658
00:29:57,704 --> 00:30:01,447
Regina, ik respecteer je keuzes.
659
00:30:01,467 --> 00:30:02,466
Maar eerlijk gezegd,
je hebt dit aangepakt
660
00:30:02,617 --> 00:30:03,967
Op een zeer onoprechte manier
661
00:30:04,119 --> 00:30:06,720
En ik heb het gevoel dat ik het verdien
hier een uitgebreidere uitleg.
662
00:30:08,382 --> 00:30:09,865
We zullen hier later over praten.
663
00:30:09,883 --> 00:30:11,975
-Regina, als...
-we praten er later over!
664
00:30:24,657 --> 00:30:27,807
♪ kerstklokken luiden ♪
665
00:30:27,827 --> 00:30:31,495
♪ kerststemmen zingen ♪
666
00:30:31,722 --> 00:30:37,909
♪ mogen al je dagen zijn
warm en helder ♪
667
00:30:38,062 --> 00:30:41,079
♪ luister naar de verkondigende engelen ♪
668
00:30:41,231 --> 00:30:44,916
♪ zingen kan geen kwaad ♪
669
00:30:45,069 --> 00:30:51,181
♪ prettige kerstdagen en verder ♪
670
00:31:00,008 --> 00:31:01,525
Sam:
'Het is maar één keer per jaar, meneer.'
671
00:31:01,676 --> 00:31:05,587
"Gewoon een slecht excuus om te plukken
de zakken van een man elke 25e
672
00:31:05,606 --> 00:31:07,180
Van december.
673
00:31:07,199 --> 00:31:10,516
Maar ik veronderstel dat je moet
neem de dag.
674
00:31:10,536 --> 00:31:13,778
Wees hier des te eerder
de volgende ochtend!"
675
00:31:13,873 --> 00:31:14,872
"dank u meneer.
676
00:31:15,023 --> 00:31:16,022
Dank je. Ik zal.
677
00:31:16,116 --> 00:31:19,101
Zal ik zeker doen."
678
00:31:19,194 --> 00:31:21,503
"vrolijk kerstfeest,
Dhr. Vrek."
679
00:31:23,624 --> 00:31:25,790
"humbug."
680
00:31:25,943 --> 00:31:27,200
Oke geweldig!
681
00:31:27,294 --> 00:31:28,627
Geweldig, geweldig, geweldig.
682
00:31:28,721 --> 00:31:30,203
Ik vond dat geweldig.
683
00:31:30,222 --> 00:31:33,056
We blijven eraan werken,
maar geweldig werk.
684
00:31:33,283 --> 00:31:35,041
Archie, je hebt dit deel gedaan
6.000 keer,
685
00:31:35,135 --> 00:31:37,543
Ik heb dus geen aantekeningen.
686
00:31:37,563 --> 00:31:39,396
Maar sam, oké sam,
687
00:31:39,547 --> 00:31:41,047
-Dat was echt goed.
-Dank je.
688
00:31:41,066 --> 00:31:43,125
Het enige wat ik zal zeggen is
die krabbel,
689
00:31:43,143 --> 00:31:45,402
Zoals je vast wel weet,
waardeert zijn werk
690
00:31:45,629 --> 00:31:47,979
En begrijpt
de onzekerheid ervan,
691
00:31:48,132 --> 00:31:48,572
Maar hij heeft ook dit vermogen
om op een bepaalde manier op te staan om te vloeken
692
00:31:51,893 --> 00:31:53,635
Dat andere mensen dat niet kunnen.
693
00:31:53,654 --> 00:31:56,396
Maar zijn kracht ligt
helemaal in zijn kwetsbaarheid
694
00:31:56,415 --> 00:31:59,917
En echtheid.
695
00:32:00,068 --> 00:32:02,252
Dat is een woord, toch?
696
00:32:02,404 --> 00:32:03,420
[grinnikt]
697
00:32:03,647 --> 00:32:05,071
Ik denk het wel.
698
00:32:05,090 --> 00:32:08,650
Dat is echt een,
echt een goede opmerking.
699
00:32:08,669 --> 00:32:10,743
Het is echt attent.
700
00:32:10,763 --> 00:32:12,596
Ik ben... Ik heb normaal gesproken niet
regisseurs die aantekeningen maken
701
00:32:12,747 --> 00:32:13,655
Zoals dat.
702
00:32:13,674 --> 00:32:15,490
Werkelijk?
703
00:32:15,509 --> 00:32:18,176
Ja. Normaal gesproken,
het is als een regel lezen.
704
00:32:18,270 --> 00:32:19,661
Ernstig?
705
00:32:19,754 --> 00:32:21,846
Dat is een beetje respectloos,
is het niet?
706
00:32:21,941 --> 00:32:23,273
[muziek begint]
707
00:32:23,425 --> 00:32:24,775
Soms.
708
00:32:25,002 --> 00:32:26,109
Riley is een van de
beste regisseurs
709
00:32:26,261 --> 00:32:28,761
Ik heb ooit gewerkt met,
zonder twijfel.
710
00:32:28,781 --> 00:32:29,613
Ik geloof dat.
711
00:32:32,952 --> 00:32:34,176
Oké.
712
00:32:34,269 --> 00:32:35,360
Jongens, hou op. Ik bloos nu.
713
00:32:35,454 --> 00:32:36,286
[grinnikt]
714
00:32:38,624 --> 00:32:39,623
Riley:
Oké.
715
00:32:39,774 --> 00:32:41,199
Laten we het nog eens doen.
716
00:32:41,293 --> 00:32:42,367
Vanaf het begin.
717
00:32:42,461 --> 00:32:52,260
[♪♪]
718
00:33:03,649 --> 00:33:05,465
[lachend]
719
00:33:05,484 --> 00:33:08,877
-Hallo.
-Hoi.
720
00:33:08,895 --> 00:33:10,895
-Wat is er zo grappig?
-Niks.
721
00:33:11,048 --> 00:33:13,548
- Dat was gewoon heel leuk.
-Werkelijk?
722
00:33:13,641 --> 00:33:15,884
Nou, ik ben blij dat je er zo over denkt.
723
00:33:15,977 --> 00:33:17,552
Misschien moet je het laten
Regina weet het
724
00:33:17,571 --> 00:33:20,646
Omdat ze helemaal is
mij ghosten.
725
00:33:20,741 --> 00:33:22,833
Maar je houdt van geesten.
726
00:33:22,984 --> 00:33:25,836
Dat is waar, maar niet het punt.
727
00:33:26,063 --> 00:33:27,912
Ja sorry.
728
00:33:28,007 --> 00:33:30,732
Regina zou moeten zijn
professioneel genoeg om tenminste
729
00:33:30,825 --> 00:33:32,417
Voer een gesprek
met jou.
730
00:33:32,569 --> 00:33:34,085
Rechts?
731
00:33:34,179 --> 00:33:37,922
Weet je, ze is bij de
kapper vanmiddag,
732
00:33:38,017 --> 00:33:39,516
Zou ons kunnen voorstellen
een unieke kans.
733
00:33:41,854 --> 00:33:43,669
Graag willen?
734
00:33:43,764 --> 00:33:47,932
Zoals wat als we het avondeten zouden koken
bij Regina's huis, verras haar.
735
00:33:48,027 --> 00:33:51,194
Op die manier zou ze het wel hebben
om met je te praten, toch?
736
00:33:51,421 --> 00:33:53,772
Interessant.
737
00:33:53,866 --> 00:33:55,032
Dat brengt me op een idee.
738
00:33:58,612 --> 00:34:01,446
Wauw, ik heb het gevoel dat ik het heb
een soort bizarre droom.
739
00:34:01,540 --> 00:34:04,207
We gooien een
1920's kerstdiner
740
00:34:04,359 --> 00:34:06,451
Met Sam Campbell
en Regina Scroogina.
741
00:34:06,603 --> 00:34:07,786
Ik weet.
742
00:34:07,880 --> 00:34:09,195
Maar ze gaat in paniek raken
als ze thuiskomt
743
00:34:09,214 --> 00:34:10,714
En ziet deze leuke traditie
hoewel, toch?
744
00:34:10,865 --> 00:34:12,290
-Bridget: Mhmm.
-Het brengt ons terug naar de jaren '20
745
00:34:12,384 --> 00:34:14,276
Toen ze een eerste productie deden
van een kerstlied
746
00:34:14,294 --> 00:34:17,279
-Bij de onota.
- Ugh, zo leuk!
747
00:34:17,297 --> 00:34:18,871
Hm.
748
00:34:18,891 --> 00:34:21,299
Waarom duurt het zo lang voor Sam?
om te veranderen in zijn kostuum?
749
00:34:21,451 --> 00:34:23,727
Hm. Bespeur ik een hint o
f overmatige gretigheid om te zien
750
00:34:23,878 --> 00:34:25,787
Onze nieuwe bob-cratchit?
751
00:34:25,880 --> 00:34:27,880
Waar heb je het over?
752
00:34:27,900 --> 00:34:30,233
Ik zag hoe hij keek
bij jou tijdens de repetitie vandaag.
753
00:34:30,385 --> 00:34:31,142
-Ga weg.
-Mhmm.
754
00:34:31,236 --> 00:34:33,311
[sam fluit]
755
00:34:33,405 --> 00:34:34,813
-Wauw.
-Hoi!
756
00:34:34,965 --> 00:34:37,299
Kijk naar jou, Bing Crosby!
757
00:34:37,317 --> 00:34:38,724
Je ziet er goed uit.
758
00:34:38,819 --> 00:34:40,135
-Jij ook.
-Oh.
759
00:34:40,228 --> 00:34:41,727
Ik kan niet wachten om te zien
de tapdansroutine.
760
00:34:41,822 --> 00:34:43,563
Oh nee, nee, nee, nee.
761
00:34:43,657 --> 00:34:45,398
Gelukkig zul je dat niet zijn
dat vanavond als resultaat zien
762
00:34:45,492 --> 00:34:46,825
- Van verbod.
-Mhmm.
763
00:34:46,977 --> 00:34:48,251
Sam:
Dat is jammer.
764
00:34:48,478 --> 00:34:50,995
Oh, dat heb je duidelijk nog nooit gedaan
zag me tapdansen.
765
00:34:51,090 --> 00:34:53,090
De charleston echter
dat is een ander verhaal.
766
00:34:53,241 --> 00:34:53,924
-Mm, mhm.
-[grinnikt]
767
00:34:55,652 --> 00:34:57,052
Dus uh, wat zit er in de doos?
768
00:35:02,826 --> 00:35:04,993
Oh wow.
769
00:35:05,086 --> 00:35:08,012
Dit is... dit is echt leuk.
770
00:35:08,165 --> 00:35:10,273
Ja. Ze zijn van mijn moeder.
771
00:35:10,425 --> 00:35:12,000
Kon Regina niet gewoon laten
verstop je hier
772
00:35:12,018 --> 00:35:13,518
En niet versieren voor Kerstmis,
je weet wel.
773
00:35:13,612 --> 00:35:16,429
Absoluut niet.
774
00:35:16,448 --> 00:35:18,857
Ze zou hebben.
775
00:35:18,951 --> 00:35:20,508
Ik geloof het.
776
00:35:20,527 --> 00:35:30,293
[♪♪]
777
00:35:55,545 --> 00:35:58,880
Sam, dit dorp is prachtig.
778
00:35:58,973 --> 00:36:02,659
Het is... het is echt charmant.
779
00:36:02,886 --> 00:36:04,736
Het is van jou.
780
00:36:04,888 --> 00:36:05,737
Wat?
781
00:36:05,889 --> 00:36:07,330
Werkelijk?
782
00:36:07,482 --> 00:36:08,740
Ja,
wat ga ik ermee doen?
783
00:36:08,892 --> 00:36:11,001
Het heeft net gezeten
jaren in opslag.
784
00:36:11,228 --> 00:36:13,244
Ik betwijfel Regina
weet zelfs dat het bestaat.
785
00:36:13,397 --> 00:36:15,172
Je zou het moeten zeggen
in het theater.
786
00:36:15,399 --> 00:36:16,398
Nee. Kom op.
787
00:36:16,416 --> 00:36:18,175
Het is... het is van je familie.
788
00:36:18,326 --> 00:36:20,919
En bovendien is het waarschijnlijk
veel geld waard.
789
00:36:21,071 --> 00:36:23,755
Neuh, ik maak me geen zorgen
daarover.
790
00:36:23,849 --> 00:36:25,331
Nou, dan verkoop ik het misschien
voor een miljoen dollar
791
00:36:25,425 --> 00:36:26,925
En koop Regina uit.
792
00:36:27,019 --> 00:36:28,518
Nou, als het zoveel waard is,
Ik zou het misschien terug kunnen vragen.
793
00:36:28,670 --> 00:36:29,477
[grinnikt]
794
00:36:31,248 --> 00:36:31,688
Dat is waarschijnlijk Archie.
795
00:36:35,769 --> 00:36:37,027
Hallo hallo hallo.
796
00:36:37,254 --> 00:36:38,603
Oh!
797
00:36:38,755 --> 00:36:41,423
Je weet het wel
is er een verbod gaande?
798
00:36:41,516 --> 00:36:43,107
-Ik heb een geheime voorraad.
-[lacht]
799
00:36:43,260 --> 00:36:45,035
Je ziet er geweldig uit, Archie.
800
00:36:45,186 --> 00:36:46,369
Riley, je ziet er geweldig uit.
801
00:36:46,521 --> 00:36:47,612
-Mm, dank je.
-Sam, mooie jas.
802
00:36:47,706 --> 00:36:48,538
Dank je.
803
00:36:59,200 --> 00:37:01,292
Riley, Archie, Sam en Bridget:
Verrassing!
804
00:37:01,386 --> 00:37:04,054
[lachend en juichend]
805
00:37:07,059 --> 00:37:08,391
Wat doe jij hier?
806
00:37:08,543 --> 00:37:12,120
Sam:
Welkom thuis.
807
00:37:12,213 --> 00:37:13,546
Ik wil graag een toost uitbrengen
808
00:37:13,565 --> 00:37:16,733
Aan onze zeer gulle gastvrouw,
regine.
809
00:37:16,884 --> 00:37:19,218
Bedankt voor de gastvrijheid
en bedankt voor
810
00:37:19,238 --> 00:37:21,963
Uw rentmeesterschap
van het onota-theater.
811
00:37:21,982 --> 00:37:25,800
En ik wil ook bedanken
mijn collega-bedrijfsleden.
812
00:37:25,819 --> 00:37:27,244
Dank u voor
brengt me in de plooi.
813
00:37:27,471 --> 00:37:28,728
Mhmm.
814
00:37:28,747 --> 00:37:30,154
Het is echt een eer
samenwerken.
815
00:37:30,307 --> 00:37:31,081
- Nu, proost!
-Proost!
816
00:37:31,232 --> 00:37:32,974
-Riley: Proost.
-Proost.
817
00:37:32,993 --> 00:37:34,084
Riley:
Bedankt, Sam.
818
00:37:34,235 --> 00:37:35,752
- We zijn dankbaar dat we je hebben.
-Proost.
819
00:37:38,072 --> 00:37:41,424
Dus, tante Regina, het woord is
die jij en Jake vroeger hosten
820
00:37:41,576 --> 00:37:43,167
Dit evenement elk jaar.
821
00:37:43,320 --> 00:37:44,486
We deden.
822
00:37:44,504 --> 00:37:46,429
Maar het is lang geleden.
823
00:37:46,656 --> 00:37:48,156
Overigens ben ik dat niet
bijzonder tevreden
824
00:37:48,249 --> 00:37:51,268
Met deze kleine stunt van je.
825
00:37:51,419 --> 00:37:54,253
Maar het was altijd het beste
kerstfeest van het jaar.
826
00:37:54,273 --> 00:37:56,331
Het leukste feest van het jaar.
Periode.
827
00:37:56,349 --> 00:37:58,349
Ik heb de verhalen gehoord.
828
00:37:58,443 --> 00:38:02,337
Onthoud dat een keer,
Jake huurde die goochelaar in
829
00:38:02,355 --> 00:38:05,507
Wie heeft die dame geboeid
en dan de sleutel kwijt?
830
00:38:05,525 --> 00:38:06,783
Oh, wacht, wacht, wacht, wacht.
831
00:38:07,010 --> 00:38:08,676
Was dat niet dezelfde avond
dat de duiven loskwamen
832
00:38:08,770 --> 00:38:09,953
-In het huis?
-Ja.
833
00:38:10,104 --> 00:38:12,347
Wauw, klinkt als
een gewone houdini.
834
00:38:12,365 --> 00:38:13,865
Ja, ik hoop dat niemand zich vrijwillig heeft aangemeld
doormidden te zagen.
835
00:38:13,959 --> 00:38:16,126
[lachend]
836
00:38:16,353 --> 00:38:18,586
Hij was toneelmeester,
als ik het me goed herinner.
837
00:38:20,632 --> 00:38:22,857
Jake probeerde het gewoon
om hem te helpen.
838
00:38:22,876 --> 00:38:24,042
-Mhmm.
- Hm.
839
00:38:24,194 --> 00:38:25,693
Nou, dat was hij zeker
beter achter de schermen.
840
00:38:25,787 --> 00:38:27,695
- [grinnikend]
Riley: Ja.
841
00:38:27,714 --> 00:38:29,697
Je weet wel, en Jake en...
en dat had Regina altijd al
842
00:38:29,716 --> 00:38:30,715
Ook een gechoreografeerd nummer.
843
00:38:30,809 --> 00:38:32,383
Het was geweldig.
844
00:38:32,477 --> 00:38:33,292
-Werkelijk?
-Mhmm.
845
00:38:33,386 --> 00:38:35,053
Het was Jake's idee.
846
00:38:35,205 --> 00:38:36,721
Altijd geëindigd in regina
wel de splitsingen doen.
847
00:38:36,815 --> 00:38:39,057
[lachend]
848
00:38:39,209 --> 00:38:42,635
Ik was een danser,
maar het is lang geleden.
849
00:38:42,729 --> 00:38:45,563
Een echt team waren jullie twee.
850
00:38:45,715 --> 00:38:47,949
Regina
ja, dat waren we.
851
00:38:50,554 --> 00:38:53,496
Oh, je herinnert je dat ene jaar nog
we hadden die vreselijke ijsstorm
852
00:38:53,648 --> 00:38:55,723
Direct na kerst?
853
00:38:55,742 --> 00:38:58,059
Het hele gebied
zat twee weken zonder stroom.
854
00:38:58,078 --> 00:39:00,562
-Oh mijn god, ja, um 2002.
-Archie: Mhmm.
855
00:39:00,655 --> 00:39:02,063
Dat was vlak na de show.
856
00:39:02,082 --> 00:39:03,898
-Klopt.
-Mhmm.
857
00:39:03,991 --> 00:39:07,569
Archie:
En Jake draaide het theater om
tot een gemeenschapscentrum
858
00:39:07,587 --> 00:39:09,571
Waar mensen konden komen
een warme maaltijd en een douche.
859
00:39:09,589 --> 00:39:12,498
- Hm.
-Dat is geweldig.
860
00:39:12,517 --> 00:39:15,593
Hij was altijd aan het doen
zulke dingen.
861
00:39:15,687 --> 00:39:18,688
Ja. Ik was nog steeds aan het werk
voor chef brady destijds.
862
00:39:18,915 --> 00:39:22,174
En ik opende de taverne
een jaar later.
863
00:39:22,194 --> 00:39:25,086
Hij bracht een ossenhaas mee
die hij voor iedereen maakte.
864
00:39:25,105 --> 00:39:27,772
Ja, o ja.
865
00:39:27,866 --> 00:39:30,108
Het was regelrecht uit
het is een geweldig leven.
866
00:39:30,202 --> 00:39:31,109
Het was geweldig.
867
00:39:31,261 --> 00:39:32,702
Ik wou dat ik hem had kunnen ontmoeten.
868
00:39:32,929 --> 00:39:34,779
Jake klinkt zoals hij was
een ongelooflijke kerel.
869
00:39:34,931 --> 00:39:35,663
Hij was.
870
00:39:37,767 --> 00:39:38,541
Hij was.
871
00:39:44,883 --> 00:39:47,125
Jakken.
872
00:39:47,277 --> 00:39:48,033
- Om te grappen.
-Bridget: Om te grappen.
873
00:39:48,128 --> 00:39:49,219
-Archie: Om te grappen.
-Oke.
874
00:39:56,636 --> 00:39:57,468
-Werkelijk?
-Nee, ik--
875
00:39:57,621 --> 00:39:58,561
Kom op, vond je de salade lekker?
876
00:39:58,713 --> 00:39:59,879
- Ik vond het geweldig.
- Ze hield van de salade.
877
00:39:59,973 --> 00:40:01,564
Ze houdt van de salade.
878
00:40:01,716 --> 00:40:03,124
Sam:
Ik denk de tweede cursus
was mijn favoriet.
879
00:40:03,143 --> 00:40:05,235
Riley:
Ja.
880
00:40:05,386 --> 00:40:07,362
[Sam en Riley schrapen keel]
881
00:40:08,907 --> 00:40:10,982
Wat is dit?
882
00:40:11,134 --> 00:40:12,558
Ik heb het gevoel dat ik het eerder heb gezien.
883
00:40:12,652 --> 00:40:13,701
Sam heeft dat gevonden.
884
00:40:15,414 --> 00:40:17,822
Ja, die stond op zolder.
885
00:40:17,974 --> 00:40:20,065
Het was van mijn moeder, weet je nog?
886
00:40:20,085 --> 00:40:22,252
Oh ja. Natuurlijk.
887
00:40:22,479 --> 00:40:23,878
Ik geef het aan Riley
voor het theater.
888
00:40:27,484 --> 00:40:30,760
Ik wist niet dat je dat was
van plan om het weg te geven.
889
00:40:30,987 --> 00:40:32,262
Ik dacht gewoon dat het zou gebeuren
zie er mooi uit daar.
890
00:40:32,413 --> 00:40:35,247
Ja, het zou eruit zien
leuk overal.
891
00:40:35,267 --> 00:40:38,009
Je moeder had altijd
exquise smaak.
892
00:40:38,103 --> 00:40:40,603
Ja, dat deed ze.
893
00:40:40,755 --> 00:40:43,665
Sam, je wilt komen
help me met het serveren van het dessert?
894
00:40:43,683 --> 00:40:46,258
Sam:
Eh, ja.
895
00:40:46,278 --> 00:40:47,110
Ja.
896
00:40:52,266 --> 00:40:54,934
Ik weet wat je doet,
Riley.
897
00:40:55,028 --> 00:40:58,955
Het gaat niet werken.
898
00:40:59,106 --> 00:41:02,125
Heimwee naar voorbije kerstdagen
zal me niet van gedachten doen veranderen.
899
00:41:06,798 --> 00:41:08,631
Regina, kijk, ik...
Ik weet dat ik het misschien niet kan
900
00:41:11,211 --> 00:41:13,452
Van mening veranderen.
901
00:41:13,472 --> 00:41:15,472
Maar het is één ding
om het theater te verkopen,
902
00:41:15,699 --> 00:41:17,640
Het is een volledig
iets anders om het af te breken
903
00:41:17,792 --> 00:41:19,550
En maak er appartementen van.
904
00:41:19,703 --> 00:41:23,054
Riley, het gebouw vereist
eindeloos onderhoud.
905
00:41:23,148 --> 00:41:25,648
Ik weet. Ik weet dat het oud is
en we moeten misschien plaatsen
906
00:41:25,800 --> 00:41:27,317
Er zit wat geld in
om het weer goed te maken,
907
00:41:27,544 --> 00:41:29,969
Net zoals Jake deed,
maar wij kunnen dat.
908
00:41:30,063 --> 00:41:32,822
-We kunnen geld inzamelen, we kunnen--
-Ik wil geen geld inzamelen.
909
00:41:32,974 --> 00:41:34,949
Ik wil niets
met het theater te maken hebben.
910
00:41:36,811 --> 00:41:38,402
ik wil gewoon
was mijn handen er schoon van.
911
00:41:38,555 --> 00:41:40,646
Laat dan iemand anders het overnemen.
912
00:41:40,665 --> 00:41:43,391
Maar we moeten het behouden
als theater!
913
00:41:43,484 --> 00:41:45,001
Ik bedoel, echt waar
het geld nodig?
914
00:41:47,897 --> 00:41:51,490
Dat is echt geen
van uw bedrijf, is het?
915
00:41:51,510 --> 00:41:54,010
Nou ja, zowel mijn baan als de
banen van al mijn vrienden
916
00:41:54,237 --> 00:41:56,846
staan op het spel,
dus ja, ik denk het wel.
917
00:42:01,019 --> 00:42:02,260
Hoe durf je?
918
00:42:02,354 --> 00:42:10,151
[♪♪]
919
00:42:16,609 --> 00:42:17,534
Hoe ging het?
920
00:42:20,280 --> 00:42:22,855
Had beter gekund.
921
00:42:22,874 --> 00:42:23,706
[Riley zucht]
922
00:42:32,125 --> 00:42:34,275
Ik ben er vrij zeker van dat we hebben genomen
een grote stap achteruit.
923
00:42:34,368 --> 00:42:36,294
Ik zal kijken of ik met haar kan praten.
924
00:42:36,388 --> 00:42:38,537
Werkelijk? Zoals eigenlijk?
925
00:42:38,557 --> 00:42:40,298
Dat zou heel nuttig zijn.
926
00:42:40,450 --> 00:42:42,207
Zeker.
927
00:42:42,227 --> 00:42:43,351
Waarom ben je zo aardig tegen me?
928
00:42:45,138 --> 00:42:47,212
Misschien ben ik gewoon een aardige vent.
929
00:42:47,232 --> 00:42:48,973
Nee, dat is het niet.
930
00:42:49,125 --> 00:42:50,458
Serieus, dacht ik
je was hier om haar te helpen
931
00:42:50,476 --> 00:42:52,235
Verkoop de onota.
Toch help je me hier
932
00:42:52,462 --> 00:42:55,463
Bewaar dit eventueel
vreselijke kerst.
933
00:42:55,481 --> 00:42:56,406
De stukken kloppen niet echt.
934
00:42:58,151 --> 00:43:00,151
Ik denk dat ik het gewoon leuk vind
gepassioneerde mensen helpen.
935
00:43:00,303 --> 00:43:03,395
Hm. Nou, je tante
is behoorlijk gepassioneerd
936
00:43:03,415 --> 00:43:04,655
Over het verkopen van de plek.
937
00:43:04,749 --> 00:43:07,066
Je weet wat ik bedoel.
938
00:43:07,085 --> 00:43:08,918
Weet je, ik was vroeger net als jij.
939
00:43:10,071 --> 00:43:11,403
Wat betekent dat?
940
00:43:11,423 --> 00:43:13,164
Diep single
met een pinterest-verslaving?
941
00:43:13,258 --> 00:43:15,407
Nee. Ik bedoel gepassioneerd.
942
00:43:15,427 --> 00:43:17,260
Je weet wel, enthousiast over het leven.
943
00:43:18,504 --> 00:43:20,930
- Vurig.
- O, vurig.
944
00:43:21,082 --> 00:43:22,765
Ik neem het.
945
00:43:22,917 --> 00:43:25,843
Maar volledige openheid, waarschijnlijk
zou niet zo enthousiast zijn
946
00:43:25,937 --> 00:43:27,770
Als er iets niet zou gaan
vreselijk verkeerd in mijn leven.
947
00:43:27,922 --> 00:43:28,830
Dat is niet waar.
948
00:43:28,923 --> 00:43:30,255
Je bent de hele tijd zo.
949
00:43:30,350 --> 00:43:31,441
Ik zie het. Je bent als--
950
00:43:33,686 --> 00:43:34,760
Laat maar zitten.
951
00:43:34,779 --> 00:43:36,095
Wat?
952
00:43:36,114 --> 00:43:38,005
Het is niets.
953
00:43:38,099 --> 00:43:39,449
Nee, nu moet je het zeggen.
954
00:43:41,010 --> 00:43:43,344
Oké, het gaat klinken
een beetje raar,
955
00:43:43,437 --> 00:43:47,290
Maar ik kijk graag naar je gezicht.
956
00:43:49,035 --> 00:43:50,685
Wat? Waarom?
957
00:43:50,703 --> 00:43:53,612
Ik kijk graag naar je gezicht,
omdat je zoveel om je geeft
958
00:43:53,706 --> 00:43:54,964
Over alle anderen.
959
00:43:55,116 --> 00:43:57,467
Je bent zo verloofd
en geïnteresseerd.
960
00:44:00,472 --> 00:44:03,473
Alles wat ik ooit wilde doen
in het leven was een acteur zijn.
961
00:44:03,624 --> 00:44:06,200
En ik dacht dat ik dat zou doen
kom naar deze plek in mijn carrière
962
00:44:06,293 --> 00:44:07,626
En ik zou het gevoel hebben dat ik het gehaald heb.
963
00:44:07,646 --> 00:44:09,437
Weet je, alsof ik het echt gehaald heb.
964
00:44:10,965 --> 00:44:12,890
Maar zo voel ik me niet.
965
00:44:12,984 --> 00:44:16,135
En ik maak deze shows
waar ik niet om geef.
966
00:44:16,154 --> 00:44:18,655
Ik neem deze filmdelen
niet omdat ik van de scripts hou,
967
00:44:18,882 --> 00:44:21,232
Maar omdat het geld is
gewoon zo goed.
968
00:44:21,384 --> 00:44:22,717
Ik kan het niet afwijzen,
en dan zit ik alleen
969
00:44:22,735 --> 00:44:23,718
-In een groot huis--
-hmm.
970
00:44:23,811 --> 00:44:26,329
En ik vraag me af waarom ik niet gelukkig ben.
971
00:44:28,833 --> 00:44:32,894
Dan ontmoet ik iemand zoals jij
en ik herinner me waarom ik liefhad
972
00:44:32,987 --> 00:44:34,578
Al deze dingen om mee te beginnen.
973
00:44:34,731 --> 00:44:37,656
En ik voel me een beetje een idioot
maar ik ben ook echt geïnspireerd,
974
00:44:37,676 --> 00:44:39,917
Omdat je lijkt op de
soort persoon die dat niet heeft gedaan
975
00:44:40,011 --> 00:44:42,586
Een enkel moment doorgebracht
van je leven iets doen
976
00:44:42,739 --> 00:44:44,681
Waar je niet helemaal van houdt.
977
00:44:44,832 --> 00:44:45,998
Dat is heel lief van je
zeggen.
978
00:44:46,092 --> 00:44:46,999
-Huh.
-Echt, ja.
979
00:44:47,093 --> 00:44:48,834
Maar het is gewoon niet waar.
980
00:44:48,853 --> 00:44:51,336
Ik heb een miljoen dingen moeten doen
Ik heb er niets om gegeven
981
00:44:51,431 --> 00:44:53,856
Zodat ik het me kan veroorloven
het enige waar ik van hou.
982
00:44:54,008 --> 00:44:55,358
Ja, kijk maar dat is het
Wat ik zeg.
983
00:44:55,509 --> 00:44:57,435
Dat is wat ik bedoel.
984
00:44:57,587 --> 00:44:59,362
Je bent het nooit uit het oog verloren
wat dat ding is.
985
00:45:01,199 --> 00:45:01,864
Je bent als...
986
00:45:04,202 --> 00:45:04,867
...Een kompas.
987
00:45:07,280 --> 00:45:09,521
Wel, dat is ironisch, omdat
988
00:45:09,541 --> 00:45:11,666
Ik heb absoluut geen idee
waar ik heen ga.
989
00:45:17,698 --> 00:45:19,440
Mag ik je nog één ding vragen?
990
00:45:19,459 --> 00:45:21,050
Natuurlijk.
991
00:45:21,202 --> 00:45:22,885
Je moeder, heeft ze...
992
00:45:24,781 --> 00:45:26,055
Ze is overleden,
een paar jaar voor Jake.
993
00:45:27,058 --> 00:45:28,558
Het spijt me zeer.
994
00:45:28,785 --> 00:45:29,892
Is dat waarom jij en Jake
waren zo dichtbij?
995
00:45:31,229 --> 00:45:32,228
Ja, ik denk gedeeltelijk.
996
00:45:33,714 --> 00:45:34,956
Hij en mijn moeder waren beste vrienden.
997
00:45:34,974 --> 00:45:36,624
Hm.
998
00:45:36,642 --> 00:45:39,627
Zin om tijd door te brengen
met Jake herinnerde me er echt aan
999
00:45:39,645 --> 00:45:40,552
Om tijd met haar door te brengen.
1000
00:45:40,646 --> 00:45:42,296
Ze zou van je gehouden hebben.
1001
00:45:42,315 --> 00:45:44,532
We zullen waarschijnlijk.
Ik hoorde dat ze een voortreffelijke smaak had.
1002
00:45:45,818 --> 00:45:48,135
Wil je iets grappigs weten?
1003
00:45:48,154 --> 00:45:50,137
Ik ben opgegroeid in zoveel verschillende
pleeghuizen.
1004
00:45:50,156 --> 00:45:52,473
Maar Jake was echt de eerste
persoon om bij te blijven
1005
00:45:52,492 --> 00:45:53,491
In mijn leven.
1006
00:45:53,643 --> 00:45:54,417
Hij betaalde voor mijn college,
je weet wel.
1007
00:45:55,828 --> 00:45:57,328
Dat wist ik niet.
1008
00:45:57,480 --> 00:45:59,714
Ja, hij was altijd rechtvaardig
dus geven.
1009
00:46:02,168 --> 00:46:05,428
Het is een beetje griezelig hoeveel
je doet me soms aan hem denken.
1010
00:46:05,579 --> 00:46:06,429
Snap je dat wel eens?
1011
00:46:09,267 --> 00:46:11,993
-Van tijd tot tijd.
- Hm.
1012
00:46:12,086 --> 00:46:13,269
Hij is een goed mens
achterna te gaan.
1013
00:46:18,167 --> 00:46:18,941
Gaat het?
1014
00:46:21,780 --> 00:46:22,779
Ik ben geweldig.
1015
00:46:22,930 --> 00:46:32,622
[♪♪]
1016
00:46:38,112 --> 00:46:38,795
Bridget:
Hoi!
1017
00:46:40,206 --> 00:46:41,038
Hoi.
1018
00:46:41,190 --> 00:46:42,781
Hoe ging het?
1019
00:46:42,801 --> 00:46:44,283
Wat?
1020
00:46:44,377 --> 00:46:45,635
Uh, je wandeling met Sam.
1021
00:46:47,046 --> 00:46:50,473
Oh, het was echt leuk.
1022
00:46:51,976 --> 00:46:52,975
Ik bel bruidsmeisje.
1023
00:46:53,202 --> 00:46:54,126
Oh stop.
1024
00:46:54,220 --> 00:46:55,794
Nee, hij hield alleen mijn hand vast.
1025
00:46:55,888 --> 00:46:57,888
Hield hij je hand vast?
1026
00:46:57,982 --> 00:46:59,482
Het was niets.
1027
00:46:59,709 --> 00:47:01,150
Oké, dat was hij waarschijnlijk
gewoon voelen
1028
00:47:01,302 --> 00:47:02,819
De kerstmagie.
1029
00:47:02,970 --> 00:47:04,803
Oh meid, je bloost
zo hard.
1030
00:47:04,823 --> 00:47:06,397
Dat was niet niks.
1031
00:47:06,549 --> 00:47:08,065
mm.
1032
00:47:08,217 --> 00:47:09,808
Misschien waren zijn handen gewoon koud.
1033
00:47:09,902 --> 00:47:11,327
O juist, juist, juist.
1034
00:47:11,478 --> 00:47:14,221
Oké, dus hij hield je hand vast,
want hij is wat,
1035
00:47:14,240 --> 00:47:14,997
Anti-want?
1036
00:47:16,392 --> 00:47:17,725
Eh!
1037
00:47:17,743 --> 00:47:19,669
Nee nee nee.
1038
00:47:19,896 --> 00:47:22,229
Hij is een letterlijke filmster,
Oke.
1039
00:47:22,248 --> 00:47:24,248
Hij is hier voor twee seconden
en dan rent hij terug
1040
00:47:24,342 --> 00:47:26,734
Naar la waar hij waarschijnlijk
heeft een miljoen prachtige meisjes
1041
00:47:26,752 --> 00:47:28,419
-Wachten op hem.
-Wie kan het schelen?
1042
00:47:28,513 --> 00:47:31,514
Ik garandeer dat geen van hen
zijn even hardwerkend
1043
00:47:31,665 --> 00:47:35,426
Of net zo getalenteerd of zo slim
of zo mooi als jij.
1044
00:47:35,578 --> 00:47:37,019
Wauw.
1045
00:47:37,171 --> 00:47:39,246
- Je wint wel bruidsmeisje.
-Mhmm.
1046
00:47:39,265 --> 00:47:41,524
Laat me gewoon niet dragen
elke tint perzik, oké?
1047
00:47:41,675 --> 00:47:43,267
- Wast me uit.
-Overeenkomst.
1048
00:47:43,419 --> 00:47:45,936
zangers:
♪ zwerver, zwerver, zwerver, zwerver ♪
1049
00:47:46,089 --> 00:47:49,031
♪ zwerver, zwerver, zwerver, zwerver ♪
1050
00:47:49,183 --> 00:47:52,201
♪ snel gaat het oude jaar voorbij,
fa la la la, la la la! ♪
1051
00:47:55,373 --> 00:47:58,374
♪ begroet het nieuwe jaar,
jongens en meisjes ♪
1052
00:47:58,525 --> 00:48:01,602
♪ fa la la la la, la la la la ♪
1053
00:48:01,695 --> 00:48:05,030
♪ zingen we vrolijk allemaal samen ♪
1054
00:48:05,049 --> 00:48:06,716
♪ fa la la, la la la,
la la la ♪
1055
00:48:11,389 --> 00:48:14,448
♪ zonder kop van de wind
en weer ♪
1056
00:48:14,541 --> 00:48:17,542
♪ fa la la la, la la la la ♪
1057
00:48:17,562 --> 00:48:20,879
♪ fa la la la, la la la la ♪
1058
00:48:20,899 --> 00:48:22,732
♪ fa la la la, la la la la ♪
1059
00:48:27,313 --> 00:48:29,530
♪ fa la la la, la la la la! ♪
1060
00:48:30,983 --> 00:48:32,575
[juichen]
1061
00:48:37,916 --> 00:48:38,915
Dank je.
1062
00:48:39,066 --> 00:48:40,750
Heel erg bedankt.
1063
00:48:42,311 --> 00:48:45,421
Kerstmis is een tijd
voor tradities.
1064
00:48:47,150 --> 00:48:49,316
Tradities die brengen
onze families
1065
00:48:49,335 --> 00:48:51,835
En onze gemeenschap samen.
1066
00:48:51,988 --> 00:48:54,764
En dit jaar markeert de
100ste verjaardag van de jaarlijkse
1067
00:48:57,510 --> 00:49:00,585
Onota theaterproductie
van een kerstlied .
1068
00:49:00,605 --> 00:49:02,605
-Wat vind je ervan?
-[juichen]
1069
00:49:06,018 --> 00:49:08,852
We gaan open op
kerstavond en hardlopen
1070
00:49:09,005 --> 00:49:11,447
De hele week van kerst
op nieuwjaar.
1071
00:49:11,674 --> 00:49:13,098
- Komen jullie naar buiten?
-[juichen]
1072
00:49:13,117 --> 00:49:13,908
Archie:
Oke!
1073
00:49:16,621 --> 00:49:18,345
Bedankt iedereen.
1074
00:49:18,364 --> 00:49:21,849
We kunnen niet enthousiaster zijn
om deze traditie te delen
1075
00:49:21,867 --> 00:49:24,185
Nog een jaar bij jou.
1076
00:49:24,203 --> 00:49:27,188
En nu wil ik voorstellen
de artistiek leider
1077
00:49:27,281 --> 00:49:29,523
Van de onota, mevr. Riley burdett.
1078
00:49:29,542 --> 00:49:30,633
[juichen]
1079
00:49:32,470 --> 00:49:33,711
Dank je.
1080
00:49:33,863 --> 00:49:36,138
Dank u dank u,
dank je wel, archie.
1081
00:49:36,290 --> 00:49:38,140
Heel erg bedankt.
1082
00:49:38,292 --> 00:49:39,550
Oke.
1083
00:49:39,644 --> 00:49:41,702
Als jullie het allemaal opmerken
1084
00:49:41,721 --> 00:49:45,147
Deze prachtige geest
van kerstcadeau gewaad.
1085
00:49:45,374 --> 00:49:47,466
In het verhaal,
Dickens heeft de geest
1086
00:49:47,485 --> 00:49:50,469
Aanwezig om twee ziekelijke te scroggen
kinderen die tevoorschijn komen
1087
00:49:50,563 --> 00:49:51,821
Van onder dit gewaad.
1088
00:49:51,972 --> 00:49:54,064
En de kinderen,
zoals hij beschrijft,
1089
00:49:54,217 --> 00:49:55,658
Zijn onwetendheid en willen.
1090
00:49:57,403 --> 00:50:00,812
En de geest waarschuwde Scrooge
oppassen voor deze twee,
1091
00:50:00,832 --> 00:50:04,333
Omdat Dickens overwogen
gebrek aan opleiding en hebzucht
1092
00:50:04,560 --> 00:50:07,652
De grootste zijn
sociale kwalen van die tijd.
1093
00:50:07,672 --> 00:50:09,505
En dat was bijna
180 jaar geleden.
1094
00:50:11,234 --> 00:50:12,341
Sommige dingen veranderen nooit.
1095
00:50:14,253 --> 00:50:16,920
Daarom heeft de onota
wijdde zich
1096
00:50:17,073 --> 00:50:20,241
Al zoveel jaren niet alleen
onderhoudend,
1097
00:50:20,259 --> 00:50:22,667
Maar onze gemeenschap opvoeden
via haar programma's
1098
00:50:22,687 --> 00:50:24,687
En producties.
1099
00:50:24,914 --> 00:50:27,248
En nu hebben we
een geweldige verrassing
1100
00:50:27,266 --> 00:50:28,599
Voor jullie allemaal.
1101
00:50:28,693 --> 00:50:31,009
Er is een speciaal iemand bijgekomen
onze cast dit jaar.
1102
00:50:31,029 --> 00:50:34,346
En we kunnen niet enthousiaster zijn.
1103
00:50:34,440 --> 00:50:37,682
Speel de rol van Bob Cratchit
in de productie van dit jaar,
1104
00:50:37,702 --> 00:50:41,111
welkom,
emmy bekroonde acteur
1105
00:50:41,205 --> 00:50:42,279
Sam Campbell.
1106
00:50:42,373 --> 00:50:43,372
[juichen]
1107
00:50:45,376 --> 00:50:46,167
Sam:
Dank je.
1108
00:50:47,712 --> 00:50:49,119
Dank je. Bedankt.
1109
00:50:49,213 --> 00:50:50,788
Heel erg bedankt.
1110
00:50:50,940 --> 00:50:56,110
En bedankt, Riley, daarvoor
echt mooie introductie.
1111
00:50:56,203 --> 00:51:01,448
Um, alles wat ik eigenlijk wil zeggen is
dat ik zo blij ben om mee te doen
1112
00:51:01,467 --> 00:51:03,708
Dit is echt een geweldig bedrijf
aan het presenteren zijn
1113
00:51:03,803 --> 00:51:06,878
Deze tijdloze kerstklassieker
dat heeft altijd mijn hart vervuld
1114
00:51:06,898 --> 00:51:09,565
Met zoveel kerstsfeer
1115
00:51:09,716 --> 00:51:11,734
En ik hoop dat het hetzelfde doet
voor jou.
1116
00:51:13,571 --> 00:51:16,072
Over kerstsfeer gesproken,
we hebben nog een liedje.
1117
00:51:17,483 --> 00:51:18,299
Wil je het horen?
1118
00:51:18,317 --> 00:51:19,200
[juichen]
1119
00:51:23,823 --> 00:51:24,896
♪ hoor hoe de klokken ♪
1120
00:51:24,990 --> 00:51:25,915
♪ lieve zilveren belletjes ♪
1121
00:51:26,066 --> 00:51:26,824
♪ lijken allemaal ♪ te zeggen
1122
00:51:26,918 --> 00:51:28,309
♪ gooi zorgen weg ♪
1123
00:51:28,327 --> 00:51:29,493
-♪ Kerstmis is hier ♪
-♪ ding-dong ♪
1124
00:51:29,645 --> 00:51:30,235
-♪ goede moed brengen ♪
-♪ ding-dong ♪
1125
00:51:30,254 --> 00:51:31,236
♪ voor jong en oud ♪
1126
00:51:31,330 --> 00:51:32,646
♪ zachtmoedig en stoutmoedig ♪
1127
00:51:32,665 --> 00:51:33,255
-♪ ding-dong ♪
-♪ ding-dong, ding-dong ♪
1128
00:51:33,407 --> 00:51:34,256
♪ dat is het liedje ♪
1129
00:51:34,408 --> 00:51:35,407
♪ met vrolijke ring ♪
1130
00:51:35,426 --> 00:51:36,408
♪ allemaal kerstliederen ♪
1131
00:51:36,502 --> 00:51:37,484
♪ men lijkt ♪ te horen
1132
00:51:37,503 --> 00:51:38,577
♪ woorden van goede moed ♪
1133
00:51:38,596 --> 00:51:39,578
♪ overal vandaan ♪
1134
00:51:39,597 --> 00:51:40,745
♪ de lucht vullen ♪
1135
00:51:40,840 --> 00:51:41,764
♪ oh, wat beuken ze ♪
1136
00:51:41,915 --> 00:51:42,840
♪ hun geluid verhogen ♪
1137
00:51:42,992 --> 00:51:43,915
♪ over heuvel en dal ♪
1138
00:51:44,009 --> 00:51:45,083
♪ vertellen hun verhaal ♪
1139
00:51:45,103 --> 00:51:46,268
♪ vrolijk luiden ze ♪
1140
00:51:46,495 --> 00:51:48,086
♪ terwijl mensen liedjes zingen
van goede moed ♪
1141
00:51:48,180 --> 00:51:49,271
♪ Kerstmis is hier ♪
1142
00:51:49,498 --> 00:51:51,498
♪ vrolijk, vrolijk, vrolijk,
vrolijk kerstfeest ♪
1143
00:51:51,517 --> 00:51:53,275
♪ vrolijk, vrolijk, vrolijk,
vrolijk kerstfeest ♪
1144
00:51:53,427 --> 00:51:54,351
♪ op, op sturen ze ♪
1145
00:51:54,503 --> 00:51:55,594
♪ eindeloos door ♪
1146
00:51:55,688 --> 00:51:56,445
♪ hun vrolijke toon ♪
1147
00:51:56,597 --> 00:51:58,096
♪ naar elk huis ♪
1148
00:51:58,190 --> 00:51:59,673
-♪ hoor hoe de klokken ♪
- Oké, ik zie je thuis.
1149
00:51:59,692 --> 00:52:01,408
Ja, ja, oké.
1150
00:52:05,030 --> 00:52:07,698
Dus ik ben onwetend en wil dan?
1151
00:52:07,850 --> 00:52:09,441
Ben ik, Riley?
1152
00:52:09,460 --> 00:52:11,368
Sorry?
1153
00:52:11,462 --> 00:52:15,205
Je hebt je kleine toespraak gehouden
rechtstreeks naar mij.
1154
00:52:15,358 --> 00:52:17,691
Ik had het net over
het verhaal, regina.
1155
00:52:17,710 --> 00:52:19,969
En ik wil gewoon met pensioen.
1156
00:52:22,122 --> 00:52:24,306
Ik waardeer je niet
me vertellen hoe ik mijn leven moet leiden.
1157
00:52:25,792 --> 00:52:27,551
En denk niet dat het gezellig is
naar sam gaat
1158
00:52:27,645 --> 00:52:28,477
Verander van gedachten.
1159
00:52:30,206 --> 00:52:31,647
Hij wil het geld
net zoveel als ik.
1160
00:52:38,564 --> 00:52:40,381
Hé, ik was naar je op zoek.
1161
00:52:40,474 --> 00:52:42,324
Ik dacht aan kijken
1162
00:52:42,476 --> 00:52:44,051
Een muppet-kerstlied
vanavond.
1163
00:52:44,144 --> 00:52:45,644
En studeren
over hoe kermit de kikker
1164
00:52:45,738 --> 00:52:48,146
Behandelt de rol
van Bob Cratchit.
1165
00:52:48,166 --> 00:52:49,498
Zou je het willen bekijken
bij jou thuis?
1166
00:52:51,151 --> 00:52:51,834
Wat is er aan de hand?
1167
00:52:54,005 --> 00:52:54,670
Ja.
1168
00:52:57,341 --> 00:52:58,007
Dat klinkt goed.
1169
00:52:59,177 --> 00:53:00,176
Super goed.
1170
00:53:00,327 --> 00:53:04,513
[♪♪]
1171
00:53:20,940 --> 00:53:22,606
Je lijkt nogal stil.
1172
00:53:22,758 --> 00:53:23,699
Is alles oke?
1173
00:53:25,870 --> 00:53:26,994
Ik weet het niet zeker.
1174
00:53:29,932 --> 00:53:30,873
Praat met mij.
1175
00:53:33,452 --> 00:53:34,376
Wat gebeurde er in het prieel?
1176
00:53:37,548 --> 00:53:39,715
Regina zei iets
echt raar voor mij vanavond.
1177
00:53:41,385 --> 00:53:42,218
Oké.
1178
00:53:44,447 --> 00:53:47,890
Ze zei dat je wilde
het geld net zoveel
1179
00:53:48,117 --> 00:53:49,558
Zoals zij deed.
1180
00:53:49,710 --> 00:53:52,728
Wat impliceert dat je zou zijn
geld ontvangen.
1181
00:53:52,955 --> 00:53:54,788
Maar deze hele tijd
Ik dacht de transactie
1182
00:53:54,881 --> 00:53:57,399
Was net tussen regina
en Davenport.
1183
00:53:57,551 --> 00:54:00,861
Dus, ik denk dat wat ik vraag is,
is het?
1184
00:54:03,390 --> 00:54:04,573
Sam, wat is... wat is er aan de hand?
1185
00:54:06,226 --> 00:54:07,243
Ik ben een eigenaar
ook van het theater.
1186
00:54:10,139 --> 00:54:11,472
Wat?
1187
00:54:11,490 --> 00:54:14,333
Regina en ik zijn er mede-eigenaar van.
1188
00:54:15,995 --> 00:54:17,753
Jake liet me zijn portie na
toen hij stierf.
1189
00:54:19,982 --> 00:54:21,164
Wauw.
1190
00:54:21,259 --> 00:54:23,092
Omdat ik in la woonde
1191
00:54:23,243 --> 00:54:27,596
Ik wilde nooit echt aannemen
mijn verantwoordelijkheid ervoor en...
1192
00:54:27,748 --> 00:54:29,431
Dus je bent niet echt hier
regina helpen
1193
00:54:29,583 --> 00:54:31,100
Met het papierwerk, toch?
1194
00:54:31,327 --> 00:54:32,768
Je bent niet eens echt hier
Kerstmis met haar doorbrengen.
1195
00:54:32,995 --> 00:54:34,828
Nee.
1196
00:54:34,921 --> 00:54:37,180
Ik bedoel, ja, ik ben hier
voor die dingen,
1197
00:54:37,275 --> 00:54:40,350
Maar ik ben hier ook om over te stappen
en teken het contract
1198
00:54:40,444 --> 00:54:42,403
Zoals het mij betreft.
1199
00:54:44,097 --> 00:54:46,189
Dus waarom heb je het me niet verteld?
1200
00:54:46,284 --> 00:54:47,841
Ik wilde niet dat je nadacht
Ik was tegen je aan het samenzweren.
1201
00:54:47,934 --> 00:54:48,909
Of dat ik hier net was
voor het geld.
1202
00:54:50,362 --> 00:54:51,287
Maar dat is precies
waarvoor ben je hier,
1203
00:54:51,514 --> 00:54:52,679
Is het niet?
1204
00:54:52,773 --> 00:54:54,415
Zodat je kunt krijgen
jouw 50 procent?
1205
00:54:57,853 --> 00:54:59,628
Was het haar idee om te draaien
het theater in appartementen
1206
00:54:59,780 --> 00:55:00,796
Of was het jullie allebei?
1207
00:55:03,968 --> 00:55:04,800
Beide.
1208
00:55:07,363 --> 00:55:08,545
Ik snap het.
1209
00:55:08,697 --> 00:55:10,881
Kijk, ik wilde het je vertellen.
1210
00:55:10,975 --> 00:55:11,974
Ik wilde je vertellen.
1211
00:55:12,125 --> 00:55:13,884
Echt waar?
1212
00:55:13,978 --> 00:55:15,552
Nou, dat is raar, want
je had alle kansen
1213
00:55:15,646 --> 00:55:16,478
Om dit te doen en je deed het niet.
1214
00:55:18,316 --> 00:55:20,649
Je liet het lijken alsof je het was
hierin volkomen onschuldig.
1215
00:55:20,876 --> 00:55:22,318
Ik weet.
1216
00:55:22,545 --> 00:55:24,394
Maar het is gewoon omdat ik jou heb ontmoet
en ik vond je zo leuk
1217
00:55:24,488 --> 00:55:25,154
Meteen, ik...
1218
00:55:26,715 --> 00:55:28,565
Ik wilde dat je me gaf
een kans.
1219
00:55:28,717 --> 00:55:29,658
Dus je hebt gelogen?
1220
00:55:35,391 --> 00:55:36,665
Ik nam je in vertrouwen
met dit alles.
1221
00:55:40,396 --> 00:55:41,503
De hele tijd dat je gewoon was
de rol spelen.
1222
00:55:44,083 --> 00:55:45,082
Dat is niet wat er is gebeurd.
1223
00:55:45,176 --> 00:55:46,008
Ga alstublieft weg.
1224
00:55:47,345 --> 00:55:48,993
Riley.
1225
00:55:49,013 --> 00:55:49,845
Eruit.
1226
00:55:59,023 --> 00:55:59,855
Mijn excuses.
1227
00:56:02,101 --> 00:56:02,816
Je had gelijk.
1228
00:56:05,104 --> 00:56:06,269
Je bent echt een goede acteur.
1229
00:56:06,364 --> 00:56:16,163
[♪♪]
1230
00:56:23,363 --> 00:56:24,129
[snikt]
1231
00:56:33,724 --> 00:56:36,116
Het spijt me zo.
1232
00:56:36,209 --> 00:56:37,559
Ik heb het gevoel dat ik je heb aangemoedigd.
1233
00:56:37,786 --> 00:56:39,302
Nee.
1234
00:56:39,397 --> 00:56:40,479
Nee, het is niet jouw schuld.
1235
00:56:42,808 --> 00:56:44,641
Je kunt een man niet vertrouwen
zo knap.
1236
00:56:44,793 --> 00:56:45,642
Dat is gewoon wetenschap.
1237
00:56:45,794 --> 00:56:46,693
[grinnikend]
1238
00:56:49,907 --> 00:56:51,573
Denk je echt
zou hij het je vertellen?
1239
00:56:55,246 --> 00:56:56,203
Ik weet het niet.
1240
00:57:00,734 --> 00:57:02,251
Maar feit is dat hij dat niet deed.
1241
00:57:05,314 --> 00:57:08,090
De hele tijd, dacht ik
Ik vocht tegen Regina.
1242
00:57:09,427 --> 00:57:10,509
Maar dat was ik niet.
1243
00:57:12,321 --> 00:57:13,720
Het is gewoon zo in de war.
1244
00:57:15,841 --> 00:57:16,932
Hij heeft het nog niet getekend toch?
1245
00:57:19,678 --> 00:57:20,436
Ik denk het niet.
1246
00:57:21,772 --> 00:57:23,939
Oké, dus de jury is er nog steeds niet.
1247
00:57:25,851 --> 00:57:27,350
Wat zeg je, wat bedoel je?
1248
00:57:27,445 --> 00:57:31,838
Ik zeg dat je dat mag
heel goed hebben gevochten
1249
00:57:31,857 --> 00:57:33,949
Tegen regina.
1250
00:57:34,100 --> 00:57:37,244
Maar misschien vecht Sam
tegen zichzelf.
1251
00:57:41,200 --> 00:57:42,416
Hm.
1252
00:57:45,688 --> 00:57:47,370
Wat doe je?
1253
00:57:47,523 --> 00:57:48,964
Ik ga shownotes doornemen.
1254
00:57:49,191 --> 00:57:50,632
Riley.
1255
00:57:50,859 --> 00:57:52,192
Ugh.
1256
00:57:52,285 --> 00:57:54,052
Ik denk dat ik mijn laptop heb laten liggen
bij het theater.
1257
00:57:56,640 --> 00:57:57,556
Ga je nu?
1258
00:57:59,551 --> 00:58:01,718
Ga gewoon in de ochtend.
1259
00:58:01,812 --> 00:58:02,769
Ik wil er sowieso zijn.
1260
00:58:05,966 --> 00:58:07,149
Kun je daar vannacht niet slapen?
1261
00:58:09,153 --> 00:58:09,985
Wacht niet op.
1262
00:58:20,723 --> 00:58:22,072
[zucht]
1263
00:58:22,166 --> 00:58:31,965
[♪♪]
1264
00:58:42,578 --> 00:58:46,688
Jake, het spijt me zo.
1265
00:58:46,840 --> 00:58:48,857
Dit is gewoon...
dit zit er gewoon niet in
1266
00:58:49,084 --> 00:58:50,025
Mijn controle.
1267
00:58:53,105 --> 00:58:55,113
Dit zou allemaal niet gebeuren
als je er nog was.
1268
00:58:56,700 --> 00:58:58,200
Ik ben hier niet goed in
zoals jij was.
1269
00:59:00,204 --> 00:59:03,163
Mensen hebben je ontmoet
en ze werden alleen maar beter.
1270
00:59:06,359 --> 00:59:07,459
Ik weet niet hoe je dat deed.
1271
00:59:10,530 --> 00:59:13,865
Als er... als er is
hoe je ook kunt helpen,
1272
00:59:13,884 --> 00:59:14,716
Als er iets is dat je kunt
doen...
1273
00:59:17,629 --> 00:59:19,054
Ik zou het echt kunnen
gebruik nu uw hulp.
1274
00:59:25,229 --> 00:59:26,787
Vrolijk kerstfeest, Jake.
1275
00:59:26,805 --> 00:59:36,572
[♪♪]
1276
00:59:44,640 --> 00:59:45,372
Jake.
1277
00:59:57,986 --> 00:59:59,669
Daar ben je, Sam.
1278
00:59:59,763 --> 01:00:01,079
Ga zitten.
1279
01:00:01,098 --> 01:00:02,656
Ik wil dat je dit tekent
contract
1280
01:00:02,674 --> 01:00:04,582
Dus ik kan het overlopen
aan meneer. Davenpoort.
1281
01:00:04,602 --> 01:00:06,993
Ja, ik wilde met je praten
daarover.
1282
01:00:07,012 --> 01:00:08,678
Nou-- dit is zijn laatste aanbod,
sam.
1283
01:00:08,831 --> 01:00:10,606
-Ik, uh--
-wat?
1284
01:00:11,925 --> 01:00:12,566
Ik kan niet tekenen.
1285
01:00:15,003 --> 01:00:15,944
Ik begrijp het niet.
1286
01:00:16,096 --> 01:00:17,854
We hebben het erover gehad
honderd keer.
1287
01:00:17,948 --> 01:00:20,190
Dat denk ik niet
we moeten verkopen aan Davenport.
1288
01:00:20,342 --> 01:00:22,242
Eigenlijk vind ik het belangrijk
dat doen we niet.
1289
01:00:24,680 --> 01:00:25,579
Oh.
1290
01:00:26,849 --> 01:00:29,032
Ik snap het.
1291
01:00:29,184 --> 01:00:30,626
Er komt een mooi meisje langs
en doet je vergeten
1292
01:00:30,777 --> 01:00:31,460
Dat we een deal hadden?
1293
01:00:31,611 --> 01:00:34,796
Een deal van $ 3,5 miljoen!
1294
01:00:34,948 --> 01:00:36,465
-Is dat het?
- Het gaat niet om Riley.
1295
01:00:36,616 --> 01:00:37,966
Het gaat om de plek!
1296
01:00:38,118 --> 01:00:39,784
Ik begrijp het nu.
1297
01:00:39,803 --> 01:00:42,638
Het theater is het kloppend hart
van een hele gemeenschap.
1298
01:00:42,865 --> 01:00:44,881
Het publiek, de cast,
iedereen betrokken
1299
01:00:44,975 --> 01:00:46,975
Het voelt alsof ze deel uitmaken
van iets bijzonders.
1300
01:00:47,127 --> 01:00:48,477
Dat gebeurt niet vaak.
1301
01:00:48,628 --> 01:00:51,037
Eerlijk gezegd, Sam,
Het kan me niet schelen
1302
01:00:51,056 --> 01:00:52,648
Wat ze voelen.
1303
01:00:52,875 --> 01:00:54,983
Ik wil dit theater
uit mijn leven.
1304
01:00:55,210 --> 01:00:56,877
Oké. Laten we het dan verkopen
aan iemand anders,
1305
01:00:56,895 --> 01:00:57,802
Wie kan het theater draaiende houden.
1306
01:00:57,896 --> 01:00:59,396
Het is niet onmogelijk.
1307
01:00:59,548 --> 01:01:01,823
Ik wil dat deze geldkuil weg is.
1308
01:01:01,975 --> 01:01:03,474
Dat gaat niet gebeuren.
1309
01:01:03,494 --> 01:01:04,660
Niet zoals dit.
1310
01:01:04,811 --> 01:01:05,827
Oké, Regina.
1311
01:01:08,148 --> 01:01:11,057
Het spijt me echt van Jake.
1312
01:01:11,151 --> 01:01:14,002
Ik hield ook van Jake,
maar gewoon omdat
1313
01:01:14,154 --> 01:01:16,171
Het is je niet gelukt
verdergaan,
1314
01:01:16,398 --> 01:01:17,839
Betekent niet dat je kunt straffen
een hele gemeenschap!
1315
01:01:20,235 --> 01:01:23,086
Als je dat niet tekent
contract, Sam,
1316
01:01:23,238 --> 01:01:26,740
Let op mijn woorden,
er zal geen eindshow zijn
1317
01:01:26,833 --> 01:01:28,183
-Bij de onota.
-Doe dat niet.
1318
01:01:29,745 --> 01:01:30,644
Kijk naar mij.
1319
01:01:50,374 --> 01:01:52,282
Het is hier ijskoud.
1320
01:01:52,434 --> 01:01:54,209
Ja, de stroom is uitgevallen
sinds afgelopen nacht.
1321
01:01:54,360 --> 01:01:55,210
-Je maakt een grapje.
-Mm-mm.
1322
01:02:17,793 --> 01:02:18,567
Hoi.
1323
01:02:19,962 --> 01:02:20,736
Hoi.
1324
01:02:21,905 --> 01:02:22,738
Mag ik binnen komen?
1325
01:02:25,984 --> 01:02:27,033
Ja tuurlijk.
1326
01:02:34,918 --> 01:02:35,917
Hé, Sam.
1327
01:02:36,144 --> 01:02:37,477
Hoi.
1328
01:02:37,496 --> 01:02:38,812
Wauw, het is hier ijskoud.
1329
01:02:38,905 --> 01:02:40,088
De stroom is uitgevallen
sinds afgelopen nacht.
1330
01:02:41,483 --> 01:02:43,650
-Oh nee.
-Mhmm. Het is goed.
1331
01:02:43,743 --> 01:02:44,760
We gaan naar het theater.
Hoe gaat het?
1332
01:02:46,655 --> 01:02:47,721
Regina.
1333
01:02:49,658 --> 01:02:50,599
Ik ga niet tekenen.
1334
01:02:53,086 --> 01:02:54,661
Je gaat niet
teken Het contract?
1335
01:02:54,679 --> 01:02:57,105
Nee. Ik heb het haar vanmorgen verteld.
1336
01:02:57,257 --> 01:02:58,440
-Oh mijn god.
-Ja.
1337
01:02:58,591 --> 01:02:59,566
Ze nam het niet goed op.
1338
01:03:01,853 --> 01:03:03,853
Wat zei je?
1339
01:03:04,006 --> 01:03:05,688
Ik vertelde haar dat we nodig hadden
om het aanbod te heroverwegen
1340
01:03:05,783 --> 01:03:07,357
En dat moeten we overwegen
verkopen aan iemand
1341
01:03:07,509 --> 01:03:08,116
Wie houdt het theater levend.
1342
01:03:09,953 --> 01:03:10,786
Wat zei ze?
1343
01:03:12,364 --> 01:03:14,014
Ze zei dat ze het ondertekend moest hebben
vandaag
1344
01:03:14,032 --> 01:03:15,290
En dreigde te sluiten
het theater als ik dat niet deed.
1345
01:03:17,185 --> 01:03:18,293
Wacht wat! Dat kan ze niet.
1346
01:03:18,444 --> 01:03:19,702
We hebben een optreden
dat gaat in twee dagen omhoog.
1347
01:03:19,855 --> 01:03:21,463
Ik weet het, dat is wat ik zei.
1348
01:03:21,690 --> 01:03:22,464
Uh.
1349
01:03:25,043 --> 01:03:26,026
Waar is mijn tas?
1350
01:03:26,044 --> 01:03:35,811
[♪♪]
1351
01:03:38,816 --> 01:03:39,981
Oh nee!
1352
01:03:42,210 --> 01:03:44,894
Nee nee nee nee nee nee.
1353
01:03:45,047 --> 01:03:46,112
Ugh!
1354
01:03:52,554 --> 01:03:53,829
Wacht hier.
Wacht hier.
1355
01:03:57,483 --> 01:04:00,168
Oh nee, nee, nee, nee, nee, nee!
1356
01:04:01,396 --> 01:04:02,170
[zucht]
1357
01:04:04,399 --> 01:04:06,066
Regina, het is Riley.
Wat gebeurd er?
1358
01:04:06,159 --> 01:04:07,734
Je kunt niet opsluiten
het theater.
1359
01:04:07,752 --> 01:04:09,845
Bel me dan zo snel mogelijk terug!
1360
01:04:09,996 --> 01:04:10,995
Wat gebeurd er?
1361
01:04:11,089 --> 01:04:12,663
Regina heeft ons buitengesloten.
1362
01:04:12,757 --> 01:04:14,424
-Wat?
- Riley: Mhmm.
1363
01:04:14,576 --> 01:04:16,167
Sam vertelde haar dat hij niet gaat
teken Het contract
1364
01:04:16,261 --> 01:04:18,353
En dit was haar reactie.
1365
01:04:18,504 --> 01:04:19,855
Hoe kon ze dat doen?
1366
01:04:20,006 --> 01:04:22,691
Ze was serieus boos
deze morgen,
1367
01:04:22,842 --> 01:04:24,751
Booser dan ik ooit ben geweest
haar gezien.
1368
01:04:24,769 --> 01:04:26,695
Wat gaan we doen?
We moeten repeteren.
1369
01:04:26,922 --> 01:04:28,771
Het toneelstuk zou moeten beginnen
dit weekend.
1370
01:04:28,924 --> 01:04:30,866
Archie:
Kijk, ik zal... Ik zal bellen
naar de middelbare school.
1371
01:04:31,093 --> 01:04:32,850
Ik weet zeker dat we de sportschool kunnen gebruiken
repeteren, toch?
1372
01:04:32,870 --> 01:04:34,518
Tenminste tot
wij zetten dit recht.
1373
01:04:34,613 --> 01:04:37,447
Ja, en eh, ik zal het bekend maken
aan de rest van de cast dat
1374
01:04:37,599 --> 01:04:38,781
De oefenlocatie is gewijzigd.
1375
01:04:38,934 --> 01:04:40,433
Heel erg bedankt.
Bedankt jongens.
1376
01:04:40,452 --> 01:04:41,935
Wat zou ik zonder jou doen?
1377
01:04:41,953 --> 01:04:43,436
-Dank je.
-Oke. Veel te doen.
1378
01:04:43,529 --> 01:04:45,029
-Hou van je meid.
-Oké, ja.
1379
01:04:45,048 --> 01:04:46,214
- Later inchecken.
-Zie je later.
1380
01:04:51,796 --> 01:04:54,872
Kijk, Riley, over gisteravond...
1381
01:04:54,892 --> 01:04:57,225
Nee, dank u.
1382
01:04:57,377 --> 01:04:58,968
Jij neemt het op tegen Regina
zoals dat,
1383
01:04:59,121 --> 01:05:00,729
Ik weet dat dat moeilijk moet zijn geweest.
1384
01:05:02,548 --> 01:05:04,624
Deze plek is speciaal.
1385
01:05:04,717 --> 01:05:05,808
En de gemeente verdient het.
1386
01:05:05,903 --> 01:05:07,127
[muziek begint]
1387
01:05:07,145 --> 01:05:08,236
Ik zei het toch.
1388
01:05:08,388 --> 01:05:09,237
Heb me zo laten zien.
1389
01:05:12,134 --> 01:05:13,299
Misschien moeten we bellen
de brandweerkazerne
1390
01:05:13,393 --> 01:05:14,242
En ze deze sloten laten doorknippen?
1391
01:05:17,563 --> 01:05:19,155
Ik heb een beter idee.
1392
01:05:19,249 --> 01:05:20,081
Laten we gaan.
1393
01:05:27,149 --> 01:05:28,423
[onduidelijke spraak]
1394
01:05:31,244 --> 01:05:32,835
Heel erg bedankt voor het komen.
1395
01:05:32,930 --> 01:05:33,929
Met plezier.
1396
01:05:34,156 --> 01:05:36,414
Dit is zo
een hartverscheurend verhaal.
1397
01:05:36,433 --> 01:05:38,992
Ik ben opgegroeid met het zien van shows
hier bij de onota als kind.
1398
01:05:39,010 --> 01:05:40,751
Een kerstliedje zien
was van onze familie
1399
01:05:40,845 --> 01:05:42,604
Favoriete vakantiegebeurtenis.
1400
01:05:42,831 --> 01:05:44,397
ik kan niet...
Ik kan me niet voorstellen dat het sluit.
1401
01:05:46,276 --> 01:05:49,669
Eh, dhr. Campbell, het is... het is...
het is een eer u te ontmoeten.
1402
01:05:49,762 --> 01:05:52,113
En jij moet een kleine Tim zijn
en kleine ventilator.
1403
01:05:52,340 --> 01:05:53,597
JEP!
1404
01:05:53,617 --> 01:05:54,841
Ga je doen
uw beroemde lijn voor ons?
1405
01:05:54,859 --> 01:05:55,784
Ja goed.
1406
01:06:00,290 --> 01:06:02,940
Dit is Charlotte Fairbanks
rapportage vanuit het onota theater
1407
01:06:03,034 --> 01:06:05,201
Waar hangsloten deuren kunnen forceren
de productie van dit jaar van
1408
01:06:05,353 --> 01:06:08,188
"een kerstlied" om te bewegen
naar een gymzaal van een middelbare school.
1409
01:06:08,206 --> 01:06:10,190
Riley, hoe voel je je
hierover?
1410
01:06:10,208 --> 01:06:11,800
Riley:
De show moet doorgaan.
1411
01:06:12,027 --> 01:06:13,526
En bedankt aan belangrijkste higgins voor
1412
01:06:13,545 --> 01:06:15,545
Ons gebruik laten maken van de sportschool, maar het zal niet hetzelfde zijn
1413
01:06:15,639 --> 01:06:17,046
Als de onota.
1414
01:06:17,140 --> 01:06:18,881
Vooral met een acteur zoals sam campbell
1415
01:06:19,034 --> 01:06:20,216
In de rol van Bob Cratchit.
1416
01:06:20,368 --> 01:06:22,477
Ik bedoel, wat een eer.
1417
01:06:22,628 --> 01:06:24,204
Charlotte:
Met een Emmy bekroonde acteur
1418
01:06:24,222 --> 01:06:26,130
Sam Campbell speelt de hoofdrol bij de productie
1419
01:06:26,149 --> 01:06:28,891
En is onder de indruk van wat de onota te bieden had.
1420
01:06:28,986 --> 01:06:31,377
Niet alleen de onota een locatie van wereldklasse,
1421
01:06:31,396 --> 01:06:34,472
Maar het huisvest ook dit ongelooflijke bedrijf.
1422
01:06:34,491 --> 01:06:38,401
Um, en dat geloof ik echt dit theater concurreert
1423
01:06:38,495 --> 01:06:40,720
Enkele van de geweldige speelhuizen door het hele land.
1424
01:06:40,739 --> 01:06:42,222
-Hoe heet je? -Jason.
1425
01:06:42,240 --> 01:06:43,981
Ik ben kleine Tim.
1426
01:06:44,001 --> 01:06:45,983
En wat denk je over de sluiting van het theater?
1427
01:06:46,077 --> 01:06:48,077
Ik vind het triest.
1428
01:06:48,230 --> 01:06:50,321
Maar wat zou kleine Tim zeggen?
1429
01:06:50,415 --> 01:06:51,898
God zegene ons, iedereen!
1430
01:06:51,916 --> 01:06:54,083
[grinnikt]
1431
01:06:54,177 --> 01:06:55,918
Jason en Mollie werden gecast
via de onota's
1432
01:06:56,013 --> 01:06:58,829
Foster jeugdprogramma,
een andere manier waarop het onota-theater is
1433
01:06:58,849 --> 01:07:01,241
Het verschil maken
in onze gemeenschap deze kerst.
1434
01:07:01,334 --> 01:07:03,076
Eigenaresse Regina Caldwell
was niet beschikbaar
1435
01:07:03,094 --> 01:07:03,977
Voor commentaar.
1436
01:07:06,915 --> 01:07:08,598
Dit net binnen,
rollende stroomuitval
1437
01:07:08,750 --> 01:07:10,025
Overal in West-Massachusetts
1438
01:07:10,176 --> 01:07:12,418
Zijn duizenden teisteren
van huiseigenaren.
1439
01:07:12,437 --> 01:07:15,922
National grid zegt nu
het kan dagen duren.
1440
01:07:15,940 --> 01:07:17,940
Als je kracht verliest,
kom naar het onota-theater.
1441
01:07:18,035 --> 01:07:20,702
We zullen eten en drinken hebben,
en-- en hitte,
1442
01:07:20,929 --> 01:07:22,871
En een gratis
generale repetitie optreden van
1443
01:07:23,022 --> 01:07:25,040
Een kerstlied!
1444
01:07:25,191 --> 01:07:26,766
Nou, mensen,
je hoorde het hier als eerste.
1445
01:07:26,785 --> 01:07:29,102
Het onota-theater is
naar verwachting vanavond open voor
1446
01:07:29,120 --> 01:07:30,620
Mensen die voedsel, onderdak,
1447
01:07:30,772 --> 01:07:32,380
En een beetje
kerst entertainment.
1448
01:07:32,607 --> 01:07:34,174
Voor spectrumnieuws 1,
Ik ben Charlotte Fairbanks.
1449
01:07:45,287 --> 01:07:46,043
Dit ziet er zo goed uit.
1450
01:07:46,137 --> 01:07:47,896
Dit is te gek, proberen te bewegen...
1451
01:07:48,123 --> 01:07:49,064
Ik ga verhuizen.
1452
01:07:49,215 --> 01:07:50,640
- Proberen, proberen...
-Hoi.
1453
01:07:50,734 --> 01:07:52,216
-Hoi.
-Hoi.
1454
01:07:52,310 --> 01:07:55,144
Oké, een paar dingen.
1455
01:07:55,238 --> 01:07:56,963
We openen het theater
vanavond als een ruimte voor mensen
1456
01:07:56,981 --> 01:07:58,556
Wie verloor de macht.
1457
01:07:58,575 --> 01:08:00,391
Dus, Bridget kun je dat posten
op onze sociale media
1458
01:08:00,410 --> 01:08:01,801
Voor het geval mensen niet konden stemmen
in het nieuws.
1459
01:08:01,820 --> 01:08:03,152
-Ben ermee bezig.
- Ja, nou,
1460
01:08:03,305 --> 01:08:04,637
Maar hoe zit het met het slot?
1461
01:08:04,656 --> 01:08:07,231
Als Regina het niet doet,
ik zal bellen
1462
01:08:07,250 --> 01:08:08,324
De brandweer voor die tijd.
1463
01:08:08,418 --> 01:08:09,567
Maar ik hoop dat ze het doet.
1464
01:08:09,586 --> 01:08:11,586
-[grinnikt]
- uh, riskant plan.
1465
01:08:11,813 --> 01:08:13,646
Kun je dat zelfs doen?
Het is niet jouw theater.
1466
01:08:13,739 --> 01:08:15,590
Het is net zo goed mijn theater
zoals het van haar is.
1467
01:08:15,741 --> 01:08:18,334
Uh snap, waar!
1468
01:08:18,486 --> 01:08:20,653
Archie, ik heb een paar berichten gestuurd
van de castleden.
1469
01:08:20,672 --> 01:08:22,097
Ze gaan hier knallen
en helpen bij het bereiden van eten
1470
01:08:22,324 --> 01:08:23,506
Voor vanavond.
1471
01:08:23,600 --> 01:08:24,933
Heb je genoeg
of moeten we meer pakken?
1472
01:08:25,160 --> 01:08:26,826
- Ik zou genoeg moeten hebben.
-Oke geweldig.
1473
01:08:26,845 --> 01:08:28,252
Het theater vergoedt u.
1474
01:08:28,346 --> 01:08:30,588
Dat zal niet nodig zijn,
maar bedankt.
1475
01:08:30,682 --> 01:08:32,348
Nog iets anders, kapitein?
1476
01:08:32,500 --> 01:08:34,091
Ja, eh, de generator.
1477
01:08:34,185 --> 01:08:35,110
Je weet hoe je het moet aanwakkeren
1478
01:08:35,337 --> 01:08:37,186
-Voor het geval we stroom verliezen, toch?
-Ja.
1479
01:08:37,280 --> 01:08:39,339
Um, ook een heleboel mensen zijn
post er al dingen over
1480
01:08:39,432 --> 01:08:40,264
Het theater gaat dicht.
1481
01:08:40,283 --> 01:08:41,932
Dus ik denk dat ze het segment hebben gezien.
1482
01:08:42,026 --> 01:08:43,009
-Wacht, echt?
-Mhmm.
1483
01:08:43,027 --> 01:08:44,694
-Dat was snel.
-Mhmm.
1484
01:08:44,846 --> 01:08:47,771
Ik heb misschien iets gepost
erover op mijn sociale media.
1485
01:08:47,791 --> 01:08:49,273
Jij deed dat?
1486
01:08:49,292 --> 01:08:50,959
Ja.
1487
01:08:51,186 --> 01:08:54,778
Bridget:
Hoezo, dhr. Populair heeft
ongeveer 300.000 volgers.
1488
01:08:54,798 --> 01:08:57,373
Ik heb misschien ook aangemoedigd
mensen een kleine donatie doen
1489
01:08:57,467 --> 01:08:59,092
Voor wie het nodig heeft deze kerst
vanwege de storm.
1490
01:09:00,470 --> 01:09:02,211
Wow dankjewel.
1491
01:09:02,305 --> 01:09:03,221
Bedankt, Sam.
1492
01:09:05,867 --> 01:09:06,558
Het is regina.
1493
01:09:07,978 --> 01:09:09,144
Oké. [schraapt keel]
1494
01:09:10,872 --> 01:09:11,888
Hallo, regina.
1495
01:09:12,040 --> 01:09:13,231
Regina:
Ontmoet me op het podium.
1496
01:09:14,726 --> 01:09:17,226
-Wat?
-Regina: Ontmoet me op het podium.
1497
01:09:17,379 --> 01:09:18,153
Nutsvoorzieningen.
1498
01:09:21,324 --> 01:09:22,157
Hallo?
1499
01:09:22,384 --> 01:09:23,232
Oké.
1500
01:09:23,326 --> 01:09:27,570
Uhm, wens me geluk.
1501
01:09:27,664 --> 01:09:28,830
Veel geluk.
1502
01:09:28,981 --> 01:09:38,756
[♪♪]
1503
01:09:44,014 --> 01:09:44,679
[regina schraapt keel]
1504
01:09:49,427 --> 01:09:51,577
Gefeliciteerd, Riley.
1505
01:09:51,671 --> 01:09:53,095
Je hebt een manier gevonden om te maken
de hele staat
1506
01:09:53,248 --> 01:09:54,355
Van massachusetts haat me.
1507
01:09:56,418 --> 01:09:58,008
Dat heb ik niet gedaan, Regina.
1508
01:09:58,028 --> 01:09:59,694
Denk je dat ik gehaat wil worden?
1509
01:10:00,864 --> 01:10:01,988
Denk je dat ik dat wil?
1510
01:10:03,274 --> 01:10:05,366
Ik weet niet wat je wilt.
1511
01:10:05,593 --> 01:10:07,685
Van mijn perspectief,
het lijkt het enige
1512
01:10:07,704 --> 01:10:08,703
Je wilt is geld.
1513
01:10:11,023 --> 01:10:12,207
Ik ben bang om naar deze plek te komen.
1514
01:10:13,935 --> 01:10:17,194
Want elke keer als ik loop
door die deuren
1515
01:10:17,288 --> 01:10:19,047
Het enige wat ik kan voelen is zijn geest.
1516
01:10:21,701 --> 01:10:26,279
Deze stad,
ze verwachten dat ik hem ben.
1517
01:10:26,297 --> 01:10:29,540
Ze verwachten dat ik charmant ben,
en charismatisch,
1518
01:10:29,634 --> 01:10:31,300
En gevuld met kerstsfeer
1519
01:10:31,453 --> 01:10:33,394
En ik ben zo boos
daarvoor bij hem.
1520
01:10:36,124 --> 01:10:38,066
Ik kan het gewoon niet.
1521
01:10:40,052 --> 01:10:41,027
Ik kan geen Jake zijn.
1522
01:10:42,480 --> 01:10:44,405
Ik ben nooit Jake geweest.
1523
01:10:46,726 --> 01:10:49,494
En het loutere bestaan van
dit theater,
1524
01:10:52,307 --> 01:10:56,918
Het enige wat het doet, is me doen beseffen
dat hij weg is.
1525
01:11:00,498 --> 01:11:03,424
Het is zeven jaar geleden, Riley.
1526
01:11:05,929 --> 01:11:08,429
En elk jaar denk ik dat
dit is het jaar dat dat zal gebeuren
1527
01:11:08,656 --> 01:11:09,514
Breng me wat rust
1528
01:11:11,584 --> 01:11:15,661
En elk jaar wordt het
steeds verder weg.
1529
01:11:15,680 --> 01:11:25,446
[♪♪]
1530
01:11:28,526 --> 01:11:33,029
Ik wil niet gehaat worden,
Riley, maar Jake was degene
1531
01:11:33,181 --> 01:11:34,289
Die goed was in geliefd zijn.
1532
01:11:45,635 --> 01:11:49,387
Regina, Regina, dat is niet waar.
1533
01:11:52,050 --> 01:11:53,725
Je bent een geweldig persoon.
1534
01:11:55,461 --> 01:11:59,129
En je hebt gelijk,
hij was speciaal.
1535
01:11:59,149 --> 01:12:03,318
Hij had deze magische manier
van verbinding maken met mensen.
1536
01:12:03,545 --> 01:12:06,154
En soms voelde ik me geïntimideerd
daarmee ook.
1537
01:12:06,381 --> 01:12:08,397
Maar niemand... niemand
ooit van jou verwacht
1538
01:12:08,491 --> 01:12:09,657
Om te zijn wat hij was.
1539
01:12:11,494 --> 01:12:13,644
ik...
1540
01:12:13,663 --> 01:12:16,906
Ik moet... Ik moet verder.
1541
01:12:17,058 --> 01:12:18,499
Of misschien moet je het gewoon vragen
voor wat hulp.
1542
01:12:20,078 --> 01:12:21,911
Kijk, ik hou van Sam.
1543
01:12:22,063 --> 01:12:24,063
[grinnikt] dus ik heb het gemerkt.
1544
01:12:24,082 --> 01:12:24,988
Nee.
1545
01:12:25,083 --> 01:12:27,825
Ik bedoelde niet liefde, liefde.
1546
01:12:27,844 --> 01:12:29,326
Weet je het zeker?
1547
01:12:29,420 --> 01:12:32,597
Ik... daar gaat het niet om.
1548
01:12:34,425 --> 01:12:36,684
Het punt is, hij is geweldig. Oké.
1549
01:12:36,911 --> 01:12:38,335
Maar hij is hier niet geweest
om zijn deel van te delen
1550
01:12:38,355 --> 01:12:40,580
Het eigendom.
1551
01:12:40,598 --> 01:12:43,265
Het is één ding om te verliezen
je zakenpartner, regina.
1552
01:12:43,360 --> 01:12:46,752
Maar ik kan me niet voorstellen hoe moeilijk
het moet geweest zijn om te verliezen
1553
01:12:46,771 --> 01:12:48,345
Uw zakenpartner
en je echtgenoot
1554
01:12:48,439 --> 01:12:49,030
Tegelijkertijd.
1555
01:12:51,868 --> 01:12:53,201
Het is zo moeilijk geweest.
1556
01:12:56,948 --> 01:12:58,948
De reden waarom houden
dit theater leeft
1557
01:12:59,042 --> 01:13:02,001
Is zo belangrijk voor mij is omdat
het was zo belangrijk voor Jake.
1558
01:13:03,621 --> 01:13:06,029
Deze verhalen. Deze mensen.
1559
01:13:06,124 --> 01:13:07,865
Deze herinneringen.
1560
01:13:07,884 --> 01:13:09,717
Deze plek was zijn leven.
1561
01:13:09,944 --> 01:13:11,869
Dit is zijn nalatenschap.
1562
01:13:11,963 --> 01:13:14,889
Het zou zijn hart breken om te zien
deze plek is veranderd in appartementen.
1563
01:13:15,040 --> 01:13:18,801
Regina, als je wilt verkopen,
prima.
1564
01:13:18,953 --> 01:13:20,302
Als je het geld nodig hebt,
Ik denk dat ik het je niet kan vertellen
1565
01:13:20,397 --> 01:13:21,729
Jij niet.
1566
01:13:21,956 --> 01:13:23,881
Maar ik voel me zoals jij
echt het meeste nodig hebben
1567
01:13:23,900 --> 01:13:25,716
Is om ons u te laten helpen.
1568
01:13:25,810 --> 01:13:27,402
Omdat iedereen dat wil.
1569
01:13:28,888 --> 01:13:30,554
Iedereen niet.
1570
01:13:30,573 --> 01:13:33,056
Ja dat doen ze.
1571
01:13:33,076 --> 01:13:34,575
Ze willen gewoon zien
dat je erom geeft.
1572
01:13:34,727 --> 01:13:35,701
Het maakt me wel uit.
1573
01:13:37,138 --> 01:13:38,487
Oke dan.
1574
01:13:38,581 --> 01:13:39,563
Oké.
1575
01:13:39,582 --> 01:13:40,706
Laten we ze dan laten zien dat je om ze geeft.
1576
01:13:42,234 --> 01:13:44,160
Laten we dit theater openen
vanavond
1577
01:13:44,312 --> 01:13:45,253
En een geweldige show neerzetten.
1578
01:13:46,756 --> 01:13:47,505
Wat zeg jij?
1579
01:14:06,943 --> 01:14:08,684
Oké, iedereen.
1580
01:14:08,836 --> 01:14:10,278
Welkom terug thuis in de onota!
1581
01:14:10,429 --> 01:14:13,022
-[juichen]
-ja!
1582
01:14:13,116 --> 01:14:16,951
Oké, dus het goede nieuws is
we hebben ons theater terug.
1583
01:14:17,102 --> 01:14:19,528
Het slechte nieuws is dat we twee dagen verloren hebben
van voorbereiding,
1584
01:14:19,681 --> 01:14:21,847
Omdat we zetten
vanavond in onze show.
1585
01:14:21,866 --> 01:14:25,126
Ja. Dus nu weet ik het
het zal niet perfect zijn, oké,
1586
01:14:25,277 --> 01:14:27,611
Maar ik heb iedereen nodig om dat te zijn
bovenop hun spel
1587
01:14:27,630 --> 01:14:29,522
In de doorloop van vandaag
zodat we kunnen spijkeren
1588
01:14:29,615 --> 01:14:30,372
Deze generale repetitie vanavond.
1589
01:14:30,525 --> 01:14:32,300
Oké?
1590
01:14:32,451 --> 01:14:34,135
Is iedereen klaar om mee te nemen
een beetje kerstsfeer
1591
01:14:34,286 --> 01:14:35,636
-Of wat?
-Ja!
1592
01:14:35,788 --> 01:14:37,120
Oké, oké.
1593
01:14:37,140 --> 01:14:37,788
Archie en Riley (samen):
Laten we gaan.
1594
01:14:37,807 --> 01:14:39,031
Laten we aan de slag gaan.
1595
01:14:39,124 --> 01:14:40,290
Vanaf de top van de show,
staaf 1.
1596
01:14:40,384 --> 01:14:41,142
Plaatst iedereen, kom op.
1597
01:14:41,293 --> 01:14:50,985
[♪♪]
1598
01:15:10,507 --> 01:15:11,897
-Hoi.
-Hoi.
1599
01:15:11,991 --> 01:15:13,065
Dit ga je niet geloven.
1600
01:15:13,084 --> 01:15:14,083
Praat met mij.
1601
01:15:14,177 --> 01:15:15,234
We zijn uitverkocht.
1602
01:15:15,253 --> 01:15:16,402
Wat bedoelt u?
1603
01:15:16,420 --> 01:15:18,846
Ik bedoel, er kwamen 400 mensen opdagen.
1604
01:15:18,998 --> 01:15:20,181
Hoe weet je dat eigenlijk?
1605
01:15:20,408 --> 01:15:21,849
Want 400 mensen tekenden
de petitie
1606
01:15:22,001 --> 01:15:22,758
Om het theater te redden.
1607
01:15:22,910 --> 01:15:24,167
[zucht]
1608
01:15:24,262 --> 01:15:25,019
Het is een kerstwonder.
1609
01:15:25,170 --> 01:15:25,853
[Bridget grinnikt]
1610
01:15:30,843 --> 01:15:32,843
Riley:
Ik wil dat iedereen elkaars hand vasthoudt.
1611
01:15:32,937 --> 01:15:34,344
Handen vasthouden, handen vasthouden.
1612
01:15:34,438 --> 01:15:36,105
En laten we onze ogen sluiten.
1613
01:15:36,257 --> 01:15:37,347
Sluit je ogen
en laten we...
1614
01:15:37,441 --> 01:15:38,533
Laten we ons even concentreren.
1615
01:15:40,703 --> 01:15:43,204
Laat de afleidingen van de dag maar komen
wegvallen.
1616
01:15:44,857 --> 01:15:48,284
Beeld in je gedachten
een leeg scherm,
1617
01:15:48,378 --> 01:15:50,527
Een leeg wit canvas.
1618
01:15:50,547 --> 01:15:53,172
Het is op dit doek dat
jij gaat creëren.
1619
01:15:56,794 --> 01:16:01,614
Ik ben zo trots op elk
en ieder van jullie.
1620
01:16:01,632 --> 01:16:03,783
Dit is vasten geweest
en woedende reis.
1621
01:16:03,801 --> 01:16:06,452
Maar we hebben het gehaald.
1622
01:16:06,470 --> 01:16:08,229
We hebben de openingsavond gehaald.
1623
01:16:10,215 --> 01:16:13,216
Er is een huis vol mecenassen
die royaal hebben teruggegeven
1624
01:16:13,236 --> 01:16:15,052
Voor minder bedeelden
dan zijzelf
1625
01:16:15,071 --> 01:16:17,196
In deze wonderlijke tijd van het jaar.
1626
01:16:19,634 --> 01:16:21,909
Het is tijd dat we geven
terug naar hen.
1627
01:16:23,729 --> 01:16:28,874
Nu wil ik jullie allemaal
om naar buiten te gaan en een been te breken!
1628
01:16:31,087 --> 01:16:32,494
Laten we een been breken, oké!
1629
01:16:32,647 --> 01:16:33,570
Plaatsen!
1630
01:16:33,590 --> 01:16:35,423
Plaatsen, iedereen!
1631
01:16:35,574 --> 01:16:37,592
"Schreeuw was beter
dan zijn woord.
1632
01:16:37,819 --> 01:16:40,152
Hij deed het allemaal,
en oneindig veel meer;
1633
01:16:40,245 --> 01:16:42,763
En voor kleine tim,
die niet stierf,
1634
01:16:44,342 --> 01:16:46,659
Hij was als een tweede vader.
1635
01:16:46,677 --> 01:16:49,328
Scrooge kon niet verder
interacties met de geesten,
1636
01:16:49,347 --> 01:16:52,832
Maar hij luisterde naar hun wijsheid
ooit daarna;
1637
01:16:52,850 --> 01:16:56,093
En er werd altijd van hem gezegd:
dat als er een man in leven is
1638
01:16:56,112 --> 01:16:56,902
Beschikt over de kennis,
1639
01:16:58,506 --> 01:16:59,780
Hij wist hoe hij moest houden
kerst goed."
1640
01:17:02,118 --> 01:17:05,769
"moge dat naar waarheid gezegd worden
van ons allemaal!
1641
01:17:05,788 --> 01:17:08,939
En dus, als kleine tim
eenmaal waargenomen..."
1642
01:17:09,033 --> 01:17:11,367
"God zegene ons, iedereen!"
1643
01:17:11,461 --> 01:17:12,918
[juichen]
1644
01:17:35,893 --> 01:17:38,277
Bah, humbug, scroogina!
1645
01:17:41,140 --> 01:17:42,156
Nou, ik denk dat ik dat verdiende.
1646
01:17:43,826 --> 01:17:45,326
Sterker nog, ik weet dat ik het deed.
1647
01:17:47,571 --> 01:17:49,497
Ik ben zo blij dat je dat kon
sluit je vanavond allemaal bij ons aan.
1648
01:17:52,410 --> 01:17:55,060
Er zit magie in dat stuk.
1649
01:17:55,154 --> 01:17:57,129
Magie in de woorden
van Charles Dickens.
1650
01:17:58,841 --> 01:18:00,657
Laten we deze cast geven
nog een applaus.
1651
01:18:00,751 --> 01:18:01,967
Hebben ze het niet fantastisch gedaan?
1652
01:18:05,573 --> 01:18:06,422
Ik ben betrokken geweest
met dit theater
1653
01:18:06,516 --> 01:18:08,407
Al geruime tijd.
1654
01:18:08,426 --> 01:18:11,744
En het heeft me meer vreugde gebracht
dan ik ooit zou kunnen
1655
01:18:11,762 --> 01:18:12,353
Onder woorden brengen.
1656
01:18:13,690 --> 01:18:14,522
Maar...
1657
01:18:16,434 --> 01:18:17,525
Het heeft mij ook pijn gedaan.
1658
01:18:19,195 --> 01:18:22,679
Zoals velen van jullie weten,
we verloren mijn geliefde echtgenoot
1659
01:18:22,699 --> 01:18:26,534
Jake, Jake Caldwell,
zeven jaar geleden.
1660
01:18:26,685 --> 01:18:30,538
Hij was het stichtende lid
van het onota-theater
1661
01:18:30,689 --> 01:18:31,706
En zijn artistiek leider.
1662
01:18:35,044 --> 01:18:42,291
Deze plek is voor mij geweest
een ander huis
1663
01:18:42,443 --> 01:18:44,552
Al bijna 40 jaar.
1664
01:18:46,205 --> 01:18:51,467
Maar de laatste tijd
ik heb nagedacht
1665
01:18:51,561 --> 01:18:53,302
Over pensioen,
1666
01:18:53,454 --> 01:18:58,807
En dus heb ik vanavond
een mededeling te doen.
1667
01:18:58,960 --> 01:19:00,901
Riley, alsjeblieft
bij ons op het podium?
1668
01:19:09,303 --> 01:19:11,303
Dames en heren,
de artistiek leider
1669
01:19:11,322 --> 01:19:13,581
Van het onota-theater,
Mevr. Riley burdett.
1670
01:19:21,740 --> 01:19:30,097
Ik geef veel om de onota,
maar zoals ik onlangs tegen Riley zei
1671
01:19:30,324 --> 01:19:31,599
Alle goede dingen moeten
tot een einde komen.
1672
01:19:34,662 --> 01:19:39,273
En dus vanavond,
Ik geef het onota theater
1673
01:19:39,424 --> 01:19:41,442
Aan de rechtmatige eigenaar.
1674
01:19:41,669 --> 01:19:43,927
Aan de vrouw die heeft bewaard
de geest
1675
01:19:43,946 --> 01:19:46,688
Van mijn overleden echtgenoot die inwoont
manieren die hem zouden hebben gemaakt
1676
01:19:46,841 --> 01:19:47,782
Zo trots.
1677
01:19:51,695 --> 01:19:53,412
Vrolijk kerstfeest, Riley.
1678
01:19:57,018 --> 01:19:58,959
Dit is mijn portie
van de akte...
1679
01:20:02,023 --> 01:20:05,591
En dit is een set sleutels
naar het theater.
1680
01:20:09,305 --> 01:20:10,805
Dit theater
hoort niet bij mij.
1681
01:20:12,308 --> 01:20:13,474
Het is van jou.
1682
01:20:14,811 --> 01:20:15,810
[grinnikt]
1683
01:20:17,371 --> 01:20:18,479
Ik weet niet wat ik moet zeggen,
regine.
1684
01:20:22,318 --> 01:20:23,800
[snikt]
1685
01:20:23,820 --> 01:20:25,635
Dank je, Riley.
1686
01:20:25,655 --> 01:20:27,396
Werkelijk.
1687
01:20:27,548 --> 01:20:29,214
Vanuit de grond van mijn hart.
1688
01:20:29,233 --> 01:20:38,999
[♪♪]
1689
01:21:01,173 --> 01:21:03,357
Oké, schat,
Ik ga naar huis.
1690
01:21:03,584 --> 01:21:05,267
Het lijkt erop dat de storm is
eigenlijk versoepelen.
1691
01:21:05,419 --> 01:21:07,252
En ik kreeg net een mailtje
van ons elektriciteitsbedrijf
1692
01:21:07,271 --> 01:21:08,587
Dat de stroom er weer is.
1693
01:21:08,680 --> 01:21:09,846
Archie:
Wacht, wacht, wacht, wacht.
1694
01:21:09,940 --> 01:21:11,757
Hou vol.
Niemand gaat ergens heen.
1695
01:21:11,850 --> 01:21:13,701
-Bridget: Oké.
-Waar heb je dat gehaald?
1696
01:21:15,429 --> 01:21:19,356
- Nou, dank je.
- Het is tenslotte de openingsavond.
1697
01:21:19,450 --> 01:21:22,543
En tradities moeten in ere gehouden worden.
1698
01:21:24,380 --> 01:21:25,621
Zijn deze van rekwisieten?
1699
01:21:25,715 --> 01:21:27,122
Sst.
1700
01:21:27,216 --> 01:21:28,941
Je hebt niets gezien.
1701
01:21:29,034 --> 01:21:29,884
[lachend]
1702
01:21:31,795 --> 01:21:34,296
Hé, naar de nieuwe eigenaar
van het onota-theater.
1703
01:21:34,390 --> 01:21:35,781
-Ja.
-Super goed.
1704
01:21:35,874 --> 01:21:36,706
-Proost.
-Bedankt jongens.
1705
01:21:36,800 --> 01:21:37,683
Ik kan het nog steeds niet geloven.
1706
01:21:39,136 --> 01:21:40,519
-Dit is geweldig.
-Het is geweldig.
1707
01:21:42,714 --> 01:21:45,900
Dit was--
dit was een magische nacht.
1708
01:21:46,051 --> 01:21:48,068
- Archie: Ik weet het.
- Ik wil eigenlijk niet naar huis.
1709
01:21:48,295 --> 01:21:50,237
En ik heb aantekeningen bij
toch organiseren.
1710
01:21:50,464 --> 01:21:51,797
Excuseer je.
1711
01:21:51,815 --> 01:21:53,390
[archie grinnikt]
1712
01:21:53,484 --> 01:21:55,817
Als je morgen notities geeft,
Regina heeft een grote fout gemaakt.
1713
01:21:55,912 --> 01:21:56,744
Enorm.
1714
01:21:56,971 --> 01:21:59,229
Ha, ha, ha.
1715
01:21:59,323 --> 01:22:00,489
Weet je wat, voor Regina.
1716
01:22:00,583 --> 01:22:02,141
Ja, naar Regina.
1717
01:22:02,234 --> 01:22:02,750
Archie en Riley (samen):
Regina!
1718
01:22:31,430 --> 01:22:32,854
ik was aan het wachten
tot eerste kerstdag,
1719
01:22:33,007 --> 01:22:35,950
Maar ik dacht
dit zou een goed moment zijn.
1720
01:22:42,458 --> 01:22:43,290
Open het.
1721
01:22:45,703 --> 01:22:48,036
Nou, het is technisch
kerstavond,
1722
01:22:48,130 --> 01:22:50,297
Dus het is dichtbij genoeg.
1723
01:22:56,288 --> 01:22:57,096
Dit is mooi.
1724
01:22:59,533 --> 01:23:01,809
Is dit wat je had
gaan pakken?
1725
01:23:01,960 --> 01:23:05,053
Ja, dat en al deze
kaarsen en deze lichten,
1726
01:23:05,147 --> 01:23:07,206
Een slaapzak.
1727
01:23:07,224 --> 01:23:08,816
Een slaapzak?
1728
01:23:09,043 --> 01:23:12,878
Ik ben bereid te houden
mijn nieuwe mede-eigenaar bedrijf.
1729
01:23:12,896 --> 01:23:16,073
Uh, ja, we zullen moeten
praat daar een keer over.
1730
01:23:17,994 --> 01:23:19,309
Waarover praten?
1731
01:23:19,328 --> 01:23:20,977
Over hoe deze mede-eigendom
gaat werken
1732
01:23:21,071 --> 01:23:22,162
Als je eenmaal teruggaat naar la.
1733
01:23:25,059 --> 01:23:27,409
Weet je, ik zat te denken
misschien zou ik blijven
1734
01:23:27,561 --> 01:23:28,168
Voor een tijdje.
1735
01:23:31,081 --> 01:23:32,247
Werkelijk?
1736
01:23:32,341 --> 01:23:33,090
Ja.
1737
01:23:35,327 --> 01:23:36,635
We kunnen een redelijk goed team vormen,
vind je niet?
1738
01:23:38,239 --> 01:23:39,662
Ja.
1739
01:23:39,682 --> 01:23:42,349
Ik bedoel, denk dat ik niet echt
een keuze hebben.
1740
01:23:46,096 --> 01:23:48,080
Wil je dansen?
1741
01:23:48,098 --> 01:23:49,097
Ja.
1742
01:23:49,191 --> 01:23:59,033
[♪♪]
1743
01:24:00,944 --> 01:24:03,037
Lichten zijn helder
1744
01:24:04,598 --> 01:24:06,856
Op deze sterrennacht
1745
01:24:06,876 --> 01:24:08,625
Je komt naar Regina's huis
voor het kerstdiner.
1746
01:24:09,879 --> 01:24:10,786
Ik ben?
1747
01:24:10,880 --> 01:24:12,529
In je armen
1748
01:24:12,548 --> 01:24:13,464
Ja, dat ben je.
1749
01:24:15,959 --> 01:24:17,384
Ik denk... Ik denk dat ik het ben.
1750
01:24:19,280 --> 01:24:24,040
Hé, nu we partners zijn,
kan geen geheimen meer bewaren
1751
01:24:24,060 --> 01:24:27,302
Van elkaar, deal?
1752
01:24:27,396 --> 01:24:29,288
Overeenkomst.
1753
01:24:29,306 --> 01:24:30,397
Je moet het allemaal op een rijtje hebben
op de tafel.
1754
01:24:34,553 --> 01:24:38,030
Oké, in dat geval,
mag ik je een geheim vertellen?
1755
01:24:39,800 --> 01:24:40,741
Ja.
1756
01:24:43,804 --> 01:24:45,079
Dit is de beste kerst
ik ooit heb gehad.
1757
01:24:47,808 --> 01:24:48,990
Ik ook.
1758
01:24:49,143 --> 01:24:54,088
♪ het enige wat ik wil
kerstman om ♪ te brengen
1759
01:24:56,500 --> 01:25:05,182
♪ is kerst met jou ♪
1760
01:25:21,617 --> 01:25:22,599
♪ ja, ja ♪
1761
01:25:22,618 --> 01:25:24,934
♪ ooh, ooh ♪
1762
01:25:25,028 --> 01:25:27,454
♪ ooh-ooh, ooh ♪
1763
01:25:27,606 --> 01:25:29,848
♪ vrolijk kerstfeest, schatje ♪
1764
01:25:29,867 --> 01:25:32,459
♪ kom met me dansen ♪
1765
01:25:32,611 --> 01:25:37,280
♪ er is meer dan cadeautjes
onder deze kerstboom ♪
1766
01:25:37,374 --> 01:25:40,359
♪ de enige wens die ik vanavond heb ♪
1767
01:25:40,452 --> 01:25:43,695
♪ is dat we verliefd worden ♪
1768
01:25:43,788 --> 01:25:45,722
♪ en blijf
en hou van elkaar ♪
1769
01:25:47,551 --> 01:25:50,202
♪ alle cadeautjes ♪
1770
01:25:50,220 --> 01:25:52,479
♪ en de maretak ♪
1771
01:25:52,706 --> 01:25:54,481
♪ alles wat ik nodig heb
is om je gezicht te zien ♪
1772
01:25:57,227 --> 01:25:59,802
♪ een kop warme chocolademelk ♪
1773
01:25:59,897 --> 01:26:02,898
♪ wat koekjes en slagroom ♪
1774
01:26:03,050 --> 01:26:07,477
♪ jij bent mijn enige echte
binnen traktatie ♪
1775
01:26:07,571 --> 01:26:09,721
♪ en vrolijk kerstfeest, schatje ♪
1776
01:26:09,740 --> 01:26:11,239
♪ kom met me dansen ♪
1777
01:26:11,333 --> 01:26:13,000
♪ dans met mij ♪
1778
01:26:13,151 --> 01:26:17,171
♪ er is meer dan cadeautjes
onder deze kerstboom ♪
135476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.