All language subtitles for 7.BÖLÜM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,480 --> 00:00:07,460 Gerçekten tehlikenin her yerde pusuda olduğunu hissediyorum. 2 00:00:10,360 --> 00:00:14,070 Madem bu kadar endişelisin, neden sadece kalmıyorsun? 3 00:00:14,070 --> 00:00:16,670 Zhenyu Koleji'nin kapıları her zaman sizin için açıktır. 4 00:00:16,670 --> 00:00:20,140 Ben bencil bir insan değilim. 5 00:00:20,140 --> 00:00:25,180 Sadece aşkım için Zhenyu Kolejini nasıl geri alabilirim, değil mi? 6 00:00:28,150 --> 00:00:30,080 Ama bu da olmaz. 7 00:00:30,080 --> 00:00:34,520 Yurtdışına gitmeden önce Erhao'nun kalbini sıkıca tutmalıyım. 8 00:00:34,520 --> 00:00:39,180 O zaman acele etmelisin. Gitmeden önce sadece birkaç gün var. 9 00:00:39,180 --> 00:00:43,010 -Rahibe, doğrudan Erhao'ya itirafta bulunmama ne dersin? -Elbette. 10 00:00:45,890 --> 00:00:50,150 Nasıl oluyor da itirafımın başarısız olma ihtimalinin çok yüksek olduğunu hissediyorum? 11 00:00:50,150 --> 00:00:53,020 Ya Erhao beni reddederse? 12 00:00:53,590 --> 00:00:58,690 O zaman... İngiltere'deyken kalbini iyileştir. 13 00:00:58,690 --> 00:01:01,230 İstemiyorum. 14 00:01:02,710 --> 00:01:05,910 Rahibe, sizce Erhao nelerden hoşlanır? 15 00:01:05,910 --> 00:01:09,360 -Eskrim. -Eskrimden başka! 16 00:01:09,360 --> 00:01:11,650 Muhtemelen başka bir şey yok. 17 00:01:14,390 --> 00:01:19,510 Bir erkeğin kalbini ele geçirmek için gerçekten ne yapmalıyım? 18 00:01:20,160 --> 00:01:22,730 Acele etme... Bir fikir düşünmene yardım edeceğim. 19 00:01:28,530 --> 00:01:32,510 Bir adamın kalbini almak istiyorsan, 20 00:01:32,510 --> 00:01:34,950 Önce karnını tutmalısın diye bir söz yok mu? 21 00:01:34,950 --> 00:01:38,880 Doğru. Doğru. Bunun iyi bir fikir olduğunu hissediyorum. 22 00:01:40,360 --> 00:01:42,570 Ama yemek yapmayı biliyor musun? 23 00:01:42,570 --> 00:01:45,485 Bunu düşün. Derisini yüzdüğün o elma, 24 00:01:45,485 --> 00:01:47,570 Sonradan çekirdeklerle dolu bir patatese benziyordu. 25 00:01:47,570 --> 00:01:51,070 Süreç önemli değil sonuç önemli. 26 00:01:51,070 --> 00:01:55,350 Bu yüzden şimdi gidip aşk beslenme çantası nasıl yapılır onu araştırmalıyım. 27 00:02:04,950 --> 00:02:09,090 14. 6 tane kaldı. 15. Tamam. 28 00:02:09,090 --> 00:02:13,910 1... Neden bu kadar çabuk yoruluyorsun? 29 00:02:13,910 --> 00:02:16,630 Kim yorgun? Bu tür bir eğitim hiçbir şeydir, size söyleyeyim. 30 00:02:16,630 --> 00:02:19,770 Yumruk dövüşçüsünün patlayıcı gücünü küçümsemeyin. 31 00:02:19,770 --> 00:02:25,610 Tamam aşkım. Devam et. 17, 18, 32 00:02:25,610 --> 00:02:29,340 1-9... 19! 33 00:02:29,340 --> 00:02:34,400 Sonuncusu, 20. Tamam. 34 00:02:35,040 --> 00:02:40,080 Görünüşe göre gerçekten soğuk suyla duş alamıyorsun. Yanıyorum. 35 00:02:44,440 --> 00:02:47,385 Tanrım, bu çok sıcak. Ateşin var mı? Uzanmak ister misin? 36 00:02:47,385 --> 00:02:49,385 Yarın senin için izin isteyebilirim. 37 00:02:49,560 --> 00:02:51,910 Hayır hayır hayır. Yok olamam. 38 00:02:51,910 --> 00:02:53,910 Ben ve Erhao arasındaki on beş yıllık fark sadece orada yatıyor. 39 00:02:54,040 --> 00:02:56,350 Bir eğitimi kaçırırsam, bu on beş yıl şimdiden on beş yıl bir gün olur. 40 00:02:56,350 --> 00:03:00,180 Üstelik sadece üç günüm kaldı. Zhao Yihong'un kalmasına izin vermeliyim. 41 00:03:00,180 --> 00:03:04,010 Leng Zifeng, hemen uslu dur ve uzan. 42 00:03:04,010 --> 00:03:08,480 İyice örtün ve uyuyun. Gidip sana biraz ilaç getireyim ve sana bir bardak su doldurayım. Beni anlıyor musun? 43 00:03:13,940 --> 00:03:17,100 Bacaklarım çok yumuşak. Artık hareket edemiyorum. 44 00:03:45,860 --> 00:03:51,790 ♫ Tek başıma bir harita arıyorum, yolculuğuma başlamak üzere.♫ 45 00:03:51,790 --> 00:03:56,630 ♫ Yalnızlığı sırtımda taşıyorum.♫ 46 00:03:57,850 --> 00:04:03,630 ♫ Bazen aklım başka yerlere gidiyor ve kaybolmasına izin vereceğim.♫ 47 00:04:03,630 --> 00:04:08,630 ♫ Rahatladığımda ve zihnimi serbest bıraktığımda, kendimi çok iyi hissediyorum.♫ 48 00:04:08,630 --> 00:04:15,440 ♫ Artık buraya yerleşeceğim için endişeleniyorum.♫ 49 00:04:15,440 --> 00:04:20,610 ♫ Çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldu.♫ 50 00:04:20,610 --> 00:04:27,760 ♫ Kalbimi sonuna kadar açmam için bana zaman ver, bırak hayatım bir dönüş yapsın.♫ 51 00:04:27,760 --> 00:04:32,660 ♫ İkinci görüşte aşk kesinlikle aşk olmalı.♫ 52 00:04:32,660 --> 00:04:39,870 ♫ Başlangıçta tasasızdım, bu yüzden sadece bekliyordum.♫ 53 00:04:39,870 --> 00:04:44,700 ♫ Birinin geleceğini bilmiyordum.♫ 54 00:04:44,700 --> 00:04:48,520 ♫ Bu yüzden gitmemiştim.♫ 55 00:04:48,520 --> 00:04:59,340 ♫ Yani sen benim orijinal varlığımdın.♫ 56 00:04:59,340 --> 00:05:10,260 ♫ Benim orijinal varlığım.♫ 57 00:05:14,485 --> 00:05:17,085 O Leng Zifeng adam yine mankenle pratik yapıyor. 58 00:05:17,085 --> 00:05:18,475 Tüm eskrim merkezini, 59 00:05:18,475 --> 00:05:20,180 O kadar pis bir atmosfere soktu ki, her yer toz içinde. 60 00:05:20,180 --> 00:05:22,990 Eskrim merkezini temizlemezse, onunla ben ilgilenirim. 61 00:05:22,990 --> 00:05:26,250 Bu alışılmışın dışında yöntemleri nereden öğrendiğini de bilmiyorum. 62 00:05:26,250 --> 00:05:29,050 Her gün sabah, öğle, akşam olmak üzere üç öğün yemek için sadece antrenman yapıyor. 63 00:05:29,050 --> 00:05:32,800 Sırf bunu yaparak gerçekten gelişebiliyorsa, ben zaten gerçekten sarhoşum. 64 00:05:32,800 --> 00:05:37,210 Kendini geliştirebiliyorsa bu tamamen saçmalık. Hadi gidelim. Hadi yiyelim. 65 00:05:46,170 --> 00:05:49,900 Erhao mu? Erhao. 66 00:05:59,180 --> 00:06:02,740 Leng Zifeng burada tembellik yapıyor! 67 00:06:04,000 --> 00:06:05,940 Neden bu kadar ateşlisin? 68 00:06:05,940 --> 00:06:08,210 Ateşin yok, değil mi? 69 00:06:27,920 --> 00:06:30,560 Al, biraz su iç. 70 00:06:42,050 --> 00:06:45,130 Tanrım! Çok terliyorsun. 71 00:06:45,130 --> 00:06:49,000 Daha sonra dışarısı rüzgarlıysa daha da hastalanırsın. 72 00:06:49,000 --> 00:06:52,320 Beni biraz bekle. Gidip kurulamana yardımcı olacak bir havlu bulayım. 73 00:07:38,540 --> 00:07:41,910 Yumruk dövüşünü izlemeye gittiğimde, üzerinde sadece küçük bir şort vardı. 74 00:07:41,910 --> 00:07:44,220 Sanki vücudunun üst kısmını görmemişim gibi. 75 00:07:44,220 --> 00:07:47,520 Ben faydalanmıyorum. Haklı bir amaç için cesurca hareket ediyorum. 76 00:07:47,520 --> 00:07:49,380 Bu doğru. 77 00:08:13,870 --> 00:08:16,820 Bay Leng Zifeng 78 00:08:16,820 --> 00:08:19,220 Neden bu kadar kilolusunuz? 79 00:08:21,690 --> 00:08:23,500 Sen... 80 00:08:24,700 --> 00:08:27,560 Ben senden faydalanmadım bile, 81 00:08:27,560 --> 00:08:29,560 Sen zaten benden faydalanıyorsun. 82 00:08:37,150 --> 00:08:41,049 Hasta olduğun için, bu yüzden bunu yapıyorum. 83 00:08:41,049 --> 00:08:43,649 Beni suçlayamazsın. 84 00:08:43,650 --> 00:08:47,140 Neden çok terliyorsunuz? 85 00:08:50,250 --> 00:08:52,680 Ben sadece, ben sadece... 86 00:08:58,570 --> 00:09:00,180 Ne yapıyorsun? 87 00:09:00,180 --> 00:09:04,710 Ben... Sadece eğitiminizin sonucunu kontrol ediyorum. 88 00:09:04,710 --> 00:09:06,750 Bunu yapmak istemedim. 89 00:09:06,750 --> 00:09:10,940 Görünüşe göre benim önerime uydun. 90 00:09:10,940 --> 00:09:13,570 Değerlendirmenizin sonucu nedir? Tatmin edici mi? 91 00:09:13,570 --> 00:09:15,600 Fena değil. 92 00:09:17,020 --> 00:09:19,480 İyi misin? 93 00:09:19,480 --> 00:09:22,790 Sizlerin titiz bakımı altında kendimi çok daha iyi hissediyorum. 94 00:09:22,790 --> 00:09:24,970 Çok daha iyi? 95 00:09:27,090 --> 00:09:31,450 Sana söyleyeyim. Ne zaman, nerede ve ne durumda olursa olsun, 96 00:09:31,450 --> 00:09:33,970 Bir erkeğin kıyafetlerini çıkarmamalısınız. 97 00:09:33,970 --> 00:09:36,440 Ve daha çok bir erkeğin vücuduna dokunmamalısın. 98 00:09:36,440 --> 00:09:39,400 Bir erkek yanlış anlayabilir. 99 00:09:39,400 --> 00:09:43,550 Ben-ben.. Yapmadım. Hasta olduğunu gördüm. 100 00:09:45,760 --> 00:09:48,960 Hasta olsanız bile yapamayacağınız bazı şeyler var. 101 00:09:51,490 --> 00:09:53,500 Ne yapıyorsun? 102 00:09:53,500 --> 00:09:56,820 Eskrim üniformamın üzerine oturdun. Bir süre kenara çekil. 103 00:09:59,300 --> 00:10:01,590 Sana söyleyeyim. Hasta olmama rağmen, 104 00:10:01,590 --> 00:10:04,470 İradem hala çok uyanık. 105 00:10:06,390 --> 00:10:09,750 Ah, doğru. Sabahın erken saatlerinde buraya eskrim merkezine gelmen, 106 00:10:09,750 --> 00:10:12,230 Gerçekten benimle ilgilenmek için değildi, değil mi? 107 00:10:14,000 --> 00:10:18,250 Erhao'yu bir aşk beslenme çantası yaptım. Erhao'yu aramaya geldim. 108 00:10:20,680 --> 00:10:22,060 Erhao için mi? 109 00:10:22,060 --> 00:10:26,290 Bu doğru. Bu sabah büyük bir özenle yaptım. Ben çok... 110 00:10:26,290 --> 00:10:28,640 Ne yapıyorsun? Sen... Bu bir beslenme çantası. 111 00:10:28,640 --> 00:10:30,860 Yapmak için çok uğraştım! Ne yapıyorsun? -İzin ver yiyeyim. Zaten çok açım. 112 00:10:30,860 --> 00:10:34,700 Ne yapıyorsun? Bu Erhao için yaptığım bir beslenme çantası! Senin için değil! 113 00:10:34,700 --> 00:10:37,280 Sana söyleyeyim. Ondan çalmaya cüret edersen, bugün... 114 00:10:37,280 --> 00:10:40,610 Seni öldüreceğime inanıyor musun? Leng Zifeng, onu yiyemezsin! 115 00:10:40,610 --> 00:10:42,960 Bunu neden yiyemiyorum? Euro Bro zaten kafeteryada yemek yemekten doydu. 116 00:10:42,960 --> 00:10:44,310 Sadece tadına bakacağım. 117 00:10:51,880 --> 00:10:54,920 Zhao Yihong, gerçekten bana gizlice mi saldırdın? 118 00:10:55,610 --> 00:10:58,110 Nasıl yaptım? 119 00:10:58,110 --> 00:11:00,510 Abla, kendin tattın mı? 120 00:11:01,160 --> 00:11:05,000 Bu yakmadığım birkaç kişiden biri. 121 00:11:05,000 --> 00:11:07,940 Ben bile yemeye kıyamıyorum. 122 00:11:09,700 --> 00:11:13,180 Ateşim henüz düşmedi ama gastritimin de yükseleceğini tahmin ediyorum. 123 00:11:14,750 --> 00:11:17,920 İlk başta Euro Bro'ya olan sevginizi ifade edeceğinizi düşünmüştüm. 124 00:11:17,920 --> 00:11:20,910 İntikam almak için burada olduğunu hiç düşünmemiştim. 125 00:11:20,910 --> 00:11:22,910 Tadının böyle olacağını söyleseydin, kesinlikle tadına bakmazdım. 126 00:11:23,300 --> 00:11:24,930 Ne biliyorsun? 127 00:11:24,930 --> 00:11:28,610 Yaptığım şeyin adı aşk beslenme çantası. Önemli olan niyettir. 128 00:11:28,610 --> 00:11:31,940 Niyet mi? Onu zehirleme niyetin mi var? 129 00:11:32,760 --> 00:11:33,960 Sana söyleyeyim. İyi ki güçlüyüm ve, 130 00:11:33,975 --> 00:11:35,700 Bunun zehirli olup olmadığını kontrol etmene yardım ettim. 131 00:11:35,700 --> 00:11:38,260 Yoksa o kimyasal savaş Euro Bro'nun midesine girerse, 132 00:11:38,260 --> 00:11:40,420 Ülke şimdiden bir direğini kaybeder. 133 00:11:40,420 --> 00:11:44,170 Bir erkeğin bakış açısını kullanarak, seni artık yemek yapmamaya teşvik edeceğim. 134 00:11:44,170 --> 00:11:48,100 Sadece eskrimde değil, yemek pişirmede de yeteneğin yok. 135 00:11:49,060 --> 00:11:53,470 En nefret ettiğim şey insanların yetenekli olmadığımı söylemesi. 136 00:11:53,470 --> 00:11:58,040 Sana söyleyeyim. 137 00:11:58,040 --> 00:12:00,060 Yurt dışına çıkmadan önce Erhao'nun yemesi için kesinlikle çok lezzetli bir beslenme çantası yapacağım! 138 00:12:00,060 --> 00:12:01,930 O zaman yapmayı dene. 139 00:12:01,930 --> 00:12:06,000 Kim denemekten korkar? Yarın öğle yemeğinle ben ilgilenirim. 140 00:12:06,000 --> 00:12:07,550 -Sen söyledin. -Söyledim. 141 00:12:07,550 --> 00:12:10,660 -Dediğini yapmalısın. -Evet. 142 00:12:10,660 --> 00:12:13,350 Burada, eskrim merkezinde böylesine bir karmaşaya kim neden oldu? 143 00:12:15,410 --> 00:12:19,470 Oh hayır. Eskrim merkezini temizlemeyi unuttum. 144 00:12:34,090 --> 00:12:35,920 Burayı kirleten sen miydin? 145 00:12:35,920 --> 00:12:37,100 Evet. 146 00:12:37,100 --> 00:12:40,900 Neden temizlemedin? Daha sonra antrenman yapacağımızı bilmiyor musun? 147 00:12:40,900 --> 00:12:44,330 Antrenman saati sabah 9, daha saat 6:30 değil mi? 148 00:12:44,330 --> 00:12:46,870 A Takımı B öyle biri gibi davranmalıdır. 149 00:12:46,870 --> 00:12:48,785 A Takımı'nın sahasını izinsiz kullanıyorsun. 150 00:12:48,785 --> 00:12:50,785 Ve hala akıl yürütme cesaretin var mı? 151 00:12:50,870 --> 00:12:52,010 Mekanı, 152 00:12:52,010 --> 00:12:53,540 Sabah 9'dan önce temizlemem gerekiyor ve her şey yoluna girecek değil mi? 153 00:12:53,540 --> 00:12:55,690 Sabah 9'dan önce ne istersem yapabilirim. 154 00:12:55,690 --> 00:12:59,870 Beni zayıf bulursanız benim için sorun değil ama güçlenmeme engel olmayın. 155 00:13:01,690 --> 00:13:05,510 Ne yapıyorsun? Müdür burada kavga etmenize izin verdi mi? 156 00:13:05,510 --> 00:13:08,480 Zhao Yihong, sen bizim eskrim takımımızın bir üyesi değilsin. 157 00:13:08,480 --> 00:13:10,680 Eğitimimize müdahale etmeyin. 158 00:13:10,680 --> 00:13:14,530 Ben gerçekten önemli biri değilim. Eğitimine karışmaya cüret edemem. 159 00:13:14,530 --> 00:13:16,600 Ama Kıdemli, sana bir şey hatırlatmama izin ver. 160 00:13:16,600 --> 00:13:18,590 Leng Zifeng şu anda ne kadar kötü olursa olsun, 161 00:13:18,590 --> 00:13:21,120 O hala babamın kişisel olarak seçtiği bir oyuncu. 162 00:13:21,120 --> 00:13:23,580 Bu inkar edilemez bir gerçektir. 163 00:13:24,210 --> 00:13:26,270 -İyi. -Zaten yeterli. 164 00:13:32,010 --> 00:13:34,740 Tam burslu önerilen bir öğrenci olsanız bile, 165 00:13:34,740 --> 00:13:38,280 Yine de eskrim takımının kurallarına uymalısınız. 166 00:13:39,070 --> 00:13:42,870 Siz müdürün kızı olarak, 167 00:13:42,870 --> 00:13:45,850 Kurallara daha fazla uymanız gerekmez mi? 168 00:13:45,850 --> 00:13:50,570 Tamam zaten. Sadece burayı temizle. Antrenmana gidiyoruz. 169 00:13:51,510 --> 00:13:54,120 Orada dikilmeyi bırak! Acele et ve eğit! 170 00:13:55,630 --> 00:13:58,320 Bunu duydun mu? Yeri temizle. 171 00:13:59,930 --> 00:14:01,930 Hepiniz çok... 172 00:14:09,990 --> 00:14:12,100 Siz... İyi misiniz? 173 00:14:12,890 --> 00:14:15,080 Her neyse, aynen böyleler. 174 00:14:15,080 --> 00:14:17,660 Onlarla yüzleşmemen daha iyi. 175 00:14:19,140 --> 00:14:21,550 Tamam aşkım? Tabii ki iyiyim. 176 00:14:21,550 --> 00:14:25,160 Bu B Takımı'ndaki bizlerin yapması gereken görevler değil mi? İşimi mutlaka iyi yapacağım. 177 00:14:25,160 --> 00:14:27,750 Benim için endişelenmek yerine beslenme çantanı hazırlamaya odaklanman daha iyi. 178 00:14:27,750 --> 00:14:30,890 Yaralı midemi rahatlat. 179 00:14:33,210 --> 00:14:35,010 Hadi işe gidelim. 180 00:14:46,160 --> 00:14:49,090 Çok lezzetli Buda atlama duvarı. 181 00:14:49,090 --> 00:14:50,880 Hayır, çok karmaşık. 182 00:14:50,880 --> 00:14:53,190 İç açıcı patates kızartması. 183 00:14:53,810 --> 00:14:57,060 Hayır, bu... İsim kulağa hoş geliyor. 184 00:14:58,430 --> 00:15:00,390 Körili pilav hatasız. 185 00:15:00,390 --> 00:15:02,320 Bu güvenilir görünüyor. 186 00:15:02,320 --> 00:15:07,290 Hazır köri, tavuk budu, havuç. 187 00:15:07,290 --> 00:15:11,640 Aynen bende var. 188 00:15:16,340 --> 00:15:19,570 Yi Yi, ne yapıyorsun? 189 00:15:19,570 --> 00:15:23,750 -Köri hayranı yemek istiyorsun. -Hayır. Erhao için yaptığım aşk beslenme çantası. 190 00:15:23,750 --> 00:15:25,210 Bunu yapabilir misin? 191 00:15:25,210 --> 00:15:27,700 Tabiki yapabilirim. Bak, yapabilirim. 192 00:15:27,700 --> 00:15:30,260 Hey, Yi Yi, bırak ben yapayım. 193 00:15:30,260 --> 00:15:33,720 Ben senin asistanın olacağım. Bu şeyleri kesmene yardım edeceğim. 194 00:15:33,720 --> 00:15:36,840 İçeri gir ve biraz su kaynat. Daha sonra yine hızlı kaynatarak tavuğu pişiriyorsunuz. 195 00:15:36,840 --> 00:15:38,970 Bu nedir? 196 00:15:38,970 --> 00:15:40,510 Hızlı kaynatmanın ne anlama geldiğini bile bilmiyorsun? 197 00:15:40,510 --> 00:15:42,185 İyi o zaman. Sadece önce suyu kaynatın. Tamam aşkım. 198 00:15:42,185 --> 00:15:44,340 Daha sonra, size bir sonraki adımı nasıl yapacağınızı öğreteceğim. 199 00:15:44,340 --> 00:15:47,090 Yapmama izin ver. Yapmama izin ver. 200 00:15:47,090 --> 00:15:48,610 -Git şimdi. -Hızlı kaynatmak mı? 201 00:16:07,400 --> 00:16:09,040 Yi Yi. 202 00:16:09,610 --> 00:16:13,220 -Yanık mı oldun? -Hayır. Ama bu... 203 00:16:13,220 --> 00:16:14,690 Burada, burada, burada. Yapmama izin ver. 204 00:16:14,690 --> 00:16:19,510 İzle, bu tavuğu koy. 205 00:16:19,510 --> 00:16:21,760 Bak, aynen böyle. 206 00:16:21,760 --> 00:16:25,260 Sadece onları bu şekilde karıştırın ve sonra tekrar kaşıklayın. 207 00:16:25,260 --> 00:16:27,740 Buna hızlı kaynatma denir. 208 00:16:27,740 --> 00:16:31,290 Burada. Havuçları ve patatesleri çoktan doğradım. 209 00:16:31,290 --> 00:16:34,440 Onları hızlıca kaynatmayı sana bırakacağım. Ve ayrıca, bu garnitür için. 210 00:16:34,440 --> 00:16:36,760 Vay! 211 00:16:36,760 --> 00:16:40,360 Annem çok harika! 212 00:16:40,360 --> 00:16:43,030 Ne harika doğrama becerileri. [Aşk havuç] 213 00:16:43,840 --> 00:16:47,210 Kalp şeklinde. Erhao kesinlikle buna bayılacak. 214 00:16:55,580 --> 00:16:57,550 Yavaşça. 215 00:16:58,630 --> 00:17:02,350 Tamam zaten. Yapmama izin ver. Gel, köriyi koy. 216 00:17:02,350 --> 00:17:04,770 Hepsini bir anda koyamazsınız. 217 00:17:07,790 --> 00:17:09,730 Baharatlı ve tatlı yapmak için belirli bir oran kullanmalıyız. 218 00:17:09,730 --> 00:17:12,190 Sonra biraz elma suyu ekleyin. 219 00:17:12,190 --> 00:17:14,569 Biraz çikolata ekleyin. 220 00:17:14,569 --> 00:17:17,829 Ah, doğru, hâlâ gizli bir bileşen var. 221 00:17:17,829 --> 00:17:22,729 Biraz süt ekleyin. Bu şekilde tadı daha yumuşak hissedilecektir. 222 00:17:22,730 --> 00:17:25,120 Gerçekten mi? 223 00:17:25,930 --> 00:17:27,500 Gel. 224 00:17:29,580 --> 00:17:32,050 Vay canına, çok hoş kokulu! 225 00:17:32,050 --> 00:17:34,660 Erhao kesinlikle bundan hoşlanacak. 226 00:17:36,460 --> 00:17:40,170 Burada. Yi Yi, tadına bak. 227 00:17:45,050 --> 00:17:46,960 Çok lezzetli! 228 00:17:46,960 --> 00:17:50,260 Bu lezzet, Erhao'nun da hoşuna gidecek. 229 00:17:50,800 --> 00:17:54,840 Yurt dışına gitmeden önce, Erhao'nun öğle yemeğimi, 230 00:17:54,840 --> 00:17:58,710 Gece gündüz kaçırmasına ve bu hayatta asla unutmamasına izin vermeliyim. 231 00:18:00,210 --> 00:18:01,750 Tamam aşkım. 232 00:18:02,490 --> 00:18:04,560 Çok iyi. 233 00:18:10,210 --> 00:18:13,300 Hayır, ateşin yeni düştü. Gerçekten tekrar antrenman mı yapıyorsun? 234 00:18:13,300 --> 00:18:17,780 Antrenman en iyi ateş düşürücüdür. Terlemeliyim. 235 00:18:17,780 --> 00:18:20,420 Gerçekten yaban domuzu benzeri bir yenilenme gücünüz var. 236 00:18:20,420 --> 00:18:22,800 İyi. Sakin ol. Beni anlıyor musun? 237 00:18:22,800 --> 00:18:24,420 Kesinlikle. 238 00:18:51,110 --> 00:18:55,290 Eğitimimi mutlaka tamamlayıp kalmanı sağlayacağım. 239 00:19:51,810 --> 00:19:53,800 Ne yapıyorsun? 240 00:19:53,800 --> 00:19:56,870 500 kurbağa sıçraması ile işim bitti. Bağımsız eğitim yapmak istiyorum. 241 00:19:56,870 --> 00:19:58,500 Zıplamayı bitirdiğin için artık zıplamayacaksın, öyle mi? 242 00:19:58,500 --> 00:20:02,110 Herkesin ne yaptığına ve sizin ne yaptığınıza bakın. 243 00:20:02,110 --> 00:20:04,085 Şu anda tüm bunları, 244 00:20:04,085 --> 00:20:06,085 Geleceğiniz için iyi bir temel oluşturmak için yaptığınızı biliyor musunuz? 245 00:20:06,280 --> 00:20:08,235 Ama sadece sıçrayan kurbağa, eskrimi geliştirebilir mi? 246 00:20:08,235 --> 00:20:09,745 Kılıcımın hızı daha hızlı olabilir mi? 247 00:20:09,745 --> 00:20:11,120 A Takımındaki insanları yenebilir miyim? 248 00:20:11,120 --> 00:20:14,060 Temeliniz henüz sağlam değilse, A Takımını nasıl yenebilirsiniz? 249 00:20:14,060 --> 00:20:16,620 Hayır, bu kurbağanın zıplamasının ne anlamı var? 250 00:20:16,620 --> 00:20:19,170 Fiziksel dayanıklılığım herkesten çok daha iyi. 251 00:20:21,270 --> 00:20:23,580 -Tian Chi! -Ha? 252 00:20:25,060 --> 00:20:26,340 Koç, beni mi aradın? 253 00:20:26,340 --> 00:20:27,890 Takımına nasıl liderlik ediyorsun? 254 00:20:27,890 --> 00:20:30,970 Ekibe katılmayan bir üyeniz var, görmediniz mi? 255 00:20:30,970 --> 00:20:33,580 Üzgünüm Koç. 256 00:20:33,580 --> 00:20:37,070 Tamam aşkım. Tüm grup 500 kurbağa sıçraması daha yapacak. 257 00:20:37,070 --> 00:20:38,310 Ha? 258 00:20:38,310 --> 00:20:42,050 Bir dahaki sefere özel olmaya cesaret eden olursa, hepiniz cezalandırılacaksınız. 259 00:20:43,530 --> 00:20:46,190 Kahretsin! 260 00:20:48,670 --> 00:20:50,350 Takıma katıl! 261 00:21:02,610 --> 00:21:05,020 Hepiniz ritmi not edin! 262 00:21:05,020 --> 00:21:06,700 Yetiş! 263 00:21:21,870 --> 00:21:23,230 Leng Zifeng'in durumu nasıl? 264 00:21:23,230 --> 00:21:27,180 -Müdür. -Bu Leng Zifeng 265 00:21:27,180 --> 00:21:30,910 Oldukça iyi bir fiziksel dayanıklılığa ve A Takımıyla karşılaştırılabilecek özelliklere sahip. 266 00:21:40,550 --> 00:21:42,630 O gerçekten iyi bir ham maddedir. 267 00:21:42,630 --> 00:21:45,140 B Takımında iyi bir temel oluşturmak için antrenman yapmasına izin verin. 268 00:21:45,140 --> 00:21:48,790 Ancak unutmayın, filizleri yukarı doğru çekerek büyümelerine yardımcı olmaya çalışın. 269 00:21:50,030 --> 00:21:51,940 Eğitime devam edin. 270 00:22:19,850 --> 00:22:21,740 Leng Zifeng! 271 00:22:21,740 --> 00:22:24,130 Burada, Zifeng. 272 00:22:26,640 --> 00:22:28,580 Acele acele. 273 00:22:34,360 --> 00:22:36,790 Dan, Dan, Dan! 274 00:22:37,430 --> 00:22:40,840 Vay! Bütün gün yorulduktan sonra sadece bu anı bekliyordum. 275 00:22:40,840 --> 00:22:44,530 Burada. Burada. Tadına bakmama yardım et. Hatasız körili pilavım. 276 00:22:44,530 --> 00:22:46,060 Dene. 277 00:22:50,220 --> 00:22:52,440 Nasıl oluyor? Nasıl oluyor? Tadı güzel mi? 278 00:22:52,440 --> 00:22:54,730 -Çok lezzetli. -Gerçekten mi? 279 00:22:54,730 --> 00:22:58,090 Çok lezzetli. Bak. 280 00:22:58,090 --> 00:23:01,080 Şu havucun doğranışına bakın, mükemmel. 281 00:23:01,080 --> 00:23:03,550 Gerçekten mükemmel. Sadece bakıyorum ve bunun senin tarafından yapılmadığını biliyorum. 282 00:23:03,550 --> 00:23:06,110 Bu teyzenin eseri, değil mi? 283 00:23:06,110 --> 00:23:12,190 Bunu kim söyledi? Ben de yardım ettim. Örneğin, suyu kaynattın. 284 00:23:12,190 --> 00:23:15,980 Zhao Yihong, bunu yapamazsın. Bu aldatmaca. 285 00:23:18,560 --> 00:23:20,080 Bir aşk beslenme çantasında önemli olanın niyet olduğunu kim söyledi? 286 00:23:20,080 --> 00:23:23,410 Niyetin nerede? Ben sadece teyzenin niyetini görebiliyorum. 287 00:23:24,790 --> 00:23:27,200 Ayrıca elinden gelenin en iyisini yap. 288 00:23:27,200 --> 00:23:31,110 Aynı zamanda, lütfen teyzeme gerçekten minnettar olduğumu söyle. 289 00:23:31,110 --> 00:23:33,170 Çok teşekkür ederim. 290 00:23:52,910 --> 00:23:54,850 Nefret dolu! 291 00:23:55,620 --> 00:23:58,650 Yarın birine verilecek kadar iyi bir beslenme çantası yapmalı. 292 00:23:58,650 --> 00:24:01,030 Ve Erhao'nun yemesine izin vermeliyim. 293 00:24:03,980 --> 00:24:08,180 Yemek çubuklarımı kullanarak yiyorsun. O zaman zaten öpüşmeyi sevmedik mi? 294 00:24:10,830 --> 00:24:12,940 Aynı zamanda şunu da söyleyeyim... 295 00:24:12,940 --> 00:24:16,430 Ben... Bu sabah dişlerimi fırçalamadım. 296 00:24:16,430 --> 00:24:18,460 Dün de değil. 297 00:24:18,460 --> 00:24:21,200 Muhtemelen önceki gece. Onu çoktan unuttum. 298 00:25:23,390 --> 00:25:25,910 Temizliğiniz fena değil. 299 00:25:27,470 --> 00:25:29,920 Seni neden hedef aldığımı biliyor musun? 300 00:25:29,920 --> 00:25:32,030 Sadece beni korkutmak için. 301 00:25:32,710 --> 00:25:35,820 Fist King Tiger ile dövüşünüzün videosunu gördüm. 302 00:25:35,820 --> 00:25:38,160 Bir yumruk dövüşçüsü olarak dövüş becerilerini gördüm. 303 00:25:38,160 --> 00:25:41,050 Oldukça şok edici. Gerçekten mi? 304 00:25:42,100 --> 00:25:46,570 Ben... Sonunda masayı devirebileceğini hiç düşünmemiştim. 305 00:25:48,960 --> 00:25:51,660 Dövüşmemizi mi istiyorsun? 306 00:25:51,660 --> 00:25:54,690 On beş yıllık farkın ne anlama geldiğini görmenize izin vereceğim. 307 00:25:54,690 --> 00:25:57,740 Vücut kontrolü açısından, senden aşağıdayım. 308 00:25:57,740 --> 00:26:02,340 Ancak eskrimde silahınız yumruğunuz değildir. 309 00:26:02,340 --> 00:26:04,400 Elindeki kılıçtır. 310 00:26:04,400 --> 00:26:07,085 Silahınızı, 311 00:26:07,085 --> 00:26:09,085 Kılıcınızla bir olacak şekilde saldırıda kullanmaya alışmazsanız, 312 00:26:10,070 --> 00:26:12,580 Koruyucu giysiler vücudunuzu korumak içindir. 313 00:26:12,580 --> 00:26:16,070 Ancak bunlar görüşünüzü ve hareketinizi kısıtlayacaktır. 314 00:26:16,830 --> 00:26:21,390 Uyum sağlamayı reddetmeye devam ederseniz, her zaman kendi tarzınızda yaparsanız, 315 00:26:21,390 --> 00:26:24,050 O zaman farkımız daha da büyür. 316 00:26:25,230 --> 00:26:27,540 Bunları bana neden anlatıyorsun? 317 00:26:33,030 --> 00:26:35,780 Çünkü çok zayıfsın. 318 00:26:36,960 --> 00:26:41,070 Senin kadar zayıf biri tarafından kazara da olsa dövülmek, 319 00:26:41,070 --> 00:26:43,330 Benim için kabullenmeyi çok zorlaştırıyor. 320 00:26:46,010 --> 00:26:48,160 Fiziksel dayanıklılığınız çok iyi. 321 00:26:48,160 --> 00:26:51,660 Hatta kılıç ekibindeki herkesten daha iyi olabilir. 322 00:26:51,660 --> 00:26:54,880 Ancak eskrim sabra dayanmaz. 323 00:26:54,880 --> 00:26:58,260 Hız ve patlama ile bir dakikadan daha azına bağlıdır. 324 00:27:00,140 --> 00:27:02,210 İyi düşün. 325 00:27:04,650 --> 00:27:07,110 Bunları bana neden anlatıyorsun? 326 00:27:09,470 --> 00:27:12,110 Yarışmamız henüz bitmedi. 327 00:27:13,310 --> 00:27:18,700 Sana söyleyeyim. Hızla buradaki herkesten daha güçlü olmanı istiyorum. 328 00:27:18,700 --> 00:27:22,780 Bu şekilde seni tekrar yenebilirim. 329 00:27:41,790 --> 00:27:44,640 Okulda söylenemeyecek ne var ki buraya gelmemiz gerekiyor? 330 00:27:44,640 --> 00:27:47,230 Seninle takım hakkında konuşmak istiyorum. 331 00:27:49,450 --> 00:27:52,110 Burası kötü değil mi? 332 00:27:52,110 --> 00:27:54,110 Kıdemli neden böyle güzel bir yer olduğunu bana daha önce söylemedi? 333 00:27:54,390 --> 00:27:56,070 Vay! 334 00:27:57,870 --> 00:28:00,170 Bir parça! One Piece'in tüm koleksiyonu! 335 00:28:00,170 --> 00:28:02,230 Harikulade. Bunu zaten uzun zamandır okumadım. 336 00:28:02,230 --> 00:28:03,910 Lufei, Douflamingo'yu yendi mi bilmiyorum. 337 00:28:03,910 --> 00:28:05,910 İlerlemeyi yakalamalıyım. 338 00:28:06,090 --> 00:28:07,690 One Piece'i de seviyor musun? 339 00:28:07,690 --> 00:28:09,420 Elbette. Bu hikaye çok tutkulu. 340 00:28:09,420 --> 00:28:12,750 Hikaye çizgisi çok harika. Sık sık beni ağlatır. 341 00:28:13,650 --> 00:28:16,540 İçindeki en çok hangi karakteri seviyorsun? 342 00:28:16,540 --> 00:28:19,150 Burada. Tabii ki Lufei. Bu Lufei. 343 00:28:19,150 --> 00:28:21,235 Sadece yoldaşları için saldırır ve düşman hatlarına saldırır. 344 00:28:21,235 --> 00:28:23,235 Hayatını feda etmeye hazır. Çok dokunaklı. 345 00:28:24,800 --> 00:28:27,750 O zaman, Lufei'nin tek başına korsan kral olabileceğini düşünüyor musun? 346 00:28:27,750 --> 00:28:30,370 Tabii ki yapamaz. Hiç arkadaşı yok. 347 00:28:30,370 --> 00:28:31,735 Sanırım denizlere çıkamayacak, 348 00:28:31,735 --> 00:28:33,735 Korsan kral olmaktan bahsetmeyecek bile. 349 00:28:33,785 --> 00:28:37,240 O halde, kendi başınıza bir eskrim kralı olabileceğinizi düşünüyor musunuz? 350 00:28:51,550 --> 00:28:53,920 Lufei veya siz, 351 00:28:53,920 --> 00:28:56,385 Karşı karşıya olduğunuz şey, 352 00:28:56,385 --> 00:28:58,385 Sadece kendi başınıza savaşarak hayatta kalamayacağınız bir dünya. 353 00:28:59,900 --> 00:29:03,630 Zifeng, eskrimde potansiyelin olduğuna inanıyorum. 354 00:29:03,630 --> 00:29:06,460 Ama umarım bu büyüme sürecinde, 355 00:29:06,460 --> 00:29:08,490 Kendi Roro, 356 00:29:08,490 --> 00:29:10,670 Nami, Sanji ve Chopper'ınızı bulabilirsiniz. 357 00:29:10,670 --> 00:29:15,000 En güçlü takımı oluştur ve güçlü eskrim durumunda dur. 358 00:29:19,160 --> 00:29:21,050 Anladım. 359 00:29:35,360 --> 00:29:37,730 Lebron, üç puan! 360 00:29:37,730 --> 00:29:40,060 Oh hayır! 361 00:29:46,100 --> 00:29:48,080 Zifeng mi? 362 00:29:48,890 --> 00:29:51,390 Zifeng, şişeyi alıp iki adım atıp, 363 00:29:51,390 --> 00:29:54,400 Çöp kutusuna atıyorsun. O kadar zor mu? 364 00:29:54,400 --> 00:29:55,850 Güle güle. 365 00:29:55,850 --> 00:29:59,220 Dırdır etme. Bütün gün dırdır ettim. 366 00:29:59,220 --> 00:30:01,300 Dırdır mı ediyorum? 367 00:30:01,960 --> 00:30:03,180 Dırdır mı ediyorum? 368 00:30:03,180 --> 00:30:05,630 Gündüzden geceye kadar çalışıyorum. 369 00:30:05,630 --> 00:30:08,390 Bir veya iki ifadeyle dırdır edemez miyim? Ha? 370 00:30:08,390 --> 00:30:13,220 Ben... Her gün kıyafetlerini yıkarım ve odayı temizlerim. 371 00:30:13,220 --> 00:30:15,620 Ben de yiyecek almalıyım, sana yemen için yiyecek almalıyım. 372 00:30:15,620 --> 00:30:19,850 Ben... Sana iki kelime söyleyemem mi? 373 00:30:21,580 --> 00:30:23,950 Tanrım. 374 00:30:24,860 --> 00:30:28,600 Yeni temizlediğim bir oda, sadece etrafa bir şeyler atman gerekiyor, öyle mi? 375 00:30:28,600 --> 00:30:30,740 Geçmiş yaşamımda sana ve küçük kız kardeşine borçlu olmalıyım! 376 00:30:30,740 --> 00:30:34,800 Ne günahlar işlediğimi gerçekten bilmiyorum. Eğer yarın, ben ortalığı temizledikten sonra... 377 00:30:34,800 --> 00:30:39,220 ♫ Mesaj gönderildiğinde o kadar kolay değil. Aşkı biliyorum.♫ 378 00:30:39,220 --> 00:30:41,660 Leng Zifeng... Leng Zifeng! 379 00:30:41,660 --> 00:30:48,030 ♫ Ama gardını indirmezsen sevemezsin. Arkadaş olmaya çalıştık.♫ 380 00:30:48,030 --> 00:30:51,860 ♫ Ama bir daha oraya gitmesine izin vermeyeceğim.♫ 381 00:30:51,860 --> 00:30:58,200 ♫ Sensiz daha iyiyim. Sensiz daha iyiyim.♫ 382 00:30:59,310 --> 00:31:01,720 İster Lufei, ister sen, 383 00:31:01,720 --> 00:31:04,360 Karşı karşıya olduğun şey, 384 00:31:04,360 --> 00:31:06,360 Sadece kendi başına savaşarak hayatta kalamayacağın bir dünya. 385 00:31:07,710 --> 00:31:11,420 Zifeng, senin eskrim potansiyelin olduğuna inanıyorum. 386 00:31:11,420 --> 00:31:14,220 Ama umarım büyüme sürecinde, 387 00:31:14,220 --> 00:31:16,220 Kendi Roro, 388 00:31:16,220 --> 00:31:18,410 Namei, Sanji ve Chopper'ını bulabilirsin. 389 00:31:18,410 --> 00:31:22,710 En güçlü takımı oluştur ve güçlü eskrim sahnesinde dur. 390 00:31:23,490 --> 00:31:25,900 Uyum sağlamayı reddetmeye devam ederseniz, 391 00:31:25,900 --> 00:31:27,970 Kendi tarzınızda yapmaya devam edin, 392 00:31:27,970 --> 00:31:30,820 O zaman farkımız daha da uzaklaşacaktır. 393 00:31:31,960 --> 00:31:34,310 Yarışmamız henüz bitmedi. 394 00:31:35,640 --> 00:31:41,200 Sana söyleyeyim. Hızla güçlenmeni herkesten çok istiyorum. 395 00:31:41,200 --> 00:31:45,460 Bu şekilde seni tekrar yenebilirim. 396 00:31:47,520 --> 00:31:50,750 Bu insanlar neden benden memnun değiller? 397 00:31:50,750 --> 00:31:52,850 Daha güçlü olmanın yanlış bir tarafı var mı? 398 00:31:52,850 --> 00:31:56,080 Bu eskrim takımının kuralları ve kısıtlamaları beni şimdiden sarhoş etmeye başladı. 399 00:31:57,150 --> 00:32:01,320 Şu anda, her gün, dört gözle beklemeye değecek tek şey, 400 00:32:01,320 --> 00:32:04,240 Yihong'un beslenme çantası. 401 00:32:09,930 --> 00:32:12,550 [Anne Zhao'nun Aşçılık Dersi] 402 00:32:12,550 --> 00:32:16,250 [Malzemeler: 2 kase pirinç, 2 bütün salatalık, 2 yaprak aromalı kavrulmuş deniz yosunu, yeteri kadar kıyma, 1 bütün havuç] 403 00:32:18,750 --> 00:32:22,130 [Salatalığı küçük parçalar halinde kesin.] 404 00:32:52,180 --> 00:32:55,590 [Yosun kağıdında pirinci düzleştirin.] 405 00:32:58,350 --> 00:33:01,800 [Tüm malzemeleri eşit şekilde koyun.] 406 00:33:03,840 --> 00:33:07,220 [Suşiyi sıkıca sarın.] 407 00:33:14,920 --> 00:33:18,450 [Suşiyi küçük parçalara ayırın.] 408 00:33:38,410 --> 00:33:41,120 [Young Lady's Love Sushi: başarıyla yapıldı] 409 00:34:08,199 --> 00:34:11,519 Bir dakika 21 saniye. Hala yeterli değil. 410 00:34:13,469 --> 00:34:15,229 Leng Zifeng! 411 00:34:19,940 --> 00:34:22,050 Burada. Tadına bak. 412 00:34:25,210 --> 00:34:28,040 Sadece bir beslenme çantası için böyle yaralanman gerekiyordu. Buna değer mi? 413 00:34:28,040 --> 00:34:31,340 Siz de bir mucize için çok çalışmıyor musunuz? 414 00:34:31,340 --> 00:34:34,219 Bu farklı, tamam mı? Henüz fark etmedin mi? 415 00:34:34,219 --> 00:34:36,699 Keskin nesneleri kullanmak için gerçekten uygun değilsiniz. 416 00:34:36,699 --> 00:34:40,779 Beni eleştirecek cesaretin var mı? Ölüm Valsini bu kadar uzun süre çalıştıktan sonra, 417 00:34:40,780 --> 00:34:43,380 Hala başaramadın mı? Neden fark etmedin? 418 00:34:43,380 --> 00:34:47,530 Ne? Diğerleri çalışamazken sıkı çalışmasına izin verilen tek kişi sen misin? 419 00:34:51,409 --> 00:34:54,569 Biliyorum. 420 00:34:54,570 --> 00:34:57,570 Yaptığım her şey senin gözünde gülünç. 421 00:34:57,570 --> 00:35:00,100 Ama Erhao her zaman benim hayalimdi. 422 00:35:00,100 --> 00:35:02,530 1/100.000 şans olduğu sürece, 423 00:35:02,530 --> 00:35:05,380 Umarım duygularımı kabul edebilir. 424 00:35:10,530 --> 00:35:14,260 Söylediğin doğru. Çabalarınızla alay etmeye gerçekten hakkım yok. 425 00:35:14,260 --> 00:35:18,180 Böylesine değerli bir beslenme çantasını yiyebildiği için Euro Bro'yu kıskanıyorum. 426 00:35:18,180 --> 00:35:23,230 Merak etme. Kesinlikle sevginizi alabilecektir. 427 00:35:27,430 --> 00:35:29,370 Ne yapıyorsun? 428 00:35:29,370 --> 00:35:31,700 Kızarıyorsun. 429 00:35:31,700 --> 00:35:35,180 Neler oluyor? Toz var. 430 00:35:36,770 --> 00:35:39,070 Çok can sıkıcı. 431 00:35:45,730 --> 00:35:47,850 Senin için sileyim. 432 00:35:50,550 --> 00:35:52,490 Ne yapıyorsun? 433 00:35:52,490 --> 00:35:55,000 Üzerinizde her zaman bu güzel koku var. 434 00:35:55,000 --> 00:35:57,390 Bir centilmeni taciz etmeye mi çalışıyorsun? 435 00:35:57,390 --> 00:36:01,290 Bu centilmen kadının çalışmasının sonucunu tadalım. 436 00:36:04,400 --> 00:36:08,060 Elinizde hala pudra var. Kendi içeriğinizi eklemeye mi çalışıyorsunuz? 437 00:36:09,170 --> 00:36:10,980 Burada. 438 00:36:20,110 --> 00:36:23,230 Bu... Nasıldı? 439 00:36:25,330 --> 00:36:28,650 -Çok lezzetli. -Bu doğru mu? 440 00:36:28,650 --> 00:36:31,620 -Bir tane daha. Burada. Burada. -Hayır... Hiç kimse yeterli değil. 441 00:36:31,620 --> 00:36:35,340 -Gel. Bir tane ye. -Yemek yeme! 442 00:36:36,850 --> 00:36:41,300 Bir tane ye. Bir tane daha ye. 443 00:36:41,300 --> 00:36:43,600 Yavaşça. Dikkatli ol. 444 00:36:43,600 --> 00:36:45,750 Bunu satın almak için finansman bulmak kolay olmadı. 445 00:36:45,750 --> 00:36:48,800 Zarar vermemeye dikkat edin. Yavaşça. Yavaşça. 446 00:36:49,520 --> 00:36:51,560 Artık yapamam. 447 00:36:51,560 --> 00:36:53,610 Yavaşça. Yavaşça. 448 00:36:59,370 --> 00:37:01,120 İyi misin? 449 00:37:03,620 --> 00:37:04,810 Ben iyiyim. Ben iyiyim. 450 00:37:04,810 --> 00:37:07,490 Bir dahaki sefere ağır nesneleri taşırken çocuklardan yardım isteyin. 451 00:37:07,490 --> 00:37:10,120 Siz kadın kılıç ekibinin önemli ana güçlerisiniz. 452 00:37:10,120 --> 00:37:12,080 Sakın incinme. 453 00:37:12,080 --> 00:37:15,270 -Tamam aşkım. -Al, ver onu bana. 454 00:37:22,750 --> 00:37:24,970 Ne tanrısı. 455 00:37:25,910 --> 00:37:28,110 Hayal mi kuruyorum? 456 00:37:28,110 --> 00:37:30,010 Şansın neden bu kadar iyi? 457 00:37:30,010 --> 00:37:32,270 Çok can sıkıcı. 458 00:37:34,260 --> 00:37:37,370 Liang, Liang! 459 00:37:37,370 --> 00:37:38,720 Erhao gerçekten çok yakışıklı! 460 00:37:38,720 --> 00:37:42,300 Ne var biliyor musun? Önce elini uzattı ve belime sarıldı. 461 00:37:42,300 --> 00:37:45,400 O zaman tüm mantıklılığımın da uçup gittiğini hissettim. 462 00:37:45,400 --> 00:37:47,580 Senin beline mi sarıldı? 463 00:37:47,580 --> 00:37:50,590 Önemli olan, Erhao'nun böylesine bir poker suratına sahip olmasına rağmen, 464 00:37:50,590 --> 00:37:54,050 Hareketinin çok iç açıcı olduğunu biliyor musunuz? Bunu biliyor musun? 465 00:37:54,050 --> 00:37:56,920 Tamamen çok sevimli! 466 00:37:58,470 --> 00:38:01,670 Görünüşe göre çok fazla potansiyel rakibim var. 467 00:38:01,670 --> 00:38:03,770 Tanrım. Ama geri dönecek olursak, 468 00:38:03,770 --> 00:38:06,250 Erhao gibi mükemmel bir adam, 469 00:38:06,250 --> 00:38:09,790 Herhangi bir ilişki kuramayacağımız biridir. 470 00:38:09,790 --> 00:38:12,810 Erhao çok uzakta olan bir idol gibi. 471 00:38:12,810 --> 00:38:15,460 Ona hayran olmamız ve onu neşelendirmemiz yeterli. 472 00:38:15,460 --> 00:38:18,630 Onunla çıkmayı gerçekten hayal edemiyorum. 473 00:38:18,630 --> 00:38:22,390 Onunla çıkmak mı? Bunun muhtemelen korkutucu bir şey olmasından korkuyorum. 474 00:38:22,390 --> 00:38:24,060 Makyajını çıkarmaya bile cesaret edemiyorsun, 475 00:38:24,060 --> 00:38:25,385 O yüzden dişlerini karıştırmaktan, osurmaktan bahsetme bile. 476 00:38:25,385 --> 00:38:27,560 Cesaret edecek misin? Cesaret edecek misin? 477 00:38:27,560 --> 00:38:30,470 Görünüşe göre, onunla sadece Kıdemli Wushuang eşleştirilebilir. 478 00:38:30,470 --> 00:38:34,100 Mükemmel tanrı ve mükemmel tanrıça, tamamen mükemmel bir kombinasyon. 479 00:38:34,100 --> 00:38:37,230 Biz sıradan insanlar sadece umutla bakabiliriz. 480 00:38:37,230 --> 00:38:39,250 Bu CP'yi kesinlikle onaylayacağım. 481 00:38:39,250 --> 00:38:42,150 Bak. Görünüm açısından: Kesinlikle uyumlu. 482 00:38:42,150 --> 00:38:44,220 Güç: Her ikisi de şampiyon. 483 00:38:44,220 --> 00:38:46,750 Daha da önemlisi, ikisi yapışık ikizler gibidir. 484 00:38:46,750 --> 00:38:48,930 Nereye giderlerse gitsinler hep birlikte. 485 00:38:48,930 --> 00:38:51,770 O görüntü çok güzel! 486 00:38:51,770 --> 00:38:55,440 Erhao ve kız kardeşim, bu mümkün mü? 487 00:38:56,420 --> 00:38:59,530 Ama Erhao'nun Çin'e geri dönmesinin sebebinin, 488 00:38:59,530 --> 00:39:01,910 Aslında Rahibe Wushuang olduğunu duydum. 489 00:39:01,910 --> 00:39:03,880 Bu doğru mu? 490 00:39:03,880 --> 00:39:07,180 Daha önce Müdür tarafından danışman olması için davet edildiğini duydum. 491 00:39:07,180 --> 00:39:08,240 Bu doğru. 492 00:39:08,240 --> 00:39:12,430 Ama şunu da yeni duydum. Doğru mu bilmiyorum. 493 00:39:12,430 --> 00:39:15,730 Tamam zaten. Dedikodu yapmayı bırak. Şu el iplerini bağlamama yardım et. 494 00:39:24,860 --> 00:39:30,850 ♫ Tek başıma bir harita arıyorum, yolculuğuma başlamak üzere.♫ 495 00:39:30,850 --> 00:39:35,440 ♫ Yalnızlığı sırtımda taşıyorum.♫ 496 00:39:36,860 --> 00:39:42,610 ♫ Bazen aklım başka yerlere gidiyor ve kaybolmasına izin vereceğim.♫ 497 00:39:42,610 --> 00:39:47,690 ♫ Rahatladığımda ve zihnimi serbest bıraktığımda, kendimi çok iyi hissediyorum.♫ 498 00:39:47,690 --> 00:39:54,450 ♫ Artık buraya yerleşeceğim için endişeleniyorum.♫ 499 00:39:54,450 --> 00:39:59,670 ♫ Çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldu.♫ 500 00:39:59,670 --> 00:40:06,730 ♫ Kalbimi sonuna kadar açmam için bana zaman ver, bırak hayatım bir dönüş yapsın.♫ 501 00:40:06,730 --> 00:40:11,650 ♫ İkinci görüşte aşk kesinlikle aşk olmalı.♫ 502 00:40:11,650 --> 00:40:18,790 ♫ Demek bekliyordun, dönmemi bekliyordun.♫ 503 00:40:18,790 --> 00:40:23,610 ♫ Hep buradaydın.♫ 504 00:40:23,610 --> 00:40:30,770 ♫ Yani başından beri bana boşluk veriyordun.♫ 505 00:40:30,770 --> 00:40:36,120 ♫ Bana aşkını gösteriyordun.♫ 43111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.