Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:44,520 --> 00:05:48,480
Die Stunde der Einladung ist verstrichen. Ihr kommt sehr spät.
2
00:05:48,640 --> 00:05:53,960
Wir spielten bei Flora, und beim Spiel verflog die Zeit.
3
00:05:54,120 --> 00:05:59,680
Flora, Freunde, den Rest der Nacht
4
00:05:59,840 --> 00:06:05,160
lasst uns durch andere Freuden erheitern.
5
00:06:05,320 --> 00:06:07,480
Das volle Glas belebt das Fest.
6
00:06:07,640 --> 00:06:11,320
- Und Ihr könnt es genießen? - Ich will es.
7
00:06:11,480 --> 00:06:17,360
Dem Vergnügen gebe ich mich hin und lindere mit dieser Medizin meine Pein.
8
00:06:17,520 --> 00:06:20,680
Ja, in der Freude zählt das Leben doppelt.
9
00:06:25,800 --> 00:06:30,480
Hier ist Alfredo Germont, Madame,
10
00:06:30,640 --> 00:06:34,160
jemand, der Euch sehr verehrt.
11
00:06:35,680 --> 00:06:40,200
Wenige Freunde sind ihm zu vergleichen.
12
00:06:40,360 --> 00:06:44,280
Mein lieber Vicomte, ich danke für diese Ehre.
13
00:06:45,360 --> 00:06:48,840
- Lieber Alfredo! - Marquis...
14
00:06:49,000 --> 00:06:53,320
Ich sagte es dir: Hier gesellt sich zur Freundschaft das Vergnügen.
15
00:06:53,480 --> 00:06:56,440
Ist alles bereit?
16
00:06:56,600 --> 00:06:59,000
Meine Lieben, nehmt Platz.
17
00:06:59,160 --> 00:07:05,360
Genießt das Mahl von ganzem Herzen!
18
00:07:05,520 --> 00:07:10,920
Wohl gesprochen, die geheimen Sorgen entfliehen beim freundlichen Trank.
19
00:07:31,640 --> 00:07:37,160
Genießt das Mahl von ganzem Herzen!
20
00:07:47,520 --> 00:07:50,560
- Alfredo denkt nur noch an Euch. - Ihr scherzt!
21
00:07:50,720 --> 00:07:54,280
Als Ihr krank wart, kam er täglich, um besorgt nach Euch zu fragen.
22
00:07:55,040 --> 00:07:59,280
- Hört auf! Ich bedeute ihm nichts. - Ich mache Euch nichts vor.
23
00:07:59,440 --> 00:08:02,800
Es ist also wahr? Wie nur? Ich begreife es nicht.
24
00:08:02,960 --> 00:08:05,640
- Ja, es ist wahr. - Ich danke Euch dafür.
25
00:08:08,440 --> 00:08:11,800
Ihr, Baron, tatet so etwas nicht.
26
00:08:12,920 --> 00:08:15,080
Ich kenne Euch erst seit einem Jahr.
27
00:08:16,000 --> 00:08:18,880
Und er erst seit einigen Minuten.
28
00:08:20,760 --> 00:08:24,960
Besser wäre es, Ihr hättet geschwiegen.
29
00:08:25,120 --> 00:08:27,760
- Mir ist dieser Jüngling lästig. - Warum?
30
00:08:27,920 --> 00:08:30,680
Mir ist er sympathisch.
31
00:08:30,840 --> 00:08:33,240
Und du bekommst wohl den Mund nicht auf?
32
00:08:33,400 --> 00:08:36,240
An Euch, Madame, ist es, ihn zu ermuntern.
33
00:08:36,400 --> 00:08:39,240
Hebe, die einschenkt, will ich Euch sein.
34
00:08:39,400 --> 00:08:42,080
Und Ihr solltet unsterblich sein wie sie!
35
00:08:42,240 --> 00:08:46,480
Lasst uns trinken!
36
00:08:47,560 --> 00:08:52,640
Baron, habt Ihr keinen Vers oder Trinkspruch für diese Stunde bereit?
37
00:08:56,040 --> 00:09:00,560
- Dann also du! - Ja, ja, ein Trinkspruch.
38
00:09:00,720 --> 00:09:03,880
Die Muse lacht mir nicht.
39
00:09:04,040 --> 00:09:07,720
Bist du nicht ein Meister?
40
00:09:09,760 --> 00:09:12,760
Wünscht Ihr es?
41
00:09:12,920 --> 00:09:15,320
Ja.
42
00:09:15,480 --> 00:09:18,920
Ja? Dann bin ich bereit.
43
00:09:19,080 --> 00:09:23,640
- Hört also... - Ja, hört dem Sänger zu.
44
00:09:52,520 --> 00:10:01,360
Lasst uns aus dem Kelch der Freude trinken, den Schönheit schmückt.
45
00:10:01,520 --> 00:10:09,720
Lasst die flüchtige Stunde sich am Vergnügen berauschen.
46
00:10:09,880 --> 00:10:17,320
Trinken wir auf die süßen Schauer der Liebe,
47
00:10:17,480 --> 00:10:25,560
denn dieser Blick dringt unwiderstehlich ins Herz.
48
00:10:25,720 --> 00:10:33,560
Trinkt auf die Liebe beim Wein, sie lässt Küsse feuriger werden!
49
00:10:33,720 --> 00:10:40,840
Trinkt auf die Liebe beim Wein, sie lässt Küsse feuriger werden!
50
00:10:41,920 --> 00:10:51,720
Bei euch kann ich meine Zeit fröhlich verbringen.
51
00:10:51,880 --> 00:11:00,160
Torheit ist alles in der Welt, das nicht Vergnügen ist.
52
00:11:00,960 --> 00:11:08,120
Lasst uns genießen! Flüchtig und kurz sind die Freuden der Liebe,
53
00:11:08,280 --> 00:11:16,800
wie Blumen, die blühen und sterben und uns nicht länger erfreuen können.
54
00:11:16,960 --> 00:11:26,600
Lasst uns genießen! Dazu lädt ein feurig lockender Klang uns ein.
55
00:11:26,760 --> 00:11:34,840
Lasst uns genießen! Wein und Gesang und Lachen mögen die Nacht verschönern.
56
00:11:35,000 --> 00:11:42,120
Hier in diesem Paradies soll der neue Tag uns finden.
57
00:11:42,280 --> 00:11:45,720
Das Leben liegt nur im Vergnügen.
58
00:11:45,880 --> 00:11:49,320
Wenn man noch nicht liebt...
59
00:11:49,480 --> 00:11:52,920
Sagt das nicht einer, die nichts davon versteht.
60
00:11:53,080 --> 00:11:57,560
Das ist mein Schicksal.
61
00:11:57,720 --> 00:12:06,560
Lasst uns genießen! Wein und Gesang und Lachen mögen die Nacht verschönern.
62
00:12:06,720 --> 00:12:13,280
Hier in diesem Paradies soll der neue Tag uns finden.
63
00:12:56,240 --> 00:12:58,200
Was gibt es dort?
64
00:12:58,360 --> 00:13:02,680
- Hättet ihr jetzt nicht Lust zu tanzen? - Oh, welch reizende Idee!
65
00:13:02,840 --> 00:13:05,640
- Wir kommen alle. - Gehen wir also!
66
00:13:07,400 --> 00:13:11,240
- O weh! - Was habt Ihr? - Nichts, nichts.
67
00:13:11,400 --> 00:13:14,720
- Warum zögert Ihr? - Gehen wir!
68
00:13:16,160 --> 00:13:21,160
- O Gott! - Ihr seid krank.
69
00:13:21,320 --> 00:13:26,040
Ich fühlte ein Schauern! Geht nur hinüber.
70
00:13:26,200 --> 00:13:30,560
- Ich folge euch gleich. - Wie Ihr wünscht.
71
00:13:53,520 --> 00:13:56,120
Oh, welche Blässe!
72
00:13:58,880 --> 00:14:01,240
Ihr hier!
73
00:14:01,400 --> 00:14:04,800
Ist die Beklemmung vorüber, die Euch befiel?
74
00:14:04,960 --> 00:14:07,120
Ich fühle mich wieder besser.
75
00:14:07,280 --> 00:14:10,520
Ach, auf diese Weise werdet Ihr Euch töten.
76
00:14:10,680 --> 00:14:15,880
Ihr müsst auf Eure Gesundheit achten!
77
00:14:16,040 --> 00:14:18,320
Wie könnte ich das?
78
00:14:19,360 --> 00:14:27,400
Oh, wäret Ihr mein, so würde ich wie ein Wächter Euer liebes Leben behüten.
79
00:14:27,560 --> 00:14:32,200
Was sagt Ihr? Gibt es vielleicht jemanden, der sich um mich sorgt?
80
00:14:32,360 --> 00:14:35,480
Niemand auf der Welt liebt Euch...
81
00:14:35,640 --> 00:14:38,360
- Niemand? - ...bis auf mich.
82
00:14:38,520 --> 00:14:42,400
Ja, natürlich! Diese große Liebe vergaß ich ganz.
83
00:14:42,560 --> 00:14:46,040
Ihr lacht! Habt Ihr ein Herz?
84
00:14:46,200 --> 00:14:51,280
Ein Herz? Ja, vielleicht. Warum fragt Ihr?
85
00:14:51,440 --> 00:14:56,040
Oh, wenn es so wäre, könntet Ihr jetzt nicht scherzen.
86
00:14:56,200 --> 00:14:59,000
- Sprecht Ihr im Ernst? - Ich täusche Euch nicht!
87
00:14:59,160 --> 00:15:02,440
Liebt Ihr mich schon seit langem?
88
00:15:02,600 --> 00:15:08,000
O ja, seit einem Jahr.
89
00:15:10,800 --> 00:15:20,000
Eines glücklichen, himmlischen Tages
90
00:15:20,160 --> 00:15:28,880
erschient Ihr vor meinen Augen.
91
00:15:29,040 --> 00:15:36,040
Seither lebte ich durchglüht
92
00:15:37,640 --> 00:15:47,520
von geheimer Liebe.
93
00:15:47,680 --> 00:15:56,720
Von jener Liebe, die der Pulsschlag ist,
94
00:15:56,880 --> 00:16:06,760
der das ganze Weltall erbeben lässt,
95
00:16:06,920 --> 00:16:17,120
geheimnisvoll, erhaben,
96
00:16:17,280 --> 00:16:28,120
dem Herzen Schmerz und Wonne zugleich.
97
00:16:33,440 --> 00:16:36,480
Ach, wenn das wahr ist, dann flieht mich!
98
00:16:36,640 --> 00:16:39,800
Nur Freundschaft kann ich Euch geben.
99
00:16:39,960 --> 00:16:46,280
Lieben kann ich nicht, und ich ertrage keine so heldenhafte Liebe.
100
00:16:46,440 --> 00:16:50,200
Ich will offen und frei sprechen:
101
00:16:50,360 --> 00:16:54,440
Ihr müsst Euch eine andere suchen.
102
00:16:54,600 --> 00:16:58,480
Dann wird es Euch nicht schwer fallen, mich zu vergessen!
103
00:16:58,640 --> 00:17:00,760
O Liebe,
104
00:17:00,920 --> 00:17:09,760
geheimnisvoll, erhaben,
105
00:17:11,240 --> 00:17:23,040
dem Herzen Schmerz und Wonne zugleich!
106
00:18:49,720 --> 00:18:51,760
Nun? Was zum Teufel macht ihr?
107
00:18:51,920 --> 00:18:54,280
- Wir scherzen. - Gut! Bleibt nur!
108
00:18:57,360 --> 00:19:01,120
Von Liebe nun nichts mehr. Nehmt Ihr den Pakt an?
109
00:19:02,400 --> 00:19:07,960
- Ich gehorche Euch. Ich gehe. - Das ist Eure Konsequenz?
110
00:19:08,880 --> 00:19:13,240
- Nehmt diese Blume. - Warum?
111
00:19:13,400 --> 00:19:16,040
- Um sie mir zurückzubringen. - Wann?
112
00:19:16,200 --> 00:19:18,320
Wenn sie verblüht ist.
113
00:19:18,480 --> 00:19:21,840
O Himmel! Morgen?
114
00:19:22,000 --> 00:19:24,800
Nun gut, morgen.
115
00:19:24,960 --> 00:19:27,800
Ich bin so glücklich!
116
00:19:27,960 --> 00:19:30,960
Sagt Ihr noch immer, dass Ihr mich liebt?
117
00:19:31,120 --> 00:19:36,560
Oh, wie sehr liebe ich Euch!
118
00:19:49,320 --> 00:19:52,440
- Ihr geht? - Ich gehe.
119
00:19:52,600 --> 00:19:55,000
- Lebt wohl. - Mehr konnte ich nicht erträumen.
120
00:19:56,400 --> 00:19:58,920
Lebt wohl.
121
00:20:17,240 --> 00:20:21,760
Schon leuchtet die Morgenröte. Wir müssen nun scheiden.
122
00:20:21,920 --> 00:20:26,520
Wir danken Euch, Gnädigste, für solch prächtiges Vergnügen.
123
00:20:35,040 --> 00:20:40,040
Die Stadt ist voller Feste, die heiteren Stunden verfliegen.
124
00:20:40,200 --> 00:20:44,560
In der Ruhe finden wir Kraft zu neuem Vergnügen.
125
00:21:47,240 --> 00:21:52,720
Es ist seltsam! Seltsam!
126
00:21:53,440 --> 00:21:56,960
Diese Worte gruben sich in mein Herz!
127
00:22:01,880 --> 00:22:08,600
Sollte wahre Liebe mir Unglück bringen?
128
00:22:11,320 --> 00:22:15,080
Was meinst du, meine verwirrte Seele?
129
00:22:15,240 --> 00:22:18,560
Noch kein Mann vermochte dich zu entzünden.
130
00:22:18,720 --> 00:22:24,520
Oh, Freude, die ich nie gekannt:
131
00:22:24,680 --> 00:22:29,240
zu lieben und geliebt zu werden!
132
00:22:29,400 --> 00:22:32,560
Und das sollte ich verachten
133
00:22:32,720 --> 00:22:38,800
für ein Leben leerer Tollheit?
134
00:22:55,520 --> 00:23:03,880
Vielleicht ist er es, dessen Bild meine einsame Seele
135
00:23:15,040 --> 00:23:23,200
inmitten des Treibens so oft und gern in unbestimmten Farben malte.
136
00:23:34,600 --> 00:23:43,160
Er, der an meiner Schwelle wachte, während ich krank war.
137
00:23:43,320 --> 00:23:52,480
Ein neues Fieber erfasst mich und erweckt mich zur Liebe,
138
00:23:56,840 --> 00:24:07,480
zu jener Liebe, die der Pulsschlag ist,
139
00:24:08,120 --> 00:24:19,280
der das ganze Weltall erbeben lässt,
140
00:24:19,440 --> 00:24:31,640
geheimnisvoll, erhaben,
141
00:24:31,800 --> 00:24:39,080
dem Herzen Schmerz und Wonne zugleich.
142
00:24:58,640 --> 00:25:07,960
Als Mädchen zeigte mir ein reines und zaghaftes Sehnen
143
00:25:20,720 --> 00:25:29,760
das Bild jenes Mannes, auf den ich warten sollte.
144
00:25:41,600 --> 00:25:50,720
Am Himmel erblickte ich seine strahlende Schönheit
145
00:25:50,880 --> 00:26:00,400
und fühlte mich neu belebt von dieser göttlichen Schwärmerei.
146
00:26:05,640 --> 00:26:16,800
Ich sah, dass Liebe der Pulsschlag ist,
147
00:26:16,880 --> 00:26:28,360
der das ganze Weltall erbeben lässt,
148
00:26:28,520 --> 00:26:39,640
geheimnisvoll, erhaben,
149
00:26:40,720 --> 00:26:48,800
dem Herzen Schmerz und Wonne zugleich.
150
00:27:55,640 --> 00:28:00,800
Torheit! Welch eitler Wahn!
151
00:28:02,000 --> 00:28:05,600
Ich arme Frau,
152
00:28:05,760 --> 00:28:15,080
einsam und verlassen in dieser Menschenwüste namens Paris.
153
00:28:15,240 --> 00:28:21,680
Worauf kann ich noch hoffen? Was soll ich tun?
154
00:28:21,840 --> 00:28:28,160
Mich vergnügen! Im Strudel der Lust vergehen!
155
00:28:41,600 --> 00:28:45,120
Auf zum Vergnügen!
156
00:29:07,720 --> 00:29:14,560
Frei wie ein Vogel muss ich von einem Vergnügen zum andern flattern.
157
00:29:14,720 --> 00:29:20,320
Mein Leben soll sich auf dem Pfad der Lust verströmen.
158
00:29:20,480 --> 00:29:26,640
Bricht ein Tag an oder neigt er sich, immer soll er mich fröhlich finden.
159
00:29:32,360 --> 00:29:37,960
Zu immer neuen Genüssen sollen meine Gedanken fliegen.
160
00:29:57,600 --> 00:30:10,760
Liebe ist der Pulsschlag, der das ganze Weltall erbeben lässt...
161
00:30:10,920 --> 00:30:12,720
Oh, Liebe!
162
00:30:16,560 --> 00:30:23,320
...geheimnisvoll, erhaben,
163
00:30:23,480 --> 00:30:29,720
dem Herzen Schmerz und Wonne zugleich.
164
00:30:37,080 --> 00:30:39,440
Torheit! Torheit!
165
00:30:51,120 --> 00:30:54,320
Auf zum Vergnügen!
166
00:31:04,800 --> 00:31:10,880
Frei wie ein Vogel muss ich von einem Vergnügen zum andern flattern.
167
00:31:11,040 --> 00:31:17,080
Mein Leben soll sich auf dem Pfad der Lust verströmen.
168
00:31:17,240 --> 00:31:23,120
Bricht ein Tag an oder neigt er sich, immer soll er mich fröhlich finden.
169
00:31:28,440 --> 00:31:34,520
Zu immer neuen Genüssen sollen meine Gedanken fliegen.
170
00:31:49,840 --> 00:31:52,880
Liebe ist der Pulsschlag...
171
00:33:43,040 --> 00:33:47,040
Ohne sie gibt es kein Glück für mich!
172
00:33:49,840 --> 00:33:54,520
Schon drei Monate sind vergangen, seit meine Violetta für mich
173
00:33:54,680 --> 00:34:00,880
den Leichtsinn aufgab, die Liebschaften und die prunkvollen Feste,
174
00:34:01,040 --> 00:34:09,800
wo sie Huldigungen empfing und jeder ein Sklave ihrer Schönheit war.
175
00:34:11,600 --> 00:34:22,600
Zufrieden an diesem lieblichen Ort, vergisst sie alles für mich.
176
00:34:23,880 --> 00:34:34,320
An ihrer Seite fühle ich mich wie neugeboren.
177
00:34:34,480 --> 00:34:41,200
Neu belebt vom Atem der Liebe,
178
00:34:41,360 --> 00:34:45,400
vergesse ich in ihren Armen alles, was gewesen ist.
179
00:35:07,560 --> 00:35:15,520
Das jugendliche Feuer meines flammenden Gemüts
180
00:35:16,440 --> 00:35:23,520
kühlt sie mit dem sanften Lächeln der Liebe!
181
00:35:27,160 --> 00:35:38,120
Seit dem Tag, da sie sagte: »Ich will dir treu ergeben leben«,
182
00:35:38,960 --> 00:35:52,800
vergesse ich die Welt und lebe wie im Himmel.
183
00:37:10,680 --> 00:37:14,480
- Annina, woher kommst du? - Aus Paris.
184
00:37:14,640 --> 00:37:18,080
- Wer schickte dich dorthin? - Meine Herrin. - Warum?
185
00:37:18,240 --> 00:37:23,080
Um Pferde, Kutschen und was sie noch besitzt zu verkaufen.
186
00:37:23,240 --> 00:37:25,240
Was höre ich?
187
00:37:25,400 --> 00:37:28,440
Die Kosten für das einsame Leben hier sind hoch.
188
00:37:28,600 --> 00:37:30,880
- Und du hast mir nichts gesagt? - Mir wurde befohlen zu schweigen.
189
00:37:31,040 --> 00:37:35,880
- Befohlen? Wie viel ist nötig? - Tausend Louisdor.
190
00:37:36,040 --> 00:37:38,240
Geh. Ich eile nach Paris.
191
00:37:38,400 --> 00:37:41,400
Von diesem Gespräch soll deine Herrin nichts erfahren.
192
00:37:41,560 --> 00:37:45,720
Das Ganze kann noch geregelt werden.
193
00:37:45,880 --> 00:37:48,600
Geh!
194
00:37:55,040 --> 00:37:58,320
O mein Gewissen! O Schande!
195
00:37:58,480 --> 00:38:02,480
In welchem Irrtum lebte ich!
196
00:38:02,640 --> 00:38:10,240
Doch die Wahrheit ging mir auf, den schändlichen Traum zu zerstören!
197
00:38:10,400 --> 00:38:18,200
Für kurze Zeit beruhige dich in meiner Brust, o Aufschrei der Ehre!
198
00:38:18,360 --> 00:38:22,160
In mir sollst du einen Rächer finden.
199
00:38:22,320 --> 00:38:25,280
Ich werde diese Schmach sühnen.
200
00:38:25,440 --> 00:38:29,240
O Schmach! O Schande!
201
00:38:29,400 --> 00:38:33,240
Ja, ich werde diese Schmach sühnen!
202
00:41:10,480 --> 00:41:12,080
Alfredo?
203
00:41:12,240 --> 00:41:15,200
- Er ist eben nach Paris gefahren. - Wann kommt er wieder?
204
00:41:15,360 --> 00:41:19,840
Noch vor dem Abend. Das sollte ich Euch ausrichten.
205
00:41:20,000 --> 00:41:22,760
Seltsam!
206
00:41:24,600 --> 00:41:27,000
- Für Euch. - Gut.
207
00:41:27,160 --> 00:41:32,080
In Kürze wird ein Geschäftsmann kommen. Schicke ihn sofort herein.
208
00:41:35,040 --> 00:41:41,360
Ach! Flora hat meine Zuflucht entdeckt und lädt mich für den Abend zum Tanz ein.
209
00:41:43,400 --> 00:41:46,560
Sie wird vergebens auf mich warten.
210
00:41:46,720 --> 00:41:51,520
- Ein Herr ist da. - Es wird der sein, den ich erwarte.
211
00:41:59,400 --> 00:42:03,400
- Mademoiselle Valéry? - Ja.
212
00:42:03,560 --> 00:42:07,360
- Ich bin Alfredos Vater. - Ihr?
213
00:42:07,960 --> 00:42:13,320
Ja, des Törichten, der in sein Verderben rennt,
214
00:42:13,480 --> 00:42:16,480
von Euch verführt.
215
00:42:16,640 --> 00:42:23,400
Ich bin eine Dame, mein Herr, und hier in meinem Haus.
216
00:42:23,560 --> 00:42:29,040
Gestattet, dass ich Euch verlasse, mehr um Euretwillen als meinetwegen.
217
00:42:29,200 --> 00:42:33,040
Welch ein Betragen! Doch...
218
00:42:33,200 --> 00:42:36,880
Ihr irrt Euch!
219
00:42:37,040 --> 00:42:40,840
Er will Euch seinen Besitz schenken.
220
00:42:41,000 --> 00:42:45,840
Bis jetzt wagte er das nicht. Ich würde es von mir weisen.
221
00:42:46,000 --> 00:42:49,600
Doch dieser Luxus...
222
00:42:51,080 --> 00:42:56,040
Niemand kennt dieses Schriftstück.
223
00:42:56,200 --> 00:42:59,640
Ihr sollt es lesen.
224
00:43:06,640 --> 00:43:10,800
Himmel! Was erfahre ich!
225
00:43:10,960 --> 00:43:17,560
All Euren Besitz wollt Ihr veräußern?
226
00:43:17,720 --> 00:43:25,360
Oh, die Vergangenheit, warum klagt sie Euch an!
227
00:43:25,520 --> 00:43:29,320
Sie ist vorbei.
228
00:43:29,480 --> 00:43:32,680
Nun liebe ich Alfredo.
229
00:43:32,840 --> 00:43:38,520
Gott hat die Vergangenheit getilgt. Er erkennt meine Reue.
230
00:43:49,800 --> 00:43:54,600
Edle Gefühle, fürwahr!
231
00:43:54,760 --> 00:44:00,920
Oh, wie süß mir Eure Worte klingen!
232
00:44:01,080 --> 00:44:07,320
Und von diesen Gefühlen verlange ich ein Opfer.
233
00:44:07,480 --> 00:44:09,640
Oh, nein! Schweigt!
234
00:44:09,800 --> 00:44:13,160
Entsetzliches fordert Ihr sicher!
235
00:44:13,320 --> 00:44:16,520
Ich ahnte es. Ich erwartete es.
236
00:44:16,680 --> 00:44:22,000
Ich war zu glücklich.
237
00:44:22,160 --> 00:44:35,280
Alfredos Vater bittet Euch um der Zukunft seiner beiden Kinder willen!
238
00:44:36,680 --> 00:44:42,680
- Seiner beiden Kinder? - Ja.
239
00:44:47,240 --> 00:44:58,080
Eine Tochter, rein wie ein Engel, hat Gott mir geschenkt.
240
00:44:58,240 --> 00:45:07,560
Verweigert Alfredo die Rückkehr in den Schoß der Familie,
241
00:45:10,000 --> 00:45:21,400
dann löst der liebende junge Mann, dessen Frau sie werden soll,
242
00:45:21,560 --> 00:45:33,720
die Verbindung, die beide glücklich machen sollte.
243
00:45:33,880 --> 00:45:43,560
Ach, verwandelt die Rosen der Liebe nicht in Dornen!
244
00:45:50,520 --> 00:45:57,240
Meinen Bitten kann und darf sich Euer Herz nicht verschließen.
245
00:46:03,440 --> 00:46:08,600
Ach, ich verstehe. Ich soll mich für einige Zeit von Alfredo fernhalten.
246
00:46:08,760 --> 00:46:13,400
- Schmerzvoll wird es mir sein, jedoch... - Das ist es nicht, was ich verlange.
247
00:46:13,560 --> 00:46:17,080
Himmel! Was wollt Ihr mehr? Ich bot schon so viel an!
248
00:46:17,240 --> 00:46:19,600
Doch nicht genug!
249
00:46:19,760 --> 00:46:22,880
- Ich soll für immer auf ihn verzichten? - Es muss sein.
250
00:46:23,040 --> 00:46:28,240
Oh, nein! Niemals! Nein, nie!
251
00:46:29,760 --> 00:46:35,680
Wisst Ihr nicht, welches starke und große Gefühl in meinem Herzen brennt?
252
00:46:36,480 --> 00:46:42,560
Dass ich keine Freunde, keine Familie mehr habe unter den Lebenden?
253
00:46:43,320 --> 00:46:52,080
Und dass Alfredo mir schwor, ich sollte alles in ihm finden?
254
00:46:53,520 --> 00:46:59,400
Wisst Ihr nicht, dass mein Leben von einer schweren Krankheit gezeichnet ist?
255
00:46:59,560 --> 00:47:02,200
Dass ich das Ende schon nahen sehe?
256
00:47:02,360 --> 00:47:05,560
Ich soll mich von Alfredo trennen!
257
00:47:07,320 --> 00:47:15,760
Die Strafe ist so grausam, dass ich lieber sterben möchte!
258
00:47:37,080 --> 00:47:42,840
Das Opfer ist schwer.
259
00:47:44,360 --> 00:47:50,800
Doch hört mich in Ruhe an.
260
00:47:52,800 --> 00:48:00,280
Ihr seid jung und schön.
261
00:48:00,440 --> 00:48:02,480
Mit der Zeit...
262
00:48:02,640 --> 00:48:07,400
Ach, haltet ein.
263
00:48:07,560 --> 00:48:10,600
Ich verstehe Euch.
264
00:48:10,760 --> 00:48:14,120
Es ist mir unmöglich.
265
00:48:14,280 --> 00:48:20,640
Nur ihn will ich lieben!
266
00:48:21,440 --> 00:48:27,960
Sei’s drum, aber der Mensch ist oft wankelmütig.
267
00:48:28,120 --> 00:48:34,360
Großer Gott!
268
00:48:35,560 --> 00:48:46,520
Eines Tages, wenn die Liebesglut mit der Zeit verflogen ist,
269
00:48:46,680 --> 00:48:51,920
stellt sich bald die Langeweile ein.
270
00:48:52,080 --> 00:48:58,240
Was wird dann sein? Denkt nach!
271
00:48:58,400 --> 00:49:09,040
Die zarteren Gefühle werden Euch kein Trost sein,
272
00:49:09,200 --> 00:49:22,560
denn der Himmel hat diesen Bund nicht gesegnet.
273
00:49:23,280 --> 00:49:25,320
Das ist wahr!
274
00:49:25,480 --> 00:49:36,920
Nun denn, entsagt dem verführerischen Traum!
275
00:49:37,080 --> 00:49:47,600
Seid meiner Familie der rettende Engel!
276
00:49:47,760 --> 00:49:53,640
Violetta, besinnt Euch, noch ist Zeit.
277
00:49:53,800 --> 00:50:01,440
Gott selbst, mein Kind, gibt diese Worte einem Vater ein.
278
00:50:12,240 --> 00:50:20,320
Für die Unglückliche, die einst gestrauchelt ist,
279
00:50:21,000 --> 00:50:29,920
schwindet so alle Hoffnung, sich wieder aufzurichten!
280
00:50:30,080 --> 00:50:38,840
Wenn Gott sich ihr auch gnädig zeigte,
281
00:50:39,000 --> 00:50:43,280
der Mensch wird ihr niemals vergeben.
282
00:50:43,440 --> 00:50:46,880
Seid meiner Familie der rettende Engel!
283
00:51:15,120 --> 00:51:32,480
Sagt dem Mädchen, so schön und rein,
284
00:51:32,640 --> 00:51:50,360
dass es ein Opfer des Unglücks gibt,
285
00:51:50,520 --> 00:52:07,360
dem nur ein einziger Schimmer des Glücks blieb,
286
00:52:07,520 --> 00:52:20,240
dass sie ihr diesen opfert und daran stirbt.
287
00:52:24,800 --> 00:52:31,560
Weine, o Unglückliche!
288
00:52:41,280 --> 00:52:49,360
Ich sehe wohl, es ist das höchste Opfer,
289
00:52:49,520 --> 00:52:57,080
das ich hier von dir fordere.
290
00:52:57,240 --> 00:53:05,280
Meine Seele fühlt mit deinen Qualen.
291
00:53:05,440 --> 00:53:12,360
Habe Mut, und dein edles Herz wird siegen!
292
00:55:59,800 --> 00:56:03,800
Was soll ich tun?
293
00:56:03,960 --> 00:56:07,280
Sagt ihm, dass Ihr ihn nicht liebt.
294
00:56:07,440 --> 00:56:11,600
Er wird es nicht glauben.
295
00:56:11,760 --> 00:56:14,800
Verlasst ihn!
296
00:56:14,960 --> 00:56:17,120
Er wird mir folgen.
297
00:56:19,600 --> 00:56:22,240
Dann...
298
00:56:23,880 --> 00:56:33,200
Umarmt mich wie eine Tochter,
299
00:56:33,360 --> 00:56:37,240
so kann ich stark sein.
300
00:56:37,400 --> 00:56:43,640
Bald ist er Euch zurückgegeben, doch unsagbar traurig.
301
00:56:43,800 --> 00:56:49,720
- Seid dann hier, um ihn zu trösten. - Was habt Ihr vor?
302
00:56:49,880 --> 00:56:53,200
Wüsstet Ihr es, Ihr würdet es missbilligen.
303
00:56:54,680 --> 00:56:59,800
O edles Kind! Was kann ich für Euch tun?
304
00:57:08,720 --> 00:57:11,280
Ich werde bald sterben.
305
00:57:11,440 --> 00:57:18,760
Ich werde bald sterben. Aber er wird die Erinnerung an mich nicht verfluchen,
306
00:57:18,920 --> 00:57:26,960
wenn jemand ihm von meinen Qualen erzählt.
307
00:57:27,120 --> 00:57:35,080
Nein, Edelmütige, leben und froh sein sollt Ihr.
308
00:57:35,240 --> 00:57:46,120
Der Himmel wird Euch dereinst für Eure Tränen belohnen.
309
00:57:46,280 --> 00:57:54,280
Er soll von dem Opfer erfahren, das ich aus Liebe brachte.
310
00:57:54,440 --> 00:58:03,040
Ihm allein gehört mein Herz bis zu meinem letzten Atemzug.
311
00:58:03,200 --> 00:58:07,240
Das Opfer Eures Herzens wird seinen Lohn finden.
312
00:58:07,400 --> 00:58:11,680
Auf eine so edelmütige Tat sollt Ihr stolz sein.
313
00:59:04,880 --> 00:59:07,920
Jemand kommt, geht nun!
314
00:59:08,080 --> 00:59:10,960
Ach, ich danke Euch von ganzem Herzen!
315
00:59:11,120 --> 00:59:13,240
Geht!
316
00:59:15,480 --> 00:59:19,240
Wir sehen uns vielleicht nie wieder.
317
00:59:22,760 --> 00:59:30,680
Möget Ihr glücklich werden!
318
00:59:30,840 --> 00:59:35,960
Lebt wohl!
319
00:59:40,640 --> 00:59:47,680
- Er soll von dem Opfer erfahren... - Ja.
320
00:59:47,840 --> 00:59:54,800
- ...das ich aus Liebe brachte. - Ja.
321
00:59:55,800 --> 01:00:04,840
Ihm allein gehört mein Herz...
322
01:00:06,880 --> 01:00:10,760
Lebt wohl!
323
01:00:12,040 --> 01:00:17,840
Möget Ihr glücklich werden!
324
01:01:01,800 --> 01:01:08,720
Gib mir Kraft, o Himmel!
325
01:01:27,120 --> 01:01:30,600
- Ihr habt gerufen? - Ja.
326
01:01:30,760 --> 01:01:34,040
Überbringe selbst diesen Brief.
327
01:01:36,200 --> 01:01:41,400
Still! Geh sofort.
328
01:01:46,840 --> 01:01:56,480
Und nun will ich ihm schreiben.
329
01:02:01,160 --> 01:02:04,040
Was soll ich ihm sagen?
330
01:02:05,680 --> 01:02:09,040
Wer gibt mir die Kraft?
331
01:02:42,600 --> 01:02:44,680
- Was tust du? - Nichts.
332
01:02:44,840 --> 01:02:47,680
- Du schreibst? - Ja... nein... - Du bist verwirrt!
333
01:02:47,840 --> 01:02:50,160
- Wem schreibst du? - Dir.
334
01:02:50,320 --> 01:02:52,440
- Gib mir das Blatt. - Nein, nicht jetzt.
335
01:02:52,600 --> 01:02:55,040
Vergib mir.
336
01:02:55,200 --> 01:02:57,520
- Ich sorge mich. - Was ist geschehen?
337
01:02:57,680 --> 01:03:01,480
- Mein Vater ist gekommen. - Hast du ihn gesehen?
338
01:03:01,640 --> 01:03:04,720
Nein. Er hinterließ mir einen strengen Brief.
339
01:03:04,880 --> 01:03:07,920
Nun erwarte ich ihn.
340
01:03:08,120 --> 01:03:11,760
Er wird dich auf den ersten Blick lieben.
341
01:03:11,920 --> 01:03:14,000
Er darf mich hier nicht sehen.
342
01:03:14,160 --> 01:03:17,920
Lass mich gehen. Du kannst ihn beruhigen.
343
01:03:18,040 --> 01:03:20,640
Ich werfe mich ihm zu Füßen.
344
01:03:20,800 --> 01:03:23,120
Er wird uns nicht mehr trennen wollen.
345
01:03:23,280 --> 01:03:25,480
Wir werden glücklich sein.
346
01:03:25,640 --> 01:03:28,840
Denn du liebst mich, Alfredo...
347
01:03:29,000 --> 01:03:31,560
Du liebst mich, nicht wahr?
348
01:03:35,560 --> 01:03:38,200
Oh, wie sehr!
349
01:03:39,760 --> 01:03:43,200
Warum weinst du?
350
01:03:43,360 --> 01:03:47,640
Mir war nach Weinen zumute.
351
01:03:47,800 --> 01:03:50,760
Nun bin ich ruhig.
352
01:03:50,920 --> 01:03:55,440
Siehst du? Ich lächle.
353
01:03:57,800 --> 01:04:05,720
Ich werde dort sein, zwischen den Blumen, dir immer nah.
354
01:04:09,760 --> 01:04:16,720
Liebe mich, Alfredo!
355
01:04:16,880 --> 01:04:24,200
Liebe mich, wie ich dich liebe!
356
01:04:38,440 --> 01:04:45,320
Leb wohl!
357
01:05:02,280 --> 01:05:10,800
Für mich allein schlägt dieses Herz in treuer Liebe!
358
01:05:18,560 --> 01:05:23,720
Es ist spät. Vielleicht kommt mein Vater heute nicht mehr.
359
01:05:26,920 --> 01:05:29,120
Die Herrin ist fort.
360
01:05:29,280 --> 01:05:33,520
Eine Kalesche erwartete sie. Sie ist schon auf dem Weg nach Paris.
361
01:05:33,680 --> 01:05:36,000
Annina verschwand schon vor ihr.
362
01:05:36,160 --> 01:05:38,280
Ich weiß, sei nur ruhig.
363
01:05:38,440 --> 01:05:40,480
Was soll das nur bedeuten?
364
01:05:40,640 --> 01:05:47,240
Sie geht wahrscheinlich, den Verkauf ihres Vermögens zu beschleunigen.
365
01:05:48,000 --> 01:05:50,960
Aber Annina wird es verhindern.
366
01:05:55,400 --> 01:05:58,920
Es ist jemand im Garten! Wer ist dort?
367
01:05:59,080 --> 01:06:01,640
- Herr Germont? - Ja.
368
01:06:01,800 --> 01:06:07,960
Eine Dame in einer Kutsche gab mir nicht weit von hier diesen Brief für Euch.
369
01:06:11,280 --> 01:06:13,360
Von Violetta!
370
01:06:16,120 --> 01:06:19,160
Warum ist mir bang?
371
01:06:21,320 --> 01:06:24,600
Vielleicht bittet sie mich, ihr zu folgen?
372
01:06:27,000 --> 01:06:33,040
Ich zittre! O Himmel! Mut!
373
01:06:35,800 --> 01:06:41,840
»Alfredo, wenn du diesen Brief in Händen hältst...«
374
01:06:47,040 --> 01:06:49,480
Mein Vater!
375
01:06:50,320 --> 01:06:52,480
Mein Sohn!
376
01:06:52,640 --> 01:06:58,080
Oh, wie du leidest! Oh, trockne deine Tränen.
377
01:06:58,240 --> 01:07:02,680
Kehre wieder zurück zum Ruhm und Stolz deines Vaters!
378
01:07:41,240 --> 01:07:49,000
Wer hat dich das Meer und die Felder der Provence vergessen lassen?
379
01:08:07,320 --> 01:08:16,520
Welches Schicksal entriss dich der leuchtenden Sonne deiner Heimat?
380
01:08:16,640 --> 01:08:26,160
Gedenke in deinem Schmerz, welche Freuden dir dort blühten,
381
01:08:26,319 --> 01:08:35,559
welcher Frieden dich nur dort noch erquicken kann.
382
01:08:47,479 --> 01:08:52,319
Gott hat mich hierher geführt!
383
01:09:30,600 --> 01:09:40,160
Ach, du weißt nicht, was dein alter Vater litt!
384
01:09:50,520 --> 01:10:00,400
Seit du fort bist, herrscht Trostlosigkeit in seinem Haus.
385
01:10:12,840 --> 01:10:20,960
Doch wenn ich dich wiedergefunden habe, wenn meine Hoffnung nicht vergebens war,
386
01:10:21,120 --> 01:10:31,760
wenn die Stimme der Ehre in dir nicht verstummt ist...
387
01:10:45,160 --> 01:10:51,000
dann hat Gott mich erhört!
388
01:12:13,440 --> 01:12:16,600
Keine Antwort auf die Liebe eines Vaters?
389
01:12:18,240 --> 01:12:21,920
Tausend Schlangen zernagen mir das Herz.
390
01:12:22,080 --> 01:12:25,200
- Lass mich. - Dich lassen! - Oh, Rache!
391
01:12:25,360 --> 01:12:30,240
- Zögere nicht länger, wir reisen ab, beeile dich. - Ah, es war Douphol!
392
01:12:30,400 --> 01:12:33,200
- Hörst du mir zu? - Nein.
393
01:12:33,360 --> 01:12:38,640
So habe ich dich vergeblich gefunden?
394
01:13:00,240 --> 01:13:06,120
Nein, du wirst keine Vorwürfe hören. Wir wollen die Vergangenheit vergessen.
395
01:13:06,280 --> 01:13:12,640
Die Liebe, die mich geleitet hat, weiß alles zu verzeihen.
396
01:13:12,800 --> 01:13:18,320
Komm, mit mir wirst du froh deine Lieben wiedersehen.
397
01:13:18,480 --> 01:13:26,520
Verweigere ihnen, die um dich litten, diese Freude nicht.
398
01:13:27,080 --> 01:13:33,160
Eile, einen Vater und eine Schwester zu trösten.
399
01:14:17,000 --> 01:14:20,000
Tausend Schlangen zernagen mir das Herz.
400
01:14:21,560 --> 01:14:24,840
- Hörst du mir zu? - Nein.
401
01:14:32,360 --> 01:14:37,400
Eile, einen Vater und eine Schwester zu trösten.
402
01:14:47,280 --> 01:14:53,760
Nein, du wirst keine Vorwürfe hören. Wir wollen die Vergangenheit vergessen.
403
01:14:53,920 --> 01:15:01,120
Liebe weiß alles zu verzeihen.
404
01:15:42,760 --> 01:15:46,720
Ah! Sie ist auf dem Fest!
405
01:15:46,880 --> 01:15:50,960
Ich will dorthin, die Schmach zu rächen.
406
01:15:51,120 --> 01:15:56,880
Was sagst du? Oh, halt ein!
407
01:16:56,160 --> 01:17:01,000
Maskenscherz soll uns froh die Zeit vertreiben! Anführer ist der Vicomte.
408
01:17:02,280 --> 01:17:06,720
Violetta und Alfredo habe ich auch eingeladen.
409
01:17:06,880 --> 01:17:12,880
Ihr wisst die Neuigkeit nicht? Violetta und Germont sind getrennt.
410
01:17:13,600 --> 01:17:18,600
- Ist das wahr? - Sie kommt mit dem Baron.
411
01:17:18,760 --> 01:17:22,560
Ich sah sie noch gestern. Sie schienen glücklich.
412
01:17:24,120 --> 01:17:29,640
Ruhe! Hört! Die Freunde kommen.
413
01:17:36,760 --> 01:17:44,000
Wir sind Zigeunerinnen aus fernem Land.
414
01:17:44,160 --> 01:17:50,920
Aus jeder Hand lesen wir die Zukunft.
415
01:17:51,080 --> 01:17:58,520
Wenn wir die Sterne befragen, bleibt uns nichts verborgen,
416
01:17:58,680 --> 01:18:05,400
und die kommenden Ereignisse können wir jedem enthüllen.
417
01:18:33,640 --> 01:18:35,640
Lasst uns schauen!
418
01:18:40,240 --> 01:18:45,400
Ihr, meine Dame, habt viele Rivalinnen.
419
01:18:53,000 --> 01:18:59,200
Marquis, Ihr seid kein Muster an Treue.
420
01:18:59,360 --> 01:19:02,920
Ihr spielt wieder den Galan? Gut, das sollt Ihr mir bezahlen.
421
01:19:03,080 --> 01:19:06,120
Was zum Teufel glaubt Ihr? Der Vorwurf ist erlogen!
422
01:19:06,280 --> 01:19:09,600
Der Wolf wechselt das Fell, doch er kann nicht aus seiner Haut.
423
01:19:09,760 --> 01:19:13,120
Mein lieber Marquis, Vorsicht! Oder Ihr werdet es bereuen!
424
01:19:26,640 --> 01:19:33,360
Sei’s drum, wir wollen einen Schleier über das Vergangene decken.
425
01:19:33,520 --> 01:19:39,400
Was geschehen ist, ist geschehen. Wendet euch der Zukunft zu.
426
01:20:35,440 --> 01:20:41,360
Wir sind Matadore aus Madrid, die Helden der Stierkampfarena.
427
01:20:41,520 --> 01:20:47,720
Wir sind hier, den Wirbel zu genießen, den Paris um den fetten Ochsen macht.
428
01:20:47,880 --> 01:20:54,160
Wollt ihr unsere Geschichte hören, erfahrt ihr, was für Galane wir sind.
429
01:20:54,320 --> 01:20:57,320
Ja, ja, ihr Guten, erzählt, erzählt!
430
01:20:57,480 --> 01:21:00,440
Wir wollen sie gerne hören.
431
01:21:02,760 --> 01:21:06,680
So hört.
432
01:21:09,840 --> 01:21:15,280
Piquillo ist ein schöner, tapferer Matador von der Biskaya.
433
01:21:15,440 --> 01:21:20,840
Stark der Arm, stolz der Blick, ist er Herr der Arena.
434
01:21:21,000 --> 01:21:26,880
Er war wie toll verliebt in ein Mädchen aus Andalusien,
435
01:21:27,040 --> 01:21:32,640
doch die spröde Schöne sprach zu ihm:
436
01:21:33,720 --> 01:21:39,760
»Fünf Stiere an einem Tag will ich dich töten sehen.«
437
01:21:39,920 --> 01:21:45,080
»Kommst du siegreich wieder, geb ich dir Hand und Herz.«
438
01:21:45,240 --> 01:21:51,040
»Gut«, sagte der Matador und ging in die Arena.
439
01:21:51,200 --> 01:21:56,560
Fünf Stiere streckte er siegreich in den Sand.
440
01:22:03,160 --> 01:22:09,160
Bravo, bravo, der Matador zeigte sich gar mutig,
441
01:22:09,320 --> 01:22:14,640
als er dem Mädchen seine Liebe auf solche Art bewies!
442
01:22:14,800 --> 01:22:20,400
Unter Jubel kehrte er wieder zu der Schönen seines Herzens
443
01:22:20,560 --> 01:22:26,200
und schloss den heiß ersehnten Preis liebevoll in seine Arme.
444
01:22:26,360 --> 01:22:32,040
Mit solchen Heldentaten erringen Matadore ihre Schönen.
445
01:22:32,200 --> 01:22:37,760
Doch hier sind die Herzen zarter. Uns genügt es zu scherzen.
446
01:22:38,720 --> 01:22:44,080
Ja, heitere Freunde, lasst uns nun das launische Glück versuchen.
447
01:22:44,240 --> 01:22:50,800
Wir wollen den Saal öffnen für die mutigen Spieler.
448
01:23:44,280 --> 01:23:47,080
Alfredo! Ihr!
449
01:23:48,360 --> 01:23:50,560
Ja, Freunde.
450
01:23:52,680 --> 01:23:56,520
- Violetta? - Ich weiß es nicht.
451
01:23:56,680 --> 01:24:00,120
Ganz gelassen! Bravo!
452
01:24:02,240 --> 01:24:05,320
Nun, spielen wir ein bisschen.
453
01:24:14,800 --> 01:24:16,360
Violetta!
454
01:24:25,360 --> 01:24:29,600
- Wir haben schon auf dich gewartet. - Ich folgte der freundlichen Einladung.
455
01:24:29,760 --> 01:24:33,760
Ich danke Euch, Baron, für die Ehre Eures Besuchs.
456
01:24:37,760 --> 01:24:39,920
Germont ist hier! Seht Ihr ihn?
457
01:24:40,080 --> 01:24:43,280
Himmel! Es ist wahr! Ich sehe ihn.
458
01:24:43,440 --> 01:24:47,640
Richtet kein einziges Wort an ihn!
459
01:24:51,440 --> 01:24:56,520
Ach, warum kam ich Unbedachte!
460
01:24:56,680 --> 01:25:01,160
Großer Gott, hab Mitleid mit mir!
461
01:25:02,720 --> 01:25:06,800
Setz dich zu mir, erzähl mir: Was sind das für Neuigkeiten?
462
01:25:10,480 --> 01:25:12,760
- Eine Vier! - Wieder gewonnen.
463
01:25:12,920 --> 01:25:16,920
Unglück in der Liebe bedeutet Glück im Spiel.
464
01:25:17,080 --> 01:25:19,080
Immer gewinnt er!
465
01:25:19,240 --> 01:25:24,160
Oh, heute Abend werde ich stets gewinnen, und mit Gold beladen
466
01:25:24,320 --> 01:25:28,640
kehre ich dann aufs Land zurück, mein Glück zu genießen.
467
01:25:28,800 --> 01:25:30,400
- Allein? - Nein, nein.
468
01:25:31,880 --> 01:25:35,480
Mit ihr, die schon mein war
469
01:25:35,640 --> 01:25:40,080
- und mich dann floh. - Habt Mitleid!
470
01:25:40,240 --> 01:25:42,360
Mäßigt Euch, sonst gehe ich.
471
01:25:42,520 --> 01:25:44,640
Baron, Ihr rieft nach mir?
472
01:25:44,800 --> 01:25:48,600
Ihr habt ein solches Glück, dass ich es im Spiel versuchen will.
473
01:25:48,760 --> 01:25:51,200
Ja? Ich nehme die Herausforderung an.
474
01:25:53,440 --> 01:26:00,560
Was wird nur? Ich meine zu sterben! Großer Gott, hab Mitleid mit mir!
475
01:26:00,720 --> 01:26:03,720
- Hundert Louis auf die rechte. - Und hundert auf die linke.
476
01:26:04,800 --> 01:26:07,880
Ein As, ein Bauer. Du hast gewonnen!
477
01:26:08,040 --> 01:26:11,240
- Ums Doppelte? - Ums Doppelte.
478
01:26:12,320 --> 01:26:16,880
- Eine Vier, eine Sieben. - Das Spiel gehört mir!
479
01:26:17,040 --> 01:26:21,280
Bravo! Fortuna ist dir hold, Alfredo!
480
01:26:21,440 --> 01:26:25,840
Die Kosten für den Landaufenthalt trägt der Baron, ich sehe es schon.
481
01:26:26,000 --> 01:26:28,160
Nur weiter so!
482
01:26:28,320 --> 01:26:30,200
Das Souper ist serviert.
483
01:26:30,360 --> 01:26:31,880
Gehen wir.
484
01:26:33,760 --> 01:26:38,280
Was wird nur? Ich meine zu sterben!
485
01:26:38,440 --> 01:26:42,080
Großer Gott, hab Mitleid mit mir!
486
01:26:42,240 --> 01:26:44,440
Wenn Ihr weitermachen wollt...
487
01:26:44,600 --> 01:26:48,480
Jetzt können wir nicht. Ich werde mich später revanchieren.
488
01:26:48,640 --> 01:26:50,920
Bei welchem Spiel Ihr wollt.
489
01:26:53,000 --> 01:26:56,760
Folgen wir den Freunden. Später...
490
01:26:56,920 --> 01:27:00,200
Stehe ich Euch zur Verfügung.
491
01:27:00,360 --> 01:27:03,640
- Gehen wir. - Gehen wir.
492
01:27:26,600 --> 01:27:28,720
Ich bat ihn, mir zu folgen.
493
01:27:28,880 --> 01:27:32,280
Wird er kommen? Wird er mich anhören?
494
01:27:32,440 --> 01:27:35,080
Er wird kommen...
495
01:27:35,240 --> 01:27:42,760
Sein wilder Hass vermag mehr über ihn als meine Stimme.
496
01:27:46,520 --> 01:27:49,360
Ihr habt mich gerufen? Was wünscht Ihr?
497
01:27:49,520 --> 01:27:51,560
Verlasst diesen Ort.
498
01:27:51,720 --> 01:27:53,880
Ihr seid in Gefahr!
499
01:27:54,040 --> 01:27:56,760
Oh, ich verstehe! Genug, genug!
500
01:27:56,920 --> 01:27:59,120
- Für so feige haltet Ihr mich? - Oh, nein, nein, niemals!
501
01:27:59,280 --> 01:28:03,600
- Doch was befürchtet Ihr? - Ich fürchte den Baron.
502
01:28:03,760 --> 01:28:06,200
Zwischen uns geht es um Leben und Tod.
503
01:28:06,360 --> 01:28:08,960
Fällt er durch meine Hand,
504
01:28:09,120 --> 01:28:15,840
so nimmt Euch ein einziger Schlag den Liebhaber und den Beschützer.
505
01:28:16,000 --> 01:28:18,000
Macht Euch solches Unheil zittern?
506
01:28:18,160 --> 01:28:20,760
Doch wenn er Euch töten würde?
507
01:28:20,920 --> 01:28:25,720
Das ist das einzige Unheil, das mich in Todesangst versetzt!
508
01:28:25,880 --> 01:28:28,520
Mein Tod! Was kümmert er Euch?
509
01:28:28,680 --> 01:28:30,840
Ach, geht, augenblicklich!
510
01:28:31,000 --> 01:28:37,280
Ich gehe, doch zuerst schwöre mir, dass du mir überallhin folgen wirst.
511
01:28:37,440 --> 01:28:39,960
- Ach, nein, niemals! - Nein! Niemals!
512
01:28:40,120 --> 01:28:44,960
Geh, Unglückseliger! Vergiss den Namen, der verrufen ist!
513
01:28:45,120 --> 01:28:50,160
Geh! Verlass mich augenblicklich! Ich schwor bei Gott, dich zu meiden.
514
01:28:50,320 --> 01:28:53,560
- Wem? Sag es! Wer vermochte es? - Dem, der alles Recht dazu besaß.
515
01:28:54,720 --> 01:28:57,000
- War es Douphol? - Ja.
516
01:28:57,160 --> 01:28:59,320
Also liebst du ihn?
517
01:28:59,480 --> 01:29:02,200
Nun ja... Ich liebe ihn.
518
01:29:02,360 --> 01:29:06,000
Kommt alle her!
519
01:29:09,720 --> 01:29:12,000
Ihr habt uns gerufen?
520
01:29:12,160 --> 01:29:14,480
Was wollt Ihr?
521
01:29:15,520 --> 01:29:19,520
Kennt ihr diese Frau?
522
01:29:19,680 --> 01:29:22,560
Wen? Violetta?
523
01:29:22,720 --> 01:29:25,840
- Wisst ihr nicht, was sie getan hat? - Ach, schweig!
524
01:29:33,920 --> 01:29:43,480
All ihre Habe hat diese Frau für meine Liebe fortgegeben.
525
01:29:43,640 --> 01:29:53,360
Blind, feige und nichtswürdig vermochte ich, es anzunehmen.
526
01:29:53,520 --> 01:30:02,760
Doch noch ist Zeit! Ich will mich von dieser Schmach befreien.
527
01:30:02,920 --> 01:30:07,080
Als Zeugen rufe ich euch an...
528
01:30:14,560 --> 01:30:24,960
Ich rufe euch zu Zeugen, dass ich nun alles bezahlt habe.
529
01:30:25,120 --> 01:30:29,520
Oh, welch gemeine Schandtat! Ein empfindsames Herz hast du gekränkt!
530
01:30:29,680 --> 01:30:34,120
Du hast eine Frau schändlich beleidigt! Hinaus, du erfüllst uns mit Abscheu!
531
01:30:34,280 --> 01:30:38,520
Geh! Geh! Du erfüllst uns mit Abscheu!
532
01:31:02,640 --> 01:31:11,320
Der Mann, der eine Frau beleidigt, und sei es auch im Zorn,
533
01:31:11,480 --> 01:31:15,640
verdient nichts als Verachtung.
534
01:31:21,480 --> 01:31:27,920
Wo ist mein Sohn? Ich sehe ihn nicht mehr.
535
01:31:28,080 --> 01:31:37,200
In dir kann ich Alfredo nicht mehr finden.
536
01:31:56,440 --> 01:31:59,360
O weh! Was tat ich? Ich bin entsetzt!
537
01:31:59,520 --> 01:32:06,080
Eifersüchtige Tollheit, enttäuschte Liebe zerrissen mir die Seele, verwirrten mich.
538
01:32:06,240 --> 01:32:11,520
Ihre Verzeihung kann ich nie mehr erlangen.
539
01:32:11,680 --> 01:32:15,160
Ich wollte sie fliehen und vermochte es nicht.
540
01:32:15,320 --> 01:32:18,960
Von Zorn getrieben kam ich hierher!
541
01:32:22,600 --> 01:32:31,360
Nun, da ich sie vor allen laut geschmäht, fühle ich Reue, ich Unseliger!
542
01:32:31,520 --> 01:32:38,400
Oh, welches Leid! Doch fasse Mut!
543
01:32:38,560 --> 01:32:45,520
Jeder hier leidet mit dir.
544
01:32:45,680 --> 01:32:52,040
Treue Freunde sind um dich.
545
01:32:52,200 --> 01:32:59,600
Trockne deine Tränen.
546
01:33:02,520 --> 01:33:15,000
Alfredo, die große Liebe dieses Herzens
547
01:33:15,160 --> 01:33:27,040
kannst du nicht begreifen.
548
01:33:27,200 --> 01:33:39,560
Du weißt nicht, was sie mich kostet,
549
01:33:39,720 --> 01:33:49,080
bis hin zum Preis deiner Verachtung.
550
01:33:49,240 --> 01:33:52,080
O weh! Was tat ich? Ich bin entsetzt!
551
01:33:52,240 --> 01:34:01,920
Doch es kommt die Zeit, da wirst du es begreifen.
552
01:34:03,960 --> 01:34:13,760
Wie sehr ich dich liebte, du wirst es verstehen.
553
01:34:16,360 --> 01:34:25,400
Möge Gott dir dann Gewissensqualen ersparen!
554
01:34:40,920 --> 01:34:51,120
Selbst im Tod noch werde ich dich lieben.
555
01:41:41,840 --> 01:41:44,040
Annina?
556
01:41:45,440 --> 01:41:47,640
Ihr wünscht?
557
01:41:49,080 --> 01:41:52,080
Hast du geschlafen? Du Ärmste!
558
01:41:52,240 --> 01:41:54,920
Ja, verzeiht!
559
01:41:55,080 --> 01:42:01,360
Gib mir einen Schluck Wasser.
560
01:42:18,760 --> 01:42:25,200
Sieh nach, ob es schon Tag ist.
561
01:42:25,360 --> 01:42:29,160
Es ist sieben Uhr.
562
01:42:29,320 --> 01:42:34,440
Lass etwas Licht herein.
563
01:42:48,120 --> 01:42:50,560
Doktor Grenvil...
564
01:42:50,720 --> 01:42:53,160
Oh, ein wahrer Freund!
565
01:42:54,200 --> 01:42:58,560
Ich will aufstehen, hilf mir.
566
01:43:20,600 --> 01:43:28,040
Wie gut Ihr seid! Ihr denkt schon so früh an mich!
567
01:43:28,200 --> 01:43:32,160
Ja. Wie fühlt Ihr Euch?
568
01:43:32,320 --> 01:43:41,640
Mein Körper leidet, doch meine Seele ist ruhig.
569
01:43:41,800 --> 01:43:50,160
Ein frommer Priester spendete mir gestern Abend Trost.
570
01:43:50,320 --> 01:44:00,720
Ach, der Glaube ist die Labsal der Leidenden.
571
01:44:00,880 --> 01:44:03,320
Und heute Nacht?
572
01:44:03,480 --> 01:44:07,040
Mein Schlaf war ruhig.
573
01:44:07,200 --> 01:44:09,840
Nur Mut also.
574
01:44:10,000 --> 01:44:13,360
Die Genesung ist nicht fern.
575
01:44:13,520 --> 01:44:21,560
Oh, solch fromme Lüge ist nur dem Arzt erlaubt.
576
01:44:22,320 --> 01:44:25,760
Auf Wiedersehen, bis später!
577
01:44:25,920 --> 01:44:28,680
Vergesst mich nicht.
578
01:44:35,120 --> 01:44:37,840
Wie geht es ihr, Doktor?
579
01:44:38,000 --> 01:44:47,880
Die Schwindsucht gewährt ihr nur noch wenige Stunden.
580
01:45:10,280 --> 01:45:12,760
Nun fasst Euch!
581
01:45:12,920 --> 01:45:17,120
Ist heute ein Festtag?
582
01:45:17,280 --> 01:45:21,520
Ganz Paris steht Kopf, es ist Karneval.
583
01:45:21,680 --> 01:45:31,480
Ach, Gott weiß, wie viele Unglückliche inmitten dieser Freude leiden!
584
01:45:33,080 --> 01:45:35,720
Wie viel Geld haben wir noch?
585
01:45:40,360 --> 01:45:42,480
Zwanzig Louisdor.
586
01:45:42,640 --> 01:45:45,880
Zehn davon gib den Armen.
587
01:45:46,040 --> 01:45:50,200
Dann bleibt nur noch wenig.
588
01:45:50,360 --> 01:45:54,880
Oh, mir wird es genügen.
589
01:45:55,040 --> 01:45:57,560
Schau dann nach, ob Briefe für mich gekommen sind.
590
01:45:57,720 --> 01:46:00,640
- Aber Ihr? - Ich brauche nichts weiter.
591
01:46:00,800 --> 01:46:04,680
Beeil dich, wenn du kannst.
592
01:46:15,800 --> 01:46:18,600
»Ihr habt Euer Versprechen gehalten.«
593
01:46:18,760 --> 01:46:20,800
»Das Duell fand statt.«
594
01:46:20,960 --> 01:46:26,040
»Der Baron wurde verwundet, doch es geht ihm schon besser.«
595
01:46:26,200 --> 01:46:29,640
»Alfredo ist im Ausland.«
596
01:46:29,800 --> 01:46:34,480
»Ich habe ihm von Eurem Opfer berichtet.«
597
01:46:34,640 --> 01:46:38,200
»Er kehrt zurück, um Euch um Vergebung zu bitten.«
598
01:46:38,360 --> 01:46:42,120
»Auch ich werde kommen. Gebt auf Euch Acht.«
599
01:46:42,280 --> 01:46:44,800
»Ihr verdient eine bessere Zukunft.«
600
01:46:46,080 --> 01:46:49,200
»Giorgio Germont.«
601
01:46:50,680 --> 01:46:52,960
Es ist spät!
602
01:46:56,320 --> 01:47:01,520
Ich warte und warte...
603
01:47:01,680 --> 01:47:04,920
Doch sie kommen nie.
604
01:47:06,680 --> 01:47:10,320
Oh, wie habe ich mich verändert!
605
01:47:10,480 --> 01:47:17,360
Doch der Arzt ermahnt mich zu hoffen.
606
01:47:17,520 --> 01:47:23,760
Ach, bei dieser Krankheit
607
01:47:23,920 --> 01:47:33,000
ist alle Hoffnung vergebens!
608
01:47:42,200 --> 01:47:58,200
Lebt wohl, glückliche Träume vergangener Tage.
609
01:47:58,360 --> 01:48:14,000
Die Rosen der Wangen sind schon verblüht.
610
01:48:15,280 --> 01:48:30,720
Alfredos Liebe fehlt mir,
611
01:48:30,880 --> 01:48:45,320
Trost und Hilfe der müden Seele.
612
01:49:07,360 --> 01:49:18,600
Lächle dem Sehnen der Verirrten,
613
01:49:18,760 --> 01:49:24,480
verzeih ihr, Gott,
614
01:49:24,640 --> 01:49:31,240
nimm sie zu dir!
615
01:49:44,640 --> 01:49:47,640
Ach, alles ist vorüber.
616
01:50:12,160 --> 01:50:27,800
Die Freuden, die Schmerzen sind bald zu Ende.
617
01:50:27,960 --> 01:50:41,880
Das Grab ist das Ende für alle Menschen.
618
01:50:43,040 --> 01:50:57,360
Keine Träne, keine Blume wird es an meinem Grab geben.
619
01:50:57,520 --> 01:51:11,400
Kein Kreuz mit meinem Namen wird über diese Gebeine wachen.
620
01:51:32,760 --> 01:51:44,520
Lächle dem Sehnen der Verirrten,
621
01:51:44,680 --> 01:51:57,400
verzeih ihr, Gott, nimm sie zu dir!
622
01:52:03,320 --> 01:52:13,920
Ach, alles ist vorüber.
623
01:52:53,400 --> 01:52:57,880
Platz dem vierbeinigen König des Festes! Mit Weinlaub ist sein Haupt bekränzt.
624
01:52:58,040 --> 01:53:02,440
Platz dem Folgsamsten aller Gehörnten! Hörner und Flöten sollen ihn grüßen!
625
01:53:04,640 --> 01:53:10,960
Leute von Paris, macht Platz für den Triumph des fetten Ochsen!
626
01:53:11,120 --> 01:53:15,440
Weder in Asien noch Afrika gibt es einen wie ihn, den Stolz jedes Metzgers!
627
01:53:15,600 --> 01:53:21,320
Fröhliche Masken, tolle Jünglinge, jauchzt ihm zu mit Gesang und Musik!
628
01:53:22,480 --> 01:53:27,960
Leute von Paris, macht Platz für den Triumph des fetten Ochsen!
629
01:53:28,720 --> 01:53:32,840
Platz dem vierbeinigen König des Festes! Mit Weinlaub ist sein Haupt bekränzt.
630
01:53:43,960 --> 01:53:46,320
- Herrin... - Was gibt es?
631
01:53:46,480 --> 01:53:50,680
Nicht wahr, Ihr fühlt Euch heute besser?
632
01:53:50,840 --> 01:53:52,840
Ja, warum?
633
01:53:53,000 --> 01:53:55,360
Versprecht Ihr, ruhig zu bleiben?
634
01:53:55,520 --> 01:53:57,400
Ja, aber was willst du mir sagen?
635
01:53:57,560 --> 01:54:01,560
Ich will Euch eine unerwartete Freude ankündigen.
636
01:54:01,720 --> 01:54:06,360
- Eine Freude, sagst du? - Ja, Herrin.
637
01:54:06,520 --> 01:54:11,400
Alfredo! Oh, du hast ihn gesehen! Er kommt! Schnell!
638
01:54:15,200 --> 01:54:21,560
- O meine Violetta! - Geliebter Alfredo!
639
01:54:21,720 --> 01:54:25,120
O Freude!
640
01:54:25,280 --> 01:54:28,120
Ich bin schuldig, ich weiß alles, Liebste!
641
01:54:28,280 --> 01:54:31,400
Ich weiß nur, dass ich dich endlich wiederhabe!
642
01:54:31,560 --> 01:54:35,400
Mein Herzschlag bezeuge dir meine Liebe. Ohne dich kann ich nicht mehr leben.
643
01:54:35,560 --> 01:54:40,520
Ach, du findest mich nur noch am Leben, weil Schmerz nicht töten kann.
644
01:54:40,680 --> 01:54:45,360
Vergiss den Kummer, meine Angebetete. Verzeih mir und meinem Vater.
645
01:54:45,520 --> 01:54:50,200
Ich dir verzeihen? Die Schuldige bin ich. Doch nur die Liebe brachte mich dazu.
646
01:54:50,360 --> 01:54:55,200
Kein Mensch, kein Dämon, o mein Engel, kann je mich von dir trennen.
647
01:54:55,360 --> 01:55:00,400
Kein Mensch, kein Dämon, o mein Engel, kann je mich von dir trennen.
648
01:55:26,040 --> 01:55:34,280
Paris, o Geliebte, werden wir verlassen.
649
01:55:34,440 --> 01:55:42,320
Wir werden gemeinsam durchs Leben gehen.
650
01:55:42,480 --> 01:55:50,680
Vergangene Leiden will ich dir lohnen.
651
01:55:50,840 --> 01:55:59,640
Deine Gesundheit wird wieder erblühen.
652
01:55:59,800 --> 01:56:08,920
Lebensodem und Licht wirst du mir sein.
653
01:56:09,080 --> 01:56:19,320
Die ganze Zukunft lächelt uns zu.
654
01:56:19,480 --> 01:56:27,360
Paris, o Geliebter, werden wir verlassen.
655
01:56:27,520 --> 01:56:35,600
Wir werden gemeinsam durchs Leben gehen.
656
01:56:35,760 --> 01:56:43,280
Vergangene Leiden will ich dir lohnen.
657
01:56:43,440 --> 01:56:52,000
Meine Gesundheit wird wieder erblühen.
658
01:56:52,160 --> 01:57:00,640
Lebensodem und Licht wirst du mir sein.
659
01:57:00,800 --> 01:57:08,480
Die ganze Zukunft lächelt uns zu.
660
01:59:49,840 --> 01:59:52,840
Oh, nicht weiter! Alfredo, lass uns in die Kirche gehen
661
01:59:53,000 --> 01:59:55,080
und für deine Rückkehr danken.
662
01:59:55,240 --> 01:59:59,160
- Du wirst blass! - Es ist nichts.
663
01:59:59,320 --> 02:00:03,840
Unerwartete Freude muss ein trauriges Herz erschüttern.
664
02:00:04,000 --> 02:00:05,640
Großer Gott! Violetta!
665
02:00:05,800 --> 02:00:09,200
Es ist meine Krankheit, ein Schwächeanfall.
666
02:00:09,360 --> 02:00:13,560
Jetzt bin ich wieder bei Kräften.
667
02:00:13,720 --> 02:00:17,440
Siehst du? Ich lächle.
668
02:00:17,600 --> 02:00:19,840
O grausames Geschick!
669
02:00:20,000 --> 02:00:22,080
Es war nichts.
670
02:00:22,240 --> 02:00:24,480
Annina, reich mir meinen Mantel.
671
02:00:24,640 --> 02:00:26,440
Sogleich? Warte.
672
02:00:26,600 --> 02:00:30,600
Nein! Ich will ausgehen.
673
02:00:35,760 --> 02:00:40,880
Großer Gott! Ich kann nicht!
674
02:00:41,040 --> 02:00:43,320
Himmel, was sehe ich! Hol einen Arzt!
675
02:00:43,480 --> 02:00:48,280
Ach! Sag ihm, dass Alfredo zu meiner Liebe zurückgekehrt ist.
676
02:00:48,440 --> 02:00:54,440
Sag ihm, dass ich leben will!
677
02:00:58,720 --> 02:01:09,560
Doch wenn deine Rückkehr mich nicht heilt,
678
02:01:09,720 --> 02:01:16,880
kann niemand auf Erden mich retten.
679
02:01:25,160 --> 02:01:32,720
Ach, mein Gott! So jung sterben, ich, die ich so viel gelitten habe!
680
02:01:32,880 --> 02:01:39,800
Sterben, so nahe dem Ende all meines Leidens!
681
02:01:39,960 --> 02:01:47,120
Ach, nur ein Fiebertraum war dieses Glauben und Hoffen.
682
02:01:47,280 --> 02:01:56,080
Vergeblich hat sich mein Herz so standhaft gewehrt.
683
02:01:56,240 --> 02:02:02,360
Oh, du mein Lebensodem, mein Herzschlag, du Freude meiner Seele!
684
02:02:02,520 --> 02:02:09,720
Lass meine Tränen mit deinen zusammenfließen!
685
02:02:09,880 --> 02:02:17,160
Doch mehr denn je, glaube mir, brauche ich Kraft und Stärke.
686
02:02:17,320 --> 02:02:24,840
Oh, verschließe dein Herz nicht ganz der Hoffnung!
687
02:02:33,000 --> 02:02:36,280
- Welch grausames Ende... - Violetta, ach, beruhige dich.
688
02:02:36,440 --> 02:02:40,240
- ...für unsere Liebe! - Dein Schmerz tötet mich!
689
02:04:21,480 --> 02:04:24,960
- Ach, Violetta! - Ihr hier? - Mein Vater!
690
02:04:25,120 --> 02:04:28,200
- Ihr habt mich nicht vergessen? - Ich erfülle mein Versprechen.
691
02:04:28,360 --> 02:04:34,280
Ich komme, Euch als Tochter zu umarmen, o Edelmütige.
692
02:04:34,440 --> 02:04:38,720
O weh! Ihr kommt zu spät.
693
02:04:38,880 --> 02:04:41,680
Doch ich danke Euch.
694
02:04:41,840 --> 02:04:43,840
Grenvil, seht Ihr?
695
02:04:44,000 --> 02:04:49,400
Ich sterbe in den Armen der Menschen, die mir auf Erden am teuersten sind.
696
02:04:49,560 --> 02:04:52,040
Was sagt Ihr da!
697
02:04:52,200 --> 02:04:56,840
Oh, Himmel! Es ist wahr!
698
02:04:57,960 --> 02:05:00,720
Siehst du sie, Vater?
699
02:05:00,880 --> 02:05:06,320
Quäle mich nicht weiter. Die Reue zerreißt mir das Herz.
700
02:05:06,480 --> 02:05:12,120
Wie ein Blitz trifft mich jedes ihrer Worte.
701
02:05:13,200 --> 02:05:15,920
Ach, unbedachter Alter!
702
02:05:16,080 --> 02:05:23,400
Das Unglück, das ich verschuldet, erkenne ich erst jetzt!
703
02:05:25,720 --> 02:05:31,400
Komm näher.
704
02:05:36,520 --> 02:05:42,880
Geliebter Alfredo!
705
02:05:53,120 --> 02:06:06,840
Nimm dieses Bild von mir aus früheren Tagen.
706
02:06:07,000 --> 02:06:20,000
Es soll dich an die erinnern, die dich so sehr liebte.
707
02:06:20,160 --> 02:06:26,880
Nein, stirb mir nicht, sag es nicht. Du musst leben, meine Geliebte!
708
02:06:27,040 --> 02:06:30,240
Teures, erhabenes Opfer einer verzweifelten Liebe!
709
02:06:30,400 --> 02:06:37,080
Gott brachte mich nicht hierher, damit ich so schreckliche Qual erleide.
710
02:06:41,800 --> 02:06:51,640
Wenn ein keusches Mädchen
711
02:06:52,280 --> 02:07:01,760
in der Blüte ihrer Jahre
712
02:07:01,920 --> 02:07:09,080
einst ihr Herz dir schenkt,
713
02:07:09,240 --> 02:07:18,960
nimm sie zur Frau; ich wünsche es mir.
714
02:07:20,760 --> 02:07:26,080
Zeig ihr dies Bildnis.
715
02:07:26,240 --> 02:07:30,960
Sag ihr, es sei ein Geschenk von einer,
716
02:07:31,120 --> 02:07:38,160
die im Himmel bei den Engeln für sie und für dich betet.
717
02:07:47,120 --> 02:07:52,120
Ach, so schnelll kann dich der Tod nicht von mir trennen.
718
02:07:52,280 --> 02:07:57,680
Solange meine Augen Tränen haben, werde ich um dich weinen.
719
02:07:59,320 --> 02:08:04,880
Ach, du musst leben, oder ich gehe mit dir ins Grab.
720
02:08:05,040 --> 02:08:08,600
Flieg zu den seligen Geistern, Gott ruft dich jetzt zu sich.
721
02:08:45,000 --> 02:08:47,480
Seltsam...
722
02:08:47,640 --> 02:08:49,560
Was ist?
723
02:08:49,720 --> 02:08:56,200
Die schmerzhaften Krämpfe sind vorbei.
724
02:08:56,360 --> 02:09:08,080
In mir erwacht eine ungewohnte Kraft, die mich neu belebt.
725
02:09:08,240 --> 02:09:11,800
Ach! Ich kehre zurück...
726
02:09:11,960 --> 02:09:14,160
Ich kehre zurück ins Leben!
727
02:09:14,320 --> 02:09:19,960
O Freude!
728
02:09:20,680 --> 02:09:23,440
O Himmel! Sie stirbt!
729
02:09:23,600 --> 02:09:26,960
- Violetta? - O Gott, helft ihr!
730
02:09:28,120 --> 02:09:30,920
Sie ist tot!
731
02:09:31,080 --> 02:09:33,520
O Schmerz!
55683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.