All language subtitles for [English] RAGNAROK Viking Short Film from Norway [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,669 --> 00:00:33,336 Hearing I ask. 2 00:00:35,002 --> 00:00:39,211 Brothers shall fight and fell each other, 3 00:00:39,752 --> 00:00:44,169 .. and sister's sons shall kinship stain, 4 00:00:44,711 --> 00:00:46,377 .. Axe-time, 5 00:00:47,002 --> 00:00:48,961 .. Sword-time, 6 00:00:49,877 --> 00:00:52,836 .. Wind-time, 7 00:00:53,544 --> 00:00:56,961 .. Wolf-time. 8 00:04:25,169 --> 00:04:28,461 How long do you think you can hold it like that? 9 00:09:55,211 --> 00:09:57,919 You should have gone for his legs there Liv. 10 00:11:29,627 --> 00:11:33,502 Now Garm howls loud before Gnipaheller. 11 00:11:33,752 --> 00:11:38,752 The fetters will burst and the wolf run free. 12 00:11:39,127 --> 00:11:42,836 Much do I know and more can see, 13 00:11:43,002 --> 00:11:47,294 .. of the fate of Gods, The mighty in fight. 14 00:14:31,461 --> 00:14:33,169 No... 15 00:14:34,752 --> 00:14:39,252 We can not let you sacrifice yourselves for us. 16 00:14:39,544 --> 00:14:41,961 You know your fate, 17 00:14:42,419 --> 00:14:44,252 .. this is ours. 18 00:15:53,711 --> 00:15:56,127 Come. 19 00:16:42,169 --> 00:16:44,419 I greet Dagr, 20 00:16:45,002 --> 00:16:47,169 .. greet Dagr's sons, 21 00:16:47,836 --> 00:16:50,419 .. greet Nótt and Ne, 22 00:16:51,794 --> 00:16:54,794 .. turn to us eyes of cheer, 23 00:16:55,252 --> 00:16:58,294 Give us victory, As Rimfax rides. 24 00:17:02,169 --> 00:17:04,419 We see the world burn, 25 00:17:04,586 --> 00:17:06,086 .. see dead brothers, 26 00:17:06,294 --> 00:17:07,669 .. fallen sisters, 27 00:17:07,836 --> 00:17:11,502 .. as we die, in Ragnarok's storm. 28 00:17:15,419 --> 00:17:18,169 I greet the Aesir, 29 00:17:18,502 --> 00:17:21,044 .. greet the Asynjur, 30 00:17:21,377 --> 00:17:24,294 .. greet the all-good earth. 31 00:17:26,294 --> 00:17:28,669 Give us courage and wisdom, 32 00:17:29,336 --> 00:17:32,002 .. to meet death. 33 00:20:06,461 --> 00:20:09,502 Axe-time .. 34 00:20:12,669 --> 00:20:16,044 Sword-time .. 35 00:20:17,794 --> 00:20:20,669 Wind-time .. 36 00:20:22,169 --> 00:20:25,419 Wolf-time .. 37 00:20:30,627 --> 00:20:36,127 Shields are sundered .. 38 00:20:39,794 --> 00:20:43,752 The sun turns black .. 39 00:20:49,461 --> 00:20:54,211 Earth sinks in the sea .. 40 00:20:58,377 --> 00:21:02,794 Fire leaps about heaven itself. 41 00:21:17,169 --> 00:21:19,544 No! 42 00:23:24,961 --> 00:23:26,127 No! 43 00:23:30,294 --> 00:23:32,502 He will track them down! 44 00:23:32,919 --> 00:23:35,961 You will accomplish more by stopping them here. 45 00:23:36,211 --> 00:23:38,502 You have to lead them into battle. 46 00:30:28,627 --> 00:30:37,127 Liv and Livtrase lie hid in Hoddmimes Holt 47 00:30:37,294 --> 00:30:40,544 of the morning dew they will feed 48 00:30:40,836 --> 00:30:44,502 from them generations will spring. 2860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.