Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,594 --> 00:00:04,204
[This drama is imaginative, based on historical facts. Most details and the characters' emotional portrayals are fictional.]
2
00:00:05,444 --> 00:00:07,174
Jong Jong, let's go.
3
00:00:07,174 --> 00:00:09,104
Yes.
4
00:00:09,104 --> 00:00:11,084
Here I go!
Episode 2
5
00:00:13,020 --> 00:00:21,320
Timing and subtitles by the 👩❤️👨❤️ Dearest Love 💋 Team @viki.com
6
00:00:23,694 --> 00:00:28,594
My point is... that Neunggeun-ri woman with 99 tails...
7
00:00:28,594 --> 00:00:31,974
Just how incredible could she be?
8
00:00:33,784 --> 00:00:36,684
Is he coming? Do you see him?
9
00:00:39,564 --> 00:00:42,114
He's coming! I see him.
10
00:00:43,064 --> 00:00:45,454
You remember what I said, right?
11
00:00:45,454 --> 00:00:47,004
It'll be dangerous, though.
12
00:00:47,004 --> 00:00:49,484
We can do it, Jong Jong. You can do it.
13
00:00:49,484 --> 00:00:52,404
I am counting on you, Jong Jong.
14
00:01:20,834 --> 00:01:24,304
[My Dearest]
15
00:01:33,014 --> 00:01:36,534
Have you ever heard the sound of spring flowers bloom?
16
00:01:36,534 --> 00:01:38,414
What is this?
17
00:01:41,524 --> 00:01:44,834
Well... that is my question! I bothered to help you.
18
00:01:44,834 --> 00:01:47,214
Helped who? Me?
19
00:01:47,214 --> 00:01:49,284
When did I ever ask you to help me?
20
00:01:49,284 --> 00:01:50,314
What?
21
00:01:50,314 --> 00:01:51,854
Wait...
22
00:01:51,854 --> 00:01:54,734
Did you have someone who was going to catch you?
23
00:01:54,734 --> 00:01:56,754
Well, of course–
24
00:02:10,994 --> 00:02:12,504
You're quite lucky.
25
00:02:12,504 --> 00:02:14,354
What? Am I lucky?
26
00:02:14,354 --> 00:02:16,324
Am I the lucky one, not you?
27
00:02:16,324 --> 00:02:18,534
You've had a long conversation with me upon first meeting.
28
00:02:18,534 --> 00:02:20,624
You are very lucky.
29
00:02:20,624 --> 00:02:25,054
Anyhow, I don't know which village you rolled in from, but keep rolling on your way.
30
00:02:25,054 --> 00:02:27,774
This is the end of your good luck.
31
00:02:27,774 --> 00:02:33,154
But you should at least thank me for... I-I was talking to you.
32
00:02:33,154 --> 00:02:35,034
Did you say you fixed the swing?
33
00:02:35,034 --> 00:02:37,444
Young Master, I am quite disappointed.
34
00:02:37,444 --> 00:02:40,574
- I told you we were not done fixing it–
- Gosh.
35
00:02:41,524 --> 00:02:43,874
I will have it fixed again!
36
00:02:43,874 --> 00:02:47,184
This will not happen ever again!
37
00:02:48,384 --> 00:02:51,264
Gosh, you should have done it right!
38
00:02:51,264 --> 00:02:53,914
- I told you to do it right!
- Gosh, Dae Oh!
39
00:02:55,974 --> 00:02:59,214
What a loud sound that flower made.
40
00:02:59,864 --> 00:03:01,764
Give it to me.
41
00:03:01,764 --> 00:03:03,194
"A flower"?
42
00:03:04,004 --> 00:03:06,904
Who are you calling a flower?
43
00:03:06,904 --> 00:03:09,224
She is not a spring flower.
44
00:03:23,294 --> 00:03:25,484
Young Lady...
45
00:03:29,024 --> 00:03:33,084
They must be having a boring talk again.
46
00:03:34,054 --> 00:03:38,434
Let us go home for today. As expected, I do not like my socks.
47
00:03:45,374 --> 00:03:49,334
Oh, there she goes. I must make myself clear.
48
00:03:53,974 --> 00:03:57,224
But wait. Why is she looking so down?
49
00:03:57,224 --> 00:03:59,414
She was losing her temper moments ago.
50
00:03:59,414 --> 00:04:02,814
I know. It looks like she wants to be slapped so she can cry.
51
00:04:02,814 --> 00:04:04,474
- What?
- Is it something else?
52
00:04:04,474 --> 00:04:08,014
Does she want to slap someone and make him cry?
53
00:04:08,694 --> 00:04:10,544
What are you saying? What do you mean?
54
00:04:10,544 --> 00:04:12,494
What nonsense.
55
00:04:15,124 --> 00:04:17,044
Hey.
56
00:04:17,044 --> 00:04:19,524
This is me.
57
00:04:23,454 --> 00:04:25,424
Aigoo!
58
00:04:29,554 --> 00:04:32,624
Why is he so angry like that?
59
00:04:32,624 --> 00:04:34,184
Gosh.
60
00:04:39,664 --> 00:04:43,404
You know the maiden who lives here?
61
00:04:43,404 --> 00:04:46,364
There is more than one maiden who lives in Neunggun-ri.
62
00:04:46,364 --> 00:04:49,454
Come on, the arrogant one who thinks she is beautiful.
63
00:04:49,454 --> 00:04:52,564
Oh, Young Lady Gil Chae?
64
00:04:52,564 --> 00:04:54,754
You know exactly whom I refer to.
65
00:04:54,754 --> 00:04:56,394
By the way...
66
00:04:57,354 --> 00:04:59,894
- G-Gil Chae?
- Yes.
67
00:04:59,894 --> 00:05:01,404
Yu Gil Chae,
68
00:05:01,404 --> 00:05:04,074
the daughter of Sir Yu Gyo Yeon.
69
00:05:04,074 --> 00:05:07,094
She sure made several men cry.
70
00:05:07,094 --> 00:05:09,934
I see. You, too, Young Master?
71
00:05:09,934 --> 00:05:12,644
"I see."
72
00:05:12,644 --> 00:05:16,724
My man, what do you mean by "I see"?
73
00:05:16,724 --> 00:05:20,124
It seems he has fallen for Young Lady Gil Chae.
74
00:05:21,394 --> 00:05:26,614
I guess Young Master Jang Hyeon is no exception.
75
00:05:27,574 --> 00:05:29,664
Why are you laughing?
76
00:05:30,504 --> 00:05:32,664
What is so funny?
77
00:05:33,564 --> 00:05:36,614
Why do you say I am no exception?
78
00:05:39,244 --> 00:05:42,294
I finished my business and came back home.
79
00:05:42,294 --> 00:05:44,234
Aigoo.
80
00:05:44,234 --> 00:05:45,874
Let me undo your top ribbon.
81
00:05:45,874 --> 00:05:48,604
Aigoo, just look at them.
82
00:05:48,604 --> 00:05:52,764
They must be affectionate every day, or the sky will fall, right?
83
00:05:52,764 --> 00:05:55,754
- Not your business.
- What?
84
00:05:55,754 --> 00:05:57,144
Hey.
85
00:05:57,144 --> 00:06:01,854
Stop sewing and go see about my enrollment in their school.
86
00:06:01,854 --> 00:06:05,794
Must you force your way into a place that does not want you?
87
00:06:05,794 --> 00:06:10,194
You even submitted a blank answer sheet. How shameless!
88
00:06:11,244 --> 00:06:14,924
You said a master who can't get into school embarrasses you!
89
00:06:15,804 --> 00:06:20,914
Also, did you not hear what Gil Chae, that 99-tailed one, said?
90
00:06:21,564 --> 00:06:23,944
She said I rolled my way here.
91
00:06:23,944 --> 00:06:27,224
And she told me to roll my way out of here.
92
00:06:30,064 --> 00:06:33,884
I will take root in this village to show her.
93
00:06:39,724 --> 00:06:42,804
He will pay us in rice at three times the price of ripe persimmons
94
00:06:42,804 --> 00:06:44,944
for entry into our school?
95
00:06:44,944 --> 00:06:47,474
- Yes.
- How dare you!
96
00:06:47,474 --> 00:06:52,374
Even if our rice bank is empty, do you think we will admit someone for money?
97
00:06:53,350 --> 00:06:54,610
O-Okay.
98
00:06:58,304 --> 00:07:02,184
Do you have too much rice to handle?
99
00:07:02,184 --> 00:07:05,414
Well, it is not like you should throw away the rice.
100
00:07:05,414 --> 00:07:09,224
It cannot be helped. We must be the ones to take them.
101
00:07:10,924 --> 00:07:14,164
What a great idea.
102
00:07:14,164 --> 00:07:15,914
By the way,
103
00:07:15,914 --> 00:07:19,404
why are you trying so hard to get into our school?
104
00:07:19,404 --> 00:07:21,594
If you want to pass the state exam,
105
00:07:21,594 --> 00:07:24,164
you could go to more prestigious schools.
106
00:07:24,164 --> 00:07:26,994
I have no interest in the state exam.
107
00:07:26,994 --> 00:07:28,294
However...
108
00:07:29,094 --> 00:07:32,174
- I have one request.
- What?
109
00:07:32,174 --> 00:07:34,234
You have another request?
110
00:07:34,234 --> 00:07:37,674
What did I tell you? I said he had an ulterior motive!
111
00:07:37,674 --> 00:07:40,154
You know Grandpa Song Chu, right?
112
00:07:41,014 --> 00:07:44,544
In April, it will be 60 years since he married his wife.
113
00:07:44,544 --> 00:07:48,404
So I want to celebrate their sixtieth wedding anniversary.
114
00:07:48,404 --> 00:07:51,644
Since he is an old man who manages the school's farmland,
115
00:07:51,644 --> 00:07:55,634
could we hold the celebration here at the school?
116
00:07:55,634 --> 00:07:59,664
Well, of course, the sixtieth anniversary is
117
00:07:59,664 --> 00:08:01,464
supposed to be for nobles.
118
00:08:01,464 --> 00:08:03,644
So it is improper for Grandpa Song Chu, but–
119
00:08:03,644 --> 00:08:07,374
Has it already been 60 years since Grandpa Song Chu married?
120
00:08:07,374 --> 00:08:09,054
I heard she is his elder.
121
00:08:09,054 --> 00:08:11,384
Is Grandma Yi Rang older than him?
122
00:08:11,384 --> 00:08:12,714
She looks young for her age.
123
00:08:12,714 --> 00:08:14,614
Have you heard that rumor?
124
00:08:14,614 --> 00:08:16,574
I heard that couple still, at night—
125
00:08:16,574 --> 00:08:19,884
Now, now! That does not make any sense!
126
00:08:19,884 --> 00:08:21,904
Is it true?
127
00:08:26,314 --> 00:08:27,904
By the way,
128
00:08:27,904 --> 00:08:30,634
why would you hold their celebration?
129
00:08:30,634 --> 00:08:33,694
We should be the ones to do so since
130
00:08:33,694 --> 00:08:35,764
Grandpa Song Chu works for our school.
131
00:08:35,764 --> 00:08:38,894
Indeed, sixtieth-anniversary celebrations are only for nobles...
132
00:08:38,894 --> 00:08:40,914
It is said...
133
00:08:42,364 --> 00:08:45,774
manners are drawn from affection.
134
00:08:47,074 --> 00:08:50,314
"Manners are drawn from affection"?
135
00:08:51,044 --> 00:08:55,274
Do you not think this village smells like bamboo?
136
00:08:56,324 --> 00:08:58,484
My goodness!
137
00:09:07,504 --> 00:09:11,474
Were you... waiting for me, by chance?
138
00:09:11,474 --> 00:09:12,514
What?
139
00:09:12,514 --> 00:09:15,404
- No, I had business to take care of at the school–
- My gosh.
140
00:09:15,404 --> 00:09:19,864
Please let us not do this. How did you know I travel on this road?
141
00:09:19,864 --> 00:09:21,514
Look here.
142
00:09:21,514 --> 00:09:23,994
There is a limit to my patience.
143
00:09:23,994 --> 00:09:29,884
I was... not waiting for you. I was on my way somewhere else.
144
00:09:29,884 --> 00:09:33,274
I walked looking straight ahead and nothing else!
145
00:09:33,274 --> 00:09:36,674
I'm sure you were. That is what everyone says.
146
00:09:36,674 --> 00:09:42,784
Such a lame line only foolish Ondal would have used on Princess Pyeonggang 1,000 years ago. (legendary couple)
147
00:09:42,784 --> 00:09:45,984
Anyhow, I am busy.
148
00:09:47,724 --> 00:09:49,884
"Foolish O-Ondal"?
149
00:09:49,884 --> 00:09:51,914
"Lame line"?
150
00:09:51,914 --> 00:09:54,144
Oh, how absurd!
151
00:09:55,074 --> 00:09:58,024
It started and ended absurdly today!
152
00:09:58,050 --> 00:10:00,870
[Ilheui Seowon]
153
00:10:17,394 --> 00:10:19,394
Maiden,
154
00:10:19,394 --> 00:10:23,954
I regret to tell you, but women are not allowed to enter the school–
155
00:10:23,954 --> 00:10:27,014
Please do not say such a rigid rule.
156
00:10:28,514 --> 00:10:31,104
Of course, I cannot stop you.
157
00:10:42,074 --> 00:10:43,684
Please do not be like this.
158
00:10:43,684 --> 00:10:49,744
Turning away just now... I urge you not to ignore your feelings toward me.
159
00:10:54,814 --> 00:10:57,724
Did you look and smile at me earlier today?
160
00:10:57,724 --> 00:11:02,074
I know very well... the meaning of that smile.
161
00:11:04,424 --> 00:11:06,174
Yes.
162
00:11:06,174 --> 00:11:09,184
I am sure seeing you makes me smile naturally.
163
00:11:09,184 --> 00:11:11,274
Surely, it is the same for everyone.
164
00:11:11,274 --> 00:11:12,594
Young Master...
165
00:11:12,594 --> 00:11:17,044
You could have just about any man you want.
166
00:11:17,044 --> 00:11:19,214
However,
167
00:11:19,214 --> 00:11:22,514
I am the only one for Maiden Eun Ae.
168
00:11:48,334 --> 00:11:51,764
Geun Sam told me this before:
169
00:11:51,764 --> 00:11:56,434
"Although you can live without me, Mak Soon cannot."
170
00:11:56,434 --> 00:12:00,014
Then he left me without hesitation and went to Mak Soon.
171
00:12:00,794 --> 00:12:06,664
- When men say those things, they are actually wanting–
- I was too naïve.
172
00:12:08,174 --> 00:12:13,214
I don't know much about Young Master Yeon Jun, who lived in Hanyang.
173
00:12:13,214 --> 00:12:14,864
Just think about it.
174
00:12:14,864 --> 00:12:16,424
Sungkyunkwan's scholars
175
00:12:16,424 --> 00:12:19,874
will serve His Majesty closely in the future after passing the state exam.
176
00:12:19,874 --> 00:12:23,244
So matchmakers must have their eyes on them.
177
00:12:23,994 --> 00:12:26,214
I need help.
178
00:12:26,214 --> 00:12:27,654
Someone knowledgeable about the world
179
00:12:27,654 --> 00:12:31,954
who knows the sophisticated preferences of Hanyang's people.
180
00:12:36,334 --> 00:12:37,944
Oh, my gosh!
181
00:12:37,944 --> 00:12:39,704
How disgusting!
182
00:12:39,704 --> 00:12:42,384
Oh, that can never happen. Never.
183
00:12:42,384 --> 00:12:45,204
- Gosh.
- What is the matter?
184
00:12:45,204 --> 00:12:50,544
Even if that man has much experience, vast knowledge, and also knows a lot about Hanyang,
185
00:12:50,544 --> 00:12:53,794
will I ask that unmarried fool for help?
186
00:12:53,794 --> 00:12:55,114
Gosh.
187
00:13:01,984 --> 00:13:07,464
Excuse me, I was not waiting for you at all so do not–
188
00:13:07,464 --> 00:13:08,864
That is not it.
189
00:13:09,864 --> 00:13:12,134
This is Grandpa Song Chu's house.
190
00:13:14,614 --> 00:13:16,714
Were you waiting for me?
191
00:13:17,774 --> 00:13:21,794
If you wish to spend some more time with me,
192
00:13:22,324 --> 00:13:24,774
I will give you the opportunity.
193
00:13:39,704 --> 00:13:42,124
Help me out a little.
194
00:13:43,004 --> 00:13:45,934
Do I owe you money? Why would I help you?
195
00:13:45,934 --> 00:13:49,964
Because the teacher at the school you are dying to get into
196
00:13:49,964 --> 00:13:52,334
is my father.
197
00:13:52,944 --> 00:13:57,024
But I was already promised acceptance into the school.
198
00:13:57,024 --> 00:13:59,484
I heard they agreed to let you in for goods, right?
199
00:13:59,484 --> 00:14:01,564
I am aware of that.
200
00:14:01,564 --> 00:14:06,624
If you help me out this time, I will assist you.
201
00:14:15,524 --> 00:14:18,064
Come here. Come closer.
202
00:14:25,784 --> 00:14:30,654
I will secretly leak the next exam's topic to you.
203
00:14:44,074 --> 00:14:45,764
Will you really...
204
00:14:47,174 --> 00:14:51,264
secretly show me the next exam's topic?
205
00:14:51,264 --> 00:14:53,574
I definitely will.
206
00:14:53,574 --> 00:14:57,364
I heard you could not write a single word for the last school exam.
207
00:14:57,364 --> 00:15:02,334
That is why people whisper, saying you might be a fake noble.
208
00:15:04,224 --> 00:15:08,294
But what do you want from me in return?
209
00:15:13,454 --> 00:15:19,364
I was born and raised here in Neunggun-ri, but I do not belong to a place like this.
210
00:15:19,364 --> 00:15:23,174
I suit fancier and more luxurious places.
211
00:15:23,174 --> 00:15:27,144
For example... Hanyang, maybe?
212
00:15:28,744 --> 00:15:31,694
That is why I am curious about life in Hanyang.
213
00:15:31,694 --> 00:15:36,544
What do Hanyang people discuss, what do they wear, and what do they like?
214
00:15:36,544 --> 00:15:39,304
What kind of people do they find attractive
215
00:15:39,304 --> 00:15:42,254
and seek to have a relationship with?
216
00:15:44,314 --> 00:15:50,124
But why seek help from someone who uses lame tactics like foolish Ondal?
217
00:15:50,124 --> 00:15:52,414
I did not think it through then.
218
00:15:52,414 --> 00:15:56,144
I thought you approached me with ulterior motives; I was on my guard.
219
00:15:56,144 --> 00:16:01,264
But on second thought, you said you decided to live unmarried, right?
220
00:16:01,264 --> 00:16:03,984
- Yes.
- Then that solves the problem.
221
00:16:03,984 --> 00:16:07,204
Nothing goes on between you and me.
222
00:16:07,204 --> 00:16:12,640
Since we will never, ever marry, we don't relate as man and woman. I mean,
223
00:16:12,640 --> 00:16:16,074
I am a woman, but you do not see me as one.
224
00:16:16,074 --> 00:16:20,754
Also, though a man, I guess, you're not a man to me.
225
00:16:20,754 --> 00:16:22,124
You are just...
226
00:16:23,764 --> 00:16:28,414
like a rock or... something like grass.
227
00:16:31,484 --> 00:16:35,884
That is why we can exchange help without issues.
228
00:16:37,514 --> 00:16:40,684
You will help me, will you not?
229
00:17:08,230 --> 00:17:11,050
- Take care.
- Welcome.
[Brushes Workshop]
230
00:17:11,050 --> 00:17:13,290
You can look around.
[Hat Shop]
231
00:17:18,220 --> 00:17:20,970
You'll like what you see.
232
00:17:20,974 --> 00:17:23,274
Welcome.
233
00:17:24,074 --> 00:17:29,694
These days, it is fashionable to wear socks that are smaller than your feet.
234
00:17:29,694 --> 00:17:31,584
Is that so?
235
00:17:33,334 --> 00:17:37,844
Oh, and also... Hanyang's three ministers' daughters
236
00:17:37,844 --> 00:17:40,584
- all use this color–
- I knew it.
237
00:17:40,584 --> 00:17:42,254
I thought it would look good on me.
238
00:17:42,254 --> 00:17:44,614
They hate this color.
239
00:17:49,414 --> 00:17:52,514
They prefer to use this color for rouge.
240
00:17:55,054 --> 00:17:56,934
I see.
241
00:18:03,984 --> 00:18:07,424
These are the favorite books of the Hanyang people.
242
00:18:07,424 --> 00:18:10,214
They frankly convey the desires and wishes
243
00:18:10,214 --> 00:18:13,894
of Hanyang people.
244
00:18:16,854 --> 00:18:18,914
Take this.
245
00:18:21,714 --> 00:18:23,804
"Oon Young's Tale"?
246
00:18:25,704 --> 00:18:30,694
It is a novel a scholar wrote after meeting Oon Young in his dream.
247
00:18:30,694 --> 00:18:32,594
"In his dream"?
248
00:18:34,054 --> 00:18:39,994
In fact... I also dream a very vivid dream from time to time.
249
00:18:42,024 --> 00:18:45,654
Sometimes that dream feels like reality.
250
00:18:46,414 --> 00:18:48,744
In that dream...
251
00:18:52,724 --> 00:18:55,114
What are you doing right now?
252
00:19:10,774 --> 00:19:12,594
What's wrong?
253
00:19:16,754 --> 00:19:19,154
Change into these.
254
00:19:20,084 --> 00:19:24,024
Because we will now be entering a place prohibited to noblewomen.
255
00:19:24,024 --> 00:19:26,514
Let's see.
256
00:19:26,514 --> 00:19:28,434
Will this fit?
257
00:19:29,184 --> 00:19:32,364
Are you telling me to wear a man's clothes right now?
258
00:19:32,364 --> 00:19:34,884
Do you not want to live in Hanyang?
259
00:19:37,794 --> 00:19:42,284
Wrong. I told you to hold it up, then roll it.
260
00:19:45,994 --> 00:19:47,764
Like this?
261
00:19:47,764 --> 00:19:49,894
No, the other way.
262
00:19:50,434 --> 00:19:52,544
- Like this?
- N-No, not–
263
00:19:52,544 --> 00:19:55,214
My goodness, seriously.
264
00:19:55,214 --> 00:19:57,954
You are so frustrating.
265
00:19:57,954 --> 00:20:00,344
Take a seat here.
266
00:20:35,024 --> 00:20:37,024
Is it still not done?
267
00:20:37,954 --> 00:20:39,834
It is done.
268
00:20:45,754 --> 00:20:49,824
Even if I were born a man, I would have been a handsome one.
269
00:20:52,274 --> 00:20:54,024
Yes.
270
00:22:01,264 --> 00:22:04,384
Ryang Eum, when will you come out?
271
00:22:04,384 --> 00:22:06,434
Hurry and come out!
272
00:22:06,434 --> 00:22:08,704
- Ryang Eum!
- Come out here!
273
00:22:08,704 --> 00:22:11,484
Ryang Eum!
274
00:22:14,064 --> 00:22:17,084
Who is Ryang Eum?
275
00:22:17,724 --> 00:22:19,534
Consider yourself lucky.
276
00:22:19,534 --> 00:22:24,264
I will let you hear the best singer in Joseon today.
277
00:22:24,264 --> 00:22:27,964
You can hear this only at places like Wooshinjeon in Hanyang.
278
00:22:27,964 --> 00:22:31,054
But Ryang Eum specially came all the way here today.
279
00:22:31,054 --> 00:22:32,764
Well...
280
00:22:33,754 --> 00:22:36,414
I don't know if you can distinguish good singing
281
00:22:36,414 --> 00:22:39,694
since you were just picking flowers in Neunggun-ri.
282
00:22:56,514 --> 00:23:04,224
♪ I stare far away ♪
283
00:23:04,224 --> 00:23:12,714
♪ Your gentle face ♪
284
00:23:12,714 --> 00:23:21,194
♪ From far away, the wind brought ♪
285
00:23:21,194 --> 00:23:30,054
♪ Your face, which I miss and long for ♪
286
00:23:30,054 --> 00:23:38,184
♪ Are you also like me? ♪
287
00:23:38,184 --> 00:23:46,634
♪ I bury my head in my two hands ♪
288
00:23:46,634 --> 00:23:55,114
♪ I will be waiting for you ♪
289
00:23:55,114 --> 00:24:04,404
♪ To come walking on that road ♪
290
00:24:04,404 --> 00:24:12,084
♪ Just from a bamboo leaf shaking ♪
291
00:24:12,084 --> 00:24:18,584
♪ And from the quivering moonlight ♪
292
00:24:18,584 --> 00:24:20,264
Are you crying?
293
00:24:21,334 --> 00:24:29,144
♪ I am reminded of my darling ♪
294
00:24:29,144 --> 00:24:38,124
♪ I now turn back and smile ♪
295
00:24:38,124 --> 00:24:46,004
♪ I will now throw away the leftover longing ♪
296
00:24:46,004 --> 00:24:54,754
♪ Into the passing of time, drop by drop, until it is all gone ♪
297
00:24:54,754 --> 00:25:02,984
♪ Loving you is only my heart's matter ♪
298
00:25:02,984 --> 00:25:12,684
♪ In my heart, only in my heart ♪
299
00:25:40,734 --> 00:25:43,274
You are truly the best!
300
00:25:44,024 --> 00:25:45,494
I love it!
301
00:25:45,494 --> 00:25:47,764
It was magnificent.
302
00:25:49,634 --> 00:25:52,854
My ears were never pampered like this before.
303
00:26:16,324 --> 00:26:18,314
Let us leave now.
304
00:26:44,114 --> 00:26:46,464
By the way, what kind of dream is it?
305
00:26:47,734 --> 00:26:49,014
Pardon?
306
00:26:49,014 --> 00:26:52,704
You said you have a vivid dream from time to time.
307
00:26:54,394 --> 00:26:56,234
The thing is...
308
00:26:58,844 --> 00:27:00,714
Never mind.
309
00:27:00,714 --> 00:27:02,414
What's this?
310
00:27:20,404 --> 00:27:23,454
It seems the rumors are true.
311
00:27:23,454 --> 00:27:28,584
Even alone with me like this, you do not blush or stutter.
312
00:27:28,584 --> 00:27:33,884
I heard you've chosen to live unmarried because you cannot do manly duties.
313
00:27:35,484 --> 00:27:37,084
What?
314
00:27:45,664 --> 00:27:47,194
I-Is it not true?
315
00:27:47,194 --> 00:27:49,384
There's no way.
316
00:27:54,164 --> 00:27:56,604
What do you find so funny?
317
00:28:04,354 --> 00:28:06,964
It is nothing, Maiden.
318
00:28:06,964 --> 00:28:09,104
Let us go now.
319
00:28:15,574 --> 00:28:17,144
Maiden.
320
00:28:18,524 --> 00:28:23,804
All the men you have met so far only read books in school.
321
00:28:23,804 --> 00:28:27,504
They are probably shy, naïve young scholars.
322
00:28:28,174 --> 00:28:33,854
Thus, they likely did not know how to handle a single glance from you.
323
00:28:36,264 --> 00:28:38,254
However, Maiden...
324
00:28:39,924 --> 00:28:42,334
I am different from them.
325
00:28:45,894 --> 00:28:47,424
Well...
326
00:28:48,294 --> 00:28:50,404
you will find out soon.
327
00:28:59,614 --> 00:29:01,084
Why?
328
00:29:01,764 --> 00:29:07,024
Do I suddenly look like a person... instead of a rock or grass?
329
00:29:21,974 --> 00:29:24,144
All right. Take these.
330
00:29:30,774 --> 00:29:32,804
When do you want me...
331
00:29:35,084 --> 00:29:37,594
to return these clothes?
332
00:29:38,544 --> 00:29:43,164
I leave tomorrow for rice I'll trade for persimmons; I'll be away for months.
333
00:29:43,164 --> 00:29:47,454
Then I will see you off tomorrow so I can return your clothes.
334
00:29:48,224 --> 00:29:50,104
Sounds good.
335
00:30:23,614 --> 00:30:26,914
What am I thinking right now?
336
00:31:28,944 --> 00:31:31,514
[The moon blooms on a pear blossom. My darling looms in my heart.]
337
00:31:32,274 --> 00:31:35,914
"My darling looms in my heart"?
338
00:31:38,464 --> 00:31:40,434
What is that?
339
00:31:42,404 --> 00:31:45,674
It is probably a gift from a woman.
340
00:31:45,674 --> 00:31:48,084
Forgetting such things here and there...
341
00:31:48,084 --> 00:31:50,694
What did I hope for in such a man?
342
00:31:51,814 --> 00:31:56,134
Pardon me. Young Master Yeon Jun is in the men's quarters.
343
00:32:24,324 --> 00:32:28,354
My Lady cannot come. Young masters are visiting.
344
00:32:39,954 --> 00:32:41,674
Let us go.
345
00:32:45,784 --> 00:32:49,644
Then I will submit the appeal as is.
346
00:32:49,644 --> 00:32:52,084
I will read it.
347
00:32:52,084 --> 00:32:57,344
With such a confident Young Master Yeon Jun, what was I thinking, anyway?
348
00:32:57,344 --> 00:33:00,004
"Barbarians are acting up everywhere these days!"
349
00:33:00,004 --> 00:33:05,984
"If we, the country of civility, leave them be, that makes us barbaric as well."
350
00:33:05,984 --> 00:33:09,084
"We will be unable to win people's hearts."
351
00:33:09,084 --> 00:33:13,064
[Thus, Your Majesty, please come up with a solution.]
352
00:33:22,174 --> 00:33:23,964
Your Majesty,
353
00:33:23,964 --> 00:33:28,614
appeals advocating to fight against the barbarians are being presented from all sides.
354
00:33:28,614 --> 00:33:32,484
Why would you want to send an ambassador to observe only?
[Kim Sang Heon]
355
00:33:32,484 --> 00:33:34,904
If we do not coddle them by sending our ambassador,
[Cho Myeong Gil]
356
00:33:34,904 --> 00:33:38,264
they will surely use that as an excuse to bring in their troops.
357
00:33:38,264 --> 00:33:40,414
Then it sounds fine.
358
00:33:40,414 --> 00:33:46,164
We will send a sovereign's message, but we will scold them for not keeping the promise of 1627.
359
00:33:46,164 --> 00:33:49,964
Once you lose people's support, it's difficult to regain it.
360
00:33:49,964 --> 00:33:53,434
Do you not know that is scarier than the barbarians?
361
00:34:02,064 --> 00:34:04,054
Your Majesty,
362
00:34:04,054 --> 00:34:10,104
if you send a letter scolding "Later Jin," urging them to keep their pledge of 1627, things will go wrong.
363
00:34:10,844 --> 00:34:14,464
I know. How could I not know that?
364
00:34:14,464 --> 00:34:16,344
However,
365
00:34:16,344 --> 00:34:21,964
I caused the revolt to punish King Gwanghae for befriending the barbarians.
366
00:34:21,964 --> 00:34:28,024
If I try to get along with Later Jin now, how would the young officials and scholars react?
367
00:34:28,024 --> 00:34:31,954
You do not have to listen to all that young officials say.
368
00:34:33,364 --> 00:34:38,754
Perhaps... we might not be able to avoid a war.
369
00:34:41,544 --> 00:34:46,170
I still vividly remember the pain of fleeing the royal palace.
370
00:34:46,170 --> 00:34:48,030
[Pacheon: The act of the king fleeing the capital city to another place]
371
00:34:52,254 --> 00:34:57,024
Anju is the castle they definitely want to take.
372
00:34:57,024 --> 00:35:01,454
Bring out the cotton layers we have hidden away for the troops
373
00:35:01,454 --> 00:35:06,294
and send the rest to Chongchon River and Ibuk Fortress to prepare for their invasion.
374
00:35:07,114 --> 00:35:10,924
They have been preparing the fortress diligently.
375
00:35:10,924 --> 00:35:13,484
We just have to depend on them now.
376
00:35:15,014 --> 00:35:20,804
Even if things do not go well, we still have Ganghwa Island.
377
00:35:25,314 --> 00:35:28,444
[Shimyang Castle, Qing Dynasty]
378
00:35:52,214 --> 00:35:57,144
Your Majesty, the Joseon king chose a military officer in preparation for war, fortified every fortress,
379
00:35:57,144 --> 00:36:00,164
and is taking cannons and food to Ganghwa Island.
380
00:36:00,164 --> 00:36:04,234
Ganghwa Island is always their last resort.
381
00:36:04,234 --> 00:36:09,464
However, Your Majesty, although Joseon is still small, when it used to be Goguryeo,
382
00:36:09,464 --> 00:36:15,184
they defeated one million Sui Dynasty soldiers and ultimately won the Seven Year War in the year of the dragon.
383
00:36:15,184 --> 00:36:19,714
That is also why we could not invade further in the year of the rabbit.
384
00:36:19,714 --> 00:36:22,584
Yes, I know.
385
00:36:22,584 --> 00:36:25,500
They are small but fierce.
386
00:36:26,264 --> 00:36:32,004
But we have to find a different solution than the one we used last time.
387
00:36:32,004 --> 00:36:33,484
I...
388
00:36:34,744 --> 00:36:37,294
am able to wait.
389
00:36:37,294 --> 00:36:41,064
I waited for my father to notice me instead of my seven older siblings.
390
00:36:41,064 --> 00:36:46,054
After becoming the Khan, I waited for my brothers to approve me as the Khan.
391
00:36:46,054 --> 00:36:47,644
Now...
392
00:36:48,314 --> 00:36:51,494
I can wait for Joseon's river to open up.
393
00:36:51,494 --> 00:36:57,884
My patience... never brought me failure.
394
00:36:59,424 --> 00:37:03,374
Do you know how to save a man who is practically dead?
395
00:37:04,614 --> 00:37:09,024
If you feed him first, his stomach will go into shock, and he will surely die from vomiting.
396
00:37:09,024 --> 00:37:12,584
That is why you must feed him a bowl of fecal water.
397
00:37:12,584 --> 00:37:18,874
You feed him aged fecal water. Once his skin color improves, you feed him rice porridge
[Uiju (North Korean county bordering China)]
398
00:37:18,874 --> 00:37:20,744
to bring him back to life.
399
00:37:20,744 --> 00:37:25,974
I say that Keutse... came back to life by drinking my fecal water.
400
00:37:25,974 --> 00:37:30,934
But... he dares report me to the government office to steal my business?
401
00:37:30,934 --> 00:37:34,884
So... are you asking me to flog his bottom?
402
00:37:34,884 --> 00:37:37,464
That will not be enough.
403
00:37:39,024 --> 00:37:41,114
I will kill him.
404
00:38:01,064 --> 00:38:02,154
No!
405
00:38:02,154 --> 00:38:04,894
No? Why not? Why can I not?
406
00:38:04,894 --> 00:38:07,004
Do you think I paid you a bribe for you to say that?
407
00:38:07,004 --> 00:38:11,384
Keutse pays me a bribe, too. Even more than you.
408
00:38:11,384 --> 00:38:14,964
Is there evidence that Keutse exposed you?
409
00:38:14,964 --> 00:38:17,734
According to Seida–
410
00:38:17,734 --> 00:38:19,544
What an idiot.
411
00:38:19,544 --> 00:38:22,124
Do you believe what Seida says?
412
00:38:22,124 --> 00:38:23,814
Are you looking down on me?
413
00:38:23,814 --> 00:38:27,794
Do you still think I'm Ning Gu Chin, a vagrant Jurchen (Manchu people)?
414
00:38:35,674 --> 00:38:46,164
Ning Gu Chin, do not forget. You... can only play in the fecal water I approve of.
415
00:38:46,164 --> 00:38:49,104
You swine!
416
00:38:55,564 --> 00:38:58,184
You'd better leave for today.
417
00:39:02,194 --> 00:39:07,164
So whose side will Elder Brother take between Ning Gu Chin and Keutse?
418
00:39:07,164 --> 00:39:09,094
I do not know.
419
00:39:20,404 --> 00:39:22,964
Give me 100 geun (unit of weight) of this.
420
00:39:22,964 --> 00:39:26,524
I will pay you with 10 boxes of the highest-quality Neunggun-ri persimmons.
421
00:39:26,524 --> 00:39:29,544
You want 100 geun of tobacco for 10 boxes of persimmons?
[Figwort root]
422
00:39:29,544 --> 00:39:33,254
Even if you're close to the Elder, I cannot give you such a good deal.
423
00:39:33,254 --> 00:39:40,374
Instead... I will take the old tobacco in your storage room.
424
00:39:40,374 --> 00:39:45,524
I heard you crossed the river to sell tobacco but had them confiscated without getting paid.
425
00:39:45,524 --> 00:39:48,124
Will you really sell them for me?
426
00:39:48,124 --> 00:39:51,144
What will you do with all that tobacco?
427
00:39:51,984 --> 00:39:54,494
I will trade it for the rice to send to Neunggun-ri.
428
00:39:54,494 --> 00:39:58,204
Danger! Danger...
429
00:39:58,204 --> 00:40:03,144
Hyungnim, Seida was apparently stabbed.
430
00:40:05,874 --> 00:40:08,384
Aigoo.
431
00:40:39,084 --> 00:40:41,384
Move!
432
00:40:41,384 --> 00:40:42,964
Move!
433
00:40:42,964 --> 00:40:45,084
The boss is waiting for us to mess up.
434
00:40:45,084 --> 00:40:47,554
So don't speak unnecessarily today.
435
00:40:47,554 --> 00:40:49,904
Move!
436
00:40:49,904 --> 00:40:51,654
Move!
437
00:40:59,764 --> 00:41:06,974
I have not seen Joseon's chief, Yeojin's chief, and the Tsushima Island rogues altogether in a while.
438
00:41:06,974 --> 00:41:08,914
How nice is that?
439
00:41:10,844 --> 00:41:13,684
I heard Seida died, that scoundrel.
440
00:41:14,794 --> 00:41:21,524
If people like us get killed, it is considered a good death if we die without pain.
441
00:41:22,234 --> 00:41:28,654
But here in Uiju, there can't be any casualties I am not aware of.
442
00:41:29,394 --> 00:41:35,364
A few days ago, Seida sent me a letter saying he needed to talk to me urgently, but...
443
00:41:35,364 --> 00:41:39,264
he died on the way to see me. Someone...
444
00:41:39,264 --> 00:41:42,434
killed him to shut him up.
445
00:41:42,434 --> 00:41:46,594
It must be someone who wants to steal my business.
446
00:41:47,444 --> 00:41:51,284
Steal your business? How petty.
447
00:41:51,284 --> 00:41:55,724
Is pocketing taxed rice even considered a business?
448
00:41:55,724 --> 00:42:02,924
To pocket taxed rice, you have to bribe many officials at each level, from high to low.
449
00:42:02,924 --> 00:42:08,504
You use all the officials we worked so hard to pay off.
450
00:42:08,504 --> 00:42:10,664
Do you want us out because it's your business?
451
00:42:10,664 --> 00:42:15,014
I see. That is why you exposed me to the government office!
452
00:42:15,014 --> 00:42:17,764
You killed Seida to keep his mouth shut!
453
00:42:17,764 --> 00:42:20,084
Do you have evidence?
454
00:42:22,434 --> 00:42:30,144
If someone among you killed Seida, I will punish you myself!
455
00:42:34,734 --> 00:42:39,534
We must do something before Keutse beats us to it.
456
00:43:07,094 --> 00:43:10,684
Drat, this is awful. Curse you!
457
00:43:10,684 --> 00:43:14,984
You son of a goat! Do you think you can get away with this?
458
00:43:14,984 --> 00:43:20,434
I am the infamous Ning Gu Chin!
459
00:43:20,434 --> 00:43:24,134
You are so good at cursing in Joseon words.
460
00:43:24,134 --> 00:43:26,654
But let me ask you something.
461
00:43:26,654 --> 00:43:30,994
- Do you think the barbarians will invade Joseon?
- What?
462
00:43:30,994 --> 00:43:34,854
Why are you asking me stuff like that? Why would you ask me?
463
00:43:34,854 --> 00:43:37,644
What do you think? Because you are a barbarian yourself.
464
00:43:37,644 --> 00:43:42,294
The barbarians from Qing Dynasty used to...
465
00:43:42,294 --> 00:43:45,374
respect Joseon like their older brother. But...
466
00:43:45,374 --> 00:43:49,914
they think they can be threatening now and are going after their older brother.
467
00:43:49,914 --> 00:43:51,614
What do you think?
468
00:43:52,544 --> 00:43:55,454
Do they not act just like you?
469
00:43:59,524 --> 00:44:01,454
But...
470
00:44:04,074 --> 00:44:09,514
while saying you would defeat Keutse, you actually made a pact with him secretly
471
00:44:10,694 --> 00:44:15,284
and tried to kill Elder Brother. Do you think I didn't know?
472
00:44:16,684 --> 00:44:18,450
But...
473
00:44:19,064 --> 00:44:23,504
Seida, who was working between you and Keutse, died.
474
00:44:23,504 --> 00:44:27,874
It turns out your friendship was a complete joke.
475
00:44:27,874 --> 00:44:30,304
- That is what I am saying.
- No.
476
00:44:30,304 --> 00:44:34,764
I-I... said I did not want to.
477
00:44:34,764 --> 00:44:38,914
Because I was... wary of that Keutse devil.
478
00:44:53,444 --> 00:44:58,154
Do not believe what he says. I refused to take his bribe.
479
00:44:58,154 --> 00:45:00,884
- It is all his fault!
- You swine!
480
00:45:00,884 --> 00:45:03,214
You'd better shut your mouth!
481
00:45:03,214 --> 00:45:05,094
Shut up, you barbarian brute!
482
00:45:05,094 --> 00:45:09,794
You toad face! I hated you from the start!
483
00:45:09,794 --> 00:45:12,434
You son of a snake!
484
00:45:12,434 --> 00:45:16,454
You're nothing but a load of lard!
485
00:45:18,524 --> 00:45:21,954
Oh, right. Your underlings are on their way.
486
00:45:21,954 --> 00:45:24,894
Hey. Let me live.
487
00:45:24,894 --> 00:45:26,774
Let me live.
488
00:45:26,774 --> 00:45:29,584
Do not worry. I called your minions, too.
489
00:45:29,584 --> 00:45:33,024
They said they would kill Ning Gu Chin.
490
00:45:33,024 --> 00:45:38,274
To celebrate you two becoming enemies now, try fighting without regrets.
491
00:45:42,474 --> 00:45:44,704
They are already coming in, Gu Jam.
492
00:46:13,680 --> 00:46:16,370
[Joyous-Joyless Pavilion]
493
00:46:28,004 --> 00:46:30,344
Are you hurt at all? You must have gone through a lot.
494
00:46:30,344 --> 00:46:32,064
Suffered a lot, as if.
495
00:46:32,064 --> 00:46:35,044
He couldn't stop blabbering, "You should have kept quiet and reaped the benefits."
496
00:46:35,044 --> 00:46:36,794
Where is Elder Brother?
497
00:46:55,714 --> 00:46:57,284
You made it.
498
00:46:58,344 --> 00:47:00,634
Please spare me, Hyungnim!
499
00:47:00,634 --> 00:47:04,214
Spare me!
500
00:47:08,304 --> 00:47:11,014
Do you know how to dance?
501
00:47:11,014 --> 00:47:12,324
Pardon?
502
00:47:13,214 --> 00:47:14,974
"Dance"?
503
00:47:31,154 --> 00:47:33,304
Do you want to be my son?
504
00:47:34,474 --> 00:47:39,184
You and I can call each other Father and Son.
505
00:47:39,184 --> 00:47:45,514
Until our hair turns gray, do you want to live happily with me in Uiju together?
506
00:47:46,324 --> 00:47:49,094
Are you going senile or something?
507
00:47:49,834 --> 00:47:51,774
Do you not want to?
508
00:47:51,774 --> 00:47:53,914
I do not want to.
509
00:47:53,914 --> 00:47:55,924
Why not?
510
00:48:03,094 --> 00:48:07,504
Fine. I will let you rot in Uiju forever.
511
00:48:07,504 --> 00:48:10,054
- What a feisty old man.
- Move!
512
00:48:13,144 --> 00:48:16,374
No, do not stop.
513
00:48:16,904 --> 00:48:18,914
Keep going.
514
00:48:58,314 --> 00:49:00,534
Are you up now? If so–
515
00:49:00,534 --> 00:49:03,534
No! What are you doing?
516
00:49:04,594 --> 00:49:05,654
Who are you?
517
00:49:05,654 --> 00:49:09,434
The meaning is "Bright and shiny like dawn's dew." It is Young Rang.
518
00:49:09,434 --> 00:49:13,504
- Hold still. I know how to do it, too.
- Stop, stop, stop.
519
00:49:15,034 --> 00:49:17,604
- Shall I take it off for you?
- No, stop!
520
00:49:17,604 --> 00:49:21,584
Do not do it. Go away! Stay away from me.
521
00:49:28,074 --> 00:49:30,104
So all right.
522
00:49:30,104 --> 00:49:34,054
- What did you say your name was?
- Young Rang.
523
00:49:34,054 --> 00:49:37,664
Yes, I can see that you are the bright, shiny Young Rang,
524
00:49:37,664 --> 00:49:40,624
but why are you trying to take my clothes off here?
525
00:49:40,624 --> 00:49:43,410
What do you mean by "why"? I am here to serve you.
526
00:49:43,410 --> 00:49:44,374
"Serve me"?
527
00:49:44,374 --> 00:49:48,584
Do you know that everyone fought to serve you, Orabeoni Jang Hyeon?
528
00:49:48,584 --> 00:49:51,454
Stop, stop. Give me your hand.
529
00:49:51,454 --> 00:49:56,714
You... Well... you still have baby hair.
530
00:49:57,774 --> 00:50:01,184
- How old are you, by the way?
- I am 15 now.
531
00:50:01,954 --> 00:50:07,474
I actually turned 16, but I still look 15.
532
00:50:10,294 --> 00:50:12,474
That old man...
533
00:50:12,474 --> 00:50:14,854
Sir, Sir!
534
00:50:14,854 --> 00:50:17,464
You're too fast!
535
00:50:18,524 --> 00:50:21,384
- You can't come here!
- Sir!
536
00:50:21,944 --> 00:50:24,044
I caught you!
537
00:50:24,044 --> 00:50:27,454
Aigoo. I caught you, too, you old man.
538
00:50:28,684 --> 00:50:30,614
You came.
539
00:50:30,614 --> 00:50:32,764
Get out. Go.
540
00:50:35,514 --> 00:50:38,424
You sent someone who has not even shed baby hair?
541
00:50:38,424 --> 00:50:40,274
Why? Do you not like her?
542
00:50:40,274 --> 00:50:43,594
Then I will send you someone else.
543
00:50:44,284 --> 00:50:47,324
Seriously, you old man...
544
00:50:47,324 --> 00:50:50,434
Did you think I would stay here if you did this?
545
00:50:51,384 --> 00:50:53,014
What?
546
00:50:53,014 --> 00:50:55,374
Are you saying you will leave Uiju again?
547
00:50:56,844 --> 00:51:02,514
You said you'd get fresh air for about a month and return! That is what you did!
548
00:51:23,604 --> 00:51:25,944
I am old now.
549
00:51:27,774 --> 00:51:29,514
I am, too.
550
00:51:34,584 --> 00:51:38,944
Did your favorite Gu Won Mu go somewhere?
551
00:51:39,764 --> 00:51:46,254
I said... I would return after giving the goods I promised them.
552
00:51:59,984 --> 00:52:02,404
Jeez, why is he taking him with us?
553
00:52:02,404 --> 00:52:05,944
Orabeoni! Orabeoni.
554
00:52:05,944 --> 00:52:08,404
Older Brother.
555
00:52:09,414 --> 00:52:10,874
Hey.
556
00:52:10,874 --> 00:52:13,384
Bright, shiny Young Rang, are you seeing me off?
557
00:52:13,384 --> 00:52:18,104
Yes, everyone is so nice to me since I became a courtesan by serving you.
558
00:52:18,104 --> 00:52:20,144
Is that so?
559
00:52:20,144 --> 00:52:24,504
But why is there a rumor that I am a eunuch?
560
00:52:25,264 --> 00:52:29,324
Ae Ok, that little wench. I told her not to tell anyone.
561
00:52:29,324 --> 00:52:30,734
- Young Rang?
- Yes?
562
00:52:30,734 --> 00:52:35,644
I will make myself clear. It's not that I'm a...
563
00:52:37,264 --> 00:52:44,194
a eu... eu... I did not leave you behind because I'm a eu-something.
564
00:52:48,504 --> 00:52:50,374
Are you sorry?
565
00:52:50,374 --> 00:52:54,144
If you are, could you do me a favor?
566
00:52:54,144 --> 00:52:56,134
Ask me anything.
567
00:52:56,134 --> 00:52:59,284
Before you shed this baby hair,
568
00:52:59,284 --> 00:53:03,744
do not try to... wear your hair up (means sleep with a man).
569
00:53:03,744 --> 00:53:06,214
- How come?
- You are too young to–
570
00:53:06,214 --> 00:53:10,974
By chance, do you want me all to yourself?
571
00:53:10,974 --> 00:53:15,574
If so, will the condition you have down there get fixed soon?
572
00:53:15,574 --> 00:53:17,994
I said it is not true. It's not true.
573
00:53:17,994 --> 00:53:19,524
- I said no–
- Let us go.
574
00:53:19,524 --> 00:53:22,914
- What is the point of stressing it?
- I mean... it is not true.
575
00:53:22,914 --> 00:53:26,004
- How should I know?
- You know it is not true. Do you not?
576
00:53:26,004 --> 00:53:29,824
Let go! She thinks it is true!
577
00:53:30,414 --> 00:53:33,084
Orabeoni, I will be waiting!
578
00:53:33,084 --> 00:53:35,994
I will wait for five or ten years!
579
00:53:35,994 --> 00:53:39,074
So you must fix your illness down there.
580
00:53:39,074 --> 00:53:42,654
You must return with a healthy lower body! Promise!
581
00:53:42,654 --> 00:53:47,554
It is not true! I said it is not true.
582
00:53:54,154 --> 00:53:57,594
The weather is nice, and the air feels nice.
583
00:54:00,264 --> 00:54:04,534
I know it is in the past now, but I am glad Seida died.
584
00:54:04,534 --> 00:54:08,544
Because he kept changing sides and played the middle like a rat,
585
00:54:08,544 --> 00:54:12,374
many people died for no reason.
586
00:54:12,374 --> 00:54:17,514
And Keutse was getting all upset, insisting he did not kill Seida.
587
00:54:17,514 --> 00:54:20,824
Gosh, he is basically a crook now.
588
00:54:26,104 --> 00:54:28,834
Hyungnim, that Keutse weasel...
589
00:54:28,834 --> 00:54:33,524
couldn't lie since he was stupid,
590
00:54:38,664 --> 00:54:41,814
but the one who told him to kill Seida is maybe...
591
00:54:58,944 --> 00:55:01,114
But why?
592
00:55:02,994 --> 00:55:06,254
Why? Because I am a scoundrel, too.
593
00:55:14,444 --> 00:55:16,124
Gosh.
594
00:55:17,704 --> 00:55:20,984
- Here we go.
- Put it upright, upright. Yes, yes, yes.
595
00:55:21,000 --> 00:55:22,080
Come this way.
596
00:55:22,080 --> 00:55:24,460
- Here is the table.
- Yes.
597
00:56:09,994 --> 00:56:16,374
Back in the day, while working in the field, I heard my bride was coming.
598
00:56:16,374 --> 00:56:20,534
So I washed my face at the stream and went there.
599
00:56:20,534 --> 00:56:24,464
I did not deserve a wife at all.
600
00:56:24,464 --> 00:56:29,904
But... in the distance,
601
00:56:29,904 --> 00:56:35,644
a girl with a pretty face like a moon was approaching, carrying a bundle.
602
00:56:35,644 --> 00:56:42,134
Unable to say anything, I just took your bundle and walked away.
603
00:56:42,134 --> 00:56:47,574
I did not enter our wedding-night bedroom and kept drinking.
604
00:56:47,574 --> 00:56:53,414
So people asked if it was because the bride is mute.
605
00:56:53,414 --> 00:56:56,204
Gossipers behind my back.
606
00:56:56,934 --> 00:56:59,334
But that was not why.
607
00:57:00,514 --> 00:57:03,024
I felt bad.
608
00:57:03,794 --> 00:57:06,034
I was a snake hunter without even a small farm.
609
00:57:06,034 --> 00:57:11,274
I did not deserve such a pretty bride like you.
610
00:57:14,064 --> 00:57:16,204
Just trust me.
611
00:57:16,734 --> 00:57:20,514
I will turn her into the prettiest bride in the world.
612
00:57:21,884 --> 00:57:24,744
Aigoo, look at you.
613
00:57:50,944 --> 00:57:52,854
Like this...
614
00:58:04,834 --> 00:58:08,784
Lee Jang Hyeon said he'd return in time for their celebration.
615
00:58:08,784 --> 00:58:13,164
What did I tell you? I said you cannot trust that person.
616
00:58:13,904 --> 00:58:15,994
They are here! They are here!
617
00:58:15,994 --> 00:58:19,234
The rice is here! The rice!
618
00:58:21,094 --> 00:58:24,434
- Did he bring it?
- He's here! The rice!
619
00:59:06,874 --> 00:59:11,304
All right, here comes the groom!
620
00:59:23,374 --> 00:59:26,284
Welcome, welcome.
621
00:59:30,804 --> 00:59:33,174
Here comes the bride!
622
00:59:42,804 --> 00:59:45,164
Here comes the bride.
623
01:00:14,134 --> 01:00:18,584
Si-ja-chin-joo (marital drink ceremony).
624
01:00:28,614 --> 01:00:34,974
Suh-eup-bu-jo-reum-guh-chan (Groom, greet and take the drink).
625
01:00:43,954 --> 01:00:46,534
Grow old together to be 100 years old!
626
01:00:46,534 --> 01:00:50,104
Live long lives!
627
01:01:03,554 --> 01:01:05,364
Who is that?
628
01:01:05,364 --> 01:01:09,204
I will sing a song for this special occasion.
629
01:01:09,204 --> 01:01:11,814
He is singing. He will sing!
630
01:01:18,634 --> 01:01:25,974
♪ I stare far away ♪
631
01:01:25,974 --> 01:01:33,814
♪ Your gentle face ♪
632
01:01:33,814 --> 01:01:41,944
♪ From far away, the wind brought ♪
633
01:01:41,944 --> 01:01:50,274
♪ Your face, which I miss and long for ♪
634
01:01:50,274 --> 01:01:58,184
♪ Are you also like me? ♪
635
01:01:58,184 --> 01:02:06,084
♪ I bury my head in my two hands ♪
636
01:02:06,084 --> 01:02:14,164
♪ I will be waiting for you ♪
637
01:02:14,164 --> 01:02:22,794
♪ To come walking on that road ♪
638
01:02:22,794 --> 01:02:30,104
♪ Just from a bamboo leaf shaking ♪
639
01:02:30,104 --> 01:02:37,394
♪ And from the quivering moonlight ♪
640
01:02:41,424 --> 01:02:44,334
Did she like someone already?
641
01:02:48,204 --> 01:02:50,214
Come here quickly.
642
01:02:53,984 --> 01:02:57,914
Today, I will make an offer Young Master Yeon Jun can't refuse.
643
01:02:57,914 --> 01:03:00,774
"Can't refuse"? What is that?
644
01:03:00,774 --> 01:03:03,384
- I will give him my lips.
- My gosh!
645
01:03:03,384 --> 01:03:05,584
What if Master Yu finds out?
646
01:03:05,584 --> 01:03:07,394
Why would Father find out?
647
01:03:07,394 --> 01:03:10,384
So go get Young Master Yeon Jun at once.
648
01:03:10,384 --> 01:03:13,964
Tell him Lady Gil Chae's face suddenly turned blue, and she passed out.
649
01:03:13,964 --> 01:03:17,564
Hurry. Get going, my Jong Jong.
650
01:03:25,154 --> 01:03:26,674
Young Master...
651
01:03:39,904 --> 01:03:41,494
Young Master...
652
01:03:45,424 --> 01:03:47,004
Gosh.
653
01:03:47,004 --> 01:03:49,284
My Lady.
654
01:03:49,284 --> 01:03:52,174
- My Lady.
- Young Master.
655
01:03:52,174 --> 01:03:54,874
Why are you sweating so much?
656
01:03:55,764 --> 01:03:57,464
How about some water? Jong Jong.
657
01:03:57,464 --> 01:03:59,644
It's fine.
658
01:03:59,644 --> 01:04:04,274
I was just scared for a moment. Jong Jong...
659
01:04:11,264 --> 01:04:14,984
What do you mean by "scared"? You are always full of spirit. How come?
660
01:04:14,984 --> 01:04:20,084
"Full of spirit"? What do you mean by that?
661
01:04:21,214 --> 01:04:23,744
I cannot even kill a fly.
662
01:04:26,364 --> 01:04:28,184
Oh, my gosh!
663
01:04:34,004 --> 01:04:36,884
You little... You little...
664
01:04:36,884 --> 01:04:39,164
So embarrassing.
665
01:04:39,164 --> 01:04:42,164
My Lady, I scared it away.
666
01:04:42,164 --> 01:04:44,064
Are you all right?
667
01:04:56,904 --> 01:04:58,764
Young Master.
668
01:04:59,514 --> 01:05:03,334
I was always just testing your feelings.
669
01:05:03,334 --> 01:05:06,704
You must have been frustrated as you could not see my true intention.
670
01:05:07,664 --> 01:05:09,684
I can tell you now.
671
01:05:09,684 --> 01:05:14,154
Yes. I feel the same way as you do.
672
01:05:18,824 --> 01:05:20,394
What do you mean?
673
01:05:46,134 --> 01:05:47,754
My Lady.
674
01:05:47,754 --> 01:05:50,554
I will marry Maiden Eun Ae.
675
01:05:50,554 --> 01:05:53,594
It is a promise you made as children. Why does it matter?
676
01:05:53,594 --> 01:05:57,104
I am not by her side due to a promise we made as children.
677
01:05:57,104 --> 01:06:01,564
I sincerely cherish Maiden Eun Ae.
678
01:06:04,354 --> 01:06:10,934
If so... what about your gazes at me and your gentle words all this time?
679
01:06:10,934 --> 01:06:12,264
Were you making fun of me?
680
01:06:12,264 --> 01:06:14,144
You are my teacher's daughter
681
01:06:14,144 --> 01:06:17,274
- and Lady Eun Ae's best friend.
- So...
682
01:06:17,274 --> 01:06:20,424
you were just being nice to me?
683
01:06:21,214 --> 01:06:24,544
You are lying. It is all a lie.
684
01:06:24,544 --> 01:06:28,304
I know. You definitely had feelings–
685
01:06:28,964 --> 01:06:31,334
Let us say this never happened.
686
01:06:40,144 --> 01:06:43,614
I came first. I am the one who liked him first,
687
01:06:43,614 --> 01:06:45,874
and I am the one who introduced him to Eun Ae.
688
01:06:45,874 --> 01:06:48,644
- I loved him first—
- Gil Chae.
689
01:06:52,054 --> 01:06:53,904
Gil Chae.
690
01:06:55,564 --> 01:06:57,404
Gil Chae.
691
01:07:14,944 --> 01:07:18,624
I saved you from becoming a laughingstock.
692
01:07:27,054 --> 01:07:29,174
Gil Chae!
693
01:07:31,724 --> 01:07:33,834
Gil Chae!
694
01:07:35,024 --> 01:07:38,184
I thought she fainted. Where did she go?
695
01:07:38,184 --> 01:07:41,494
- Gil Chae!
- I know.
696
01:07:41,494 --> 01:07:43,594
My Lady...
697
01:07:52,354 --> 01:07:54,344
Did you eavesdrop?
698
01:07:54,344 --> 01:07:56,344
"Eavesdrop"? No...
699
01:07:56,344 --> 01:07:59,464
How can I not hear such a boisterous love confession?
700
01:07:59,464 --> 01:08:01,614
My goodness. How rude!
701
01:08:01,614 --> 01:08:05,524
So you fell in love with your friend's lover. Is it something like that?
702
01:08:06,514 --> 01:08:10,034
It sounds like a popular novel I heard of in the market place.
703
01:08:10,034 --> 01:08:13,074
It is a type of meeting... yet inappropriate.
704
01:08:13,074 --> 01:08:16,014
A wrongful meeting or such. (Popular song by Kim Gun Mo, "Wrongful Meeting")
705
01:08:16,014 --> 01:08:18,934
This is how the novel goes.
706
01:08:20,294 --> 01:08:25,034
"I trusted my friend as much as I trusted you."
707
01:08:25,034 --> 01:08:28,894
"So I introduced you to my friend without much thought."
708
01:08:28,894 --> 01:08:35,044
"Ever since that meeting, we lingered often and spent some good times."
709
01:08:35,044 --> 01:08:38,674
"All we did was frolic together."
710
01:08:46,064 --> 01:08:48,914
Did you like Young Master Yeon Jun?
711
01:08:48,914 --> 01:08:54,084
Oh! The man you hoped to see at the swing was Young Master Yeon Jun.
712
01:08:54,084 --> 01:08:58,884
I had high expectations since I'd heard of a wicked one with 99 tails in Neunggun-ri.
713
01:08:58,884 --> 01:09:01,434
Yet she can't even capture a man's heart.
714
01:09:01,434 --> 01:09:05,764
Are you... done talking?
715
01:09:05,764 --> 01:09:07,564
About what?
716
01:09:09,544 --> 01:09:11,744
A wicked one?
717
01:09:11,744 --> 01:09:14,954
One with 99 tails?
718
01:09:14,954 --> 01:09:19,794
As for talking, I can babble until my coffin's lid shuts me in.
719
01:09:19,794 --> 01:09:23,024
But I want to say just the fact that
720
01:09:24,424 --> 01:09:27,334
I do not think you have a chance with Young Master Yeon Jun—
721
01:09:27,334 --> 01:09:30,024
You had better shut that mouth of yours.
722
01:09:30,024 --> 01:09:33,384
- Do not long for someone hopeless...
- I told you to shut it.
723
01:09:33,384 --> 01:09:35,334
and just come to me.
724
01:09:46,744 --> 01:09:48,774
Is this a marriage proposal?
725
01:09:48,774 --> 01:09:52,524
"A marriage proposal"? Nonsense. You know it well.
726
01:09:52,524 --> 01:09:54,384
I pursue "Unmarried," meaning I won't wed–
727
01:09:54,384 --> 01:09:56,474
Oh, yes. "Unmarried"?
728
01:09:56,474 --> 01:10:01,824
Is there a need to erase romance in our hearts by being engaged?
729
01:10:01,824 --> 01:10:06,504
Even the most passionate love between a man and a woman withers away after courtship.
730
01:10:06,504 --> 01:10:12,304
So what I'm saying is... forget marriage and all those things that hinder.
731
01:10:12,304 --> 01:10:14,454
Why do we not have hot–
732
01:10:14,454 --> 01:10:16,314
"Hot"?
733
01:10:17,084 --> 01:10:21,454
I wonder if you would be interested in having an intimate relationship.
734
01:10:22,364 --> 01:10:26,534
Oh, oh, right. I do not make such an offer to just any woman.
735
01:10:26,534 --> 01:10:30,114
I cannot communicate with other women about such things; however,
736
01:10:30,114 --> 01:10:37,114
you seem quite brave, and I think we can understand each other well.
737
01:10:39,954 --> 01:10:42,024
Gosh.
738
01:10:42,024 --> 01:10:44,894
Here you are, finally showing your true colors.
739
01:10:46,554 --> 01:10:48,894
Did you fall for me?
740
01:10:48,894 --> 01:10:53,404
Well, it is understandable for a man to have those feelings for me.
741
01:10:53,404 --> 01:10:57,884
I took your breath away when you first saw me. Second, your heart longed for me.
742
01:10:57,884 --> 01:11:00,104
Third time, you finally fell ill with lovesickness.
743
01:11:00,104 --> 01:11:03,084
You started crying like a child begging your parents.
744
01:11:03,084 --> 01:11:07,734
That is the mysterious illness this town's men suffer at least once.
745
01:11:07,734 --> 01:11:11,344
It is all because they fall headlong for me.
746
01:11:12,254 --> 01:11:15,534
However, do you know this?
747
01:11:17,624 --> 01:11:22,434
I very much so... dislike you.
748
01:11:25,604 --> 01:11:28,964
You dislike me? Very much so?
749
01:11:28,964 --> 01:11:30,644
Yes. I do not like you.
750
01:11:30,644 --> 01:11:34,854
From what I hear, you have experience with many women, breaking their hearts.
751
01:11:34,854 --> 01:11:38,734
But that won't work on me. Move on elsewhere instead of corrupting our town—
752
01:11:38,734 --> 01:11:40,814
Wait, hold on.
753
01:11:42,484 --> 01:11:45,544
Why exactly do you reject me?
754
01:11:45,544 --> 01:11:47,024
Are you curious about that?
755
01:11:47,024 --> 01:11:51,854
Do you think you can handle the words that will escape my mouth?
756
01:11:54,344 --> 01:11:57,534
You befriend barbarians and do not keep your virtue.
757
01:11:57,534 --> 01:12:00,884
You sweet talk town elders and use their hearts.
758
01:12:00,884 --> 01:12:03,504
You hide like a rat, eavesdropping.
759
01:12:03,504 --> 01:12:07,644
You dare hold a woman's hand and pester her without any manners.
760
01:12:07,644 --> 01:12:12,414
You disgustingly steal women's hearts yet back out slyly by what—
761
01:12:12,414 --> 01:12:16,084
An unmarried life? Unmarried!
762
01:12:16,874 --> 01:12:19,090
Moreover,
763
01:12:19,090 --> 01:12:22,130
I do not like that haggard-looking face.
764
01:12:25,234 --> 01:12:27,144
You're ugly.
765
01:12:39,394 --> 01:12:42,584
♪ Here comes my husband ♪
766
01:12:42,584 --> 01:12:46,840
♪ Here comes my husband ♪
767
01:12:46,840 --> 01:12:53,174
♪ Here comes ♪
768
01:12:53,174 --> 01:12:55,314
- ♪ Here comes my husband ♪
- Here she comes.
769
01:12:55,314 --> 01:12:59,524
- ♪ Love, love, love, my love ♪
- Here she is.
770
01:12:59,524 --> 01:13:03,724
♪ It is love; it is my love ♪
771
01:13:03,724 --> 01:13:07,934
♪ Here comes my love ♪
772
01:13:07,934 --> 01:13:12,104
♪ It is my love ♪
773
01:13:12,104 --> 01:13:16,424
♪ Look here, moon, bright moon ♪
774
01:13:16,424 --> 01:13:21,164
♪ Until our black hair becomes gray ♪
775
01:13:21,164 --> 01:13:25,890
Those girls... must gossip about me.
776
01:13:25,890 --> 01:13:28,040
What did they say this time?
777
01:13:29,854 --> 01:13:33,314
They said you will surely hang for adultery
778
01:13:33,314 --> 01:13:37,084
like Uh Woo Dong, during King Seongjong's reign.
779
01:13:37,084 --> 01:13:38,694
[Uh Woo Dong: noblewoman, hung for adultery with royal men]
780
01:13:38,694 --> 01:13:41,844
They are terrible people. Really.
781
01:13:46,514 --> 01:13:52,124
Just like Uh Woo Dong, I wish my heart longed for many men.
782
01:13:52,124 --> 01:13:59,464
But I wish to give my unchanging heart to someone who won't change.
783
01:14:03,784 --> 01:14:07,354
Are you saying Young Master Yeon Jun will not change?
784
01:14:07,354 --> 01:14:08,594
Yes.
785
01:14:08,594 --> 01:14:11,504
Young Master Yeon Jun is consistent.
786
01:14:11,504 --> 01:14:14,844
Men naturally lack fidelity or conviction.
787
01:14:14,844 --> 01:14:18,314
Their eyes always follow prettier flowers.
788
01:14:18,314 --> 01:14:21,354
But Young Master Yeon Jun is not like that.
789
01:14:26,524 --> 01:14:29,774
All I want is to be with whom I love
790
01:14:31,814 --> 01:14:34,244
and go see flowers in springtime,
791
01:14:35,274 --> 01:14:38,724
dip my feet in the stream in summer,
792
01:14:39,714 --> 01:14:44,494
and drink grape wine I made in autumn during wintertime.
793
01:14:54,924 --> 01:14:57,764
I want to grow old with him.
794
01:15:04,704 --> 01:15:07,384
Is that how you want to live?
795
01:15:08,710 --> 01:15:11,840
♪ Let tomorrow not come ♪
796
01:15:11,840 --> 01:15:16,050
♪ Please stay the same ♪
797
01:15:16,050 --> 01:15:21,074
♪ Stay a hundred years without growing old ♪
798
01:15:21,074 --> 01:15:24,514
♪ Do not take too long to show me ♪
799
01:15:24,514 --> 01:15:28,844
♪ Here comes my love, my love ♪
800
01:15:28,844 --> 01:15:35,034
♪ Here comes my love ♪
801
01:15:39,754 --> 01:15:43,224
They say you live a hundred years together if it snows on your wedding day.
802
01:15:43,224 --> 01:15:46,124
I wish you two elders a long, healthy life.
803
01:15:46,124 --> 01:15:49,314
Wishing you a long, healthy life!
804
01:15:49,314 --> 01:15:52,824
Wishing you a long, healthy life!
805
01:16:07,274 --> 01:16:12,424
Travel through day and night, disguised as merchants.
806
01:16:12,424 --> 01:16:16,474
First, surround the palace where Joseon's king resides.
807
01:16:58,144 --> 01:17:01,410
Do not waste time battling various fortresses in Joseon.
808
01:17:01,410 --> 01:17:08,970
Before Joseon's king flees to Ganghwa, you must enter Hanyang.
809
01:17:08,974 --> 01:17:11,254
Wait for my arrival.
810
01:17:25,930 --> 01:17:37,450
Timing and subtitles by the 👩❤️👨❤️ Dearest Love 💋 Team @viki.com
811
01:17:59,444 --> 01:18:06,710
♫ I stare far away ♫
812
01:18:08,344 --> 01:18:13,874
♫ Your gentle face ♫
813
01:18:13,874 --> 01:18:16,474
The barbarians are coming!
814
01:18:17,304 --> 01:18:18,904
Barbarians!
815
01:18:19,724 --> 01:18:22,414
The barbarians are coming!
816
01:18:23,414 --> 01:18:28,634
The barbarians have surrounded the king!
817
01:18:28,634 --> 01:18:37,240
♫ Your face, which I miss and long for ♫
818
01:18:37,240 --> 01:18:38,934
Are you sure, Sun Yak?
819
01:18:38,934 --> 01:18:46,390
♫ Are you also like me? ♫
820
01:18:48,334 --> 01:18:56,580
♫ I bury my head in my two hands ♫
821
01:18:58,394 --> 01:19:03,244
♫ I will be waiting for you ♫
822
01:19:03,244 --> 01:19:06,674
[My Dearest]
823
01:19:08,614 --> 01:19:17,130
♫ To come walking on that road ♫
824
01:19:19,090 --> 01:19:24,804
♫ Just from a bamboo leaf shaking ♫
825
01:19:24,804 --> 01:19:27,544
People of Joseon, let us rescue our king!
826
01:19:27,544 --> 01:19:29,744
Those with passionate hearts, come forward!
827
01:19:29,744 --> 01:19:31,854
I will go! Anyone else?
828
01:19:31,854 --> 01:19:33,324
I can help you.
829
01:19:33,324 --> 01:19:35,054
Young Master could die.
830
01:19:35,054 --> 01:19:36,114
We must stop him.
831
01:19:36,114 --> 01:19:38,204
Please do not go out to fight.
832
01:19:38,204 --> 01:19:41,774
Maiden, our nation has fallen, and our king is locked up.
833
01:19:41,774 --> 01:19:45,004
If you go to battle, I am sure those barbarians will...
834
01:19:45,004 --> 01:19:52,094
Then if I get lucky and return alive, give me your precious lips, Maiden.
835
01:19:52,094 --> 01:19:57,104
♫ I now turn back and smile ♫
61667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.