All language subtitles for [English] My Dearest episode 2 - 1237956v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,594 --> 00:00:04,204 [This drama is imaginative, based on historical facts. Most details and the characters' emotional portrayals are fictional.] 2 00:00:05,444 --> 00:00:07,174 Jong Jong, let's go. 3 00:00:07,174 --> 00:00:09,104 Yes. 4 00:00:09,104 --> 00:00:11,084 Here I go! Episode 2 5 00:00:13,020 --> 00:00:21,320 Timing and subtitles by the 👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 Team @viki.com 6 00:00:23,694 --> 00:00:28,594 My point is... that Neunggeun-ri woman with 99 tails... 7 00:00:28,594 --> 00:00:31,974 Just how incredible could she be? 8 00:00:33,784 --> 00:00:36,684 Is he coming? Do you see him? 9 00:00:39,564 --> 00:00:42,114 He's coming! I see him. 10 00:00:43,064 --> 00:00:45,454 You remember what I said, right? 11 00:00:45,454 --> 00:00:47,004 It'll be dangerous, though. 12 00:00:47,004 --> 00:00:49,484 We can do it, Jong Jong. You can do it. 13 00:00:49,484 --> 00:00:52,404 I am counting on you, Jong Jong. 14 00:01:20,834 --> 00:01:24,304 [My Dearest] 15 00:01:33,014 --> 00:01:36,534 Have you ever heard the sound of spring flowers bloom? 16 00:01:36,534 --> 00:01:38,414 What is this? 17 00:01:41,524 --> 00:01:44,834 Well... that is my question! I bothered to help you. 18 00:01:44,834 --> 00:01:47,214 Helped who? Me? 19 00:01:47,214 --> 00:01:49,284 When did I ever ask you to help me? 20 00:01:49,284 --> 00:01:50,314 What? 21 00:01:50,314 --> 00:01:51,854 Wait... 22 00:01:51,854 --> 00:01:54,734 Did you have someone who was going to catch you? 23 00:01:54,734 --> 00:01:56,754 Well, of course– 24 00:02:10,994 --> 00:02:12,504 You're quite lucky. 25 00:02:12,504 --> 00:02:14,354 What? Am I lucky? 26 00:02:14,354 --> 00:02:16,324 Am I the lucky one, not you? 27 00:02:16,324 --> 00:02:18,534 You've had a long conversation with me upon first meeting. 28 00:02:18,534 --> 00:02:20,624 You are very lucky. 29 00:02:20,624 --> 00:02:25,054 Anyhow, I don't know which village you rolled in from, but keep rolling on your way. 30 00:02:25,054 --> 00:02:27,774 This is the end of your good luck. 31 00:02:27,774 --> 00:02:33,154 But you should at least thank me for... I-I was talking to you. 32 00:02:33,154 --> 00:02:35,034 Did you say you fixed the swing? 33 00:02:35,034 --> 00:02:37,444 Young Master, I am quite disappointed. 34 00:02:37,444 --> 00:02:40,574 - I told you we were not done fixing it– - Gosh. 35 00:02:41,524 --> 00:02:43,874 I will have it fixed again! 36 00:02:43,874 --> 00:02:47,184 This will not happen ever again! 37 00:02:48,384 --> 00:02:51,264 Gosh, you should have done it right! 38 00:02:51,264 --> 00:02:53,914 - I told you to do it right! - Gosh, Dae Oh! 39 00:02:55,974 --> 00:02:59,214 What a loud sound that flower made. 40 00:02:59,864 --> 00:03:01,764 Give it to me. 41 00:03:01,764 --> 00:03:03,194 "A flower"? 42 00:03:04,004 --> 00:03:06,904 Who are you calling a flower? 43 00:03:06,904 --> 00:03:09,224 She is not a spring flower. 44 00:03:23,294 --> 00:03:25,484 Young Lady... 45 00:03:29,024 --> 00:03:33,084 They must be having a boring talk again. 46 00:03:34,054 --> 00:03:38,434 Let us go home for today. As expected, I do not like my socks. 47 00:03:45,374 --> 00:03:49,334 Oh, there she goes. I must make myself clear. 48 00:03:53,974 --> 00:03:57,224 But wait. Why is she looking so down? 49 00:03:57,224 --> 00:03:59,414 She was losing her temper moments ago. 50 00:03:59,414 --> 00:04:02,814 I know. It looks like she wants to be slapped so she can cry. 51 00:04:02,814 --> 00:04:04,474 - What? - Is it something else? 52 00:04:04,474 --> 00:04:08,014 Does she want to slap someone and make him cry? 53 00:04:08,694 --> 00:04:10,544 What are you saying? What do you mean? 54 00:04:10,544 --> 00:04:12,494 What nonsense. 55 00:04:15,124 --> 00:04:17,044 Hey. 56 00:04:17,044 --> 00:04:19,524 This is me. 57 00:04:23,454 --> 00:04:25,424 Aigoo! 58 00:04:29,554 --> 00:04:32,624 Why is he so angry like that? 59 00:04:32,624 --> 00:04:34,184 Gosh. 60 00:04:39,664 --> 00:04:43,404 You know the maiden who lives here? 61 00:04:43,404 --> 00:04:46,364 There is more than one maiden who lives in Neunggun-ri. 62 00:04:46,364 --> 00:04:49,454 Come on, the arrogant one who thinks she is beautiful. 63 00:04:49,454 --> 00:04:52,564 Oh, Young Lady Gil Chae? 64 00:04:52,564 --> 00:04:54,754 You know exactly whom I refer to. 65 00:04:54,754 --> 00:04:56,394 By the way... 66 00:04:57,354 --> 00:04:59,894 - G-Gil Chae? - Yes. 67 00:04:59,894 --> 00:05:01,404 Yu Gil Chae, 68 00:05:01,404 --> 00:05:04,074 the daughter of Sir Yu Gyo Yeon. 69 00:05:04,074 --> 00:05:07,094 She sure made several men cry. 70 00:05:07,094 --> 00:05:09,934 I see. You, too, Young Master? 71 00:05:09,934 --> 00:05:12,644 "I see." 72 00:05:12,644 --> 00:05:16,724 My man, what do you mean by "I see"? 73 00:05:16,724 --> 00:05:20,124 It seems he has fallen for Young Lady Gil Chae. 74 00:05:21,394 --> 00:05:26,614 I guess Young Master Jang Hyeon is no exception. 75 00:05:27,574 --> 00:05:29,664 Why are you laughing? 76 00:05:30,504 --> 00:05:32,664 What is so funny? 77 00:05:33,564 --> 00:05:36,614 Why do you say I am no exception? 78 00:05:39,244 --> 00:05:42,294 I finished my business and came back home. 79 00:05:42,294 --> 00:05:44,234 Aigoo. 80 00:05:44,234 --> 00:05:45,874 Let me undo your top ribbon. 81 00:05:45,874 --> 00:05:48,604 Aigoo, just look at them. 82 00:05:48,604 --> 00:05:52,764 They must be affectionate every day, or the sky will fall, right? 83 00:05:52,764 --> 00:05:55,754 - Not your business. - What? 84 00:05:55,754 --> 00:05:57,144 Hey. 85 00:05:57,144 --> 00:06:01,854 Stop sewing and go see about my enrollment in their school. 86 00:06:01,854 --> 00:06:05,794 Must you force your way into a place that does not want you? 87 00:06:05,794 --> 00:06:10,194 You even submitted a blank answer sheet. How shameless! 88 00:06:11,244 --> 00:06:14,924 You said a master who can't get into school embarrasses you! 89 00:06:15,804 --> 00:06:20,914 Also, did you not hear what Gil Chae, that 99-tailed one, said? 90 00:06:21,564 --> 00:06:23,944 She said I rolled my way here. 91 00:06:23,944 --> 00:06:27,224 And she told me to roll my way out of here. 92 00:06:30,064 --> 00:06:33,884 I will take root in this village to show her. 93 00:06:39,724 --> 00:06:42,804 He will pay us in rice at three times the price of ripe persimmons 94 00:06:42,804 --> 00:06:44,944 for entry into our school? 95 00:06:44,944 --> 00:06:47,474 - Yes. - How dare you! 96 00:06:47,474 --> 00:06:52,374 Even if our rice bank is empty, do you think we will admit someone for money? 97 00:06:53,350 --> 00:06:54,610 O-Okay. 98 00:06:58,304 --> 00:07:02,184 Do you have too much rice to handle? 99 00:07:02,184 --> 00:07:05,414 Well, it is not like you should throw away the rice. 100 00:07:05,414 --> 00:07:09,224 It cannot be helped. We must be the ones to take them. 101 00:07:10,924 --> 00:07:14,164 What a great idea. 102 00:07:14,164 --> 00:07:15,914 By the way, 103 00:07:15,914 --> 00:07:19,404 why are you trying so hard to get into our school? 104 00:07:19,404 --> 00:07:21,594 If you want to pass the state exam, 105 00:07:21,594 --> 00:07:24,164 you could go to more prestigious schools. 106 00:07:24,164 --> 00:07:26,994 I have no interest in the state exam. 107 00:07:26,994 --> 00:07:28,294 However... 108 00:07:29,094 --> 00:07:32,174 - I have one request. - What? 109 00:07:32,174 --> 00:07:34,234 You have another request? 110 00:07:34,234 --> 00:07:37,674 What did I tell you? I said he had an ulterior motive! 111 00:07:37,674 --> 00:07:40,154 You know Grandpa Song Chu, right? 112 00:07:41,014 --> 00:07:44,544 In April, it will be 60 years since he married his wife. 113 00:07:44,544 --> 00:07:48,404 So I want to celebrate their sixtieth wedding anniversary. 114 00:07:48,404 --> 00:07:51,644 Since he is an old man who manages the school's farmland, 115 00:07:51,644 --> 00:07:55,634 could we hold the celebration here at the school? 116 00:07:55,634 --> 00:07:59,664 Well, of course, the sixtieth anniversary is 117 00:07:59,664 --> 00:08:01,464 supposed to be for nobles. 118 00:08:01,464 --> 00:08:03,644 So it is improper for Grandpa Song Chu, but– 119 00:08:03,644 --> 00:08:07,374 Has it already been 60 years since Grandpa Song Chu married? 120 00:08:07,374 --> 00:08:09,054 I heard she is his elder. 121 00:08:09,054 --> 00:08:11,384 Is Grandma Yi Rang older than him? 122 00:08:11,384 --> 00:08:12,714 She looks young for her age. 123 00:08:12,714 --> 00:08:14,614 Have you heard that rumor? 124 00:08:14,614 --> 00:08:16,574 I heard that couple still, at night— 125 00:08:16,574 --> 00:08:19,884 Now, now! That does not make any sense! 126 00:08:19,884 --> 00:08:21,904 Is it true? 127 00:08:26,314 --> 00:08:27,904 By the way, 128 00:08:27,904 --> 00:08:30,634 why would you hold their celebration? 129 00:08:30,634 --> 00:08:33,694 We should be the ones to do so since 130 00:08:33,694 --> 00:08:35,764 Grandpa Song Chu works for our school. 131 00:08:35,764 --> 00:08:38,894 Indeed, sixtieth-anniversary celebrations are only for nobles... 132 00:08:38,894 --> 00:08:40,914 It is said... 133 00:08:42,364 --> 00:08:45,774 manners are drawn from affection. 134 00:08:47,074 --> 00:08:50,314 "Manners are drawn from affection"? 135 00:08:51,044 --> 00:08:55,274 Do you not think this village smells like bamboo? 136 00:08:56,324 --> 00:08:58,484 My goodness! 137 00:09:07,504 --> 00:09:11,474 Were you... waiting for me, by chance? 138 00:09:11,474 --> 00:09:12,514 What? 139 00:09:12,514 --> 00:09:15,404 - No, I had business to take care of at the school– - My gosh. 140 00:09:15,404 --> 00:09:19,864 Please let us not do this. How did you know I travel on this road? 141 00:09:19,864 --> 00:09:21,514 Look here. 142 00:09:21,514 --> 00:09:23,994 There is a limit to my patience. 143 00:09:23,994 --> 00:09:29,884 I was... not waiting for you. I was on my way somewhere else. 144 00:09:29,884 --> 00:09:33,274 I walked looking straight ahead and nothing else! 145 00:09:33,274 --> 00:09:36,674 I'm sure you were. That is what everyone says. 146 00:09:36,674 --> 00:09:42,784 Such a lame line only foolish Ondal would have used on Princess Pyeonggang 1,000 years ago. (legendary couple) 147 00:09:42,784 --> 00:09:45,984 Anyhow, I am busy. 148 00:09:47,724 --> 00:09:49,884 "Foolish O-Ondal"? 149 00:09:49,884 --> 00:09:51,914 "Lame line"? 150 00:09:51,914 --> 00:09:54,144 Oh, how absurd! 151 00:09:55,074 --> 00:09:58,024 It started and ended absurdly today! 152 00:09:58,050 --> 00:10:00,870 [Ilheui Seowon] 153 00:10:17,394 --> 00:10:19,394 Maiden, 154 00:10:19,394 --> 00:10:23,954 I regret to tell you, but women are not allowed to enter the school– 155 00:10:23,954 --> 00:10:27,014 Please do not say such a rigid rule. 156 00:10:28,514 --> 00:10:31,104 Of course, I cannot stop you. 157 00:10:42,074 --> 00:10:43,684 Please do not be like this. 158 00:10:43,684 --> 00:10:49,744 Turning away just now... I urge you not to ignore your feelings toward me. 159 00:10:54,814 --> 00:10:57,724 Did you look and smile at me earlier today? 160 00:10:57,724 --> 00:11:02,074 I know very well... the meaning of that smile. 161 00:11:04,424 --> 00:11:06,174 Yes. 162 00:11:06,174 --> 00:11:09,184 I am sure seeing you makes me smile naturally. 163 00:11:09,184 --> 00:11:11,274 Surely, it is the same for everyone. 164 00:11:11,274 --> 00:11:12,594 Young Master... 165 00:11:12,594 --> 00:11:17,044 You could have just about any man you want. 166 00:11:17,044 --> 00:11:19,214 However, 167 00:11:19,214 --> 00:11:22,514 I am the only one for Maiden Eun Ae. 168 00:11:48,334 --> 00:11:51,764 Geun Sam told me this before: 169 00:11:51,764 --> 00:11:56,434 "Although you can live without me, Mak Soon cannot." 170 00:11:56,434 --> 00:12:00,014 Then he left me without hesitation and went to Mak Soon. 171 00:12:00,794 --> 00:12:06,664 - When men say those things, they are actually wanting– - I was too naïve. 172 00:12:08,174 --> 00:12:13,214 I don't know much about Young Master Yeon Jun, who lived in Hanyang. 173 00:12:13,214 --> 00:12:14,864 Just think about it. 174 00:12:14,864 --> 00:12:16,424 Sungkyunkwan's scholars 175 00:12:16,424 --> 00:12:19,874 will serve His Majesty closely in the future after passing the state exam. 176 00:12:19,874 --> 00:12:23,244 So matchmakers must have their eyes on them. 177 00:12:23,994 --> 00:12:26,214 I need help. 178 00:12:26,214 --> 00:12:27,654 Someone knowledgeable about the world 179 00:12:27,654 --> 00:12:31,954 who knows the sophisticated preferences of Hanyang's people. 180 00:12:36,334 --> 00:12:37,944 Oh, my gosh! 181 00:12:37,944 --> 00:12:39,704 How disgusting! 182 00:12:39,704 --> 00:12:42,384 Oh, that can never happen. Never. 183 00:12:42,384 --> 00:12:45,204 - Gosh. - What is the matter? 184 00:12:45,204 --> 00:12:50,544 Even if that man has much experience, vast knowledge, and also knows a lot about Hanyang, 185 00:12:50,544 --> 00:12:53,794 will I ask that unmarried fool for help? 186 00:12:53,794 --> 00:12:55,114 Gosh. 187 00:13:01,984 --> 00:13:07,464 Excuse me, I was not waiting for you at all so do not– 188 00:13:07,464 --> 00:13:08,864 That is not it. 189 00:13:09,864 --> 00:13:12,134 This is Grandpa Song Chu's house. 190 00:13:14,614 --> 00:13:16,714 Were you waiting for me? 191 00:13:17,774 --> 00:13:21,794 If you wish to spend some more time with me, 192 00:13:22,324 --> 00:13:24,774 I will give you the opportunity. 193 00:13:39,704 --> 00:13:42,124 Help me out a little. 194 00:13:43,004 --> 00:13:45,934 Do I owe you money? Why would I help you? 195 00:13:45,934 --> 00:13:49,964 Because the teacher at the school you are dying to get into 196 00:13:49,964 --> 00:13:52,334 is my father. 197 00:13:52,944 --> 00:13:57,024 But I was already promised acceptance into the school. 198 00:13:57,024 --> 00:13:59,484 I heard they agreed to let you in for goods, right? 199 00:13:59,484 --> 00:14:01,564 I am aware of that. 200 00:14:01,564 --> 00:14:06,624 If you help me out this time, I will assist you. 201 00:14:15,524 --> 00:14:18,064 Come here. Come closer. 202 00:14:25,784 --> 00:14:30,654 I will secretly leak the next exam's topic to you. 203 00:14:44,074 --> 00:14:45,764 Will you really... 204 00:14:47,174 --> 00:14:51,264 secretly show me the next exam's topic? 205 00:14:51,264 --> 00:14:53,574 I definitely will. 206 00:14:53,574 --> 00:14:57,364 I heard you could not write a single word for the last school exam. 207 00:14:57,364 --> 00:15:02,334 That is why people whisper, saying you might be a fake noble. 208 00:15:04,224 --> 00:15:08,294 But what do you want from me in return? 209 00:15:13,454 --> 00:15:19,364 I was born and raised here in Neunggun-ri, but I do not belong to a place like this. 210 00:15:19,364 --> 00:15:23,174 I suit fancier and more luxurious places. 211 00:15:23,174 --> 00:15:27,144 For example... Hanyang, maybe? 212 00:15:28,744 --> 00:15:31,694 That is why I am curious about life in Hanyang. 213 00:15:31,694 --> 00:15:36,544 What do Hanyang people discuss, what do they wear, and what do they like? 214 00:15:36,544 --> 00:15:39,304 What kind of people do they find attractive 215 00:15:39,304 --> 00:15:42,254 and seek to have a relationship with? 216 00:15:44,314 --> 00:15:50,124 But why seek help from someone who uses lame tactics like foolish Ondal? 217 00:15:50,124 --> 00:15:52,414 I did not think it through then. 218 00:15:52,414 --> 00:15:56,144 I thought you approached me with ulterior motives; I was on my guard. 219 00:15:56,144 --> 00:16:01,264 But on second thought, you said you decided to live unmarried, right? 220 00:16:01,264 --> 00:16:03,984 - Yes. - Then that solves the problem. 221 00:16:03,984 --> 00:16:07,204 Nothing goes on between you and me. 222 00:16:07,204 --> 00:16:12,640 Since we will never, ever marry, we don't relate as man and woman. I mean, 223 00:16:12,640 --> 00:16:16,074 I am a woman, but you do not see me as one. 224 00:16:16,074 --> 00:16:20,754 Also, though a man, I guess, you're not a man to me. 225 00:16:20,754 --> 00:16:22,124 You are just... 226 00:16:23,764 --> 00:16:28,414 like a rock or... something like grass. 227 00:16:31,484 --> 00:16:35,884 That is why we can exchange help without issues. 228 00:16:37,514 --> 00:16:40,684 You will help me, will you not? 229 00:17:08,230 --> 00:17:11,050 - Take care. - Welcome. [Brushes Workshop] 230 00:17:11,050 --> 00:17:13,290 You can look around. [Hat Shop] 231 00:17:18,220 --> 00:17:20,970 You'll like what you see. 232 00:17:20,974 --> 00:17:23,274 Welcome. 233 00:17:24,074 --> 00:17:29,694 These days, it is fashionable to wear socks that are smaller than your feet. 234 00:17:29,694 --> 00:17:31,584 Is that so? 235 00:17:33,334 --> 00:17:37,844 Oh, and also... Hanyang's three ministers' daughters 236 00:17:37,844 --> 00:17:40,584 - all use this color– - I knew it. 237 00:17:40,584 --> 00:17:42,254 I thought it would look good on me. 238 00:17:42,254 --> 00:17:44,614 They hate this color. 239 00:17:49,414 --> 00:17:52,514 They prefer to use this color for rouge. 240 00:17:55,054 --> 00:17:56,934 I see. 241 00:18:03,984 --> 00:18:07,424 These are the favorite books of the Hanyang people. 242 00:18:07,424 --> 00:18:10,214 They frankly convey the desires and wishes 243 00:18:10,214 --> 00:18:13,894 of Hanyang people. 244 00:18:16,854 --> 00:18:18,914 Take this. 245 00:18:21,714 --> 00:18:23,804 "Oon Young's Tale"? 246 00:18:25,704 --> 00:18:30,694 It is a novel a scholar wrote after meeting Oon Young in his dream. 247 00:18:30,694 --> 00:18:32,594 "In his dream"? 248 00:18:34,054 --> 00:18:39,994 In fact... I also dream a very vivid dream from time to time. 249 00:18:42,024 --> 00:18:45,654 Sometimes that dream feels like reality. 250 00:18:46,414 --> 00:18:48,744 In that dream... 251 00:18:52,724 --> 00:18:55,114 What are you doing right now? 252 00:19:10,774 --> 00:19:12,594 What's wrong? 253 00:19:16,754 --> 00:19:19,154 Change into these. 254 00:19:20,084 --> 00:19:24,024 Because we will now be entering a place prohibited to noblewomen. 255 00:19:24,024 --> 00:19:26,514 Let's see. 256 00:19:26,514 --> 00:19:28,434 Will this fit? 257 00:19:29,184 --> 00:19:32,364 Are you telling me to wear a man's clothes right now? 258 00:19:32,364 --> 00:19:34,884 Do you not want to live in Hanyang? 259 00:19:37,794 --> 00:19:42,284 Wrong. I told you to hold it up, then roll it. 260 00:19:45,994 --> 00:19:47,764 Like this? 261 00:19:47,764 --> 00:19:49,894 No, the other way. 262 00:19:50,434 --> 00:19:52,544 - Like this? - N-No, not– 263 00:19:52,544 --> 00:19:55,214 My goodness, seriously. 264 00:19:55,214 --> 00:19:57,954 You are so frustrating. 265 00:19:57,954 --> 00:20:00,344 Take a seat here. 266 00:20:35,024 --> 00:20:37,024 Is it still not done? 267 00:20:37,954 --> 00:20:39,834 It is done. 268 00:20:45,754 --> 00:20:49,824 Even if I were born a man, I would have been a handsome one. 269 00:20:52,274 --> 00:20:54,024 Yes. 270 00:22:01,264 --> 00:22:04,384 Ryang Eum, when will you come out? 271 00:22:04,384 --> 00:22:06,434 Hurry and come out! 272 00:22:06,434 --> 00:22:08,704 - Ryang Eum! - Come out here! 273 00:22:08,704 --> 00:22:11,484 Ryang Eum! 274 00:22:14,064 --> 00:22:17,084 Who is Ryang Eum? 275 00:22:17,724 --> 00:22:19,534 Consider yourself lucky. 276 00:22:19,534 --> 00:22:24,264 I will let you hear the best singer in Joseon today. 277 00:22:24,264 --> 00:22:27,964 You can hear this only at places like Wooshinjeon in Hanyang. 278 00:22:27,964 --> 00:22:31,054 But Ryang Eum specially came all the way here today. 279 00:22:31,054 --> 00:22:32,764 Well... 280 00:22:33,754 --> 00:22:36,414 I don't know if you can distinguish good singing 281 00:22:36,414 --> 00:22:39,694 since you were just picking flowers in Neunggun-ri. 282 00:22:56,514 --> 00:23:04,224 ♪ I stare far away ♪ 283 00:23:04,224 --> 00:23:12,714 ♪ Your gentle face ♪ 284 00:23:12,714 --> 00:23:21,194 ♪ From far away, the wind brought ♪ 285 00:23:21,194 --> 00:23:30,054 ♪ Your face, which I miss and long for ♪ 286 00:23:30,054 --> 00:23:38,184 ♪ Are you also like me? ♪ 287 00:23:38,184 --> 00:23:46,634 ♪ I bury my head in my two hands ♪ 288 00:23:46,634 --> 00:23:55,114 ♪ I will be waiting for you ♪ 289 00:23:55,114 --> 00:24:04,404 ♪ To come walking on that road ♪ 290 00:24:04,404 --> 00:24:12,084 ♪ Just from a bamboo leaf shaking ♪ 291 00:24:12,084 --> 00:24:18,584 ♪ And from the quivering moonlight ♪ 292 00:24:18,584 --> 00:24:20,264 Are you crying? 293 00:24:21,334 --> 00:24:29,144 ♪ I am reminded of my darling ♪ 294 00:24:29,144 --> 00:24:38,124 ♪ I now turn back and smile ♪ 295 00:24:38,124 --> 00:24:46,004 ♪ I will now throw away the leftover longing ♪ 296 00:24:46,004 --> 00:24:54,754 ♪ Into the passing of time, drop by drop, until it is all gone ♪ 297 00:24:54,754 --> 00:25:02,984 ♪ Loving you is only my heart's matter ♪ 298 00:25:02,984 --> 00:25:12,684 ♪ In my heart, only in my heart ♪ 299 00:25:40,734 --> 00:25:43,274 You are truly the best! 300 00:25:44,024 --> 00:25:45,494 I love it! 301 00:25:45,494 --> 00:25:47,764 It was magnificent. 302 00:25:49,634 --> 00:25:52,854 My ears were never pampered like this before. 303 00:26:16,324 --> 00:26:18,314 Let us leave now. 304 00:26:44,114 --> 00:26:46,464 By the way, what kind of dream is it? 305 00:26:47,734 --> 00:26:49,014 Pardon? 306 00:26:49,014 --> 00:26:52,704 You said you have a vivid dream from time to time. 307 00:26:54,394 --> 00:26:56,234 The thing is... 308 00:26:58,844 --> 00:27:00,714 Never mind. 309 00:27:00,714 --> 00:27:02,414 What's this? 310 00:27:20,404 --> 00:27:23,454 It seems the rumors are true. 311 00:27:23,454 --> 00:27:28,584 Even alone with me like this, you do not blush or stutter. 312 00:27:28,584 --> 00:27:33,884 I heard you've chosen to live unmarried because you cannot do manly duties. 313 00:27:35,484 --> 00:27:37,084 What? 314 00:27:45,664 --> 00:27:47,194 I-Is it not true? 315 00:27:47,194 --> 00:27:49,384 There's no way. 316 00:27:54,164 --> 00:27:56,604 What do you find so funny? 317 00:28:04,354 --> 00:28:06,964 It is nothing, Maiden. 318 00:28:06,964 --> 00:28:09,104 Let us go now. 319 00:28:15,574 --> 00:28:17,144 Maiden. 320 00:28:18,524 --> 00:28:23,804 All the men you have met so far only read books in school. 321 00:28:23,804 --> 00:28:27,504 They are probably shy, naïve young scholars. 322 00:28:28,174 --> 00:28:33,854 Thus, they likely did not know how to handle a single glance from you. 323 00:28:36,264 --> 00:28:38,254 However, Maiden... 324 00:28:39,924 --> 00:28:42,334 I am different from them. 325 00:28:45,894 --> 00:28:47,424 Well... 326 00:28:48,294 --> 00:28:50,404 you will find out soon. 327 00:28:59,614 --> 00:29:01,084 Why? 328 00:29:01,764 --> 00:29:07,024 Do I suddenly look like a person... instead of a rock or grass? 329 00:29:21,974 --> 00:29:24,144 All right. Take these. 330 00:29:30,774 --> 00:29:32,804 When do you want me... 331 00:29:35,084 --> 00:29:37,594 to return these clothes? 332 00:29:38,544 --> 00:29:43,164 I leave tomorrow for rice I'll trade for persimmons; I'll be away for months. 333 00:29:43,164 --> 00:29:47,454 Then I will see you off tomorrow so I can return your clothes. 334 00:29:48,224 --> 00:29:50,104 Sounds good. 335 00:30:23,614 --> 00:30:26,914 What am I thinking right now? 336 00:31:28,944 --> 00:31:31,514 [The moon blooms on a pear blossom. My darling looms in my heart.] 337 00:31:32,274 --> 00:31:35,914 "My darling looms in my heart"? 338 00:31:38,464 --> 00:31:40,434 What is that? 339 00:31:42,404 --> 00:31:45,674 It is probably a gift from a woman. 340 00:31:45,674 --> 00:31:48,084 Forgetting such things here and there... 341 00:31:48,084 --> 00:31:50,694 What did I hope for in such a man? 342 00:31:51,814 --> 00:31:56,134 Pardon me. Young Master Yeon Jun is in the men's quarters. 343 00:32:24,324 --> 00:32:28,354 My Lady cannot come. Young masters are visiting. 344 00:32:39,954 --> 00:32:41,674 Let us go. 345 00:32:45,784 --> 00:32:49,644 Then I will submit the appeal as is. 346 00:32:49,644 --> 00:32:52,084 I will read it. 347 00:32:52,084 --> 00:32:57,344 With such a confident Young Master Yeon Jun, what was I thinking, anyway? 348 00:32:57,344 --> 00:33:00,004 "Barbarians are acting up everywhere these days!" 349 00:33:00,004 --> 00:33:05,984 "If we, the country of civility, leave them be, that makes us barbaric as well." 350 00:33:05,984 --> 00:33:09,084 "We will be unable to win people's hearts." 351 00:33:09,084 --> 00:33:13,064 [Thus, Your Majesty, please come up with a solution.] 352 00:33:22,174 --> 00:33:23,964 Your Majesty, 353 00:33:23,964 --> 00:33:28,614 appeals advocating to fight against the barbarians are being presented from all sides. 354 00:33:28,614 --> 00:33:32,484 Why would you want to send an ambassador to observe only? [Kim Sang Heon] 355 00:33:32,484 --> 00:33:34,904 If we do not coddle them by sending our ambassador, [Cho Myeong Gil] 356 00:33:34,904 --> 00:33:38,264 they will surely use that as an excuse to bring in their troops. 357 00:33:38,264 --> 00:33:40,414 Then it sounds fine. 358 00:33:40,414 --> 00:33:46,164 We will send a sovereign's message, but we will scold them for not keeping the promise of 1627. 359 00:33:46,164 --> 00:33:49,964 Once you lose people's support, it's difficult to regain it. 360 00:33:49,964 --> 00:33:53,434 Do you not know that is scarier than the barbarians? 361 00:34:02,064 --> 00:34:04,054 Your Majesty, 362 00:34:04,054 --> 00:34:10,104 if you send a letter scolding "Later Jin," urging them to keep their pledge of 1627, things will go wrong. 363 00:34:10,844 --> 00:34:14,464 I know. How could I not know that? 364 00:34:14,464 --> 00:34:16,344 However, 365 00:34:16,344 --> 00:34:21,964 I caused the revolt to punish King Gwanghae for befriending the barbarians. 366 00:34:21,964 --> 00:34:28,024 If I try to get along with Later Jin now, how would the young officials and scholars react? 367 00:34:28,024 --> 00:34:31,954 You do not have to listen to all that young officials say. 368 00:34:33,364 --> 00:34:38,754 Perhaps... we might not be able to avoid a war. 369 00:34:41,544 --> 00:34:46,170 I still vividly remember the pain of fleeing the royal palace. 370 00:34:46,170 --> 00:34:48,030 [Pacheon: The act of the king fleeing the capital city to another place] 371 00:34:52,254 --> 00:34:57,024 Anju is the castle they definitely want to take. 372 00:34:57,024 --> 00:35:01,454 Bring out the cotton layers we have hidden away for the troops 373 00:35:01,454 --> 00:35:06,294 and send the rest to Chongchon River and Ibuk Fortress to prepare for their invasion. 374 00:35:07,114 --> 00:35:10,924 They have been preparing the fortress diligently. 375 00:35:10,924 --> 00:35:13,484 We just have to depend on them now. 376 00:35:15,014 --> 00:35:20,804 Even if things do not go well, we still have Ganghwa Island. 377 00:35:25,314 --> 00:35:28,444 [Shimyang Castle, Qing Dynasty] 378 00:35:52,214 --> 00:35:57,144 Your Majesty, the Joseon king chose a military officer in preparation for war, fortified every fortress, 379 00:35:57,144 --> 00:36:00,164 and is taking cannons and food to Ganghwa Island. 380 00:36:00,164 --> 00:36:04,234 Ganghwa Island is always their last resort. 381 00:36:04,234 --> 00:36:09,464 However, Your Majesty, although Joseon is still small, when it used to be Goguryeo, 382 00:36:09,464 --> 00:36:15,184 they defeated one million Sui Dynasty soldiers and ultimately won the Seven Year War in the year of the dragon. 383 00:36:15,184 --> 00:36:19,714 That is also why we could not invade further in the year of the rabbit. 384 00:36:19,714 --> 00:36:22,584 Yes, I know. 385 00:36:22,584 --> 00:36:25,500 They are small but fierce. 386 00:36:26,264 --> 00:36:32,004 But we have to find a different solution than the one we used last time. 387 00:36:32,004 --> 00:36:33,484 I... 388 00:36:34,744 --> 00:36:37,294 am able to wait. 389 00:36:37,294 --> 00:36:41,064 I waited for my father to notice me instead of my seven older siblings. 390 00:36:41,064 --> 00:36:46,054 After becoming the Khan, I waited for my brothers to approve me as the Khan. 391 00:36:46,054 --> 00:36:47,644 Now... 392 00:36:48,314 --> 00:36:51,494 I can wait for Joseon's river to open up. 393 00:36:51,494 --> 00:36:57,884 My patience... never brought me failure. 394 00:36:59,424 --> 00:37:03,374 Do you know how to save a man who is practically dead? 395 00:37:04,614 --> 00:37:09,024 If you feed him first, his stomach will go into shock, and he will surely die from vomiting. 396 00:37:09,024 --> 00:37:12,584 That is why you must feed him a bowl of fecal water. 397 00:37:12,584 --> 00:37:18,874 You feed him aged fecal water. Once his skin color improves, you feed him rice porridge [Uiju (North Korean county bordering China)] 398 00:37:18,874 --> 00:37:20,744 to bring him back to life. 399 00:37:20,744 --> 00:37:25,974 I say that Keutse... came back to life by drinking my fecal water. 400 00:37:25,974 --> 00:37:30,934 But... he dares report me to the government office to steal my business? 401 00:37:30,934 --> 00:37:34,884 So... are you asking me to flog his bottom? 402 00:37:34,884 --> 00:37:37,464 That will not be enough. 403 00:37:39,024 --> 00:37:41,114 I will kill him. 404 00:38:01,064 --> 00:38:02,154 No! 405 00:38:02,154 --> 00:38:04,894 No? Why not? Why can I not? 406 00:38:04,894 --> 00:38:07,004 Do you think I paid you a bribe for you to say that? 407 00:38:07,004 --> 00:38:11,384 Keutse pays me a bribe, too. Even more than you. 408 00:38:11,384 --> 00:38:14,964 Is there evidence that Keutse exposed you? 409 00:38:14,964 --> 00:38:17,734 According to Seida– 410 00:38:17,734 --> 00:38:19,544 What an idiot. 411 00:38:19,544 --> 00:38:22,124 Do you believe what Seida says? 412 00:38:22,124 --> 00:38:23,814 Are you looking down on me? 413 00:38:23,814 --> 00:38:27,794 Do you still think I'm Ning Gu Chin, a vagrant Jurchen (Manchu people)? 414 00:38:35,674 --> 00:38:46,164 Ning Gu Chin, do not forget. You... can only play in the fecal water I approve of. 415 00:38:46,164 --> 00:38:49,104 You swine! 416 00:38:55,564 --> 00:38:58,184 You'd better leave for today. 417 00:39:02,194 --> 00:39:07,164 So whose side will Elder Brother take between Ning Gu Chin and Keutse? 418 00:39:07,164 --> 00:39:09,094 I do not know. 419 00:39:20,404 --> 00:39:22,964 Give me 100 geun (unit of weight) of this. 420 00:39:22,964 --> 00:39:26,524 I will pay you with 10 boxes of the highest-quality Neunggun-ri persimmons. 421 00:39:26,524 --> 00:39:29,544 You want 100 geun of tobacco for 10 boxes of persimmons? [Figwort root] 422 00:39:29,544 --> 00:39:33,254 Even if you're close to the Elder, I cannot give you such a good deal. 423 00:39:33,254 --> 00:39:40,374 Instead... I will take the old tobacco in your storage room. 424 00:39:40,374 --> 00:39:45,524 I heard you crossed the river to sell tobacco but had them confiscated without getting paid. 425 00:39:45,524 --> 00:39:48,124 Will you really sell them for me? 426 00:39:48,124 --> 00:39:51,144 What will you do with all that tobacco? 427 00:39:51,984 --> 00:39:54,494 I will trade it for the rice to send to Neunggun-ri. 428 00:39:54,494 --> 00:39:58,204 Danger! Danger... 429 00:39:58,204 --> 00:40:03,144 Hyungnim, Seida was apparently stabbed. 430 00:40:05,874 --> 00:40:08,384 Aigoo. 431 00:40:39,084 --> 00:40:41,384 Move! 432 00:40:41,384 --> 00:40:42,964 Move! 433 00:40:42,964 --> 00:40:45,084 The boss is waiting for us to mess up. 434 00:40:45,084 --> 00:40:47,554 So don't speak unnecessarily today. 435 00:40:47,554 --> 00:40:49,904 Move! 436 00:40:49,904 --> 00:40:51,654 Move! 437 00:40:59,764 --> 00:41:06,974 I have not seen Joseon's chief, Yeojin's chief, and the Tsushima Island rogues altogether in a while. 438 00:41:06,974 --> 00:41:08,914 How nice is that? 439 00:41:10,844 --> 00:41:13,684 I heard Seida died, that scoundrel. 440 00:41:14,794 --> 00:41:21,524 If people like us get killed, it is considered a good death if we die without pain. 441 00:41:22,234 --> 00:41:28,654 But here in Uiju, there can't be any casualties I am not aware of. 442 00:41:29,394 --> 00:41:35,364 A few days ago, Seida sent me a letter saying he needed to talk to me urgently, but... 443 00:41:35,364 --> 00:41:39,264 he died on the way to see me. Someone... 444 00:41:39,264 --> 00:41:42,434 killed him to shut him up. 445 00:41:42,434 --> 00:41:46,594 It must be someone who wants to steal my business. 446 00:41:47,444 --> 00:41:51,284 Steal your business? How petty. 447 00:41:51,284 --> 00:41:55,724 Is pocketing taxed rice even considered a business? 448 00:41:55,724 --> 00:42:02,924 To pocket taxed rice, you have to bribe many officials at each level, from high to low. 449 00:42:02,924 --> 00:42:08,504 You use all the officials we worked so hard to pay off. 450 00:42:08,504 --> 00:42:10,664 Do you want us out because it's your business? 451 00:42:10,664 --> 00:42:15,014 I see. That is why you exposed me to the government office! 452 00:42:15,014 --> 00:42:17,764 You killed Seida to keep his mouth shut! 453 00:42:17,764 --> 00:42:20,084 Do you have evidence? 454 00:42:22,434 --> 00:42:30,144 If someone among you killed Seida, I will punish you myself! 455 00:42:34,734 --> 00:42:39,534 We must do something before Keutse beats us to it. 456 00:43:07,094 --> 00:43:10,684 Drat, this is awful. Curse you! 457 00:43:10,684 --> 00:43:14,984 You son of a goat! Do you think you can get away with this? 458 00:43:14,984 --> 00:43:20,434 I am the infamous Ning Gu Chin! 459 00:43:20,434 --> 00:43:24,134 You are so good at cursing in Joseon words. 460 00:43:24,134 --> 00:43:26,654 But let me ask you something. 461 00:43:26,654 --> 00:43:30,994 - Do you think the barbarians will invade Joseon? - What? 462 00:43:30,994 --> 00:43:34,854 Why are you asking me stuff like that? Why would you ask me? 463 00:43:34,854 --> 00:43:37,644 What do you think? Because you are a barbarian yourself. 464 00:43:37,644 --> 00:43:42,294 The barbarians from Qing Dynasty used to... 465 00:43:42,294 --> 00:43:45,374 respect Joseon like their older brother. But... 466 00:43:45,374 --> 00:43:49,914 they think they can be threatening now and are going after their older brother. 467 00:43:49,914 --> 00:43:51,614 What do you think? 468 00:43:52,544 --> 00:43:55,454 Do they not act just like you? 469 00:43:59,524 --> 00:44:01,454 But... 470 00:44:04,074 --> 00:44:09,514 while saying you would defeat Keutse, you actually made a pact with him secretly 471 00:44:10,694 --> 00:44:15,284 and tried to kill Elder Brother. Do you think I didn't know? 472 00:44:16,684 --> 00:44:18,450 But... 473 00:44:19,064 --> 00:44:23,504 Seida, who was working between you and Keutse, died. 474 00:44:23,504 --> 00:44:27,874 It turns out your friendship was a complete joke. 475 00:44:27,874 --> 00:44:30,304 - That is what I am saying. - No. 476 00:44:30,304 --> 00:44:34,764 I-I... said I did not want to. 477 00:44:34,764 --> 00:44:38,914 Because I was... wary of that Keutse devil. 478 00:44:53,444 --> 00:44:58,154 Do not believe what he says. I refused to take his bribe. 479 00:44:58,154 --> 00:45:00,884 - It is all his fault! - You swine! 480 00:45:00,884 --> 00:45:03,214 You'd better shut your mouth! 481 00:45:03,214 --> 00:45:05,094 Shut up, you barbarian brute! 482 00:45:05,094 --> 00:45:09,794 You toad face! I hated you from the start! 483 00:45:09,794 --> 00:45:12,434 You son of a snake! 484 00:45:12,434 --> 00:45:16,454 You're nothing but a load of lard! 485 00:45:18,524 --> 00:45:21,954 Oh, right. Your underlings are on their way. 486 00:45:21,954 --> 00:45:24,894 Hey. Let me live. 487 00:45:24,894 --> 00:45:26,774 Let me live. 488 00:45:26,774 --> 00:45:29,584 Do not worry. I called your minions, too. 489 00:45:29,584 --> 00:45:33,024 They said they would kill Ning Gu Chin. 490 00:45:33,024 --> 00:45:38,274 To celebrate you two becoming enemies now, try fighting without regrets. 491 00:45:42,474 --> 00:45:44,704 They are already coming in, Gu Jam. 492 00:46:13,680 --> 00:46:16,370 [Joyous-Joyless Pavilion] 493 00:46:28,004 --> 00:46:30,344 Are you hurt at all? You must have gone through a lot. 494 00:46:30,344 --> 00:46:32,064 Suffered a lot, as if. 495 00:46:32,064 --> 00:46:35,044 He couldn't stop blabbering, "You should have kept quiet and reaped the benefits." 496 00:46:35,044 --> 00:46:36,794 Where is Elder Brother? 497 00:46:55,714 --> 00:46:57,284 You made it. 498 00:46:58,344 --> 00:47:00,634 Please spare me, Hyungnim! 499 00:47:00,634 --> 00:47:04,214 Spare me! 500 00:47:08,304 --> 00:47:11,014 Do you know how to dance? 501 00:47:11,014 --> 00:47:12,324 Pardon? 502 00:47:13,214 --> 00:47:14,974 "Dance"? 503 00:47:31,154 --> 00:47:33,304 Do you want to be my son? 504 00:47:34,474 --> 00:47:39,184 You and I can call each other Father and Son. 505 00:47:39,184 --> 00:47:45,514 Until our hair turns gray, do you want to live happily with me in Uiju together? 506 00:47:46,324 --> 00:47:49,094 Are you going senile or something? 507 00:47:49,834 --> 00:47:51,774 Do you not want to? 508 00:47:51,774 --> 00:47:53,914 I do not want to. 509 00:47:53,914 --> 00:47:55,924 Why not? 510 00:48:03,094 --> 00:48:07,504 Fine. I will let you rot in Uiju forever. 511 00:48:07,504 --> 00:48:10,054 - What a feisty old man. - Move! 512 00:48:13,144 --> 00:48:16,374 No, do not stop. 513 00:48:16,904 --> 00:48:18,914 Keep going. 514 00:48:58,314 --> 00:49:00,534 Are you up now? If so– 515 00:49:00,534 --> 00:49:03,534 No! What are you doing? 516 00:49:04,594 --> 00:49:05,654 Who are you? 517 00:49:05,654 --> 00:49:09,434 The meaning is "Bright and shiny like dawn's dew." It is Young Rang. 518 00:49:09,434 --> 00:49:13,504 - Hold still. I know how to do it, too. - Stop, stop, stop. 519 00:49:15,034 --> 00:49:17,604 - Shall I take it off for you? - No, stop! 520 00:49:17,604 --> 00:49:21,584 Do not do it. Go away! Stay away from me. 521 00:49:28,074 --> 00:49:30,104 So all right. 522 00:49:30,104 --> 00:49:34,054 - What did you say your name was? - Young Rang. 523 00:49:34,054 --> 00:49:37,664 Yes, I can see that you are the bright, shiny Young Rang, 524 00:49:37,664 --> 00:49:40,624 but why are you trying to take my clothes off here? 525 00:49:40,624 --> 00:49:43,410 What do you mean by "why"? I am here to serve you. 526 00:49:43,410 --> 00:49:44,374 "Serve me"? 527 00:49:44,374 --> 00:49:48,584 Do you know that everyone fought to serve you, Orabeoni Jang Hyeon? 528 00:49:48,584 --> 00:49:51,454 Stop, stop. Give me your hand. 529 00:49:51,454 --> 00:49:56,714 You... Well... you still have baby hair. 530 00:49:57,774 --> 00:50:01,184 - How old are you, by the way? - I am 15 now. 531 00:50:01,954 --> 00:50:07,474 I actually turned 16, but I still look 15. 532 00:50:10,294 --> 00:50:12,474 That old man... 533 00:50:12,474 --> 00:50:14,854 Sir, Sir! 534 00:50:14,854 --> 00:50:17,464 You're too fast! 535 00:50:18,524 --> 00:50:21,384 - You can't come here! - Sir! 536 00:50:21,944 --> 00:50:24,044 I caught you! 537 00:50:24,044 --> 00:50:27,454 Aigoo. I caught you, too, you old man. 538 00:50:28,684 --> 00:50:30,614 You came. 539 00:50:30,614 --> 00:50:32,764 Get out. Go. 540 00:50:35,514 --> 00:50:38,424 You sent someone who has not even shed baby hair? 541 00:50:38,424 --> 00:50:40,274 Why? Do you not like her? 542 00:50:40,274 --> 00:50:43,594 Then I will send you someone else. 543 00:50:44,284 --> 00:50:47,324 Seriously, you old man... 544 00:50:47,324 --> 00:50:50,434 Did you think I would stay here if you did this? 545 00:50:51,384 --> 00:50:53,014 What? 546 00:50:53,014 --> 00:50:55,374 Are you saying you will leave Uiju again? 547 00:50:56,844 --> 00:51:02,514 You said you'd get fresh air for about a month and return! That is what you did! 548 00:51:23,604 --> 00:51:25,944 I am old now. 549 00:51:27,774 --> 00:51:29,514 I am, too. 550 00:51:34,584 --> 00:51:38,944 Did your favorite Gu Won Mu go somewhere? 551 00:51:39,764 --> 00:51:46,254 I said... I would return after giving the goods I promised them. 552 00:51:59,984 --> 00:52:02,404 Jeez, why is he taking him with us? 553 00:52:02,404 --> 00:52:05,944 Orabeoni! Orabeoni. 554 00:52:05,944 --> 00:52:08,404 Older Brother. 555 00:52:09,414 --> 00:52:10,874 Hey. 556 00:52:10,874 --> 00:52:13,384 Bright, shiny Young Rang, are you seeing me off? 557 00:52:13,384 --> 00:52:18,104 Yes, everyone is so nice to me since I became a courtesan by serving you. 558 00:52:18,104 --> 00:52:20,144 Is that so? 559 00:52:20,144 --> 00:52:24,504 But why is there a rumor that I am a eunuch? 560 00:52:25,264 --> 00:52:29,324 Ae Ok, that little wench. I told her not to tell anyone. 561 00:52:29,324 --> 00:52:30,734 - Young Rang? - Yes? 562 00:52:30,734 --> 00:52:35,644 I will make myself clear. It's not that I'm a... 563 00:52:37,264 --> 00:52:44,194 a eu... eu... I did not leave you behind because I'm a eu-something. 564 00:52:48,504 --> 00:52:50,374 Are you sorry? 565 00:52:50,374 --> 00:52:54,144 If you are, could you do me a favor? 566 00:52:54,144 --> 00:52:56,134 Ask me anything. 567 00:52:56,134 --> 00:52:59,284 Before you shed this baby hair, 568 00:52:59,284 --> 00:53:03,744 do not try to... wear your hair up (means sleep with a man). 569 00:53:03,744 --> 00:53:06,214 - How come? - You are too young to– 570 00:53:06,214 --> 00:53:10,974 By chance, do you want me all to yourself? 571 00:53:10,974 --> 00:53:15,574 If so, will the condition you have down there get fixed soon? 572 00:53:15,574 --> 00:53:17,994 I said it is not true. It's not true. 573 00:53:17,994 --> 00:53:19,524 - I said no– - Let us go. 574 00:53:19,524 --> 00:53:22,914 - What is the point of stressing it? - I mean... it is not true. 575 00:53:22,914 --> 00:53:26,004 - How should I know? - You know it is not true. Do you not? 576 00:53:26,004 --> 00:53:29,824 Let go! She thinks it is true! 577 00:53:30,414 --> 00:53:33,084 Orabeoni, I will be waiting! 578 00:53:33,084 --> 00:53:35,994 I will wait for five or ten years! 579 00:53:35,994 --> 00:53:39,074 So you must fix your illness down there. 580 00:53:39,074 --> 00:53:42,654 You must return with a healthy lower body! Promise! 581 00:53:42,654 --> 00:53:47,554 It is not true! I said it is not true. 582 00:53:54,154 --> 00:53:57,594 The weather is nice, and the air feels nice. 583 00:54:00,264 --> 00:54:04,534 I know it is in the past now, but I am glad Seida died. 584 00:54:04,534 --> 00:54:08,544 Because he kept changing sides and played the middle like a rat, 585 00:54:08,544 --> 00:54:12,374 many people died for no reason. 586 00:54:12,374 --> 00:54:17,514 And Keutse was getting all upset, insisting he did not kill Seida. 587 00:54:17,514 --> 00:54:20,824 Gosh, he is basically a crook now. 588 00:54:26,104 --> 00:54:28,834 Hyungnim, that Keutse weasel... 589 00:54:28,834 --> 00:54:33,524 couldn't lie since he was stupid, 590 00:54:38,664 --> 00:54:41,814 but the one who told him to kill Seida is maybe... 591 00:54:58,944 --> 00:55:01,114 But why? 592 00:55:02,994 --> 00:55:06,254 Why? Because I am a scoundrel, too. 593 00:55:14,444 --> 00:55:16,124 Gosh. 594 00:55:17,704 --> 00:55:20,984 - Here we go. - Put it upright, upright. Yes, yes, yes. 595 00:55:21,000 --> 00:55:22,080 Come this way. 596 00:55:22,080 --> 00:55:24,460 - Here is the table. - Yes. 597 00:56:09,994 --> 00:56:16,374 Back in the day, while working in the field, I heard my bride was coming. 598 00:56:16,374 --> 00:56:20,534 So I washed my face at the stream and went there. 599 00:56:20,534 --> 00:56:24,464 I did not deserve a wife at all. 600 00:56:24,464 --> 00:56:29,904 But... in the distance, 601 00:56:29,904 --> 00:56:35,644 a girl with a pretty face like a moon was approaching, carrying a bundle. 602 00:56:35,644 --> 00:56:42,134 Unable to say anything, I just took your bundle and walked away. 603 00:56:42,134 --> 00:56:47,574 I did not enter our wedding-night bedroom and kept drinking. 604 00:56:47,574 --> 00:56:53,414 So people asked if it was because the bride is mute. 605 00:56:53,414 --> 00:56:56,204 Gossipers behind my back. 606 00:56:56,934 --> 00:56:59,334 But that was not why. 607 00:57:00,514 --> 00:57:03,024 I felt bad. 608 00:57:03,794 --> 00:57:06,034 I was a snake hunter without even a small farm. 609 00:57:06,034 --> 00:57:11,274 I did not deserve such a pretty bride like you. 610 00:57:14,064 --> 00:57:16,204 Just trust me. 611 00:57:16,734 --> 00:57:20,514 I will turn her into the prettiest bride in the world. 612 00:57:21,884 --> 00:57:24,744 Aigoo, look at you. 613 00:57:50,944 --> 00:57:52,854 Like this... 614 00:58:04,834 --> 00:58:08,784 Lee Jang Hyeon said he'd return in time for their celebration. 615 00:58:08,784 --> 00:58:13,164 What did I tell you? I said you cannot trust that person. 616 00:58:13,904 --> 00:58:15,994 They are here! They are here! 617 00:58:15,994 --> 00:58:19,234 The rice is here! The rice! 618 00:58:21,094 --> 00:58:24,434 - Did he bring it? - He's here! The rice! 619 00:59:06,874 --> 00:59:11,304 All right, here comes the groom! 620 00:59:23,374 --> 00:59:26,284 Welcome, welcome. 621 00:59:30,804 --> 00:59:33,174 Here comes the bride! 622 00:59:42,804 --> 00:59:45,164 Here comes the bride. 623 01:00:14,134 --> 01:00:18,584 Si-ja-chin-joo (marital drink ceremony). 624 01:00:28,614 --> 01:00:34,974 Suh-eup-bu-jo-reum-guh-chan (Groom, greet and take the drink). 625 01:00:43,954 --> 01:00:46,534 Grow old together to be 100 years old! 626 01:00:46,534 --> 01:00:50,104 Live long lives! 627 01:01:03,554 --> 01:01:05,364 Who is that? 628 01:01:05,364 --> 01:01:09,204 I will sing a song for this special occasion. 629 01:01:09,204 --> 01:01:11,814 He is singing. He will sing! 630 01:01:18,634 --> 01:01:25,974 ♪ I stare far away ♪ 631 01:01:25,974 --> 01:01:33,814 ♪ Your gentle face ♪ 632 01:01:33,814 --> 01:01:41,944 ♪ From far away, the wind brought ♪ 633 01:01:41,944 --> 01:01:50,274 ♪ Your face, which I miss and long for ♪ 634 01:01:50,274 --> 01:01:58,184 ♪ Are you also like me? ♪ 635 01:01:58,184 --> 01:02:06,084 ♪ I bury my head in my two hands ♪ 636 01:02:06,084 --> 01:02:14,164 ♪ I will be waiting for you ♪ 637 01:02:14,164 --> 01:02:22,794 ♪ To come walking on that road ♪ 638 01:02:22,794 --> 01:02:30,104 ♪ Just from a bamboo leaf shaking ♪ 639 01:02:30,104 --> 01:02:37,394 ♪ And from the quivering moonlight ♪ 640 01:02:41,424 --> 01:02:44,334 Did she like someone already? 641 01:02:48,204 --> 01:02:50,214 Come here quickly. 642 01:02:53,984 --> 01:02:57,914 Today, I will make an offer Young Master Yeon Jun can't refuse. 643 01:02:57,914 --> 01:03:00,774 "Can't refuse"? What is that? 644 01:03:00,774 --> 01:03:03,384 - I will give him my lips. - My gosh! 645 01:03:03,384 --> 01:03:05,584 What if Master Yu finds out? 646 01:03:05,584 --> 01:03:07,394 Why would Father find out? 647 01:03:07,394 --> 01:03:10,384 So go get Young Master Yeon Jun at once. 648 01:03:10,384 --> 01:03:13,964 Tell him Lady Gil Chae's face suddenly turned blue, and she passed out. 649 01:03:13,964 --> 01:03:17,564 Hurry. Get going, my Jong Jong. 650 01:03:25,154 --> 01:03:26,674 Young Master... 651 01:03:39,904 --> 01:03:41,494 Young Master... 652 01:03:45,424 --> 01:03:47,004 Gosh. 653 01:03:47,004 --> 01:03:49,284 My Lady. 654 01:03:49,284 --> 01:03:52,174 - My Lady. - Young Master. 655 01:03:52,174 --> 01:03:54,874 Why are you sweating so much? 656 01:03:55,764 --> 01:03:57,464 How about some water? Jong Jong. 657 01:03:57,464 --> 01:03:59,644 It's fine. 658 01:03:59,644 --> 01:04:04,274 I was just scared for a moment. Jong Jong... 659 01:04:11,264 --> 01:04:14,984 What do you mean by "scared"? You are always full of spirit. How come? 660 01:04:14,984 --> 01:04:20,084 "Full of spirit"? What do you mean by that? 661 01:04:21,214 --> 01:04:23,744 I cannot even kill a fly. 662 01:04:26,364 --> 01:04:28,184 Oh, my gosh! 663 01:04:34,004 --> 01:04:36,884 You little... You little... 664 01:04:36,884 --> 01:04:39,164 So embarrassing. 665 01:04:39,164 --> 01:04:42,164 My Lady, I scared it away. 666 01:04:42,164 --> 01:04:44,064 Are you all right? 667 01:04:56,904 --> 01:04:58,764 Young Master. 668 01:04:59,514 --> 01:05:03,334 I was always just testing your feelings. 669 01:05:03,334 --> 01:05:06,704 You must have been frustrated as you could not see my true intention. 670 01:05:07,664 --> 01:05:09,684 I can tell you now. 671 01:05:09,684 --> 01:05:14,154 Yes. I feel the same way as you do. 672 01:05:18,824 --> 01:05:20,394 What do you mean? 673 01:05:46,134 --> 01:05:47,754 My Lady. 674 01:05:47,754 --> 01:05:50,554 I will marry Maiden Eun Ae. 675 01:05:50,554 --> 01:05:53,594 It is a promise you made as children. Why does it matter? 676 01:05:53,594 --> 01:05:57,104 I am not by her side due to a promise we made as children. 677 01:05:57,104 --> 01:06:01,564 I sincerely cherish Maiden Eun Ae. 678 01:06:04,354 --> 01:06:10,934 If so... what about your gazes at me and your gentle words all this time? 679 01:06:10,934 --> 01:06:12,264 Were you making fun of me? 680 01:06:12,264 --> 01:06:14,144 You are my teacher's daughter 681 01:06:14,144 --> 01:06:17,274 - and Lady Eun Ae's best friend. - So... 682 01:06:17,274 --> 01:06:20,424 you were just being nice to me? 683 01:06:21,214 --> 01:06:24,544 You are lying. It is all a lie. 684 01:06:24,544 --> 01:06:28,304 I know. You definitely had feelings– 685 01:06:28,964 --> 01:06:31,334 Let us say this never happened. 686 01:06:40,144 --> 01:06:43,614 I came first. I am the one who liked him first, 687 01:06:43,614 --> 01:06:45,874 and I am the one who introduced him to Eun Ae. 688 01:06:45,874 --> 01:06:48,644 - I loved him first— - Gil Chae. 689 01:06:52,054 --> 01:06:53,904 Gil Chae. 690 01:06:55,564 --> 01:06:57,404 Gil Chae. 691 01:07:14,944 --> 01:07:18,624 I saved you from becoming a laughingstock. 692 01:07:27,054 --> 01:07:29,174 Gil Chae! 693 01:07:31,724 --> 01:07:33,834 Gil Chae! 694 01:07:35,024 --> 01:07:38,184 I thought she fainted. Where did she go? 695 01:07:38,184 --> 01:07:41,494 - Gil Chae! - I know. 696 01:07:41,494 --> 01:07:43,594 My Lady... 697 01:07:52,354 --> 01:07:54,344 Did you eavesdrop? 698 01:07:54,344 --> 01:07:56,344 "Eavesdrop"? No... 699 01:07:56,344 --> 01:07:59,464 How can I not hear such a boisterous love confession? 700 01:07:59,464 --> 01:08:01,614 My goodness. How rude! 701 01:08:01,614 --> 01:08:05,524 So you fell in love with your friend's lover. Is it something like that? 702 01:08:06,514 --> 01:08:10,034 It sounds like a popular novel I heard of in the market place. 703 01:08:10,034 --> 01:08:13,074 It is a type of meeting... yet inappropriate. 704 01:08:13,074 --> 01:08:16,014 A wrongful meeting or such. (Popular song by Kim Gun Mo, "Wrongful Meeting") 705 01:08:16,014 --> 01:08:18,934 This is how the novel goes. 706 01:08:20,294 --> 01:08:25,034 "I trusted my friend as much as I trusted you." 707 01:08:25,034 --> 01:08:28,894 "So I introduced you to my friend without much thought." 708 01:08:28,894 --> 01:08:35,044 "Ever since that meeting, we lingered often and spent some good times." 709 01:08:35,044 --> 01:08:38,674 "All we did was frolic together." 710 01:08:46,064 --> 01:08:48,914 Did you like Young Master Yeon Jun? 711 01:08:48,914 --> 01:08:54,084 Oh! The man you hoped to see at the swing was Young Master Yeon Jun. 712 01:08:54,084 --> 01:08:58,884 I had high expectations since I'd heard of a wicked one with 99 tails in Neunggun-ri. 713 01:08:58,884 --> 01:09:01,434 Yet she can't even capture a man's heart. 714 01:09:01,434 --> 01:09:05,764 Are you... done talking? 715 01:09:05,764 --> 01:09:07,564 About what? 716 01:09:09,544 --> 01:09:11,744 A wicked one? 717 01:09:11,744 --> 01:09:14,954 One with 99 tails? 718 01:09:14,954 --> 01:09:19,794 As for talking, I can babble until my coffin's lid shuts me in. 719 01:09:19,794 --> 01:09:23,024 But I want to say just the fact that 720 01:09:24,424 --> 01:09:27,334 I do not think you have a chance with Young Master Yeon Jun— 721 01:09:27,334 --> 01:09:30,024 You had better shut that mouth of yours. 722 01:09:30,024 --> 01:09:33,384 - Do not long for someone hopeless... - I told you to shut it. 723 01:09:33,384 --> 01:09:35,334 and just come to me. 724 01:09:46,744 --> 01:09:48,774 Is this a marriage proposal? 725 01:09:48,774 --> 01:09:52,524 "A marriage proposal"? Nonsense. You know it well. 726 01:09:52,524 --> 01:09:54,384 I pursue "Unmarried," meaning I won't wed– 727 01:09:54,384 --> 01:09:56,474 Oh, yes. "Unmarried"? 728 01:09:56,474 --> 01:10:01,824 Is there a need to erase romance in our hearts by being engaged? 729 01:10:01,824 --> 01:10:06,504 Even the most passionate love between a man and a woman withers away after courtship. 730 01:10:06,504 --> 01:10:12,304 So what I'm saying is... forget marriage and all those things that hinder. 731 01:10:12,304 --> 01:10:14,454 Why do we not have hot– 732 01:10:14,454 --> 01:10:16,314 "Hot"? 733 01:10:17,084 --> 01:10:21,454 I wonder if you would be interested in having an intimate relationship. 734 01:10:22,364 --> 01:10:26,534 Oh, oh, right. I do not make such an offer to just any woman. 735 01:10:26,534 --> 01:10:30,114 I cannot communicate with other women about such things; however, 736 01:10:30,114 --> 01:10:37,114 you seem quite brave, and I think we can understand each other well. 737 01:10:39,954 --> 01:10:42,024 Gosh. 738 01:10:42,024 --> 01:10:44,894 Here you are, finally showing your true colors. 739 01:10:46,554 --> 01:10:48,894 Did you fall for me? 740 01:10:48,894 --> 01:10:53,404 Well, it is understandable for a man to have those feelings for me. 741 01:10:53,404 --> 01:10:57,884 I took your breath away when you first saw me. Second, your heart longed for me. 742 01:10:57,884 --> 01:11:00,104 Third time, you finally fell ill with lovesickness. 743 01:11:00,104 --> 01:11:03,084 You started crying like a child begging your parents. 744 01:11:03,084 --> 01:11:07,734 That is the mysterious illness this town's men suffer at least once. 745 01:11:07,734 --> 01:11:11,344 It is all because they fall headlong for me. 746 01:11:12,254 --> 01:11:15,534 However, do you know this? 747 01:11:17,624 --> 01:11:22,434 I very much so... dislike you. 748 01:11:25,604 --> 01:11:28,964 You dislike me? Very much so? 749 01:11:28,964 --> 01:11:30,644 Yes. I do not like you. 750 01:11:30,644 --> 01:11:34,854 From what I hear, you have experience with many women, breaking their hearts. 751 01:11:34,854 --> 01:11:38,734 But that won't work on me. Move on elsewhere instead of corrupting our town— 752 01:11:38,734 --> 01:11:40,814 Wait, hold on. 753 01:11:42,484 --> 01:11:45,544 Why exactly do you reject me? 754 01:11:45,544 --> 01:11:47,024 Are you curious about that? 755 01:11:47,024 --> 01:11:51,854 Do you think you can handle the words that will escape my mouth? 756 01:11:54,344 --> 01:11:57,534 You befriend barbarians and do not keep your virtue. 757 01:11:57,534 --> 01:12:00,884 You sweet talk town elders and use their hearts. 758 01:12:00,884 --> 01:12:03,504 You hide like a rat, eavesdropping. 759 01:12:03,504 --> 01:12:07,644 You dare hold a woman's hand and pester her without any manners. 760 01:12:07,644 --> 01:12:12,414 You disgustingly steal women's hearts yet back out slyly by what— 761 01:12:12,414 --> 01:12:16,084 An unmarried life? Unmarried! 762 01:12:16,874 --> 01:12:19,090 Moreover, 763 01:12:19,090 --> 01:12:22,130 I do not like that haggard-looking face. 764 01:12:25,234 --> 01:12:27,144 You're ugly. 765 01:12:39,394 --> 01:12:42,584 ♪ Here comes my husband ♪ 766 01:12:42,584 --> 01:12:46,840 ♪ Here comes my husband ♪ 767 01:12:46,840 --> 01:12:53,174 ♪ Here comes ♪ 768 01:12:53,174 --> 01:12:55,314 - ♪ Here comes my husband ♪ - Here she comes. 769 01:12:55,314 --> 01:12:59,524 - ♪ Love, love, love, my love ♪ - Here she is. 770 01:12:59,524 --> 01:13:03,724 ♪ It is love; it is my love ♪ 771 01:13:03,724 --> 01:13:07,934 ♪ Here comes my love ♪ 772 01:13:07,934 --> 01:13:12,104 ♪ It is my love ♪ 773 01:13:12,104 --> 01:13:16,424 ♪ Look here, moon, bright moon ♪ 774 01:13:16,424 --> 01:13:21,164 ♪ Until our black hair becomes gray ♪ 775 01:13:21,164 --> 01:13:25,890 Those girls... must gossip about me. 776 01:13:25,890 --> 01:13:28,040 What did they say this time? 777 01:13:29,854 --> 01:13:33,314 They said you will surely hang for adultery 778 01:13:33,314 --> 01:13:37,084 like Uh Woo Dong, during King Seongjong's reign. 779 01:13:37,084 --> 01:13:38,694 [Uh Woo Dong: noblewoman, hung for adultery with royal men] 780 01:13:38,694 --> 01:13:41,844 They are terrible people. Really. 781 01:13:46,514 --> 01:13:52,124 Just like Uh Woo Dong, I wish my heart longed for many men. 782 01:13:52,124 --> 01:13:59,464 But I wish to give my unchanging heart to someone who won't change. 783 01:14:03,784 --> 01:14:07,354 Are you saying Young Master Yeon Jun will not change? 784 01:14:07,354 --> 01:14:08,594 Yes. 785 01:14:08,594 --> 01:14:11,504 Young Master Yeon Jun is consistent. 786 01:14:11,504 --> 01:14:14,844 Men naturally lack fidelity or conviction. 787 01:14:14,844 --> 01:14:18,314 Their eyes always follow prettier flowers. 788 01:14:18,314 --> 01:14:21,354 But Young Master Yeon Jun is not like that. 789 01:14:26,524 --> 01:14:29,774 All I want is to be with whom I love 790 01:14:31,814 --> 01:14:34,244 and go see flowers in springtime, 791 01:14:35,274 --> 01:14:38,724 dip my feet in the stream in summer, 792 01:14:39,714 --> 01:14:44,494 and drink grape wine I made in autumn during wintertime. 793 01:14:54,924 --> 01:14:57,764 I want to grow old with him. 794 01:15:04,704 --> 01:15:07,384 Is that how you want to live? 795 01:15:08,710 --> 01:15:11,840 ♪ Let tomorrow not come ♪ 796 01:15:11,840 --> 01:15:16,050 ♪ Please stay the same ♪ 797 01:15:16,050 --> 01:15:21,074 ♪ Stay a hundred years without growing old ♪ 798 01:15:21,074 --> 01:15:24,514 ♪ Do not take too long to show me ♪ 799 01:15:24,514 --> 01:15:28,844 ♪ Here comes my love, my love ♪ 800 01:15:28,844 --> 01:15:35,034 ♪ Here comes my love ♪ 801 01:15:39,754 --> 01:15:43,224 They say you live a hundred years together if it snows on your wedding day. 802 01:15:43,224 --> 01:15:46,124 I wish you two elders a long, healthy life. 803 01:15:46,124 --> 01:15:49,314 Wishing you a long, healthy life! 804 01:15:49,314 --> 01:15:52,824 Wishing you a long, healthy life! 805 01:16:07,274 --> 01:16:12,424 Travel through day and night, disguised as merchants. 806 01:16:12,424 --> 01:16:16,474 First, surround the palace where Joseon's king resides. 807 01:16:58,144 --> 01:17:01,410 Do not waste time battling various fortresses in Joseon. 808 01:17:01,410 --> 01:17:08,970 Before Joseon's king flees to Ganghwa, you must enter Hanyang. 809 01:17:08,974 --> 01:17:11,254 Wait for my arrival. 810 01:17:25,930 --> 01:17:37,450 Timing and subtitles by the 👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 Team @viki.com 811 01:17:59,444 --> 01:18:06,710 ♫ I stare far away ♫ 812 01:18:08,344 --> 01:18:13,874 ♫ Your gentle face ♫ 813 01:18:13,874 --> 01:18:16,474 The barbarians are coming! 814 01:18:17,304 --> 01:18:18,904 Barbarians! 815 01:18:19,724 --> 01:18:22,414 The barbarians are coming! 816 01:18:23,414 --> 01:18:28,634 The barbarians have surrounded the king! 817 01:18:28,634 --> 01:18:37,240 ♫ Your face, which I miss and long for ♫ 818 01:18:37,240 --> 01:18:38,934 Are you sure, Sun Yak? 819 01:18:38,934 --> 01:18:46,390 ♫ Are you also like me? ♫ 820 01:18:48,334 --> 01:18:56,580 ♫ I bury my head in my two hands ♫ 821 01:18:58,394 --> 01:19:03,244 ♫ I will be waiting for you ♫ 822 01:19:03,244 --> 01:19:06,674 [My Dearest] 823 01:19:08,614 --> 01:19:17,130 ♫ To come walking on that road ♫ 824 01:19:19,090 --> 01:19:24,804 ♫ Just from a bamboo leaf shaking ♫ 825 01:19:24,804 --> 01:19:27,544 People of Joseon, let us rescue our king! 826 01:19:27,544 --> 01:19:29,744 Those with passionate hearts, come forward! 827 01:19:29,744 --> 01:19:31,854 I will go! Anyone else? 828 01:19:31,854 --> 01:19:33,324 I can help you. 829 01:19:33,324 --> 01:19:35,054 Young Master could die. 830 01:19:35,054 --> 01:19:36,114 We must stop him. 831 01:19:36,114 --> 01:19:38,204 Please do not go out to fight. 832 01:19:38,204 --> 01:19:41,774 Maiden, our nation has fallen, and our king is locked up. 833 01:19:41,774 --> 01:19:45,004 If you go to battle, I am sure those barbarians will... 834 01:19:45,004 --> 01:19:52,094 Then if I get lucky and return alive, give me your precious lips, Maiden. 835 01:19:52,094 --> 01:19:57,104 ♫ I now turn back and smile ♫ 61667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.