Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,780 --> 00:00:10,820
Igor Grabuzov
2
00:00:13,460 --> 00:00:17,860
Sergey Shelgunov, Igor Sergeev
3
00:00:20,860 --> 00:00:25,180
Anna Somkina, Viktoria Korotkova
4
00:01:29,660 --> 00:01:33,500
THE OUTCOME
5
00:01:57,140 --> 00:01:59,780
How do you think, what's the matter with him?
6
00:02:00,180 --> 00:02:03,100
I have no idea
7
00:02:08,020 --> 00:02:10,460
What are we gonna do?
8
00:02:11,420 --> 00:02:13,740
Well… give him phenobarbital…
9
00:02:13,740 --> 00:02:16,940
make him sleep, until I'm done here…
10
00:02:16,940 --> 00:02:18,940
he is only frustrating me.
11
00:02:20,900 --> 00:02:23,780
And why is this chair on the bed?
12
00:02:25,660 --> 00:02:28,060
A fever, maybe?
13
00:02:28,060 --> 00:02:30,580
You think it's funny?
14
00:02:30,580 --> 00:02:34,500
Measure the temperature, we'll check it out
15
00:03:05,900 --> 00:03:09,220
Take it out now! It's gonna burst!
16
00:03:09,500 --> 00:03:11,580
Oh, it's hot!..
17
00:03:32,060 --> 00:03:33,980
Dooooctor…
18
00:03:33,980 --> 00:03:37,180
Hush! Thanks to you we can't find the pulse!
19
00:03:37,180 --> 00:03:39,020
Why don't you sleep?
20
00:03:39,020 --> 00:03:40,940
Have you made him an injection?
21
00:03:40,940 --> 00:03:42,300
Yes, I have. Double.
22
00:03:42,300 --> 00:03:44,460
Make more, he must calm down finally!
23
00:03:44,460 --> 00:03:46,460
Sleep, patient!
24
00:03:48,980 --> 00:03:50,100
So?
25
00:03:50,100 --> 00:03:52,180
Systolic blood pressure is quite alright,
26
00:03:52,180 --> 00:03:54,180
but I still can't find the diastolic one... at all.
27
00:03:54,180 --> 00:03:57,820
Check it for worms, and put a drip, just in case.
28
00:03:57,820 --> 00:04:02,700
I'll try to find something in literature…
29
00:04:02,700 --> 00:04:05,420
Feet are cold...
30
00:06:16,300 --> 00:06:18,380
What are you doing here?
31
00:06:18,380 --> 00:06:20,820
We've wasted so much hypnotic on you,
32
00:06:20,820 --> 00:06:24,140
you could do us a favor at least pretending asleep.
33
00:06:27,820 --> 00:06:30,900
Hello, Doc. My name is Michael
34
00:06:30,900 --> 00:06:32,900
What a strange name?
35
00:06:32,900 --> 00:06:35,980
Nothing actually strange, my name is Michael, too
36
00:06:35,980 --> 00:06:38,460
Anyway, there is no admission now
37
00:06:38,460 --> 00:06:41,820
He's sleeping all the time... I've decided to wait
38
00:06:41,820 --> 00:06:44,220
At least, there is someone sleeping in this hospital
39
00:06:44,220 --> 00:06:46,420
What about his worms?
40
00:06:49,540 --> 00:06:52,540
Timber worms
41
00:08:05,220 --> 00:08:07,900
Patient! Patient!
42
00:08:07,900 --> 00:08:11,180
We're not gonna change your bed sheets until Sunday,
43
00:08:11,180 --> 00:08:14,300
so you'd better not stain it with you saliva
44
00:09:27,060 --> 00:09:29,780
dedicated to Boris Vian
45
00:09:29,780 --> 00:09:32,820
written and directed by Kirill Sokolov
46
00:09:32,820 --> 00:09:35,860
cameraman Yuriy Anisimov
47
00:09:35,860 --> 00:09:38,860
production designer Alena Pokrovskaya
48
00:09:38,860 --> 00:09:41,940
music by KUBIKMAGGI
3111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.