All language subtitles for Viswasam (2019)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,930 --> 00:02:50,400 Using this contract amount only 2 00:02:50,490 --> 00:02:52,820 I have to conduct my granddaughter's marriage. 3 00:02:53,020 --> 00:02:54,280 The festival should go well. 4 00:02:54,490 --> 00:02:57,570 -Hey, Merit! Move away! -Hey, keep your voice down. 5 00:02:57,650 --> 00:02:59,860 Hey officer, let him in. 6 00:03:00,110 --> 00:03:01,660 -What’s this? -This? 7 00:03:02,130 --> 00:03:06,400 This morning, there was a mutton party, I took it with me to floss my teeth. 8 00:03:06,570 --> 00:03:09,590 Okay, go ahead brother. Drop the weapon and go. 9 00:03:09,900 --> 00:03:10,970 Go! Go! 10 00:03:11,210 --> 00:03:14,380 Look! All our kith and kin are here. 11 00:03:14,860 --> 00:03:16,360 Are you okay? 12 00:03:16,860 --> 00:03:18,360 Step back! 13 00:03:18,620 --> 00:03:19,730 You arrived on time? 14 00:03:20,100 --> 00:03:21,860 Shut up and sit. 15 00:03:21,940 --> 00:03:25,130 -My dear well wisher -Damn it! 16 00:03:25,440 --> 00:03:30,000 Look at this Rosamani Uncle! You have been here earlier. Won’t you invite me, too? 17 00:03:30,110 --> 00:03:33,310 This is mine. Make sure no one touches it. 18 00:03:33,860 --> 00:03:35,640 The temple festival is going to start. 19 00:03:35,700 --> 00:03:37,200 Suddenly you want to restrict it. 20 00:03:37,340 --> 00:03:38,580 You insist on it. 21 00:03:39,080 --> 00:03:41,010 You both arrive at a decision yourself. 22 00:03:41,410 --> 00:03:45,320 This is not a candy business either to arrive at a decision or devastate things. 23 00:03:45,500 --> 00:03:47,090 We are ready to state it in writing. 24 00:03:47,290 --> 00:03:49,530 Nothing bad will happen by us. 25 00:03:49,630 --> 00:03:52,630 Calm down. 26 00:03:53,630 --> 00:03:55,070 What do you say collector, sir? 27 00:03:55,150 --> 00:03:58,890 Is he a saint that we should inscribe his words? 28 00:03:59,090 --> 00:04:01,290 They will say that the scorpion stung the coconut... 29 00:04:01,360 --> 00:04:04,230 ...grove and the wolf bantered the palm groves. 30 00:04:04,740 --> 00:04:06,750 If you grant permission listening to them 31 00:04:07,020 --> 00:04:10,240 in Koduvilarpatti River, you will see a bed of blood. 32 00:04:10,880 --> 00:04:12,600 Nobody will know if it's a goat’s blood 33 00:04:12,670 --> 00:04:17,020 or the blood of humans whose tongues wag. 34 00:04:17,170 --> 00:04:18,330 That’s all I can say. 35 00:04:19,000 --> 00:04:21,090 Hey, brother! What's the noise outside? 36 00:04:21,170 --> 00:04:22,950 I think Thookudurai has come. 37 00:04:23,300 --> 00:04:25,590 None of our men should get up. 38 00:04:26,060 --> 00:04:28,230 No one should lower their attire in respect. 39 00:04:28,490 --> 00:04:30,200 No one should get up. 40 00:05:06,910 --> 00:05:07,920 Greetings. 41 00:05:10,660 --> 00:05:12,040 Will this festival take place? 42 00:05:12,260 --> 00:05:14,500 It will happen in a pompous manner, Paulpandi. 43 00:05:15,270 --> 00:05:18,810 Just as the wish of the Almighty, everyone will be fine. 44 00:05:19,000 --> 00:05:20,070 Very happy, bro. 45 00:05:26,670 --> 00:05:27,670 Greetings. 46 00:05:31,920 --> 00:05:32,920 Greetings. 47 00:05:53,020 --> 00:05:54,090 Sir. 48 00:05:54,730 --> 00:05:58,390 He is Thookkudurai, a bigwig in the neighboring villages. 49 00:06:02,540 --> 00:06:05,190 I told you all not to get up when he comes. 50 00:06:05,390 --> 00:06:07,200 Bro, you too are standing. 51 00:06:07,640 --> 00:06:09,670 Not just that. You've even adjusted your attire. 52 00:06:10,170 --> 00:06:12,170 Don’t pinpoint. Keep quiet. 53 00:06:14,630 --> 00:06:15,740 Olimuthu! 54 00:06:16,270 --> 00:06:19,150 Respect, fear and honor cannot be bought. It comes naturally. 55 00:06:19,430 --> 00:06:22,770 Once it comes, you can’t control or stop it. 56 00:06:24,170 --> 00:06:25,420 What do you say, Thookudurai? 57 00:06:26,420 --> 00:06:29,670 Collector Sir, you are a respected man. You know everything. 58 00:06:30,910 --> 00:06:31,920 But one thing. 59 00:06:32,810 --> 00:06:35,850 This festival, unlike others, does not take place every year. 60 00:06:36,910 --> 00:06:38,380 It occurs once every 10 years. 61 00:06:38,890 --> 00:06:43,280 Leaving behind the motherland and family and scattered all over 62 00:06:44,420 --> 00:06:47,130 serving supper to all people of the land. 63 00:06:47,530 --> 00:06:49,750 This is a day we've waited long enough to return. 64 00:06:50,120 --> 00:06:53,670 The earnestness of those who have left and the anticipation of those waiting 65 00:06:54,380 --> 00:06:56,160 is what makes the samplings flourish. 66 00:06:57,130 --> 00:06:58,130 Please don’t say 'No'. 67 00:06:59,290 --> 00:07:02,530 All those struggling to make ends meet. 68 00:07:02,770 --> 00:07:04,280 It's a day they wait for their 69 00:07:04,600 --> 00:07:06,410 daughters, sons to bring new clothes. 70 00:07:06,790 --> 00:07:09,680 It's a day that marks a new chapter for them. 71 00:07:10,780 --> 00:07:12,560 Those who are separated by caste 72 00:07:13,010 --> 00:07:15,800 come together as one to prostrate to their God. 73 00:07:16,720 --> 00:07:19,250 Did you know, even those who don’t believe in God 74 00:07:19,920 --> 00:07:22,570 come running this day to meet their people? 75 00:07:23,670 --> 00:07:24,670 Make a wise decision. 76 00:07:26,030 --> 00:07:27,280 Let this festival take place. 77 00:07:27,440 --> 00:07:31,040 This isn't a game. It's a serious matter. 78 00:07:31,210 --> 00:07:35,920 They will call it the temple rituals. 79 00:07:36,800 --> 00:07:41,030 If that leads to chaos, many lives will be lost. 80 00:07:44,190 --> 00:07:45,900 -Water? -No. 81 00:07:46,390 --> 00:07:48,900 -Then the festival... -Want to say... 82 00:07:49,170 --> 00:07:51,910 Say it! 83 00:07:52,920 --> 00:07:54,920 We want the festival to take place. 84 00:07:55,830 --> 00:07:57,830 Go, start the preparations for the festival. 85 00:08:08,740 --> 00:08:10,380 Santhapandi and group. 86 00:08:10,590 --> 00:08:13,380 Thookudurai and group. 87 00:08:15,380 --> 00:08:18,380 (Calling out various members) 88 00:08:21,170 --> 00:08:23,400 They have included a name that should not be included! 89 00:08:24,130 --> 00:08:26,160 Brother! 90 00:08:28,880 --> 00:08:30,880 Don’t give it to him. 91 00:08:32,380 --> 00:08:34,130 Merit! 92 00:08:34,380 --> 00:08:36,380 He can never hear anything. 93 00:08:37,120 --> 00:08:39,110 Look at this. 94 00:08:39,380 --> 00:08:40,960 The card is heavy. Let me hold it. 95 00:08:42,600 --> 00:08:43,660 Move your finger, uncle. 96 00:08:43,760 --> 00:08:45,850 If I do so, you will remove the printer's hand. 97 00:08:46,340 --> 00:08:48,270 Move your finger. 98 00:08:50,620 --> 00:08:53,350 (MRS. NIRANJANA THOOKUDURAI) 99 00:08:53,790 --> 00:08:55,320 Let's cancel the invitation 100 00:08:55,410 --> 00:08:57,530 and erase it with permanent ink. 101 00:08:57,670 --> 00:08:59,160 They have included her name, too. 102 00:09:00,810 --> 00:09:02,100 Let it remain for namesake. 103 00:09:27,190 --> 00:09:29,360 Come as husband and wife and do the rituals. 104 00:10:09,770 --> 00:10:11,770 Listen, Grandma. 105 00:10:11,860 --> 00:10:14,630 You are a senior member who should guide everyone. 106 00:10:15,130 --> 00:10:16,850 How can you cry on an auspicious day? 107 00:10:16,990 --> 00:10:20,140 At a time when you should be happy, why are you mourning? 108 00:10:20,380 --> 00:10:21,630 Ask her why. 109 00:10:21,830 --> 00:10:23,110 Are you happy, my dear? 110 00:10:23,530 --> 00:10:26,690 Have you ever seen me without a smile? 111 00:10:26,880 --> 00:10:29,880 There’s always a smile, but is there happiness? 112 00:10:34,880 --> 00:10:41,290 I am old enough to know the difference between a smile and happiness. 113 00:10:49,130 --> 00:10:52,200 Brother! Everyone's happy and rejoicing with their families. 114 00:10:52,790 --> 00:10:54,130 You are standing alone. 115 00:10:55,480 --> 00:10:57,890 Even if the entire village is standing under the shade 116 00:10:58,470 --> 00:11:00,360 of the Banayan tree, it stands under the sun. 117 00:11:01,580 --> 00:11:02,930 You want everyone to be happy? 118 00:11:03,890 --> 00:11:07,960 For your welfare, can we go and call your wife once? 119 00:11:08,130 --> 00:11:11,630 When you are in grief, how can we celebrate here? 120 00:11:12,450 --> 00:11:14,120 We don’t want this festival. 121 00:11:14,510 --> 00:11:16,130 Let's go and bring her back. 122 00:11:16,620 --> 00:11:17,630 Please go. 123 00:11:17,940 --> 00:11:21,990 10 years ago, you both hoisted the pole here for the festival. 124 00:11:22,440 --> 00:11:24,740 That sight still remains fresh in my mind. 125 00:11:25,470 --> 00:11:28,880 My heart yearns to see that again. 126 00:11:30,600 --> 00:11:31,630 Please agree. 127 00:11:32,310 --> 00:11:35,210 For the sake of your daughter, why don’t you compromise? 128 00:11:35,540 --> 00:11:39,390 History never shows that a man who compromises with his wife is defeated. 129 00:11:41,050 --> 00:11:44,290 I don’t know if I will be alive for the next festival. 130 00:11:44,720 --> 00:11:47,370 I want to see you both happy before I depart. 131 00:11:49,130 --> 00:11:51,130 Please agree, my dear. 132 00:11:55,130 --> 00:11:57,130 Please bring her back. 133 00:12:12,100 --> 00:12:13,380 Why are you standing alone? 134 00:12:14,880 --> 00:12:15,880 I'm enjoying the rain. 135 00:12:16,690 --> 00:12:19,590 There’s a storm within and you claim to enjoy the rain! 136 00:12:20,130 --> 00:12:21,360 I'm fine. 137 00:12:21,910 --> 00:12:23,610 Are you telling me about yourself? 138 00:12:26,740 --> 00:12:29,360 What were you like 10 to 12 years ago? 139 00:12:31,890 --> 00:12:33,400 Thookudurai means unstoppable. 140 00:12:36,270 --> 00:12:38,380 Thookuduari means riot. 141 00:12:40,640 --> 00:12:43,130 Thookuduari means rage. 142 00:12:44,130 --> 00:12:48,630 Thookudurai means fearless tornado. 143 00:13:03,780 --> 00:13:08,580 ♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti! Wear it for the entire dynasty ♫ 144 00:13:09,370 --> 00:13:15,390 ♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti! Wear it for the entire dynasty ♫ 145 00:13:21,830 --> 00:13:27,420 ♫ Unstoppable Thookudurai, he’s a man for riots ♫ 146 00:13:27,660 --> 00:13:33,230 ♫ He’s a man of sheer class, he’s flawless with his generosity ♫ 147 00:13:33,420 --> 00:13:36,400 ♫We will race for the fight and food ♫ 148 00:13:36,660 --> 00:13:39,610 ♫ We will only fear our dear Lord ♫ 149 00:13:39,690 --> 00:13:45,190 ♫ We will spring for our soil, even our affection is harsh ♫ 150 00:13:45,410 --> 00:13:51,550 ♫ If he fights, it's fireworks, it's fireworks everywhere ♫ 151 00:13:51,820 --> 00:13:57,540 ♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti! Wear it for the entire dynasty ♫ 152 00:13:57,820 --> 00:14:03,820 ♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti! Wear it for the entire dynasty ♫ 153 00:14:03,910 --> 00:14:09,600 ♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti! Wear it for the entire dynasty ♫ 154 00:14:09,860 --> 00:14:14,660 ♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti! Wear it for the entire dynasty ♫ 155 00:14:15,420 --> 00:14:20,660 ♫ Unstoppable Thookudurai, he’s a man for riots ♫ 156 00:14:21,420 --> 00:14:27,720 ♫ He’s a man of sheer class, he’s flawless with his generosity ♫ 157 00:15:06,910 --> 00:15:11,930 ♫ In front of others, we never bend down, we are never from that group ♫ 158 00:15:12,420 --> 00:15:18,190 ♫ You spring into prosperity, we never try to hide and leap ♫ 159 00:15:18,480 --> 00:15:23,890 ♫ We walk fearlessly with our sword and say there’s no enmity ♫ 160 00:15:24,170 --> 00:15:30,280 ♫ We will never wait to have a fall ♫ 161 00:15:30,600 --> 00:15:36,330 ♫ Never hide your pride, never have a cloak ♫ 162 00:15:36,400 --> 00:15:40,040 ♫ Show them what’s fear ♫ 163 00:15:40,150 --> 00:15:45,270 ♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti! Wear it for the entire dynasty ♫ 164 00:15:45,320 --> 00:15:51,560 ♫Wear your Dhoti! Wear your Dhoti! Wear it for the entire dynasty ♫ 165 00:15:51,840 --> 00:15:57,670 ♫ Unstoppable Thookudurai, he’s a man for riots ♫ 166 00:15:57,890 --> 00:16:03,410 ♫ He’s a man of sheer class, he’s flawless with his generosity ♫ 167 00:16:03,680 --> 00:16:09,510 ♫ We will race for the fight and food, we will only fear our dear Lord ♫ 168 00:16:09,750 --> 00:16:15,130 ♫ We will spring for our soil, even our affection is harsh ♫ 169 00:16:15,380 --> 00:16:21,260 ♫ If he comes, it's lightening If he fights, it's fireworks ♫ 170 00:16:21,850 --> 00:16:27,130 ♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti! Wear it for the entire dynasty ♫ 171 00:16:27,910 --> 00:16:33,590 ♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti! Wear it for the entire dynasty ♫ 172 00:16:34,000 --> 00:16:39,550 ♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti! Wear it for the entire dynasty ♫ 173 00:16:39,910 --> 00:16:46,790 ♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti! Wear it for the entire dynasty ♫ 174 00:16:48,260 --> 00:16:52,050 Dr. Niranjana, though you were born and brought up in Mumbai, you have chosen 175 00:16:52,300 --> 00:16:55,680 our village to run your medical camp. I am very proud of you. 176 00:17:01,540 --> 00:17:05,090 Dr. Niranjana, I congratulate you on the completion of your medical camp. 177 00:17:05,480 --> 00:17:08,680 As a bigwig, I will always support you. 178 00:17:09,130 --> 00:17:10,450 Hey, you male doctor! 179 00:17:10,800 --> 00:17:12,380 Come this side. 180 00:17:12,680 --> 00:17:15,200 Since you got on this bus, you haven't said a word to me. 181 00:17:15,710 --> 00:17:17,810 I don’t know whom to choose from these three. 182 00:17:18,690 --> 00:17:23,360 Before the camp is over, one of them is sure to get pregnant. 183 00:17:23,430 --> 00:17:24,540 What? 184 00:17:24,760 --> 00:17:27,260 -I'm speaking to myself. Did you hear me? -Yes. 185 00:17:27,430 --> 00:17:29,030 -Did you understand what I said? -No. 186 00:17:29,370 --> 00:17:31,260 Then there’s nothing to worry about. 187 00:17:31,520 --> 00:17:34,880 Doctor, I have sought help for you from one person. 188 00:17:34,960 --> 00:17:37,720 You can have your camp at his place. You can stay at his place. 189 00:17:37,990 --> 00:17:40,810 He won’t listen to me. But the entire village will listen to him. 190 00:17:40,950 --> 00:17:42,720 We both are so close... Oh, here he comes. 191 00:17:42,780 --> 00:17:44,800 Look at him. He's so calm and coming all alone. 192 00:17:49,090 --> 00:17:51,980 Stop the van. We will finish the work later. 193 00:17:53,950 --> 00:17:55,030 Hi! 194 00:17:59,020 --> 00:18:00,290 Why are they all running? 195 00:18:03,830 --> 00:18:04,980 I guessed it. 196 00:18:06,210 --> 00:18:08,210 What's wrong? 197 00:18:16,810 --> 00:18:18,460 Why are you hitting these kids? 198 00:18:21,270 --> 00:18:23,700 Why are you hitting them? Aren’t they going for tuition? 199 00:18:23,880 --> 00:18:25,880 Are you still brewing illicit liquor? 200 00:18:27,130 --> 00:18:28,600 Does it hurt? 201 00:18:29,100 --> 00:18:31,880 He’s crying and you are asking him if it hurts? 202 00:18:32,590 --> 00:18:35,500 -What did you guys do? -Are you still brewing illicit liquor? 203 00:18:48,420 --> 00:18:50,040 Are you still brewing illicit liquor? 204 00:18:50,180 --> 00:18:51,920 He does not like illicit liquor. 205 00:18:52,170 --> 00:18:54,170 Just shut your crooked mouth and be quiet. 206 00:18:54,420 --> 00:18:55,670 Who said that? 207 00:18:56,170 --> 00:18:58,420 I really like liquor. 208 00:18:59,040 --> 00:19:00,960 Whenever I come home drunk 209 00:19:01,300 --> 00:19:04,080 my grandma would say 210 00:19:04,620 --> 00:19:08,140 "My dear! Don’t sleep on an empty stomach after drinking." 211 00:19:08,550 --> 00:19:10,880 "Eat something and sleep", was what she used to say. 212 00:19:11,550 --> 00:19:15,310 In 1998 on March 12th 213 00:19:15,550 --> 00:19:19,140 at around 8 o'clock at night 214 00:19:19,420 --> 00:19:23,520 my grandma looked at me and said... 215 00:19:24,170 --> 00:19:25,990 What did she say? 216 00:19:26,470 --> 00:19:31,660 "My dear Thookudurai, how much longer are you going to drink like this?" 217 00:19:31,940 --> 00:19:34,880 She told me to stop drinking. 218 00:19:35,410 --> 00:19:36,920 That day I decided 219 00:19:37,860 --> 00:19:39,480 I would stop drinking. 220 00:19:39,690 --> 00:19:41,890 You are hitting them from morning till evening. 221 00:19:41,940 --> 00:19:43,400 Your hands will hurt. 222 00:19:46,420 --> 00:19:48,680 If I don’t drink, no one should drink or even brew it. 223 00:19:48,730 --> 00:19:53,870 This was the rule I made in the neighboring 12 villages. 224 00:19:54,270 --> 00:19:58,970 You are disobeying the rules. 225 00:19:59,160 --> 00:20:00,170 Get lost! 226 00:20:01,420 --> 00:20:03,920 Let him in! 227 00:20:07,150 --> 00:20:11,220 I am the grandson of Nallamuthu. 228 00:20:11,310 --> 00:20:14,360 I am going to triumph. 229 00:20:17,030 --> 00:20:19,680 Have something to eat and play. 230 00:20:21,670 --> 00:20:23,420 Hold his legs. 231 00:20:28,420 --> 00:20:32,410 Throw him down. 232 00:20:33,490 --> 00:20:36,410 Here, we've lifted him. 233 00:20:36,830 --> 00:20:39,340 -Thookudurai! -What's this about? 234 00:20:39,420 --> 00:20:40,670 It's about you. 235 00:20:41,170 --> 00:20:44,410 Say what you've got to say. 236 00:20:45,400 --> 00:20:47,540 There’s a case lodged against you at the station. 237 00:20:47,720 --> 00:20:49,110 What! 238 00:20:53,130 --> 00:20:55,630 Really! A case? 239 00:20:58,880 --> 00:21:01,110 [Chaos -Shouting] 240 00:21:14,410 --> 00:21:18,630 Who is this person who doesn’t fear death and filed a case against me? 241 00:21:18,800 --> 00:21:20,720 You sit first and we will have tea. 242 00:21:21,020 --> 00:21:23,540 Who filed a case against him? 243 00:21:31,730 --> 00:21:33,170 It's me who filed the complaint. 244 00:21:34,560 --> 00:21:35,910 -So what? -Who's this? 245 00:21:37,490 --> 00:21:39,110 A lady? 246 00:21:39,340 --> 00:21:41,600 We are doctors. We have come from Mumbai. 247 00:21:41,770 --> 00:21:43,950 We are going to set up a medical camp at your place. 248 00:21:44,030 --> 00:21:46,100 Do you want me to give you some treatment? 249 00:21:46,410 --> 00:21:49,710 He beat up 4 people in front of us. He also smashed our vehicle. 250 00:21:50,410 --> 00:21:52,660 Arrest him immediately! 251 00:21:52,930 --> 00:21:54,410 Is there a witness? 252 00:21:54,910 --> 00:21:56,760 Yes, witness. 253 00:22:01,050 --> 00:22:03,820 -Do you have a witness? -I do. 254 00:22:04,030 --> 00:22:06,350 I have it on film. 255 00:22:12,220 --> 00:22:15,880 In the past 30 years, how many fights have we gotten into? 256 00:22:16,210 --> 00:22:18,050 It would take us three years to list them all. 257 00:22:18,130 --> 00:22:24,260 So many have said that I fight with style. 258 00:22:24,640 --> 00:22:26,450 -But until now... -Until now? 259 00:22:27,910 --> 00:22:29,410 Your smile is beautiful. 260 00:22:30,410 --> 00:22:33,720 ...I have never seen the way I fight. 261 00:22:34,410 --> 00:22:37,620 But today, the way I hit the hips 262 00:22:37,910 --> 00:22:41,530 the way I smashed the jaws, the way I broke the teeth... 263 00:22:42,910 --> 00:22:46,670 All were captured beautifully by this girl. 264 00:22:51,180 --> 00:22:54,950 -Video is over! -Video is over, calm down! 265 00:22:55,270 --> 00:22:58,800 Air this on our local channel and give it the caption "Trashing Knight Thookudurai". 266 00:22:59,110 --> 00:23:01,650 It will set the cash registers ringing. 267 00:23:01,950 --> 00:23:03,280 Let someone live because of us! 268 00:23:03,390 --> 00:23:05,120 Don’t get into politics. 269 00:23:05,270 --> 00:23:08,760 -No... No. I am happy with my petty shop. -Good decision. 270 00:23:09,230 --> 00:23:12,840 Inspector, what's this? They're making fun of the evidence and you're keeping quiet? 271 00:23:12,910 --> 00:23:15,710 They are in a group discussion. It will be a good decision. 272 00:23:23,690 --> 00:23:27,210 Tomorrow morning, there will be a knockout on the Northern region 273 00:23:27,420 --> 00:23:28,650 by midday, a clash 274 00:23:28,770 --> 00:23:30,120 evening, a riot. 275 00:23:30,480 --> 00:23:33,520 There are many thugs to be thrashed. 276 00:23:33,940 --> 00:23:36,020 But we don’t have anyone to capture these. 277 00:23:36,520 --> 00:23:38,450 So we've decided to hire you for the task. 278 00:23:39,190 --> 00:23:40,970 -What? -Three meals a day. 279 00:23:41,030 --> 00:23:43,430 -3,500 rupees salary. -And a place to stay. 280 00:23:43,490 --> 00:23:44,580 A fan to keep you cool. 281 00:23:44,700 --> 00:23:48,590 This is just the beginning. Based on your skills, he will increase your salary. 282 00:23:48,800 --> 00:23:50,690 Say yes or YES! 283 00:23:50,950 --> 00:23:53,370 Inspector, what is this atrocity? 284 00:23:53,890 --> 00:23:55,870 No, it's not a city. 285 00:23:56,270 --> 00:23:58,480 It’s a small village named Kodivelarpatti. 286 00:23:59,380 --> 00:24:04,330 Irrespective of all the threats, you came forward to file a complaint against me. 287 00:24:05,030 --> 00:24:08,700 A girl should be as brave as you. 288 00:24:09,400 --> 00:24:13,690 Tell her that I like her in English. 289 00:24:14,170 --> 00:24:17,770 I like you. 290 00:24:17,950 --> 00:24:19,340 Tell her with respect. 291 00:24:19,680 --> 00:24:21,680 It's the same “YOU” in English. 292 00:24:21,950 --> 00:24:24,430 It’s such a disrespectful language. 293 00:24:25,230 --> 00:24:26,550 Good that I didn’t learn it. 294 00:24:27,820 --> 00:24:31,520 I came behind bars not fearing the case. 295 00:24:32,570 --> 00:24:34,450 It's for this fearless act of yours. 296 00:24:36,630 --> 00:24:39,440 Doctor, you are a Top Tucker. 297 00:24:40,800 --> 00:24:43,140 What a quote! 298 00:24:45,120 --> 00:24:49,190 Avudaiappan is here. I wouldn't have come if I had known this. 299 00:24:49,940 --> 00:24:51,620 [Shouting to clear the place] 300 00:24:52,510 --> 00:24:54,240 -Who are they? -I don't know, ma'am. 301 00:24:57,080 --> 00:24:59,860 Hey, whose father’s place is this that you have put up a tent here! 302 00:24:59,950 --> 00:25:01,350 Who are you? Why are you shouting? 303 00:25:01,540 --> 00:25:02,630 Leave this place, I say. 304 00:25:03,340 --> 00:25:05,200 Where am I? 305 00:25:06,900 --> 00:25:09,050 A minute of his anger 306 00:25:09,460 --> 00:25:12,180 made me unconscious for five hours. 307 00:25:13,090 --> 00:25:14,360 What’s that noise out there? 308 00:25:14,450 --> 00:25:16,360 Leave this place! 309 00:25:16,450 --> 00:25:18,770 -We have official permission. -Do you have mine? 310 00:25:19,160 --> 00:25:20,680 If you don't pay me 5 lakhs, you can do 311 00:25:20,920 --> 00:25:22,820 nothing in any of the neighboring villages. 312 00:25:23,530 --> 00:25:26,600 The police, commissioner, or tahsildar, no one will come to help you. 313 00:25:26,660 --> 00:25:28,410 This bigwig will come. 314 00:25:29,900 --> 00:25:33,770 You're not going to stop something good here 315 00:25:34,210 --> 00:25:38,140 once I tell you under whose leadership it happens. 316 00:25:38,390 --> 00:25:40,130 Doctors, don’t worry. 317 00:25:40,680 --> 00:25:45,150 Now, I'm gonna utter a name. He’s going to be shocked. You’ll all laugh. 318 00:25:47,010 --> 00:25:48,980 Do you know who is behind this camp? 319 00:25:49,030 --> 00:25:50,070 Who? 320 00:25:50,450 --> 00:25:51,450 Thookudurai. 321 00:25:53,860 --> 00:25:55,700 What’s this! The reaction is opposite! 322 00:25:56,040 --> 00:25:58,770 You, statue! Come here. 323 00:25:59,270 --> 00:26:02,630 -The Thookudurai you mentioned... -I mentioned... 324 00:26:03,130 --> 00:26:04,370 Madam has put him in jail. 325 00:26:04,700 --> 00:26:06,190 Did she put him in jail? Damn it! 326 00:26:08,490 --> 00:26:13,650 The first thing he'll do once he's out of jail will be to crucify me. 327 00:26:16,190 --> 00:26:19,740 I'll give you one hour to get me 5 lakhs. 328 00:26:19,820 --> 00:26:23,090 Or else we will dismantle the camp. 329 00:26:23,860 --> 00:26:26,010 Madam, can we pay the 5 lakhs? 330 00:26:26,090 --> 00:26:28,010 We have permission. We need not pay anyone. 331 00:26:28,130 --> 00:26:29,770 We can go to another place, madam. 332 00:26:29,900 --> 00:26:31,490 No, the medical camp will stay here. 333 00:26:31,550 --> 00:26:32,700 We don't have to fear. 334 00:26:32,780 --> 00:26:35,570 -Then what's the way out? -There’s just one way. 335 00:26:36,040 --> 00:26:38,860 The man you have put behind bars, bail him and apologise to him. 336 00:26:39,200 --> 00:26:43,130 Then seek help from him. He will definitely help. 337 00:26:43,330 --> 00:26:46,070 This sort of pest won't come around then. 338 00:26:46,880 --> 00:26:49,490 Are you saying this guy is bad and Thookudurai is good? 339 00:26:50,700 --> 00:26:54,500 Thookudurai is bad too, but this guy is worse. 340 00:26:54,880 --> 00:26:57,160 Thookudurai is a bad guy for the right things. 341 00:26:57,450 --> 00:27:00,930 -Ma'am, let's bail him out. -Wise decision. 342 00:27:01,320 --> 00:27:05,320 -Yes, please ma'am. -Shall we go to relieve him? 343 00:27:06,670 --> 00:27:08,450 Joker. 344 00:27:08,940 --> 00:27:11,130 Why are you dropping the joker? 345 00:27:11,370 --> 00:27:13,070 For almost 2 days, I have been winning. 346 00:27:13,620 --> 00:27:15,200 I suspect that you guys are cheating. 347 00:27:15,850 --> 00:27:19,230 So what? For others to win, we need to cheat. 348 00:27:19,840 --> 00:27:23,100 -For you to lose, we need to cheat. -Why brother? 349 00:27:23,920 --> 00:27:25,950 If we win against you, you will trash us like this. 350 00:27:26,760 --> 00:27:28,700 Right. I will trash you all, no? 351 00:27:29,080 --> 00:27:33,030 Whatever the reason, don’t look into his eyes. 352 00:27:33,200 --> 00:27:34,400 No eye contact. 353 00:27:34,460 --> 00:27:35,850 What happens if we make eye contact? 354 00:27:35,890 --> 00:27:37,900 Then I will need to contact all your relatives. 355 00:27:44,000 --> 00:27:46,580 What’s this! The police station looks like a marriage hall. 356 00:27:47,760 --> 00:27:50,950 Oh my Thookudurai, why are you counting the bars? You don’t even know maths! 357 00:27:52,700 --> 00:27:54,210 Don’t hit me. 358 00:27:54,700 --> 00:27:58,780 Wait! Wait! 359 00:27:59,700 --> 00:28:03,730 While I was unconscious, this happened. 360 00:28:03,800 --> 00:28:06,150 As soon as I regained consciousness, I erupted like a volcano. 361 00:28:06,200 --> 00:28:07,450 I dragged the doctors here. 362 00:28:07,940 --> 00:28:10,620 That lady doctor will fall at your feet and withdraw the case. 363 00:28:10,700 --> 00:28:12,550 Then you'll need to do another small favor. 364 00:28:13,060 --> 00:28:18,110 You're not withdrawing the case for Thookudurai. It's for us. 365 00:28:18,340 --> 00:28:24,840 Literally we arrested him. But it's like he arrested the station and kept us here. 366 00:28:24,940 --> 00:28:26,200 Sign it! 367 00:28:26,340 --> 00:28:28,410 She came forward to sign. 368 00:28:28,700 --> 00:28:30,300 The case is withdrawn. 369 00:28:30,580 --> 00:28:32,930 Next, she will fall at your feet and seek forgiveness. 370 00:28:32,990 --> 00:28:34,640 Crying will be mandatory. 371 00:28:34,790 --> 00:28:38,160 In those tears, you will rejoice. 372 00:28:40,620 --> 00:28:47,490 Where are you going? Hey doctor, hey! 373 00:28:47,920 --> 00:28:51,910 Where are you going? You said you will plead and now you are leaving. 374 00:28:52,410 --> 00:28:54,730 If you don’t apologise, they will beat the pulp out of me. 375 00:28:54,850 --> 00:28:56,760 If we don't understand it's not a mistake. 376 00:28:56,930 --> 00:28:58,710 But misunderstanding is a huge mistake. 377 00:28:59,400 --> 00:29:01,140 I have withdrawn the case. 378 00:29:01,410 --> 00:29:04,660 But I can’t plead and seek help from him. 379 00:29:05,410 --> 00:29:06,660 You can't? 380 00:29:13,980 --> 00:29:20,190 Can you sum up this incident in one word in English? 381 00:29:20,730 --> 00:29:21,810 Unbelievable! 382 00:29:22,160 --> 00:29:23,640 It's like that. 383 00:29:24,180 --> 00:29:26,180 That's English! 384 00:29:26,760 --> 00:29:30,710 Do you have the 5 lakhs? Break everything then. 385 00:29:32,700 --> 00:29:37,200 What are you doing? Stop it! 386 00:29:45,440 --> 00:29:47,700 Um, you here? 387 00:29:47,940 --> 00:29:50,120 I was asking if you are here? 388 00:29:50,450 --> 00:29:52,630 I was searching elsewhere. 389 00:29:52,880 --> 00:29:56,510 Durai is here, come. 390 00:29:56,950 --> 00:29:59,950 What’s this! Creating chaos? 391 00:30:00,450 --> 00:30:04,700 Unwell since the last couple of days. Cough and cold, so came to the doctor. 392 00:30:05,200 --> 00:30:09,700 All 45 of us coughing. It's unbelievable. 393 00:30:10,200 --> 00:30:13,770 I believe you. All the damaged stuff should be taken to the vehicle. 394 00:30:16,180 --> 00:30:17,330 Hi, Doctor. 395 00:30:17,800 --> 00:30:20,490 Don’t worry, you can stay at my place. 396 00:30:20,890 --> 00:30:23,990 You can run your camp in my rice mill. I will supply you with patients. 397 00:30:24,210 --> 00:30:25,530 The camp will be fantastic. 398 00:30:25,840 --> 00:30:28,570 -No, thanks. -I offered help without a second thought. 399 00:30:29,250 --> 00:30:30,950 You are thinking to seek help. 400 00:30:32,990 --> 00:30:35,450 Hey, kids! 401 00:30:35,950 --> 00:30:39,550 These are our village's kids. They want to be doctors. 402 00:30:39,870 --> 00:30:42,910 Keep them with you until the camp is ready. They will learn something. 403 00:30:45,000 --> 00:30:48,960 Don't hesitate! A favor for a favor. Nothing else. 404 00:30:49,320 --> 00:30:50,940 Will you accept us? 405 00:31:08,980 --> 00:31:12,660 ♫ The beauty that drags the paddy, drags your heart with it ♫ 406 00:31:13,140 --> 00:31:15,910 ♫ The beauty that drags the paddy, drags your heart with it ♫ 407 00:31:16,160 --> 00:31:21,660 ♫ There’s no one around. You come here in all shyness my dear ♫ 408 00:31:22,660 --> 00:31:25,910 ♫ You come here in all shyness my dear ♫ 409 00:31:37,410 --> 00:31:42,910 ♫ My dark lovely, the one who filled my hands with bangles ♫ 410 00:31:43,160 --> 00:31:49,160 ♫ The bloom has set in, but your charm won’t work here my dear ♫ 411 00:31:49,660 --> 00:31:52,660 ♫ But your charm won’t work here my dear ♫ 412 00:32:03,660 --> 00:32:07,420 ♫ In the coveted farm, in the motor room ♫ 413 00:32:08,660 --> 00:32:11,640 ♫ In the coveted farm, in the motor room ♫ 414 00:32:12,350 --> 00:32:14,350 ♫ I will come like a tide ♫ 415 00:32:15,410 --> 00:32:20,910 ♫ You come to ride the ship my dear ♫ 416 00:32:36,990 --> 00:32:39,510 Somebody had stabbed him with a sickle. He is bleeding. 417 00:32:42,180 --> 00:32:44,180 -Priya, get the injection -Injection? 418 00:32:44,680 --> 00:32:49,430 Don’t panic. It will be just a slight pin. 419 00:32:50,180 --> 00:32:53,120 He’s afraid of injections. 420 00:32:53,910 --> 00:32:57,130 First, you give me one. His fear will vanish looking at it. 421 00:33:01,370 --> 00:33:04,000 No, doctor. It will hurt, doctor. 422 00:33:04,490 --> 00:33:07,250 You don’t fear the sickle, but you fear this tiny injection. 423 00:33:07,430 --> 00:33:08,590 It is for the brave. 424 00:33:08,820 --> 00:33:15,330 When attacked by the sickle, it only triggers strength, not fear. 425 00:33:15,700 --> 00:33:17,580 I didn't know that he was going to hit. 426 00:33:18,300 --> 00:33:20,180 But I know that you are going to inject. 427 00:33:21,180 --> 00:33:24,420 I am using your name to scare the entire village. 428 00:33:24,490 --> 00:33:27,100 If they know you're afraid of injections, how would that look? 429 00:33:27,170 --> 00:33:29,300 -What should I do? -You sing aloud. 430 00:33:29,570 --> 00:33:30,740 Ask her for injection then. 431 00:33:31,160 --> 00:33:33,790 -Me? -Sing please. 432 00:33:35,800 --> 00:33:42,200 [Trying to sing] Why am I feeling drowsy? 433 00:33:43,440 --> 00:33:46,910 -Uncle, brother. -Tell me, bro. 434 00:33:47,770 --> 00:33:49,930 Why am I feeling drowsy? 435 00:33:50,200 --> 00:33:53,160 I gave you a sedative to ease the pain. 436 00:33:53,540 --> 00:33:55,160 Sedative? Why didn't you tell us? 437 00:33:55,680 --> 00:33:58,160 I feel high. 438 00:33:58,490 --> 00:34:01,910 It's been 6 years since you've had liquor. That doctor has given you a sedative. 439 00:34:02,320 --> 00:34:03,820 I don’t know what’s going to happen. 440 00:34:04,160 --> 00:34:06,660 Whatever happens, don’t let go of my hand. 441 00:34:07,070 --> 00:34:08,230 I won’t let go of your hand. 442 00:34:08,300 --> 00:34:10,990 Hey! Hold me tight. 443 00:34:11,150 --> 00:34:15,980 Uncle, make sure I don’t cross my limit. 444 00:34:18,700 --> 00:34:22,800 Thookudurai, don’t look where I'm stitching. It will upset you. 445 00:34:23,080 --> 00:34:25,030 Look at me. Look into my eyes. 446 00:34:41,950 --> 00:34:43,670 I think he will flow! 447 00:34:45,360 --> 00:34:48,630 Uncle, a secret! 448 00:34:48,950 --> 00:34:51,680 -Tell me. -Doctor’s eyes. 449 00:34:52,600 --> 00:34:59,320 They aren't eyes. They look as cool as the beautiful pulps of palm fruit. 450 00:35:01,450 --> 00:35:03,200 He caught me by the chain. 451 00:35:03,590 --> 00:35:05,880 -Where are you going? -Nowhere. 452 00:35:06,420 --> 00:35:07,870 -Bro! -Tell me, bro! 453 00:35:08,200 --> 00:35:10,930 -It's a secret. -Tell me. 454 00:35:11,810 --> 00:35:17,560 Doctor’s nose. It's not a nose, it's a special cashew cake found in a sweet shop. 455 00:35:19,090 --> 00:35:21,500 Doctor’s face! 456 00:35:22,350 --> 00:35:24,840 It's not a face. 457 00:35:25,510 --> 00:35:29,700 It's like the milk delicacy our grandma makes. 458 00:35:31,800 --> 00:35:33,500 To top it all 459 00:35:34,040 --> 00:35:35,600 doctor 460 00:35:36,120 --> 00:35:39,720 is a wheat halwa wearing coat. 461 00:35:40,200 --> 00:35:41,200 Halwa? 462 00:35:41,710 --> 00:35:45,350 -Stitching's done. Take him carefully. -Okay, doctor. 463 00:35:46,080 --> 00:35:50,750 Thank goodness. I had so many thoughts in my heart. 464 00:35:51,450 --> 00:35:53,310 Somehow I managed 465 00:35:53,900 --> 00:35:55,760 to curb my thoughts and maintain control. 466 00:35:55,830 --> 00:35:57,340 Did you? 467 00:35:57,680 --> 00:35:59,970 Things that you shouldn't say, you scream them aloud. 468 00:36:00,220 --> 00:36:02,570 And now he whispers. These fellows also nod at him. 469 00:36:03,020 --> 00:36:06,160 -Darling, I was silent. -Very silent. 470 00:36:11,560 --> 00:36:14,250 [Lullaby] 471 00:36:15,050 --> 00:36:17,120 I am not in sync with the situation. 472 00:36:17,390 --> 00:36:18,880 It's getting late. Let’s leave. 473 00:36:19,160 --> 00:36:22,140 The doctor's coming and you want to leave? 474 00:36:22,890 --> 00:36:26,280 The doctor will come. Let’s leave. 475 00:36:26,610 --> 00:36:31,540 The doctor is our guest. We will dine with her. 476 00:36:32,320 --> 00:36:33,640 You have decided. 477 00:36:34,140 --> 00:36:37,300 Doctor. Greetings. Can we eat? 478 00:36:41,490 --> 00:36:43,620 Doctor, what injection did you give me yesterday? 479 00:36:44,510 --> 00:36:45,890 I slept like a child. 480 00:36:46,750 --> 00:36:50,070 -I felt as if someone touched my stitches. -Let's go. 481 00:36:50,350 --> 00:36:53,350 My brother loves the special cashew cake from the sweet shop. 482 00:36:53,890 --> 00:36:55,890 -I know. -How do you know? 483 00:36:56,360 --> 00:36:58,730 -I heard about it. -Interesting! 484 00:36:58,800 --> 00:37:00,840 This milk delicacy is a special dish here. 485 00:37:01,580 --> 00:37:04,130 You should never have it like that. 486 00:37:04,780 --> 00:37:06,160 Scoop it with the sugar syrup. 487 00:37:06,240 --> 00:37:07,450 Let’s leave. 488 00:37:08,060 --> 00:37:10,570 We should teach her how to eat. 489 00:37:10,950 --> 00:37:14,010 He loves this milk delicacy. 490 00:37:14,320 --> 00:37:16,320 -I know that as well. -How do you know this? 491 00:37:16,790 --> 00:37:18,430 -Heard about it -Strange, uncle. 492 00:37:18,800 --> 00:37:21,450 Even the doctor who came in yesterday knows what I like. 493 00:37:21,960 --> 00:37:22,990 But you know nothing! 494 00:37:23,220 --> 00:37:25,740 Only yesterday I came to know that you like the doctor. 495 00:37:26,490 --> 00:37:27,510 What are you saying? 496 00:37:27,600 --> 00:37:29,470 When you were injected, your thoughts 497 00:37:29,640 --> 00:37:31,860 were boundless. You blabbered a lot without filter. 498 00:37:31,990 --> 00:37:35,540 I told you to keep me from crossing my limits. 499 00:37:35,800 --> 00:37:39,200 I held your hands and feet, but could not hold your mouth. 500 00:37:39,360 --> 00:37:43,780 There’s so much work and you are sitting here and eating. 501 00:37:43,930 --> 00:37:45,060 My love! 502 00:37:45,200 --> 00:37:47,940 Do you know what have I got for you? 503 00:37:48,060 --> 00:37:51,120 -What granny? -'Wheat halwa'. 504 00:37:51,550 --> 00:37:55,080 -Thookudurai... -Thookudurai loves wheat halwa. 505 00:37:55,310 --> 00:37:57,060 Fine? Can I go? 506 00:37:57,460 --> 00:38:00,960 He shouldn't stay hungry for long. Just eat a mouthful please. 507 00:38:01,700 --> 00:38:03,200 Just one! 508 00:38:11,440 --> 00:38:14,270 What’s this? Looks like the load is higher. 509 00:38:14,530 --> 00:38:15,850 Just 50 bags extra. 510 00:38:16,430 --> 00:38:19,320 -Nobody will find out. -Hey, stop! 511 00:38:20,170 --> 00:38:24,500 To be honest is not for others. It's for us. 512 00:38:25,150 --> 00:38:27,420 -Will make an effort. -Effort is life. 513 00:38:33,170 --> 00:38:34,170 Doctor. 514 00:38:35,660 --> 00:38:36,660 Don’t simply stare. 515 00:38:37,140 --> 00:38:39,920 Yesterday, I was high and said the truth that you are beautiful. 516 00:38:40,420 --> 00:38:43,540 If you continue to stare, I will lie and say you are ugly. 517 00:38:43,890 --> 00:38:45,090 But I wasn't staring. 518 00:38:45,610 --> 00:38:50,060 Uncle! She was looking at you and we saw it. 519 00:38:50,230 --> 00:38:53,150 Yes. Being a child, I too saw that. 520 00:38:53,610 --> 00:38:56,440 Innocent kids. 521 00:38:56,700 --> 00:38:58,760 Kids and the Almighty are the same. 522 00:38:58,830 --> 00:39:00,260 -Would children lie? -They won't. 523 00:39:00,320 --> 00:39:02,180 -But I wasn't staring. -Really? 524 00:39:03,520 --> 00:39:05,290 -Child, what’s your name? -Meiazahagai. 525 00:39:05,550 --> 00:39:07,640 -Would she lie? -No. 526 00:39:08,030 --> 00:39:10,460 -Come, we'll buy you all chocolates. -I need one, too. 527 00:39:22,430 --> 00:39:25,990 ♫ Thinking of you for seconds, there churns a storm in my heart ♫ 528 00:39:26,070 --> 00:39:30,590 ♫ It creates a swirl as you speak with your eyes ♫ 529 00:39:38,730 --> 00:39:44,800 ♫ My head spins thinking of you. It leaves a chill inside me as I think of you ♫ 530 00:39:53,680 --> 00:39:56,430 ♫ Guava ♫ ♫ Guava! ♫ 531 00:39:57,180 --> 00:40:00,680 ♫ I was about to bite you thinking you are my guava fruit ♫ 532 00:40:00,740 --> 00:40:04,610 ♫ I shun the sweet mango wanting to dunk into your sweetness ♫ 533 00:40:12,680 --> 00:40:16,290 ♫ Thinking you are a pot of water, I wanted to quench my thirst ♫ 534 00:40:16,360 --> 00:40:20,330 ♫ Thinking you are the value pole, I chose to throw you away ♫ 535 00:40:28,400 --> 00:40:31,490 ♫ Thinking you are a banyan tree, I came as a deity ♫ 536 00:40:31,570 --> 00:40:35,220 ♫ I stood with wounds from the wind ♫ 537 00:40:35,430 --> 00:40:38,900 ♫ Thinking you are a grinding stone, I came as a piece of coconut ♫ 538 00:40:38,940 --> 00:40:42,460 ♫ Thinking you are a mortar stone, I came as the batter ♫ 539 00:40:51,970 --> 00:40:57,510 ♫ Thinking you are the cash register, I came to fill it with coins ♫ 540 00:40:58,680 --> 00:41:02,730 ♫ Knowing that you are gold mine, I stood in disbelief ♫ 541 00:41:10,180 --> 00:41:16,480 ♫ Waiting for wedding bells, come with the sacred thread and take me my dear ♫ 542 00:41:47,700 --> 00:41:50,120 Around 4 mosquitoes have entered your mouth. 543 00:42:01,800 --> 00:42:05,120 Get 50 people ready at 5.30. 544 00:42:11,900 --> 00:42:13,900 Why are you strangling me? 545 00:42:19,940 --> 00:42:22,200 Thookudurai, did you stare at me? 546 00:42:22,510 --> 00:42:23,620 Me? No, no. 547 00:42:25,970 --> 00:42:32,820 Uncle, we all saw you looking at her. Get us Rs. 5 chocolates. 548 00:42:33,330 --> 00:42:35,930 Are you all kids or imps? 549 00:42:36,190 --> 00:42:37,190 They are lying, doctor. 550 00:42:37,680 --> 00:42:39,680 It's you who's lying. 551 00:42:40,560 --> 00:42:41,970 -Hey, Merrit! -Tell me, bro. 552 00:42:42,240 --> 00:42:43,920 Tell her in English that I didn't stare. 553 00:42:44,070 --> 00:42:45,110 That won’t be necessary. 554 00:42:45,440 --> 00:42:47,370 -Did she believe? -She has gone. 555 00:42:47,810 --> 00:42:49,690 -Should I call her again? -No, no. 556 00:42:50,110 --> 00:42:52,840 Our deity who protects the people here 557 00:42:53,090 --> 00:42:55,110 forgive our sins and protect us. 558 00:42:55,190 --> 00:42:57,110 Pray well everyone that your wish comes true. 559 00:42:57,370 --> 00:43:01,230 Bless us in abundance and make this place fertile. 560 00:43:01,390 --> 00:43:04,240 Once ever year, we give offerings and pray to our God. 561 00:43:04,450 --> 00:43:05,870 So many of you are here. 562 00:43:05,940 --> 00:43:07,760 Everyone's our relative. 563 00:43:08,170 --> 00:43:11,500 All of them are not just relatives, they are our blood. 564 00:43:11,660 --> 00:43:13,080 You are right, uncle 565 00:43:13,210 --> 00:43:14,950 How can there be so many blood relations? 566 00:43:15,170 --> 00:43:16,480 How can you ask that? 567 00:43:16,750 --> 00:43:19,580 For all of them, he had shed his blood when in distress. 568 00:43:19,980 --> 00:43:22,830 So how can they not be his relatives? 569 00:43:22,990 --> 00:43:24,470 Seek the blessings. 570 00:43:37,050 --> 00:43:38,370 Doctor! 571 00:43:38,670 --> 00:43:39,910 Go and wear 572 00:43:40,760 --> 00:43:42,190 -this saree and come. -Super. 573 00:43:42,780 --> 00:43:44,130 Hold it properly, damn! 574 00:43:44,610 --> 00:43:46,540 -Immediately. -Super. 575 00:44:00,750 --> 00:44:02,250 -Hey, Merrit. -Bro. 576 00:44:03,390 --> 00:44:05,610 -How do you say 'beautiful' in English? -'Beauty'. 577 00:44:07,690 --> 00:44:10,960 -And 'splendid'? -Many beauty. 578 00:44:11,870 --> 00:44:14,580 -Name beauty. -It's many beauty. 579 00:44:15,980 --> 00:44:17,980 You look beautiful. 580 00:44:20,110 --> 00:44:23,460 Merrit, Let's go to Muniyandi Vilas and cut our hair. 581 00:44:23,650 --> 00:44:25,530 -It's a food stall. -Yeah. 582 00:44:25,700 --> 00:44:28,190 I think it'll rain inside the house. Let's go out. 583 00:44:28,370 --> 00:44:32,520 I have seen you both angry and happy. Never have I seen you confused. Relax. 584 00:44:32,710 --> 00:44:34,730 -Brother! -What? 585 00:44:35,080 --> 00:44:37,160 -Doctor looks so beautiful. -Yeah. 586 00:44:39,000 --> 00:44:40,080 How about me? 587 00:44:53,520 --> 00:44:56,170 -Nobody called you two. Go and check. -Okay, Let's go. 588 00:44:56,270 --> 00:44:58,120 -You said no one called. -That's what I said. 589 00:44:59,210 --> 00:45:02,990 Doctor, there are two types of people. One follows their head. 590 00:45:03,260 --> 00:45:04,670 The other foillows their heart. 591 00:45:04,860 --> 00:45:07,970 When I was in third grade, they knocked me on my head and told I had no brain. 592 00:45:08,120 --> 00:45:10,500 So I always follow my heart. 593 00:45:11,570 --> 00:45:14,520 For the first time, I want to tell you something. 594 00:45:15,130 --> 00:45:16,900 But my brain is waking up and interrupting. 595 00:45:17,480 --> 00:45:18,690 Then I thought 596 00:45:19,020 --> 00:45:20,100 what will happen. 597 00:45:20,430 --> 00:45:22,840 That's why I wanted to say it. 598 00:45:23,570 --> 00:45:24,770 What are you going to say? 599 00:45:25,310 --> 00:45:27,840 Doctor, in a saree... 600 00:45:29,340 --> 00:45:30,600 you... 601 00:45:32,580 --> 00:45:34,020 look fabulous. 602 00:45:41,010 --> 00:45:42,070 Intelligence. 603 00:45:42,990 --> 00:45:44,030 Talent. 604 00:45:44,320 --> 00:45:45,360 Courage. 605 00:45:45,610 --> 00:45:49,050 All these combined... You are extremely beautiful. 606 00:45:49,840 --> 00:45:51,200 Name beauty. 607 00:45:52,170 --> 00:45:53,400 -Merrit -It's not me. 608 00:45:58,840 --> 00:45:59,840 Watch your steps. 609 00:46:00,340 --> 00:46:05,330 You both were looking at each other. 610 00:46:05,560 --> 00:46:07,320 We saw that. 611 00:46:07,770 --> 00:46:09,580 -Did we see? -Hmm. 612 00:46:11,130 --> 00:46:14,110 Will you buy us Rs. 5 chocolate? 613 00:46:14,340 --> 00:46:16,840 I'll buy Rs. 10 chocolates. 614 00:46:28,850 --> 00:46:30,340 Play it loud. 615 00:46:32,840 --> 00:46:34,840 Louder! 616 00:46:36,310 --> 00:46:38,370 Doctor, you were born and raised in Mumbai. 617 00:46:38,690 --> 00:46:42,430 I was born here in Theni. We were not destined to meet. 618 00:46:42,570 --> 00:46:43,570 But we somehow met. 619 00:46:43,650 --> 00:46:46,230 If we will meet again... but I don't think there is a chance. 620 00:46:46,390 --> 00:46:49,150 So long live happy life! 621 00:46:49,340 --> 00:46:50,510 -Merrit! -Correct! 622 00:46:50,770 --> 00:46:53,790 On your wedding, do send us an invite. We will all come. 623 00:46:55,030 --> 00:46:57,340 We'll also send you an invitation for his marriage. 624 00:46:57,400 --> 00:46:59,260 You all should come. 625 00:47:01,340 --> 00:47:03,340 Get going. 626 00:47:03,840 --> 00:47:05,430 Why isn't the train moving? 627 00:47:05,930 --> 00:47:07,540 -Because I have to get in. -Who is this? 628 00:47:07,610 --> 00:47:09,830 -He's the train driver -Oh, make him way. 629 00:47:10,050 --> 00:47:13,710 Sir, we have our kith and kin. Make sure you don’t drive over bumps. 630 00:47:14,460 --> 00:47:17,190 Stop on the way at a hotel to eat. 631 00:47:23,540 --> 00:47:25,980 Should you be driving so fast inside the property? 632 00:47:27,860 --> 00:47:29,930 Hey! Who has parked 633 00:47:30,360 --> 00:47:31,700 their car in front of the house? 634 00:47:31,840 --> 00:47:33,860 Thookudurai, it's doctor’s car. 635 00:47:33,940 --> 00:47:36,600 Doctor? Let me clean the dust. 636 00:47:43,610 --> 00:47:46,450 Uncle, they have come with gifts and flowers. What could it be? 637 00:47:46,620 --> 00:47:49,840 We told them to tell us when her marriage gets fixed. It's probably that. 638 00:47:50,340 --> 00:47:53,010 Doctor, when did you come? 639 00:47:53,300 --> 00:47:55,160 -Dad, he’s Thookudurai. -Nice meeting you. 640 00:47:56,090 --> 00:47:59,010 My father wanted to talk to you. 641 00:47:59,490 --> 00:48:01,740 -Yes, Sir. -My daughter wishes to marry you. 642 00:48:03,960 --> 00:48:06,620 Fantastic! Doctor is getting married. 643 00:48:08,310 --> 00:48:10,890 Look, it's raining. It's very auspicious. 644 00:48:11,380 --> 00:48:13,140 We will all be here for two days. 645 00:48:13,600 --> 00:48:15,050 We will take care of everything. 646 00:48:15,340 --> 00:48:18,280 From the time we print the invites, to the time we 647 00:48:18,310 --> 00:48:22,200 serve dinner, we will be on our toes and do all that needs to be done. 648 00:48:22,340 --> 00:48:24,030 -What do you say, Uncle! -Yes, we will do. 649 00:48:24,470 --> 00:48:29,080 If the groom’s side comes with any complaints? 650 00:48:29,340 --> 00:48:32,830 -Uncle. -He will be dead. 651 00:48:34,330 --> 00:48:38,950 Am I right, Merrit? Hey, when asked, give an answer. 652 00:48:39,450 --> 00:48:40,850 You are staring like an owl. 653 00:48:41,270 --> 00:48:45,340 Her father said something in English. Ask him to repeat it. 654 00:48:45,750 --> 00:48:48,440 Sir, you said something in English. Can you repeat it? 655 00:48:48,720 --> 00:48:50,700 My daughter wants to marry you. 656 00:48:51,060 --> 00:48:53,950 Doctor... marry... it's doctors' marriage. 657 00:48:54,150 --> 00:48:57,890 It’s doctors' marriage. Ask him who is the groom. 658 00:48:58,330 --> 00:48:59,940 -Who is the groom? -You. 659 00:49:00,070 --> 00:49:05,400 All our deities! You have shown him a good path. 660 00:49:05,660 --> 00:49:09,760 Once my daughter takes a decision, she won’t change it. 661 00:49:23,610 --> 00:49:25,760 -We want to talk in private. -Sure. 662 00:49:39,270 --> 00:49:41,610 If you go to rear in the rain then 663 00:49:41,880 --> 00:49:44,740 life would be barren. 664 00:49:45,000 --> 00:49:49,070 How can I be suitable for you? 665 00:49:49,560 --> 00:49:51,530 You are here and I am here. 666 00:49:52,050 --> 00:49:55,230 Not just a ladder, even an airplane cannot bridge the gap. 667 00:49:56,040 --> 00:49:57,810 You are educated. 668 00:50:00,030 --> 00:50:01,700 Studying a few books is not difficult. 669 00:50:01,780 --> 00:50:04,870 You need to understand the people and the soil. So you are also educated. 670 00:50:05,070 --> 00:50:06,280 Yeah, he is educated. 671 00:50:06,710 --> 00:50:08,060 -Hey, Merrit! -I'm gone. 672 00:50:08,620 --> 00:50:09,830 You are a doctor. 673 00:50:10,270 --> 00:50:12,660 You own a rice mill. 674 00:50:12,800 --> 00:50:14,790 -Yes, we do. -Uncle. 675 00:50:15,020 --> 00:50:18,640 -You go ahead. -You are beautiful. 676 00:50:19,640 --> 00:50:21,340 You, too, are beautiful. 677 00:50:21,710 --> 00:50:24,500 Who is more beautiful than my grandson in the neighboring towns? 678 00:50:24,950 --> 00:50:26,560 Grandma! 679 00:50:27,480 --> 00:50:29,760 Doctor something has gone wrong for you. 680 00:50:30,130 --> 00:50:31,780 You know all the medicines. 681 00:50:32,310 --> 00:50:37,600 Take two yellow and two white pills. Sleep well and leave in the morning. 682 00:50:37,920 --> 00:50:39,730 -Thookudurai! -That's my name. 683 00:50:40,150 --> 00:50:42,790 I have traveled to all places. I have seen all the wealth. 684 00:50:43,630 --> 00:50:45,940 I thought I had everything in my life. 685 00:50:47,050 --> 00:50:49,450 But after I stayed with you all... 686 00:50:49,690 --> 00:50:50,960 After seeing your relatives 687 00:50:51,240 --> 00:50:53,910 I realized how much I have lost. 688 00:50:56,790 --> 00:50:58,670 In my life, everything is systematic. 689 00:50:58,950 --> 00:51:00,750 I thought winning is happiness and I won. 690 00:51:01,000 --> 00:51:02,620 Thinking in that way, I studied. 691 00:51:03,780 --> 00:51:06,440 I am running in search of something that will give me happiness. 692 00:51:07,510 --> 00:51:09,810 Here, when I saw 693 00:51:10,060 --> 00:51:12,900 happiness is filled within you and your village 694 00:51:13,810 --> 00:51:16,330 I wanted to grab it with both my hands. 695 00:51:17,150 --> 00:51:20,470 When you came to our place, there was anger in you. 696 00:51:21,170 --> 00:51:23,270 I am a person with anger and so are you. 697 00:51:23,680 --> 00:51:25,020 We united because of anger. 698 00:51:25,650 --> 00:51:27,250 Now you are subdued. 699 00:51:27,920 --> 00:51:28,980 How will that match? 700 00:51:29,620 --> 00:51:31,610 For every girl, anger is a shield. 701 00:51:32,050 --> 00:51:35,080 They get angry so that no one goes near them. 702 00:51:35,850 --> 00:51:36,940 I too was like that. 703 00:51:37,420 --> 00:51:41,230 But as I interacted with you and your people, I felt no fear. 704 00:51:42,100 --> 00:51:44,380 So I didn’t need the shield of anger. 705 00:51:46,420 --> 00:51:50,340 When I am with you, I feel happy and protected. 706 00:51:51,010 --> 00:51:52,170 I feel safe. 707 00:51:52,890 --> 00:51:53,890 Have you decided? 708 00:51:55,020 --> 00:51:59,300 I have decided. If you don’t like me, you can say that you dislike me. 709 00:51:59,540 --> 00:52:02,210 -Dislike? His heart is racing. -Uncle! 710 00:52:02,340 --> 00:52:05,010 He heard it. That's what I wanted. 711 00:52:06,300 --> 00:52:07,340 You don’t like me? 712 00:52:07,640 --> 00:52:09,700 I can’t lie coherently. 713 00:52:10,600 --> 00:52:13,070 Then tell the truth. 714 00:52:31,480 --> 00:52:33,110 Welcome! 715 00:52:35,460 --> 00:52:37,330 Share it among yourselves! 716 00:52:38,630 --> 00:52:40,190 All these snacks are for you. 717 00:52:52,760 --> 00:52:55,780 Sir, what would you like to eat? 718 00:53:06,110 --> 00:53:09,110 Ma'am, you hold 80% of our company's share. 719 00:53:09,360 --> 00:53:11,360 If you part with 40%, we can scale higher. 720 00:53:12,430 --> 00:53:14,980 They say, with heights you will be alone. 721 00:53:15,400 --> 00:53:19,750 But in my book, I've achieved heights only because I am alone. 722 00:53:19,950 --> 00:53:21,020 Excuse me, Ma'am. 723 00:53:30,320 --> 00:53:32,570 Sorry sir, it may take some time. 724 00:53:33,110 --> 00:53:34,290 We will wait. 725 00:53:34,650 --> 00:53:36,160 Sir, it may take a very long time. 726 00:53:36,940 --> 00:53:39,420 Even if we have to wait unti evening, that's okay. 727 00:53:39,970 --> 00:53:42,860 -Should I come tomorrow? -Sir, madam is not in town. 728 00:54:38,060 --> 00:54:43,100 ♫ Endless sky, I am your cloud ♫ 729 00:54:54,300 --> 00:54:59,840 ♫ Endless sky, I am your cloud ♫ 730 00:55:05,450 --> 00:55:10,710 ♫ In front of me, in front of my eyes, I need you ♫ 731 00:55:10,950 --> 00:55:16,080 ♫ In this soil, I need to be in front of you ♫ 732 00:55:16,590 --> 00:55:21,590 ♫ The love that cannot be expressed. The care that has no limit to express ♫ 733 00:55:22,090 --> 00:55:26,590 ♫ The joy that cannot be counted, it's there within you ♫ 734 00:55:26,890 --> 00:55:31,210 ♫ You are my wife ♫ 735 00:55:32,340 --> 00:55:36,840 ♫ I am your better half ♫ 736 00:55:37,590 --> 00:55:41,830 ♫ You are my wife ♫ 737 00:55:43,090 --> 00:55:48,090 ♫ I am your better half ♫ 738 00:55:49,840 --> 00:55:53,590 ♫ Endless sky ♫ 739 00:55:55,090 --> 00:56:00,090 ♫ I am your cloud ♫ 740 00:56:27,690 --> 00:56:30,360 This is not working. It's really not working. 741 00:56:30,890 --> 00:56:34,810 Niranjana, when I am angry during work, don’t walk in between. 742 00:56:35,130 --> 00:56:36,880 My heart ponders and I become mushy. 743 00:56:38,010 --> 00:56:41,390 When I give you my hand, it’s like hugging you tight. 744 00:56:42,130 --> 00:56:44,380 But you are always surrounded by ten people. 745 00:56:44,880 --> 00:56:47,780 -That’s why, I have an idea. -What's is that? 746 00:56:48,330 --> 00:56:50,630 Whenever I feel like hugging you 747 00:56:51,130 --> 00:56:54,130 I will give you a hand. 748 00:56:54,920 --> 00:56:58,290 When I give you my hand, it’s like hugging you tight. 749 00:56:58,630 --> 00:57:01,380 You feel like that now? 750 00:57:02,380 --> 00:57:05,130 Smart girl! Doing all crazy stuff. 751 00:57:05,620 --> 00:57:06,630 Making me all tipsy. 752 00:57:09,870 --> 00:57:13,630 Dad, my Doctorate thesis has been validated at Stanford University. 753 00:57:15,160 --> 00:57:18,080 They have invited me to come there for a residency program of 6 months. 754 00:57:18,380 --> 00:57:19,380 I am glad. 755 00:57:19,880 --> 00:57:21,890 -I have a great news. -Happy news? 756 00:57:22,020 --> 00:57:24,050 I'd like to tell you in person, when come home. 757 00:57:24,130 --> 00:57:25,130 I'll come now. 758 00:57:53,770 --> 00:57:55,630 Niranjana, whats the happy news? 759 00:57:56,380 --> 00:57:57,380 Tell me. 760 00:57:58,890 --> 00:58:00,890 What happened? 761 00:58:39,110 --> 00:58:44,190 ♫ My sweetheart, in your nectar, like an ant drenched in sweetness ♫ 762 00:58:44,240 --> 00:58:49,390 ♫ I am drenched, I don’t want to move ♫ 763 00:58:49,650 --> 00:58:54,900 ♫ I forgot all that I was since my birth ♫ 764 00:58:54,940 --> 00:59:00,550 ♫ I am with you. There’s nothing other than your face that I can see ♫ 765 00:59:01,020 --> 00:59:06,520 ♫ No one has lived such a glorious life ♫ 766 00:59:06,770 --> 00:59:11,020 ♫ My heart fills with rain showers thinking of it ♫ 767 00:59:11,520 --> 00:59:16,270 ♫ The scent of an infant is sufficient to bring the clouds above our heads ♫ 768 00:59:16,770 --> 00:59:22,020 ♫ If I part from you, my life will no longer be with me ♫ 769 00:59:22,520 --> 00:59:27,030 ♫ You are my wife ♫ 770 00:59:28,020 --> 00:59:33,020 ♫ I am your better half ♫ 771 00:59:37,510 --> 00:59:43,840 ♫ Endless sky, I am your cloud ♫ 772 00:59:45,520 --> 00:59:50,520 ♫ In front of me, in front of my eyes, I need you ♫ 773 00:59:51,010 --> 00:59:55,770 ♫ In this soil, I need to be in front of you ♫ 774 00:59:56,270 --> 01:00:01,570 ♫ The love that cannot be expressed. The care that has no limit to express ♫ 775 01:00:02,020 --> 01:00:06,460 ♫ The joy that cannot be counted, is there within you ♫ 776 01:00:06,690 --> 01:00:11,720 ♫ You are my wife ♫ 777 01:00:12,280 --> 01:00:17,720 ♫ I am your better half ♫ 778 01:00:18,020 --> 01:00:23,020 ♫ You are my wife ♫ 779 01:00:23,270 --> 01:00:29,150 ♫ I am your better half ♫ 780 01:00:37,730 --> 01:00:39,720 Niranjana, give me the child. 781 01:00:40,790 --> 01:00:44,390 First and last warning, you should not take her to those places. 782 01:00:45,470 --> 01:00:47,370 Okay, I promise. Give her to me. 783 01:00:52,560 --> 01:00:55,230 -Take care of her. -Don't worry. 784 01:00:55,870 --> 01:00:56,980 I will take care of her. 785 01:00:57,530 --> 01:00:58,580 Will you take care of her? 786 01:00:58,650 --> 01:01:01,250 I told you I will take care. 787 01:01:01,530 --> 01:01:04,020 Say bye to your mother. 788 01:01:04,980 --> 01:01:06,980 Have a safe trip. 789 01:01:19,130 --> 01:01:21,570 Baby, you should not cry. 790 01:01:22,890 --> 01:01:24,710 Grandpa is here with you. It’s Niranjana. 791 01:01:25,090 --> 01:01:26,590 In 30 mins., I will reach our place. 792 01:01:27,090 --> 01:01:28,490 Are you coming to pick up me? 793 01:01:28,920 --> 01:01:31,780 We are coming to the railway station. 794 01:01:37,090 --> 01:01:39,090 Who's blocking the path? 795 01:01:45,090 --> 01:01:48,090 Come all of you. 796 01:01:48,590 --> 01:01:49,590 Circle him up. 797 01:01:50,590 --> 01:01:53,090 Don’t spare him. 798 01:01:53,470 --> 01:01:54,970 Cut him into pieces. 799 01:01:55,920 --> 01:01:58,590 Are you here to create an incident? 800 01:01:59,590 --> 01:02:02,420 The child is here. Will send her with my uncle. 801 01:02:02,720 --> 01:02:05,330 Let’s stay as long as you want and sort this out. 802 01:02:06,090 --> 01:02:08,820 What’s this? You’re talking. 803 01:02:09,190 --> 01:02:10,960 Usually by this time, you get into action. 804 01:02:11,090 --> 01:02:13,590 So the situation is not in favor for you. 805 01:02:15,940 --> 01:02:18,680 This is a golden opportunity. 806 01:02:32,090 --> 01:02:34,590 My hands! 807 01:02:36,790 --> 01:02:39,590 -Uncle! -Give her to me, dear! 808 01:03:11,130 --> 01:03:13,570 Just slash him! 809 01:03:33,370 --> 01:03:34,870 Is this how you come to the station? 810 01:03:35,220 --> 01:03:37,970 -On the way. -Is she drenched? 811 01:03:38,590 --> 01:03:41,340 I was constantly thinking about her. 812 01:03:44,460 --> 01:03:46,360 -Why is her neck not steady? -She’s asleep. 813 01:03:50,260 --> 01:03:52,340 There's nothing to worry about. She’s sleeping. 814 01:03:52,880 --> 01:03:54,110 What’s this blood stain? 815 01:03:56,160 --> 01:03:57,870 -What happened to you? -Nothing. 816 01:04:01,130 --> 01:04:04,130 No! She’s bleeding near the neck. 817 01:04:05,120 --> 01:04:06,630 What happened to her? 818 01:04:07,140 --> 01:04:09,150 During the fight, did the sickle hurt the child? 819 01:04:09,190 --> 01:04:11,430 What happened to her? 820 01:04:12,380 --> 01:04:15,630 We need to take her to the hospital. 821 01:04:27,850 --> 01:04:31,360 Niranjana, under this situation, you can’t handle the treatment. 822 01:04:38,470 --> 01:04:39,960 My Lord! 823 01:04:57,660 --> 01:04:59,140 What actually happened was... 824 01:05:01,630 --> 01:05:05,660 Because of you, my child is hurt! She’s battling for her life. 825 01:05:06,870 --> 01:05:09,700 -That’s what actually happened. -Nothing bad will happen, dear. 826 01:05:11,350 --> 01:05:12,870 What else should happen? 827 01:05:13,630 --> 01:05:14,630 What should happen? 828 01:05:20,130 --> 01:05:21,630 My child... 829 01:05:28,380 --> 01:05:31,370 It’s all because of you. 830 01:05:34,140 --> 01:05:37,130 As a mother, I understand your pain. 831 01:05:38,130 --> 01:05:43,490 Just as you suffer in pain, as a father I too go through the same pain. 832 01:05:47,880 --> 01:05:49,260 You should not suffer in pain. 833 01:05:50,050 --> 01:05:51,370 You should suffer in guilt. 834 01:05:52,740 --> 01:05:55,510 I told you not to take the child to these fights and quarrels. 835 01:05:56,050 --> 01:05:58,380 No, Niranjana. It was not during any mediation. 836 01:05:58,880 --> 01:06:00,130 It was totally unexpected. 837 01:06:00,380 --> 01:06:01,630 You have 300 relatives. 838 01:06:02,090 --> 01:06:03,550 They have thousands of problems. 839 01:06:03,980 --> 01:06:05,630 You will go and fight for them. 840 01:06:06,160 --> 01:06:08,420 You anticipate death anytime 841 01:06:08,810 --> 01:06:10,570 and you are used to it. 842 01:06:10,680 --> 01:06:11,930 I am trembling in shock. 843 01:06:12,770 --> 01:06:14,140 It will never happen again. 844 01:06:14,880 --> 01:06:16,120 Trust me. 845 01:06:16,250 --> 01:06:18,760 If I trust you again and something happens to me 846 01:06:19,130 --> 01:06:22,120 I know that it's my destiny to lose my life for the reason I loved you. 847 01:06:24,160 --> 01:06:25,280 She’s an infant. 848 01:06:25,950 --> 01:06:28,330 Should she die without knowing the reason for her death? 849 01:06:29,880 --> 01:06:32,980 You knew who I was and chose to marry me. 850 01:06:33,750 --> 01:06:34,930 I didn’t hide anything. 851 01:06:35,610 --> 01:06:37,020 I didn’t deceive you. 852 01:06:37,500 --> 01:06:39,900 You weren't deceived. I was deceived. 853 01:06:43,520 --> 01:06:45,500 As a girl, I thought you were suitable for me. 854 01:06:46,890 --> 01:06:51,170 As I became a mother, I realized that you are not suitable for me. 855 01:06:53,130 --> 01:06:54,630 You are not suitable. 856 01:06:56,120 --> 01:06:59,140 When I used to look at you before, I felt secured. 857 01:07:00,040 --> 01:07:02,050 Now I feel scared. 858 01:07:03,520 --> 01:07:05,130 Niranjana. 859 01:07:08,630 --> 01:07:10,630 Your hand is stained with the blood of my child. 860 01:07:14,130 --> 01:07:15,850 I can never forgive you. 861 01:07:19,190 --> 01:07:22,380 -If something happens to my child... -It's our child. 862 01:07:22,700 --> 01:07:26,670 Niranjana, the child is fine now. 863 01:07:28,630 --> 01:07:31,120 There’s a small stitch near the cervical area. 864 01:07:38,340 --> 01:07:39,620 It's my final decision. 865 01:07:40,790 --> 01:07:42,550 I am leaving with my child for Mumbai. 866 01:07:45,120 --> 01:07:47,530 If you try to enter our lives again... 867 01:07:49,380 --> 01:07:50,640 My child will have a father 868 01:07:52,180 --> 01:07:53,410 but will not a mother. 869 01:08:19,100 --> 01:08:20,590 Why have you brought us here? 870 01:08:20,910 --> 01:08:25,090 See those girls on the starting line. Look at the girl in Lane 5. 871 01:08:36,420 --> 01:08:39,550 She's the spitting image of you. 872 01:08:42,050 --> 01:08:47,670 She looks like your mother, my sister. 873 01:08:48,090 --> 01:08:50,680 -Is that so? -You have not seen your mother. 874 01:08:51,840 --> 01:08:53,340 Take a good look at her. 875 01:09:41,710 --> 01:09:45,300 Swetha, I have a meeting. I'll be finished in an hour and then we can leave together. 876 01:09:45,380 --> 01:09:48,040 No mama, please let me go home. It's really boring in the office. 877 01:09:48,100 --> 01:09:51,180 -Can't you wait for an hour? -No, I can’t. Let me go, please. 878 01:09:51,380 --> 01:09:53,230 Enough Swetha, stop this. 879 01:09:53,740 --> 01:09:54,930 Ma'am, the meeting is ready. 880 01:09:55,980 --> 01:09:57,380 Ma, I am leaving. Driver uncle. 881 01:10:11,850 --> 01:10:14,360 Go! Go! Quick! 882 01:10:18,600 --> 01:10:21,840 Stop the car! 883 01:10:23,110 --> 01:10:26,100 Stop! Stop! 884 01:10:27,210 --> 01:10:28,940 What's up, Swetha? 885 01:10:29,060 --> 01:10:31,680 Mom, I am scared. Someone is chasing me. 886 01:10:31,740 --> 01:10:34,890 Swetha, what happening? 887 01:10:37,340 --> 01:10:39,170 -I know who they are. -Mama, where are you? 888 01:10:39,340 --> 01:10:40,350 Call the security! 889 01:10:42,160 --> 01:10:44,050 Are you trying to show your true colors? 890 01:10:44,340 --> 01:10:46,360 Are you trying to take my child away from me? 891 01:10:46,460 --> 01:10:48,030 You still don't trust me, do you? 892 01:10:48,840 --> 01:10:50,340 I am at the railway station. 893 01:10:50,630 --> 01:10:53,390 I know you are chasing my kid now at Dharavi junction road. 894 01:10:53,640 --> 01:10:55,630 Dharavi junction? 895 01:10:56,440 --> 01:10:58,140 If you try to snatch the child... 896 01:11:03,140 --> 01:11:04,190 What happened, dear? 897 01:11:07,550 --> 01:11:08,640 Driver! 898 01:11:08,690 --> 01:11:11,560 Ma, driver has abandoned the car and ran away. 899 01:11:11,760 --> 01:11:13,990 I am scared, ma. I don't know what to do, ma. 900 01:11:15,260 --> 01:11:17,180 I am on my way. They won’t do anything to you. 901 01:11:17,410 --> 01:11:18,590 Come fast, ma. 902 01:11:23,560 --> 01:11:25,080 They are chasing me with knives, ma! 903 01:11:25,420 --> 01:11:27,340 Knives! Oh my God! 904 01:11:27,880 --> 01:11:30,820 They are not the people I thought. 905 01:11:31,270 --> 01:11:33,160 Run, Swetha. 906 01:11:33,830 --> 01:11:35,000 Madam, the road is blocked. 907 01:11:35,100 --> 01:11:36,460 We can't go further. Come! on 908 01:14:33,590 --> 01:14:34,930 Come! on 909 01:14:36,160 --> 01:14:37,250 He speaks Tamil, ma. 910 01:14:57,860 --> 01:14:59,220 I am scared, ma. 911 01:15:00,520 --> 01:15:01,850 Nothing will happen to you. 912 01:15:03,510 --> 01:15:04,800 He will make sure of that. 913 01:16:51,660 --> 01:16:53,160 Swetha. 914 01:16:54,070 --> 01:16:55,110 Swetha 915 01:16:55,940 --> 01:16:56,960 Swetha 916 01:16:59,930 --> 01:17:01,080 Swetha 917 01:17:11,920 --> 01:17:16,670 -Who are you the meddler, damn? -Who are you? 918 01:17:16,790 --> 01:17:19,510 If I reveal who I am, there will no need for this battle. 919 01:17:19,820 --> 01:17:21,270 What you are saying is right? 920 01:17:22,480 --> 01:17:25,650 Had I known who it was, you would have been dead by now. 921 01:17:27,840 --> 01:17:29,840 Who will fight with a corpse? 922 01:17:33,640 --> 01:17:36,400 You are so courageous? 923 01:17:36,630 --> 01:17:38,840 Before you touch the girl 924 01:17:39,340 --> 01:17:42,840 check if she has a father, brother or anyone else. 925 01:17:43,580 --> 01:17:46,270 But if she has a father or a mother 926 01:17:46,840 --> 01:17:48,840 they must have fought and separated. 927 01:17:49,340 --> 01:17:54,510 If the father is wilting in pain, then he’ll be unable to raise her. 928 01:17:55,840 --> 01:17:58,590 If you try touching such a child 929 01:18:00,470 --> 01:18:03,760 even if the father hates to show his love 930 01:18:04,520 --> 01:18:06,720 then even if God descends down 931 01:18:07,120 --> 01:18:08,660 he cannot stop him. 932 01:18:09,300 --> 01:18:10,970 Let's meet! 933 01:18:11,520 --> 01:18:13,590 My name is Thookudurai, from Then district. 934 01:18:14,070 --> 01:18:15,340 The place is Koduvilarpatti. 935 01:18:15,780 --> 01:18:18,630 Wife’s name is Niranjana. Daughter’s name is Swetha. 936 01:18:19,400 --> 01:18:21,090 Come one on one. 937 01:18:33,920 --> 01:18:35,810 We've launched an investigation. 938 01:18:35,900 --> 01:18:40,110 We will contact you in 48 hours once I have the details on the attack. 939 01:18:40,390 --> 01:18:41,520 Okay. 940 01:18:43,650 --> 01:18:45,430 -Please, Ma'am. -I am extremely sorry. 941 01:18:45,990 --> 01:18:48,890 She has a death threat. It's not safe for her here. 942 01:18:49,430 --> 01:18:50,530 I'm sending her abroad. 943 01:18:50,890 --> 01:18:54,210 Ma'am, in 10 days, we have a Junor National Athletic Championship meet. 944 01:18:54,280 --> 01:18:56,230 It's always been her ambition to participate in it. 945 01:18:56,280 --> 01:18:59,070 She has been training day and night for the past two and half years. 946 01:18:59,330 --> 01:19:01,740 I value her safety more than her ambition. 947 01:19:02,110 --> 01:19:03,160 You can leave, coach 948 01:19:05,610 --> 01:19:06,610 Niranjana. 949 01:19:11,850 --> 01:19:13,610 Swetha loves sprinting. 950 01:19:14,450 --> 01:19:19,590 We know the feeling of dejection when we don't get what we desire. 951 01:19:22,120 --> 01:19:24,720 Swetha deserves to participate in this. 952 01:19:25,240 --> 01:19:26,610 She worked hard. 953 01:19:27,610 --> 01:19:31,110 I'll take care and be with her for these 10 days. 954 01:19:32,420 --> 01:19:35,590 Are you planning to use this situation to your advantage? 955 01:19:36,110 --> 01:19:37,110 No, I promise. 956 01:19:38,880 --> 01:19:42,110 I won't tell her that I am her father, regardless of what happens. 957 01:19:44,130 --> 01:19:45,340 This will be not as a dad 958 01:19:46,450 --> 01:19:47,450 but as a bodyguard. 959 01:19:48,300 --> 01:19:49,610 As a worker. 960 01:19:50,110 --> 01:19:51,110 I will be her safe hand. 961 01:19:53,740 --> 01:19:56,240 If Durai is with her, no one can come close to her. 962 01:19:57,250 --> 01:19:59,610 You know that as well. Say yes. 963 01:20:03,110 --> 01:20:04,110 Okay. 964 01:20:05,940 --> 01:20:08,570 How much should I pay you? 965 01:20:12,580 --> 01:20:14,230 I'm okay with anything you give... 966 01:20:16,610 --> 01:20:17,610 ...madam. 967 01:20:21,160 --> 01:20:23,160 Ma'am, Swetha is calling you. 968 01:20:27,110 --> 01:20:28,490 -Thank you, doctor! -It's okay. 969 01:20:31,500 --> 01:20:33,270 -Are you feeling better, baby? -Yes, ma. 970 01:20:34,280 --> 01:20:36,140 I'll go back to training tomorrow. 971 01:20:37,270 --> 01:20:38,610 Who was it that attacked me? 972 01:20:39,110 --> 01:20:41,010 It may have been one of my business enemies. 973 01:20:41,110 --> 01:20:42,630 The police will take care of it. 974 01:20:43,550 --> 01:20:44,760 Don't you worry. 975 01:20:45,240 --> 01:20:47,450 Where is the man who saved me? 976 01:20:59,470 --> 01:21:01,450 -Are you okay? -Yeah. 977 01:21:01,940 --> 01:21:03,000 Thanks a lot uncle. 978 01:21:03,540 --> 01:21:04,780 You aren't hurt, are you? 979 01:21:05,460 --> 01:21:06,530 You are fine, right? 980 01:21:07,160 --> 01:21:08,320 I am fine. 981 01:21:08,760 --> 01:21:12,280 Ma, do something for him. 982 01:21:13,660 --> 01:21:16,410 -Ok. -Thanks a lot uncle. 983 01:21:17,740 --> 01:21:19,240 Thanks. 984 01:21:33,720 --> 01:21:36,270 Merit, now no one can get close to my girl. 985 01:21:36,620 --> 01:21:38,320 For 10 days, I am going to be with my girl. 986 01:21:38,610 --> 01:21:44,030 Where have you been hiding that smile for the last 10 years. We've waited to see it. 987 01:21:44,490 --> 01:21:46,440 Shall we rock this? 988 01:22:14,160 --> 01:22:19,280 ♫ Brothers come, let's dance to our ecstasy ♫ 989 01:22:19,670 --> 01:22:25,120 ♫ Just like a pack of cards, let's hold this zone for ourselves 990 01:22:25,300 --> 01:22:30,760 ♫ Rock it! Rock it! Just rock it! ♫ 991 01:22:30,990 --> 01:22:36,360 ♫ Rock it! Rock it! Just rock it! ♫ 992 01:22:37,340 --> 01:22:42,570 ♫ My army comes marching. The Arabian sea is for us to rule ♫ 993 01:22:42,930 --> 01:22:48,030 ♫ Answers will overflow, with the tides of happiness ♫ 994 01:22:48,820 --> 01:22:53,280 ♫ The world will shiver, on the arrival of this Maduraian ♫ 995 01:23:46,240 --> 01:23:51,610 ♫ My thoughts are becoming a reality one after another ♫ 996 01:23:52,320 --> 01:23:57,570 ♫ The clouds above keep showering me with love ♫ 997 01:23:58,070 --> 01:24:00,860 ♫ You are born a fetus, we are righteous to death ♫ 998 01:24:01,160 --> 01:24:03,470 ♫ Just a few days in between ♫ 999 01:24:03,820 --> 01:24:06,860 ♫ your style must make them run. Your looks must give them shivers ♫ 1000 01:24:07,360 --> 01:24:09,360 ♫ Only then you can be in my gang ♫ 1001 01:24:09,410 --> 01:24:14,750 ♫ My conscience is my responsibility. Nothing else will work with me ♫ 1002 01:24:15,070 --> 01:24:18,320 ♫ The world will shiver, on the arrival of this Maduraian ♫ 1003 01:24:30,570 --> 01:24:35,070 ♫ Brothers, come let's dance to ecstasy ♫ 1004 01:24:36,110 --> 01:24:40,570 ♫ Just like a pack of cards, let's hold this zone for ourselves ♫ 1005 01:24:41,570 --> 01:24:47,110 ♫ The bold army of believers to rule over the Arabian sea ♫ 1006 01:24:47,570 --> 01:24:52,820 ♫ Answers will overflow with the tides of happiness ♫ 1007 01:24:53,390 --> 01:24:58,570 ♫ The world will shiver, on the arrival of this Maduraian ♫ 1008 01:24:59,280 --> 01:25:04,700 ♫ Play it with ease. Who is there to question you ♫ 1009 01:25:39,240 --> 01:25:42,160 -Thanks a lot. -You are so generous even here. 1010 01:25:42,800 --> 01:25:44,470 Step in with your right leg first. 1011 01:25:51,450 --> 01:25:57,620 You left this family and Madam Niranjana in my responsibility, keeping us peaceful. 1012 01:25:58,740 --> 01:26:00,740 Till the last drop of blood in me 1013 01:26:01,140 --> 01:26:06,490 Kesavan won't let any trouble get close to Madam and this family. 1014 01:26:06,610 --> 01:26:08,360 -Hello! -Sir, did you call me? 1015 01:26:08,450 --> 01:26:10,450 -Hello. -Who is that? 1016 01:26:12,080 --> 01:26:13,440 Is this the new group? 1017 01:26:14,410 --> 01:26:15,930 You all are broad. 1018 01:26:17,130 --> 01:26:19,480 We will need a car to look around. 1019 01:26:19,700 --> 01:26:20,910 I don't like it. 1020 01:26:21,030 --> 01:26:22,660 What's your name? 1021 01:26:23,030 --> 01:26:25,030 Durai. Thooku durai. 1022 01:26:25,190 --> 01:26:26,650 It sounds like you are a James Bond. 1023 01:26:26,720 --> 01:26:28,140 He's the James Bond of our village. 1024 01:26:28,200 --> 01:26:30,700 Let's get rid of the Durai. We'll just say Thooku. 1025 01:26:30,780 --> 01:26:32,670 -How Thooku? -We will lift you. 1026 01:26:32,950 --> 01:26:34,450 -How old are you? -Just 47. 1027 01:26:34,780 --> 01:26:36,780 Why don't you dye your hair? 1028 01:26:36,950 --> 01:26:38,630 -We only smash people. -He won't. 1029 01:26:38,810 --> 01:26:41,880 Madam must have told you everything about me. Anything still not clear? 1030 01:26:41,950 --> 01:26:43,190 Who are you, sir? 1031 01:26:43,700 --> 01:26:45,420 I am Kesavan, the manager. 1032 01:26:45,780 --> 01:26:48,080 I have full control of this bungalow. 1033 01:26:48,340 --> 01:26:50,040 We have rules in this house. 1034 01:26:50,140 --> 01:26:54,450 If you want to tell something to madam, tell it to me and I will inform her. 1035 01:26:54,950 --> 01:26:59,640 If madam has a wish, she'll inform me and I'll pass the message on to you. 1036 01:26:59,860 --> 01:27:02,660 If follow this, you will be served food. 1037 01:27:02,950 --> 01:27:04,950 Note down my phone number. 1038 01:27:05,370 --> 01:27:08,640 5801076747 1039 01:27:08,920 --> 01:27:10,030 That is Kesevan. 1040 01:27:10,450 --> 01:27:14,120 If you get a call from me, pick up immediately. 1041 01:27:14,270 --> 01:27:16,360 -On the first ring? -Even before that. 1042 01:27:16,450 --> 01:27:17,770 We pick up immediately. 1043 01:27:17,910 --> 01:27:18,980 Good boys. 1044 01:27:19,160 --> 01:27:20,680 -As soon as possible. -Yes, madam. 1045 01:27:20,740 --> 01:27:21,860 Mr. Durai, come in. 1046 01:27:23,530 --> 01:27:26,220 Madam, first instruct the manager about your request. 1047 01:27:27,700 --> 01:27:30,500 He will then inform us, then we will come in. 1048 01:27:30,940 --> 01:27:32,950 -You are really doing this? -Yes. 1049 01:27:33,450 --> 01:27:35,950 -Kesavan. -Yes, madam, they are coming. 1050 01:27:37,950 --> 01:27:38,950 Go in. 1051 01:27:40,110 --> 01:27:42,610 Can you identify those who attacked the kid? 1052 01:27:43,750 --> 01:27:45,610 No, Kesavan sir. 1053 01:27:45,870 --> 01:27:48,820 Now what? 1054 01:27:48,900 --> 01:27:52,360 Shall I say it directly to the inspector or through you? 1055 01:27:52,590 --> 01:27:54,450 You want to get me in trouble, don't you? 1056 01:27:54,610 --> 01:27:55,860 Yes. 1057 01:27:56,860 --> 01:27:59,860 If he decides to give, he will give it generously. 1058 01:28:00,610 --> 01:28:04,810 -Ask if you need more. -Why ride over me? 1059 01:28:06,110 --> 01:28:07,400 Details of our suspect madam. 1060 01:28:07,670 --> 01:28:10,030 Mr. Rajeshwar. 1061 01:28:10,280 --> 01:28:14,490 I know nothing. Leave me alone. 1062 01:28:17,110 --> 01:28:19,110 I know nothing. 1063 01:28:19,440 --> 01:28:21,490 Rajeshwar is a family man. He couldn't have done. 1064 01:28:21,820 --> 01:28:23,820 Yes, it can't be him. 1065 01:28:24,360 --> 01:28:27,050 Madam says so, but how come he reached that conclusion? 1066 01:28:27,530 --> 01:28:30,860 The second suspect is an ex-employee of your company, Ramesh Mishra. 1067 01:28:31,110 --> 01:28:33,360 -Ramesh Mehra. -Yeah, Mehra. 1068 01:28:36,030 --> 01:28:38,030 -How do you know? -He said so. 1069 01:28:38,240 --> 01:28:40,610 I know nothing, leave me alone. 1070 01:28:41,360 --> 01:28:43,360 Please leave me alone! 1071 01:28:46,030 --> 01:28:48,650 And then therre's your ex-husband, Swetha's dad. 1072 01:28:49,390 --> 01:28:50,610 We suspect him, too. 1073 01:28:50,830 --> 01:28:52,160 I also think he's a suspect. 1074 01:28:52,220 --> 01:28:56,400 If someone abandoned our Madam like he did there can be no other evil person but him. 1075 01:28:56,910 --> 01:28:59,130 Call back home. 1076 01:28:59,480 --> 01:29:05,910 If you hand him over to me, I will grind him and eat him up for breakfast. 1077 01:29:06,540 --> 01:29:07,850 Your phone's ringing, manager. 1078 01:29:07,900 --> 01:29:09,150 I'm in the middle of a meeting. 1079 01:29:09,200 --> 01:29:11,200 [Continuous swearing] 1080 01:29:12,670 --> 01:29:16,140 -Come outside! -Ma'am, one minute. 1081 01:29:16,550 --> 01:29:17,640 Who was that? 1082 01:29:17,720 --> 01:29:19,180 One who swears for the whole family. 1083 01:29:19,240 --> 01:29:20,810 -Chinnalampatti Sekar. -Exactly. 1084 01:29:20,860 --> 01:29:24,040 He swears like a trooper. Poor guy. 1085 01:29:30,510 --> 01:29:33,940 Everyone is looking at this. Who did this? 1086 01:29:34,480 --> 01:29:36,180 It could not be him. 1087 01:29:37,280 --> 01:29:38,680 -Thank you, inspector. -Welcome. 1088 01:29:39,250 --> 01:29:40,690 -Kesavan. -Madam? 1089 01:29:41,120 --> 01:29:42,530 Have you arranged their stay? 1090 01:29:42,580 --> 01:29:47,410 You insulted me by hiring them without my consultation, yet I am doing my best. 1091 01:29:48,070 --> 01:29:51,600 In the old car shed, we had some old dal sacked up in there. 1092 01:29:52,180 --> 01:29:55,490 We can clear them and put this group there intsead. 1093 01:29:55,930 --> 01:29:57,290 Thooku, where are you lookiing? 1094 01:29:57,760 --> 01:29:59,860 Back means this side. 1095 01:30:00,280 --> 01:30:02,860 Will you let us to stay there? 1096 01:30:03,130 --> 01:30:05,430 Hello, you can't stay there. 1097 01:30:05,710 --> 01:30:08,350 Manager Kesavan stays there. 1098 01:30:08,860 --> 01:30:11,020 Madam won't hand over the keys easily. 1099 01:30:11,360 --> 01:30:12,860 Kesavan, give them the keys. 1100 01:30:15,240 --> 01:30:18,760 Madam, for a moment I thought you said I should hand them the keys. 1101 01:30:19,110 --> 01:30:20,360 That's exactly what she said. 1102 01:30:22,360 --> 01:30:23,610 Give them the keys. 1103 01:30:26,360 --> 01:30:28,360 -Thank you, madam. -And me? 1104 01:30:28,740 --> 01:30:30,740 It's okay, let him stay with us. 1105 01:30:31,760 --> 01:30:37,570 It's me who has to be okay with you all, and not the other way round. 1106 01:30:38,110 --> 01:30:40,400 You are not giving me my space. 1107 01:30:40,740 --> 01:30:43,580 -You understand, yet you say you don't? -Uh-huh. 1108 01:30:44,110 --> 01:30:45,930 Ma, did you hire him? 1109 01:30:46,610 --> 01:30:47,610 Yes. 1110 01:30:47,820 --> 01:30:50,040 Mr. Durai will take you to training. 1111 01:30:50,860 --> 01:30:52,860 -Shall we? -Sure, Durai uncle. 1112 01:30:53,090 --> 01:30:56,750 Thanks to the Lord! Thanks to the Lord! 1113 01:30:57,070 --> 01:30:58,770 It has happened as I had wished. 1114 01:30:59,060 --> 01:31:01,550 Has he become an ISRO scientist? 1115 01:31:01,880 --> 01:31:03,380 -He is just a driver. -Driver? 1116 01:31:03,480 --> 01:31:05,320 We have appointed him. Why are you shocked? 1117 01:31:05,400 --> 01:31:07,400 -What I meant to say... -Filomina. 1118 01:31:07,800 --> 01:31:09,360 -Go and collect your bags. -Sir... 1119 01:31:09,460 --> 01:31:11,830 Kesavan, you bring that in. 1120 01:31:11,900 --> 01:31:13,260 Oh, my God! An insult to me! 1121 01:31:18,160 --> 01:31:19,610 In ten days, we have our final meet. 1122 01:31:20,070 --> 01:31:21,350 You have a good speed, Swetha. 1123 01:31:21,570 --> 01:31:22,570 -Keep it up. -Sure. 1124 01:31:23,750 --> 01:31:24,870 Thanks, uncle. 1125 01:31:25,190 --> 01:31:26,230 Give that to me. 1126 01:31:27,070 --> 01:31:28,510 -See you tomorrow, sir. -Bye. 1127 01:31:29,950 --> 01:31:32,040 Swetha, I saw you run. 1128 01:31:32,550 --> 01:31:34,730 You run like a rabbit. How is that possible? 1129 01:31:35,760 --> 01:31:39,610 The reason for that is my dad. 1130 01:31:43,820 --> 01:31:47,060 -Why? -When I started training 1131 01:31:47,990 --> 01:31:51,160 the coach said that emotion is important in sports. 1132 01:31:51,940 --> 01:31:53,740 And the best emotion is anger. 1133 01:31:55,160 --> 01:31:59,160 Think of the one you hate the most being the floor. 1134 01:31:59,870 --> 01:32:01,610 Then stamp on them and run. 1135 01:32:03,300 --> 01:32:05,110 It will push you forward. 1136 01:32:08,080 --> 01:32:11,160 I hate my father the most. 1137 01:32:20,430 --> 01:32:21,840 My parents separated. 1138 01:32:23,010 --> 01:32:24,170 What did I do wrong? 1139 01:32:24,730 --> 01:32:27,480 My father could at least come to see me. 1140 01:32:30,440 --> 01:32:32,070 You don't know, uncle. 1141 01:32:32,920 --> 01:32:35,500 On parent's day and sport's day, only mom comes. 1142 01:32:36,490 --> 01:32:38,570 Whenever my friends or teacher ask about my dad 1143 01:32:40,080 --> 01:32:41,390 it would leave me tearful. 1144 01:32:41,530 --> 01:32:47,700 ♫ My deary eyes. My deary eyes. Come lean over me ♫ 1145 01:32:48,570 --> 01:32:55,070 ♫ Soothe this wounded heart with your blossoming hands ♫ 1146 01:32:56,070 --> 01:33:02,280 ♫ I stay waiting for ages to carry away my worries ♫ 1147 01:33:03,070 --> 01:33:09,570 ♫ I stand watching to see my lightening pierce through these thunderous skies ♫ 1148 01:33:10,070 --> 01:33:12,820 ♫ My tears drizzle through these clouds ♫ 1149 01:33:13,200 --> 01:33:17,700 ♫ My tears add up to sugar lumps ♫ 1150 01:33:48,240 --> 01:33:54,110 ♫ My deary eyes. My deary eyes. Come lean over me ♫ 1151 01:33:55,610 --> 01:34:01,320 ♫ Soothe this wounded heart with your blossoming hands ♫ 1152 01:34:35,740 --> 01:34:37,240 You are in trouble now! 1153 01:34:38,360 --> 01:34:40,110 Manager sir, can you do me a favor? 1154 01:34:40,410 --> 01:34:42,610 -What favor? -We played in the rain. 1155 01:34:43,110 --> 01:34:46,110 Can you ask madam to forgive us? 1156 01:34:46,610 --> 01:34:47,860 I will do. 1157 01:35:06,570 --> 01:35:08,410 Where was this respect in the past days? 1158 01:35:08,910 --> 01:35:10,610 Forgive me, sir. 1159 01:35:11,520 --> 01:35:13,600 Madam, both of them were playing in the rain. 1160 01:35:14,000 --> 01:35:16,200 Not caring about getting wet, I got hold of them. 1161 01:35:21,900 --> 01:35:23,420 Have you been playing together? 1162 01:35:23,910 --> 01:35:25,840 Be brave. I am here. 1163 01:35:27,370 --> 01:35:28,410 No. 1164 01:35:29,610 --> 01:35:33,220 -You are lying, aren't you? -Am I? 1165 01:35:34,230 --> 01:35:36,580 Madam, ask them both at once. 1166 01:35:36,840 --> 01:35:38,400 Were the two of you playing in the rain? 1167 01:35:39,460 --> 01:35:40,910 -No. -Yes. 1168 01:35:43,910 --> 01:35:45,160 I want the truth. 1169 01:35:49,260 --> 01:35:50,300 Tell me. 1170 01:35:50,360 --> 01:35:51,450 -Yes. -No. 1171 01:35:54,420 --> 01:35:55,790 -Hurray! -Oh, my Jesus! 1172 01:35:56,670 --> 01:35:58,980 -Hey, Filomina, where are you going? -Out of my way! 1173 01:36:00,360 --> 01:36:02,320 Dry yourself. Dry yourself. 1174 01:36:02,430 --> 01:36:04,690 -I got wet, too. -Take this. 1175 01:36:05,260 --> 01:36:07,610 Why does this towel have strings? 1176 01:36:08,250 --> 01:36:11,160 It's an inner skirt, damn. 1177 01:36:11,820 --> 01:36:13,070 They are sneezing. 1178 01:36:13,280 --> 01:36:15,610 -Hey, where are you going? -Out of my way! 1179 01:36:18,400 --> 01:36:20,460 Pillow. What's this yellow thing? 1180 01:36:20,700 --> 01:36:24,020 Turmeric milk for Durai so that he doesn't catch a cold! 1181 01:36:24,390 --> 01:36:27,440 Strength for the child. So almond milk for her. 1182 01:36:27,670 --> 01:36:29,230 I got wet, too. What milk for me? 1183 01:36:29,420 --> 01:36:31,570 Die today, milk tomorrow. 1184 01:36:32,040 --> 01:36:35,590 Take this. Almond and turmeric milk. 1185 01:36:35,650 --> 01:36:37,450 -Filomina! -You want milk, too, madam? 1186 01:36:37,620 --> 01:36:39,770 -Take her inside. -Come, dear. 1187 01:36:42,070 --> 01:36:43,070 Mom. 1188 01:36:43,950 --> 01:36:48,110 Durai uncle brings a different emotion within me. 1189 01:36:54,910 --> 01:36:57,660 I've never had such a feeling before. 1190 01:36:58,960 --> 01:37:01,660 -It feels new. -Thank the Lord. 1191 01:37:01,980 --> 01:37:03,700 -Filomina! -I prayed to the Lord. 1192 01:37:03,950 --> 01:37:05,650 -Go inside! -Come. 1193 01:37:07,780 --> 01:37:08,810 Mr. Durai. 1194 01:37:10,990 --> 01:37:13,490 You said you won't make the situation favorable for you. 1195 01:37:14,500 --> 01:37:16,920 I thought 10 minutes before hiring you. 1196 01:37:17,560 --> 01:37:20,240 It will only take seconds to fire you. 1197 01:37:27,030 --> 01:37:28,260 Thooku Durai. 1198 01:37:28,880 --> 01:37:31,420 Niranjana said that out of ignorance. Don't take it to heart. 1199 01:37:31,960 --> 01:37:35,490 It took her 10 years to talk to me. 1200 01:37:36,070 --> 01:37:37,740 You ask me to forget it? 1201 01:37:38,060 --> 01:37:40,700 The wife scolding and the husband listening to it. 1202 01:37:40,920 --> 01:37:42,240 It's the law of the world. 1203 01:37:43,280 --> 01:37:44,550 That's not important for me. 1204 01:37:45,750 --> 01:37:47,430 Someone is trying to kill my daughter. 1205 01:37:48,450 --> 01:37:49,740 Who is he? 1206 01:37:57,400 --> 01:37:59,450 Where is he? 1207 01:38:02,380 --> 01:38:06,200 Sir, his name is ThookuDurai, comes from a small village in the south of Tamil Nadu. 1208 01:38:08,580 --> 01:38:09,860 He owns a rice mill. 1209 01:38:11,810 --> 01:38:14,160 Just another villager. 1210 01:38:16,670 --> 01:38:20,430 Hey, can't you all just take a break from swearing for 24 hours? 1211 01:38:20,670 --> 01:38:25,190 If you want to waste time, post a meme on social media and make yourselves happy. 1212 01:38:25,300 --> 01:38:28,000 Do you think we're cowards that hide behind social media? 1213 01:38:28,070 --> 01:38:30,030 We prefer to call. 1214 01:38:30,120 --> 01:38:35,590 One question. Why do you abuse me calling me "swimming pool"? 1215 01:38:36,350 --> 01:38:38,650 Damn swimming pool! 1216 01:38:40,540 --> 01:38:42,850 I've had enough with this sim card. 1217 01:38:43,540 --> 01:38:45,600 Now I've got a new sim card. 1218 01:38:50,600 --> 01:38:52,850 Who would call me now? 1219 01:38:53,960 --> 01:38:57,650 This must be the verification call. 1220 01:38:57,970 --> 01:38:59,350 -Yes? -Damn swimming pool. 1221 01:39:00,180 --> 01:39:02,660 [Swearing continuously] 1222 01:39:02,880 --> 01:39:07,310 How did you find this number even before I got the verification call? 1223 01:39:07,360 --> 01:39:08,530 Continue your swearing! 1224 01:39:08,610 --> 01:39:10,790 I won't let you go to the birthday party. 1225 01:39:11,120 --> 01:39:12,660 Why are you telling the same thing? 1226 01:39:12,950 --> 01:39:15,970 -I repeating what I told you. -I say the same, too. 1227 01:39:16,250 --> 01:39:19,340 -Listen to me, Swetha. -I won't listen. 1228 01:39:20,210 --> 01:39:21,780 From where did you learn to argue? 1229 01:39:21,860 --> 01:39:24,690 I know from who. Should I say? 1230 01:39:24,810 --> 01:39:26,880 -Filomina! -I'll go inside. 1231 01:39:27,540 --> 01:39:29,040 -Do whatever you like. -I will. 1232 01:39:46,670 --> 01:39:50,250 -Kesavan, can you move your two feet? -Want to fall at my feet for forgiveness? 1233 01:39:50,310 --> 01:39:53,810 -You are hiding my brother's view. -What? 1234 01:39:54,490 --> 01:39:57,310 Madam! Madam! 1235 01:39:57,800 --> 01:40:01,440 -Can you move to your right? Or left? -What? 1236 01:40:01,980 --> 01:40:03,390 Can you hide behind that pillar? 1237 01:40:03,440 --> 01:40:06,350 -Kesavan, what happened to you? -How can I explain it to you? 1238 01:40:06,790 --> 01:40:08,300 Damn it. He keeps watching you. 1239 01:40:08,990 --> 01:40:11,550 You both close your ears. 1240 01:40:13,320 --> 01:40:15,730 Like a villager eyeing a sweet shop. 1241 01:40:15,940 --> 01:40:17,110 You mean like a candy shop? 1242 01:40:17,390 --> 01:40:19,460 That was just an example. 1243 01:40:19,610 --> 01:40:21,470 You hired someone new, am I right? 1244 01:40:21,680 --> 01:40:23,110 He is... 1245 01:40:23,440 --> 01:40:24,650 How can I put I? 1246 01:40:25,640 --> 01:40:26,740 He is eyeing you! 1247 01:40:28,160 --> 01:40:29,790 Is that your reaction? 1248 01:40:33,780 --> 01:40:36,600 Madam, look at him now. He will look to the sides then... 1249 01:40:37,420 --> 01:40:42,550 Madam, cut the charm and show some anger or he will take it as an acceptance. 1250 01:40:44,500 --> 01:40:47,690 You are the first husband to eye his own wife. 1251 01:40:50,410 --> 01:40:53,450 Hey, hands off. Have you been giving madam the eye? 1252 01:40:53,610 --> 01:40:55,240 -Yes. -He says 'yes', openly. How come? 1253 01:40:55,290 --> 01:40:57,620 If the answer is 'yes', we should say so. That's why he said it. 1254 01:40:57,670 --> 01:40:58,860 Send them a mail at once. 1255 01:40:59,010 --> 01:41:00,780 You look beautiful, mom! Happy birthday. 1256 01:41:01,160 --> 01:41:02,170 Thank you. 1257 01:41:05,220 --> 01:41:09,840 Not knowing how to congratulate your wife, you were helplessly looking at her. 1258 01:41:10,360 --> 01:41:11,820 I took that the wrong way. 1259 01:41:12,210 --> 01:41:13,630 It's okay, uncle. 1260 01:41:13,880 --> 01:41:15,880 Does the driver know about mom's birthday? 1261 01:41:16,310 --> 01:41:19,040 Driver uncle, it's mom's birthday. Come and congratulate her. 1262 01:41:19,280 --> 01:41:20,790 Clever girl. 1263 01:41:21,450 --> 01:41:23,930 -Go, bro. -Go, dear. 1264 01:41:40,700 --> 01:41:45,610 When I feel like hugging you, I will shake hands with you. 1265 01:41:46,750 --> 01:41:49,610 When I shake hands, it's me giving you a hug. 1266 01:41:54,110 --> 01:41:55,380 Happy birthday, Niranjana. 1267 01:41:56,600 --> 01:41:57,620 Madam. 1268 01:42:10,610 --> 01:42:14,150 Excellent timing, Swetha. That was your personal best. What's new? 1269 01:42:14,780 --> 01:42:15,980 I didn't try anything new. 1270 01:42:17,330 --> 01:42:18,650 -Uncle Durai. -Yes. 1271 01:42:19,100 --> 01:42:20,770 Your encouragement is great. 1272 01:42:21,260 --> 01:42:23,600 You must do the same for the finals. 1273 01:42:23,740 --> 01:42:27,140 -We'll do ten times this then. -Thanks. 1274 01:42:28,520 --> 01:42:31,810 Everyone is waiting. I informed you about the birthday party, didn't I? 1275 01:42:31,950 --> 01:42:33,620 -Listen to me, Swetha. -I told you. 1276 01:42:33,690 --> 01:42:36,470 I told you not to go. Don't go there. Come back. 1277 01:42:36,950 --> 01:42:39,350 But she is my best friend, mom. Please understand. 1278 01:42:39,670 --> 01:42:42,400 They are all waiting for me. That's why... 1279 01:42:42,720 --> 01:42:45,740 I won't say it again, Swetha. I want you to home by 7:00. 1280 01:42:45,970 --> 01:42:47,540 Mom, please, just for today. 1281 01:42:48,110 --> 01:42:49,110 What happened? 1282 01:42:49,410 --> 01:42:51,550 My friend has a birthday party at a theme park 1283 01:42:52,110 --> 01:42:53,610 but mom has told me not to go. 1284 01:42:54,110 --> 01:42:56,110 We had a fight all night. 1285 01:42:57,850 --> 01:43:00,340 I asked several times, but she won't let me. 1286 01:43:00,400 --> 01:43:01,460 Should I take you? 1287 01:43:01,530 --> 01:43:03,360 She would be furious if she finds it. 1288 01:43:03,440 --> 01:43:04,610 I'll take care. 1289 01:43:22,690 --> 01:43:24,080 What's the emergency? 1290 01:43:24,200 --> 01:43:25,630 -I'll explain. -Hi. 1291 01:43:33,020 --> 01:43:34,720 5-6 people have come to kill my daughter. 1292 01:43:35,010 --> 01:43:37,460 My God! Let's leave from here then. 1293 01:43:37,530 --> 01:43:39,250 No. I brought her here intentionally. 1294 01:43:39,470 --> 01:43:40,470 What do you say, Durai? 1295 01:43:42,170 --> 01:43:44,350 What would we do if a tiger enters the village? 1296 01:43:44,620 --> 01:43:46,910 We tie a goat at the end of the village. 1297 01:43:50,560 --> 01:43:51,980 We won't know where the tiger is. 1298 01:43:54,060 --> 01:43:55,310 Neither will the goat. 1299 01:43:57,310 --> 01:43:59,810 But we'll wait for it to come for the goat. 1300 01:44:03,020 --> 01:44:04,620 When the tiger gets close to the goat 1301 01:44:04,990 --> 01:44:06,330 we hunt down the tiger. 1302 01:44:06,500 --> 01:44:08,020 This is what's gonna happen now. 1303 01:44:08,110 --> 01:44:10,500 Should you put your child's life into risk for that? 1304 01:44:10,760 --> 01:44:13,200 There's no other way to know who the tiger is. 1305 01:47:04,830 --> 01:47:08,770 Uncle Durai, it's almost 8:00 pm. Mom will be angry. What do we do? 1306 01:47:09,130 --> 01:47:10,700 What shall we do? 1307 01:47:10,810 --> 01:47:16,010 Last time we answered differently. This time, let's give same answers and escape. 1308 01:47:16,640 --> 01:47:17,690 Okay. 1309 01:47:19,290 --> 01:47:22,640 They have returned an hour late. 1310 01:47:23,310 --> 01:47:25,620 Ask him what haappened and fire him, madam. 1311 01:47:26,480 --> 01:47:27,750 Manager sir. 1312 01:47:29,220 --> 01:47:30,590 Why call me in that husky voice? 1313 01:47:31,230 --> 01:47:33,300 Can you help us out, like you did the last time? 1314 01:47:33,930 --> 01:47:36,500 Should I join my legs and fold my hands? 1315 01:47:37,270 --> 01:47:39,550 -My name is knobhead, not Kesavan. -Sir. 1316 01:47:39,800 --> 01:47:41,970 -It's Kesavan, not knobhead. -Kesavan! 1317 01:47:42,360 --> 01:47:43,790 Ask them or let me ask. 1318 01:47:44,060 --> 01:47:45,110 What are you late? 1319 01:47:45,390 --> 01:47:46,590 The tire got punctured. 1320 01:47:47,730 --> 01:47:50,730 He must have leaked the question paper. 1321 01:47:51,420 --> 01:47:52,770 When did the tyre get punctured? 1322 01:47:53,180 --> 01:47:54,230 -At 7:00 pm. -At 7:00 pm. 1323 01:47:55,860 --> 01:47:57,530 Why did you let us know about it? 1324 01:47:58,040 --> 01:48:00,130 -Good point, madam. -We did call the manager. 1325 01:48:00,880 --> 01:48:02,320 But his phone was switched off. 1326 01:48:04,570 --> 01:48:05,650 -Kesavan. -Madam? 1327 01:48:06,130 --> 01:48:07,200 Why did you switch off? 1328 01:48:07,390 --> 01:48:09,200 -For some personal reason. -Switch it on. 1329 01:48:09,280 --> 01:48:10,560 -Please, no. -Switch it on! 1330 01:48:12,740 --> 01:48:14,960 -Who's calling? -[Continuous swearing] 1331 01:48:15,170 --> 01:48:18,600 Manager sir, they called you outside, not inside. 1332 01:48:20,620 --> 01:48:22,150 What does LK Balu mean? 1333 01:48:22,620 --> 01:48:24,690 Then why do you use that word? 1334 01:48:24,940 --> 01:48:26,290 Which tyre got punctured? 1335 01:48:31,150 --> 01:48:32,250 Look straight and answer. 1336 01:48:33,020 --> 01:48:34,160 -The front. -The back. 1337 01:48:36,860 --> 01:48:37,910 What's this! 1338 01:48:38,010 --> 01:48:40,580 From the back, it's the front. From the front, it's the back. 1339 01:48:40,690 --> 01:48:42,110 From the side, it's the side one. 1340 01:48:42,360 --> 01:48:43,630 In the trunk, it's stepney. 1341 01:48:43,810 --> 01:48:46,260 However, you see it's tire all over. 1342 01:48:47,240 --> 01:48:50,640 If an illiterate like me can understand, surely an educated person like you 1343 01:48:50,940 --> 01:48:52,810 should understood. 1344 01:48:53,360 --> 01:48:58,240 You've been training for 2 years to run. Don't you know what to do now? 1345 01:48:58,800 --> 01:49:00,540 -What should I do? -Run inside. 1346 01:49:00,910 --> 01:49:02,450 Clever dad. 1347 01:49:03,000 --> 01:49:04,440 -Hey, Swetha? -Good night, mummy. 1348 01:49:06,170 --> 01:49:08,680 If anything like this happens again, call me immediately. 1349 01:49:09,120 --> 01:49:10,680 Filomina, give him my phone number. 1350 01:49:10,960 --> 01:49:15,390 Your phone, car, Aadhar and even the lucky number, I'll give it all to him. 1351 01:49:15,570 --> 01:49:17,830 -Filomina! -Let's go give dinner to Swetha! 1352 01:49:18,530 --> 01:49:20,410 Go! Go! 1353 01:49:26,210 --> 01:49:29,270 -Who sent you? -I don't know. 1354 01:49:29,780 --> 01:49:32,690 A stranger named D'Souza gave her photo 1355 01:49:32,940 --> 01:49:34,270 and hired me to kill her. 1356 01:49:34,480 --> 01:49:35,890 I don't know anything more. 1357 01:49:40,170 --> 01:49:42,140 -Where is D'souza? -He is in that ring. 1358 01:49:51,700 --> 01:49:53,020 Who asked you to kill Swetha? 1359 01:49:54,240 --> 01:49:55,540 Fight me! 1360 01:49:56,740 --> 01:49:58,540 You know Thai boxing? 1361 01:49:58,990 --> 01:50:00,290 What's he saying? 1362 01:50:01,240 --> 01:50:03,810 -It's his native punching style maybe. -Is that so? 1363 01:50:04,280 --> 01:50:07,820 Valor is known by action, not by words. 1364 01:50:08,240 --> 01:50:09,540 Show it to him. 1365 01:50:20,120 --> 01:50:22,070 The crab catch. 1366 01:50:22,170 --> 01:50:25,060 It is crab catch. 1367 01:50:30,960 --> 01:50:32,570 This is twist catch. 1368 01:50:32,860 --> 01:50:34,170 It is twist catch. 1369 01:50:41,150 --> 01:50:43,110 This is iguana lock. 1370 01:50:43,190 --> 01:50:46,570 Hey, how do you say it English? 1371 01:50:47,110 --> 01:50:50,560 You can't move, you can only talk. Spill the beans. 1372 01:50:51,210 --> 01:50:52,950 I'll talk! I'll talk! 1373 01:50:57,130 --> 01:51:00,350 -Good morning. -How did you get in here? Who are you? 1374 01:51:00,820 --> 01:51:03,420 Don't shout. My uncle is still asleep. 1375 01:51:06,380 --> 01:51:09,710 I've been waiting for an hour, because I don't like to disturb a sleeping person. 1376 01:51:09,890 --> 01:51:11,330 And you shout as soon as you get up. 1377 01:51:11,440 --> 01:51:14,240 -Merrit. -Who ordered you to kill the kid? 1378 01:51:14,550 --> 01:51:17,200 What kid? I don't know anything. 1379 01:51:17,480 --> 01:51:19,820 He is still sleepy, so he remembers nothing. 1380 01:51:20,350 --> 01:51:23,730 Once he has a bath, he will talk. 1381 01:51:23,930 --> 01:51:26,580 One pot of water and one blossomed flower. 1382 01:51:27,350 --> 01:51:28,410 I don't know. 1383 01:51:28,880 --> 01:51:31,910 Two pots of water and two blossomed flowers. 1384 01:51:33,610 --> 01:51:35,210 I don't know. 1385 01:51:35,980 --> 01:51:38,560 Three pots of water and three blossomed flowers. 1386 01:51:41,240 --> 01:51:44,470 -I'll talk! -That's good, my boy! 1387 01:51:50,860 --> 01:51:52,250 Fire alarm, sir! 1388 01:51:54,260 --> 01:51:56,290 We have to evacuate immediately, sir. 1389 01:52:12,830 --> 01:52:15,640 Susheel, this isn't our route. 1390 01:52:16,260 --> 01:52:17,850 I am not your Susheel, you know. 1391 01:52:19,560 --> 01:52:21,630 Over here, over here. Stop, stop. 1392 01:52:22,360 --> 01:52:27,440 Welcome to our tea shop, sir. Come inside. 1393 01:52:32,280 --> 01:52:33,590 Greetings, sir. 1394 01:52:39,210 --> 01:52:41,180 Sit under the fan. I'll be with you shortly. 1395 01:52:43,400 --> 01:52:45,950 Suleman. Order two teas. 1396 01:52:46,580 --> 01:52:49,930 -Special tea. -Sit down. 1397 01:52:50,270 --> 01:52:52,390 Sir, I wanted to see you. 1398 01:52:52,810 --> 01:52:56,390 But you're a big shot it seems. I was told to book an appointment six months ahead 1399 01:52:56,450 --> 01:52:59,300 and I would first have to meet three other managers in three months time. 1400 01:52:59,340 --> 01:53:00,640 It isn't possible they said. 1401 01:53:03,520 --> 01:53:04,890 Then I had a thought. 1402 01:53:05,020 --> 01:53:08,650 It's hard for a small guy like me to see a big shot like you. 1403 01:53:09,040 --> 01:53:12,020 But it's easy for you to meet me. 1404 01:53:12,320 --> 01:53:14,520 That why I've arranged for us to meet this way. 1405 01:53:15,110 --> 01:53:16,210 What do you think? 1406 01:53:17,420 --> 01:53:19,020 -Uncle. -I'm here. 1407 01:53:19,680 --> 01:53:22,710 Double Parrot matches. There's still a few sticks left in them. 1408 01:53:28,960 --> 01:53:30,780 You're Swetha's father, aren't you? 1409 01:53:30,870 --> 01:53:31,930 What did you say? 1410 01:53:32,500 --> 01:53:34,430 You are Swetha's father, aren't you? 1411 01:53:35,050 --> 01:53:36,910 It's funny that you should say that. 1412 01:53:37,590 --> 01:53:38,720 Yes, I am Swetha's father. 1413 01:53:38,890 --> 01:53:41,500 Well said, sir. I am Swetha's father. 1414 01:53:42,110 --> 01:53:45,550 Sulaiman, cancel sir's tea. 1415 01:53:45,990 --> 01:53:48,200 -Ragi malt. -Here you are, one Ragi malt. 1416 01:53:49,060 --> 01:53:51,490 -Do you know who I am? -I've got plenty of time, sir. Please. 1417 01:53:52,400 --> 01:53:54,410 I'm the CEO of Skyline Imports and Exports. 1418 01:53:54,670 --> 01:53:57,910 I own a chain of restaurants. 2,000 restaurants in 27 countries. 1419 01:53:58,290 --> 01:54:00,870 Seven engineering colleges and two medical colleges. 1420 01:54:00,960 --> 01:54:03,270 Former president of the Sports Authority of India. 1421 01:54:03,360 --> 01:54:04,550 Honorary member of CCI. 1422 01:54:05,230 --> 01:54:06,910 You should know who you're dealing with. 1423 01:54:07,740 --> 01:54:09,330 Do you know who I am? 1424 01:54:10,110 --> 01:54:11,740 You rambled on for about 10 minutes. 1425 01:54:13,110 --> 01:54:14,910 I know nothing about any of that. 1426 01:54:17,860 --> 01:54:20,410 I don't care about your class. 1427 01:54:27,490 --> 01:54:28,640 I'll make you understand. 1428 01:54:30,040 --> 01:54:32,800 With the money I own, I can buy not just this tea shop 1429 01:54:33,970 --> 01:54:35,140 but this entire district. 1430 01:54:35,840 --> 01:54:37,140 If I stamp on you 1431 01:54:37,750 --> 01:54:40,990 that will be your last breath. 1432 01:54:41,340 --> 01:54:42,390 Awesome, dude! 1433 01:54:42,810 --> 01:54:44,770 What's the big deal with money, anyway? 1434 01:54:46,090 --> 01:54:48,410 There is not a rich man who hasn't cried 1435 01:54:49,440 --> 01:54:51,470 or a poor man who hasn't had his laugh in life. 1436 01:54:51,960 --> 01:54:54,150 That's it. You tell him! 1437 01:54:54,580 --> 01:54:58,070 Honestly, for trying to kill my daughter 1438 01:54:58,800 --> 01:55:01,050 I should be truly enraged. 1439 01:55:02,170 --> 01:55:04,420 But I like you. Do you know why? 1440 01:55:08,270 --> 01:55:11,480 Before all this, I was desperately hoping that I could see my daughter. 1441 01:55:12,840 --> 01:55:14,220 You're villainous. 1442 01:55:14,300 --> 01:55:17,340 But because of this, I've now been given the duty of taking care of her. 1443 01:55:17,390 --> 01:55:19,280 -Hey, Merrit! -I'm here. 1444 01:55:19,670 --> 01:55:22,560 How to say I forgive and thank him in English? 1445 01:55:22,840 --> 01:55:24,540 Thanks a lot from the bottom of the heart. 1446 01:55:25,890 --> 01:55:26,930 Is it hard? 1447 01:55:27,490 --> 01:55:29,270 -It's long. -I'll shorten it! 1448 01:55:33,130 --> 01:55:34,380 Hearty thanks. 1449 01:55:34,840 --> 01:55:36,550 -Bro. -Hearty thanks, damn. 1450 01:55:36,840 --> 01:55:37,910 Let's go. 1451 01:55:38,200 --> 01:55:40,570 Think over what I said and forget my daughter. 1452 01:55:41,050 --> 01:55:43,350 Don't take advantage of my calmness. 1453 01:55:44,250 --> 01:55:46,160 Otherwise, I'll slash you. 1454 01:55:46,510 --> 01:55:50,300 And if that happens, not even your mother will be able to identify you. 1455 01:55:50,850 --> 01:55:51,940 Or your wife. 1456 01:55:56,600 --> 01:55:57,650 Take him carefully. 1457 01:56:03,110 --> 01:56:04,920 Business Man of the Year, Mr. Gautham Veer. 1458 01:56:05,920 --> 01:56:07,600 Gautham Veer's Skyline Constructions 1459 01:56:07,720 --> 01:56:12,780 has been ranked No.1 for over a decade. 1460 01:56:13,380 --> 01:56:15,650 Our skyline project has dropped 47 points. 1461 01:56:16,280 --> 01:56:17,800 This is the first time in 10 years 1462 01:56:18,110 --> 01:56:19,770 that we have lost the No.1 ranking. 1463 01:56:20,190 --> 01:56:21,190 Right? 1464 01:56:21,630 --> 01:56:25,410 I'm Aravindh Roy, new builders are using their political influence to win projects. 1465 01:56:25,730 --> 01:56:28,080 Then just acquire them, even if it's at 100 percent. 1466 01:56:28,620 --> 01:56:30,430 But we would incur huge losses. 1467 01:56:30,940 --> 01:56:33,940 Loss, gain, profit are just my status. 1468 01:56:34,880 --> 01:56:37,750 No.1 ranking is my identity. 1469 01:56:38,360 --> 01:56:40,360 I'm not prepared to lose it, for any reason. 1470 01:56:40,810 --> 01:56:43,210 How many people do we have working on this project? 1471 01:56:43,500 --> 01:56:46,320 -5,000 employees. -Fire them all. 1472 01:56:46,900 --> 01:56:48,530 -Sir! -I must keep winning. 1473 01:56:49,040 --> 01:56:50,400 I only want winners by my side. 1474 01:56:51,060 --> 01:56:53,060 There's no room for sentiment in my business. 1475 01:57:00,060 --> 01:57:03,670 -Dad, I won the district meet 100 metres. -That's my girl. 1476 01:57:04,130 --> 01:57:05,980 And I got selected to compete in State meet. 1477 01:57:06,270 --> 01:57:07,500 -Who is my thunder? -Me! 1478 01:57:07,810 --> 01:57:09,320 -Who is my rock star? -Me! 1479 01:57:10,270 --> 01:57:11,910 -Like father. -Like daughter. 1480 01:57:13,400 --> 01:57:15,150 Me, winner. 1481 01:57:15,610 --> 01:57:17,400 You, winner. 1482 01:57:18,150 --> 01:57:20,610 Number one, my rockstar. 1483 01:57:31,630 --> 01:57:35,140 Our Neha can't beat her 13.9 seconds mark. 1484 01:57:35,450 --> 01:57:38,020 If this continues, she won't get selected for the nationals. 1485 01:57:43,750 --> 01:57:45,060 Dad! 1486 01:57:47,610 --> 01:57:48,610 Dad? 1487 01:57:49,360 --> 01:57:51,360 Dad? 1488 01:57:54,900 --> 01:57:56,360 Dad! 1489 01:58:09,940 --> 01:58:10,940 Dad? 1490 01:58:15,060 --> 01:58:16,060 Dad. 1491 01:58:17,380 --> 01:58:19,710 I can't bear this silence between us. 1492 01:58:20,210 --> 01:58:21,730 Please talk to me. 1493 01:58:26,610 --> 01:58:27,650 That is me. 1494 01:58:28,510 --> 01:58:30,410 No.1 student at Cambridge University. 1495 01:58:31,130 --> 01:58:33,480 Gold medalist in athletics. 1496 01:58:33,990 --> 01:58:36,490 Now, I'm the No.1 businessman in the city. 1497 01:58:37,260 --> 01:58:38,960 This is the position you should be at. 1498 01:58:39,890 --> 01:58:42,180 Winning is in my blood. 1499 01:58:42,940 --> 01:58:46,190 If you lose, you'll no longer be my daughter. 1500 01:58:49,480 --> 01:58:54,480 My affection for you will be over if you lose. 1501 01:58:55,370 --> 01:58:59,360 Dad, I won't lose. I won't lose! 1502 01:58:59,460 --> 01:59:01,020 How we win isn't important. 1503 01:59:01,270 --> 01:59:02,520 We must win. 1504 01:59:05,250 --> 01:59:06,770 To win is life. 1505 01:59:07,650 --> 01:59:09,060 To lose is death. 1506 01:59:09,840 --> 01:59:13,320 Now tell me, who is my thunder? -Me. 1507 01:59:13,710 --> 01:59:15,630 -Who is my rockstar? -Me. 1508 01:59:15,860 --> 01:59:17,150 -To win is? -Life. 1509 01:59:17,770 --> 01:59:20,440 -To lose is? -Death. 1510 01:59:31,770 --> 01:59:32,970 Come on, one more time. 1511 01:59:33,230 --> 01:59:37,410 The state selection is about to start. All the best contestants! 1512 01:59:50,480 --> 01:59:53,190 Come on Swetha, double up! 1513 01:59:55,810 --> 01:59:57,110 Come on, double up! 1514 01:59:57,650 --> 02:00:00,150 Neha, double up! 1515 02:00:07,810 --> 02:00:09,230 Well done. Congratulations. 1516 02:00:10,360 --> 02:00:12,100 Excuse me, Neha. 1517 02:00:12,880 --> 02:00:14,000 I got selected. 1518 02:00:14,380 --> 02:00:16,690 That's my girl. You have made me very happy. 1519 02:00:17,590 --> 02:00:19,020 -Thanks, dad. -Congrats, Neha. 1520 02:00:26,660 --> 02:00:30,230 -What's this? -It's nothing. 1521 02:00:30,780 --> 02:00:33,710 Tell me the truth. This is a banned drug, isn't it? 1522 02:00:33,960 --> 02:00:34,970 No. 1523 02:00:35,200 --> 02:00:37,500 I don't trust you. 1524 02:00:37,680 --> 02:00:40,130 I gonna report this. The test results will tell the truth. 1525 02:00:40,190 --> 02:00:43,700 Please, Swetha. Don't tell this anybody. I have to win this competition. 1526 02:00:44,300 --> 02:00:45,590 My senior suggested this. 1527 02:00:46,060 --> 02:00:47,310 I didn't have an option. 1528 02:00:47,730 --> 02:00:50,770 I warn you Swetha, if you tell anyone about this! 1529 02:00:52,550 --> 02:00:55,620 Neha, it's my ambition to succeed in athletics, too. 1530 02:00:56,380 --> 02:00:59,020 If you win it legally, I am okay with it. 1531 02:00:59,780 --> 02:01:02,250 But if you cheat, I can't accept it. 1532 02:01:02,810 --> 02:01:04,530 I have to complain, I'm sorry. 1533 02:01:05,480 --> 02:01:07,310 Swetha, Swetha! 1534 02:01:08,480 --> 02:01:09,510 I must win. 1535 02:01:10,690 --> 02:01:14,190 If you lose, you are no longer my daughter. 1536 02:01:17,190 --> 02:01:19,190 To win is life. 1537 02:01:19,770 --> 02:01:21,770 To lose is death. 1538 02:01:24,190 --> 02:01:26,890 -Neha? -Sorry, dad. 1539 02:01:27,880 --> 02:01:30,470 -What happened, my child? -I lost. 1540 02:01:30,920 --> 02:01:32,170 Where are you now? 1541 02:01:34,370 --> 02:01:36,620 I am unfit to be your daugher. 1542 02:01:37,160 --> 02:01:40,330 -Neha, what happened? -To win is life. 1543 02:01:40,940 --> 02:01:41,950 To lose is... 1544 02:01:43,760 --> 02:01:45,690 Ne... Neha? 1545 02:01:50,620 --> 02:01:54,280 She got caught in a tree branch, which saved her. 1546 02:01:55,540 --> 02:01:58,320 Her nervous system is affected. 1547 02:01:59,150 --> 02:02:02,120 We can't be sure if her limbs will work again. 1548 02:02:02,750 --> 02:02:04,970 She is in a critical condition. 1549 02:02:06,230 --> 02:02:09,380 No matter how much our Neha begged, she didn't agree, sir. 1550 02:02:19,560 --> 02:02:21,620 She is not just my heir 1551 02:02:22,440 --> 02:02:24,190 she is my dream. 1552 02:02:24,840 --> 02:02:27,150 That girl shouldn't be alive. 1553 02:02:27,810 --> 02:02:30,610 My daughter's life has ended, before it has even begun. 1554 02:02:31,110 --> 02:02:34,650 The girl who caused this should not be alive. 1555 02:02:43,110 --> 02:02:44,980 Didn't you inform Niranjana about this? 1556 02:02:45,410 --> 02:02:46,610 She shouldn't know. 1557 02:02:47,310 --> 02:02:49,700 Niranjana will send her abroad. 1558 02:02:50,210 --> 02:02:53,480 Then her dream of winning the race will disappear. 1559 02:02:56,110 --> 02:02:58,720 This is the first time, she has asked me for something. 1560 02:02:58,890 --> 02:03:01,350 For her to be able to participate in this competition. 1561 02:03:01,450 --> 02:03:02,700 So I must help her. 1562 02:03:04,040 --> 02:03:06,660 I will make it happen even if I have to risk my life. 1563 02:03:11,730 --> 02:03:14,700 -Yes, Kadhar. -Durai. 1564 02:03:29,310 --> 02:03:30,310 Sit down. 1565 02:03:34,280 --> 02:03:35,810 I thought about it. 1566 02:03:36,780 --> 02:03:43,730 Do one thing. Like your daughter, make my daughter walk, smile and call me dad. 1567 02:03:44,230 --> 02:03:45,230 I'll forgive you. 1568 02:03:46,180 --> 02:03:49,090 Why did you come panicking? 1569 02:03:49,790 --> 02:03:52,140 You thought that I would hurt Kadhar? 1570 02:03:52,460 --> 02:03:54,110 Or his family? 1571 02:03:55,360 --> 02:03:56,850 Do you think I am a villain? 1572 02:03:57,600 --> 02:04:02,730 My target is your daughter who destroyed my daughter's life. 1573 02:04:04,870 --> 02:04:06,480 I'm the hero of my story. 1574 02:04:06,530 --> 02:04:07,730 That's right. 1575 02:04:08,680 --> 02:04:09,980 You are the hero of your story. 1576 02:04:10,400 --> 02:04:15,900 But in my story, I am the villain. 1577 02:04:17,730 --> 02:04:19,730 My wife avoids me. 1578 02:04:20,960 --> 02:04:22,690 My daughter hates me. 1579 02:04:23,970 --> 02:04:27,350 Even though I am true to them, I am alone. 1580 02:04:29,530 --> 02:04:31,820 I am the villain in my story. 1581 02:04:32,770 --> 02:04:35,340 In 48 hours, the final race will happen. 1582 02:04:36,190 --> 02:04:37,770 I'll kill her within that period. 1583 02:04:38,360 --> 02:04:39,520 Save her if you can. 1584 02:04:40,700 --> 02:04:44,000 If not, it won't be just me who has killed your daughter. 1585 02:04:44,870 --> 02:04:47,470 You, too, will be responsible for not being able to save her. 1586 02:04:47,520 --> 02:04:53,530 I forgave you just so your innocent daughter doesn't lose her father. 1587 02:04:53,940 --> 02:04:55,300 You don't listen. 1588 02:04:56,830 --> 02:05:00,380 We look for a good time only to give birth. 1589 02:05:01,480 --> 02:05:02,650 Not to hack someone. 1590 02:05:03,160 --> 02:05:04,400 Sulaiman! 1591 02:05:17,020 --> 02:05:19,020 Bro, phone. 1592 02:05:19,990 --> 02:05:23,430 -Tell me. -Niranjana and Swetha had a fight. 1593 02:05:23,620 --> 02:05:25,020 Swetha left in anger. 1594 02:05:25,390 --> 02:05:28,720 -Where did she go? -Niranjana has gone in search of her. 1595 02:05:29,200 --> 02:05:30,690 I don't know where she went. 1596 02:05:33,690 --> 02:05:37,690 What? Swetha is cycling on MG road? 1597 02:05:38,230 --> 02:05:41,230 Thooku durai, your daughter is cycling on MG road. 1598 02:05:48,560 --> 02:05:50,060 How many of you are there? 1599 02:05:50,400 --> 02:05:52,400 We are seven. 1600 02:05:54,270 --> 02:05:57,490 You have moved. Should I come nearer? 1601 02:05:58,440 --> 02:06:01,690 You can slash me. My men will fight you. 1602 02:06:02,390 --> 02:06:03,690 It'll be late. 1603 02:06:04,840 --> 02:06:07,960 Sulaiman, open the shutter. Sir has to leave. 1604 02:07:02,650 --> 02:07:04,110 Uncle Durai. 1605 02:07:07,310 --> 02:07:08,310 Uncle Durai. 1606 02:07:38,480 --> 02:07:39,940 Where is that girl? 1607 02:07:40,110 --> 02:07:41,110 The door is locked. 1608 02:07:42,310 --> 02:07:45,480 The door is locked. Break it. She is inside. 1609 02:07:48,310 --> 02:07:50,310 She is here! 1610 02:07:53,770 --> 02:07:57,400 Break the door. Don't leave her! 1611 02:07:57,440 --> 02:08:00,360 She is inside. Break the fan. 1612 02:08:03,020 --> 02:08:07,230 She is hiding inside. Don't leave her. 1613 02:09:19,270 --> 02:09:20,610 How did you come so far? 1614 02:09:21,170 --> 02:09:22,770 -Cycle. -Cycle? 1615 02:09:23,110 --> 02:09:24,110 Yeah. 1616 02:09:31,060 --> 02:09:32,360 Don't look this way! 1617 02:09:50,110 --> 02:09:51,980 -What's the time, dear? -10 o'clock. 1618 02:10:04,750 --> 02:10:06,110 What time is your training? 1619 02:10:06,550 --> 02:10:07,950 Tomorrow morning at 7:00. 1620 02:10:08,430 --> 02:10:10,110 Should we get there early? 1621 02:10:20,770 --> 02:10:22,770 Who are you? 1622 02:10:43,810 --> 02:10:46,880 How many competitions have you won so far? -Around 20? 1623 02:10:47,280 --> 02:10:49,610 -62. -Wow! 1624 02:11:10,330 --> 02:11:13,730 What was the ice cream flavor we ate that day in the rain? 1625 02:11:15,130 --> 02:11:17,780 -Belgium chocolate. -Belgium chocolate. 1626 02:11:25,760 --> 02:11:27,840 -Are you so scared? -Hmm. 1627 02:11:29,260 --> 02:11:32,690 Your mom must be more terrified than you are. 1628 02:11:34,510 --> 02:11:35,980 Let me tell you one thing. 1629 02:11:37,070 --> 02:11:38,980 Never fight with your mom. 1630 02:11:40,480 --> 02:11:44,180 Those who fights with their mom never do well in life. 1631 02:11:47,160 --> 02:11:50,480 -Mom! -Swetha! 1632 02:11:59,770 --> 02:12:00,980 Sorry, mom. 1633 02:12:02,060 --> 02:12:04,960 You don't have to always say sorry. What's with this new habit? 1634 02:12:05,040 --> 02:12:08,020 Everything I do, I learned from you. 1635 02:12:10,520 --> 02:12:13,070 I've never seen you apologising. 1636 02:12:22,980 --> 02:12:26,980 I get a feeling when I see that uncle. 1637 02:12:27,730 --> 02:12:29,260 I know what it is. 1638 02:12:31,370 --> 02:12:33,460 When I am with you, I feel loved. 1639 02:12:34,220 --> 02:12:36,680 When I am with him, I feel secure. 1640 02:12:37,980 --> 02:12:44,480 ♫ I am waving with the tides. You are the boat that keeps me afloat ♫ 1641 02:12:45,230 --> 02:12:51,730 Falling into the quicksand, I was almost buried. Your jewel of love saved me 1642 02:12:52,480 --> 02:12:58,480 ♫ This heart is the pendulum between the Earth and the skies ♫ 1643 02:12:59,480 --> 02:13:06,230 ♫ The look of the eye and the slip of the hold, keeps raising the fear in me ♫ 1644 02:13:06,980 --> 02:13:13,480 ♫ I see a peacock! I become the rain for it to dance ♫ 1645 02:13:13,980 --> 02:13:20,730 ♫ This happiness is enough for me to die at this moment ♫ 1646 02:13:21,980 --> 02:13:28,740 ♫ My deary eyes. My deary eyes. Come lean on me. ♫ 1647 02:13:29,480 --> 02:13:35,980 ♫ Soothe this wounded heart with your blossoming hands ♫ 1648 02:13:36,730 --> 02:13:42,730 ♫ When you fall asleep, I want to kiss your forehead ♫ 1649 02:13:43,980 --> 02:13:49,730 ♫ I'll stay by you and guard your sleep ♫ 1650 02:13:51,150 --> 02:13:56,690 ♫ When the world is asleep, I want our silence to talk ♫ 1651 02:14:05,220 --> 02:14:07,700 Neurological functions haven't recovered completely. 1652 02:14:07,960 --> 02:14:09,240 It'll definitely take time. 1653 02:14:09,790 --> 02:14:14,470 We can try the maximum level of treatment, but the chances are less. 1654 02:14:14,990 --> 02:14:18,020 Sir, the Junior Athletic Championship finals takes place today. 1655 02:14:19,770 --> 02:14:24,110 It's this evening. Pray that everything goes well. 1656 02:14:24,770 --> 02:14:27,020 -You are so happy. -They are our relatives. 1657 02:14:27,520 --> 02:14:30,280 -So many? -I have many relatives. 1658 02:14:30,790 --> 02:14:33,050 I have no relative other than my mom. 1659 02:14:35,070 --> 02:14:38,210 Do one thing. Take all my relatives. They are jobless. 1660 02:14:38,690 --> 02:14:42,970 I'll call them by their relationship title. 1661 02:15:05,940 --> 02:15:08,230 All our medical reports are clear, ma'am. 1662 02:15:11,500 --> 02:15:12,690 Swetha. 1663 02:15:14,730 --> 02:15:17,220 -What are you doing? -Talking to my relatives. 1664 02:15:18,280 --> 02:15:20,730 Mr. Durai, please come here. 1665 02:15:24,940 --> 02:15:26,940 Hello. 1666 02:15:38,980 --> 02:15:40,980 Swetha. 1667 02:15:58,940 --> 02:16:02,730 Is Swetha okay? 1668 02:16:07,810 --> 02:16:09,810 Swetha. 1669 02:16:31,900 --> 02:16:35,980 He has suffered a minor concussion, which has caused repeated seizures. 1670 02:16:36,060 --> 02:16:39,980 It's nothing alarming, but it might take some time to heal. 1671 02:16:51,610 --> 02:16:55,550 The situation is not safe as he can no longer protect us. 1672 02:16:56,190 --> 02:17:00,030 I've decided to send her to America. 1673 02:17:00,560 --> 02:17:03,710 But this will make all his efforts go in vain. 1674 02:17:03,830 --> 02:17:06,230 I've made my decision. 1675 02:17:13,230 --> 02:17:14,230 Uncle Durai. 1676 02:17:15,360 --> 02:17:17,450 I don't know if you can hear me. 1677 02:17:19,150 --> 02:17:22,360 I will never forget these 10 days that I've spent with you. 1678 02:17:23,770 --> 02:17:26,530 As mom said, I'll be going to the USA. 1679 02:17:27,700 --> 02:17:31,580 My heart aches that I am not participating. 1680 02:17:33,110 --> 02:17:34,760 But I feel more pain 1681 02:17:36,900 --> 02:17:39,150 looking at the pain you take for me. 1682 02:17:41,730 --> 02:17:43,020 Sorry, Uncle Durai. 1683 02:17:51,680 --> 02:17:52,980 Mom. 1684 02:17:54,730 --> 02:17:58,020 I don't need the competition. 1685 02:18:16,670 --> 02:18:17,730 Stay in the car, okay. 1686 02:18:18,690 --> 02:18:21,610 -Tickets and passports are in this cover. -Did you double check? 1687 02:18:21,860 --> 02:18:23,730 -Is everything in order? -Yes it is. 1688 02:18:23,780 --> 02:18:25,730 -Web check-in done? -Done, ma'am. 1689 02:18:27,980 --> 02:18:29,650 -Swetha? -What happened, ma'am? 1690 02:18:31,470 --> 02:18:32,570 Swetha! 1691 02:18:46,730 --> 02:18:50,480 We will reach the stadium in 10 minutes? 1692 02:18:51,710 --> 02:18:54,150 -If mom knows... -I'll tell her. 1693 02:19:00,150 --> 02:19:02,450 Uncle, I have one wish. 1694 02:19:03,260 --> 02:19:04,530 What is it? 1695 02:19:13,270 --> 02:19:15,270 Your girl is just like you. 1696 02:19:21,570 --> 02:19:23,230 -Shall we go? -Yes. 1697 02:19:24,270 --> 02:19:28,590 I'll stand where you can see me and cheer you on. 1698 02:19:37,690 --> 02:19:38,900 Where is my daughter? 1699 02:20:00,720 --> 02:20:02,000 Where is my daughter? 1700 02:20:15,110 --> 02:20:17,400 Go to the stadium, Swetha. 1701 02:20:33,450 --> 02:20:37,610 Niranjana, take Swetha to the stadium. 1702 02:20:40,510 --> 02:20:45,280 Your one word kept me grounded for 10 years. 1703 02:20:48,440 --> 02:20:50,110 Now I have just one thing to say. 1704 02:20:51,990 --> 02:20:54,080 Take her to the stadium! 1705 02:21:19,670 --> 02:21:21,860 Who is he? 1706 02:21:23,020 --> 02:21:28,520 He is dying for us. Who is he? 1707 02:21:32,360 --> 02:21:38,160 How is he related? Say it! 1708 02:21:40,360 --> 02:21:43,060 Tell me! 1709 02:21:43,320 --> 02:21:46,340 He is... 1710 02:21:48,390 --> 02:21:50,000 Your father. 1711 02:22:16,900 --> 02:22:18,610 You will win. 1712 02:22:19,360 --> 02:22:22,610 Go! Go! 1713 02:22:37,900 --> 02:22:43,900 We're in Mumbai at the National Junior Athletics Championships 2019. 1714 02:22:51,630 --> 02:22:54,230 The one you hate most. 1715 02:23:09,520 --> 02:23:11,520 The one I hate most. 1716 02:23:12,610 --> 02:23:13,900 On your marks... 1717 02:23:16,870 --> 02:23:18,650 Think them as being on the floor. 1718 02:23:23,080 --> 02:23:25,070 Then stamp on them and run. 1719 02:24:59,900 --> 02:25:02,650 Swetha! And that's a fantastic victory. 1720 02:25:57,810 --> 02:25:58,810 Dad! 1721 02:26:03,400 --> 02:26:04,400 Dad! 1722 02:26:42,810 --> 02:26:43,810 Once more! 1723 02:26:44,860 --> 02:26:46,150 Dad! 1724 02:26:46,900 --> 02:26:48,400 Once more! 1725 02:26:51,440 --> 02:26:52,900 Dad 1726 02:26:53,810 --> 02:26:55,110 My Lord. 1727 02:27:32,650 --> 02:27:33,860 That's children. 1728 02:27:35,110 --> 02:27:36,610 What we show them 1729 02:27:38,110 --> 02:27:39,610 that becomes their life. 1730 02:27:40,810 --> 02:27:43,860 Your child didn't attempt suicide because of her loss. 1731 02:27:44,360 --> 02:27:47,770 It was her fear of what you would do when you heard about it that worried her. 1732 02:27:48,240 --> 02:27:49,690 She must have taken this decision. 1733 02:27:50,060 --> 02:27:52,060 Those below 18 years... 1734 02:27:52,770 --> 02:27:54,400 If a child commits suicide 1735 02:27:55,340 --> 02:27:56,540 It's not suicide. 1736 02:27:58,020 --> 02:27:59,400 It's murder. 1737 02:28:00,150 --> 02:28:01,810 I am not educated as you are. 1738 02:28:02,400 --> 02:28:03,540 But I know one thing well. 1739 02:28:04,820 --> 02:28:06,900 We bring our children to this world. 1740 02:28:07,830 --> 02:28:08,900 They're from us 1741 02:28:09,610 --> 02:28:10,650 not for us. 1742 02:28:11,490 --> 02:28:14,680 Our passion, our dreams, our loss 1743 02:28:15,650 --> 02:28:17,400 should never be a burden for them. 1744 02:28:18,900 --> 02:28:20,150 Let them grow. 1745 02:28:20,900 --> 02:28:22,150 Happily. 1746 02:28:22,650 --> 02:28:23,900 As children. 1747 02:28:24,940 --> 02:28:27,900 The winner is Swetha Thooku Durai. 1748 02:29:23,810 --> 02:29:27,810 OUR PAST AND FUTURE NEED NOT BE THRUSTED UPON OUR CHILDREN. 1749 02:29:28,100 --> 02:29:31,810 LET THEM ENJOY LIFE AS A CHILD. 133677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.