Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,930 --> 00:02:50,400
Using this contract amount only
2
00:02:50,490 --> 00:02:52,820
I have to conduct
my granddaughter's marriage.
3
00:02:53,020 --> 00:02:54,280
The festival should go well.
4
00:02:54,490 --> 00:02:57,570
-Hey, Merit! Move away!
-Hey, keep your voice down.
5
00:02:57,650 --> 00:02:59,860
Hey officer, let him in.
6
00:03:00,110 --> 00:03:01,660
-What’s this?
-This?
7
00:03:02,130 --> 00:03:06,400
This morning, there was a mutton party,
I took it with me to floss my teeth.
8
00:03:06,570 --> 00:03:09,590
Okay, go ahead brother.
Drop the weapon and go.
9
00:03:09,900 --> 00:03:10,970
Go! Go!
10
00:03:11,210 --> 00:03:14,380
Look!
All our kith and kin are here.
11
00:03:14,860 --> 00:03:16,360
Are you okay?
12
00:03:16,860 --> 00:03:18,360
Step back!
13
00:03:18,620 --> 00:03:19,730
You arrived on time?
14
00:03:20,100 --> 00:03:21,860
Shut up and sit.
15
00:03:21,940 --> 00:03:25,130
-My dear well wisher
-Damn it!
16
00:03:25,440 --> 00:03:30,000
Look at this Rosamani Uncle! You have been
here earlier. Won’t you invite me, too?
17
00:03:30,110 --> 00:03:33,310
This is mine. Make sure no one touches it.
18
00:03:33,860 --> 00:03:35,640
The temple festival is going to start.
19
00:03:35,700 --> 00:03:37,200
Suddenly you want to restrict it.
20
00:03:37,340 --> 00:03:38,580
You insist on it.
21
00:03:39,080 --> 00:03:41,010
You both arrive at a decision yourself.
22
00:03:41,410 --> 00:03:45,320
This is not a candy business either to
arrive at a decision or devastate things.
23
00:03:45,500 --> 00:03:47,090
We are ready to state it in writing.
24
00:03:47,290 --> 00:03:49,530
Nothing bad will happen by us.
25
00:03:49,630 --> 00:03:52,630
Calm down.
26
00:03:53,630 --> 00:03:55,070
What do you say collector, sir?
27
00:03:55,150 --> 00:03:58,890
Is he a saint that
we should inscribe his words?
28
00:03:59,090 --> 00:04:01,290
They will say that the
scorpion stung the coconut...
29
00:04:01,360 --> 00:04:04,230
...grove and the wolf
bantered the palm groves.
30
00:04:04,740 --> 00:04:06,750
If you grant permission listening
to them
31
00:04:07,020 --> 00:04:10,240
in Koduvilarpatti River,
you will see a bed of blood.
32
00:04:10,880 --> 00:04:12,600
Nobody will know if it's a
goat’s blood
33
00:04:12,670 --> 00:04:17,020
or the blood of humans
whose tongues wag.
34
00:04:17,170 --> 00:04:18,330
That’s all I can say.
35
00:04:19,000 --> 00:04:21,090
Hey, brother! What's the noise outside?
36
00:04:21,170 --> 00:04:22,950
I think Thookudurai has come.
37
00:04:23,300 --> 00:04:25,590
None of our men should get up.
38
00:04:26,060 --> 00:04:28,230
No one should lower their attire
in respect.
39
00:04:28,490 --> 00:04:30,200
No one should get up.
40
00:05:06,910 --> 00:05:07,920
Greetings.
41
00:05:10,660 --> 00:05:12,040
Will this festival take place?
42
00:05:12,260 --> 00:05:14,500
It will happen
in a pompous manner, Paulpandi.
43
00:05:15,270 --> 00:05:18,810
Just as the wish of the
Almighty, everyone will be fine.
44
00:05:19,000 --> 00:05:20,070
Very happy, bro.
45
00:05:26,670 --> 00:05:27,670
Greetings.
46
00:05:31,920 --> 00:05:32,920
Greetings.
47
00:05:53,020 --> 00:05:54,090
Sir.
48
00:05:54,730 --> 00:05:58,390
He is Thookkudurai,
a bigwig in the neighboring villages.
49
00:06:02,540 --> 00:06:05,190
I told you all not to get up
when he comes.
50
00:06:05,390 --> 00:06:07,200
Bro, you too are standing.
51
00:06:07,640 --> 00:06:09,670
Not just that. You've even
adjusted your attire.
52
00:06:10,170 --> 00:06:12,170
Don’t pinpoint. Keep quiet.
53
00:06:14,630 --> 00:06:15,740
Olimuthu!
54
00:06:16,270 --> 00:06:19,150
Respect, fear and honor cannot be bought.
It comes naturally.
55
00:06:19,430 --> 00:06:22,770
Once it comes,
you can’t control or stop it.
56
00:06:24,170 --> 00:06:25,420
What do you say, Thookudurai?
57
00:06:26,420 --> 00:06:29,670
Collector Sir, you are a respected man.
You know everything.
58
00:06:30,910 --> 00:06:31,920
But one thing.
59
00:06:32,810 --> 00:06:35,850
This festival, unlike others,
does not take place every year.
60
00:06:36,910 --> 00:06:38,380
It occurs once every 10 years.
61
00:06:38,890 --> 00:06:43,280
Leaving behind the motherland and
family and scattered all over
62
00:06:44,420 --> 00:06:47,130
serving supper to all people
of the land.
63
00:06:47,530 --> 00:06:49,750
This is a day we've waited
long enough to return.
64
00:06:50,120 --> 00:06:53,670
The earnestness of those who have left
and the anticipation of those waiting
65
00:06:54,380 --> 00:06:56,160
is what makes the
samplings flourish.
66
00:06:57,130 --> 00:06:58,130
Please don’t say 'No'.
67
00:06:59,290 --> 00:07:02,530
All those struggling to make ends meet.
68
00:07:02,770 --> 00:07:04,280
It's a day they wait for their
69
00:07:04,600 --> 00:07:06,410
daughters, sons
to bring new clothes.
70
00:07:06,790 --> 00:07:09,680
It's a day that marks
a new chapter for them.
71
00:07:10,780 --> 00:07:12,560
Those who are separated by caste
72
00:07:13,010 --> 00:07:15,800
come together as one
to prostrate to their God.
73
00:07:16,720 --> 00:07:19,250
Did you know,
even those who don’t believe in God
74
00:07:19,920 --> 00:07:22,570
come running this day to
meet their people?
75
00:07:23,670 --> 00:07:24,670
Make a wise decision.
76
00:07:26,030 --> 00:07:27,280
Let this festival take place.
77
00:07:27,440 --> 00:07:31,040
This isn't a game.
It's a serious matter.
78
00:07:31,210 --> 00:07:35,920
They will call it the temple rituals.
79
00:07:36,800 --> 00:07:41,030
If that leads to chaos, many
lives will be lost.
80
00:07:44,190 --> 00:07:45,900
-Water?
-No.
81
00:07:46,390 --> 00:07:48,900
-Then the festival...
-Want to say...
82
00:07:49,170 --> 00:07:51,910
Say it!
83
00:07:52,920 --> 00:07:54,920
We want the festival to take place.
84
00:07:55,830 --> 00:07:57,830
Go, start the preparations
for the festival.
85
00:08:08,740 --> 00:08:10,380
Santhapandi and group.
86
00:08:10,590 --> 00:08:13,380
Thookudurai and group.
87
00:08:15,380 --> 00:08:18,380
(Calling out various members)
88
00:08:21,170 --> 00:08:23,400
They have included a name
that should not be included!
89
00:08:24,130 --> 00:08:26,160
Brother!
90
00:08:28,880 --> 00:08:30,880
Don’t give it to him.
91
00:08:32,380 --> 00:08:34,130
Merit!
92
00:08:34,380 --> 00:08:36,380
He can never hear anything.
93
00:08:37,120 --> 00:08:39,110
Look at this.
94
00:08:39,380 --> 00:08:40,960
The card is heavy.
Let me hold it.
95
00:08:42,600 --> 00:08:43,660
Move your finger, uncle.
96
00:08:43,760 --> 00:08:45,850
If I do so, you will remove the
printer's hand.
97
00:08:46,340 --> 00:08:48,270
Move your finger.
98
00:08:50,620 --> 00:08:53,350
(MRS. NIRANJANA THOOKUDURAI)
99
00:08:53,790 --> 00:08:55,320
Let's cancel the invitation
100
00:08:55,410 --> 00:08:57,530
and erase it with permanent ink.
101
00:08:57,670 --> 00:08:59,160
They have included her name, too.
102
00:09:00,810 --> 00:09:02,100
Let it remain for namesake.
103
00:09:27,190 --> 00:09:29,360
Come as husband and wife
and do the rituals.
104
00:10:09,770 --> 00:10:11,770
Listen, Grandma.
105
00:10:11,860 --> 00:10:14,630
You are a senior member
who should guide everyone.
106
00:10:15,130 --> 00:10:16,850
How can you cry on an auspicious day?
107
00:10:16,990 --> 00:10:20,140
At a time when you should be
happy, why are you mourning?
108
00:10:20,380 --> 00:10:21,630
Ask her why.
109
00:10:21,830 --> 00:10:23,110
Are you happy, my dear?
110
00:10:23,530 --> 00:10:26,690
Have you ever seen me without a smile?
111
00:10:26,880 --> 00:10:29,880
There’s always a smile,
but is there happiness?
112
00:10:34,880 --> 00:10:41,290
I am old enough to know the difference
between a smile and happiness.
113
00:10:49,130 --> 00:10:52,200
Brother! Everyone's happy and
rejoicing with their families.
114
00:10:52,790 --> 00:10:54,130
You are standing alone.
115
00:10:55,480 --> 00:10:57,890
Even if the entire village
is standing under the shade
116
00:10:58,470 --> 00:11:00,360
of the Banayan tree, it
stands under the sun.
117
00:11:01,580 --> 00:11:02,930
You want everyone to be happy?
118
00:11:03,890 --> 00:11:07,960
For your welfare, can we go
and call your wife once?
119
00:11:08,130 --> 00:11:11,630
When you are in grief, how
can we celebrate here?
120
00:11:12,450 --> 00:11:14,120
We don’t want this festival.
121
00:11:14,510 --> 00:11:16,130
Let's go and bring her back.
122
00:11:16,620 --> 00:11:17,630
Please go.
123
00:11:17,940 --> 00:11:21,990
10 years ago, you both hoisted
the pole here for the festival.
124
00:11:22,440 --> 00:11:24,740
That sight still remains fresh in my mind.
125
00:11:25,470 --> 00:11:28,880
My heart yearns
to see that again.
126
00:11:30,600 --> 00:11:31,630
Please agree.
127
00:11:32,310 --> 00:11:35,210
For the sake of your daughter,
why don’t you compromise?
128
00:11:35,540 --> 00:11:39,390
History never shows that a man who
compromises with his wife is defeated.
129
00:11:41,050 --> 00:11:44,290
I don’t know if I will be
alive for the next festival.
130
00:11:44,720 --> 00:11:47,370
I want to see you both
happy before I depart.
131
00:11:49,130 --> 00:11:51,130
Please agree, my dear.
132
00:11:55,130 --> 00:11:57,130
Please bring her back.
133
00:12:12,100 --> 00:12:13,380
Why are you standing alone?
134
00:12:14,880 --> 00:12:15,880
I'm enjoying the rain.
135
00:12:16,690 --> 00:12:19,590
There’s a storm within and
you claim to enjoy the rain!
136
00:12:20,130 --> 00:12:21,360
I'm fine.
137
00:12:21,910 --> 00:12:23,610
Are you telling me about yourself?
138
00:12:26,740 --> 00:12:29,360
What were you like
10 to 12 years ago?
139
00:12:31,890 --> 00:12:33,400
Thookudurai means unstoppable.
140
00:12:36,270 --> 00:12:38,380
Thookuduari means riot.
141
00:12:40,640 --> 00:12:43,130
Thookuduari means rage.
142
00:12:44,130 --> 00:12:48,630
Thookudurai means fearless tornado.
143
00:13:03,780 --> 00:13:08,580
♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti!
Wear it for the entire dynasty ♫
144
00:13:09,370 --> 00:13:15,390
♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti!
Wear it for the entire dynasty ♫
145
00:13:21,830 --> 00:13:27,420
♫ Unstoppable Thookudurai,
he’s a man for riots ♫
146
00:13:27,660 --> 00:13:33,230
♫ He’s a man of sheer class,
he’s flawless with his generosity ♫
147
00:13:33,420 --> 00:13:36,400
♫We will race for the fight and food ♫
148
00:13:36,660 --> 00:13:39,610
♫ We will only fear our dear Lord ♫
149
00:13:39,690 --> 00:13:45,190
♫ We will spring for our soil,
even our affection is harsh ♫
150
00:13:45,410 --> 00:13:51,550
♫ If he fights, it's fireworks,
it's fireworks everywhere ♫
151
00:13:51,820 --> 00:13:57,540
♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti!
Wear it for the entire dynasty ♫
152
00:13:57,820 --> 00:14:03,820
♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti!
Wear it for the entire dynasty ♫
153
00:14:03,910 --> 00:14:09,600
♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti!
Wear it for the entire dynasty ♫
154
00:14:09,860 --> 00:14:14,660
♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti!
Wear it for the entire dynasty ♫
155
00:14:15,420 --> 00:14:20,660
♫ Unstoppable Thookudurai,
he’s a man for riots ♫
156
00:14:21,420 --> 00:14:27,720
♫ He’s a man of sheer class,
he’s flawless with his generosity ♫
157
00:15:06,910 --> 00:15:11,930
♫ In front of others, we never bend
down, we are never from that group ♫
158
00:15:12,420 --> 00:15:18,190
♫ You spring into prosperity,
we never try to hide and leap ♫
159
00:15:18,480 --> 00:15:23,890
♫ We walk fearlessly with our sword
and say there’s no enmity ♫
160
00:15:24,170 --> 00:15:30,280
♫ We will never wait to have a fall ♫
161
00:15:30,600 --> 00:15:36,330
♫ Never hide your pride,
never have a cloak ♫
162
00:15:36,400 --> 00:15:40,040
♫ Show them what’s fear ♫
163
00:15:40,150 --> 00:15:45,270
♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti!
Wear it for the entire dynasty ♫
164
00:15:45,320 --> 00:15:51,560
♫Wear your Dhoti! Wear your Dhoti!
Wear it for the entire dynasty ♫
165
00:15:51,840 --> 00:15:57,670
♫ Unstoppable Thookudurai,
he’s a man for riots ♫
166
00:15:57,890 --> 00:16:03,410
♫ He’s a man of sheer class,
he’s flawless with his generosity ♫
167
00:16:03,680 --> 00:16:09,510
♫ We will race for the fight and food,
we will only fear our dear Lord ♫
168
00:16:09,750 --> 00:16:15,130
♫ We will spring for our soil,
even our affection is harsh ♫
169
00:16:15,380 --> 00:16:21,260
♫ If he comes, it's lightening
If he fights, it's fireworks ♫
170
00:16:21,850 --> 00:16:27,130
♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti!
Wear it for the entire dynasty ♫
171
00:16:27,910 --> 00:16:33,590
♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti!
Wear it for the entire dynasty ♫
172
00:16:34,000 --> 00:16:39,550
♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti!
Wear it for the entire dynasty ♫
173
00:16:39,910 --> 00:16:46,790
♫ Wear your Dhoti! Wear your Dhoti!
Wear it for the entire dynasty ♫
174
00:16:48,260 --> 00:16:52,050
Dr. Niranjana, though you were born and
brought up in Mumbai, you have chosen
175
00:16:52,300 --> 00:16:55,680
our village to run your medical camp.
I am very proud of you.
176
00:17:01,540 --> 00:17:05,090
Dr. Niranjana, I congratulate you on the
completion of your medical camp.
177
00:17:05,480 --> 00:17:08,680
As a bigwig, I will always
support you.
178
00:17:09,130 --> 00:17:10,450
Hey, you male doctor!
179
00:17:10,800 --> 00:17:12,380
Come this side.
180
00:17:12,680 --> 00:17:15,200
Since you got on this bus,
you haven't said a word to me.
181
00:17:15,710 --> 00:17:17,810
I don’t know whom to choose
from these three.
182
00:17:18,690 --> 00:17:23,360
Before the camp is over,
one of them is sure to get pregnant.
183
00:17:23,430 --> 00:17:24,540
What?
184
00:17:24,760 --> 00:17:27,260
-I'm speaking to myself. Did you hear me?
-Yes.
185
00:17:27,430 --> 00:17:29,030
-Did you understand what I said?
-No.
186
00:17:29,370 --> 00:17:31,260
Then there’s nothing to worry about.
187
00:17:31,520 --> 00:17:34,880
Doctor, I have sought help
for you from one person.
188
00:17:34,960 --> 00:17:37,720
You can have your camp at his place.
You can stay at his place.
189
00:17:37,990 --> 00:17:40,810
He won’t listen to me.
But the entire village will listen to him.
190
00:17:40,950 --> 00:17:42,720
We both are so close...
Oh, here he comes.
191
00:17:42,780 --> 00:17:44,800
Look at him.
He's so calm and coming all alone.
192
00:17:49,090 --> 00:17:51,980
Stop the van.
We will finish the work later.
193
00:17:53,950 --> 00:17:55,030
Hi!
194
00:17:59,020 --> 00:18:00,290
Why are they all running?
195
00:18:03,830 --> 00:18:04,980
I guessed it.
196
00:18:06,210 --> 00:18:08,210
What's wrong?
197
00:18:16,810 --> 00:18:18,460
Why are you hitting these kids?
198
00:18:21,270 --> 00:18:23,700
Why are you hitting them?
Aren’t they going for tuition?
199
00:18:23,880 --> 00:18:25,880
Are you still brewing illicit liquor?
200
00:18:27,130 --> 00:18:28,600
Does it hurt?
201
00:18:29,100 --> 00:18:31,880
He’s crying and you are
asking him if it hurts?
202
00:18:32,590 --> 00:18:35,500
-What did you guys do?
-Are you still brewing illicit liquor?
203
00:18:48,420 --> 00:18:50,040
Are you still brewing illicit liquor?
204
00:18:50,180 --> 00:18:51,920
He does not like illicit liquor.
205
00:18:52,170 --> 00:18:54,170
Just shut your crooked mouth and be quiet.
206
00:18:54,420 --> 00:18:55,670
Who said that?
207
00:18:56,170 --> 00:18:58,420
I really like liquor.
208
00:18:59,040 --> 00:19:00,960
Whenever I come home drunk
209
00:19:01,300 --> 00:19:04,080
my grandma would say
210
00:19:04,620 --> 00:19:08,140
"My dear! Don’t sleep on an
empty stomach after drinking."
211
00:19:08,550 --> 00:19:10,880
"Eat something and sleep",
was what she used to say.
212
00:19:11,550 --> 00:19:15,310
In 1998 on March 12th
213
00:19:15,550 --> 00:19:19,140
at around 8 o'clock at night
214
00:19:19,420 --> 00:19:23,520
my grandma looked at me and said...
215
00:19:24,170 --> 00:19:25,990
What did she say?
216
00:19:26,470 --> 00:19:31,660
"My dear Thookudurai, how much longer
are you going to drink like this?"
217
00:19:31,940 --> 00:19:34,880
She told me to stop drinking.
218
00:19:35,410 --> 00:19:36,920
That day I decided
219
00:19:37,860 --> 00:19:39,480
I would stop drinking.
220
00:19:39,690 --> 00:19:41,890
You are hitting them
from morning till evening.
221
00:19:41,940 --> 00:19:43,400
Your hands will hurt.
222
00:19:46,420 --> 00:19:48,680
If I don’t drink,
no one should drink or even brew it.
223
00:19:48,730 --> 00:19:53,870
This was the rule I made
in the neighboring 12 villages.
224
00:19:54,270 --> 00:19:58,970
You are disobeying the rules.
225
00:19:59,160 --> 00:20:00,170
Get lost!
226
00:20:01,420 --> 00:20:03,920
Let him in!
227
00:20:07,150 --> 00:20:11,220
I am the grandson of Nallamuthu.
228
00:20:11,310 --> 00:20:14,360
I am going to triumph.
229
00:20:17,030 --> 00:20:19,680
Have something to eat and play.
230
00:20:21,670 --> 00:20:23,420
Hold his legs.
231
00:20:28,420 --> 00:20:32,410
Throw him down.
232
00:20:33,490 --> 00:20:36,410
Here, we've lifted him.
233
00:20:36,830 --> 00:20:39,340
-Thookudurai!
-What's this about?
234
00:20:39,420 --> 00:20:40,670
It's about you.
235
00:20:41,170 --> 00:20:44,410
Say what you've got to say.
236
00:20:45,400 --> 00:20:47,540
There’s a case lodged
against you at the station.
237
00:20:47,720 --> 00:20:49,110
What!
238
00:20:53,130 --> 00:20:55,630
Really! A case?
239
00:20:58,880 --> 00:21:01,110
[Chaos -Shouting]
240
00:21:14,410 --> 00:21:18,630
Who is this person who doesn’t fear
death and filed a case against me?
241
00:21:18,800 --> 00:21:20,720
You sit first and we will have tea.
242
00:21:21,020 --> 00:21:23,540
Who filed a case against him?
243
00:21:31,730 --> 00:21:33,170
It's me who filed the complaint.
244
00:21:34,560 --> 00:21:35,910
-So what?
-Who's this?
245
00:21:37,490 --> 00:21:39,110
A lady?
246
00:21:39,340 --> 00:21:41,600
We are doctors.
We have come from Mumbai.
247
00:21:41,770 --> 00:21:43,950
We are going to set up a
medical camp at your place.
248
00:21:44,030 --> 00:21:46,100
Do you want me to give you some treatment?
249
00:21:46,410 --> 00:21:49,710
He beat up 4 people in front of us.
He also smashed our vehicle.
250
00:21:50,410 --> 00:21:52,660
Arrest him immediately!
251
00:21:52,930 --> 00:21:54,410
Is there a witness?
252
00:21:54,910 --> 00:21:56,760
Yes, witness.
253
00:22:01,050 --> 00:22:03,820
-Do you have a witness?
-I do.
254
00:22:04,030 --> 00:22:06,350
I have it on film.
255
00:22:12,220 --> 00:22:15,880
In the past 30 years, how many fights
have we gotten into?
256
00:22:16,210 --> 00:22:18,050
It would take us three years
to list them all.
257
00:22:18,130 --> 00:22:24,260
So many have said that
I fight with style.
258
00:22:24,640 --> 00:22:26,450
-But until now...
-Until now?
259
00:22:27,910 --> 00:22:29,410
Your smile is beautiful.
260
00:22:30,410 --> 00:22:33,720
...I have never seen the way I fight.
261
00:22:34,410 --> 00:22:37,620
But today, the way I hit the hips
262
00:22:37,910 --> 00:22:41,530
the way I smashed the jaws,
the way I broke the teeth...
263
00:22:42,910 --> 00:22:46,670
All were captured beautifully
by this girl.
264
00:22:51,180 --> 00:22:54,950
-Video is over!
-Video is over, calm down!
265
00:22:55,270 --> 00:22:58,800
Air this on our local channel and give it
the caption "Trashing Knight Thookudurai".
266
00:22:59,110 --> 00:23:01,650
It will set the cash registers ringing.
267
00:23:01,950 --> 00:23:03,280
Let someone live because of us!
268
00:23:03,390 --> 00:23:05,120
Don’t get into politics.
269
00:23:05,270 --> 00:23:08,760
-No... No. I am happy with my petty shop.
-Good decision.
270
00:23:09,230 --> 00:23:12,840
Inspector, what's this? They're making fun
of the evidence and you're keeping quiet?
271
00:23:12,910 --> 00:23:15,710
They are in a group discussion.
It will be a good decision.
272
00:23:23,690 --> 00:23:27,210
Tomorrow morning, there will be
a knockout on the Northern region
273
00:23:27,420 --> 00:23:28,650
by midday, a clash
274
00:23:28,770 --> 00:23:30,120
evening, a riot.
275
00:23:30,480 --> 00:23:33,520
There are many thugs to be thrashed.
276
00:23:33,940 --> 00:23:36,020
But we don’t have anyone
to capture these.
277
00:23:36,520 --> 00:23:38,450
So we've decided to
hire you for the task.
278
00:23:39,190 --> 00:23:40,970
-What?
-Three meals a day.
279
00:23:41,030 --> 00:23:43,430
-3,500 rupees salary.
-And a place to stay.
280
00:23:43,490 --> 00:23:44,580
A fan to keep you cool.
281
00:23:44,700 --> 00:23:48,590
This is just the beginning. Based on your
skills, he will increase your salary.
282
00:23:48,800 --> 00:23:50,690
Say yes or YES!
283
00:23:50,950 --> 00:23:53,370
Inspector, what is this atrocity?
284
00:23:53,890 --> 00:23:55,870
No, it's not a city.
285
00:23:56,270 --> 00:23:58,480
It’s a small village named Kodivelarpatti.
286
00:23:59,380 --> 00:24:04,330
Irrespective of all the threats, you came
forward to file a complaint against me.
287
00:24:05,030 --> 00:24:08,700
A girl should be as brave as you.
288
00:24:09,400 --> 00:24:13,690
Tell her that I like her in English.
289
00:24:14,170 --> 00:24:17,770
I like you.
290
00:24:17,950 --> 00:24:19,340
Tell her with respect.
291
00:24:19,680 --> 00:24:21,680
It's the same “YOU” in English.
292
00:24:21,950 --> 00:24:24,430
It’s such a disrespectful language.
293
00:24:25,230 --> 00:24:26,550
Good that I didn’t learn it.
294
00:24:27,820 --> 00:24:31,520
I came behind bars not fearing the case.
295
00:24:32,570 --> 00:24:34,450
It's for this fearless act of yours.
296
00:24:36,630 --> 00:24:39,440
Doctor, you are a Top Tucker.
297
00:24:40,800 --> 00:24:43,140
What a quote!
298
00:24:45,120 --> 00:24:49,190
Avudaiappan is here. I wouldn't
have come if I had known this.
299
00:24:49,940 --> 00:24:51,620
[Shouting to clear the place]
300
00:24:52,510 --> 00:24:54,240
-Who are they?
-I don't know, ma'am.
301
00:24:57,080 --> 00:24:59,860
Hey, whose father’s place is this
that you have put up a tent here!
302
00:24:59,950 --> 00:25:01,350
Who are you? Why are you
shouting?
303
00:25:01,540 --> 00:25:02,630
Leave this place, I say.
304
00:25:03,340 --> 00:25:05,200
Where am I?
305
00:25:06,900 --> 00:25:09,050
A minute of his anger
306
00:25:09,460 --> 00:25:12,180
made me unconscious for five hours.
307
00:25:13,090 --> 00:25:14,360
What’s that noise out there?
308
00:25:14,450 --> 00:25:16,360
Leave this place!
309
00:25:16,450 --> 00:25:18,770
-We have official permission.
-Do you have mine?
310
00:25:19,160 --> 00:25:20,680
If you don't pay me 5 lakhs,
you can do
311
00:25:20,920 --> 00:25:22,820
nothing in any of the
neighboring villages.
312
00:25:23,530 --> 00:25:26,600
The police, commissioner, or tahsildar,
no one will come to help you.
313
00:25:26,660 --> 00:25:28,410
This bigwig will come.
314
00:25:29,900 --> 00:25:33,770
You're not going to stop something
good here
315
00:25:34,210 --> 00:25:38,140
once I tell you under
whose leadership it happens.
316
00:25:38,390 --> 00:25:40,130
Doctors, don’t worry.
317
00:25:40,680 --> 00:25:45,150
Now, I'm gonna utter a name. He’s going
to be shocked. You’ll all laugh.
318
00:25:47,010 --> 00:25:48,980
Do you know who is behind this camp?
319
00:25:49,030 --> 00:25:50,070
Who?
320
00:25:50,450 --> 00:25:51,450
Thookudurai.
321
00:25:53,860 --> 00:25:55,700
What’s this! The reaction is opposite!
322
00:25:56,040 --> 00:25:58,770
You, statue! Come here.
323
00:25:59,270 --> 00:26:02,630
-The Thookudurai you mentioned...
-I mentioned...
324
00:26:03,130 --> 00:26:04,370
Madam has put him in jail.
325
00:26:04,700 --> 00:26:06,190
Did she put him in jail? Damn it!
326
00:26:08,490 --> 00:26:13,650
The first thing he'll do once he's
out of jail will be to crucify me.
327
00:26:16,190 --> 00:26:19,740
I'll give you one hour to get me 5 lakhs.
328
00:26:19,820 --> 00:26:23,090
Or else we will dismantle the camp.
329
00:26:23,860 --> 00:26:26,010
Madam, can we pay the 5 lakhs?
330
00:26:26,090 --> 00:26:28,010
We have permission.
We need not pay anyone.
331
00:26:28,130 --> 00:26:29,770
We can go to another place, madam.
332
00:26:29,900 --> 00:26:31,490
No, the medical camp will stay here.
333
00:26:31,550 --> 00:26:32,700
We don't have to fear.
334
00:26:32,780 --> 00:26:35,570
-Then what's the way out?
-There’s just one way.
335
00:26:36,040 --> 00:26:38,860
The man you have put behind bars,
bail him and apologise to him.
336
00:26:39,200 --> 00:26:43,130
Then seek help from him.
He will definitely help.
337
00:26:43,330 --> 00:26:46,070
This sort of pest won't come around then.
338
00:26:46,880 --> 00:26:49,490
Are you saying this guy is bad and
Thookudurai is good?
339
00:26:50,700 --> 00:26:54,500
Thookudurai is bad too,
but this guy is worse.
340
00:26:54,880 --> 00:26:57,160
Thookudurai is a bad guy
for the right things.
341
00:26:57,450 --> 00:27:00,930
-Ma'am, let's bail him out.
-Wise decision.
342
00:27:01,320 --> 00:27:05,320
-Yes, please ma'am.
-Shall we go to relieve him?
343
00:27:06,670 --> 00:27:08,450
Joker.
344
00:27:08,940 --> 00:27:11,130
Why are you dropping the joker?
345
00:27:11,370 --> 00:27:13,070
For almost 2 days, I have been winning.
346
00:27:13,620 --> 00:27:15,200
I suspect that you guys are cheating.
347
00:27:15,850 --> 00:27:19,230
So what? For others
to win, we need to cheat.
348
00:27:19,840 --> 00:27:23,100
-For you to lose, we need to cheat.
-Why brother?
349
00:27:23,920 --> 00:27:25,950
If we win against you,
you will trash us like this.
350
00:27:26,760 --> 00:27:28,700
Right. I will trash you all, no?
351
00:27:29,080 --> 00:27:33,030
Whatever the reason,
don’t look into his eyes.
352
00:27:33,200 --> 00:27:34,400
No eye contact.
353
00:27:34,460 --> 00:27:35,850
What happens if we make eye contact?
354
00:27:35,890 --> 00:27:37,900
Then I will need to contact
all your relatives.
355
00:27:44,000 --> 00:27:46,580
What’s this! The police station
looks like a marriage hall.
356
00:27:47,760 --> 00:27:50,950
Oh my Thookudurai, why are you counting
the bars? You don’t even know maths!
357
00:27:52,700 --> 00:27:54,210
Don’t hit me.
358
00:27:54,700 --> 00:27:58,780
Wait! Wait!
359
00:27:59,700 --> 00:28:03,730
While I was unconscious, this happened.
360
00:28:03,800 --> 00:28:06,150
As soon as I regained consciousness,
I erupted like a volcano.
361
00:28:06,200 --> 00:28:07,450
I dragged the doctors here.
362
00:28:07,940 --> 00:28:10,620
That lady doctor will fall at
your feet and withdraw the case.
363
00:28:10,700 --> 00:28:12,550
Then you'll need to do
another small favor.
364
00:28:13,060 --> 00:28:18,110
You're not withdrawing the case
for Thookudurai. It's for us.
365
00:28:18,340 --> 00:28:24,840
Literally we arrested him. But it's like
he arrested the station and kept us here.
366
00:28:24,940 --> 00:28:26,200
Sign it!
367
00:28:26,340 --> 00:28:28,410
She came forward to sign.
368
00:28:28,700 --> 00:28:30,300
The case is withdrawn.
369
00:28:30,580 --> 00:28:32,930
Next, she will fall at
your feet and seek forgiveness.
370
00:28:32,990 --> 00:28:34,640
Crying will be mandatory.
371
00:28:34,790 --> 00:28:38,160
In those tears, you will rejoice.
372
00:28:40,620 --> 00:28:47,490
Where are you going?
Hey doctor, hey!
373
00:28:47,920 --> 00:28:51,910
Where are you going? You said you
will plead and now you are leaving.
374
00:28:52,410 --> 00:28:54,730
If you don’t apologise, they
will beat the pulp out of me.
375
00:28:54,850 --> 00:28:56,760
If we don't understand
it's not a mistake.
376
00:28:56,930 --> 00:28:58,710
But misunderstanding is a huge mistake.
377
00:28:59,400 --> 00:29:01,140
I have withdrawn the case.
378
00:29:01,410 --> 00:29:04,660
But I can’t plead and seek help from him.
379
00:29:05,410 --> 00:29:06,660
You can't?
380
00:29:13,980 --> 00:29:20,190
Can you sum up this incident
in one word in English?
381
00:29:20,730 --> 00:29:21,810
Unbelievable!
382
00:29:22,160 --> 00:29:23,640
It's like that.
383
00:29:24,180 --> 00:29:26,180
That's English!
384
00:29:26,760 --> 00:29:30,710
Do you have the 5 lakhs?
Break everything then.
385
00:29:32,700 --> 00:29:37,200
What are you doing? Stop it!
386
00:29:45,440 --> 00:29:47,700
Um, you here?
387
00:29:47,940 --> 00:29:50,120
I was asking if you are here?
388
00:29:50,450 --> 00:29:52,630
I was searching elsewhere.
389
00:29:52,880 --> 00:29:56,510
Durai is here, come.
390
00:29:56,950 --> 00:29:59,950
What’s this! Creating chaos?
391
00:30:00,450 --> 00:30:04,700
Unwell since the last couple of days.
Cough and cold, so came to the doctor.
392
00:30:05,200 --> 00:30:09,700
All 45 of us coughing.
It's unbelievable.
393
00:30:10,200 --> 00:30:13,770
I believe you. All the damaged
stuff should be taken to the vehicle.
394
00:30:16,180 --> 00:30:17,330
Hi, Doctor.
395
00:30:17,800 --> 00:30:20,490
Don’t worry, you can stay at my place.
396
00:30:20,890 --> 00:30:23,990
You can run your camp in my rice
mill. I will supply you with patients.
397
00:30:24,210 --> 00:30:25,530
The camp will be fantastic.
398
00:30:25,840 --> 00:30:28,570
-No, thanks.
-I offered help without a second thought.
399
00:30:29,250 --> 00:30:30,950
You are thinking to seek help.
400
00:30:32,990 --> 00:30:35,450
Hey, kids!
401
00:30:35,950 --> 00:30:39,550
These are our village's kids.
They want to be doctors.
402
00:30:39,870 --> 00:30:42,910
Keep them with you until the camp
is ready. They will learn something.
403
00:30:45,000 --> 00:30:48,960
Don't hesitate! A favor for a favor.
Nothing else.
404
00:30:49,320 --> 00:30:50,940
Will you accept us?
405
00:31:08,980 --> 00:31:12,660
♫ The beauty that drags the paddy,
drags your heart with it ♫
406
00:31:13,140 --> 00:31:15,910
♫ The beauty that drags the paddy,
drags your heart with it ♫
407
00:31:16,160 --> 00:31:21,660
♫ There’s no one around.
You come here in all shyness my dear ♫
408
00:31:22,660 --> 00:31:25,910
♫ You come here in all shyness my dear ♫
409
00:31:37,410 --> 00:31:42,910
♫ My dark lovely,
the one who filled my hands with bangles ♫
410
00:31:43,160 --> 00:31:49,160
♫ The bloom has set in,
but your charm won’t work here my dear ♫
411
00:31:49,660 --> 00:31:52,660
♫ But your charm won’t work here my dear ♫
412
00:32:03,660 --> 00:32:07,420
♫ In the coveted farm,
in the motor room ♫
413
00:32:08,660 --> 00:32:11,640
♫ In the coveted farm,
in the motor room ♫
414
00:32:12,350 --> 00:32:14,350
♫ I will come like a tide ♫
415
00:32:15,410 --> 00:32:20,910
♫ You come to ride the ship my dear ♫
416
00:32:36,990 --> 00:32:39,510
Somebody had stabbed him with a sickle.
He is bleeding.
417
00:32:42,180 --> 00:32:44,180
-Priya, get the injection
-Injection?
418
00:32:44,680 --> 00:32:49,430
Don’t panic.
It will be just a slight pin.
419
00:32:50,180 --> 00:32:53,120
He’s afraid of injections.
420
00:32:53,910 --> 00:32:57,130
First, you give me one.
His fear will vanish looking at it.
421
00:33:01,370 --> 00:33:04,000
No, doctor.
It will hurt, doctor.
422
00:33:04,490 --> 00:33:07,250
You don’t fear the sickle, but
you fear this tiny injection.
423
00:33:07,430 --> 00:33:08,590
It is for the brave.
424
00:33:08,820 --> 00:33:15,330
When attacked by the sickle, it
only triggers strength, not fear.
425
00:33:15,700 --> 00:33:17,580
I didn't know that he was going to hit.
426
00:33:18,300 --> 00:33:20,180
But I know that you are going to inject.
427
00:33:21,180 --> 00:33:24,420
I am using your name to
scare the entire village.
428
00:33:24,490 --> 00:33:27,100
If they know you're afraid of
injections, how would that look?
429
00:33:27,170 --> 00:33:29,300
-What should I do?
-You sing aloud.
430
00:33:29,570 --> 00:33:30,740
Ask her for injection then.
431
00:33:31,160 --> 00:33:33,790
-Me?
-Sing please.
432
00:33:35,800 --> 00:33:42,200
[Trying to sing] Why am I feeling drowsy?
433
00:33:43,440 --> 00:33:46,910
-Uncle, brother.
-Tell me, bro.
434
00:33:47,770 --> 00:33:49,930
Why am I feeling drowsy?
435
00:33:50,200 --> 00:33:53,160
I gave you a sedative to ease the pain.
436
00:33:53,540 --> 00:33:55,160
Sedative? Why didn't you tell us?
437
00:33:55,680 --> 00:33:58,160
I feel high.
438
00:33:58,490 --> 00:34:01,910
It's been 6 years since you've had liquor.
That doctor has given you a sedative.
439
00:34:02,320 --> 00:34:03,820
I don’t know what’s going to happen.
440
00:34:04,160 --> 00:34:06,660
Whatever happens, don’t let go of my hand.
441
00:34:07,070 --> 00:34:08,230
I won’t let go of your hand.
442
00:34:08,300 --> 00:34:10,990
Hey! Hold me tight.
443
00:34:11,150 --> 00:34:15,980
Uncle, make sure I don’t cross my limit.
444
00:34:18,700 --> 00:34:22,800
Thookudurai, don’t look where
I'm stitching. It will upset you.
445
00:34:23,080 --> 00:34:25,030
Look at me. Look into my eyes.
446
00:34:41,950 --> 00:34:43,670
I think he will flow!
447
00:34:45,360 --> 00:34:48,630
Uncle, a secret!
448
00:34:48,950 --> 00:34:51,680
-Tell me.
-Doctor’s eyes.
449
00:34:52,600 --> 00:34:59,320
They aren't eyes. They look as cool as the
beautiful pulps of palm fruit.
450
00:35:01,450 --> 00:35:03,200
He caught me by the chain.
451
00:35:03,590 --> 00:35:05,880
-Where are you going?
-Nowhere.
452
00:35:06,420 --> 00:35:07,870
-Bro!
-Tell me, bro!
453
00:35:08,200 --> 00:35:10,930
-It's a secret.
-Tell me.
454
00:35:11,810 --> 00:35:17,560
Doctor’s nose. It's not a nose, it's a
special cashew cake found in a sweet shop.
455
00:35:19,090 --> 00:35:21,500
Doctor’s face!
456
00:35:22,350 --> 00:35:24,840
It's not a face.
457
00:35:25,510 --> 00:35:29,700
It's like the milk delicacy
our grandma makes.
458
00:35:31,800 --> 00:35:33,500
To top it all
459
00:35:34,040 --> 00:35:35,600
doctor
460
00:35:36,120 --> 00:35:39,720
is a wheat halwa wearing coat.
461
00:35:40,200 --> 00:35:41,200
Halwa?
462
00:35:41,710 --> 00:35:45,350
-Stitching's done. Take him carefully.
-Okay, doctor.
463
00:35:46,080 --> 00:35:50,750
Thank goodness. I had so
many thoughts in my heart.
464
00:35:51,450 --> 00:35:53,310
Somehow I managed
465
00:35:53,900 --> 00:35:55,760
to curb my thoughts and maintain control.
466
00:35:55,830 --> 00:35:57,340
Did you?
467
00:35:57,680 --> 00:35:59,970
Things that you shouldn't say,
you scream them aloud.
468
00:36:00,220 --> 00:36:02,570
And now he whispers.
These fellows also nod at him.
469
00:36:03,020 --> 00:36:06,160
-Darling, I was silent.
-Very silent.
470
00:36:11,560 --> 00:36:14,250
[Lullaby]
471
00:36:15,050 --> 00:36:17,120
I am not in sync with the situation.
472
00:36:17,390 --> 00:36:18,880
It's getting late. Let’s leave.
473
00:36:19,160 --> 00:36:22,140
The doctor's coming and you want to leave?
474
00:36:22,890 --> 00:36:26,280
The doctor will come. Let’s leave.
475
00:36:26,610 --> 00:36:31,540
The doctor is our guest.
We will dine with her.
476
00:36:32,320 --> 00:36:33,640
You have decided.
477
00:36:34,140 --> 00:36:37,300
Doctor. Greetings. Can we eat?
478
00:36:41,490 --> 00:36:43,620
Doctor, what injection did you give me
yesterday?
479
00:36:44,510 --> 00:36:45,890
I slept like a child.
480
00:36:46,750 --> 00:36:50,070
-I felt as if someone touched my stitches.
-Let's go.
481
00:36:50,350 --> 00:36:53,350
My brother loves the special
cashew cake from the sweet shop.
482
00:36:53,890 --> 00:36:55,890
-I know.
-How do you know?
483
00:36:56,360 --> 00:36:58,730
-I heard about it.
-Interesting!
484
00:36:58,800 --> 00:37:00,840
This milk delicacy is a special dish here.
485
00:37:01,580 --> 00:37:04,130
You should never have it like that.
486
00:37:04,780 --> 00:37:06,160
Scoop it with the sugar syrup.
487
00:37:06,240 --> 00:37:07,450
Let’s leave.
488
00:37:08,060 --> 00:37:10,570
We should teach her how to eat.
489
00:37:10,950 --> 00:37:14,010
He loves this milk delicacy.
490
00:37:14,320 --> 00:37:16,320
-I know that as well.
-How do you know this?
491
00:37:16,790 --> 00:37:18,430
-Heard about it
-Strange, uncle.
492
00:37:18,800 --> 00:37:21,450
Even the doctor who came in yesterday
knows what I like.
493
00:37:21,960 --> 00:37:22,990
But you know nothing!
494
00:37:23,220 --> 00:37:25,740
Only yesterday I came to know that
you like the doctor.
495
00:37:26,490 --> 00:37:27,510
What are you saying?
496
00:37:27,600 --> 00:37:29,470
When you were injected,
your thoughts
497
00:37:29,640 --> 00:37:31,860
were boundless. You blabbered
a lot without filter.
498
00:37:31,990 --> 00:37:35,540
I told you to keep me
from crossing my limits.
499
00:37:35,800 --> 00:37:39,200
I held your hands and feet, but
could not hold your mouth.
500
00:37:39,360 --> 00:37:43,780
There’s so much work and you
are sitting here and eating.
501
00:37:43,930 --> 00:37:45,060
My love!
502
00:37:45,200 --> 00:37:47,940
Do you know what have I got for you?
503
00:37:48,060 --> 00:37:51,120
-What granny?
-'Wheat halwa'.
504
00:37:51,550 --> 00:37:55,080
-Thookudurai...
-Thookudurai loves wheat halwa.
505
00:37:55,310 --> 00:37:57,060
Fine?
Can I go?
506
00:37:57,460 --> 00:38:00,960
He shouldn't stay hungry for long.
Just eat a mouthful please.
507
00:38:01,700 --> 00:38:03,200
Just one!
508
00:38:11,440 --> 00:38:14,270
What’s this?
Looks like the load is higher.
509
00:38:14,530 --> 00:38:15,850
Just 50 bags extra.
510
00:38:16,430 --> 00:38:19,320
-Nobody will find out.
-Hey, stop!
511
00:38:20,170 --> 00:38:24,500
To be honest is not for others.
It's for us.
512
00:38:25,150 --> 00:38:27,420
-Will make an effort.
-Effort is life.
513
00:38:33,170 --> 00:38:34,170
Doctor.
514
00:38:35,660 --> 00:38:36,660
Don’t simply stare.
515
00:38:37,140 --> 00:38:39,920
Yesterday, I was high and said the
truth that you are beautiful.
516
00:38:40,420 --> 00:38:43,540
If you continue to stare,
I will lie and say you are ugly.
517
00:38:43,890 --> 00:38:45,090
But I wasn't staring.
518
00:38:45,610 --> 00:38:50,060
Uncle! She was looking at
you and we saw it.
519
00:38:50,230 --> 00:38:53,150
Yes. Being a child, I too saw that.
520
00:38:53,610 --> 00:38:56,440
Innocent kids.
521
00:38:56,700 --> 00:38:58,760
Kids and the Almighty are the same.
522
00:38:58,830 --> 00:39:00,260
-Would children lie?
-They won't.
523
00:39:00,320 --> 00:39:02,180
-But I wasn't staring.
-Really?
524
00:39:03,520 --> 00:39:05,290
-Child, what’s your name?
-Meiazahagai.
525
00:39:05,550 --> 00:39:07,640
-Would she lie?
-No.
526
00:39:08,030 --> 00:39:10,460
-Come, we'll buy you all chocolates.
-I need one, too.
527
00:39:22,430 --> 00:39:25,990
♫ Thinking of you for seconds,
there churns a storm in my heart ♫
528
00:39:26,070 --> 00:39:30,590
♫ It creates a swirl as
you speak with your eyes ♫
529
00:39:38,730 --> 00:39:44,800
♫ My head spins thinking of you. It leaves
a chill inside me as I think of you ♫
530
00:39:53,680 --> 00:39:56,430
♫ Guava ♫
♫ Guava! ♫
531
00:39:57,180 --> 00:40:00,680
♫ I was about to bite you thinking
you are my guava fruit ♫
532
00:40:00,740 --> 00:40:04,610
♫ I shun the sweet mango wanting
to dunk into your sweetness ♫
533
00:40:12,680 --> 00:40:16,290
♫ Thinking you are a pot of water,
I wanted to quench my thirst ♫
534
00:40:16,360 --> 00:40:20,330
♫ Thinking you are the value
pole, I chose to throw you away ♫
535
00:40:28,400 --> 00:40:31,490
♫ Thinking you are a banyan
tree, I came as a deity ♫
536
00:40:31,570 --> 00:40:35,220
♫ I stood with wounds from the wind ♫
537
00:40:35,430 --> 00:40:38,900
♫ Thinking you are a grinding stone,
I came as a piece of coconut ♫
538
00:40:38,940 --> 00:40:42,460
♫ Thinking you are a mortar
stone, I came as the batter ♫
539
00:40:51,970 --> 00:40:57,510
♫ Thinking you are the cash register,
I came to fill it with coins ♫
540
00:40:58,680 --> 00:41:02,730
♫ Knowing that you are gold mine,
I stood in disbelief ♫
541
00:41:10,180 --> 00:41:16,480
♫ Waiting for wedding bells, come with
the sacred thread and take me my dear ♫
542
00:41:47,700 --> 00:41:50,120
Around 4 mosquitoes have
entered your mouth.
543
00:42:01,800 --> 00:42:05,120
Get 50 people ready at 5.30.
544
00:42:11,900 --> 00:42:13,900
Why are you strangling me?
545
00:42:19,940 --> 00:42:22,200
Thookudurai, did you stare at me?
546
00:42:22,510 --> 00:42:23,620
Me? No, no.
547
00:42:25,970 --> 00:42:32,820
Uncle, we all saw you looking at her.
Get us Rs. 5 chocolates.
548
00:42:33,330 --> 00:42:35,930
Are you all kids or imps?
549
00:42:36,190 --> 00:42:37,190
They are lying, doctor.
550
00:42:37,680 --> 00:42:39,680
It's you who's lying.
551
00:42:40,560 --> 00:42:41,970
-Hey, Merrit!
-Tell me, bro.
552
00:42:42,240 --> 00:42:43,920
Tell her in English that I didn't stare.
553
00:42:44,070 --> 00:42:45,110
That won’t be necessary.
554
00:42:45,440 --> 00:42:47,370
-Did she believe?
-She has gone.
555
00:42:47,810 --> 00:42:49,690
-Should I call her again?
-No, no.
556
00:42:50,110 --> 00:42:52,840
Our deity who protects the people here
557
00:42:53,090 --> 00:42:55,110
forgive our sins and protect us.
558
00:42:55,190 --> 00:42:57,110
Pray well everyone that your
wish comes true.
559
00:42:57,370 --> 00:43:01,230
Bless us in abundance and
make this place fertile.
560
00:43:01,390 --> 00:43:04,240
Once ever year, we give offerings
and pray to our God.
561
00:43:04,450 --> 00:43:05,870
So many of you are here.
562
00:43:05,940 --> 00:43:07,760
Everyone's our relative.
563
00:43:08,170 --> 00:43:11,500
All of them are not just
relatives, they are our blood.
564
00:43:11,660 --> 00:43:13,080
You are right, uncle
565
00:43:13,210 --> 00:43:14,950
How can there be so many blood relations?
566
00:43:15,170 --> 00:43:16,480
How can you ask that?
567
00:43:16,750 --> 00:43:19,580
For all of them, he had shed
his blood when in distress.
568
00:43:19,980 --> 00:43:22,830
So how can they not be his relatives?
569
00:43:22,990 --> 00:43:24,470
Seek the blessings.
570
00:43:37,050 --> 00:43:38,370
Doctor!
571
00:43:38,670 --> 00:43:39,910
Go and wear
572
00:43:40,760 --> 00:43:42,190
-this saree and come.
-Super.
573
00:43:42,780 --> 00:43:44,130
Hold it properly, damn!
574
00:43:44,610 --> 00:43:46,540
-Immediately.
-Super.
575
00:44:00,750 --> 00:44:02,250
-Hey, Merrit.
-Bro.
576
00:44:03,390 --> 00:44:05,610
-How do you say 'beautiful' in English?
-'Beauty'.
577
00:44:07,690 --> 00:44:10,960
-And 'splendid'?
-Many beauty.
578
00:44:11,870 --> 00:44:14,580
-Name beauty.
-It's many beauty.
579
00:44:15,980 --> 00:44:17,980
You look beautiful.
580
00:44:20,110 --> 00:44:23,460
Merrit, Let's go to Muniyandi Vilas
and cut our hair.
581
00:44:23,650 --> 00:44:25,530
-It's a food stall.
-Yeah.
582
00:44:25,700 --> 00:44:28,190
I think it'll rain
inside the house. Let's go out.
583
00:44:28,370 --> 00:44:32,520
I have seen you both angry and happy.
Never have I seen you confused. Relax.
584
00:44:32,710 --> 00:44:34,730
-Brother!
-What?
585
00:44:35,080 --> 00:44:37,160
-Doctor looks so beautiful.
-Yeah.
586
00:44:39,000 --> 00:44:40,080
How about me?
587
00:44:53,520 --> 00:44:56,170
-Nobody called you two. Go and check.
-Okay, Let's go.
588
00:44:56,270 --> 00:44:58,120
-You said no one called.
-That's what I said.
589
00:44:59,210 --> 00:45:02,990
Doctor, there are two types of people.
One follows their head.
590
00:45:03,260 --> 00:45:04,670
The other foillows their heart.
591
00:45:04,860 --> 00:45:07,970
When I was in third grade, they knocked
me on my head and told I had no brain.
592
00:45:08,120 --> 00:45:10,500
So I always follow my heart.
593
00:45:11,570 --> 00:45:14,520
For the first time, I want
to tell you something.
594
00:45:15,130 --> 00:45:16,900
But my brain is waking up
and interrupting.
595
00:45:17,480 --> 00:45:18,690
Then I thought
596
00:45:19,020 --> 00:45:20,100
what will happen.
597
00:45:20,430 --> 00:45:22,840
That's why I wanted to say it.
598
00:45:23,570 --> 00:45:24,770
What are you going to say?
599
00:45:25,310 --> 00:45:27,840
Doctor, in a saree...
600
00:45:29,340 --> 00:45:30,600
you...
601
00:45:32,580 --> 00:45:34,020
look fabulous.
602
00:45:41,010 --> 00:45:42,070
Intelligence.
603
00:45:42,990 --> 00:45:44,030
Talent.
604
00:45:44,320 --> 00:45:45,360
Courage.
605
00:45:45,610 --> 00:45:49,050
All these combined...
You are extremely beautiful.
606
00:45:49,840 --> 00:45:51,200
Name beauty.
607
00:45:52,170 --> 00:45:53,400
-Merrit
-It's not me.
608
00:45:58,840 --> 00:45:59,840
Watch your steps.
609
00:46:00,340 --> 00:46:05,330
You both were looking at each other.
610
00:46:05,560 --> 00:46:07,320
We saw that.
611
00:46:07,770 --> 00:46:09,580
-Did we see?
-Hmm.
612
00:46:11,130 --> 00:46:14,110
Will you buy us Rs. 5 chocolate?
613
00:46:14,340 --> 00:46:16,840
I'll buy Rs. 10 chocolates.
614
00:46:28,850 --> 00:46:30,340
Play it loud.
615
00:46:32,840 --> 00:46:34,840
Louder!
616
00:46:36,310 --> 00:46:38,370
Doctor, you were born
and raised in Mumbai.
617
00:46:38,690 --> 00:46:42,430
I was born here in Theni.
We were not destined to meet.
618
00:46:42,570 --> 00:46:43,570
But we somehow met.
619
00:46:43,650 --> 00:46:46,230
If we will meet again...
but I don't think there is a chance.
620
00:46:46,390 --> 00:46:49,150
So long live happy life!
621
00:46:49,340 --> 00:46:50,510
-Merrit!
-Correct!
622
00:46:50,770 --> 00:46:53,790
On your wedding, do send us an invite.
We will all come.
623
00:46:55,030 --> 00:46:57,340
We'll also send you an invitation
for his marriage.
624
00:46:57,400 --> 00:46:59,260
You all should come.
625
00:47:01,340 --> 00:47:03,340
Get going.
626
00:47:03,840 --> 00:47:05,430
Why isn't the train moving?
627
00:47:05,930 --> 00:47:07,540
-Because I have to get in.
-Who is this?
628
00:47:07,610 --> 00:47:09,830
-He's the train driver
-Oh, make him way.
629
00:47:10,050 --> 00:47:13,710
Sir, we have our kith and kin.
Make sure you don’t drive over bumps.
630
00:47:14,460 --> 00:47:17,190
Stop on the way at a hotel to eat.
631
00:47:23,540 --> 00:47:25,980
Should you be driving so fast
inside the property?
632
00:47:27,860 --> 00:47:29,930
Hey! Who has parked
633
00:47:30,360 --> 00:47:31,700
their car in front of the house?
634
00:47:31,840 --> 00:47:33,860
Thookudurai, it's doctor’s car.
635
00:47:33,940 --> 00:47:36,600
Doctor? Let me clean the
dust.
636
00:47:43,610 --> 00:47:46,450
Uncle, they have come with gifts
and flowers. What could it be?
637
00:47:46,620 --> 00:47:49,840
We told them to tell us when her
marriage gets fixed. It's probably that.
638
00:47:50,340 --> 00:47:53,010
Doctor, when did you come?
639
00:47:53,300 --> 00:47:55,160
-Dad, he’s Thookudurai.
-Nice meeting you.
640
00:47:56,090 --> 00:47:59,010
My father wanted to talk to you.
641
00:47:59,490 --> 00:48:01,740
-Yes, Sir.
-My daughter wishes to marry you.
642
00:48:03,960 --> 00:48:06,620
Fantastic!
Doctor is getting married.
643
00:48:08,310 --> 00:48:10,890
Look, it's raining.
It's very auspicious.
644
00:48:11,380 --> 00:48:13,140
We will all be here for two days.
645
00:48:13,600 --> 00:48:15,050
We will take care of everything.
646
00:48:15,340 --> 00:48:18,280
From the time we print the
invites, to the time we
647
00:48:18,310 --> 00:48:22,200
serve dinner, we will be on
our toes and do all that needs to be done.
648
00:48:22,340 --> 00:48:24,030
-What do you say, Uncle!
-Yes, we will do.
649
00:48:24,470 --> 00:48:29,080
If the groom’s side
comes with any complaints?
650
00:48:29,340 --> 00:48:32,830
-Uncle.
-He will be dead.
651
00:48:34,330 --> 00:48:38,950
Am I right, Merrit?
Hey, when asked, give an answer.
652
00:48:39,450 --> 00:48:40,850
You are staring like an owl.
653
00:48:41,270 --> 00:48:45,340
Her father said something in English.
Ask him to repeat it.
654
00:48:45,750 --> 00:48:48,440
Sir, you said something in English.
Can you repeat it?
655
00:48:48,720 --> 00:48:50,700
My daughter wants to marry you.
656
00:48:51,060 --> 00:48:53,950
Doctor... marry... it's doctors' marriage.
657
00:48:54,150 --> 00:48:57,890
It’s doctors' marriage.
Ask him who is the groom.
658
00:48:58,330 --> 00:48:59,940
-Who is the groom?
-You.
659
00:49:00,070 --> 00:49:05,400
All our deities!
You have shown him a good path.
660
00:49:05,660 --> 00:49:09,760
Once my daughter takes a
decision, she won’t change it.
661
00:49:23,610 --> 00:49:25,760
-We want to talk in private.
-Sure.
662
00:49:39,270 --> 00:49:41,610
If you go to rear in the rain then
663
00:49:41,880 --> 00:49:44,740
life would be barren.
664
00:49:45,000 --> 00:49:49,070
How can I be suitable for you?
665
00:49:49,560 --> 00:49:51,530
You are here and I am here.
666
00:49:52,050 --> 00:49:55,230
Not just a ladder, even an
airplane cannot bridge the gap.
667
00:49:56,040 --> 00:49:57,810
You are educated.
668
00:50:00,030 --> 00:50:01,700
Studying a few books is not difficult.
669
00:50:01,780 --> 00:50:04,870
You need to understand the people and
the soil. So you are also educated.
670
00:50:05,070 --> 00:50:06,280
Yeah, he is educated.
671
00:50:06,710 --> 00:50:08,060
-Hey, Merrit!
-I'm gone.
672
00:50:08,620 --> 00:50:09,830
You are a doctor.
673
00:50:10,270 --> 00:50:12,660
You own a rice mill.
674
00:50:12,800 --> 00:50:14,790
-Yes, we do.
-Uncle.
675
00:50:15,020 --> 00:50:18,640
-You go ahead.
-You are beautiful.
676
00:50:19,640 --> 00:50:21,340
You, too, are beautiful.
677
00:50:21,710 --> 00:50:24,500
Who is more beautiful than my
grandson in the neighboring towns?
678
00:50:24,950 --> 00:50:26,560
Grandma!
679
00:50:27,480 --> 00:50:29,760
Doctor something has gone wrong for you.
680
00:50:30,130 --> 00:50:31,780
You know all the medicines.
681
00:50:32,310 --> 00:50:37,600
Take two yellow and two white pills.
Sleep well and leave in the morning.
682
00:50:37,920 --> 00:50:39,730
-Thookudurai!
-That's my name.
683
00:50:40,150 --> 00:50:42,790
I have traveled to all places.
I have seen all the wealth.
684
00:50:43,630 --> 00:50:45,940
I thought I had everything in my life.
685
00:50:47,050 --> 00:50:49,450
But after I stayed with you all...
686
00:50:49,690 --> 00:50:50,960
After seeing your relatives
687
00:50:51,240 --> 00:50:53,910
I realized how much I have lost.
688
00:50:56,790 --> 00:50:58,670
In my life, everything is systematic.
689
00:50:58,950 --> 00:51:00,750
I thought winning is happiness and I won.
690
00:51:01,000 --> 00:51:02,620
Thinking in that way, I studied.
691
00:51:03,780 --> 00:51:06,440
I am running in search of something
that will give me happiness.
692
00:51:07,510 --> 00:51:09,810
Here, when I saw
693
00:51:10,060 --> 00:51:12,900
happiness is filled within
you and your village
694
00:51:13,810 --> 00:51:16,330
I wanted to grab it with both my hands.
695
00:51:17,150 --> 00:51:20,470
When you came to our place,
there was anger in you.
696
00:51:21,170 --> 00:51:23,270
I am a person with anger and so are you.
697
00:51:23,680 --> 00:51:25,020
We united because of anger.
698
00:51:25,650 --> 00:51:27,250
Now you are subdued.
699
00:51:27,920 --> 00:51:28,980
How will that match?
700
00:51:29,620 --> 00:51:31,610
For every girl, anger is a shield.
701
00:51:32,050 --> 00:51:35,080
They get angry so that no one
goes near them.
702
00:51:35,850 --> 00:51:36,940
I too was like that.
703
00:51:37,420 --> 00:51:41,230
But as I interacted with you and
your people, I felt no fear.
704
00:51:42,100 --> 00:51:44,380
So I didn’t need the shield of anger.
705
00:51:46,420 --> 00:51:50,340
When I am with you, I feel happy
and protected.
706
00:51:51,010 --> 00:51:52,170
I feel safe.
707
00:51:52,890 --> 00:51:53,890
Have you decided?
708
00:51:55,020 --> 00:51:59,300
I have decided. If you don’t like me,
you can say that you dislike me.
709
00:51:59,540 --> 00:52:02,210
-Dislike? His heart is racing.
-Uncle!
710
00:52:02,340 --> 00:52:05,010
He heard it. That's what I wanted.
711
00:52:06,300 --> 00:52:07,340
You don’t like me?
712
00:52:07,640 --> 00:52:09,700
I can’t lie coherently.
713
00:52:10,600 --> 00:52:13,070
Then tell the truth.
714
00:52:31,480 --> 00:52:33,110
Welcome!
715
00:52:35,460 --> 00:52:37,330
Share it among yourselves!
716
00:52:38,630 --> 00:52:40,190
All these snacks are for you.
717
00:52:52,760 --> 00:52:55,780
Sir, what would you like to eat?
718
00:53:06,110 --> 00:53:09,110
Ma'am,
you hold 80% of our company's share.
719
00:53:09,360 --> 00:53:11,360
If you part with 40%, we can scale higher.
720
00:53:12,430 --> 00:53:14,980
They say, with heights you will be alone.
721
00:53:15,400 --> 00:53:19,750
But in my book, I've achieved
heights only because I am alone.
722
00:53:19,950 --> 00:53:21,020
Excuse me, Ma'am.
723
00:53:30,320 --> 00:53:32,570
Sorry sir, it may take some time.
724
00:53:33,110 --> 00:53:34,290
We will wait.
725
00:53:34,650 --> 00:53:36,160
Sir, it may take a very long time.
726
00:53:36,940 --> 00:53:39,420
Even if we have to wait unti evening,
that's okay.
727
00:53:39,970 --> 00:53:42,860
-Should I come tomorrow?
-Sir, madam is not in town.
728
00:54:38,060 --> 00:54:43,100
♫ Endless sky, I am your cloud ♫
729
00:54:54,300 --> 00:54:59,840
♫ Endless sky, I am your cloud ♫
730
00:55:05,450 --> 00:55:10,710
♫ In front of me, in front
of my eyes, I need you ♫
731
00:55:10,950 --> 00:55:16,080
♫ In this soil, I need
to be in front of you ♫
732
00:55:16,590 --> 00:55:21,590
♫ The love that cannot be expressed. The
care that has no limit to express ♫
733
00:55:22,090 --> 00:55:26,590
♫ The joy that cannot be
counted, it's there within you ♫
734
00:55:26,890 --> 00:55:31,210
♫ You are my wife ♫
735
00:55:32,340 --> 00:55:36,840
♫ I am your better half ♫
736
00:55:37,590 --> 00:55:41,830
♫ You are my wife ♫
737
00:55:43,090 --> 00:55:48,090
♫ I am your better half ♫
738
00:55:49,840 --> 00:55:53,590
♫ Endless sky ♫
739
00:55:55,090 --> 00:56:00,090
♫ I am your cloud ♫
740
00:56:27,690 --> 00:56:30,360
This is not working.
It's really not working.
741
00:56:30,890 --> 00:56:34,810
Niranjana, when I am angry
during work, don’t walk in between.
742
00:56:35,130 --> 00:56:36,880
My heart ponders and I become mushy.
743
00:56:38,010 --> 00:56:41,390
When I give you my hand,
it’s like hugging you tight.
744
00:56:42,130 --> 00:56:44,380
But you are always surrounded
by ten people.
745
00:56:44,880 --> 00:56:47,780
-That’s why, I have an idea.
-What's is that?
746
00:56:48,330 --> 00:56:50,630
Whenever I feel like hugging you
747
00:56:51,130 --> 00:56:54,130
I will give you a hand.
748
00:56:54,920 --> 00:56:58,290
When I give you my hand,
it’s like hugging you tight.
749
00:56:58,630 --> 00:57:01,380
You feel like that now?
750
00:57:02,380 --> 00:57:05,130
Smart girl!
Doing all crazy stuff.
751
00:57:05,620 --> 00:57:06,630
Making me all tipsy.
752
00:57:09,870 --> 00:57:13,630
Dad, my Doctorate thesis has
been validated at Stanford University.
753
00:57:15,160 --> 00:57:18,080
They have invited me to come there
for a residency program of 6 months.
754
00:57:18,380 --> 00:57:19,380
I am glad.
755
00:57:19,880 --> 00:57:21,890
-I have a great news.
-Happy news?
756
00:57:22,020 --> 00:57:24,050
I'd like to tell you in person,
when come home.
757
00:57:24,130 --> 00:57:25,130
I'll come now.
758
00:57:53,770 --> 00:57:55,630
Niranjana, whats the happy news?
759
00:57:56,380 --> 00:57:57,380
Tell me.
760
00:57:58,890 --> 00:58:00,890
What happened?
761
00:58:39,110 --> 00:58:44,190
♫ My sweetheart, in your nectar,
like an ant drenched in sweetness ♫
762
00:58:44,240 --> 00:58:49,390
♫ I am drenched,
I don’t want to move ♫
763
00:58:49,650 --> 00:58:54,900
♫ I forgot all that I was since
my birth ♫
764
00:58:54,940 --> 00:59:00,550
♫ I am with you. There’s nothing other
than your face that I can see ♫
765
00:59:01,020 --> 00:59:06,520
♫ No one has lived such a glorious life ♫
766
00:59:06,770 --> 00:59:11,020
♫ My heart fills with rain
showers thinking of it ♫
767
00:59:11,520 --> 00:59:16,270
♫ The scent of an infant is sufficient
to bring the clouds above our heads ♫
768
00:59:16,770 --> 00:59:22,020
♫ If I part from you,
my life will no longer be with me ♫
769
00:59:22,520 --> 00:59:27,030
♫ You are my wife ♫
770
00:59:28,020 --> 00:59:33,020
♫ I am your better half ♫
771
00:59:37,510 --> 00:59:43,840
♫ Endless sky, I am your cloud ♫
772
00:59:45,520 --> 00:59:50,520
♫ In front of me, in front
of my eyes, I need you ♫
773
00:59:51,010 --> 00:59:55,770
♫ In this soil, I need
to be in front of you ♫
774
00:59:56,270 --> 01:00:01,570
♫ The love that cannot be expressed. The
care that has no limit to express ♫
775
01:00:02,020 --> 01:00:06,460
♫ The joy that cannot be counted,
is there within you ♫
776
01:00:06,690 --> 01:00:11,720
♫ You are my wife ♫
777
01:00:12,280 --> 01:00:17,720
♫ I am your better half ♫
778
01:00:18,020 --> 01:00:23,020
♫ You are my wife ♫
779
01:00:23,270 --> 01:00:29,150
♫ I am your better half ♫
780
01:00:37,730 --> 01:00:39,720
Niranjana, give me the child.
781
01:00:40,790 --> 01:00:44,390
First and last warning, you should not
take her to those places.
782
01:00:45,470 --> 01:00:47,370
Okay, I promise. Give her to me.
783
01:00:52,560 --> 01:00:55,230
-Take care of her.
-Don't worry.
784
01:00:55,870 --> 01:00:56,980
I will take care of her.
785
01:00:57,530 --> 01:00:58,580
Will you take care of her?
786
01:00:58,650 --> 01:01:01,250
I told you I will take care.
787
01:01:01,530 --> 01:01:04,020
Say bye to your mother.
788
01:01:04,980 --> 01:01:06,980
Have a safe trip.
789
01:01:19,130 --> 01:01:21,570
Baby, you should not cry.
790
01:01:22,890 --> 01:01:24,710
Grandpa is here with you.
It’s Niranjana.
791
01:01:25,090 --> 01:01:26,590
In 30 mins., I will reach our place.
792
01:01:27,090 --> 01:01:28,490
Are you coming to pick up me?
793
01:01:28,920 --> 01:01:31,780
We are coming to the railway station.
794
01:01:37,090 --> 01:01:39,090
Who's blocking the path?
795
01:01:45,090 --> 01:01:48,090
Come all of you.
796
01:01:48,590 --> 01:01:49,590
Circle him up.
797
01:01:50,590 --> 01:01:53,090
Don’t spare him.
798
01:01:53,470 --> 01:01:54,970
Cut him into pieces.
799
01:01:55,920 --> 01:01:58,590
Are you here to create an incident?
800
01:01:59,590 --> 01:02:02,420
The child is here. Will
send her with my uncle.
801
01:02:02,720 --> 01:02:05,330
Let’s stay as long as you
want and sort this out.
802
01:02:06,090 --> 01:02:08,820
What’s this? You’re talking.
803
01:02:09,190 --> 01:02:10,960
Usually by this time, you get into action.
804
01:02:11,090 --> 01:02:13,590
So the situation is
not in favor for you.
805
01:02:15,940 --> 01:02:18,680
This is a golden opportunity.
806
01:02:32,090 --> 01:02:34,590
My hands!
807
01:02:36,790 --> 01:02:39,590
-Uncle!
-Give her to me, dear!
808
01:03:11,130 --> 01:03:13,570
Just slash him!
809
01:03:33,370 --> 01:03:34,870
Is this how you come to the station?
810
01:03:35,220 --> 01:03:37,970
-On the way.
-Is she drenched?
811
01:03:38,590 --> 01:03:41,340
I was constantly thinking about her.
812
01:03:44,460 --> 01:03:46,360
-Why is her neck not steady?
-She’s asleep.
813
01:03:50,260 --> 01:03:52,340
There's nothing to worry
about. She’s sleeping.
814
01:03:52,880 --> 01:03:54,110
What’s this blood stain?
815
01:03:56,160 --> 01:03:57,870
-What happened to you?
-Nothing.
816
01:04:01,130 --> 01:04:04,130
No! She’s bleeding near the neck.
817
01:04:05,120 --> 01:04:06,630
What happened to her?
818
01:04:07,140 --> 01:04:09,150
During the fight, did the
sickle hurt the child?
819
01:04:09,190 --> 01:04:11,430
What happened to her?
820
01:04:12,380 --> 01:04:15,630
We need to take her to the hospital.
821
01:04:27,850 --> 01:04:31,360
Niranjana, under this situation,
you can’t handle the treatment.
822
01:04:38,470 --> 01:04:39,960
My Lord!
823
01:04:57,660 --> 01:04:59,140
What actually happened was...
824
01:05:01,630 --> 01:05:05,660
Because of you, my child is hurt!
She’s battling for her life.
825
01:05:06,870 --> 01:05:09,700
-That’s what actually happened.
-Nothing bad will happen, dear.
826
01:05:11,350 --> 01:05:12,870
What else should happen?
827
01:05:13,630 --> 01:05:14,630
What should happen?
828
01:05:20,130 --> 01:05:21,630
My child...
829
01:05:28,380 --> 01:05:31,370
It’s all because of you.
830
01:05:34,140 --> 01:05:37,130
As a mother, I understand your pain.
831
01:05:38,130 --> 01:05:43,490
Just as you suffer in pain, as a
father I too go through the same pain.
832
01:05:47,880 --> 01:05:49,260
You should not suffer in pain.
833
01:05:50,050 --> 01:05:51,370
You should suffer in guilt.
834
01:05:52,740 --> 01:05:55,510
I told you not to take the child
to these fights and quarrels.
835
01:05:56,050 --> 01:05:58,380
No, Niranjana. It was not
during any mediation.
836
01:05:58,880 --> 01:06:00,130
It was totally unexpected.
837
01:06:00,380 --> 01:06:01,630
You have 300 relatives.
838
01:06:02,090 --> 01:06:03,550
They have thousands of problems.
839
01:06:03,980 --> 01:06:05,630
You will go and fight for them.
840
01:06:06,160 --> 01:06:08,420
You anticipate death anytime
841
01:06:08,810 --> 01:06:10,570
and you are used to it.
842
01:06:10,680 --> 01:06:11,930
I am trembling in shock.
843
01:06:12,770 --> 01:06:14,140
It will never happen again.
844
01:06:14,880 --> 01:06:16,120
Trust me.
845
01:06:16,250 --> 01:06:18,760
If I trust you again and
something happens to me
846
01:06:19,130 --> 01:06:22,120
I know that it's my destiny to lose
my life for the reason I loved you.
847
01:06:24,160 --> 01:06:25,280
She’s an infant.
848
01:06:25,950 --> 01:06:28,330
Should she die without knowing
the reason for her death?
849
01:06:29,880 --> 01:06:32,980
You knew who I was and chose to marry me.
850
01:06:33,750 --> 01:06:34,930
I didn’t hide anything.
851
01:06:35,610 --> 01:06:37,020
I didn’t deceive you.
852
01:06:37,500 --> 01:06:39,900
You weren't deceived.
I was deceived.
853
01:06:43,520 --> 01:06:45,500
As a girl, I thought you
were suitable for me.
854
01:06:46,890 --> 01:06:51,170
As I became a mother, I realized
that you are not suitable for me.
855
01:06:53,130 --> 01:06:54,630
You are not suitable.
856
01:06:56,120 --> 01:06:59,140
When I used to look at you
before, I felt secured.
857
01:07:00,040 --> 01:07:02,050
Now I feel scared.
858
01:07:03,520 --> 01:07:05,130
Niranjana.
859
01:07:08,630 --> 01:07:10,630
Your hand is stained with
the blood of my child.
860
01:07:14,130 --> 01:07:15,850
I can never forgive you.
861
01:07:19,190 --> 01:07:22,380
-If something happens to my child...
-It's our child.
862
01:07:22,700 --> 01:07:26,670
Niranjana, the child is fine now.
863
01:07:28,630 --> 01:07:31,120
There’s a small stitch
near the cervical area.
864
01:07:38,340 --> 01:07:39,620
It's my final decision.
865
01:07:40,790 --> 01:07:42,550
I am leaving with my child for Mumbai.
866
01:07:45,120 --> 01:07:47,530
If you try to enter our lives again...
867
01:07:49,380 --> 01:07:50,640
My child will have a father
868
01:07:52,180 --> 01:07:53,410
but will not a mother.
869
01:08:19,100 --> 01:08:20,590
Why have you brought us here?
870
01:08:20,910 --> 01:08:25,090
See those girls on the starting line.
Look at the girl in Lane 5.
871
01:08:36,420 --> 01:08:39,550
She's the spitting image of you.
872
01:08:42,050 --> 01:08:47,670
She looks like your mother, my sister.
873
01:08:48,090 --> 01:08:50,680
-Is that so?
-You have not seen your mother.
874
01:08:51,840 --> 01:08:53,340
Take a good look at her.
875
01:09:41,710 --> 01:09:45,300
Swetha, I have a meeting. I'll be finished
in an hour and then we can leave together.
876
01:09:45,380 --> 01:09:48,040
No mama, please let me go home.
It's really boring in the office.
877
01:09:48,100 --> 01:09:51,180
-Can't you wait for an hour?
-No, I can’t. Let me go, please.
878
01:09:51,380 --> 01:09:53,230
Enough Swetha, stop this.
879
01:09:53,740 --> 01:09:54,930
Ma'am, the meeting is ready.
880
01:09:55,980 --> 01:09:57,380
Ma, I am leaving. Driver uncle.
881
01:10:11,850 --> 01:10:14,360
Go! Go! Quick!
882
01:10:18,600 --> 01:10:21,840
Stop the car!
883
01:10:23,110 --> 01:10:26,100
Stop! Stop!
884
01:10:27,210 --> 01:10:28,940
What's up, Swetha?
885
01:10:29,060 --> 01:10:31,680
Mom, I am scared.
Someone is chasing me.
886
01:10:31,740 --> 01:10:34,890
Swetha, what happening?
887
01:10:37,340 --> 01:10:39,170
-I know who they are.
-Mama, where are you?
888
01:10:39,340 --> 01:10:40,350
Call the security!
889
01:10:42,160 --> 01:10:44,050
Are you trying to show your true colors?
890
01:10:44,340 --> 01:10:46,360
Are you trying to take my child
away from me?
891
01:10:46,460 --> 01:10:48,030
You still don't trust me, do you?
892
01:10:48,840 --> 01:10:50,340
I am at the railway station.
893
01:10:50,630 --> 01:10:53,390
I know you are chasing my kid
now at Dharavi junction road.
894
01:10:53,640 --> 01:10:55,630
Dharavi junction?
895
01:10:56,440 --> 01:10:58,140
If you try to snatch the child...
896
01:11:03,140 --> 01:11:04,190
What happened, dear?
897
01:11:07,550 --> 01:11:08,640
Driver!
898
01:11:08,690 --> 01:11:11,560
Ma, driver has abandoned the car
and ran away.
899
01:11:11,760 --> 01:11:13,990
I am scared, ma.
I don't know what to do, ma.
900
01:11:15,260 --> 01:11:17,180
I am on my way.
They won’t do anything to you.
901
01:11:17,410 --> 01:11:18,590
Come fast, ma.
902
01:11:23,560 --> 01:11:25,080
They are chasing me with knives, ma!
903
01:11:25,420 --> 01:11:27,340
Knives! Oh my God!
904
01:11:27,880 --> 01:11:30,820
They are not the people I thought.
905
01:11:31,270 --> 01:11:33,160
Run, Swetha.
906
01:11:33,830 --> 01:11:35,000
Madam, the road is blocked.
907
01:11:35,100 --> 01:11:36,460
We can't go further. Come! on
908
01:14:33,590 --> 01:14:34,930
Come! on
909
01:14:36,160 --> 01:14:37,250
He speaks Tamil, ma.
910
01:14:57,860 --> 01:14:59,220
I am scared, ma.
911
01:15:00,520 --> 01:15:01,850
Nothing will happen to you.
912
01:15:03,510 --> 01:15:04,800
He will make sure of that.
913
01:16:51,660 --> 01:16:53,160
Swetha.
914
01:16:54,070 --> 01:16:55,110
Swetha
915
01:16:55,940 --> 01:16:56,960
Swetha
916
01:16:59,930 --> 01:17:01,080
Swetha
917
01:17:11,920 --> 01:17:16,670
-Who are you the meddler, damn?
-Who are you?
918
01:17:16,790 --> 01:17:19,510
If I reveal who I am,
there will no need for this battle.
919
01:17:19,820 --> 01:17:21,270
What you are saying is right?
920
01:17:22,480 --> 01:17:25,650
Had I known who it was, you
would have been dead by now.
921
01:17:27,840 --> 01:17:29,840
Who will fight with a corpse?
922
01:17:33,640 --> 01:17:36,400
You are so courageous?
923
01:17:36,630 --> 01:17:38,840
Before you touch the girl
924
01:17:39,340 --> 01:17:42,840
check if she has a father,
brother or anyone else.
925
01:17:43,580 --> 01:17:46,270
But if she has a father or a mother
926
01:17:46,840 --> 01:17:48,840
they must have fought and separated.
927
01:17:49,340 --> 01:17:54,510
If the father is wilting in pain,
then he’ll be unable to raise her.
928
01:17:55,840 --> 01:17:58,590
If you try touching such a child
929
01:18:00,470 --> 01:18:03,760
even if the father hates to show his love
930
01:18:04,520 --> 01:18:06,720
then even if God descends down
931
01:18:07,120 --> 01:18:08,660
he cannot stop him.
932
01:18:09,300 --> 01:18:10,970
Let's meet!
933
01:18:11,520 --> 01:18:13,590
My name is Thookudurai,
from Then district.
934
01:18:14,070 --> 01:18:15,340
The place is Koduvilarpatti.
935
01:18:15,780 --> 01:18:18,630
Wife’s name is Niranjana.
Daughter’s name is Swetha.
936
01:18:19,400 --> 01:18:21,090
Come one on one.
937
01:18:33,920 --> 01:18:35,810
We've launched an investigation.
938
01:18:35,900 --> 01:18:40,110
We will contact you in 48 hours
once I have the details on the attack.
939
01:18:40,390 --> 01:18:41,520
Okay.
940
01:18:43,650 --> 01:18:45,430
-Please, Ma'am.
-I am extremely sorry.
941
01:18:45,990 --> 01:18:48,890
She has a death threat.
It's not safe for her here.
942
01:18:49,430 --> 01:18:50,530
I'm sending her abroad.
943
01:18:50,890 --> 01:18:54,210
Ma'am, in 10 days, we have a Junor
National Athletic Championship meet.
944
01:18:54,280 --> 01:18:56,230
It's always been her ambition
to participate in it.
945
01:18:56,280 --> 01:18:59,070
She has been training day and night
for the past two and half years.
946
01:18:59,330 --> 01:19:01,740
I value her safety more than her ambition.
947
01:19:02,110 --> 01:19:03,160
You can leave, coach
948
01:19:05,610 --> 01:19:06,610
Niranjana.
949
01:19:11,850 --> 01:19:13,610
Swetha loves sprinting.
950
01:19:14,450 --> 01:19:19,590
We know the feeling of dejection
when we don't get what we desire.
951
01:19:22,120 --> 01:19:24,720
Swetha deserves to participate in this.
952
01:19:25,240 --> 01:19:26,610
She worked hard.
953
01:19:27,610 --> 01:19:31,110
I'll take care and be with her
for these 10 days.
954
01:19:32,420 --> 01:19:35,590
Are you planning to use this
situation to your advantage?
955
01:19:36,110 --> 01:19:37,110
No, I promise.
956
01:19:38,880 --> 01:19:42,110
I won't tell her that I am
her father, regardless of what happens.
957
01:19:44,130 --> 01:19:45,340
This will be not as a dad
958
01:19:46,450 --> 01:19:47,450
but as a bodyguard.
959
01:19:48,300 --> 01:19:49,610
As a worker.
960
01:19:50,110 --> 01:19:51,110
I will be her safe hand.
961
01:19:53,740 --> 01:19:56,240
If Durai is with her, no
one can come close to her.
962
01:19:57,250 --> 01:19:59,610
You know that as well.
Say yes.
963
01:20:03,110 --> 01:20:04,110
Okay.
964
01:20:05,940 --> 01:20:08,570
How much should I pay you?
965
01:20:12,580 --> 01:20:14,230
I'm okay with anything you give...
966
01:20:16,610 --> 01:20:17,610
...madam.
967
01:20:21,160 --> 01:20:23,160
Ma'am, Swetha is calling you.
968
01:20:27,110 --> 01:20:28,490
-Thank you, doctor!
-It's okay.
969
01:20:31,500 --> 01:20:33,270
-Are you feeling better, baby?
-Yes, ma.
970
01:20:34,280 --> 01:20:36,140
I'll go back to training tomorrow.
971
01:20:37,270 --> 01:20:38,610
Who was it that attacked me?
972
01:20:39,110 --> 01:20:41,010
It may have been
one of my business enemies.
973
01:20:41,110 --> 01:20:42,630
The police will take care of it.
974
01:20:43,550 --> 01:20:44,760
Don't you worry.
975
01:20:45,240 --> 01:20:47,450
Where is the man who saved me?
976
01:20:59,470 --> 01:21:01,450
-Are you okay?
-Yeah.
977
01:21:01,940 --> 01:21:03,000
Thanks a lot uncle.
978
01:21:03,540 --> 01:21:04,780
You aren't hurt, are you?
979
01:21:05,460 --> 01:21:06,530
You are fine, right?
980
01:21:07,160 --> 01:21:08,320
I am fine.
981
01:21:08,760 --> 01:21:12,280
Ma, do something for him.
982
01:21:13,660 --> 01:21:16,410
-Ok.
-Thanks a lot uncle.
983
01:21:17,740 --> 01:21:19,240
Thanks.
984
01:21:33,720 --> 01:21:36,270
Merit, now no one
can get close to my girl.
985
01:21:36,620 --> 01:21:38,320
For 10 days, I am going
to be with my girl.
986
01:21:38,610 --> 01:21:44,030
Where have you been hiding that smile for
the last 10 years. We've waited to see it.
987
01:21:44,490 --> 01:21:46,440
Shall we rock this?
988
01:22:14,160 --> 01:22:19,280
♫ Brothers come,
let's dance to our ecstasy ♫
989
01:22:19,670 --> 01:22:25,120
♫ Just like a pack of cards,
let's hold this zone for ourselves
990
01:22:25,300 --> 01:22:30,760
♫ Rock it! Rock it!
Just rock it! ♫
991
01:22:30,990 --> 01:22:36,360
♫ Rock it! Rock it!
Just rock it! ♫
992
01:22:37,340 --> 01:22:42,570
♫ My army comes marching.
The Arabian sea is for us to rule ♫
993
01:22:42,930 --> 01:22:48,030
♫ Answers will overflow,
with the tides of happiness ♫
994
01:22:48,820 --> 01:22:53,280
♫ The world will shiver,
on the arrival of this Maduraian ♫
995
01:23:46,240 --> 01:23:51,610
♫ My thoughts are becoming a
reality one after another ♫
996
01:23:52,320 --> 01:23:57,570
♫ The clouds above keep
showering me with love ♫
997
01:23:58,070 --> 01:24:00,860
♫ You are born a fetus,
we are righteous to death ♫
998
01:24:01,160 --> 01:24:03,470
♫ Just a few days in between ♫
999
01:24:03,820 --> 01:24:06,860
♫ your style must make them run.
Your looks must give them shivers ♫
1000
01:24:07,360 --> 01:24:09,360
♫ Only then you can be in my gang ♫
1001
01:24:09,410 --> 01:24:14,750
♫ My conscience is my responsibility.
Nothing else will work with me ♫
1002
01:24:15,070 --> 01:24:18,320
♫ The world will shiver,
on the arrival of this Maduraian ♫
1003
01:24:30,570 --> 01:24:35,070
♫ Brothers, come let's dance to ecstasy ♫
1004
01:24:36,110 --> 01:24:40,570
♫ Just like a pack of cards,
let's hold this zone for ourselves ♫
1005
01:24:41,570 --> 01:24:47,110
♫ The bold army of believers
to rule over the Arabian sea ♫
1006
01:24:47,570 --> 01:24:52,820
♫ Answers will overflow
with the tides of happiness ♫
1007
01:24:53,390 --> 01:24:58,570
♫ The world will shiver,
on the arrival of this Maduraian ♫
1008
01:24:59,280 --> 01:25:04,700
♫ Play it with ease.
Who is there to question you ♫
1009
01:25:39,240 --> 01:25:42,160
-Thanks a lot.
-You are so generous even here.
1010
01:25:42,800 --> 01:25:44,470
Step in with your right leg first.
1011
01:25:51,450 --> 01:25:57,620
You left this family and Madam Niranjana
in my responsibility, keeping us peaceful.
1012
01:25:58,740 --> 01:26:00,740
Till the last drop of blood in me
1013
01:26:01,140 --> 01:26:06,490
Kesavan won't let any trouble get
close to Madam and this family.
1014
01:26:06,610 --> 01:26:08,360
-Hello!
-Sir, did you call me?
1015
01:26:08,450 --> 01:26:10,450
-Hello.
-Who is that?
1016
01:26:12,080 --> 01:26:13,440
Is this the new group?
1017
01:26:14,410 --> 01:26:15,930
You all are broad.
1018
01:26:17,130 --> 01:26:19,480
We will need a car to look around.
1019
01:26:19,700 --> 01:26:20,910
I don't like it.
1020
01:26:21,030 --> 01:26:22,660
What's your name?
1021
01:26:23,030 --> 01:26:25,030
Durai.
Thooku durai.
1022
01:26:25,190 --> 01:26:26,650
It sounds like you are a James Bond.
1023
01:26:26,720 --> 01:26:28,140
He's the James Bond of our village.
1024
01:26:28,200 --> 01:26:30,700
Let's get rid of the Durai.
We'll just say Thooku.
1025
01:26:30,780 --> 01:26:32,670
-How Thooku?
-We will lift you.
1026
01:26:32,950 --> 01:26:34,450
-How old are you?
-Just 47.
1027
01:26:34,780 --> 01:26:36,780
Why don't you dye your hair?
1028
01:26:36,950 --> 01:26:38,630
-We only smash people.
-He won't.
1029
01:26:38,810 --> 01:26:41,880
Madam must have told you everything
about me. Anything still not clear?
1030
01:26:41,950 --> 01:26:43,190
Who are you, sir?
1031
01:26:43,700 --> 01:26:45,420
I am Kesavan, the manager.
1032
01:26:45,780 --> 01:26:48,080
I have full control
of this bungalow.
1033
01:26:48,340 --> 01:26:50,040
We have rules in this house.
1034
01:26:50,140 --> 01:26:54,450
If you want to tell something to madam,
tell it to me and I will inform her.
1035
01:26:54,950 --> 01:26:59,640
If madam has a wish, she'll inform me
and I'll pass the message on to you.
1036
01:26:59,860 --> 01:27:02,660
If follow this,
you will be served food.
1037
01:27:02,950 --> 01:27:04,950
Note down my phone number.
1038
01:27:05,370 --> 01:27:08,640
5801076747
1039
01:27:08,920 --> 01:27:10,030
That is Kesevan.
1040
01:27:10,450 --> 01:27:14,120
If you get a call from me,
pick up immediately.
1041
01:27:14,270 --> 01:27:16,360
-On the first ring?
-Even before that.
1042
01:27:16,450 --> 01:27:17,770
We pick up immediately.
1043
01:27:17,910 --> 01:27:18,980
Good boys.
1044
01:27:19,160 --> 01:27:20,680
-As soon as possible.
-Yes, madam.
1045
01:27:20,740 --> 01:27:21,860
Mr. Durai, come in.
1046
01:27:23,530 --> 01:27:26,220
Madam, first instruct the manager
about your request.
1047
01:27:27,700 --> 01:27:30,500
He will then inform us,
then we will come in.
1048
01:27:30,940 --> 01:27:32,950
-You are really doing this?
-Yes.
1049
01:27:33,450 --> 01:27:35,950
-Kesavan.
-Yes, madam, they are coming.
1050
01:27:37,950 --> 01:27:38,950
Go in.
1051
01:27:40,110 --> 01:27:42,610
Can you identify those
who attacked the kid?
1052
01:27:43,750 --> 01:27:45,610
No, Kesavan sir.
1053
01:27:45,870 --> 01:27:48,820
Now what?
1054
01:27:48,900 --> 01:27:52,360
Shall I say it directly to the inspector
or through you?
1055
01:27:52,590 --> 01:27:54,450
You want to get me in trouble, don't you?
1056
01:27:54,610 --> 01:27:55,860
Yes.
1057
01:27:56,860 --> 01:27:59,860
If he decides to give,
he will give it generously.
1058
01:28:00,610 --> 01:28:04,810
-Ask if you need more.
-Why ride over me?
1059
01:28:06,110 --> 01:28:07,400
Details of our suspect madam.
1060
01:28:07,670 --> 01:28:10,030
Mr. Rajeshwar.
1061
01:28:10,280 --> 01:28:14,490
I know nothing. Leave me alone.
1062
01:28:17,110 --> 01:28:19,110
I know nothing.
1063
01:28:19,440 --> 01:28:21,490
Rajeshwar is a family man. He
couldn't have done.
1064
01:28:21,820 --> 01:28:23,820
Yes, it can't be him.
1065
01:28:24,360 --> 01:28:27,050
Madam says so, but how come
he reached that conclusion?
1066
01:28:27,530 --> 01:28:30,860
The second suspect is an ex-employee
of your company, Ramesh Mishra.
1067
01:28:31,110 --> 01:28:33,360
-Ramesh Mehra.
-Yeah, Mehra.
1068
01:28:36,030 --> 01:28:38,030
-How do you know?
-He said so.
1069
01:28:38,240 --> 01:28:40,610
I know nothing, leave me alone.
1070
01:28:41,360 --> 01:28:43,360
Please leave me alone!
1071
01:28:46,030 --> 01:28:48,650
And then therre's your ex-husband,
Swetha's dad.
1072
01:28:49,390 --> 01:28:50,610
We suspect him, too.
1073
01:28:50,830 --> 01:28:52,160
I also think he's a suspect.
1074
01:28:52,220 --> 01:28:56,400
If someone abandoned our Madam like he did
there can be no other evil person but him.
1075
01:28:56,910 --> 01:28:59,130
Call back home.
1076
01:28:59,480 --> 01:29:05,910
If you hand him over to me, I will grind
him and eat him up for breakfast.
1077
01:29:06,540 --> 01:29:07,850
Your phone's ringing, manager.
1078
01:29:07,900 --> 01:29:09,150
I'm in the middle of a meeting.
1079
01:29:09,200 --> 01:29:11,200
[Continuous swearing]
1080
01:29:12,670 --> 01:29:16,140
-Come outside!
-Ma'am, one minute.
1081
01:29:16,550 --> 01:29:17,640
Who was that?
1082
01:29:17,720 --> 01:29:19,180
One who swears for the whole family.
1083
01:29:19,240 --> 01:29:20,810
-Chinnalampatti Sekar.
-Exactly.
1084
01:29:20,860 --> 01:29:24,040
He swears like a trooper. Poor guy.
1085
01:29:30,510 --> 01:29:33,940
Everyone is looking at this.
Who did this?
1086
01:29:34,480 --> 01:29:36,180
It could not be him.
1087
01:29:37,280 --> 01:29:38,680
-Thank you, inspector.
-Welcome.
1088
01:29:39,250 --> 01:29:40,690
-Kesavan.
-Madam?
1089
01:29:41,120 --> 01:29:42,530
Have you arranged their stay?
1090
01:29:42,580 --> 01:29:47,410
You insulted me by hiring them without my
consultation, yet I am doing my best.
1091
01:29:48,070 --> 01:29:51,600
In the old car shed, we had
some old dal sacked up in there.
1092
01:29:52,180 --> 01:29:55,490
We can clear them and
put this group there intsead.
1093
01:29:55,930 --> 01:29:57,290
Thooku, where are you lookiing?
1094
01:29:57,760 --> 01:29:59,860
Back means this side.
1095
01:30:00,280 --> 01:30:02,860
Will you let us to stay there?
1096
01:30:03,130 --> 01:30:05,430
Hello, you can't stay there.
1097
01:30:05,710 --> 01:30:08,350
Manager Kesavan stays there.
1098
01:30:08,860 --> 01:30:11,020
Madam won't hand over the keys easily.
1099
01:30:11,360 --> 01:30:12,860
Kesavan, give them the keys.
1100
01:30:15,240 --> 01:30:18,760
Madam, for a moment I thought you said
I should hand them the keys.
1101
01:30:19,110 --> 01:30:20,360
That's exactly what she said.
1102
01:30:22,360 --> 01:30:23,610
Give them the keys.
1103
01:30:26,360 --> 01:30:28,360
-Thank you, madam.
-And me?
1104
01:30:28,740 --> 01:30:30,740
It's okay, let him stay with us.
1105
01:30:31,760 --> 01:30:37,570
It's me who has to be okay with you all,
and not the other way round.
1106
01:30:38,110 --> 01:30:40,400
You are not giving me my space.
1107
01:30:40,740 --> 01:30:43,580
-You understand, yet you say you don't?
-Uh-huh.
1108
01:30:44,110 --> 01:30:45,930
Ma, did you hire him?
1109
01:30:46,610 --> 01:30:47,610
Yes.
1110
01:30:47,820 --> 01:30:50,040
Mr. Durai will take you to training.
1111
01:30:50,860 --> 01:30:52,860
-Shall we?
-Sure, Durai uncle.
1112
01:30:53,090 --> 01:30:56,750
Thanks to the Lord!
Thanks to the Lord!
1113
01:30:57,070 --> 01:30:58,770
It has happened as I had wished.
1114
01:30:59,060 --> 01:31:01,550
Has he become an ISRO scientist?
1115
01:31:01,880 --> 01:31:03,380
-He is just a driver.
-Driver?
1116
01:31:03,480 --> 01:31:05,320
We have appointed him.
Why are you shocked?
1117
01:31:05,400 --> 01:31:07,400
-What I meant to say...
-Filomina.
1118
01:31:07,800 --> 01:31:09,360
-Go and collect your bags.
-Sir...
1119
01:31:09,460 --> 01:31:11,830
Kesavan, you bring that in.
1120
01:31:11,900 --> 01:31:13,260
Oh, my God! An insult to me!
1121
01:31:18,160 --> 01:31:19,610
In ten days, we have our final meet.
1122
01:31:20,070 --> 01:31:21,350
You have a good speed, Swetha.
1123
01:31:21,570 --> 01:31:22,570
-Keep it up.
-Sure.
1124
01:31:23,750 --> 01:31:24,870
Thanks, uncle.
1125
01:31:25,190 --> 01:31:26,230
Give that to me.
1126
01:31:27,070 --> 01:31:28,510
-See you tomorrow, sir.
-Bye.
1127
01:31:29,950 --> 01:31:32,040
Swetha, I saw you run.
1128
01:31:32,550 --> 01:31:34,730
You run like a rabbit.
How is that possible?
1129
01:31:35,760 --> 01:31:39,610
The reason for that is my dad.
1130
01:31:43,820 --> 01:31:47,060
-Why?
-When I started training
1131
01:31:47,990 --> 01:31:51,160
the coach said that emotion
is important in sports.
1132
01:31:51,940 --> 01:31:53,740
And the best emotion is anger.
1133
01:31:55,160 --> 01:31:59,160
Think of the one you hate the most
being the floor.
1134
01:31:59,870 --> 01:32:01,610
Then stamp on them and run.
1135
01:32:03,300 --> 01:32:05,110
It will push you forward.
1136
01:32:08,080 --> 01:32:11,160
I hate my father the most.
1137
01:32:20,430 --> 01:32:21,840
My parents separated.
1138
01:32:23,010 --> 01:32:24,170
What did I do wrong?
1139
01:32:24,730 --> 01:32:27,480
My father could at least come to see me.
1140
01:32:30,440 --> 01:32:32,070
You don't know, uncle.
1141
01:32:32,920 --> 01:32:35,500
On parent's day and sport's
day, only mom comes.
1142
01:32:36,490 --> 01:32:38,570
Whenever my friends or
teacher ask about my dad
1143
01:32:40,080 --> 01:32:41,390
it would leave me tearful.
1144
01:32:41,530 --> 01:32:47,700
♫ My deary eyes. My deary eyes.
Come lean over me ♫
1145
01:32:48,570 --> 01:32:55,070
♫ Soothe this wounded heart
with your blossoming hands ♫
1146
01:32:56,070 --> 01:33:02,280
♫ I stay waiting for ages
to carry away my worries ♫
1147
01:33:03,070 --> 01:33:09,570
♫ I stand watching to see my lightening
pierce through these thunderous skies ♫
1148
01:33:10,070 --> 01:33:12,820
♫ My tears drizzle through these clouds ♫
1149
01:33:13,200 --> 01:33:17,700
♫ My tears add up to sugar lumps ♫
1150
01:33:48,240 --> 01:33:54,110
♫ My deary eyes. My deary eyes.
Come lean over me ♫
1151
01:33:55,610 --> 01:34:01,320
♫ Soothe this wounded heart
with your blossoming hands ♫
1152
01:34:35,740 --> 01:34:37,240
You are in trouble now!
1153
01:34:38,360 --> 01:34:40,110
Manager sir, can you do me a favor?
1154
01:34:40,410 --> 01:34:42,610
-What favor?
-We played in the rain.
1155
01:34:43,110 --> 01:34:46,110
Can you ask madam to forgive us?
1156
01:34:46,610 --> 01:34:47,860
I will do.
1157
01:35:06,570 --> 01:35:08,410
Where was this respect
in the past days?
1158
01:35:08,910 --> 01:35:10,610
Forgive me, sir.
1159
01:35:11,520 --> 01:35:13,600
Madam, both of them were playing
in the rain.
1160
01:35:14,000 --> 01:35:16,200
Not caring about getting
wet, I got hold of them.
1161
01:35:21,900 --> 01:35:23,420
Have you been playing together?
1162
01:35:23,910 --> 01:35:25,840
Be brave.
I am here.
1163
01:35:27,370 --> 01:35:28,410
No.
1164
01:35:29,610 --> 01:35:33,220
-You are lying, aren't you?
-Am I?
1165
01:35:34,230 --> 01:35:36,580
Madam, ask them both at once.
1166
01:35:36,840 --> 01:35:38,400
Were the two of you playing in the rain?
1167
01:35:39,460 --> 01:35:40,910
-No.
-Yes.
1168
01:35:43,910 --> 01:35:45,160
I want the truth.
1169
01:35:49,260 --> 01:35:50,300
Tell me.
1170
01:35:50,360 --> 01:35:51,450
-Yes.
-No.
1171
01:35:54,420 --> 01:35:55,790
-Hurray!
-Oh, my Jesus!
1172
01:35:56,670 --> 01:35:58,980
-Hey, Filomina, where are you going?
-Out of my way!
1173
01:36:00,360 --> 01:36:02,320
Dry yourself.
Dry yourself.
1174
01:36:02,430 --> 01:36:04,690
-I got wet, too.
-Take this.
1175
01:36:05,260 --> 01:36:07,610
Why does this towel have strings?
1176
01:36:08,250 --> 01:36:11,160
It's an inner skirt, damn.
1177
01:36:11,820 --> 01:36:13,070
They are sneezing.
1178
01:36:13,280 --> 01:36:15,610
-Hey, where are you going?
-Out of my way!
1179
01:36:18,400 --> 01:36:20,460
Pillow. What's this yellow thing?
1180
01:36:20,700 --> 01:36:24,020
Turmeric milk for Durai so
that he doesn't catch a cold!
1181
01:36:24,390 --> 01:36:27,440
Strength for the child.
So almond milk for her.
1182
01:36:27,670 --> 01:36:29,230
I got wet, too. What milk for me?
1183
01:36:29,420 --> 01:36:31,570
Die today, milk tomorrow.
1184
01:36:32,040 --> 01:36:35,590
Take this.
Almond and turmeric milk.
1185
01:36:35,650 --> 01:36:37,450
-Filomina!
-You want milk, too, madam?
1186
01:36:37,620 --> 01:36:39,770
-Take her inside.
-Come, dear.
1187
01:36:42,070 --> 01:36:43,070
Mom.
1188
01:36:43,950 --> 01:36:48,110
Durai uncle brings a
different emotion within me.
1189
01:36:54,910 --> 01:36:57,660
I've never had such a feeling before.
1190
01:36:58,960 --> 01:37:01,660
-It feels new.
-Thank the Lord.
1191
01:37:01,980 --> 01:37:03,700
-Filomina!
-I prayed to the Lord.
1192
01:37:03,950 --> 01:37:05,650
-Go inside!
-Come.
1193
01:37:07,780 --> 01:37:08,810
Mr. Durai.
1194
01:37:10,990 --> 01:37:13,490
You said you won't make the
situation favorable for you.
1195
01:37:14,500 --> 01:37:16,920
I thought 10 minutes before hiring you.
1196
01:37:17,560 --> 01:37:20,240
It will only take seconds to fire you.
1197
01:37:27,030 --> 01:37:28,260
Thooku Durai.
1198
01:37:28,880 --> 01:37:31,420
Niranjana said that out of ignorance.
Don't take it to heart.
1199
01:37:31,960 --> 01:37:35,490
It took her 10 years to talk to me.
1200
01:37:36,070 --> 01:37:37,740
You ask me to forget it?
1201
01:37:38,060 --> 01:37:40,700
The wife scolding and the
husband listening to it.
1202
01:37:40,920 --> 01:37:42,240
It's the law of the world.
1203
01:37:43,280 --> 01:37:44,550
That's not important for me.
1204
01:37:45,750 --> 01:37:47,430
Someone is trying to kill my daughter.
1205
01:37:48,450 --> 01:37:49,740
Who is he?
1206
01:37:57,400 --> 01:37:59,450
Where is he?
1207
01:38:02,380 --> 01:38:06,200
Sir, his name is ThookuDurai, comes from a
small village in the south of Tamil Nadu.
1208
01:38:08,580 --> 01:38:09,860
He owns a rice mill.
1209
01:38:11,810 --> 01:38:14,160
Just another villager.
1210
01:38:16,670 --> 01:38:20,430
Hey, can't you all just take a break
from swearing for 24 hours?
1211
01:38:20,670 --> 01:38:25,190
If you want to waste time, post a meme on
social media and make yourselves happy.
1212
01:38:25,300 --> 01:38:28,000
Do you think we're cowards
that hide behind social media?
1213
01:38:28,070 --> 01:38:30,030
We prefer to call.
1214
01:38:30,120 --> 01:38:35,590
One question. Why do you abuse me
calling me "swimming pool"?
1215
01:38:36,350 --> 01:38:38,650
Damn swimming pool!
1216
01:38:40,540 --> 01:38:42,850
I've had enough with this sim card.
1217
01:38:43,540 --> 01:38:45,600
Now I've got a new sim card.
1218
01:38:50,600 --> 01:38:52,850
Who would call me now?
1219
01:38:53,960 --> 01:38:57,650
This must be the verification call.
1220
01:38:57,970 --> 01:38:59,350
-Yes?
-Damn swimming pool.
1221
01:39:00,180 --> 01:39:02,660
[Swearing continuously]
1222
01:39:02,880 --> 01:39:07,310
How did you find this number even
before I got the verification call?
1223
01:39:07,360 --> 01:39:08,530
Continue your swearing!
1224
01:39:08,610 --> 01:39:10,790
I won't let you go to the birthday party.
1225
01:39:11,120 --> 01:39:12,660
Why are you telling the same thing?
1226
01:39:12,950 --> 01:39:15,970
-I repeating what I told you.
-I say the same, too.
1227
01:39:16,250 --> 01:39:19,340
-Listen to me, Swetha.
-I won't listen.
1228
01:39:20,210 --> 01:39:21,780
From where did you
learn to argue?
1229
01:39:21,860 --> 01:39:24,690
I know from who.
Should I say?
1230
01:39:24,810 --> 01:39:26,880
-Filomina!
-I'll go inside.
1231
01:39:27,540 --> 01:39:29,040
-Do whatever you like.
-I will.
1232
01:39:46,670 --> 01:39:50,250
-Kesavan, can you move your two feet?
-Want to fall at my feet for forgiveness?
1233
01:39:50,310 --> 01:39:53,810
-You are hiding my brother's view.
-What?
1234
01:39:54,490 --> 01:39:57,310
Madam! Madam!
1235
01:39:57,800 --> 01:40:01,440
-Can you move to your right? Or left?
-What?
1236
01:40:01,980 --> 01:40:03,390
Can you hide behind that pillar?
1237
01:40:03,440 --> 01:40:06,350
-Kesavan, what happened to you?
-How can I explain it to you?
1238
01:40:06,790 --> 01:40:08,300
Damn it. He keeps watching you.
1239
01:40:08,990 --> 01:40:11,550
You both close your ears.
1240
01:40:13,320 --> 01:40:15,730
Like a villager eyeing a sweet shop.
1241
01:40:15,940 --> 01:40:17,110
You mean like a candy shop?
1242
01:40:17,390 --> 01:40:19,460
That was just an example.
1243
01:40:19,610 --> 01:40:21,470
You hired someone new, am I right?
1244
01:40:21,680 --> 01:40:23,110
He is...
1245
01:40:23,440 --> 01:40:24,650
How can I put I?
1246
01:40:25,640 --> 01:40:26,740
He is eyeing you!
1247
01:40:28,160 --> 01:40:29,790
Is that your reaction?
1248
01:40:33,780 --> 01:40:36,600
Madam, look at him now.
He will look to the sides then...
1249
01:40:37,420 --> 01:40:42,550
Madam, cut the charm and show some anger
or he will take it as an acceptance.
1250
01:40:44,500 --> 01:40:47,690
You are the first husband
to eye his own wife.
1251
01:40:50,410 --> 01:40:53,450
Hey, hands off.
Have you been giving madam the eye?
1252
01:40:53,610 --> 01:40:55,240
-Yes.
-He says 'yes', openly. How come?
1253
01:40:55,290 --> 01:40:57,620
If the answer is 'yes', we should say so.
That's why he said it.
1254
01:40:57,670 --> 01:40:58,860
Send them a mail at once.
1255
01:40:59,010 --> 01:41:00,780
You look beautiful, mom!
Happy birthday.
1256
01:41:01,160 --> 01:41:02,170
Thank you.
1257
01:41:05,220 --> 01:41:09,840
Not knowing how to congratulate your wife,
you were helplessly looking at her.
1258
01:41:10,360 --> 01:41:11,820
I took that the wrong way.
1259
01:41:12,210 --> 01:41:13,630
It's okay, uncle.
1260
01:41:13,880 --> 01:41:15,880
Does the driver know about mom's birthday?
1261
01:41:16,310 --> 01:41:19,040
Driver uncle, it's mom's birthday.
Come and congratulate her.
1262
01:41:19,280 --> 01:41:20,790
Clever girl.
1263
01:41:21,450 --> 01:41:23,930
-Go, bro.
-Go, dear.
1264
01:41:40,700 --> 01:41:45,610
When I feel like hugging you,
I will shake hands with you.
1265
01:41:46,750 --> 01:41:49,610
When I shake hands, it's
me giving you a hug.
1266
01:41:54,110 --> 01:41:55,380
Happy birthday, Niranjana.
1267
01:41:56,600 --> 01:41:57,620
Madam.
1268
01:42:10,610 --> 01:42:14,150
Excellent timing, Swetha. That was your
personal best. What's new?
1269
01:42:14,780 --> 01:42:15,980
I didn't try anything new.
1270
01:42:17,330 --> 01:42:18,650
-Uncle Durai.
-Yes.
1271
01:42:19,100 --> 01:42:20,770
Your encouragement is great.
1272
01:42:21,260 --> 01:42:23,600
You must do the same for the finals.
1273
01:42:23,740 --> 01:42:27,140
-We'll do ten times this then.
-Thanks.
1274
01:42:28,520 --> 01:42:31,810
Everyone is waiting. I informed you
about the birthday party, didn't I?
1275
01:42:31,950 --> 01:42:33,620
-Listen to me, Swetha.
-I told you.
1276
01:42:33,690 --> 01:42:36,470
I told you not to go. Don't go there.
Come back.
1277
01:42:36,950 --> 01:42:39,350
But she is my best friend, mom.
Please understand.
1278
01:42:39,670 --> 01:42:42,400
They are all waiting for me. That's why...
1279
01:42:42,720 --> 01:42:45,740
I won't say it again, Swetha.
I want you to home by 7:00.
1280
01:42:45,970 --> 01:42:47,540
Mom, please, just for today.
1281
01:42:48,110 --> 01:42:49,110
What happened?
1282
01:42:49,410 --> 01:42:51,550
My friend has a birthday party
at a theme park
1283
01:42:52,110 --> 01:42:53,610
but mom has told me not to go.
1284
01:42:54,110 --> 01:42:56,110
We had a fight all night.
1285
01:42:57,850 --> 01:43:00,340
I asked several times,
but she won't let me.
1286
01:43:00,400 --> 01:43:01,460
Should I take you?
1287
01:43:01,530 --> 01:43:03,360
She would be furious
if she finds it.
1288
01:43:03,440 --> 01:43:04,610
I'll take care.
1289
01:43:22,690 --> 01:43:24,080
What's the emergency?
1290
01:43:24,200 --> 01:43:25,630
-I'll explain.
-Hi.
1291
01:43:33,020 --> 01:43:34,720
5-6 people have come to kill my daughter.
1292
01:43:35,010 --> 01:43:37,460
My God! Let's leave from here then.
1293
01:43:37,530 --> 01:43:39,250
No. I brought her here intentionally.
1294
01:43:39,470 --> 01:43:40,470
What do you say, Durai?
1295
01:43:42,170 --> 01:43:44,350
What would we do if a
tiger enters the village?
1296
01:43:44,620 --> 01:43:46,910
We tie a goat at the end of the village.
1297
01:43:50,560 --> 01:43:51,980
We won't know where the tiger is.
1298
01:43:54,060 --> 01:43:55,310
Neither will the goat.
1299
01:43:57,310 --> 01:43:59,810
But we'll wait for it
to come for the goat.
1300
01:44:03,020 --> 01:44:04,620
When the tiger gets
close to the goat
1301
01:44:04,990 --> 01:44:06,330
we hunt down the tiger.
1302
01:44:06,500 --> 01:44:08,020
This is what's gonna happen now.
1303
01:44:08,110 --> 01:44:10,500
Should you put your child's life
into risk for that?
1304
01:44:10,760 --> 01:44:13,200
There's no other way to know
who the tiger is.
1305
01:47:04,830 --> 01:47:08,770
Uncle Durai, it's almost 8:00 pm.
Mom will be angry. What do we do?
1306
01:47:09,130 --> 01:47:10,700
What shall we do?
1307
01:47:10,810 --> 01:47:16,010
Last time we answered differently. This
time, let's give same answers and escape.
1308
01:47:16,640 --> 01:47:17,690
Okay.
1309
01:47:19,290 --> 01:47:22,640
They have returned an hour late.
1310
01:47:23,310 --> 01:47:25,620
Ask him what haappened
and fire him, madam.
1311
01:47:26,480 --> 01:47:27,750
Manager sir.
1312
01:47:29,220 --> 01:47:30,590
Why call me in that husky voice?
1313
01:47:31,230 --> 01:47:33,300
Can you help us out,
like you did the last time?
1314
01:47:33,930 --> 01:47:36,500
Should I join my legs and fold my hands?
1315
01:47:37,270 --> 01:47:39,550
-My name is knobhead, not Kesavan.
-Sir.
1316
01:47:39,800 --> 01:47:41,970
-It's Kesavan, not knobhead.
-Kesavan!
1317
01:47:42,360 --> 01:47:43,790
Ask them or let me ask.
1318
01:47:44,060 --> 01:47:45,110
What are you late?
1319
01:47:45,390 --> 01:47:46,590
The tire got punctured.
1320
01:47:47,730 --> 01:47:50,730
He must have leaked the question paper.
1321
01:47:51,420 --> 01:47:52,770
When did the tyre get punctured?
1322
01:47:53,180 --> 01:47:54,230
-At 7:00 pm.
-At 7:00 pm.
1323
01:47:55,860 --> 01:47:57,530
Why did you let us know about it?
1324
01:47:58,040 --> 01:48:00,130
-Good point, madam.
-We did call the manager.
1325
01:48:00,880 --> 01:48:02,320
But his phone was switched off.
1326
01:48:04,570 --> 01:48:05,650
-Kesavan.
-Madam?
1327
01:48:06,130 --> 01:48:07,200
Why did you switch off?
1328
01:48:07,390 --> 01:48:09,200
-For some personal reason.
-Switch it on.
1329
01:48:09,280 --> 01:48:10,560
-Please, no.
-Switch it on!
1330
01:48:12,740 --> 01:48:14,960
-Who's calling?
-[Continuous swearing]
1331
01:48:15,170 --> 01:48:18,600
Manager sir, they called you outside,
not inside.
1332
01:48:20,620 --> 01:48:22,150
What does LK Balu mean?
1333
01:48:22,620 --> 01:48:24,690
Then why do you use that word?
1334
01:48:24,940 --> 01:48:26,290
Which tyre got punctured?
1335
01:48:31,150 --> 01:48:32,250
Look straight and answer.
1336
01:48:33,020 --> 01:48:34,160
-The front.
-The back.
1337
01:48:36,860 --> 01:48:37,910
What's this!
1338
01:48:38,010 --> 01:48:40,580
From the back, it's the front.
From the front, it's the back.
1339
01:48:40,690 --> 01:48:42,110
From the side, it's the side one.
1340
01:48:42,360 --> 01:48:43,630
In the trunk, it's stepney.
1341
01:48:43,810 --> 01:48:46,260
However, you see it's tire all over.
1342
01:48:47,240 --> 01:48:50,640
If an illiterate like me can understand,
surely an educated person like you
1343
01:48:50,940 --> 01:48:52,810
should understood.
1344
01:48:53,360 --> 01:48:58,240
You've been training for 2 years to run.
Don't you know what to do now?
1345
01:48:58,800 --> 01:49:00,540
-What should I do?
-Run inside.
1346
01:49:00,910 --> 01:49:02,450
Clever dad.
1347
01:49:03,000 --> 01:49:04,440
-Hey, Swetha?
-Good night, mummy.
1348
01:49:06,170 --> 01:49:08,680
If anything like this
happens again, call me immediately.
1349
01:49:09,120 --> 01:49:10,680
Filomina, give him my phone number.
1350
01:49:10,960 --> 01:49:15,390
Your phone, car, Aadhar and even the
lucky number, I'll give it all to him.
1351
01:49:15,570 --> 01:49:17,830
-Filomina!
-Let's go give dinner to Swetha!
1352
01:49:18,530 --> 01:49:20,410
Go! Go!
1353
01:49:26,210 --> 01:49:29,270
-Who sent you?
-I don't know.
1354
01:49:29,780 --> 01:49:32,690
A stranger named D'Souza gave her photo
1355
01:49:32,940 --> 01:49:34,270
and hired me to kill her.
1356
01:49:34,480 --> 01:49:35,890
I don't know anything more.
1357
01:49:40,170 --> 01:49:42,140
-Where is D'souza?
-He is in that ring.
1358
01:49:51,700 --> 01:49:53,020
Who asked you to kill Swetha?
1359
01:49:54,240 --> 01:49:55,540
Fight me!
1360
01:49:56,740 --> 01:49:58,540
You know Thai boxing?
1361
01:49:58,990 --> 01:50:00,290
What's he saying?
1362
01:50:01,240 --> 01:50:03,810
-It's his native punching style maybe.
-Is that so?
1363
01:50:04,280 --> 01:50:07,820
Valor is known by action, not by words.
1364
01:50:08,240 --> 01:50:09,540
Show it to him.
1365
01:50:20,120 --> 01:50:22,070
The crab catch.
1366
01:50:22,170 --> 01:50:25,060
It is crab catch.
1367
01:50:30,960 --> 01:50:32,570
This is twist catch.
1368
01:50:32,860 --> 01:50:34,170
It is twist catch.
1369
01:50:41,150 --> 01:50:43,110
This is iguana lock.
1370
01:50:43,190 --> 01:50:46,570
Hey, how do you say it English?
1371
01:50:47,110 --> 01:50:50,560
You can't move, you can only talk.
Spill the beans.
1372
01:50:51,210 --> 01:50:52,950
I'll talk! I'll talk!
1373
01:50:57,130 --> 01:51:00,350
-Good morning.
-How did you get in here? Who are you?
1374
01:51:00,820 --> 01:51:03,420
Don't shout. My uncle is still asleep.
1375
01:51:06,380 --> 01:51:09,710
I've been waiting for an hour, because
I don't like to disturb a sleeping person.
1376
01:51:09,890 --> 01:51:11,330
And you shout as soon as you get up.
1377
01:51:11,440 --> 01:51:14,240
-Merrit.
-Who ordered you to kill the kid?
1378
01:51:14,550 --> 01:51:17,200
What kid? I don't know anything.
1379
01:51:17,480 --> 01:51:19,820
He is still sleepy,
so he remembers nothing.
1380
01:51:20,350 --> 01:51:23,730
Once he has a bath, he will talk.
1381
01:51:23,930 --> 01:51:26,580
One pot of water and one blossomed flower.
1382
01:51:27,350 --> 01:51:28,410
I don't know.
1383
01:51:28,880 --> 01:51:31,910
Two pots of water and
two blossomed flowers.
1384
01:51:33,610 --> 01:51:35,210
I don't know.
1385
01:51:35,980 --> 01:51:38,560
Three pots of water and
three blossomed flowers.
1386
01:51:41,240 --> 01:51:44,470
-I'll talk!
-That's good, my boy!
1387
01:51:50,860 --> 01:51:52,250
Fire alarm, sir!
1388
01:51:54,260 --> 01:51:56,290
We have to evacuate immediately, sir.
1389
01:52:12,830 --> 01:52:15,640
Susheel, this isn't our route.
1390
01:52:16,260 --> 01:52:17,850
I am not your Susheel, you know.
1391
01:52:19,560 --> 01:52:21,630
Over here, over here.
Stop, stop.
1392
01:52:22,360 --> 01:52:27,440
Welcome to our tea shop, sir.
Come inside.
1393
01:52:32,280 --> 01:52:33,590
Greetings, sir.
1394
01:52:39,210 --> 01:52:41,180
Sit under the fan.
I'll be with you shortly.
1395
01:52:43,400 --> 01:52:45,950
Suleman. Order two teas.
1396
01:52:46,580 --> 01:52:49,930
-Special tea.
-Sit down.
1397
01:52:50,270 --> 01:52:52,390
Sir, I wanted to see you.
1398
01:52:52,810 --> 01:52:56,390
But you're a big shot it seems. I was told
to book an appointment six months ahead
1399
01:52:56,450 --> 01:52:59,300
and I would first have to meet three other
managers in three months time.
1400
01:52:59,340 --> 01:53:00,640
It isn't possible they said.
1401
01:53:03,520 --> 01:53:04,890
Then I had a thought.
1402
01:53:05,020 --> 01:53:08,650
It's hard for a small guy like
me to see a big shot like you.
1403
01:53:09,040 --> 01:53:12,020
But it's easy for you to meet me.
1404
01:53:12,320 --> 01:53:14,520
That why I've arranged for us to meet
this way.
1405
01:53:15,110 --> 01:53:16,210
What do you think?
1406
01:53:17,420 --> 01:53:19,020
-Uncle.
-I'm here.
1407
01:53:19,680 --> 01:53:22,710
Double Parrot matches.
There's still a few sticks left in them.
1408
01:53:28,960 --> 01:53:30,780
You're Swetha's father, aren't you?
1409
01:53:30,870 --> 01:53:31,930
What did you say?
1410
01:53:32,500 --> 01:53:34,430
You are Swetha's father, aren't you?
1411
01:53:35,050 --> 01:53:36,910
It's funny that you should say that.
1412
01:53:37,590 --> 01:53:38,720
Yes, I am Swetha's father.
1413
01:53:38,890 --> 01:53:41,500
Well said, sir. I am Swetha's father.
1414
01:53:42,110 --> 01:53:45,550
Sulaiman, cancel sir's tea.
1415
01:53:45,990 --> 01:53:48,200
-Ragi malt.
-Here you are, one Ragi malt.
1416
01:53:49,060 --> 01:53:51,490
-Do you know who I am?
-I've got plenty of time, sir. Please.
1417
01:53:52,400 --> 01:53:54,410
I'm the CEO of Skyline Imports
and Exports.
1418
01:53:54,670 --> 01:53:57,910
I own a chain of restaurants.
2,000 restaurants in 27 countries.
1419
01:53:58,290 --> 01:54:00,870
Seven engineering colleges
and two medical colleges.
1420
01:54:00,960 --> 01:54:03,270
Former president of
the Sports Authority of India.
1421
01:54:03,360 --> 01:54:04,550
Honorary member of CCI.
1422
01:54:05,230 --> 01:54:06,910
You should know who you're dealing with.
1423
01:54:07,740 --> 01:54:09,330
Do you know who I am?
1424
01:54:10,110 --> 01:54:11,740
You rambled on for about 10 minutes.
1425
01:54:13,110 --> 01:54:14,910
I know nothing about any of that.
1426
01:54:17,860 --> 01:54:20,410
I don't care about your class.
1427
01:54:27,490 --> 01:54:28,640
I'll make you understand.
1428
01:54:30,040 --> 01:54:32,800
With the money I own,
I can buy not just this tea shop
1429
01:54:33,970 --> 01:54:35,140
but this entire district.
1430
01:54:35,840 --> 01:54:37,140
If I stamp on you
1431
01:54:37,750 --> 01:54:40,990
that will be your last breath.
1432
01:54:41,340 --> 01:54:42,390
Awesome, dude!
1433
01:54:42,810 --> 01:54:44,770
What's the big deal with money, anyway?
1434
01:54:46,090 --> 01:54:48,410
There is not a rich man
who hasn't cried
1435
01:54:49,440 --> 01:54:51,470
or a poor man who hasn't had
his laugh in life.
1436
01:54:51,960 --> 01:54:54,150
That's it.
You tell him!
1437
01:54:54,580 --> 01:54:58,070
Honestly, for trying to kill my daughter
1438
01:54:58,800 --> 01:55:01,050
I should be truly enraged.
1439
01:55:02,170 --> 01:55:04,420
But I like you.
Do you know why?
1440
01:55:08,270 --> 01:55:11,480
Before all this, I was desperately hoping
that I could see my daughter.
1441
01:55:12,840 --> 01:55:14,220
You're villainous.
1442
01:55:14,300 --> 01:55:17,340
But because of this, I've now been
given the duty of taking care of her.
1443
01:55:17,390 --> 01:55:19,280
-Hey, Merrit!
-I'm here.
1444
01:55:19,670 --> 01:55:22,560
How to say I forgive and
thank him in English?
1445
01:55:22,840 --> 01:55:24,540
Thanks a lot from the bottom of the heart.
1446
01:55:25,890 --> 01:55:26,930
Is it hard?
1447
01:55:27,490 --> 01:55:29,270
-It's long.
-I'll shorten it!
1448
01:55:33,130 --> 01:55:34,380
Hearty thanks.
1449
01:55:34,840 --> 01:55:36,550
-Bro.
-Hearty thanks, damn.
1450
01:55:36,840 --> 01:55:37,910
Let's go.
1451
01:55:38,200 --> 01:55:40,570
Think over what I said
and forget my daughter.
1452
01:55:41,050 --> 01:55:43,350
Don't take advantage of my calmness.
1453
01:55:44,250 --> 01:55:46,160
Otherwise, I'll slash you.
1454
01:55:46,510 --> 01:55:50,300
And if that happens, not even your mother
will be able to identify you.
1455
01:55:50,850 --> 01:55:51,940
Or your wife.
1456
01:55:56,600 --> 01:55:57,650
Take him carefully.
1457
01:56:03,110 --> 01:56:04,920
Business Man of the Year,
Mr. Gautham Veer.
1458
01:56:05,920 --> 01:56:07,600
Gautham Veer's Skyline Constructions
1459
01:56:07,720 --> 01:56:12,780
has been ranked No.1
for over a decade.
1460
01:56:13,380 --> 01:56:15,650
Our skyline project has dropped 47 points.
1461
01:56:16,280 --> 01:56:17,800
This is the first time in 10 years
1462
01:56:18,110 --> 01:56:19,770
that we have lost the No.1 ranking.
1463
01:56:20,190 --> 01:56:21,190
Right?
1464
01:56:21,630 --> 01:56:25,410
I'm Aravindh Roy, new builders are using
their political influence to win projects.
1465
01:56:25,730 --> 01:56:28,080
Then just acquire them,
even if it's at 100 percent.
1466
01:56:28,620 --> 01:56:30,430
But we would incur huge losses.
1467
01:56:30,940 --> 01:56:33,940
Loss, gain, profit are just my status.
1468
01:56:34,880 --> 01:56:37,750
No.1 ranking is my identity.
1469
01:56:38,360 --> 01:56:40,360
I'm not prepared to lose it,
for any reason.
1470
01:56:40,810 --> 01:56:43,210
How many people do we have working
on this project?
1471
01:56:43,500 --> 01:56:46,320
-5,000 employees.
-Fire them all.
1472
01:56:46,900 --> 01:56:48,530
-Sir!
-I must keep winning.
1473
01:56:49,040 --> 01:56:50,400
I only want winners by my side.
1474
01:56:51,060 --> 01:56:53,060
There's no room for sentiment
in my business.
1475
01:57:00,060 --> 01:57:03,670
-Dad, I won the district meet 100 metres.
-That's my girl.
1476
01:57:04,130 --> 01:57:05,980
And I got selected to compete
in State meet.
1477
01:57:06,270 --> 01:57:07,500
-Who is my thunder?
-Me!
1478
01:57:07,810 --> 01:57:09,320
-Who is my rock star?
-Me!
1479
01:57:10,270 --> 01:57:11,910
-Like father.
-Like daughter.
1480
01:57:13,400 --> 01:57:15,150
Me, winner.
1481
01:57:15,610 --> 01:57:17,400
You, winner.
1482
01:57:18,150 --> 01:57:20,610
Number one, my rockstar.
1483
01:57:31,630 --> 01:57:35,140
Our Neha can't beat her 13.9 seconds mark.
1484
01:57:35,450 --> 01:57:38,020
If this continues, she won't get
selected for the nationals.
1485
01:57:43,750 --> 01:57:45,060
Dad!
1486
01:57:47,610 --> 01:57:48,610
Dad?
1487
01:57:49,360 --> 01:57:51,360
Dad?
1488
01:57:54,900 --> 01:57:56,360
Dad!
1489
01:58:09,940 --> 01:58:10,940
Dad?
1490
01:58:15,060 --> 01:58:16,060
Dad.
1491
01:58:17,380 --> 01:58:19,710
I can't bear this silence between us.
1492
01:58:20,210 --> 01:58:21,730
Please talk to me.
1493
01:58:26,610 --> 01:58:27,650
That is me.
1494
01:58:28,510 --> 01:58:30,410
No.1 student at Cambridge University.
1495
01:58:31,130 --> 01:58:33,480
Gold medalist in athletics.
1496
01:58:33,990 --> 01:58:36,490
Now, I'm the No.1 businessman in the city.
1497
01:58:37,260 --> 01:58:38,960
This is the position you should be at.
1498
01:58:39,890 --> 01:58:42,180
Winning is in my blood.
1499
01:58:42,940 --> 01:58:46,190
If you lose, you'll no longer
be my daughter.
1500
01:58:49,480 --> 01:58:54,480
My affection for you
will be over if you lose.
1501
01:58:55,370 --> 01:58:59,360
Dad, I won't lose.
I won't lose!
1502
01:58:59,460 --> 01:59:01,020
How we win isn't important.
1503
01:59:01,270 --> 01:59:02,520
We must win.
1504
01:59:05,250 --> 01:59:06,770
To win is life.
1505
01:59:07,650 --> 01:59:09,060
To lose is death.
1506
01:59:09,840 --> 01:59:13,320
Now tell me, who is my thunder?
-Me.
1507
01:59:13,710 --> 01:59:15,630
-Who is my rockstar?
-Me.
1508
01:59:15,860 --> 01:59:17,150
-To win is?
-Life.
1509
01:59:17,770 --> 01:59:20,440
-To lose is?
-Death.
1510
01:59:31,770 --> 01:59:32,970
Come on, one more time.
1511
01:59:33,230 --> 01:59:37,410
The state selection is about to
start. All the best contestants!
1512
01:59:50,480 --> 01:59:53,190
Come on Swetha, double up!
1513
01:59:55,810 --> 01:59:57,110
Come on, double up!
1514
01:59:57,650 --> 02:00:00,150
Neha, double up!
1515
02:00:07,810 --> 02:00:09,230
Well done. Congratulations.
1516
02:00:10,360 --> 02:00:12,100
Excuse me, Neha.
1517
02:00:12,880 --> 02:00:14,000
I got selected.
1518
02:00:14,380 --> 02:00:16,690
That's my girl. You have
made me very happy.
1519
02:00:17,590 --> 02:00:19,020
-Thanks, dad.
-Congrats, Neha.
1520
02:00:26,660 --> 02:00:30,230
-What's this?
-It's nothing.
1521
02:00:30,780 --> 02:00:33,710
Tell me the truth.
This is a banned drug, isn't it?
1522
02:00:33,960 --> 02:00:34,970
No.
1523
02:00:35,200 --> 02:00:37,500
I don't trust you.
1524
02:00:37,680 --> 02:00:40,130
I gonna report this.
The test results will tell the truth.
1525
02:00:40,190 --> 02:00:43,700
Please, Swetha. Don't tell this anybody.
I have to win this competition.
1526
02:00:44,300 --> 02:00:45,590
My senior suggested this.
1527
02:00:46,060 --> 02:00:47,310
I didn't have an option.
1528
02:00:47,730 --> 02:00:50,770
I warn you Swetha, if you
tell anyone about this!
1529
02:00:52,550 --> 02:00:55,620
Neha, it's my ambition
to succeed in athletics, too.
1530
02:00:56,380 --> 02:00:59,020
If you win it legally, I am okay with it.
1531
02:00:59,780 --> 02:01:02,250
But if you cheat, I can't accept it.
1532
02:01:02,810 --> 02:01:04,530
I have to complain, I'm sorry.
1533
02:01:05,480 --> 02:01:07,310
Swetha, Swetha!
1534
02:01:08,480 --> 02:01:09,510
I must win.
1535
02:01:10,690 --> 02:01:14,190
If you lose,
you are no longer my daughter.
1536
02:01:17,190 --> 02:01:19,190
To win is life.
1537
02:01:19,770 --> 02:01:21,770
To lose is death.
1538
02:01:24,190 --> 02:01:26,890
-Neha?
-Sorry, dad.
1539
02:01:27,880 --> 02:01:30,470
-What happened, my child?
-I lost.
1540
02:01:30,920 --> 02:01:32,170
Where are you now?
1541
02:01:34,370 --> 02:01:36,620
I am unfit to be your daugher.
1542
02:01:37,160 --> 02:01:40,330
-Neha, what happened?
-To win is life.
1543
02:01:40,940 --> 02:01:41,950
To lose is...
1544
02:01:43,760 --> 02:01:45,690
Ne... Neha?
1545
02:01:50,620 --> 02:01:54,280
She got caught in a tree branch,
which saved her.
1546
02:01:55,540 --> 02:01:58,320
Her nervous system is affected.
1547
02:01:59,150 --> 02:02:02,120
We can't be sure if her limbs
will work again.
1548
02:02:02,750 --> 02:02:04,970
She is in a critical condition.
1549
02:02:06,230 --> 02:02:09,380
No matter how much our Neha begged,
she didn't agree, sir.
1550
02:02:19,560 --> 02:02:21,620
She is not just my heir
1551
02:02:22,440 --> 02:02:24,190
she is my dream.
1552
02:02:24,840 --> 02:02:27,150
That girl shouldn't be alive.
1553
02:02:27,810 --> 02:02:30,610
My daughter's life has ended,
before it has even begun.
1554
02:02:31,110 --> 02:02:34,650
The girl who caused this
should not be alive.
1555
02:02:43,110 --> 02:02:44,980
Didn't you inform
Niranjana about this?
1556
02:02:45,410 --> 02:02:46,610
She shouldn't know.
1557
02:02:47,310 --> 02:02:49,700
Niranjana will send her abroad.
1558
02:02:50,210 --> 02:02:53,480
Then her dream of winning
the race will disappear.
1559
02:02:56,110 --> 02:02:58,720
This is the first time,
she has asked me for something.
1560
02:02:58,890 --> 02:03:01,350
For her to be able to participate
in this competition.
1561
02:03:01,450 --> 02:03:02,700
So I must help her.
1562
02:03:04,040 --> 02:03:06,660
I will make it happen even
if I have to risk my life.
1563
02:03:11,730 --> 02:03:14,700
-Yes, Kadhar.
-Durai.
1564
02:03:29,310 --> 02:03:30,310
Sit down.
1565
02:03:34,280 --> 02:03:35,810
I thought about it.
1566
02:03:36,780 --> 02:03:43,730
Do one thing. Like your daughter, make
my daughter walk, smile and call me dad.
1567
02:03:44,230 --> 02:03:45,230
I'll forgive you.
1568
02:03:46,180 --> 02:03:49,090
Why did you come panicking?
1569
02:03:49,790 --> 02:03:52,140
You thought that I would hurt Kadhar?
1570
02:03:52,460 --> 02:03:54,110
Or his family?
1571
02:03:55,360 --> 02:03:56,850
Do you think I am a villain?
1572
02:03:57,600 --> 02:04:02,730
My target is your daughter who
destroyed my daughter's life.
1573
02:04:04,870 --> 02:04:06,480
I'm the hero of my story.
1574
02:04:06,530 --> 02:04:07,730
That's right.
1575
02:04:08,680 --> 02:04:09,980
You are the hero of your story.
1576
02:04:10,400 --> 02:04:15,900
But in my story, I am the villain.
1577
02:04:17,730 --> 02:04:19,730
My wife avoids me.
1578
02:04:20,960 --> 02:04:22,690
My daughter hates me.
1579
02:04:23,970 --> 02:04:27,350
Even though I am true to them,
I am alone.
1580
02:04:29,530 --> 02:04:31,820
I am the villain in my story.
1581
02:04:32,770 --> 02:04:35,340
In 48 hours, the final race will happen.
1582
02:04:36,190 --> 02:04:37,770
I'll kill her within that period.
1583
02:04:38,360 --> 02:04:39,520
Save her if you can.
1584
02:04:40,700 --> 02:04:44,000
If not, it won't be just me
who has killed your daughter.
1585
02:04:44,870 --> 02:04:47,470
You, too, will be responsible
for not being able to save her.
1586
02:04:47,520 --> 02:04:53,530
I forgave you just so your innocent
daughter doesn't lose her father.
1587
02:04:53,940 --> 02:04:55,300
You don't listen.
1588
02:04:56,830 --> 02:05:00,380
We look for a good time
only to give birth.
1589
02:05:01,480 --> 02:05:02,650
Not to hack someone.
1590
02:05:03,160 --> 02:05:04,400
Sulaiman!
1591
02:05:17,020 --> 02:05:19,020
Bro, phone.
1592
02:05:19,990 --> 02:05:23,430
-Tell me.
-Niranjana and Swetha had a fight.
1593
02:05:23,620 --> 02:05:25,020
Swetha left in anger.
1594
02:05:25,390 --> 02:05:28,720
-Where did she go?
-Niranjana has gone in search of her.
1595
02:05:29,200 --> 02:05:30,690
I don't know where she went.
1596
02:05:33,690 --> 02:05:37,690
What? Swetha is cycling on MG road?
1597
02:05:38,230 --> 02:05:41,230
Thooku durai, your daughter
is cycling on MG road.
1598
02:05:48,560 --> 02:05:50,060
How many of you are there?
1599
02:05:50,400 --> 02:05:52,400
We are seven.
1600
02:05:54,270 --> 02:05:57,490
You have moved. Should I come nearer?
1601
02:05:58,440 --> 02:06:01,690
You can slash me.
My men will fight you.
1602
02:06:02,390 --> 02:06:03,690
It'll be late.
1603
02:06:04,840 --> 02:06:07,960
Sulaiman, open the shutter.
Sir has to leave.
1604
02:07:02,650 --> 02:07:04,110
Uncle Durai.
1605
02:07:07,310 --> 02:07:08,310
Uncle Durai.
1606
02:07:38,480 --> 02:07:39,940
Where is that girl?
1607
02:07:40,110 --> 02:07:41,110
The door is locked.
1608
02:07:42,310 --> 02:07:45,480
The door is locked. Break it.
She is inside.
1609
02:07:48,310 --> 02:07:50,310
She is here!
1610
02:07:53,770 --> 02:07:57,400
Break the door. Don't leave her!
1611
02:07:57,440 --> 02:08:00,360
She is inside. Break the fan.
1612
02:08:03,020 --> 02:08:07,230
She is hiding inside. Don't leave her.
1613
02:09:19,270 --> 02:09:20,610
How did you come so far?
1614
02:09:21,170 --> 02:09:22,770
-Cycle.
-Cycle?
1615
02:09:23,110 --> 02:09:24,110
Yeah.
1616
02:09:31,060 --> 02:09:32,360
Don't look this way!
1617
02:09:50,110 --> 02:09:51,980
-What's the time, dear?
-10 o'clock.
1618
02:10:04,750 --> 02:10:06,110
What time is your training?
1619
02:10:06,550 --> 02:10:07,950
Tomorrow morning at 7:00.
1620
02:10:08,430 --> 02:10:10,110
Should we get there early?
1621
02:10:20,770 --> 02:10:22,770
Who are you?
1622
02:10:43,810 --> 02:10:46,880
How many competitions have you won so far?
-Around 20?
1623
02:10:47,280 --> 02:10:49,610
-62.
-Wow!
1624
02:11:10,330 --> 02:11:13,730
What was the ice cream flavor
we ate that day in the rain?
1625
02:11:15,130 --> 02:11:17,780
-Belgium chocolate.
-Belgium chocolate.
1626
02:11:25,760 --> 02:11:27,840
-Are you so scared?
-Hmm.
1627
02:11:29,260 --> 02:11:32,690
Your mom must be more
terrified than you are.
1628
02:11:34,510 --> 02:11:35,980
Let me tell you one thing.
1629
02:11:37,070 --> 02:11:38,980
Never fight with your mom.
1630
02:11:40,480 --> 02:11:44,180
Those who fights with their mom
never do well in life.
1631
02:11:47,160 --> 02:11:50,480
-Mom!
-Swetha!
1632
02:11:59,770 --> 02:12:00,980
Sorry, mom.
1633
02:12:02,060 --> 02:12:04,960
You don't have to always say sorry.
What's with this new habit?
1634
02:12:05,040 --> 02:12:08,020
Everything I do, I learned from you.
1635
02:12:10,520 --> 02:12:13,070
I've never seen you apologising.
1636
02:12:22,980 --> 02:12:26,980
I get a feeling when I see that uncle.
1637
02:12:27,730 --> 02:12:29,260
I know what it is.
1638
02:12:31,370 --> 02:12:33,460
When I am with you, I feel loved.
1639
02:12:34,220 --> 02:12:36,680
When I am with
him, I feel secure.
1640
02:12:37,980 --> 02:12:44,480
♫ I am waving with the tides.
You are the boat that keeps me afloat ♫
1641
02:12:45,230 --> 02:12:51,730
Falling into the quicksand, I was almost
buried. Your jewel of love saved me
1642
02:12:52,480 --> 02:12:58,480
♫ This heart is the pendulum
between the Earth and the skies ♫
1643
02:12:59,480 --> 02:13:06,230
♫ The look of the eye and the slip of
the hold, keeps raising the fear in me ♫
1644
02:13:06,980 --> 02:13:13,480
♫ I see a peacock! I become
the rain for it to dance ♫
1645
02:13:13,980 --> 02:13:20,730
♫ This happiness is enough for
me to die at this moment ♫
1646
02:13:21,980 --> 02:13:28,740
♫ My deary eyes. My deary eyes.
Come lean on me. ♫
1647
02:13:29,480 --> 02:13:35,980
♫ Soothe this wounded heart
with your blossoming hands ♫
1648
02:13:36,730 --> 02:13:42,730
♫ When you fall asleep, I
want to kiss your forehead ♫
1649
02:13:43,980 --> 02:13:49,730
♫ I'll stay by you and
guard your sleep ♫
1650
02:13:51,150 --> 02:13:56,690
♫ When the world is asleep,
I want our silence to talk ♫
1651
02:14:05,220 --> 02:14:07,700
Neurological functions
haven't recovered completely.
1652
02:14:07,960 --> 02:14:09,240
It'll definitely take time.
1653
02:14:09,790 --> 02:14:14,470
We can try the maximum level of treatment,
but the chances are less.
1654
02:14:14,990 --> 02:14:18,020
Sir, the Junior Athletic Championship
finals takes place today.
1655
02:14:19,770 --> 02:14:24,110
It's this evening. Pray that
everything goes well.
1656
02:14:24,770 --> 02:14:27,020
-You are so happy.
-They are our relatives.
1657
02:14:27,520 --> 02:14:30,280
-So many?
-I have many relatives.
1658
02:14:30,790 --> 02:14:33,050
I have no relative other than my mom.
1659
02:14:35,070 --> 02:14:38,210
Do one thing. Take all my relatives.
They are jobless.
1660
02:14:38,690 --> 02:14:42,970
I'll call them
by their relationship title.
1661
02:15:05,940 --> 02:15:08,230
All our medical reports are clear, ma'am.
1662
02:15:11,500 --> 02:15:12,690
Swetha.
1663
02:15:14,730 --> 02:15:17,220
-What are you doing?
-Talking to my relatives.
1664
02:15:18,280 --> 02:15:20,730
Mr. Durai, please come here.
1665
02:15:24,940 --> 02:15:26,940
Hello.
1666
02:15:38,980 --> 02:15:40,980
Swetha.
1667
02:15:58,940 --> 02:16:02,730
Is Swetha okay?
1668
02:16:07,810 --> 02:16:09,810
Swetha.
1669
02:16:31,900 --> 02:16:35,980
He has suffered a minor concussion,
which has caused repeated seizures.
1670
02:16:36,060 --> 02:16:39,980
It's nothing alarming,
but it might take some time to heal.
1671
02:16:51,610 --> 02:16:55,550
The situation is not safe
as he can no longer protect us.
1672
02:16:56,190 --> 02:17:00,030
I've decided to send her to America.
1673
02:17:00,560 --> 02:17:03,710
But this will make all his
efforts go in vain.
1674
02:17:03,830 --> 02:17:06,230
I've made my decision.
1675
02:17:13,230 --> 02:17:14,230
Uncle Durai.
1676
02:17:15,360 --> 02:17:17,450
I don't know if you can hear me.
1677
02:17:19,150 --> 02:17:22,360
I will never forget these 10 days
that I've spent with you.
1678
02:17:23,770 --> 02:17:26,530
As mom said, I'll be going to the USA.
1679
02:17:27,700 --> 02:17:31,580
My heart aches that
I am not participating.
1680
02:17:33,110 --> 02:17:34,760
But I feel more pain
1681
02:17:36,900 --> 02:17:39,150
looking at the pain you take for me.
1682
02:17:41,730 --> 02:17:43,020
Sorry, Uncle Durai.
1683
02:17:51,680 --> 02:17:52,980
Mom.
1684
02:17:54,730 --> 02:17:58,020
I don't need the competition.
1685
02:18:16,670 --> 02:18:17,730
Stay in the car, okay.
1686
02:18:18,690 --> 02:18:21,610
-Tickets and passports are in this cover.
-Did you double check?
1687
02:18:21,860 --> 02:18:23,730
-Is everything in order?
-Yes it is.
1688
02:18:23,780 --> 02:18:25,730
-Web check-in done?
-Done, ma'am.
1689
02:18:27,980 --> 02:18:29,650
-Swetha?
-What happened, ma'am?
1690
02:18:31,470 --> 02:18:32,570
Swetha!
1691
02:18:46,730 --> 02:18:50,480
We will reach the stadium in 10 minutes?
1692
02:18:51,710 --> 02:18:54,150
-If mom knows...
-I'll tell her.
1693
02:19:00,150 --> 02:19:02,450
Uncle, I have one wish.
1694
02:19:03,260 --> 02:19:04,530
What is it?
1695
02:19:13,270 --> 02:19:15,270
Your girl is just like you.
1696
02:19:21,570 --> 02:19:23,230
-Shall we go?
-Yes.
1697
02:19:24,270 --> 02:19:28,590
I'll stand where you can see me
and cheer you on.
1698
02:19:37,690 --> 02:19:38,900
Where is my daughter?
1699
02:20:00,720 --> 02:20:02,000
Where is my daughter?
1700
02:20:15,110 --> 02:20:17,400
Go to the stadium, Swetha.
1701
02:20:33,450 --> 02:20:37,610
Niranjana, take Swetha to the stadium.
1702
02:20:40,510 --> 02:20:45,280
Your one word kept me
grounded for 10 years.
1703
02:20:48,440 --> 02:20:50,110
Now I have just one thing to say.
1704
02:20:51,990 --> 02:20:54,080
Take her to the stadium!
1705
02:21:19,670 --> 02:21:21,860
Who is he?
1706
02:21:23,020 --> 02:21:28,520
He is dying for us. Who is he?
1707
02:21:32,360 --> 02:21:38,160
How is he related?
Say it!
1708
02:21:40,360 --> 02:21:43,060
Tell me!
1709
02:21:43,320 --> 02:21:46,340
He is...
1710
02:21:48,390 --> 02:21:50,000
Your father.
1711
02:22:16,900 --> 02:22:18,610
You will win.
1712
02:22:19,360 --> 02:22:22,610
Go! Go!
1713
02:22:37,900 --> 02:22:43,900
We're in Mumbai at the National Junior
Athletics Championships 2019.
1714
02:22:51,630 --> 02:22:54,230
The one you hate most.
1715
02:23:09,520 --> 02:23:11,520
The one I hate most.
1716
02:23:12,610 --> 02:23:13,900
On your marks...
1717
02:23:16,870 --> 02:23:18,650
Think them as being on the floor.
1718
02:23:23,080 --> 02:23:25,070
Then stamp on them and run.
1719
02:24:59,900 --> 02:25:02,650
Swetha!
And that's a fantastic victory.
1720
02:25:57,810 --> 02:25:58,810
Dad!
1721
02:26:03,400 --> 02:26:04,400
Dad!
1722
02:26:42,810 --> 02:26:43,810
Once more!
1723
02:26:44,860 --> 02:26:46,150
Dad!
1724
02:26:46,900 --> 02:26:48,400
Once more!
1725
02:26:51,440 --> 02:26:52,900
Dad
1726
02:26:53,810 --> 02:26:55,110
My Lord.
1727
02:27:32,650 --> 02:27:33,860
That's children.
1728
02:27:35,110 --> 02:27:36,610
What we show them
1729
02:27:38,110 --> 02:27:39,610
that becomes their life.
1730
02:27:40,810 --> 02:27:43,860
Your child didn't attempt
suicide because of her loss.
1731
02:27:44,360 --> 02:27:47,770
It was her fear of what you would do
when you heard about it that worried her.
1732
02:27:48,240 --> 02:27:49,690
She must have taken this decision.
1733
02:27:50,060 --> 02:27:52,060
Those below 18 years...
1734
02:27:52,770 --> 02:27:54,400
If a child commits suicide
1735
02:27:55,340 --> 02:27:56,540
It's not suicide.
1736
02:27:58,020 --> 02:27:59,400
It's murder.
1737
02:28:00,150 --> 02:28:01,810
I am not educated as you are.
1738
02:28:02,400 --> 02:28:03,540
But I know one thing well.
1739
02:28:04,820 --> 02:28:06,900
We bring our children to this world.
1740
02:28:07,830 --> 02:28:08,900
They're from us
1741
02:28:09,610 --> 02:28:10,650
not for us.
1742
02:28:11,490 --> 02:28:14,680
Our passion, our dreams, our loss
1743
02:28:15,650 --> 02:28:17,400
should never be a burden for them.
1744
02:28:18,900 --> 02:28:20,150
Let them grow.
1745
02:28:20,900 --> 02:28:22,150
Happily.
1746
02:28:22,650 --> 02:28:23,900
As children.
1747
02:28:24,940 --> 02:28:27,900
The winner is Swetha Thooku Durai.
1748
02:29:23,810 --> 02:29:27,810
OUR PAST AND FUTURE NEED NOT BE
THRUSTED UPON OUR CHILDREN.
1749
02:29:28,100 --> 02:29:31,810
LET THEM ENJOY LIFE AS A CHILD.
133677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.