All language subtitles for The.Real.Has.Come.S01E33.1080p.H264.AAC.WEB-DL-LoveBug

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,320 --> 00:00:14,650 Yeon Doo, 2 00:00:15,150 --> 00:00:17,120 o que significa isso? 3 00:00:19,890 --> 00:00:21,560 Eu fiz o impensável. 4 00:00:22,890 --> 00:00:25,860 O impensável? O que quer… 5 00:00:26,200 --> 00:00:27,930 O filho que estou esperando… 6 00:00:30,100 --> 00:00:31,470 não é… 7 00:00:34,370 --> 00:00:35,440 do Tae Kyung. 8 00:00:45,620 --> 00:00:46,650 Levante-se. 9 00:00:55,290 --> 00:00:56,930 Eu não a entendi muito bem, 10 00:00:58,000 --> 00:00:59,530 então fale de novo. 11 00:01:02,770 --> 00:01:04,140 Explique-se! 12 00:01:08,370 --> 00:01:10,070 Sinto muito, sogra. 13 00:01:11,940 --> 00:01:12,980 O filho 14 00:01:13,780 --> 00:01:15,280 que estou esperando… 15 00:01:18,550 --> 00:01:19,780 não é 16 00:01:20,850 --> 00:01:21,950 do Tae Kyung. 17 00:01:25,190 --> 00:01:26,560 Então está dizendo 18 00:01:27,530 --> 00:01:28,730 que o Real 19 00:01:30,360 --> 00:01:31,560 não é… 20 00:01:34,270 --> 00:01:35,770 filho do Tae Kyung? 21 00:01:37,940 --> 00:01:40,510 Eu devia ter te contado antes… 22 00:01:43,440 --> 00:01:44,980 mas fui uma covarde. 23 00:01:47,950 --> 00:01:49,810 Não pode ser. Como pode… 24 00:01:50,620 --> 00:01:52,920 Como pôde acontecer algo assim? 25 00:01:56,090 --> 00:01:57,160 O Tae Kyung 26 00:01:58,520 --> 00:01:59,560 sabe disso? 27 00:02:00,490 --> 00:02:01,530 Sabe. 28 00:02:03,900 --> 00:02:05,460 -Sogra… -Me solte! 29 00:02:06,060 --> 00:02:07,400 Não ouse me tocar! 30 00:02:08,530 --> 00:02:10,070 Sra. Lee, está tudo bem? 31 00:02:10,740 --> 00:02:13,940 Não, não pode ser verdade. 32 00:02:14,340 --> 00:02:15,770 O Real é meu neto. 33 00:02:16,310 --> 00:02:17,340 Yeon Doo, 34 00:02:18,240 --> 00:02:21,210 está mentindo para mim, não está? 35 00:02:25,620 --> 00:02:26,950 Tente relaxar, Sra. Lee. 36 00:02:27,020 --> 00:02:28,390 Deixe-me levá-la para cima. 37 00:02:52,340 --> 00:02:53,380 Tudo bem, Yeon Doo? 38 00:02:53,750 --> 00:02:55,810 E o bebê? O bebê está bem? 39 00:02:56,880 --> 00:02:57,920 Me solte. 40 00:02:57,920 --> 00:02:59,250 EPISÓDIO 33 41 00:02:59,720 --> 00:03:00,990 Você fez a coisa certa. 42 00:03:01,590 --> 00:03:03,150 Isso ia acabar sendo exposto. 43 00:03:03,860 --> 00:03:04,960 O quê? 44 00:03:04,960 --> 00:03:07,130 Tudo está voltando ao normal. 45 00:03:07,360 --> 00:03:08,530 Voltando ao normal? 46 00:03:09,090 --> 00:03:10,460 Vá comigo para os EUA. 47 00:03:11,160 --> 00:03:14,300 Vamos morar juntos como uma família com o nosso bebê. 48 00:03:14,430 --> 00:03:15,600 Pare com essa bobagem. 49 00:03:16,500 --> 00:03:18,670 Falei para nunca mais falar do meu bebê. 50 00:03:19,100 --> 00:03:20,740 Vou falar outra vez. 51 00:03:21,210 --> 00:03:22,770 O pai do Real é o Tae Kyung. 52 00:03:32,820 --> 00:03:34,950 Cuidado para verificar esses detalhes. 53 00:03:35,350 --> 00:03:36,890 Acho que, dessa vez… 54 00:03:37,720 --> 00:03:38,890 Sogra. 55 00:03:40,360 --> 00:03:41,560 Veio com a Srta. Jang? 56 00:03:41,960 --> 00:03:44,160 Onde está o Tae Kyung? 57 00:03:45,400 --> 00:03:47,030 Ele está com uma paciente. 58 00:03:49,430 --> 00:03:50,500 Sra. Lee! 59 00:03:52,270 --> 00:03:53,440 Qual é o problema? 60 00:03:54,740 --> 00:03:56,210 É o consentimento da inseminação. 61 00:03:56,410 --> 00:03:57,840 O seu marido… 62 00:04:01,780 --> 00:04:03,080 O que houve, mãe? 63 00:04:03,480 --> 00:04:04,720 "O que houve?" 64 00:04:05,580 --> 00:04:06,720 Você não sabe? 65 00:04:08,220 --> 00:04:10,420 Traga isto na próxima consulta, por favor. 66 00:04:10,490 --> 00:04:11,520 Certo. 67 00:04:17,560 --> 00:04:18,700 O que houve, mãe? 68 00:04:19,000 --> 00:04:20,930 Por que está aqui com a Srta. Jang? 69 00:04:25,040 --> 00:04:26,140 O filho da Yeon Doo. 70 00:04:27,310 --> 00:04:28,410 Ele é 71 00:04:29,610 --> 00:04:30,610 seu? 72 00:04:31,910 --> 00:04:33,680 -O quê? -Eu fiz uma pergunta. 73 00:04:34,150 --> 00:04:36,910 O Real é seu filho? 74 00:04:38,320 --> 00:04:39,820 Por que essa pergunta óbvia? 75 00:04:40,280 --> 00:04:42,590 O Real é meu filho. 76 00:04:43,090 --> 00:04:44,660 Então ela enganou 77 00:04:44,990 --> 00:04:46,490 você também? 78 00:04:47,530 --> 00:04:50,830 Ela acabou de falar com a Sra. Oh. 79 00:04:51,430 --> 00:04:53,600 Diga a verdade para ela, Tae Kyung. 80 00:05:00,510 --> 00:05:03,340 Mãe. Você pode me ouvir? 81 00:05:04,210 --> 00:05:05,240 O Real 82 00:05:06,040 --> 00:05:07,250 não é sangue do meu sangue, 83 00:05:07,910 --> 00:05:09,210 mas o criarei como meu. 84 00:05:09,750 --> 00:05:10,780 O quê? 85 00:05:11,480 --> 00:05:12,880 O que está dizendo? 86 00:05:13,220 --> 00:05:15,120 O Real não é seu filho, 87 00:05:15,120 --> 00:05:16,720 mas o criará como seu? 88 00:05:17,290 --> 00:05:19,460 Então você sabia desde o início? 89 00:05:20,730 --> 00:05:23,160 Sim. Eu sabia antes de ficarmos juntos. 90 00:05:23,490 --> 00:05:24,560 Por quê? 91 00:05:24,860 --> 00:05:28,000 Você gostava da Yeon Doo a ponto de aceitar o bebê? 92 00:05:30,130 --> 00:05:31,400 Não no início. 93 00:05:32,670 --> 00:05:34,140 Para evitar um casamento sem amor, 94 00:05:34,640 --> 00:05:36,210 fingi me casar com a Yeon Doo. 95 00:05:38,040 --> 00:05:39,040 O quê? 96 00:05:40,080 --> 00:05:41,450 Fingiu se casar? 97 00:05:42,610 --> 00:05:43,720 Vocês dois 98 00:05:44,350 --> 00:05:47,190 enganaram a família toda de propósito. 99 00:05:48,120 --> 00:05:50,150 Vocês dois estão loucos. 100 00:05:50,660 --> 00:05:51,890 Por que diabos? 101 00:05:53,090 --> 00:05:55,090 -Bem… -Me diga. 102 00:05:55,830 --> 00:05:57,330 Me diga por quê! 103 00:05:57,330 --> 00:05:59,660 Mãe. Se acalme, por favor. 104 00:05:59,660 --> 00:06:00,830 Eu vou te contar tudo. 105 00:06:00,830 --> 00:06:02,570 Como vou me acalmar? 106 00:06:03,070 --> 00:06:06,200 Até agora, achei que o Real fosse meu neto. 107 00:06:06,200 --> 00:06:07,970 A família toda achou. 108 00:06:08,270 --> 00:06:09,510 E, agora, está dizendo 109 00:06:10,140 --> 00:06:11,780 que o Real não é seu? 110 00:06:14,280 --> 00:06:15,610 O que estavam pensando? 111 00:06:16,050 --> 00:06:18,920 Como puderam fazer algo tão maluco? 112 00:06:19,250 --> 00:06:21,020 Desculpe por não te contar antes, 113 00:06:21,420 --> 00:06:24,290 mas não quero perder a Yeon Doo. 114 00:06:25,020 --> 00:06:26,820 Mesmo que o Real não seja meu filho, 115 00:06:27,360 --> 00:06:28,890 quero criá-lo como se fosse. 116 00:06:29,190 --> 00:06:30,860 O que está falando? 117 00:06:31,560 --> 00:06:33,970 Como pode dizer isso para sua mãe? 118 00:06:33,970 --> 00:06:36,200 -Mãe… -Não me chame assim! 119 00:06:37,600 --> 00:06:39,140 -Srta. Jang. -Sim? 120 00:06:40,170 --> 00:06:42,740 Não quero vê-lo mais. 121 00:06:43,070 --> 00:06:44,680 Não vá para casa. 122 00:06:59,290 --> 00:07:00,930 Com o que ela está chateada? 123 00:07:01,490 --> 00:07:03,160 Você fez algo errado? 124 00:07:08,800 --> 00:07:10,000 ESPOSA OH 125 00:07:12,300 --> 00:07:14,010 O número chamado está indisponível… 126 00:07:17,140 --> 00:07:18,140 O quê? 127 00:07:20,550 --> 00:07:21,550 Espere. 128 00:07:22,610 --> 00:07:23,680 Tae Kyung. 129 00:07:32,190 --> 00:07:33,260 OBSTETRÍCIA GONG 130 00:07:36,190 --> 00:07:37,500 Yeon Doo. 131 00:07:37,930 --> 00:07:39,500 Tae Kyung… 132 00:07:41,130 --> 00:07:42,900 O que está fazendo aqui? 133 00:07:44,140 --> 00:07:46,540 Sua mãe descobriu. 134 00:07:46,900 --> 00:07:49,970 Eu a magoei tanto… 135 00:07:55,810 --> 00:07:56,910 Me sinto tão mal. Não sei o que fazer. 136 00:08:04,420 --> 00:08:05,690 Tudo bem. 137 00:08:21,970 --> 00:08:24,380 Beba um chá. 138 00:08:34,420 --> 00:08:35,420 Por que contou para minha mãe de repente? 139 00:08:35,420 --> 00:08:38,220 Yeon Doo, 140 00:08:38,260 --> 00:08:39,760 parece que a Jang Se Jin vai revelar algo 141 00:08:40,090 --> 00:08:42,760 para a Sra. Lee no lançamento. 142 00:08:45,300 --> 00:08:46,530 Saia de casa se não quiser ser expulsa. 143 00:08:47,430 --> 00:08:50,270 O que estão armando? 144 00:08:51,070 --> 00:08:54,070 O que vamos fazer agora? 145 00:08:55,010 --> 00:08:57,940 Nós concordamos em contar a todos esta noite. 146 00:08:58,740 --> 00:09:01,080 Só aconteceu de a minha mãe descobrir primeiro. 147 00:09:03,410 --> 00:09:04,480 Devemos contar à família agora. 148 00:09:10,150 --> 00:09:11,320 Certo. 149 00:09:16,830 --> 00:09:19,330 Vamos fazer isso. 150 00:09:22,130 --> 00:09:25,800 O que quer que aconteça, não se abale. 151 00:09:26,370 --> 00:09:27,670 O que quer que aconteça, quero ficar com você. 152 00:09:43,290 --> 00:09:45,890 Eu direi isso a eles. 153 00:09:45,960 --> 00:09:49,530 Gong Tae Kyung, seu idiota! 154 00:09:57,130 --> 00:09:59,440 E o seu filho, que está na minha barriga? 155 00:09:59,670 --> 00:10:00,910 -Nós estamos apaixonados. -Nós estamos apaixonados. 156 00:10:01,310 --> 00:10:03,470 Aprove, por favor. 157 00:10:03,470 --> 00:10:04,980 As pessoas vão rir se o Tae Kyung escolher 158 00:10:05,080 --> 00:10:07,350 fazer outra cerimônia. 159 00:10:08,050 --> 00:10:10,920 A avó dele seria ainda mais contra. 160 00:10:11,750 --> 00:10:14,290 Eu não preciso de formalidades. 161 00:10:15,820 --> 00:10:17,120 Só preciso do Tae Kyung. 162 00:10:18,290 --> 00:10:20,120 Desde o começo, 163 00:10:22,090 --> 00:10:23,960 era tudo mentira… 164 00:10:30,370 --> 00:10:32,670 Era tudo falso… 165 00:10:37,240 --> 00:10:38,380 FRANGO BRASEADO ILMIRI OURO 166 00:10:39,910 --> 00:10:40,910 CASAL INFÉRTIL 167 00:10:43,150 --> 00:10:44,650 CASAL INFÉRTIL 168 00:10:46,280 --> 00:10:48,090 DESLIGAR 169 00:10:48,350 --> 00:10:52,120 Que ligação está ignorando? 170 00:10:53,060 --> 00:10:55,460 Eu tenho recebido muitas chamadas de spam. 171 00:10:55,460 --> 00:10:56,490 Estou cansado. Vamos fechar. 172 00:11:03,670 --> 00:11:06,440 Certo. 173 00:11:07,270 --> 00:11:09,240 Ela desligou o celular agora? 174 00:11:15,450 --> 00:11:16,850 Preciso saber o tipo sanguíneo dele. 175 00:11:17,010 --> 00:11:18,150 O Chun Myung não chegou? 176 00:11:18,150 --> 00:11:19,380 Ele vai chegar logo. 177 00:11:20,990 --> 00:11:23,290 Por quê? Está com fome? 178 00:11:23,490 --> 00:11:24,560 Onde vocês dois estavam? 179 00:11:24,620 --> 00:11:27,290 Em outro encontro? 180 00:11:27,290 --> 00:11:28,390 O que mais seria? Esses dois são muito grudados. 181 00:11:29,430 --> 00:11:30,800 Não é, Yeon Doo? 182 00:11:36,470 --> 00:11:38,400 Podem nos dar licença? 183 00:11:38,500 --> 00:11:40,440 Por que estão tão sérios? 184 00:11:44,210 --> 00:11:46,780 Não sei. Tem algo errado? 185 00:11:47,210 --> 00:11:49,150 Que bom que estão aqui. 186 00:11:51,250 --> 00:11:53,650 Me façam um favor. 187 00:11:53,650 --> 00:11:54,720 Você quer um favor nosso? 188 00:11:55,920 --> 00:11:58,120 Quero. 189 00:11:58,390 --> 00:12:00,320 O que precisa que façamos? 190 00:12:01,630 --> 00:12:06,130 Bem, é sobre… 191 00:12:06,460 --> 00:12:09,100 a minha filha, a Morango. Podem encontrá-la para mim? 192 00:12:11,440 --> 00:12:12,840 Quero tentar procurá-la antes de morrer. 193 00:12:13,000 --> 00:12:15,370 Vó… 194 00:12:16,740 --> 00:12:19,810 Espere. Antes de falarmos disso, 195 00:12:20,580 --> 00:12:21,610 temos algo para te contar. 196 00:12:21,950 --> 00:12:23,380 Me contar? 197 00:12:25,980 --> 00:12:27,050 Certo. Prossigam. 198 00:12:27,590 --> 00:12:30,990 O que é? 199 00:12:31,890 --> 00:12:34,760 O que foi? Aconteceu algo? Por que estão tão sérios? 200 00:12:34,890 --> 00:12:35,890 Vó. Acontece que o Real… 201 00:12:38,060 --> 00:12:39,060 O quê? 202 00:12:39,630 --> 00:12:41,000 Você! 203 00:12:41,570 --> 00:12:42,900 Você ficou maluca? 204 00:12:43,270 --> 00:12:44,900 Como ousa voltar aqui? 205 00:12:44,900 --> 00:12:46,900 Saia daqui agora mesmo! 206 00:12:46,900 --> 00:12:49,110 In Ok, o que foi? 207 00:12:49,110 --> 00:12:50,840 Por que os está mandando sair? 208 00:12:50,840 --> 00:12:52,040 Mãe, vamos conversar lá fora. 209 00:12:54,910 --> 00:12:55,910 Yeon Doo, vá. 210 00:12:57,110 --> 00:12:58,120 Me solte! 211 00:13:02,290 --> 00:13:07,160 O quê… 212 00:13:09,030 --> 00:13:10,430 Minha nossa! O que diabos está acontecendo? 213 00:13:10,860 --> 00:13:12,630 Acha que isso é uma piada? 214 00:13:13,230 --> 00:13:15,670 A família é uma piada para você? 215 00:13:15,830 --> 00:13:18,170 Como ousa entrar aqui? 216 00:13:18,340 --> 00:13:19,400 Não se importa que a família descubra? 217 00:13:19,740 --> 00:13:22,010 Amor. 218 00:13:22,210 --> 00:13:25,040 Vamos falar com eles no anexo. 219 00:13:25,310 --> 00:13:28,410 Vocês têm bocas! Apenas respondam! 220 00:13:28,410 --> 00:13:29,450 Nós íamos contar a verdade esta noite. 221 00:13:29,450 --> 00:13:32,380 Contar o quê? 222 00:13:32,380 --> 00:13:34,750 Que mentiram sobre o bebê? 223 00:13:34,750 --> 00:13:38,090 Que enganaram a mim e à família inteira? 224 00:13:38,090 --> 00:13:40,960 O quê? Do que está falando? 225 00:13:40,960 --> 00:13:42,330 O Tae Kyung mentiu sobre o bebê? 226 00:13:43,830 --> 00:13:46,130 O Tae Kyung 227 00:13:47,500 --> 00:13:49,570 não é o pai do Real. 228 00:13:50,370 --> 00:13:53,270 Ele mentiu que era o pai 229 00:13:53,270 --> 00:13:57,210 só para evitar um casamento indesejado! 230 00:13:57,210 --> 00:13:59,810 O quê? Como assim, o Tae Kyung não é pai do Real? 231 00:13:59,810 --> 00:14:02,550 E como assim, ele mentiu? 232 00:14:02,750 --> 00:14:03,750 Está dizendo que outra pessoa é o pai do Real? 233 00:14:03,750 --> 00:14:06,020 Isso é ridículo. 234 00:14:06,020 --> 00:14:07,280 Yeon Doo, não é verdade, é? 235 00:14:07,280 --> 00:14:09,450 Não pode ser. 236 00:14:09,450 --> 00:14:11,190 Se fosse o caso, eles teriam nos contado. 237 00:14:11,260 --> 00:14:12,890 Só digam a verdade. 238 00:14:15,490 --> 00:14:16,960 O Tae Kyung não é mesmo o pai? 239 00:14:17,630 --> 00:14:19,060 Não tenho nada a dizer. 240 00:14:20,760 --> 00:14:22,030 Sinto muito. 241 00:14:22,030 --> 00:14:25,370 O quê? 242 00:14:26,040 --> 00:14:27,340 Quer dizer que se casou com ele esperando o filho de outro? 243 00:14:28,040 --> 00:14:29,740 Isso faz sentido? 244 00:14:30,340 --> 00:14:32,310 Como pôde fazer isso? 245 00:14:32,310 --> 00:14:33,840 Ela não fez nada de errado. 246 00:14:33,840 --> 00:14:36,110 Ela não queria, 247 00:14:36,110 --> 00:14:37,250 mas eu pedi para ela se casar comigo. 248 00:14:37,820 --> 00:14:39,750 Cale a boca! 249 00:14:39,750 --> 00:14:41,790 Como ousa tomar o partido dela agora? 250 00:14:43,390 --> 00:14:44,390 Não tem vergonha na cara? 251 00:14:44,790 --> 00:14:47,490 Você. 252 00:14:48,230 --> 00:14:50,690 Como se sentiu nos vendo adorar seu bebê? 253 00:14:50,690 --> 00:14:53,000 Achou que éramos patéticos o bastante para engolir isso? 254 00:14:53,000 --> 00:14:54,930 Não. Não foi isso, sogra. 255 00:14:54,930 --> 00:14:57,070 Eu realmente me importava com você. 256 00:14:57,640 --> 00:15:00,870 Eu era realmente grata a você. 257 00:15:00,870 --> 00:15:03,170 Toda noite, eu dizia a mim mesma que estava muito grata a você, 258 00:15:03,170 --> 00:15:04,340 e, agora, quero morder a língua. 259 00:15:04,910 --> 00:15:06,210 Sabia disso? 260 00:15:07,180 --> 00:15:08,910 Sinto muito. 261 00:15:08,910 --> 00:15:11,150 Sinto muito mesmo. 262 00:15:11,720 --> 00:15:13,950 Mãe, foi culpa minha. 263 00:15:13,950 --> 00:15:15,520 Desculpe por partir seu coração 264 00:15:15,520 --> 00:15:18,760 e chocar nossa família. 265 00:15:18,760 --> 00:15:20,760 Não quero ouvir isso. Se separe dela de uma vez! 266 00:15:20,760 --> 00:15:22,330 Por favor, nos aprove. 267 00:15:22,330 --> 00:15:24,460 Começou como uma fachada, 268 00:15:24,630 --> 00:15:26,900 mas não posso viver sem a Yeon Doo agora. 269 00:15:27,360 --> 00:15:28,770 E o Real é meu filho, não importa o que digam. 270 00:15:29,900 --> 00:15:32,870 Não pedirei seu perdão. 271 00:15:33,940 --> 00:15:37,510 Por favor, só nos deixe ficar juntos. 272 00:15:37,510 --> 00:15:39,380 Como ousa dizer isso para sua mãe? 273 00:15:39,380 --> 00:15:42,450 Como pode ser tão desavergonhado? 274 00:15:42,450 --> 00:15:44,850 Você vai acordar depois que eu passar mal de choque? 275 00:15:44,850 --> 00:15:47,050 Você quer me ver morrer? 276 00:15:47,050 --> 00:15:48,050 -Como pôde? -Amor! 277 00:15:48,050 --> 00:15:49,450 Você! 278 00:15:49,450 --> 00:15:51,560 -Se acalme, por favor. -Você! 279 00:15:51,560 --> 00:15:54,590 Você vai passar mal se continuar assim. 280 00:15:54,590 --> 00:15:57,630 Sogra, é tudo culpa minha. Me desculpe. 281 00:15:58,600 --> 00:16:00,500 -Já chega. Apenas parem. -Minha nossa! 282 00:16:00,500 --> 00:16:02,500 Estou com dor de cabeça. 283 00:16:03,530 --> 00:16:06,400 Se for matá-los ou não, deixe para amanhã. 284 00:16:07,070 --> 00:16:08,240 Chan Sik, vá para o quarto com a In Ok. 285 00:16:08,670 --> 00:16:10,110 -Vamos. -Nossa… 286 00:16:14,710 --> 00:16:16,580 Amor, vamos entrar. 287 00:16:19,250 --> 00:16:20,320 Yeon Doo, você está bem? 288 00:16:21,690 --> 00:16:22,790 Tae Kyung! 289 00:16:28,330 --> 00:16:30,990 Precisamos conversar. 290 00:16:30,990 --> 00:16:32,230 Aconteceu alguma coisa? Amor. 291 00:16:32,660 --> 00:16:34,000 Você, venha comigo. 292 00:16:35,830 --> 00:16:37,740 Soo Jung, vamos conversar. 293 00:16:43,740 --> 00:16:44,840 Yeon Doo, tudo bem. 294 00:16:45,110 --> 00:16:46,740 Então… 295 00:16:46,740 --> 00:16:48,080 essa loucura foi para evitar 296 00:16:48,250 --> 00:16:50,210 se casar com a Srta. Jang? 297 00:16:50,980 --> 00:16:52,120 Espera mesmo que eu acredite nisso? 298 00:16:52,450 --> 00:16:54,080 É verdade. 299 00:16:54,890 --> 00:16:56,720 Você sabe quem é o pai? 300 00:16:56,790 --> 00:16:57,790 Sei, mas isso não importa. 301 00:16:58,460 --> 00:17:00,360 Quem é o pai? 302 00:17:01,090 --> 00:17:03,190 Ele não liga que você crie o bebê? 303 00:17:03,860 --> 00:17:05,530 A Yeon Doo quer criar o bebê comigo. 304 00:17:06,400 --> 00:17:08,570 Então o pai não concordou. 305 00:17:09,030 --> 00:17:10,930 Então não é tão simples quanto você acha. 306 00:17:10,930 --> 00:17:12,940 Pode aceitar agora, mas, quando nascer, 307 00:17:13,570 --> 00:17:14,570 você pensará no pai biológico dele. 308 00:17:15,270 --> 00:17:18,580 Tae Kyung. 309 00:17:18,580 --> 00:17:19,580 Eu fiquei feliz porque você mudou muito desde o seu casamento, 310 00:17:20,240 --> 00:17:22,410 mas… 311 00:17:22,550 --> 00:17:24,980 acho que esqueci quem você era de verdade. 312 00:17:24,980 --> 00:17:26,580 É uma dor de cabeça para a família, pirralho. 313 00:17:26,680 --> 00:17:28,850 Separe-se dela agora mesmo! 314 00:17:28,850 --> 00:17:30,920 Chun Myung, não posso me separar dela. 315 00:17:30,920 --> 00:17:33,420 Não pode? Não viu a sua mãe? 316 00:17:33,420 --> 00:17:35,890 Nós não somos o problema. E a sua mãe? 317 00:17:36,790 --> 00:17:38,030 Se não quiser vê-la morrer, 318 00:17:38,760 --> 00:17:40,730 pare de ser bobo 319 00:17:46,900 --> 00:17:47,910 e bote as ideias no lugar, viu? 320 00:17:50,070 --> 00:17:51,880 Hyun Woo. 321 00:17:53,740 --> 00:17:56,480 Também acho que é o certo. 322 00:18:06,860 --> 00:18:09,330 Vocês deveriam seguir caminhos separados. 323 00:18:11,500 --> 00:18:14,900 Como pôde mentir que o Tae Kyung era o pai? 324 00:18:16,330 --> 00:18:17,330 O Tae Kyung sabia de tudo desde o começo? 325 00:18:18,100 --> 00:18:21,570 Sabia. 326 00:18:22,070 --> 00:18:24,140 Tudo bem, sei que o Tae Kyung não queria se casar com a Srta. Jang, 327 00:18:24,580 --> 00:18:25,980 mas por que contar uma mentira dessas? 328 00:18:28,110 --> 00:18:31,680 Porque se apaixonou por ele? 329 00:18:33,920 --> 00:18:37,050 Por que fez uma coisa dessas se nem amava o Tae Kyung? 330 00:18:39,160 --> 00:18:40,460 Eu queria ter o bebê. 331 00:18:41,890 --> 00:18:44,600 A minha mãe 332 00:18:45,260 --> 00:18:48,200 não me deixaria criar meu bebê sozinha. 333 00:18:49,400 --> 00:18:51,270 Foi por isso que mentiu que o Tae Kyung era o pai? 334 00:18:51,270 --> 00:18:53,670 Isso faz algum sentido? 335 00:18:53,670 --> 00:18:55,440 Não tente justificar o que você fez. 336 00:18:55,440 --> 00:18:56,440 Isso é estelionato. 337 00:18:56,740 --> 00:18:58,280 Eu sei. 338 00:19:00,110 --> 00:19:03,150 Sinto muito, Ji Myung. 339 00:19:03,850 --> 00:19:07,250 Como pôde enganar os outros assim? 340 00:19:07,950 --> 00:19:10,420 Como pôde contar uma mentira dessas sem nem piscar? 341 00:19:10,990 --> 00:19:13,420 Você não é desse tipo, Yeon Doo. 342 00:19:14,690 --> 00:19:15,990 Sabe que confiei em você. 343 00:19:17,930 --> 00:19:22,330 Desculpe, Sra. Soo Jung. 344 00:19:22,330 --> 00:19:26,400 Eu me senti mal por isso, então ia embora depois de algum tempo, 345 00:19:27,300 --> 00:19:30,640 mas não pude deixar o Tae Kyung sozinho. 346 00:19:31,480 --> 00:19:34,880 Eu queria ficar ao lado dele a qualquer custo. 347 00:19:35,250 --> 00:19:39,120 Sei que fui egoísta, 348 00:19:41,020 --> 00:19:42,020 mas não podem só me deixar ficar com ele, por favor? 349 00:19:42,790 --> 00:19:43,850 Minha nossa… 350 00:19:44,590 --> 00:19:46,120 Saia. 351 00:19:50,690 --> 00:19:51,730 Não aguento olhar para você. 352 00:19:58,540 --> 00:20:01,170 Certo. 353 00:20:02,510 --> 00:20:03,940 Não acredito que isso está acontecendo. 354 00:20:10,580 --> 00:20:15,420 Nem me fale. 355 00:20:16,020 --> 00:20:18,390 Como ela ousa tentar trazer o filho de outro para minha família? 356 00:20:19,860 --> 00:20:22,090 Que mulher mais perversa. 357 00:20:22,090 --> 00:20:24,090 Eu abaixei a guarda por um momento. 358 00:20:24,090 --> 00:20:25,830 Estava tentando pensar bem dela, 359 00:20:26,600 --> 00:20:27,660 mas perdi a paciência. 360 00:20:28,030 --> 00:20:30,200 Pois é. 361 00:20:31,000 --> 00:20:33,100 Eu odeio os dois pela primeira vez. 362 00:20:33,100 --> 00:20:34,300 Achei que a Yeon Doo fosse honesta e assertiva, 363 00:20:35,040 --> 00:20:37,370 e olhe o que aconteceu. 364 00:20:38,840 --> 00:20:40,580 Como o Tae Kyung pôde fazer isso com a mãe dele? 365 00:20:41,010 --> 00:20:42,380 Vó, o que vai fazer? 366 00:20:42,380 --> 00:20:44,050 Eu deveria expulsá-la. 367 00:20:45,680 --> 00:20:47,350 Não vou deixá-la pisar na casa. 368 00:21:00,900 --> 00:21:03,430 Acho que é a coisa certa. 369 00:21:03,900 --> 00:21:04,900 Yeon Doo, posso entrar? 370 00:21:17,010 --> 00:21:18,520 Pode. 371 00:21:19,920 --> 00:21:21,820 Finalmente, estamos a sós. 372 00:21:23,790 --> 00:21:25,120 Não precisa fingir que está bem. 373 00:21:25,920 --> 00:21:27,720 Deve ser difícil. 374 00:21:28,630 --> 00:21:31,630 Nós estávamos preparados para isso. 375 00:21:34,030 --> 00:21:35,470 Foi o primeiro dia. Ainda bem que não foi pior. 376 00:21:37,070 --> 00:21:38,140 Está tudo certo? 377 00:21:39,240 --> 00:21:40,800 Sim. 378 00:21:41,570 --> 00:21:43,710 Isso é só o começo. 379 00:21:45,810 --> 00:21:48,810 Vamos tentar ficar fortes. 380 00:21:49,450 --> 00:21:51,150 Real, você tem que continuar forte 381 00:21:58,720 --> 00:21:59,960 até nós três nos encontrarmos. 382 00:21:59,960 --> 00:22:01,160 A YEON DOO LIGOU. QUER ME VER. 383 00:22:09,270 --> 00:22:10,470 SE NÃO ACREDITAR, VENHA. 384 00:22:10,470 --> 00:22:11,840 Que mensagem é essa? 385 00:22:12,140 --> 00:22:13,570 Vou te mandar o endereço. 386 00:22:19,280 --> 00:22:21,280 Preciso falar com você. 387 00:22:21,810 --> 00:22:23,750 Eu vou ver o Kim Jun Ha. 388 00:22:24,010 --> 00:22:25,320 Vou verificar o que aconteceu hoje. 389 00:22:27,080 --> 00:22:29,650 Não se preocupe. Fique aqui. 390 00:22:29,850 --> 00:22:30,820 Não vou me preocupar, então pode ir. 391 00:22:43,830 --> 00:22:45,130 Claro. 392 00:22:45,830 --> 00:22:47,170 Eu peguei da Srta. Jang. 393 00:22:52,430 --> 00:22:53,610 Ela deve ter o original. 394 00:22:54,340 --> 00:22:57,610 Na pior das hipóteses, 395 00:23:00,040 --> 00:23:01,200 ela vai anunciar que eu sou o pai. 396 00:23:01,650 --> 00:23:02,940 O que deu em vocês? 397 00:23:03,820 --> 00:23:05,680 O que os dois têm tramado 398 00:23:06,180 --> 00:23:07,440 esse tempo todo? 399 00:23:08,680 --> 00:23:10,450 É uma longa história. 400 00:23:11,480 --> 00:23:12,780 Mas nós fizemos a postagem 401 00:23:15,930 --> 00:23:17,790 e fingimos namorar. 402 00:23:18,900 --> 00:23:20,190 Então fizeram tudo que podiam. 403 00:23:20,570 --> 00:23:22,170 O que encerrou a parceria? 404 00:23:23,400 --> 00:23:24,790 Por que está me mostrando 405 00:23:27,760 --> 00:23:29,200 o que pegou da Se Jin? 406 00:23:30,380 --> 00:23:31,380 Não quis perder meu filho. 407 00:23:31,580 --> 00:23:33,740 O quê? 408 00:23:34,350 --> 00:23:37,270 A Yeon Doo quase sofreu um aborto. 409 00:23:38,080 --> 00:23:39,510 Se sua família souber que sou o pai do bebê, 410 00:23:40,620 --> 00:23:42,680 ela pode não aguentar. 411 00:23:42,680 --> 00:23:44,710 Eu te disse que cuidaria do Real. 412 00:23:45,220 --> 00:23:46,630 Como espera fazer isso? 413 00:23:46,630 --> 00:23:49,160 Pensando no que aconteceu, 414 00:23:52,190 --> 00:23:54,490 ainda acha que pode proteger ela e o bebê? 415 00:23:55,230 --> 00:23:56,930 Ela se ajoelhou, apesar de estar grávida. 416 00:23:57,640 --> 00:23:59,340 É assim que você a protege? 417 00:23:59,870 --> 00:24:01,340 Ela tem que passar por isso? 418 00:24:01,610 --> 00:24:03,430 E o meu filho? 419 00:24:05,970 --> 00:24:07,040 Não será excluído da sua família? 420 00:24:07,040 --> 00:24:08,310 E daí? 421 00:24:09,350 --> 00:24:10,880 Entregue-os. 422 00:24:11,420 --> 00:24:13,940 Eu farei os dois felizes. 423 00:24:14,320 --> 00:24:15,950 A Yeon Doo não é um objeto, sabia? 424 00:24:16,210 --> 00:24:18,930 Por que você é sempre assim? 425 00:24:19,630 --> 00:24:20,780 Só se importa com seus próprios sentimentos, 426 00:24:21,390 --> 00:24:22,860 não com os dos outros. 427 00:24:22,950 --> 00:24:24,290 A Yeon Doo não gosta de você. 428 00:24:24,900 --> 00:24:26,690 Ela não quer você! 429 00:24:27,690 --> 00:24:29,260 Se você se importa mesmo com ela, 430 00:24:30,670 --> 00:24:33,930 fará o que ela quer. 431 00:24:35,030 --> 00:24:36,880 Claro. Me subestime o quanto quiser, 432 00:24:39,610 --> 00:24:40,740 mas pense bem na volta para casa. 433 00:24:57,160 --> 00:24:58,600 Pode ir sozinho. 434 00:24:59,370 --> 00:25:00,760 O que deseja fazer? 435 00:25:01,670 --> 00:25:03,070 O que mais? 436 00:25:05,030 --> 00:25:07,140 Teremos que separá-los. 437 00:25:07,570 --> 00:25:09,140 Isso não será fácil, 438 00:25:09,610 --> 00:25:10,910 já que o Tae Kyung gosta dela. 439 00:25:11,910 --> 00:25:13,440 O que mais faríamos? 440 00:25:15,540 --> 00:25:16,740 Devemos deixá-los quietos? 441 00:25:17,920 --> 00:25:19,320 Na verdade, 442 00:25:23,360 --> 00:25:24,420 eu já sabia. 443 00:25:24,820 --> 00:25:26,180 Sabia o quê? 444 00:25:26,980 --> 00:25:28,750 A verdade sobre o Real. 445 00:25:30,860 --> 00:25:33,100 O próprio Tae Kyung me contou. 446 00:25:33,900 --> 00:25:36,070 Está dizendo que sabia de tudo, 447 00:25:36,400 --> 00:25:37,990 mas, em vez de me contar, 448 00:25:39,140 --> 00:25:40,640 guardou para si mesmo? 449 00:25:40,640 --> 00:25:43,970 Como pôde fazer isso? 450 00:25:44,030 --> 00:25:46,180 Devia ter contado justamente para mim. 451 00:25:46,180 --> 00:25:47,740 Minha mente ficou turva quando soube. 452 00:25:48,610 --> 00:25:50,540 No segundo em que descobri, 453 00:25:50,710 --> 00:25:51,820 eu tentei separá-los, 454 00:25:52,350 --> 00:25:54,390 mas os dois 455 00:25:55,420 --> 00:25:59,430 são muito próximos um do outro agora. 456 00:25:59,430 --> 00:26:03,330 A Yeon Doo parecia gostar genuinamente da família. 457 00:26:03,900 --> 00:26:05,460 Você a adorava e a via como um ombro amigo. 458 00:26:05,630 --> 00:26:07,290 Eu sabia que ficaria chateada 459 00:26:07,290 --> 00:26:09,290 e perdi a hora certa de contar 460 00:26:10,460 --> 00:26:11,570 enquanto pensava no resultado. 461 00:26:11,570 --> 00:26:14,640 Sinto muito, amor. 462 00:26:15,930 --> 00:26:19,500 E acha que isso é desculpa? 463 00:26:20,410 --> 00:26:21,650 É por isso que o Tae Kyung vem te chamando 464 00:26:23,920 --> 00:26:26,240 de pai ultimamente? 465 00:26:26,650 --> 00:26:28,980 -Isso mesmo. -Por que não brigou com ele? 466 00:26:28,980 --> 00:26:31,160 Devia ter dado um sermão nele 467 00:26:31,160 --> 00:26:32,780 e o impedido de encher sua bola. 468 00:26:34,520 --> 00:26:36,100 Apesar de ele encher minha bola, 469 00:26:37,630 --> 00:26:38,930 eu gostei de ouvir isso. 470 00:26:39,020 --> 00:26:40,900 O quê? 471 00:26:41,960 --> 00:26:43,640 Pela primeira vez na vida dele, 472 00:26:45,500 --> 00:26:47,700 ele me chamou de pai. 473 00:26:48,770 --> 00:26:51,500 Eu quis confiar nele até o fim. 474 00:26:51,910 --> 00:26:54,700 Além disso, por que o sangue importa tanto? 475 00:26:55,740 --> 00:26:58,080 Esse foi o motivo para minha mãe maltratar o Tae Kyung. 476 00:26:58,420 --> 00:27:00,350 É assim que devemos tratar o Real? 477 00:27:01,320 --> 00:27:05,520 Como pode dizer isso? 478 00:27:05,780 --> 00:27:06,780 Depois de toda a dor que sua mãe nos causou? 479 00:27:06,780 --> 00:27:07,980 Amor. 480 00:27:08,390 --> 00:27:09,750 Por todo esse tempo, 481 00:27:10,490 --> 00:27:12,760 eu acreditei 482 00:27:14,170 --> 00:27:15,530 que você pensasse no Tae Kyung como seu filho, 483 00:27:16,840 --> 00:27:17,990 mas, agora, 484 00:27:19,140 --> 00:27:21,340 vejo que foi ilusão. 485 00:27:21,460 --> 00:27:23,580 Você seria tão leviano com isso 486 00:27:24,970 --> 00:27:26,880 se fosse com o Chun Myung ou a Ji Myung? 487 00:27:28,440 --> 00:27:30,680 Se fosse o pai biológico do Tae Kyung, 488 00:27:33,940 --> 00:27:35,010 você não diria isso agora. 489 00:27:35,820 --> 00:27:36,890 Amor. 490 00:27:44,660 --> 00:27:47,170 Amor! 491 00:27:48,100 --> 00:27:49,690 Estou indo para casa, então aguente firme. 492 00:27:50,490 --> 00:27:52,760 Claro. Entendi. 493 00:27:56,430 --> 00:27:57,530 Estou bem agora, então chegue bem em casa. 494 00:27:58,810 --> 00:28:00,500 Sogra? 495 00:28:01,110 --> 00:28:02,150 Temos que ir a um lugar. Me siga. 496 00:28:02,470 --> 00:28:04,850 Sogra, 497 00:28:05,510 --> 00:28:07,210 eu falei para o Tae Kyung 498 00:28:10,010 --> 00:28:13,560 que ia esperá-lo aqui. 499 00:28:14,750 --> 00:28:16,430 Preciso expulsar meu filho da minha vida para satisfazer você? 500 00:28:34,910 --> 00:28:36,970 Não me deixe falando sozinha e venha. 501 00:28:42,210 --> 00:28:43,450 Aonde estamos indo? 502 00:28:43,560 --> 00:28:45,010 Este lugar… 503 00:28:53,570 --> 00:28:54,630 Sogra! 504 00:28:54,930 --> 00:28:56,790 Saia do carro. 505 00:28:57,430 --> 00:28:58,910 -Sogra… -Se não sair, 506 00:29:09,650 --> 00:29:11,540 vou trazer sua mãe aqui. 507 00:29:12,210 --> 00:29:14,350 Sogra, por favor. 508 00:29:14,620 --> 00:29:17,010 Sua mãe também precisa saber. 509 00:29:17,160 --> 00:29:18,320 Sogra, por favor, me perdoe. 510 00:29:18,320 --> 00:29:20,330 Pedirei perdão até morrer 511 00:29:22,360 --> 00:29:25,130 e a deixarei me punir de qualquer jeito. 512 00:29:25,600 --> 00:29:26,960 Vamos perguntar para sua mãe 513 00:29:27,330 --> 00:29:28,720 o que devemos fazer. 514 00:29:29,840 --> 00:29:30,870 Sogra, por favor! 515 00:29:32,140 --> 00:29:33,570 Yeon Doo. 516 00:29:34,930 --> 00:29:35,970 Por que está pedindo perdão? 517 00:29:43,540 --> 00:29:45,440 Sra. Lee. 518 00:29:52,660 --> 00:29:53,680 Yeon Doo, cheguei. 519 00:29:58,290 --> 00:29:59,290 Yeon Doo? 520 00:29:59,790 --> 00:30:01,260 Aonde ela foi? 521 00:30:05,810 --> 00:30:07,870 Duvido que foi à casa principal. 522 00:30:08,730 --> 00:30:10,230 Eu saí para tomar um ar. 523 00:30:14,700 --> 00:30:17,420 Certo, eu já volto. 524 00:30:18,580 --> 00:30:21,120 Sra. Lee, o que quer dizer com isso? 525 00:30:22,820 --> 00:30:24,890 Como assim, tem um problema com o pai do bebê? 526 00:30:26,950 --> 00:30:28,020 Não é algo para uma criança ouvir. 527 00:30:33,330 --> 00:30:35,960 Soo Kyum. 528 00:30:36,840 --> 00:30:38,230 Quer contar para ela ou eu conto? 529 00:30:39,340 --> 00:30:41,200 -Sogra… -Claro. 530 00:30:42,110 --> 00:30:43,230 Você provavelmente não consegue, 531 00:30:45,810 --> 00:30:47,500 então eu conto. 532 00:30:49,010 --> 00:30:52,180 O filho que a Yeon Doo está esperando 533 00:30:56,750 --> 00:30:59,860 não é do Tae Kyung. 534 00:31:00,130 --> 00:31:03,450 O que diabos está dizendo? 535 00:31:03,560 --> 00:31:05,130 Desculpe, Sra. Lee, mas talvez esteja enganada. 536 00:31:05,160 --> 00:31:06,460 Eu só descobri hoje. 537 00:31:06,760 --> 00:31:08,370 A raiva estava me devorando. 538 00:31:09,100 --> 00:31:12,230 Eu queria fazer algo sobre isso, 539 00:31:14,430 --> 00:31:15,530 mas a trouxe para cá em vez disso, já que ela está grávida. 540 00:31:17,410 --> 00:31:19,200 Yeon Doo. 541 00:31:21,350 --> 00:31:22,440 A Sra. Lee está falando a verdade? 542 00:31:22,740 --> 00:31:24,880 Mãe… 543 00:31:25,540 --> 00:31:28,350 Não faça isso e fale. 544 00:31:32,250 --> 00:31:34,750 O Tae Kyung não é o pai do seu filho? 545 00:31:34,750 --> 00:31:36,750 O que diabos está acontecendo? 546 00:31:36,750 --> 00:31:38,450 Yeon Doo, você é louca? Isso faz sentido? 547 00:31:38,950 --> 00:31:40,630 Sra. Lee, 548 00:31:40,630 --> 00:31:43,670 eu entendo sua raiva, 549 00:31:44,230 --> 00:31:45,930 mas a posição do Tae Kyung é a mais importante. 550 00:31:45,930 --> 00:31:48,530 Se eles estão apaixonados… 551 00:31:49,110 --> 00:31:50,880 O que está tentando dizer? 552 00:31:50,880 --> 00:31:54,080 Está sugerindo 553 00:31:56,210 --> 00:31:58,210 que eu aceite essa mentirosa descarada como minha nora? 554 00:31:59,090 --> 00:32:00,780 Nossa relação acaba aqui. 555 00:32:01,540 --> 00:32:03,560 É uma pena que seja assim. 556 00:32:04,280 --> 00:32:05,360 Prefiro nunca mais ver sua cara. 557 00:32:06,680 --> 00:32:08,660 Mas… 558 00:32:10,790 --> 00:32:11,790 Sogra, por favor. 559 00:32:12,160 --> 00:32:13,760 Me solte. 560 00:32:31,920 --> 00:32:33,890 Eu já estou tentando me segurar. 561 00:32:33,890 --> 00:32:34,890 -Mãe! -Bong Nim. 562 00:32:35,280 --> 00:32:37,090 Mãe. 563 00:32:37,450 --> 00:32:39,160 Yeon Doo, não é verdade, né? 564 00:32:41,430 --> 00:32:42,900 A Sra. Lee está enganada, né? 565 00:32:42,900 --> 00:32:45,790 Pare de chorar e fale! 566 00:32:45,790 --> 00:32:49,370 Por que mentiu que o bebê era do Tae Kyung? 567 00:32:49,370 --> 00:32:51,230 Porque você disse que ia morrer se ela não se casasse com o Tae Kyung. 568 00:32:51,230 --> 00:32:53,610 Provavelmente é por isso… 569 00:32:53,610 --> 00:32:55,610 Então você escolheu mentir sobre o pai? 570 00:32:55,880 --> 00:32:58,180 Você perdeu a cabeça? 571 00:32:58,180 --> 00:33:00,150 Era o único jeito de proteger o meu filho. 572 00:33:00,150 --> 00:33:01,440 Eu não sabia o que fazer. 573 00:33:01,440 --> 00:33:03,420 Você perdeu a cabeça. 574 00:33:03,420 --> 00:33:05,270 -Você está louca! -Não bata nela! 575 00:33:05,440 --> 00:33:08,710 -Você ficou louca. -Ela está grávida! 576 00:33:08,710 --> 00:33:11,780 Como pôde fazer isso sem medo das consequências? 577 00:33:11,920 --> 00:33:13,560 Como pôde mentir assim para as duas famílias? 578 00:33:13,560 --> 00:33:15,830 E o seu filho? 579 00:33:16,250 --> 00:33:19,600 Não terá vergonha de olhar para ele? 580 00:33:20,100 --> 00:33:22,960 Mãe, me desculpe. Eu sei que errei. 581 00:33:22,960 --> 00:33:24,960 Mas ainda fez algo tão desastroso? 582 00:33:25,190 --> 00:33:28,840 O que vamos fazer? 583 00:33:44,420 --> 00:33:45,480 O que vai fazer em relação à criança e a sua vida? 584 00:33:46,180 --> 00:33:48,590 Oi, Dae Sang. 585 00:33:48,980 --> 00:33:51,130 Desculpe por não avisar que ia me atrasar. 586 00:33:51,130 --> 00:33:54,600 Espero que não tenha atrapalhado o jantar. 587 00:33:55,170 --> 00:33:57,570 Na verdade, eu liguei para falar que minha sobrinha veio nos visitar. 588 00:33:58,230 --> 00:33:59,370 Seria melhor você ficar em outro lugar hoje. 589 00:34:01,910 --> 00:34:03,430 Por quê? 590 00:34:03,680 --> 00:34:06,650 Aconteceu algo com a família? 591 00:34:06,910 --> 00:34:09,770 Desculpe, mas não posso entrar em detalhes. 592 00:34:11,640 --> 00:34:14,940 Posso passar a noite na escola, então não se preocupe. 593 00:34:15,910 --> 00:34:18,060 Mas, se é sobre sua sobrinha, a Sra. Bong Nim está bem? 594 00:34:18,620 --> 00:34:20,850 Acho que ela não pode ficar bem com isso. 595 00:34:20,980 --> 00:34:22,080 Eu ligo quando você puder voltar para casa. 596 00:34:23,100 --> 00:34:24,500 Entendi. 597 00:34:38,040 --> 00:34:40,980 Certo. 598 00:34:43,310 --> 00:34:44,940 Bong Nim, o Ho vai dormir na escola hoje. 599 00:34:45,210 --> 00:34:48,890 Não se preocupe muito. 600 00:34:51,080 --> 00:34:52,410 O Tae Kyung aceitou a Yeon Doo ciente de tudo. 601 00:34:53,350 --> 00:34:54,850 O que quer dizer com isso? 602 00:34:55,480 --> 00:34:58,460 Você também estava ciente? 603 00:34:58,660 --> 00:35:00,290 Sim. Quando eles nos visitaram da última vez, 604 00:35:00,290 --> 00:35:01,560 eu os peguei falando disso. 605 00:35:01,560 --> 00:35:03,160 Por que não me contou? 606 00:35:03,160 --> 00:35:05,770 Devia ter me contado na hora. 607 00:35:05,770 --> 00:35:09,140 Mas o Tae Kyung realmente ama a Yeon Doo 608 00:35:09,230 --> 00:35:11,980 e está disposto a criar o bebê sabendo que não é dele. 609 00:35:12,080 --> 00:35:13,100 O quê? Foi isso que ele disse? 610 00:35:13,100 --> 00:35:15,440 Foi. 611 00:35:15,440 --> 00:35:18,120 Foi por isso que falei para guardarem segredo. 612 00:35:19,890 --> 00:35:23,560 É minha culpa, então ponha a culpa em mim. 613 00:35:23,560 --> 00:35:25,930 Bong Nim, não existe homem como o Tae Kyung. 614 00:35:25,930 --> 00:35:28,690 Não é hora de ficar brava com a Yeon Doo. 615 00:35:28,690 --> 00:35:30,290 Se a família do Tae Kyung aceitar a Yeon Doo, 616 00:35:31,520 --> 00:35:33,120 não haverá problema. 617 00:35:33,120 --> 00:35:36,370 Você está falando o impossível. 618 00:35:36,370 --> 00:35:39,040 Eles deviam ter aberto o jogo e pedido perdão primeiro. 619 00:35:39,500 --> 00:35:41,140 Como podem mentir para todos e esperar serem aceitos? 620 00:35:41,140 --> 00:35:43,370 Se eu fosse a mãe do Tae Kyung, 621 00:35:43,370 --> 00:35:45,500 também expulsaria a Yeon Doo. 622 00:35:47,180 --> 00:35:48,250 Como ela ousa? Nem pense nisso. 623 00:35:48,680 --> 00:35:50,370 Puxa… 624 00:35:50,580 --> 00:35:53,480 Seu celular está tocando. 625 00:35:59,330 --> 00:36:02,160 O Tae Kyung deve estar nervoso, já que a Yeon Doo sumiu. 626 00:36:05,930 --> 00:36:07,960 O número chamado está indisponível. 627 00:36:07,960 --> 00:36:09,060 Mãe, a Yeon Doo… 628 00:36:09,790 --> 00:36:11,500 Eu levei a Yeon Doo 629 00:36:11,500 --> 00:36:13,660 para a casa da mãe dela. 630 00:36:14,310 --> 00:36:17,140 -O quê? -Sua sogra… 631 00:36:17,140 --> 00:36:19,480 Digo, a mãe dela está sabendo de tudo agora. 632 00:36:19,480 --> 00:36:21,480 Eu contei a safadeza que vocês fizeram. 633 00:36:22,270 --> 00:36:23,750 -Mãe! -Então! 634 00:36:24,080 --> 00:36:25,540 Vocês não ficarão juntos. 635 00:36:26,290 --> 00:36:27,410 Desista dela. 636 00:36:28,120 --> 00:36:30,750 Não vou. 637 00:36:31,350 --> 00:36:32,390 Eu não teria chegado tão longe se fosse uma opção. 638 00:36:32,930 --> 00:36:34,830 É mesmo? 639 00:36:35,660 --> 00:36:37,020 Então prefere me apagar da sua vida? 640 00:36:37,520 --> 00:36:39,620 Você falou uma vez 641 00:36:39,620 --> 00:36:41,370 que eu deveria esquecer que tive um filho 642 00:36:42,520 --> 00:36:43,540 e viver como esposa do presidente. 643 00:36:44,270 --> 00:36:46,810 Claro. 644 00:36:47,640 --> 00:36:49,060 Assim que você sair para achar a Yeon Doo, 645 00:36:49,710 --> 00:36:50,810 eu farei exatamente isso. 646 00:36:51,580 --> 00:36:53,100 Então… 647 00:37:09,250 --> 00:37:12,430 faça uma escolha sábia. 648 00:37:13,290 --> 00:37:15,100 Alô? Dae Sang, como está a Yeon Doo? 649 00:37:16,640 --> 00:37:19,190 Tae Kyung, sou eu. 650 00:37:19,730 --> 00:37:20,730 Yeon Doo, você está na casa da sua mãe? 651 00:37:21,330 --> 00:37:23,230 Estou. 652 00:37:24,730 --> 00:37:26,000 Minha mãe tomou meu celular. 653 00:37:27,270 --> 00:37:28,710 Deve ter se preocupado. 654 00:37:29,350 --> 00:37:31,410 Minha mãe contou o que fez. 655 00:37:32,140 --> 00:37:33,580 Vou pegar minhas coisas e ir até você. 656 00:37:35,480 --> 00:37:36,660 Tae Kyung, espere. 657 00:37:36,660 --> 00:37:38,750 Neste momento, 658 00:37:38,980 --> 00:37:40,690 sinto muitas saudades suas. 659 00:37:40,890 --> 00:37:43,620 Estou morrendo de saudades, 660 00:37:44,160 --> 00:37:46,870 mas você não pode sair da casa também. 661 00:37:47,690 --> 00:37:49,370 Precisamos da aprovação das famílias. 662 00:37:49,370 --> 00:37:52,370 Se você também sair da casa, 663 00:37:53,600 --> 00:37:56,600 eles nunca vão nos aceitar. 664 00:37:57,180 --> 00:38:00,140 Então, por favor, fique aí e aguente. 665 00:38:01,180 --> 00:38:02,540 Eu vou voltar e fazer tudo que puder 666 00:38:04,370 --> 00:38:05,440 para sua mãe me aprovar. 667 00:38:05,850 --> 00:38:08,350 Certo. 668 00:38:09,120 --> 00:38:10,290 Vou pensar em como convencer sua mãe. 669 00:38:11,020 --> 00:38:14,330 Não se preocupe muito. 670 00:38:15,020 --> 00:38:16,020 Logo nos veremos de novo, então durma bem com o Real hoje. 671 00:38:17,060 --> 00:38:18,690 Claro. 672 00:38:28,660 --> 00:38:31,370 Durma bem. 673 00:38:32,140 --> 00:38:33,140 Tio, obrigada. 674 00:38:34,600 --> 00:38:35,600 De nada. 675 00:38:36,410 --> 00:38:39,140 Yeon Doo. 676 00:38:39,890 --> 00:38:41,640 Saiba que sempre estarei do seu lado. 677 00:38:41,640 --> 00:38:43,310 Vou convencer sua mãe como puder, 678 00:38:43,810 --> 00:38:45,390 então vamos aguentar firme. 679 00:38:46,160 --> 00:38:48,580 Claro. Obrigada por isso. 680 00:38:48,580 --> 00:38:50,250 Estresse não faz bem para o Real, 681 00:38:59,040 --> 00:39:00,040 então limpe a mente e durma bem. 682 00:39:01,000 --> 00:39:04,500 Real. 683 00:39:06,040 --> 00:39:07,140 Seu pai está sozinho, e isso me preocupa. 684 00:39:26,230 --> 00:39:27,230 Não concorda? 685 00:39:28,600 --> 00:39:30,370 Real. 686 00:39:32,100 --> 00:39:33,500 Seja a rocha de que ela precisa 687 00:39:35,500 --> 00:39:36,500 para que não desmorone. 688 00:39:38,080 --> 00:39:39,330 Por favor. 689 00:39:55,190 --> 00:39:57,020 Tudo bem? 690 00:39:57,430 --> 00:39:59,330 Por que pediu juk de abalone? 691 00:40:02,690 --> 00:40:04,730 É para a Sra. Lee. 692 00:40:04,730 --> 00:40:07,460 Se Jin, o que deu em você de novo? 693 00:40:07,640 --> 00:40:10,270 Precisa ficar com o Sr. Kim! 694 00:40:10,270 --> 00:40:12,830 Mãe, com ou sem o Sr. Kim, 695 00:40:13,580 --> 00:40:14,640 você não vai acreditar no drama na casa do Tae Kyung. 696 00:40:15,270 --> 00:40:16,980 Drama? 697 00:40:17,910 --> 00:40:19,180 O filho da Yeon Doo 698 00:40:20,290 --> 00:40:22,710 não é do Tae Kyung. 699 00:40:22,710 --> 00:40:26,960 Do que está falando? 700 00:40:26,960 --> 00:40:29,790 Outra pessoa é o pai, não o Tae Kyung? 701 00:40:30,120 --> 00:40:33,500 Sim. É por isso que a família está uma bagunça agora. 702 00:40:34,600 --> 00:40:37,460 E ela teve a audácia de interromper seu casamento! 703 00:40:37,460 --> 00:40:40,140 Você deixou isso quieto? 704 00:40:40,540 --> 00:40:42,210 -Esses… -Mãe, se acalme. 705 00:40:42,210 --> 00:40:44,540 Já foi tudo resolvido, 706 00:40:52,850 --> 00:40:55,620 então volte a fazer o juk. 707 00:40:56,250 --> 00:40:57,980 Como está a Yeon Doo, sogra? 708 00:40:57,980 --> 00:40:59,750 Eu a levei para a casa da mãe. 709 00:41:00,460 --> 00:41:01,660 Ela nunca mais vai voltar para cá. 710 00:41:02,290 --> 00:41:05,230 -O quê? -Amor. 711 00:41:05,960 --> 00:41:07,790 Você fez isso sem nenhum de nós saber? 712 00:41:07,790 --> 00:41:11,190 Quando ela chegou aqui, 713 00:41:12,500 --> 00:41:14,410 você era quem mais a queria longe. 714 00:41:15,910 --> 00:41:17,370 Por que está brava por ter o que queria? 715 00:41:17,980 --> 00:41:19,910 Eu nunca falei o contrário. 716 00:41:20,480 --> 00:41:21,850 A Yeon Doo não vai mais voltar? 717 00:41:21,850 --> 00:41:25,480 O Tae Kyung vai revidar. 718 00:41:25,680 --> 00:41:29,190 Ele fez escândalo ontem à noite sobre criar o menino como sendo dele. 719 00:41:29,290 --> 00:41:31,020 Não é ruim criar o filho de outra pessoa. 720 00:41:32,120 --> 00:41:35,290 O problema é que eles mentiram. 721 00:41:35,560 --> 00:41:37,750 Se contassem a verdade primeiro, eu teria aceitado. 722 00:41:38,560 --> 00:41:39,560 Todos nós mentimos às vezes. 723 00:41:39,890 --> 00:41:42,660 Não é? 724 00:41:42,660 --> 00:41:43,870 Mesmo assim, não é uma simples mentira. 725 00:41:46,330 --> 00:41:49,810 É praticamente um golpe. 726 00:41:50,980 --> 00:41:52,600 Não falem dela perto de mim de novo porque me enoja. 727 00:41:56,480 --> 00:41:58,080 Com licença, sogra. 728 00:41:58,440 --> 00:42:00,940 Minha nossa… 729 00:42:01,290 --> 00:42:03,060 Ela é fria como uma brisa siberiana. 730 00:42:04,810 --> 00:42:05,980 E tem coração de pedra também. 731 00:42:06,290 --> 00:42:08,290 Cadê o Tae Kyung? 732 00:42:20,710 --> 00:42:23,100 Deve ter saído. Não o vi esta manhã. 733 00:42:23,210 --> 00:42:24,710 Você está bem, Sra. Lee? 734 00:42:25,000 --> 00:42:28,100 Eu vim por preocupação. 735 00:42:28,210 --> 00:42:29,350 Não é grande coisa. 736 00:42:29,640 --> 00:42:30,680 Estou bem. 737 00:42:31,080 --> 00:42:33,710 Aceite isto. 738 00:42:34,080 --> 00:42:35,540 Eu fiz juk de abalone para você. 739 00:42:35,890 --> 00:42:36,980 Não precisava. 740 00:42:36,980 --> 00:42:39,160 Obrigada, Srta. Jang. 741 00:42:39,250 --> 00:42:40,290 Ponha na cozinha antes de sair. 742 00:42:45,690 --> 00:42:47,600 Certo. 743 00:42:52,040 --> 00:42:54,100 É a Yeon Doo. 744 00:42:55,540 --> 00:42:57,180 Vim ver minha sogra. 745 00:42:58,710 --> 00:43:00,270 Pode me deixar entrar? 746 00:43:00,750 --> 00:43:02,100 Só desta vez. 747 00:43:07,980 --> 00:43:09,790 Por favor, sogra. 748 00:43:10,060 --> 00:43:11,790 Acho que você deveria ir embora. 749 00:43:12,160 --> 00:43:15,330 A Sra. Lee não quer vê-la. 750 00:43:15,330 --> 00:43:17,000 Srta. Jang, pode me deixar vê-la? 751 00:43:17,230 --> 00:43:19,930 Tenho algo a dizer para ela. 752 00:43:20,660 --> 00:43:23,890 Não está sendo muito descarada? 753 00:43:24,370 --> 00:43:26,960 Não sabe ainda a gravidade do que fez? 754 00:43:27,040 --> 00:43:28,770 Você prejudicou a família inteira. 755 00:43:28,910 --> 00:43:30,000 A Sra. Lee está de cama. 756 00:43:30,440 --> 00:43:33,410 Eu sei. 757 00:43:37,640 --> 00:43:38,640 Sei o que fiz, então preciso pedir perdão. 758 00:43:39,810 --> 00:43:40,890 Nossa! 759 00:43:54,510 --> 00:43:55,610 Yeon Doo! 760 00:43:56,890 --> 00:43:59,510 Sogra. 761 00:44:01,580 --> 00:44:03,820 Eu vim para vê-la. 762 00:44:04,750 --> 00:44:06,050 Sei que não pode me perdoar. 763 00:44:06,960 --> 00:44:08,590 Eu nem ouso 764 00:44:09,420 --> 00:44:10,560 pedir para ser perdoada. 765 00:44:11,630 --> 00:44:14,930 Eu vim aqui 766 00:44:15,600 --> 00:44:17,330 porque queria te ver. 767 00:44:17,500 --> 00:44:18,700 Pode me deixar entrar? 768 00:44:19,170 --> 00:44:20,540 Yeon Doo. 769 00:44:21,040 --> 00:44:22,800 Está desperdiçando energia. 770 00:44:23,040 --> 00:44:24,740 Por sua causa, 771 00:44:25,310 --> 00:44:27,910 ela ficou fria e má. 772 00:44:33,180 --> 00:44:34,220 Ela não vai mudar de ideia agora, então vá embora. 773 00:44:35,350 --> 00:44:38,790 Eu não posso 774 00:44:40,150 --> 00:44:42,390 pelo menos ver seu rosto, por favor? 775 00:44:44,330 --> 00:44:46,330 Não vai adiantar, Yeon Doo. 776 00:44:49,600 --> 00:44:51,530 Desculpe, sogra… 777 00:44:53,370 --> 00:44:55,840 Não aguento mais ver isso. 778 00:44:58,410 --> 00:44:59,810 Tenha um bom dia, sogro. Você também, amor. 779 00:45:06,480 --> 00:45:07,620 Nós vamos para o trabalho. 780 00:45:14,790 --> 00:45:15,790 Vamos. 781 00:45:16,790 --> 00:45:19,830 Sogra. 782 00:45:31,110 --> 00:45:32,640 Eu vou esperar aqui fora. 783 00:45:40,480 --> 00:45:41,620 Pobre Yeon Doo… 784 00:45:41,780 --> 00:45:45,190 Me desculpe. 785 00:45:45,790 --> 00:45:47,320 Aconteceu uma coisa e não pude atender às suas ligações. 786 00:45:53,090 --> 00:45:54,500 Vamos nos ver esta noite. 787 00:45:55,930 --> 00:45:57,630 Cadê a Yeon Doo? 788 00:45:58,230 --> 00:45:59,870 Ligue para ela. 789 00:46:01,640 --> 00:46:03,940 Tomou o celular dela, lembra? 790 00:46:04,610 --> 00:46:07,240 Eu falei para deixá-la ficar com o celular. 791 00:46:07,240 --> 00:46:08,310 Ela saiu de casa porque você a chateou. 792 00:46:08,510 --> 00:46:10,980 O que fará agora? 793 00:46:11,050 --> 00:46:12,250 O que fará com ela grávida e na rua? 794 00:46:12,250 --> 00:46:14,880 Dane-se. 795 00:46:15,480 --> 00:46:17,250 Aonde ela irá se a família do Tae Kyung não a aceita? 796 00:46:17,250 --> 00:46:18,490 Deve ser a tia. 797 00:46:18,490 --> 00:46:20,220 Tia! 798 00:46:25,390 --> 00:46:26,960 -Yeon Doo. -Yeon Doo. 799 00:46:28,500 --> 00:46:30,030 Tio. 800 00:46:30,470 --> 00:46:31,500 Ele não é seu tio. 801 00:46:33,900 --> 00:46:36,400 Entrem, todos vocês. 802 00:46:37,570 --> 00:46:38,610 Não me ouviram? Vão para dentro! 803 00:46:42,540 --> 00:46:44,310 Venha. 804 00:46:44,810 --> 00:46:46,110 Como ousa vir aqui? 805 00:46:46,110 --> 00:46:47,120 Saia antes que eu grite. 806 00:46:47,780 --> 00:46:49,280 Sogra. 807 00:46:49,350 --> 00:46:51,750 Lamento pelo choque. 808 00:46:52,350 --> 00:46:54,990 Não me chame de sogra. Me dá nojo. 809 00:46:55,520 --> 00:46:58,660 Sei o quanto deve me odiar. 810 00:47:01,800 --> 00:47:03,400 Sei que deve ter se sentido péssima. 811 00:47:04,270 --> 00:47:07,370 Me desculpe, sogra. 812 00:47:07,670 --> 00:47:09,370 Eu fiz algo que não devia ter feito. 813 00:47:09,640 --> 00:47:11,910 Como pôde mentir sobre isso? 814 00:47:12,140 --> 00:47:13,610 Achou que ficaríamos agradecidos? 815 00:47:13,610 --> 00:47:16,740 Achou que fosse uma piada? 816 00:47:17,210 --> 00:47:18,910 Sogra, eu não quero perder a Yeon Doo. 817 00:47:18,910 --> 00:47:22,020 Se você aprovar, 818 00:47:22,350 --> 00:47:25,320 quero ficar com o Real e criá-lo. 819 00:47:25,690 --> 00:47:28,290 Como posso confiar que cuidará da Yeon Doo e do Real? 820 00:47:28,460 --> 00:47:31,030 Eu te aprovei só por causa da sua mãe, 821 00:47:31,660 --> 00:47:33,030 mas, ontem, ela arrastou a Yeon Doo para cá. 822 00:47:33,030 --> 00:47:34,600 Você acha que ela 823 00:47:34,860 --> 00:47:37,000 aceitará a Yeon Doo de volta? 824 00:47:37,570 --> 00:47:39,000 O Real pode crescer sem ser desprezado? 825 00:47:39,530 --> 00:47:40,970 Você mesmo passou por isso. 826 00:47:41,540 --> 00:47:43,910 Você sofreu naquela casa! 827 00:47:43,910 --> 00:47:46,870 Não quero isso para a Yeon Doo nem o Real. 828 00:47:47,480 --> 00:47:48,710 Eu vou convencer minha mãe de algum jeito. 829 00:47:49,510 --> 00:47:51,710 Você pode, por favor, 830 00:47:53,950 --> 00:47:56,620 nos deixar ficarmos juntos? 831 00:47:57,750 --> 00:47:59,950 Sabe quão mal me sinto por não poder? 832 00:48:00,120 --> 00:48:02,120 Eu te aceitei como meu genro. 833 00:48:02,120 --> 00:48:04,330 Eu confiei muito em você 834 00:48:04,330 --> 00:48:05,860 e me sinto idiota por ter feito isso. 835 00:48:06,260 --> 00:48:08,230 Não volte mais aqui! 836 00:48:15,040 --> 00:48:16,140 -Sogra! -Me solte. 837 00:48:17,410 --> 00:48:18,470 Oi, vó. 838 00:48:19,640 --> 00:48:22,240 A Yeon Doo? 839 00:48:22,240 --> 00:48:24,510 A Yeon Doo está lá? 840 00:48:24,910 --> 00:48:26,010 Sim. Ela foi convencer minha mãe. 841 00:48:27,280 --> 00:48:28,350 Eu preciso ir. 842 00:48:45,100 --> 00:48:47,940 Eu vou também. 843 00:48:49,600 --> 00:48:50,770 A Sra. Kang é a sogra do Tae Kyung? 844 00:48:58,710 --> 00:49:00,850 O que está acontecendo? 845 00:49:02,150 --> 00:49:04,420 Você me ajudou com meus estudos, 846 00:49:11,590 --> 00:49:14,230 então eu devo ajudá-la uma vez. 847 00:49:14,430 --> 00:49:16,500 Yeon Doo, o que acha de voltar outra hora? 848 00:49:17,830 --> 00:49:22,170 Não acho que a sogra vai te ver. 849 00:49:23,300 --> 00:49:25,170 Desculpe por te deixar desconfortável. 850 00:49:26,240 --> 00:49:27,680 Lamento que isso tenha acontecido. 851 00:49:40,020 --> 00:49:41,220 Eu preciso sair. 852 00:49:42,560 --> 00:49:43,720 Sogra. 853 00:49:44,890 --> 00:49:47,060 Eu vou só 854 00:49:48,960 --> 00:49:50,330 dizer o que vim dizer. 855 00:49:53,000 --> 00:49:55,940 Me escute. 856 00:49:56,970 --> 00:50:00,570 Quando nos conhecemos na barraquinha, 857 00:50:02,510 --> 00:50:04,410 por algum motivo estranho, eu gostei de você. 858 00:50:05,150 --> 00:50:07,420 Toda vez que você era legal comigo 859 00:50:08,650 --> 00:50:10,520 e sempre que se importava com o Real, 860 00:50:12,320 --> 00:50:14,190 eu me sentia tão culpada 861 00:50:16,320 --> 00:50:18,290 que queria fugir. 862 00:50:20,760 --> 00:50:21,900 Eu sabia que era errado… 863 00:50:23,530 --> 00:50:26,270 Eu queria 864 00:50:28,040 --> 00:50:29,800 que o Real fosse seu neto. 865 00:50:32,670 --> 00:50:35,710 Era isso que eu sentia. 866 00:50:36,640 --> 00:50:40,010 Eu só queria esquecer a coisa toda. 867 00:50:41,850 --> 00:50:44,150 Eu queria esquecer e morar aqui 868 00:50:47,660 --> 00:50:51,290 com o Tae Kyung e você, sogra. 869 00:50:54,200 --> 00:50:57,060 Eu fui sem-vergonha e tola. 870 00:50:57,970 --> 00:50:59,070 Eu te contei uma mentira imperdoável, 871 00:51:01,170 --> 00:51:03,700 mas não é como se… 872 00:51:06,370 --> 00:51:07,480 todos meus sentimentos fossem falsos. 873 00:51:09,140 --> 00:51:11,010 Eu queria 874 00:51:31,500 --> 00:51:32,670 te dizer isso, sogra. 875 00:51:33,070 --> 00:51:34,840 Sogra… 876 00:51:35,370 --> 00:51:37,340 Eu mandei ir embora. Por que continua aqui? 877 00:51:37,410 --> 00:51:39,240 Quer me ver me matar? 878 00:51:39,240 --> 00:51:42,280 Não, sogra! 879 00:51:42,280 --> 00:51:44,310 O quê? Você queria que o Real fosse meu neto? 880 00:51:44,780 --> 00:51:46,050 Queria esquecer tudo e morar aqui? 881 00:51:46,050 --> 00:51:48,450 Que falta de vergonha. 882 00:51:48,620 --> 00:51:51,650 Como pode dizer algo assim? 883 00:51:52,020 --> 00:51:55,360 E, agora, quer pedir desculpas? 884 00:51:55,520 --> 00:51:56,620 Não é diferente de se desculpar depois de matar alguém. 885 00:51:58,030 --> 00:51:59,660 Me desculpe… 886 00:51:59,660 --> 00:52:01,300 Você não era a única sincera. 887 00:52:01,300 --> 00:52:04,570 Eu genuinamente gostei de você. 888 00:52:05,300 --> 00:52:08,170 É por isso que estou profundamente magoada e me sinto traída. 889 00:52:08,170 --> 00:52:10,340 Por que fica mexendo comigo quando quero ser paciente? 890 00:52:10,870 --> 00:52:14,070 Você gosta de torturar os outros? 891 00:52:14,140 --> 00:52:15,180 Desculpe, sogra. Eu sinto muito. 892 00:52:15,880 --> 00:52:17,310 Você me enoja. 893 00:52:17,310 --> 00:52:19,650 Eu desprezo 894 00:52:19,810 --> 00:52:22,450 você e o seu filho. 895 00:52:22,450 --> 00:52:24,550 Então, por favor, saia desta casa! 896 00:52:26,850 --> 00:52:27,860 Saia da minha vida e da do Tae Kyung! 897 00:52:28,590 --> 00:52:30,360 Mãe. 898 00:52:30,360 --> 00:52:32,830 Como pode dizer algo assim? 899 00:52:35,300 --> 00:52:36,760 Você os despreza? Foi isso que disse? 900 00:52:37,800 --> 00:52:40,270 Que bom que está aqui. 901 00:52:41,800 --> 00:52:43,340 Por favor, vá embora com a sua filha. 902 00:52:44,210 --> 00:52:45,910 Tenho vergonha de olhar para você. 903 00:52:46,710 --> 00:52:48,110 Não sei o que dizer. 904 00:52:48,680 --> 00:52:50,980 Você sabia 905 00:52:50,980 --> 00:52:52,010 de tudo isso quando eles se casaram? 906 00:52:52,010 --> 00:52:54,050 Mãe! 907 00:52:54,280 --> 00:52:56,650 Como minha sogra disse, 908 00:52:56,650 --> 00:52:59,220 você fez sua filha contar uma mentira dessas 909 00:53:05,190 --> 00:53:06,630 para ela entrar para minha família? 910 00:53:07,600 --> 00:53:09,460 -Mãe. -Sogra. 911 00:53:10,970 --> 00:53:12,000 Eu sinto muito. 912 00:53:13,030 --> 00:53:15,870 Nós cometemos 913 00:53:16,570 --> 00:53:18,470 um pecado imperdoável contra sua família. 914 00:53:19,570 --> 00:53:21,080 Sogra, por favor, não faça isso. 915 00:53:22,180 --> 00:53:24,750 É tudo culpa minha. 916 00:53:25,250 --> 00:53:26,610 Por favor, culpe a mim, não a minha Yeon Doo. 917 00:53:27,110 --> 00:53:28,720 A culpa de tudo é minha. 918 00:53:28,720 --> 00:53:31,190 É tudo culpa minha. 919 00:53:31,690 --> 00:53:33,190 Eu não permiti que ela tivesse o bebê. 920 00:53:33,190 --> 00:53:35,560 Eu disse que ia me matar. 921 00:53:35,890 --> 00:53:38,530 Foi por isso que a Yeon Doo fez algo assim. 922 00:53:38,760 --> 00:53:41,360 Então, por favor, me culpe pela coisa toda 923 00:53:42,830 --> 00:53:45,600 e perdoe a minha filha. 924 00:53:46,570 --> 00:53:49,170 Eu vou pedir desculpas assim até você se sentir melhor. 925 00:53:49,300 --> 00:53:52,910 Eu implorarei seu perdão. 926 00:53:54,110 --> 00:53:55,740 Nunca mais a deixarei sequer virar o rosto para esta casa. 927 00:53:56,880 --> 00:54:00,380 Por favor, perdoe-a. 928 00:54:00,380 --> 00:54:01,880 Por favor, deixe passar só desta vez. 929 00:54:02,220 --> 00:54:05,050 Sra. Lee, por favor… 930 00:54:06,250 --> 00:54:07,290 Mãe, pare, por favor. 931 00:54:09,160 --> 00:54:10,490 Mesmo que eu 932 00:54:12,130 --> 00:54:13,790 a perdoe, 933 00:54:19,100 --> 00:54:20,230 nada vai mudar. 934 00:54:23,400 --> 00:54:26,770 Mãe… 935 00:54:38,690 --> 00:54:40,590 -Mãe… -Sogra. 936 00:54:56,700 --> 00:54:57,740 Me desculpe, mãe. 937 00:55:00,140 --> 00:55:02,110 Tae Kyung. 938 00:55:02,810 --> 00:55:05,580 Eu prometo que vou voltar. 939 00:55:06,610 --> 00:55:09,020 Cuide da sua mãe até lá. 940 00:55:14,090 --> 00:55:16,320 Vou cuidar. Pode ir. 941 00:55:17,060 --> 00:55:20,030 Obrigada por tudo, Tae Kyung. 942 00:55:20,790 --> 00:55:22,630 Sogra, por favor, não aja como se estivesse acabado. 943 00:55:33,470 --> 00:55:34,580 Eu nunca vou desistir da Yeon Doo. 944 00:55:35,210 --> 00:55:36,710 Vamos, Yeon Doo. 945 00:55:49,790 --> 00:55:52,690 Não olhe para trás. 946 00:55:53,690 --> 00:55:54,830 A Sra. Eun me disse para levá-las para casa. 947 00:55:57,000 --> 00:55:59,870 A Sra. Eun? 948 00:56:29,060 --> 00:56:30,230 Acho que o tempo que passou aqui não foi em vão. 949 00:56:31,630 --> 00:56:33,170 A Yeon Doo 950 00:56:34,670 --> 00:56:37,500 acabou de ir com a mãe dela. 951 00:56:37,500 --> 00:56:38,510 Não precisa me dizer isso. 952 00:56:40,640 --> 00:56:42,180 Saia daqui. 953 00:56:44,510 --> 00:56:46,010 Não posso escolher só uma. 954 00:56:46,980 --> 00:56:49,150 Você me disse 955 00:56:51,750 --> 00:56:53,550 que preciso escolher entre você e a Yeon Doo. 956 00:56:53,550 --> 00:56:54,620 Mas não posso perder vocês. 957 00:56:55,760 --> 00:56:57,120 Eu… 958 00:56:58,060 --> 00:56:59,230 preciso de vocês duas. 959 00:56:59,230 --> 00:57:00,260 Como pode… 960 00:57:01,930 --> 00:57:04,330 Mas… 961 00:57:05,830 --> 00:57:06,970 Eu vou esperar até você se sentir melhor. 962 00:57:07,130 --> 00:57:10,440 Isso é sobre meu filho, 963 00:57:12,140 --> 00:57:13,170 então não quero te forçar a me entender. 964 00:57:14,110 --> 00:57:16,680 Mãe. 965 00:57:17,810 --> 00:57:18,980 A Yeon Doo e eu vamos esperar em silêncio 966 00:57:20,310 --> 00:57:21,480 até você 967 00:57:25,290 --> 00:57:26,650 voltar para nós. 968 00:57:28,520 --> 00:57:31,190 Não se esqueça de comer. 969 00:57:36,400 --> 00:57:38,430 E se eu nunca ceder? 970 00:57:42,170 --> 00:57:43,400 Tae Kyung! 971 00:58:06,660 --> 00:58:07,660 Vou sair sozinho. 972 00:58:08,130 --> 00:58:09,260 Mãe. 973 00:58:12,730 --> 00:58:15,270 O que foi? 974 00:58:16,300 --> 00:58:18,570 Yeon Doo, precisamos levantar a cabeça. 975 00:58:19,370 --> 00:58:20,410 Você pode criar o Real comigo. 976 00:58:21,810 --> 00:58:24,040 Mãe… 977 00:58:27,650 --> 00:58:29,220 Pense em como as flores sobrevivem todo dia. 978 00:58:29,580 --> 00:58:31,490 Isso também vai passar. 979 00:58:35,220 --> 00:58:37,360 Vamos só seguir em frente. 980 00:58:38,590 --> 00:58:39,760 Me solte, seu cretino! 981 00:58:40,030 --> 00:58:42,360 O que houve? 982 00:58:42,360 --> 00:58:45,100 Mãe, você viu esse idiota no outro dia. 983 00:58:45,630 --> 00:58:46,800 Ele disse que é o pai do Real. 984 00:58:47,100 --> 00:58:49,270 Dong Wook. 985 00:58:52,640 --> 00:58:54,040 O pai do Real é o Tae Kyung. 986 00:58:54,240 --> 00:58:55,410 Eu devia ter me apresentado. 987 00:58:56,780 --> 00:58:57,810 Sou o Kim Jun Ha. 988 00:58:57,810 --> 00:58:59,350 O que está fazendo? 989 00:59:10,190 --> 00:59:12,860 -Saia daqui. -Espere. 990 00:59:13,330 --> 00:59:14,960 Me desculpe por causar tantos problemas, sogra. 991 00:59:16,400 --> 00:59:17,870 Não me chame de sogra. 992 00:59:18,800 --> 00:59:22,400 Vou perguntar de novo. 993 00:59:22,900 --> 00:59:23,940 Tem certeza de que é o pai do bebê da Yeon Doo? 994 00:59:24,610 --> 00:59:27,170 Sim, sou. 995 00:59:28,110 --> 00:59:30,540 Só descobri há alguns dias. 996 00:59:30,540 --> 00:59:31,750 Levante-se. Vamos conversar lá fora. 997 00:59:33,450 --> 00:59:34,950 Fique quieta aí. 998 00:59:35,520 --> 00:59:38,250 O que faz aqui, então? 999 00:59:38,450 --> 00:59:39,620 Não quero outra pessoa criando meu filho. 1000 00:59:39,620 --> 00:59:41,990 Jun Ha. 1001 00:59:42,560 --> 00:59:46,090 Estou ciente do relacionamento deles. 1002 00:59:46,660 --> 00:59:48,260 Mesmo assim, não posso abrir mão da Yeon Doo e do bebê. 1003 00:59:48,900 --> 00:59:51,000 Quando a Yeon Doo mudar de ideia, 1004 00:59:52,470 --> 00:59:54,300 pode criar o bebê com o pai verdadeiro. 1005 00:59:54,800 --> 00:59:56,770 Por que não diz a eles que me traiu? 1006 00:59:57,540 --> 01:00:00,110 Você nem queria nosso filho. 1007 01:00:00,390 --> 01:00:01,390 O quê? Você a traiu? 59:59,400 --> 01:00:00,800 Sim, é verdade. 1008 01:00:01,740 --> 01:00:04,280 Mas me arrependi muito. 1009 01:00:04,850 --> 01:00:06,980 Eu não devia ter traído a Yeon Doo. 1010 01:00:06,980 --> 01:00:08,650 Devia ter sido melhor para ela. 1011 01:00:09,020 --> 01:00:10,580 Eu devia tê-la amado mais. 1012 01:00:10,580 --> 01:00:12,220 Foi isso que pensei. 1013 01:00:13,290 --> 01:00:15,190 Não aguento mais isso. 1014 01:00:19,160 --> 01:00:20,290 Venha comigo. 1015 01:00:22,100 --> 01:00:24,500 Eu nunca falei tão sério na minha vida. 1016 01:00:24,560 --> 01:00:25,770 Saia! 1017 01:00:25,930 --> 01:00:27,530 Me deixe ficar com a Yeon Doo, sogra! 1018 01:00:27,670 --> 01:00:29,270 Sei que posso fazê-la feliz! 1019 01:00:33,170 --> 01:00:35,540 Esse lixo… Como ousa traí-la? 1020 01:00:37,080 --> 01:00:39,510 Por isso a Yeon Doo falou que o pai sumiu. 1021 01:00:40,850 --> 01:00:43,150 O Tae Kyung é um milhão de vezes melhor. 1022 01:00:44,320 --> 01:00:45,420 E agora, Bong Nim? 1023 01:00:52,890 --> 01:00:54,230 O que está aprontando? 1024 01:00:54,560 --> 01:00:55,660 É o que você ouviu. 1025 01:00:56,160 --> 01:00:58,500 Não vou desistir de você nem do bebê. 1026 01:00:59,530 --> 01:01:00,700 Quem disse? 1027 01:01:00,700 --> 01:01:03,840 A Srta. Jang tem provas de que eu sou o pai. 1028 01:01:04,200 --> 01:01:06,110 Ela vai soltar a bomba se precisar. 1029 01:01:07,440 --> 01:01:08,440 O quê? 1030 01:01:08,440 --> 01:01:10,310 Você e o cretino não podem ficar juntos. 1031 01:01:12,380 --> 01:01:14,250 Por que falou dele agora? 1032 01:01:14,250 --> 01:01:15,380 Pense bem. 1033 01:01:15,880 --> 01:01:17,620 Quando a família souber de mim, 1034 01:01:17,620 --> 01:01:20,690 jamais vai aceitar você nem o bebê. 1035 01:01:23,690 --> 01:01:25,790 E daí? Aonde quer chegar? 1036 01:01:25,790 --> 01:01:27,160 Eu já fiz uma proposta. 1037 01:01:27,590 --> 01:01:28,860 Vamos para os EUA juntos. 1038 01:01:28,860 --> 01:01:30,160 E eu recusei. 1039 01:01:30,900 --> 01:01:32,630 Pare de bobagem, entendeu? 1040 01:01:32,630 --> 01:01:34,770 Chama isso de bobagem? 1041 01:01:35,200 --> 01:01:37,400 Pare de ser teimosa e escute o que eu digo. 1042 01:01:37,900 --> 01:01:39,370 Enquanto eu for o pai, 1043 01:01:39,610 --> 01:01:41,440 você sempre estará presa a mim. 1044 01:01:41,840 --> 01:01:44,010 Você nunca conseguirá escapar de mim, 1045 01:01:44,750 --> 01:01:46,910 então aceite a proposta enquanto peço com jeito. 1046 01:01:47,350 --> 01:01:48,980 Até lá, virei todo dia. 1047 01:01:50,050 --> 01:01:51,150 Até amanhã. 1048 01:02:08,100 --> 01:02:09,240 Você me enoja. 1049 01:02:09,500 --> 01:02:10,700 Eu desprezo 1050 01:02:11,000 --> 01:02:13,070 você e o seu bebê. 1051 01:02:13,440 --> 01:02:16,080 Então, por favor, saia desta casa! 1052 01:02:16,080 --> 01:02:18,150 Saia da minha vida e da do Tae Kyung! 1053 01:02:20,250 --> 01:02:21,680 -Mãe. -Sogra. 1054 01:02:22,350 --> 01:02:24,020 Eu sinto muito. 1055 01:02:24,020 --> 01:02:25,150 Nós cometemos 1056 01:02:26,050 --> 01:02:28,960 um pecado imperdoável contra sua família. 1057 01:02:29,420 --> 01:02:31,860 Então, por favor, me culpe pela coisa toda 1058 01:02:32,230 --> 01:02:34,900 e perdoe a minha filha. 1059 01:02:35,100 --> 01:02:36,630 Enquanto eu for o pai, 1060 01:02:36,860 --> 01:02:38,530 você sempre estará presa a mim. 1061 01:02:39,030 --> 01:02:41,200 Você nunca conseguirá escapar de mim. 1062 01:02:53,410 --> 01:02:54,650 Você está bem? 1063 01:02:55,680 --> 01:02:57,750 Mãe… 1064 01:02:58,390 --> 01:02:59,890 Preciso de um favor. 1065 01:03:23,880 --> 01:03:25,610 Yeon Doo, cadê você? 1066 01:03:26,080 --> 01:03:29,080 Quero tomar um ar fresco, Tae Kyung. 1067 01:03:31,320 --> 01:03:33,620 Parece ótimo. Já chego aí. 1068 01:03:47,670 --> 01:03:48,970 Finalmente, posso respirar. 1069 01:03:49,800 --> 01:03:50,900 Eu também. 1070 01:03:54,810 --> 01:03:56,080 MÃE 1071 01:03:59,910 --> 01:04:01,380 MÃE 1072 01:04:05,850 --> 01:04:07,620 Tem algum lugar aonde quer ir? 1073 01:04:08,460 --> 01:04:11,690 Bom, qualquer lugar com uma vista livre. 1074 01:04:12,330 --> 01:04:13,330 Parece bom. 1075 01:04:23,200 --> 01:04:24,270 Nossa! 1076 01:04:26,940 --> 01:04:28,540 O que achou? Menos estresse? 1077 01:04:30,280 --> 01:04:32,710 Sim, parece que o estresse se foi. 1078 01:04:54,430 --> 01:04:55,600 É sério? 1079 01:04:58,610 --> 01:04:59,770 Que gostoso. 1080 01:05:11,080 --> 01:05:12,120 Yeon… 1081 01:05:15,520 --> 01:05:19,990 YEON DOO TAE KYUNG 1082 01:05:28,540 --> 01:05:31,240 YEON DOO TAE KYUNG 1083 01:05:38,110 --> 01:05:41,080 REAL 1084 01:05:51,560 --> 01:05:52,990 Sinto o cheiro do mar. 1085 01:06:05,440 --> 01:06:06,770 Estava uma delícia. 1086 01:06:07,810 --> 01:06:09,410 Enfiei o nariz no prato. 1087 01:06:10,310 --> 01:06:12,210 Parece que está com desejo de novo. 1088 01:06:14,280 --> 01:06:16,850 Estou revivendo o pesadelo de te comprar tteokbokki. 1089 01:06:17,980 --> 01:06:20,790 Pesadelo, uma ova. Aposto que é uma memória querida. 1090 01:06:21,320 --> 01:06:22,420 Não concorda? 1091 01:06:22,420 --> 01:06:24,320 Real, sua mãe está teimando de novo. 1092 01:06:25,930 --> 01:06:28,300 Como devemos chamar o Real quando ele nascer? 1093 01:06:29,160 --> 01:06:31,230 Que tal uma cor, como o seu nome? 1094 01:06:32,830 --> 01:06:34,970 Vermelho ou azul? 1095 01:06:35,240 --> 01:06:37,740 Oh Bbal Gang ou Oh Pa Rang como nome de criança? 1096 01:06:38,040 --> 01:06:40,540 O Real vai entrar na Justiça para mudar de nome. 1097 01:06:41,940 --> 01:06:43,910 Então dê o nome do bebê para mim. 1098 01:06:44,740 --> 01:06:46,910 Qual é sua cor favorita? 1099 01:06:48,750 --> 01:06:50,020 Azul claro. 1100 01:06:53,320 --> 01:06:57,020 Um céu como o de hoje, azul sem nenhuma nuvem. 1101 01:07:00,960 --> 01:07:02,130 Oh Ha Neul. 1102 01:07:03,800 --> 01:07:05,030 É bonito. 1103 01:07:08,130 --> 01:07:10,970 Vamos ver o mar antes de ir para casa. 1104 01:07:11,770 --> 01:07:12,810 Claro. 1105 01:07:17,240 --> 01:07:18,750 É sereno. 1106 01:07:20,310 --> 01:07:21,880 Não é como estava de dia. 1107 01:07:24,120 --> 01:07:27,620 Eu sinto que somos os únicos neste mundo. 1108 01:07:29,290 --> 01:07:31,960 Está falando de nós três, né? 1109 01:07:35,930 --> 01:07:37,100 Obrigada. 1110 01:07:38,200 --> 01:07:39,800 Me sinto muito melhor. 1111 01:07:41,800 --> 01:07:44,140 Aposto que é frustrante para você. 1112 01:07:45,910 --> 01:07:47,970 Tem sido frustrante, 1113 01:07:48,510 --> 01:07:50,580 mas estou aliviada com a verdade exposta. 1114 01:07:53,280 --> 01:07:54,510 E você? 1115 01:07:55,980 --> 01:07:57,180 Eu também. 1116 01:07:57,850 --> 01:07:59,390 Tem sido estressante, 1117 01:07:59,890 --> 01:08:01,520 mas estou contente 1118 01:08:02,090 --> 01:08:03,590 por não termos que mentir. 1119 01:08:16,170 --> 01:08:18,100 MÃE 1120 01:08:30,650 --> 01:08:32,390 Posso perguntar uma coisa? 1121 01:08:35,120 --> 01:08:36,260 Você já 1122 01:08:37,520 --> 01:08:39,330 se arrependeu de me conhecer? 1123 01:08:43,900 --> 01:08:44,960 Já. 1124 01:08:45,700 --> 01:08:47,200 Mas eu, não. 1125 01:08:48,170 --> 01:08:50,100 Me diga se ainda tem arrependimentos. 1126 01:08:50,300 --> 01:08:52,210 Estou sempre pronta para recuar… 1127 01:09:56,500 --> 01:09:58,940 THE REAL HAS COME! 1128 01:09:59,110 --> 01:10:01,670 Não me procure. É tudo que eu peço. 1129 01:10:01,710 --> 01:10:02,710 A Yeon Doo se foi? 1130 01:10:02,710 --> 01:10:04,710 -Yeon Doo! -Bong Nim… 1131 01:10:04,710 --> 01:10:05,710 Não se atreva. 1132 01:10:05,710 --> 01:10:07,110 Vou achá-la a todo custo. 1133 01:10:07,110 --> 01:10:10,320 A Yeon Doo foi embora para fazê-lo desistir dela. 1134 01:10:10,520 --> 01:10:13,450 Real, eu prometo que vou te encontrar. 75840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.