All language subtitles for The Stone of Affection S01E14 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,360 --> 00:00:17,360 Hey! 2 00:00:18,700 --> 00:00:23,000 You're scared? Then you should kill them. Come on. 3 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 Holy spirits won't protect a monster like you. 4 00:00:28,100 --> 00:00:31,000 You want treasure? I'll show you some. 5 00:00:35,000 --> 00:00:37,600 Pailin! Cheun! 6 00:00:37,700 --> 00:00:40,000 Kill me and end all of this rage. 7 00:00:40,100 --> 00:00:42,000 I'll kill you as you wanted. / Ploy! 8 00:00:42,100 --> 00:00:45,000 Then Pailin is next on the list. 9 00:00:45,200 --> 00:00:47,000 Mom! 10 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 Mom! 11 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 Now it's your time. 12 00:00:54,100 --> 00:00:57,000 Mookda finished her black magic practice already. 13 00:00:57,200 --> 00:01:01,000 Is he awaked? / Not yet. 14 00:01:04,000 --> 00:01:09,000 Hey! / A good citizen sent me the clip. 15 00:01:09,200 --> 00:01:10,000 Is everything okay? 16 00:01:10,099 --> 00:01:13,000 Excuse me. I have something urgent to do. / Okay. 17 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Are you okay? 18 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 I don't feel really good. Like something is off. 19 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 I dropped a glass and my right eye won't stop twitching. 20 00:03:27,100 --> 00:03:31,000 But people said if the right eye is twitching, then it's a bad thing. 21 00:03:31,200 --> 00:03:33,000 I know that. 22 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 I can't be more stressed out than I alreay am. 23 00:03:37,200 --> 00:03:39,900 You should go do your job. 24 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 Okay. 25 00:03:52,800 --> 00:03:58,000 Why didn't Ploy pick up the phone? Is everything okay? 26 00:04:19,900 --> 00:04:25,000 I won't give up no matter how tortured I feel. 27 00:04:25,399 --> 00:04:31,000 I don't believe that dark magic will conquer like this. 28 00:04:35,000 --> 00:04:41,000 You can try. I'll suck your soul out of your body 29 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 and you'll be trapped in this pearl ring. 30 00:04:45,000 --> 00:04:50,000 You'll be tortured and your soul will be crushed. 31 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 You won't be able to rebirth again. 32 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 (Chanting) 33 00:05:22,300 --> 00:05:26,000 (Chanting) 34 00:05:26,300 --> 00:05:30,000 (Chanting) 35 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Get her soul out of her body. 36 00:05:50,000 --> 00:05:55,000 Please all holy spirits 37 00:05:55,100 --> 00:05:59,000 please let me pass heavy wind and storm and get into the cave. 38 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Your soul will be crushed to million little pieces. 39 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 You won't be able to see Pruek agin. 40 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Ever again. 41 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Ploy. 42 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Pruek. 43 00:07:44,000 --> 00:07:51,000 Why do you have to hurt me over and over? 44 00:07:51,200 --> 00:07:53,000 Why? 45 00:07:53,400 --> 00:07:57,000 I didn't mean to hurt you but you hurt Ploy. 46 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 I need to protect a woman I love. 47 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Let's go. 48 00:08:06,800 --> 00:08:08,000 What about my mom? 49 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 We need to get out of here as soon as possible. Come on. 50 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Don't ever think you can walk out of here easily. 51 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Hang in there. We're almost there. 52 00:08:57,900 --> 00:09:01,000 You won't get any mercy from me. 53 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 You need to pay for what you did to me. 54 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Let's get going. 55 00:09:42,000 --> 00:09:46,000 Please stop. 56 00:09:47,000 --> 00:09:51,000 You're hurt. 57 00:10:05,800 --> 00:10:07,000 Be careful. 58 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Watch out! 59 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 Stay close to the wall as much as possible. 60 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 It's Mookda's doing, isn't it? 61 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Watch out! 62 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Don't worry. Trust me. 63 00:10:38,800 --> 00:10:41,000 I'll get you out of here safe and sound. 64 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Let's go. 65 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Please stop. 66 00:11:01,000 --> 00:11:07,000 Nope. I won't stop. I won't let them survive. 67 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 Ploy! 68 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Move! 69 00:11:25,000 --> 00:11:30,000 Please trust me for once. 70 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 Let them go. 71 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 You need to heal yourself. 72 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 It's not too late to get them later. 73 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Move away. 74 00:12:08,000 --> 00:12:12,000 Pruek! 75 00:12:12,300 --> 00:12:15,000 Phum! 76 00:12:15,400 --> 00:12:19,000 Phum! 77 00:12:27,700 --> 00:12:29,000 Pruek! 78 00:12:29,100 --> 00:12:34,000 Phum! Can you hear me? 79 00:12:34,200 --> 00:12:36,000 Please be okay. Wake up! 80 00:12:37,000 --> 00:12:43,000 You gotta be okay. Wake up now! 81 00:12:43,800 --> 00:12:48,000 Phum! 82 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 Mookda's high level of rage 83 00:13:00,000 --> 00:13:10,000 combining with the ultimate dark magic will cause everything to end up the same. 84 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 Pim's dead? 85 00:13:25,300 --> 00:13:28,000 Ma'am! / Pim! 86 00:13:28,800 --> 00:13:33,000 That's right. Her body is in the hospital. 87 00:13:33,300 --> 00:13:37,000 Ployrung is staying at the same hospital. 88 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 What happened to them in the cave? 89 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 What's going on? 90 00:13:45,200 --> 00:13:48,000 I don't know either. 91 00:13:48,800 --> 00:13:51,000 I haven't interrogated Ployrung about this. 92 00:13:51,300 --> 00:14:00,000 Captain is healing in the ER room. I'm here to inform you about it. 93 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 What's going on? 94 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Why did it turn out like this? 95 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 How's Phum? 96 00:15:26,000 --> 00:15:32,000 I don't know details, the officers just told me about it. 97 00:15:33,000 --> 00:15:37,000 I'm on my way to the hospital and I just wanted you to know. 98 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 Got it. 99 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 How's Father? 100 00:15:46,200 --> 00:15:49,000 He's still the same. 101 00:15:51,000 --> 00:15:56,000 He doesn't look likely to wake up. 102 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Please calm down. 103 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 Hey! 104 00:17:49,800 --> 00:17:51,900 You….I... 105 00:17:52,000 --> 00:17:52,300 No need to. 106 00:17:52,800 --> 00:17:56,000 I have watched the candle all the time but you haven't finished perform the ritual. 107 00:17:56,100 --> 00:17:59,000 How could his soul go back to his body? 108 00:17:59,200 --> 00:18:00,000 Don't lit it up anymore. 109 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Father? 110 00:18:13,800 --> 00:18:16,000 His body finally goes back to his body. 111 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Thank you. 112 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 Get him some water and please tell everyone about Father. 113 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 No one's here. 114 00:18:39,300 --> 00:18:42,000 Where're they? 115 00:18:44,800 --> 00:18:48,000 To the hospital. 116 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 What happened during the ritual? 117 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 So? What happened? 118 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Ploy! 119 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 Your mom is off to a better place now. 120 00:21:00,000 --> 00:21:05,000 Pim! 121 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 Pim! 122 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 Why did everyone go back to the cave? 123 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Mookda's spirit was released already. 124 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 Mookda is still there. 125 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 What? 126 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 This will only get worse 127 00:21:57,000 --> 00:22:02,000 because Mookda finished practicing dark magic already. 128 00:22:03,000 --> 00:22:09,000 Nothing can stop her rage anymore. 129 00:22:48,000 --> 00:22:55,000 The ultimate dark magic will give you and eternal life. 130 00:22:55,400 --> 00:22:59,000 No one will be able to hurt you. 131 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Poor her 132 00:23:23,800 --> 00:23:28,000 she shouldn't have met a horrible person like Mongkol. 133 00:23:29,800 --> 00:23:31,000 I felt bad for mom. 134 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 She shouldn't have left us like this. 135 00:23:39,000 --> 00:23:44,000 It could be resulted from something she did in the past life. 136 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 No one can run away from karma. 137 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 How's Phum? 138 00:24:05,200 --> 00:24:08,000 He's safe now. 139 00:24:10,700 --> 00:24:12,000 Thank you so much. 140 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Sure. Excuse me. 141 00:24:19,000 --> 00:24:25,000 I told you that a good person like Phum will be protected. 142 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 I don't think Mookda will let us go easily. 143 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 What should we do next? 144 00:24:43,000 --> 00:24:49,000 We need to calm down. We can find our way out when we stay focused. 145 00:24:49,800 --> 00:24:56,000 This will lead the way. 146 00:25:07,800 --> 00:25:10,000 Ploy? / Tul? 147 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 How're you? 148 00:25:22,000 --> 00:25:27,000 I'm okay but mom's dead. 149 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 I'm so sorry for your loss. 150 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Thank you. 151 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 Where's Phum? How is he? 152 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 He's safe. 153 00:25:50,800 --> 00:25:52,000 How's Father? 154 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 His soul returns to his body already. 155 00:25:59,000 --> 00:26:03,000 Can I go to see him? 156 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 He's still exhausted. 157 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 I tried to get him to the hospital but he refused to go. 158 00:26:11,000 --> 00:26:16,000 He asked to rest there so I let him. 159 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 I need to go see Phum. 160 00:26:21,800 --> 00:26:23,000 Let me give you a ride. 161 00:26:24,000 --> 00:26:28,000 Can you wait for me? Let me get changed first. 162 00:26:28,800 --> 00:26:33,000 I want to see Phum too. He hasn't waken up when I left. 163 00:26:34,000 --> 00:26:40,000 He must be so happy to wake up and see your face first. 164 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 You're healed now. 165 00:27:07,800 --> 00:27:10,000 Now it's time for them to die. 166 00:27:36,000 --> 00:27:40,000 Pruek sacrificed everything to protect Pailin. 167 00:27:41,000 --> 00:27:43,700 He even hurt me. 168 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 You never saw my love to you. 169 00:27:51,000 --> 00:27:56,000 You won't be matter to me anymore. 170 00:28:07,800 --> 00:28:09,000 Mookda 171 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Get the spirit out of the body. 172 00:29:18,800 --> 00:29:20,000 Where is it? 173 00:29:21,000 --> 00:29:25,000 Pruek's spirit is trapped in pearl ring. 174 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 You gave me the ring 175 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 and told me that you loved me until you died. 176 00:29:44,000 --> 00:29:49,000 I promise to love only you forever. 177 00:29:54,000 --> 00:29:58,000 Why did you get stuck to the past? It's not even real. 178 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 What happened between you and Pruek wasn't love. 179 00:30:02,200 --> 00:30:08,000 It was. If it wasn't, why you told me that you loved me. 180 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Why did you promise me? 181 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 You knew it. 182 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 What Pruek did to you 183 00:30:18,000 --> 00:30:22,000 was all because she was under a spell. 184 00:30:27,000 --> 00:30:32,000 You need to accept the truth and stop hurting innocent people already. 185 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 Mookda, can you hear me? 186 00:30:38,800 --> 00:30:42,000 Stop making more sinful things. You need to turn yourself around before it's too late. 187 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 Mookda. 188 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Mookda. 189 00:30:57,000 --> 00:31:02,000 Now it's your turn, Pailin. 190 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Let's go. 191 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 Be careful. 192 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 Please take care of Father. 193 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 Don't worry. 194 00:31:36,000 --> 00:31:41,000 You two should come back here after seeing Phumin. 195 00:31:41,300 --> 00:31:44,000 I'll ask Waew to prepare rooms for you. 196 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 Thank you. / Thank you. 197 00:31:48,400 --> 00:31:49,000 Let's go. 198 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 Are you okay? 199 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 Mookda is coming. 200 00:32:48,000 --> 00:32:52,000 Now it's your time to die. 201 00:33:08,000 --> 00:33:15,000 No one can save you now. Pruek is trapped in the ring. 202 00:33:16,800 --> 00:33:19,000 He's waiting for his time to die. 203 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 What're you doing? 204 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 You'll see. 205 00:33:29,000 --> 00:33:33,000 What's wrong with you? Why can't you let Phum go? 206 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 You should know your place. 207 00:33:40,000 --> 00:33:46,000 Hey! Jarawee! / Jarawee! 208 00:33:51,000 --> 00:33:51,100 Are you okay? 209 00:33:51,100 --> 00:33:54,000 Mookda, 210 00:33:57,000 --> 00:34:03,000 please forgive Ployrung and Phumin. 211 00:34:05,000 --> 00:34:08,000 It happened hundreds of years ago. 212 00:34:09,000 --> 00:34:14,000 Please tell us what we need to do to make it up to you. 213 00:34:14,100 --> 00:34:19,000 You have to die. 214 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 What's that? / Get up. 215 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 (Chanting) 216 00:35:47,100 --> 00:35:52,000 (Chanting) 217 00:35:58,000 --> 00:36:04,000 Nothing can stop the ultimate dark magic anymore. 218 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Ploy / Ploy! 219 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 Ploy / Ploy! 220 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 Ploy, honey. 221 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Are you okay? 222 00:37:16,000 --> 00:37:23,000 Pruek and Pailin's spirits will be crushed at midnight. 223 00:37:25,000 --> 00:37:31,000 My rage needs to be redeemed. 224 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 Ploy / Ploy! 225 00:37:48,100 --> 00:37:48,500 Ploy! 226 00:37:48,800 --> 00:37:53,000 Is there any way to help her? Please help her! 227 00:37:53,100 --> 00:37:58,000 You know how to save Ployrung and Phum, don't you? 228 00:38:04,000 --> 00:38:09,000 No one could save them now. / What? 229 00:38:12,800 --> 00:38:14,000 Unless… 230 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 Unless? Unless what? Who? 231 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 Phum / Ploy. 232 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Ploy, where're you? 233 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 Phum / Ploy. 234 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 I'm right here. 235 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 Focus and don't be scared. 236 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 Mookda kept us in pearl ring. 237 00:39:01,000 --> 00:39:05,000 I won't be scared. No matter what happened, I'll stay focused. 238 00:39:05,400 --> 00:39:11,000 I believe that forgiveness and mercy will win bad things. 239 00:39:11,700 --> 00:39:17,000 I believe so. I'll find the way to get out of here. 240 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 What way? 241 00:39:48,707 --> 00:39:51,707 Father is exhasted. 242 00:39:52,367 --> 00:39:54,367 Because his soul left his body for too long. 243 00:39:56,367 --> 00:40:01,367 I'm not sure if we asked for his help… 244 00:40:08,367 --> 00:40:09,367 Father? 245 00:40:22,547 --> 00:40:24,547 How're you feeling? 246 00:40:25,547 --> 00:40:27,547 I'm doing fine. 247 00:40:28,547 --> 00:40:31,547 But…. 248 00:40:31,647 --> 00:40:38,547 I know what happened to Phumin and Ployrung. 249 00:40:40,547 --> 00:40:45,547 Is there any way to help them? 250 00:40:50,547 --> 00:40:58,547 It's their time and I… 251 00:40:58,847 --> 00:41:02,547 we need to pay back to Mookda. 252 00:41:04,547 --> 00:41:13,547 What happened in the past, both intentionally or unintentionally, 253 00:41:16,547 --> 00:41:20,547 everyone needs to keep calm 254 00:41:22,547 --> 00:41:29,547 and believe that good deeds will conquer everything, 255 00:41:31,547 --> 00:41:38,547 including anger heart of Mookda. 256 00:42:14,547 --> 00:42:19,547 You must be waiting for this for such a long time. 257 00:42:23,547 --> 00:42:27,547 That's right. I've been waiting for this for so long. 258 00:42:28,247 --> 00:42:31,547 I can't wait to avenge Pruek and Pailin. 259 00:42:31,747 --> 00:42:34,547 I want to see them in torture 260 00:42:34,647 --> 00:42:39,547 before their souls are crushed and they won't be able to rebirth again. 261 00:43:05,547 --> 00:43:08,547 They're not afraid of death? Why? 262 00:43:09,547 --> 00:43:13,547 Pruek and Pailin's spirits 263 00:43:14,547 --> 00:43:20,547 will be crushed by dark magic eventually. 264 00:43:21,547 --> 00:43:26,547 Nope. I'll be waiting to see when they're in serious pain. 265 00:43:27,347 --> 00:43:33,547 They should have begged me to spared their lives, not staying still like this. 266 00:43:59,547 --> 00:44:02,547 The doctor had an X-ray result of Phumin already. 267 00:44:02,947 --> 00:44:08,547 He's safe but then he fell down on the floor. 268 00:44:09,547 --> 00:44:10,547 The doctor needed to check on him again. 269 00:44:10,647 --> 00:44:13,547 He's safe, no complications. 270 00:44:13,647 --> 00:44:17,547 He should wake up already. Why hasn't he been waken up? 271 00:44:19,547 --> 00:44:23,547 Where did the accident take place? 272 00:44:23,647 --> 00:44:27,547 In the cave. 273 00:44:36,547 --> 00:44:40,547 Can you hear me? 274 00:44:40,947 --> 00:44:45,547 If what happened to you wasn't just a simple accident, 275 00:44:47,547 --> 00:44:51,547 but it was something supernatural, you need to stay focused. 276 00:44:51,847 --> 00:44:54,547 Karma is something we can't run away from. 277 00:44:54,747 --> 00:44:58,547 When it's time to pay back, I wish you refrain from being tortured. 278 00:44:58,647 --> 00:45:01,547 And you should be willing to pay back to whoever you hurt. 279 00:45:02,347 --> 00:45:06,547 Your karma could be ended now. 280 00:45:40,547 --> 00:45:45,547 I don't know how to save you. 281 00:45:48,547 --> 00:45:50,547 Why do you have to face something like this? 282 00:45:54,547 --> 00:46:01,547 Be strong. You're a good person. I believe what Father said 283 00:46:02,547 --> 00:46:06,547 that good deeds will conquer everything. 284 00:46:55,547 --> 00:46:58,547 You must be worried sick about Ployrung. 285 00:47:03,347 --> 00:47:05,547 It's just like you're worried about Captain Phumin. 286 00:47:09,547 --> 00:47:18,547 That's right. I'm worried about Phum. He's not my real brother 287 00:47:20,547 --> 00:47:23,547 but I love him like one. 288 00:47:28,547 --> 00:47:31,547 You love him like your real brother? 289 00:47:32,547 --> 00:47:33,547 That's right. 290 00:47:35,547 --> 00:47:39,547 Why did you act like you're jealous of him? 291 00:47:40,547 --> 00:47:43,547 I'm not jealous of him. I'm protective of him. 292 00:47:45,547 --> 00:47:47,547 I didn't act that way to only Ployrung, 293 00:47:47,947 --> 00:47:52,547 but I also acted the same way to other ladies. They have to pass me first. 294 00:47:55,547 --> 00:47:57,547 You're such a gangster. 295 00:47:57,947 --> 00:48:03,547 Stop! You knew that Ployrung was in love with Phum. 296 00:48:04,547 --> 00:48:07,547 You must be so sad. 297 00:48:07,847 --> 00:48:13,547 I admired you for taking such a good care, 298 00:48:13,947 --> 00:48:15,547 of both Ployrung and Phum. 299 00:48:18,547 --> 00:48:24,547 You got it all wrong. Ploy and I were just good friends. 300 00:48:25,547 --> 00:48:32,547 I love and care for her as she's one of my friends. 301 00:48:35,247 --> 00:48:36,547 A friend? 302 00:48:37,547 --> 00:48:38,547 That's right. 303 00:48:45,547 --> 00:48:49,547 Wait. What's with the face? 304 00:48:49,847 --> 00:48:53,547 What? / You smiled. 305 00:48:54,547 --> 00:48:57,547 I didn't do it. You imagined it. 306 00:48:58,547 --> 00:49:01,547 Don't tell me that you have a crush on me. 307 00:49:05,547 --> 00:49:09,547 Dream on. You're not my type. 308 00:49:10,547 --> 00:49:14,547 Tul! 309 00:49:15,547 --> 00:49:18,547 Father! Father! 310 00:49:20,547 --> 00:49:23,547 Let's go. 311 00:49:26,547 --> 00:49:28,547 What happened? 312 00:49:29,547 --> 00:49:33,547 I came here to see if he needed anything, 313 00:49:33,947 --> 00:49:35,547 then I saw him sitting like this. 314 00:49:36,547 --> 00:49:44,547 I looked closely and it seemed like he didn't breathe. 315 00:50:20,547 --> 00:50:25,547 He passed away already. 316 00:52:01,547 --> 00:52:09,547 Your revenge will be redeemed soon. 317 00:52:55,547 --> 00:52:58,547 I can't breathe. 318 00:53:04,547 --> 00:53:05,547 Phum! 319 00:53:09,547 --> 00:53:11,547 What happened? 320 00:53:11,747 --> 00:53:12,547 Honey, what happened? 321 00:53:13,547 --> 00:53:14,547 Honey! 322 00:53:19,547 --> 00:53:27,547 What's going on, honey? 323 00:53:27,747 --> 00:53:30,547 Can you hear me? 324 00:53:36,547 --> 00:53:39,547 Keep calm. I feel that too. 325 00:53:42,547 --> 00:53:47,547 We need to let it go and start doing what we wanted to. 326 00:53:50,547 --> 00:53:51,547 Okay. 327 00:53:59,547 --> 00:54:03,547 Dear everyone who are in sorrow, 328 00:54:03,947 --> 00:54:07,547 who's struggling in this loop together, 329 00:54:07,847 --> 00:54:10,547 please be happy, 330 00:54:10,647 --> 00:54:13,547 and don't hurt one another anymore. 331 00:54:13,647 --> 00:54:17,547 An eye for an eye, and a tooth for a tooth. 332 00:54:23,547 --> 00:54:26,547 The dark magic power in this pearl ring 333 00:54:28,547 --> 00:54:34,547 will crush their souls to be gone forever. 334 00:54:45,547 --> 00:54:48,547 Please be happy. 335 00:55:04,547 --> 00:55:05,547 Phum! 336 00:55:08,547 --> 00:55:09,547 Phum! 337 00:55:17,547 --> 00:55:18,547 Ploy! 338 00:55:19,547 --> 00:55:21,547 What should we do? 339 00:55:24,547 --> 00:55:25,547 Ploy! 340 00:55:26,447 --> 00:55:29,547 Mookda must start her revenge plan on Ploy. 341 00:55:31,547 --> 00:55:33,547 What can we do? 342 00:55:34,547 --> 00:55:38,547 Ploy? / Should we take Ployrung to the hospital? 343 00:55:38,647 --> 00:55:39,547 The doctor could do something to save her. 344 00:55:40,547 --> 00:55:43,547 It's useless. Her soul was taken away from her body already. 345 00:55:43,647 --> 00:55:47,547 It'd be more dangerous to move her body. 346 00:55:47,647 --> 00:55:51,547 Ploy! 347 00:56:01,547 --> 00:56:04,547 Phum! / Please wait outside. 348 00:56:30,547 --> 00:56:34,347 Please be happy. 349 00:56:34,547 --> 00:56:37,547 Don't be in sorrow. 350 00:56:37,647 --> 00:56:39,547 (Chanting) 351 00:56:40,347 --> 00:56:42,547 Please be happy 352 00:56:42,647 --> 00:56:45,547 and keep yourself safe from sorrow. 353 00:57:37,547 --> 00:57:39,547 I won't receive anything from you. 354 00:58:01,547 --> 00:58:04,547 Destroy their souls. 355 00:58:27,547 --> 00:58:31,547 Your souls will be crushed soon. 356 00:58:33,547 --> 00:58:36,547 They won't be able to rebirth again. 357 00:59:01,547 --> 00:59:02,547 Ploy! 358 00:59:19,547 --> 00:59:21,547 Goodbye. 359 00:59:28,547 --> 00:59:30,547 Bye, Pailin. 360 00:59:57,547 --> 00:59:58,547 It's midnight now. 361 01:00:02,547 --> 01:00:08,547 Ploy, honey. 362 01:00:17,547 --> 01:00:18,547 How is she? 363 01:00:19,547 --> 01:00:22,547 The pulse is off. 364 01:00:22,647 --> 01:00:25,547 No! 365 01:01:03,547 --> 01:01:08,547 If my son has done something wrong, 366 01:01:09,547 --> 01:01:15,547 then please let him go in peace, no more pain. 367 01:01:16,347 --> 01:01:22,547 If he hasn't done anything wrong, 368 01:01:24,547 --> 01:01:27,547 please lead him back here safely. 369 01:01:30,547 --> 01:01:38,547 I wish Phum's good deeds to conquer karma and its rage. 370 01:02:16,547 --> 01:02:18,547 Why didn't you destroy their souls? 371 01:02:19,547 --> 01:02:21,547 I did but I couldn't. 372 01:02:22,547 --> 01:02:23,547 What? 373 01:02:24,547 --> 01:02:30,547 Their souls are way too powerful. 374 01:02:31,547 --> 01:02:36,547 It's impossible that dark magic couldn't do anything to them. 375 01:03:04,547 --> 01:03:07,547 Ploy seems to calm down now. 376 01:03:07,647 --> 01:03:11,547 That's right. She seems to be normal again. 377 01:03:14,547 --> 01:03:19,547 You can't be so sure about this. 378 01:03:20,547 --> 01:03:24,547 Ploy's life is hanging on a thread right now. 379 01:03:25,547 --> 01:03:27,547 Anything can happen. 380 01:03:58,547 --> 01:04:00,547 Father? 381 01:04:03,547 --> 01:04:06,547 I don't know how to save them. 382 01:04:09,547 --> 01:04:11,547 I ran out of my idea. 383 01:04:13,347 --> 01:04:15,547 Please lead the way. 384 01:04:32,547 --> 01:04:36,547 People need to pay for what they did 385 01:04:37,347 --> 01:04:40,547 no one can save anyone. 386 01:04:41,047 --> 01:04:48,547 We need to let thing go naturally. Let them go. 387 01:04:48,947 --> 01:04:52,547 It'll be ended soon. 388 01:05:02,547 --> 01:05:03,547 Yes, sir. 389 01:05:11,547 --> 01:05:13,547 Who are you talking to? 390 01:05:15,547 --> 01:05:17,547 I'm talking to Father. 391 01:05:48,547 --> 01:05:54,547 We're not in the ring anymore. 392 01:05:54,647 --> 01:05:57,547 That's right. It's the cave. 393 01:06:04,547 --> 01:06:09,547 You think Mookda agreed to let us go? 394 01:06:10,347 --> 01:06:11,547 I don't think so. 395 01:06:11,747 --> 01:06:14,547 You got it right. 396 01:06:19,547 --> 01:06:24,547 Do you remember what you are standing on? 397 01:06:37,547 --> 01:06:40,547 The dark magic power wouldn't be able to destory you 398 01:06:41,547 --> 01:06:46,547 but my rage will. 399 01:07:00,547 --> 01:07:07,547 Pruek only cares for and protects Pailin. 400 01:07:10,547 --> 01:07:14,547 Good, I'll start with you first. 401 01:07:14,947 --> 01:07:21,547 Seeing someone you love died right in front of you must be excruciating pain. 402 01:08:13,547 --> 01:08:18,547 Sook! / You should end your anger right now. 403 01:08:21,547 --> 01:08:25,547 There's nothing can win over the dark magic power. 404 01:08:30,547 --> 01:08:33,547 Forgiveness is the best thing to do. 405 01:08:33,647 --> 01:08:37,547 Dark magic power can't win over forgiveness. 406 01:08:37,946 --> 01:08:40,546 I'll kill everyone. 28051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.