Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,360 --> 00:00:17,360
Hey!
2
00:00:18,700 --> 00:00:23,000
You're scared? Then you should kill them. Come on.
3
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
Holy spirits won't protect a monster like you.
4
00:00:28,100 --> 00:00:31,000
You want treasure? I'll show you some.
5
00:00:35,000 --> 00:00:37,600
Pailin! Cheun!
6
00:00:37,700 --> 00:00:40,000
Kill me and end all of this rage.
7
00:00:40,100 --> 00:00:42,000
I'll kill you as you wanted. / Ploy!
8
00:00:42,100 --> 00:00:45,000
Then Pailin is next on the list.
9
00:00:45,200 --> 00:00:47,000
Mom!
10
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
Mom!
11
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
Now it's your time.
12
00:00:54,100 --> 00:00:57,000
Mookda finished her black magic practice already.
13
00:00:57,200 --> 00:01:01,000
Is he awaked? / Not yet.
14
00:01:04,000 --> 00:01:09,000
Hey! / A good citizen sent me the clip.
15
00:01:09,200 --> 00:01:10,000
Is everything okay?
16
00:01:10,099 --> 00:01:13,000
Excuse me. I have something urgent to do. / Okay.
17
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Are you okay?
18
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
I don't feel really good. Like something is off.
19
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
I dropped a glass and my right eye won't stop twitching.
20
00:03:27,100 --> 00:03:31,000
But people said if the right eye is twitching, then it's a bad thing.
21
00:03:31,200 --> 00:03:33,000
I know that.
22
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
I can't be more stressed out than I alreay am.
23
00:03:37,200 --> 00:03:39,900
You should go do your job.
24
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Okay.
25
00:03:52,800 --> 00:03:58,000
Why didn't Ploy pick up the phone? Is everything okay?
26
00:04:19,900 --> 00:04:25,000
I won't give up no matter how tortured I feel.
27
00:04:25,399 --> 00:04:31,000
I don't believe that dark magic will conquer like this.
28
00:04:35,000 --> 00:04:41,000
You can try. I'll suck your soul out of your body
29
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
and you'll be trapped in this pearl ring.
30
00:04:45,000 --> 00:04:50,000
You'll be tortured and your soul will be crushed.
31
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
You won't be able to rebirth again.
32
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
(Chanting)
33
00:05:22,300 --> 00:05:26,000
(Chanting)
34
00:05:26,300 --> 00:05:30,000
(Chanting)
35
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Get her soul out of her body.
36
00:05:50,000 --> 00:05:55,000
Please all holy spirits
37
00:05:55,100 --> 00:05:59,000
please let me pass heavy wind and storm and get into the cave.
38
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Your soul will be crushed to million little pieces.
39
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
You won't be able to see Pruek agin.
40
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Ever again.
41
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Ploy.
42
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Pruek.
43
00:07:44,000 --> 00:07:51,000
Why do you have to hurt me over and over?
44
00:07:51,200 --> 00:07:53,000
Why?
45
00:07:53,400 --> 00:07:57,000
I didn't mean to hurt you but you hurt Ploy.
46
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
I need to protect a woman I love.
47
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Let's go.
48
00:08:06,800 --> 00:08:08,000
What about my mom?
49
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
We need to get out of here as soon as possible. Come on.
50
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
Don't ever think you can walk out of here easily.
51
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Hang in there. We're almost there.
52
00:08:57,900 --> 00:09:01,000
You won't get any mercy from me.
53
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
You need to pay for what you did to me.
54
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Let's get going.
55
00:09:42,000 --> 00:09:46,000
Please stop.
56
00:09:47,000 --> 00:09:51,000
You're hurt.
57
00:10:05,800 --> 00:10:07,000
Be careful.
58
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Watch out!
59
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
Stay close to the wall as much as possible.
60
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
It's Mookda's doing, isn't it?
61
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Watch out!
62
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Don't worry. Trust me.
63
00:10:38,800 --> 00:10:41,000
I'll get you out of here safe and sound.
64
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Let's go.
65
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Please stop.
66
00:11:01,000 --> 00:11:07,000
Nope. I won't stop. I won't let them survive.
67
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
Ploy!
68
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Move!
69
00:11:25,000 --> 00:11:30,000
Please trust me for once.
70
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
Let them go.
71
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
You need to heal yourself.
72
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
It's not too late to get them later.
73
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Move away.
74
00:12:08,000 --> 00:12:12,000
Pruek!
75
00:12:12,300 --> 00:12:15,000
Phum!
76
00:12:15,400 --> 00:12:19,000
Phum!
77
00:12:27,700 --> 00:12:29,000
Pruek!
78
00:12:29,100 --> 00:12:34,000
Phum! Can you hear me?
79
00:12:34,200 --> 00:12:36,000
Please be okay. Wake up!
80
00:12:37,000 --> 00:12:43,000
You gotta be okay. Wake up now!
81
00:12:43,800 --> 00:12:48,000
Phum!
82
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
Mookda's high level of rage
83
00:13:00,000 --> 00:13:10,000
combining with the ultimate dark magic will cause everything to end up the same.
84
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
Pim's dead?
85
00:13:25,300 --> 00:13:28,000
Ma'am! / Pim!
86
00:13:28,800 --> 00:13:33,000
That's right. Her body is in the hospital.
87
00:13:33,300 --> 00:13:37,000
Ployrung is staying at the same hospital.
88
00:13:38,000 --> 00:13:42,000
What happened to them in the cave?
89
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
What's going on?
90
00:13:45,200 --> 00:13:48,000
I don't know either.
91
00:13:48,800 --> 00:13:51,000
I haven't interrogated Ployrung about this.
92
00:13:51,300 --> 00:14:00,000
Captain is healing in the ER room. I'm here to inform you about it.
93
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
What's going on?
94
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Why did it turn out like this?
95
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
How's Phum?
96
00:15:26,000 --> 00:15:32,000
I don't know details, the officers just told me about it.
97
00:15:33,000 --> 00:15:37,000
I'm on my way to the hospital and I just wanted you to know.
98
00:15:38,000 --> 00:15:42,000
Got it.
99
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
How's Father?
100
00:15:46,200 --> 00:15:49,000
He's still the same.
101
00:15:51,000 --> 00:15:56,000
He doesn't look likely to wake up.
102
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Please calm down.
103
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Hey!
104
00:17:49,800 --> 00:17:51,900
You….I...
105
00:17:52,000 --> 00:17:52,300
No need to.
106
00:17:52,800 --> 00:17:56,000
I have watched the candle all the time but you haven't finished perform the ritual.
107
00:17:56,100 --> 00:17:59,000
How could his soul go back to his body?
108
00:17:59,200 --> 00:18:00,000
Don't lit it up anymore.
109
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Father?
110
00:18:13,800 --> 00:18:16,000
His body finally goes back to his body.
111
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Thank you.
112
00:18:31,000 --> 00:18:35,000
Get him some water and please tell everyone about Father.
113
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
No one's here.
114
00:18:39,300 --> 00:18:42,000
Where're they?
115
00:18:44,800 --> 00:18:48,000
To the hospital.
116
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
What happened during the ritual?
117
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
So? What happened?
118
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Ploy!
119
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
Your mom is off to a better place now.
120
00:21:00,000 --> 00:21:05,000
Pim!
121
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
Pim!
122
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
Why did everyone go back to the cave?
123
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Mookda's spirit was released already.
124
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
Mookda is still there.
125
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
What?
126
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
This will only get worse
127
00:21:57,000 --> 00:22:02,000
because Mookda finished practicing dark magic already.
128
00:22:03,000 --> 00:22:09,000
Nothing can stop her rage anymore.
129
00:22:48,000 --> 00:22:55,000
The ultimate dark magic will give you and eternal life.
130
00:22:55,400 --> 00:22:59,000
No one will be able to hurt you.
131
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Poor her
132
00:23:23,800 --> 00:23:28,000
she shouldn't have met a horrible person like Mongkol.
133
00:23:29,800 --> 00:23:31,000
I felt bad for mom.
134
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
She shouldn't have left us like this.
135
00:23:39,000 --> 00:23:44,000
It could be resulted from something she did in the past life.
136
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
No one can run away from karma.
137
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
How's Phum?
138
00:24:05,200 --> 00:24:08,000
He's safe now.
139
00:24:10,700 --> 00:24:12,000
Thank you so much.
140
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
Sure. Excuse me.
141
00:24:19,000 --> 00:24:25,000
I told you that a good person like Phum will be protected.
142
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
I don't think Mookda will let us go easily.
143
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
What should we do next?
144
00:24:43,000 --> 00:24:49,000
We need to calm down. We can find our way out when we stay focused.
145
00:24:49,800 --> 00:24:56,000
This will lead the way.
146
00:25:07,800 --> 00:25:10,000
Ploy? / Tul?
147
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
How're you?
148
00:25:22,000 --> 00:25:27,000
I'm okay but mom's dead.
149
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
I'm so sorry for your loss.
150
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
Thank you.
151
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
Where's Phum? How is he?
152
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
He's safe.
153
00:25:50,800 --> 00:25:52,000
How's Father?
154
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
His soul returns to his body already.
155
00:25:59,000 --> 00:26:03,000
Can I go to see him?
156
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
He's still exhausted.
157
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
I tried to get him to the hospital but he refused to go.
158
00:26:11,000 --> 00:26:16,000
He asked to rest there so I let him.
159
00:26:18,000 --> 00:26:21,000
I need to go see Phum.
160
00:26:21,800 --> 00:26:23,000
Let me give you a ride.
161
00:26:24,000 --> 00:26:28,000
Can you wait for me? Let me get changed first.
162
00:26:28,800 --> 00:26:33,000
I want to see Phum too. He hasn't waken up when I left.
163
00:26:34,000 --> 00:26:40,000
He must be so happy to wake up and see your face first.
164
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
You're healed now.
165
00:27:07,800 --> 00:27:10,000
Now it's time for them to die.
166
00:27:36,000 --> 00:27:40,000
Pruek sacrificed everything to protect Pailin.
167
00:27:41,000 --> 00:27:43,700
He even hurt me.
168
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
You never saw my love to you.
169
00:27:51,000 --> 00:27:56,000
You won't be matter to me anymore.
170
00:28:07,800 --> 00:28:09,000
Mookda
171
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Get the spirit out of the body.
172
00:29:18,800 --> 00:29:20,000
Where is it?
173
00:29:21,000 --> 00:29:25,000
Pruek's spirit is trapped in pearl ring.
174
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
You gave me the ring
175
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
and told me that you loved me until you died.
176
00:29:44,000 --> 00:29:49,000
I promise to love only you forever.
177
00:29:54,000 --> 00:29:58,000
Why did you get stuck to the past? It's not even real.
178
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
What happened between you and Pruek wasn't love.
179
00:30:02,200 --> 00:30:08,000
It was. If it wasn't, why you told me that you loved me.
180
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Why did you promise me?
181
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
You knew it.
182
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
What Pruek did to you
183
00:30:18,000 --> 00:30:22,000
was all because she was under a spell.
184
00:30:27,000 --> 00:30:32,000
You need to accept the truth and stop hurting innocent people already.
185
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
Mookda, can you hear me?
186
00:30:38,800 --> 00:30:42,000
Stop making more sinful things. You need to turn yourself around before it's too late.
187
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
Mookda.
188
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Mookda.
189
00:30:57,000 --> 00:31:02,000
Now it's your turn, Pailin.
190
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Let's go.
191
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
Be careful.
192
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
Please take care of Father.
193
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
Don't worry.
194
00:31:36,000 --> 00:31:41,000
You two should come back here after seeing Phumin.
195
00:31:41,300 --> 00:31:44,000
I'll ask Waew to prepare rooms for you.
196
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
Thank you. / Thank you.
197
00:31:48,400 --> 00:31:49,000
Let's go.
198
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
Are you okay?
199
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
Mookda is coming.
200
00:32:48,000 --> 00:32:52,000
Now it's your time to die.
201
00:33:08,000 --> 00:33:15,000
No one can save you now. Pruek is trapped in the ring.
202
00:33:16,800 --> 00:33:19,000
He's waiting for his time to die.
203
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
What're you doing?
204
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
You'll see.
205
00:33:29,000 --> 00:33:33,000
What's wrong with you? Why can't you let Phum go?
206
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
You should know your place.
207
00:33:40,000 --> 00:33:46,000
Hey! Jarawee! / Jarawee!
208
00:33:51,000 --> 00:33:51,100
Are you okay?
209
00:33:51,100 --> 00:33:54,000
Mookda,
210
00:33:57,000 --> 00:34:03,000
please forgive Ployrung and Phumin.
211
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
It happened hundreds of years ago.
212
00:34:09,000 --> 00:34:14,000
Please tell us what we need to do to make it up to you.
213
00:34:14,100 --> 00:34:19,000
You have to die.
214
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
What's that? / Get up.
215
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
(Chanting)
216
00:35:47,100 --> 00:35:52,000
(Chanting)
217
00:35:58,000 --> 00:36:04,000
Nothing can stop the ultimate dark magic anymore.
218
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
Ploy / Ploy!
219
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
Ploy / Ploy!
220
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
Ploy, honey.
221
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
Are you okay?
222
00:37:16,000 --> 00:37:23,000
Pruek and Pailin's spirits will be crushed at midnight.
223
00:37:25,000 --> 00:37:31,000
My rage needs to be redeemed.
224
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
Ploy / Ploy!
225
00:37:48,100 --> 00:37:48,500
Ploy!
226
00:37:48,800 --> 00:37:53,000
Is there any way to help her? Please help her!
227
00:37:53,100 --> 00:37:58,000
You know how to save Ployrung and Phum, don't you?
228
00:38:04,000 --> 00:38:09,000
No one could save them now. / What?
229
00:38:12,800 --> 00:38:14,000
Unless…
230
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
Unless? Unless what? Who?
231
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
Phum / Ploy.
232
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Ploy, where're you?
233
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
Phum / Ploy.
234
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
I'm right here.
235
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
Focus and don't be scared.
236
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
Mookda kept us in pearl ring.
237
00:39:01,000 --> 00:39:05,000
I won't be scared. No matter what happened, I'll stay focused.
238
00:39:05,400 --> 00:39:11,000
I believe that forgiveness and mercy will win bad things.
239
00:39:11,700 --> 00:39:17,000
I believe so. I'll find the way to get out of here.
240
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
What way?
241
00:39:48,707 --> 00:39:51,707
Father is exhasted.
242
00:39:52,367 --> 00:39:54,367
Because his soul left his body for too long.
243
00:39:56,367 --> 00:40:01,367
I'm not sure if we asked for his help…
244
00:40:08,367 --> 00:40:09,367
Father?
245
00:40:22,547 --> 00:40:24,547
How're you feeling?
246
00:40:25,547 --> 00:40:27,547
I'm doing fine.
247
00:40:28,547 --> 00:40:31,547
But….
248
00:40:31,647 --> 00:40:38,547
I know what happened to Phumin and Ployrung.
249
00:40:40,547 --> 00:40:45,547
Is there any way to help them?
250
00:40:50,547 --> 00:40:58,547
It's their time and I…
251
00:40:58,847 --> 00:41:02,547
we need to pay back to Mookda.
252
00:41:04,547 --> 00:41:13,547
What happened in the past, both intentionally or unintentionally,
253
00:41:16,547 --> 00:41:20,547
everyone needs to keep calm
254
00:41:22,547 --> 00:41:29,547
and believe that good deeds will conquer everything,
255
00:41:31,547 --> 00:41:38,547
including anger heart of Mookda.
256
00:42:14,547 --> 00:42:19,547
You must be waiting for this for such a long time.
257
00:42:23,547 --> 00:42:27,547
That's right. I've been waiting for this for so long.
258
00:42:28,247 --> 00:42:31,547
I can't wait to avenge Pruek and Pailin.
259
00:42:31,747 --> 00:42:34,547
I want to see them in torture
260
00:42:34,647 --> 00:42:39,547
before their souls are crushed and they won't be able to rebirth again.
261
00:43:05,547 --> 00:43:08,547
They're not afraid of death? Why?
262
00:43:09,547 --> 00:43:13,547
Pruek and Pailin's spirits
263
00:43:14,547 --> 00:43:20,547
will be crushed by dark magic eventually.
264
00:43:21,547 --> 00:43:26,547
Nope. I'll be waiting to see when they're in serious pain.
265
00:43:27,347 --> 00:43:33,547
They should have begged me to spared their lives, not staying still like this.
266
00:43:59,547 --> 00:44:02,547
The doctor had an X-ray result of Phumin already.
267
00:44:02,947 --> 00:44:08,547
He's safe but then he fell down on the floor.
268
00:44:09,547 --> 00:44:10,547
The doctor needed to check on him again.
269
00:44:10,647 --> 00:44:13,547
He's safe, no complications.
270
00:44:13,647 --> 00:44:17,547
He should wake up already. Why hasn't he been waken up?
271
00:44:19,547 --> 00:44:23,547
Where did the accident take place?
272
00:44:23,647 --> 00:44:27,547
In the cave.
273
00:44:36,547 --> 00:44:40,547
Can you hear me?
274
00:44:40,947 --> 00:44:45,547
If what happened to you wasn't just a simple accident,
275
00:44:47,547 --> 00:44:51,547
but it was something supernatural, you need to stay focused.
276
00:44:51,847 --> 00:44:54,547
Karma is something we can't run away from.
277
00:44:54,747 --> 00:44:58,547
When it's time to pay back, I wish you refrain from being tortured.
278
00:44:58,647 --> 00:45:01,547
And you should be willing to pay back to whoever you hurt.
279
00:45:02,347 --> 00:45:06,547
Your karma could be ended now.
280
00:45:40,547 --> 00:45:45,547
I don't know how to save you.
281
00:45:48,547 --> 00:45:50,547
Why do you have to face something like this?
282
00:45:54,547 --> 00:46:01,547
Be strong. You're a good person. I believe what Father said
283
00:46:02,547 --> 00:46:06,547
that good deeds will conquer everything.
284
00:46:55,547 --> 00:46:58,547
You must be worried sick about Ployrung.
285
00:47:03,347 --> 00:47:05,547
It's just like you're worried about Captain Phumin.
286
00:47:09,547 --> 00:47:18,547
That's right. I'm worried about Phum. He's not my real brother
287
00:47:20,547 --> 00:47:23,547
but I love him like one.
288
00:47:28,547 --> 00:47:31,547
You love him like your real brother?
289
00:47:32,547 --> 00:47:33,547
That's right.
290
00:47:35,547 --> 00:47:39,547
Why did you act like you're jealous of him?
291
00:47:40,547 --> 00:47:43,547
I'm not jealous of him. I'm protective of him.
292
00:47:45,547 --> 00:47:47,547
I didn't act that way to only Ployrung,
293
00:47:47,947 --> 00:47:52,547
but I also acted the same way to other ladies. They have to pass me first.
294
00:47:55,547 --> 00:47:57,547
You're such a gangster.
295
00:47:57,947 --> 00:48:03,547
Stop! You knew that Ployrung was in love with Phum.
296
00:48:04,547 --> 00:48:07,547
You must be so sad.
297
00:48:07,847 --> 00:48:13,547
I admired you for taking such a good care,
298
00:48:13,947 --> 00:48:15,547
of both Ployrung and Phum.
299
00:48:18,547 --> 00:48:24,547
You got it all wrong. Ploy and I were just good friends.
300
00:48:25,547 --> 00:48:32,547
I love and care for her as she's one of my friends.
301
00:48:35,247 --> 00:48:36,547
A friend?
302
00:48:37,547 --> 00:48:38,547
That's right.
303
00:48:45,547 --> 00:48:49,547
Wait. What's with the face?
304
00:48:49,847 --> 00:48:53,547
What? / You smiled.
305
00:48:54,547 --> 00:48:57,547
I didn't do it. You imagined it.
306
00:48:58,547 --> 00:49:01,547
Don't tell me that you have a crush on me.
307
00:49:05,547 --> 00:49:09,547
Dream on. You're not my type.
308
00:49:10,547 --> 00:49:14,547
Tul!
309
00:49:15,547 --> 00:49:18,547
Father! Father!
310
00:49:20,547 --> 00:49:23,547
Let's go.
311
00:49:26,547 --> 00:49:28,547
What happened?
312
00:49:29,547 --> 00:49:33,547
I came here to see if he needed anything,
313
00:49:33,947 --> 00:49:35,547
then I saw him sitting like this.
314
00:49:36,547 --> 00:49:44,547
I looked closely and it seemed like he didn't breathe.
315
00:50:20,547 --> 00:50:25,547
He passed away already.
316
00:52:01,547 --> 00:52:09,547
Your revenge will be redeemed soon.
317
00:52:55,547 --> 00:52:58,547
I can't breathe.
318
00:53:04,547 --> 00:53:05,547
Phum!
319
00:53:09,547 --> 00:53:11,547
What happened?
320
00:53:11,747 --> 00:53:12,547
Honey, what happened?
321
00:53:13,547 --> 00:53:14,547
Honey!
322
00:53:19,547 --> 00:53:27,547
What's going on, honey?
323
00:53:27,747 --> 00:53:30,547
Can you hear me?
324
00:53:36,547 --> 00:53:39,547
Keep calm. I feel that too.
325
00:53:42,547 --> 00:53:47,547
We need to let it go and start doing what we wanted to.
326
00:53:50,547 --> 00:53:51,547
Okay.
327
00:53:59,547 --> 00:54:03,547
Dear everyone who are in sorrow,
328
00:54:03,947 --> 00:54:07,547
who's struggling in this loop together,
329
00:54:07,847 --> 00:54:10,547
please be happy,
330
00:54:10,647 --> 00:54:13,547
and don't hurt one another anymore.
331
00:54:13,647 --> 00:54:17,547
An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
332
00:54:23,547 --> 00:54:26,547
The dark magic power in this pearl ring
333
00:54:28,547 --> 00:54:34,547
will crush their souls to be gone forever.
334
00:54:45,547 --> 00:54:48,547
Please be happy.
335
00:55:04,547 --> 00:55:05,547
Phum!
336
00:55:08,547 --> 00:55:09,547
Phum!
337
00:55:17,547 --> 00:55:18,547
Ploy!
338
00:55:19,547 --> 00:55:21,547
What should we do?
339
00:55:24,547 --> 00:55:25,547
Ploy!
340
00:55:26,447 --> 00:55:29,547
Mookda must start her revenge plan on Ploy.
341
00:55:31,547 --> 00:55:33,547
What can we do?
342
00:55:34,547 --> 00:55:38,547
Ploy? / Should we take Ployrung to the hospital?
343
00:55:38,647 --> 00:55:39,547
The doctor could do something to save her.
344
00:55:40,547 --> 00:55:43,547
It's useless. Her soul was taken away from her body already.
345
00:55:43,647 --> 00:55:47,547
It'd be more dangerous to move her body.
346
00:55:47,647 --> 00:55:51,547
Ploy!
347
00:56:01,547 --> 00:56:04,547
Phum! / Please wait outside.
348
00:56:30,547 --> 00:56:34,347
Please be happy.
349
00:56:34,547 --> 00:56:37,547
Don't be in sorrow.
350
00:56:37,647 --> 00:56:39,547
(Chanting)
351
00:56:40,347 --> 00:56:42,547
Please be happy
352
00:56:42,647 --> 00:56:45,547
and keep yourself safe from sorrow.
353
00:57:37,547 --> 00:57:39,547
I won't receive anything from you.
354
00:58:01,547 --> 00:58:04,547
Destroy their souls.
355
00:58:27,547 --> 00:58:31,547
Your souls will be crushed soon.
356
00:58:33,547 --> 00:58:36,547
They won't be able to rebirth again.
357
00:59:01,547 --> 00:59:02,547
Ploy!
358
00:59:19,547 --> 00:59:21,547
Goodbye.
359
00:59:28,547 --> 00:59:30,547
Bye, Pailin.
360
00:59:57,547 --> 00:59:58,547
It's midnight now.
361
01:00:02,547 --> 01:00:08,547
Ploy, honey.
362
01:00:17,547 --> 01:00:18,547
How is she?
363
01:00:19,547 --> 01:00:22,547
The pulse is off.
364
01:00:22,647 --> 01:00:25,547
No!
365
01:01:03,547 --> 01:01:08,547
If my son has done something wrong,
366
01:01:09,547 --> 01:01:15,547
then please let him go in peace, no more pain.
367
01:01:16,347 --> 01:01:22,547
If he hasn't done anything wrong,
368
01:01:24,547 --> 01:01:27,547
please lead him back here safely.
369
01:01:30,547 --> 01:01:38,547
I wish Phum's good deeds to conquer karma and its rage.
370
01:02:16,547 --> 01:02:18,547
Why didn't you destroy their souls?
371
01:02:19,547 --> 01:02:21,547
I did but I couldn't.
372
01:02:22,547 --> 01:02:23,547
What?
373
01:02:24,547 --> 01:02:30,547
Their souls are way too powerful.
374
01:02:31,547 --> 01:02:36,547
It's impossible that dark magic couldn't do anything to them.
375
01:03:04,547 --> 01:03:07,547
Ploy seems to calm down now.
376
01:03:07,647 --> 01:03:11,547
That's right. She seems to be normal again.
377
01:03:14,547 --> 01:03:19,547
You can't be so sure about this.
378
01:03:20,547 --> 01:03:24,547
Ploy's life is hanging on a thread right now.
379
01:03:25,547 --> 01:03:27,547
Anything can happen.
380
01:03:58,547 --> 01:04:00,547
Father?
381
01:04:03,547 --> 01:04:06,547
I don't know how to save them.
382
01:04:09,547 --> 01:04:11,547
I ran out of my idea.
383
01:04:13,347 --> 01:04:15,547
Please lead the way.
384
01:04:32,547 --> 01:04:36,547
People need to pay for what they did
385
01:04:37,347 --> 01:04:40,547
no one can save anyone.
386
01:04:41,047 --> 01:04:48,547
We need to let thing go naturally. Let them go.
387
01:04:48,947 --> 01:04:52,547
It'll be ended soon.
388
01:05:02,547 --> 01:05:03,547
Yes, sir.
389
01:05:11,547 --> 01:05:13,547
Who are you talking to?
390
01:05:15,547 --> 01:05:17,547
I'm talking to Father.
391
01:05:48,547 --> 01:05:54,547
We're not in the ring anymore.
392
01:05:54,647 --> 01:05:57,547
That's right. It's the cave.
393
01:06:04,547 --> 01:06:09,547
You think Mookda agreed to let us go?
394
01:06:10,347 --> 01:06:11,547
I don't think so.
395
01:06:11,747 --> 01:06:14,547
You got it right.
396
01:06:19,547 --> 01:06:24,547
Do you remember what you are standing on?
397
01:06:37,547 --> 01:06:40,547
The dark magic power wouldn't be able to destory you
398
01:06:41,547 --> 01:06:46,547
but my rage will.
399
01:07:00,547 --> 01:07:07,547
Pruek only cares for and protects Pailin.
400
01:07:10,547 --> 01:07:14,547
Good, I'll start with you first.
401
01:07:14,947 --> 01:07:21,547
Seeing someone you love died right in front of you must be excruciating pain.
402
01:08:13,547 --> 01:08:18,547
Sook! / You should end your anger right now.
403
01:08:21,547 --> 01:08:25,547
There's nothing can win over the dark magic power.
404
01:08:30,547 --> 01:08:33,547
Forgiveness is the best thing to do.
405
01:08:33,647 --> 01:08:37,547
Dark magic power can't win over forgiveness.
406
01:08:37,946 --> 01:08:40,546
I'll kill everyone.
28051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.