All language subtitles for NYPD.Blue.S12E18.Lenny.Scissorhands.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,877 --> 00:00:02,628 ‫في الحلقة السابقة... 2 00:00:02,753 --> 00:00:04,546 ‫حسناً، تنحّوا جانباً المباحث الجنائية 3 00:00:04,672 --> 00:00:07,925 ‫- كم كنت تنتظر أن تقول ذلك لي؟ ‫- أوّل شيء خطر على بالي عندما استيقظت 4 00:00:08,049 --> 00:00:09,509 ‫مرحباً أيّها النقيب 5 00:00:09,677 --> 00:00:11,303 ‫- تفضّل ‫- ما هذه؟ 6 00:00:11,428 --> 00:00:13,097 ‫افتحها 7 00:00:14,432 --> 00:00:17,894 ‫"مكتب (سكوفيلد) العقاري" ‫(غريغ ميدافوي)، قسم المبيعات 8 00:00:18,019 --> 00:00:19,520 ‫عندما تكون مستعدّاً 9 00:00:19,644 --> 00:00:22,440 ‫- أعتقد أنّي أريد الاستقالة ‫- أأنت جادّ؟ 10 00:00:22,564 --> 00:00:25,693 ‫لا أعتقد أنّي سأحبّ وظيفة ‫بقدر كوني محقّقاً 11 00:00:25,818 --> 00:00:28,946 ‫لكن هناك فرصة فُتحت أمامي 12 00:00:29,362 --> 00:00:31,281 ‫أعتقد أنّ هناك حياة بانتظاري ‫مع (بريدجيت) 13 00:00:31,407 --> 00:00:34,326 ‫ولن أحظى يوماً بفرصة أخرى كهذه 14 00:00:45,713 --> 00:00:47,798 ‫اثنان من رجالي ‫(دوناتيلي) و(بيريز) 15 00:00:47,923 --> 00:00:51,509 ‫كانا يطاردان ذكراً مشتبه به ‫أطلق النار فأصاب (دوناتيلي) في ساقه 16 00:00:51,636 --> 00:00:53,095 ‫- هل تمكّن من الفرار؟ ‫- مؤخّرة المبنى تؤدّي إلى شارع "أتيرني" 17 00:00:55,347 --> 00:00:56,806 ‫الاحتمالات هي أنّه هرب إلى هناك 18 00:00:56,933 --> 00:00:59,644 ‫- أهو بخير لنتكلّم معه؟ ‫- نعم، تفضّلا 19 00:01:00,644 --> 00:01:03,355 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- بخير 20 00:01:03,606 --> 00:01:06,317 ‫- هل تمكّنت من رؤيته؟ ‫- ذكر أسود البشرة، 18-20 عاماً 21 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 ‫كان يرتدي كنزة رياضيّة رماديّة مع قبّعة ‫تحت سترة جيش 22 00:01:08,736 --> 00:01:10,655 ‫- مع قبّعة صوفيّة ‫- ماذا عن طول قامته ووزنه؟ 23 00:01:10,779 --> 00:01:13,366 ‫قصير القامة، ربّما خمسة أقدام ‫وخمسة إنشات أو ستّة إنشات 24 00:01:13,490 --> 00:01:15,951 ‫- نحيل البنية ‫- ماذا حدث قبلما طاردتماه؟ 25 00:01:16,076 --> 00:01:18,663 ‫رأيناه يسير في الشارع ‫فظننت في البداية أنّني عرفته 26 00:01:18,787 --> 00:01:21,540 ‫من اعتقال سابق له ‫بدا أنّ هناك شيئاً منتفخاً على وركه 27 00:01:21,665 --> 00:01:23,668 ‫ناديته وأخبرته بأن يأتي ‫فبدأ يركض 28 00:01:23,792 --> 00:01:25,378 ‫- ركض متّجهاً إلى هناك ‫- نعم، هناك 29 00:01:25,502 --> 00:01:28,296 ‫في البداية لم أره ‫لكنّه قفز من خلف الناصية 30 00:01:28,505 --> 00:01:30,048 ‫أطلق النار عليّ ولاذ بالفرار 31 00:01:30,173 --> 00:01:31,967 ‫- هل أطلقتما عليه النار؟ ‫- كلّا 32 00:01:32,092 --> 00:01:33,635 ‫اسمعا، يجب أن نذهب 33 00:01:33,761 --> 00:01:36,179 ‫أودّ الصعود معه في سيّارة الإسعاف ‫إلّا إن أردتما منّي البقاء 34 00:01:36,304 --> 00:01:38,933 ‫لا بأس، سنجدك في المستشفى 35 00:01:39,057 --> 00:01:41,602 ‫أنت! أنت! ‫ماذا تفعل؟ 36 00:01:41,727 --> 00:01:45,564 ‫ألا ترى أنّك تعيق سيّارة الإسعاف؟ ‫أخرج هذه السيّارة من هنا 37 00:01:46,189 --> 00:01:48,275 ‫إنّه الرقيب (سيبويتز) 38 00:01:56,950 --> 00:01:59,953 ‫تماماً من مقابل المكان الذي أطلِقَ فيه النار ‫على (دوناتيلي) 39 00:02:00,079 --> 00:02:05,500 ‫رأيت امرأة تراقب من النافذة ‫اسمها (مارغريت غريغوريك)، الشقّة 1 ب 40 00:02:05,709 --> 00:02:08,962 ‫كانت هناك في ذلك الوقت ‫رأت (دوناتيلي) و(بيريز) يدخلان المبنى 41 00:02:09,087 --> 00:02:11,256 ‫فسمعت صوت إطلاق النار ‫ربّما تريدان أن تتكلّما معها 42 00:02:11,381 --> 00:02:14,259 ‫- يبدو أنّك تكلّمت أصلاً معها ‫- إنّها قضيّتكما 43 00:02:14,385 --> 00:02:17,303 ‫وصلنا بلاغ بجريمة قتل ‫في 515 شارع "بانك" 44 00:02:17,430 --> 00:02:20,348 ‫(كلارك) و(جونز) ‫تولّيا أمر التحقيق بها 45 00:02:22,142 --> 00:02:24,854 ‫- مرحباً (آندي) ‫- مرحباً 46 00:02:26,104 --> 00:02:28,189 ‫مرحباً (آندي) 47 00:02:29,357 --> 00:02:31,360 ‫(آندي)، دعني ألتقط صورتك ‫وأنت هنا في المركز 48 00:02:31,484 --> 00:02:33,446 ‫أسدِ لي معروفاً يا (ميدافوي) ‫لا تلتقط صورتي 49 00:02:33,570 --> 00:02:35,740 ‫إنّه آخر يوم لي 50 00:02:35,906 --> 00:02:40,035 ‫أعلم أنّه آخر يوم لك ‫لكنّي لا أشعر بالتقاط صورتي 51 00:03:59,322 --> 00:04:02,784 ‫- مَن هي؟ ‫- اسمها (ديبرا أولشن)، 37 عاماً 52 00:04:02,910 --> 00:04:06,121 ‫يبدو أنّها تلقّت ضربة على الرأس ‫بهذا التمثال 53 00:04:06,246 --> 00:04:09,750 ‫{\an8}- مَن بلّغ عن مقتلها؟ ‫- صديقتها (ماكسين أنونزياتو) 54 00:04:09,874 --> 00:04:11,669 ‫{\an8}دخلت إلى المنزل مستخدمة مفتاحها ‫حوالى الساعة التاسعة 55 00:04:11,793 --> 00:04:13,963 ‫{\an8}- هل هناك علامات على اقتحام؟ ‫- لا أرى أيّة علامات على ذلك 56 00:04:14,087 --> 00:04:15,755 ‫{\an8}يبدو أنّ الفاعل سرق خاتمها 57 00:04:15,881 --> 00:04:19,885 ‫{\an8}توجد أيضاً مجموعة من عُلب المجوهرات ‫في غرفة تغيير ملابسها، قام الرجل بسرقتها 58 00:04:20,009 --> 00:04:22,095 ‫{\an8}أين صديقتها؟ 59 00:04:31,813 --> 00:04:35,567 ‫{\an8}(ماكسين)؟ أنا المحقّق (كلارك) ‫وهذا المحقّق (جونسون) 60 00:04:38,611 --> 00:04:41,322 ‫{\an8}أأنتِ مَن وجدها؟ 61 00:04:41,656 --> 00:04:43,825 ‫{\an8}كانت تستعدّ لإعادة تجديد مطبخها 62 00:04:43,950 --> 00:04:47,705 ‫{\an8}كان من المفروض أن نذهب إلى شركة ‫"إيه بي سي كاربتس" لنختار البلاط 63 00:04:48,246 --> 00:04:51,624 ‫{\an8}- كيف دخلتِ؟ ‫- كان لديّ مفتاح منذ أن كنت أهتمّ بمنزلهما 64 00:04:51,749 --> 00:04:53,877 ‫{\an8}- مَن هما؟ ‫- (ديبي) وزوجها 65 00:04:54,003 --> 00:04:56,337 ‫{\an8}- ما اسم زوجها؟ ‫- (باري أولشن) 66 00:04:56,462 --> 00:05:00,258 ‫{\an8}- كيف تعرّفت على (ديبي)؟ ‫- ذهبنا إلى ثانويّة "مكويد" معاً 67 00:05:00,383 --> 00:05:02,760 ‫{\an8}يبدو أنّ وضعها المادّي كان جيّداً 68 00:05:02,886 --> 00:05:07,765 ‫{\an8}تزوّجت (باري) لأنّها أحبّته ‫وفيما يتعلّق بالمال، لم تكن تهتمّ به 69 00:05:07,891 --> 00:05:10,935 ‫{\an8}- وماذا يعمل (باري)؟ ‫- يعمل في تجارة المجوهرات 70 00:05:11,060 --> 00:05:14,397 ‫{\an8}- هل زواجهما جيّد؟ ‫- جميل 71 00:05:15,732 --> 00:05:19,402 ‫{\an8}كانت إنسانة جميلة ‫كانت كالقدّيسة 72 00:05:19,570 --> 00:05:25,617 ‫{\an8}كانت دائماً تسأل "ماذا يمكنني أن أفعل"؟ ‫"ما الخطب"؟ "أيمكنني أن أساعدك"؟ 73 00:05:26,284 --> 00:05:30,456 ‫{\an8}كانت تمدّ يد العون للغرباء ‫لكن ليس للأصدقاء والعائلة 74 00:05:30,663 --> 00:05:34,709 ‫{\an8}أهناك أحداً تعرفينه ‫ربّما لديه إمكانيّة الدخول إلى البيت؟ 75 00:05:34,835 --> 00:05:38,379 ‫{\an8}أرجوك، إن قرع أحد جرس الباب ‫كانت تُدخله 76 00:05:40,340 --> 00:05:43,219 ‫{\an8}- هل ستلتقط صورة لها؟ ‫- نعم 77 00:05:43,343 --> 00:05:45,512 ‫{\an8}- لكنّها ستكره ذلك ‫- أنا متأكّد من ذلك 78 00:05:45,637 --> 00:05:47,263 ‫{\an8}لماذا فعلوا هذا؟ 79 00:05:47,388 --> 00:05:50,516 ‫{\an8}خاتم ألماس وبضع سلاسل ذهب 80 00:05:58,691 --> 00:06:00,610 ‫{\an8}هل كنت في المنزل صباح اليوم ‫يا سيّدة (غريغوريك)؟ 81 00:06:00,735 --> 00:06:03,321 ‫{\an8}ذهبت إلى قدّاس الساعة السابعة ‫بعد ذلك عدت إلى البيت 82 00:06:03,447 --> 00:06:06,991 ‫{\an8}- وأيّ وقت كان ذلك؟ ‫- مدّة القدّاس 40 دقيقة 83 00:06:07,116 --> 00:06:11,621 ‫{\an8}توقّفت عند متجر الحلوى واشتريت الصحيفة ‫ثم عدت إلى البيت الساعة الثامنة 84 00:06:11,746 --> 00:06:14,540 ‫{\an8}الضابط الذي كلّمك سابقاً ‫قال إنّه رآك تنظرين من النافذة 85 00:06:14,666 --> 00:06:16,794 ‫{\an8}- (سيبويتز) ‫- صحيح 86 00:06:16,918 --> 00:06:19,420 ‫{\an8}دائماً أتذكّر الأسماء البولنديّة 87 00:06:19,545 --> 00:06:21,881 ‫{\an8}أهنا كنتِ جالسة عندما عدتِ إلى البيت؟ 88 00:06:22,006 --> 00:06:25,468 ‫{\an8}إن لم أكن أشاهد برنامجي ‫أو أكون نائمة في السرير 89 00:06:25,593 --> 00:06:29,013 ‫{\an8}- فإنّي أجلس هنا أمام النافذة ‫- متى يبدأ برنامجك؟ 90 00:06:29,138 --> 00:06:32,475 ‫{\an8}- الساعة الـ12 ‫- أرأيت رجال شرطة يركضون إلى المبنى 91 00:06:32,600 --> 00:06:36,479 ‫{\an8}- حوالى الثامنة والنصف؟ ‫- رأيت شرطيّان يدخلان إلى المبنى معاً 92 00:06:36,604 --> 00:06:38,356 ‫{\an8}ما كنت لأقول إنّهما كانا يركضان 93 00:06:38,481 --> 00:06:42,318 ‫{\an8}- أرأيتِ مَن كانا يطاردان؟ ‫- لسوء الحظّ لم أرَ 94 00:06:42,568 --> 00:06:45,989 ‫{\an8}ألم ترين شابّاً أسود البشرة ‫تتراوح طول قامته بين 5،5 إلى 6،5 أقدام 95 00:06:46,114 --> 00:06:49,158 ‫{\an8}يرتدي كنزة رياضيّة رماديّة مع طاقيّة ‫ومعطف جيش؟ 96 00:06:49,284 --> 00:06:51,120 ‫{\an8}- أنا آسفة ‫- هل رأيتِ أيّ شخص... 97 00:06:51,244 --> 00:06:55,039 ‫{\an8}يطابق تلك المواصفات في المنطقة ‫عندما ذهبتِ إلى الكنيسة أو عدتِ منها 98 00:06:55,164 --> 00:06:57,458 ‫- أهو مَن أطلق النار على الشرطي؟ ‫- نعم 99 00:06:57,583 --> 00:07:00,712 ‫صدّقيني بأنّي سأكون يقظة له 100 00:07:09,470 --> 00:07:12,390 ‫هذا هو السيّد (أولشن) ومحاميه 101 00:07:12,682 --> 00:07:16,644 ‫- (نورمان هينز)، كيف حالك؟ ‫- مرحباً، لمَ لا نذهب إلى الخلف؟ 102 00:07:19,188 --> 00:07:23,818 ‫أفهم أنّه عليكما البدء بتحقيقكما ‫لكن بما أنّ السيّد (أولشن) فقد زوجته 103 00:07:23,943 --> 00:07:27,864 ‫إن كان بإمكانكما اختصار التحقيق ‫فسنقدّر لكما ذلك كثيراً 104 00:07:27,989 --> 00:07:29,449 ‫سنبذل قصارى جهدنا 105 00:07:29,574 --> 00:07:33,328 ‫سيّد (أولشن) ‫متى رأيت زوجتك آخر مرّة؟ 106 00:07:33,995 --> 00:07:36,289 ‫ذهبتُ لتأدية الـ"تشاكرا" صباح اليوم ‫حوالى الساعة الخامسة والنصف 107 00:07:36,414 --> 00:07:38,833 ‫- آسف، ما هي "تشاكرا"؟ ‫- صلوات صباحيّة 108 00:07:38,958 --> 00:07:42,420 ‫- أين تذهب لتؤدّي هذه الصلوات؟ ‫- المعبد في شارع "لادلو" 109 00:07:42,545 --> 00:07:45,173 ‫- وأين تذهب من المعبد؟ ‫- أذهب إلى المتجر 110 00:07:45,298 --> 00:07:47,342 ‫- وأين هو متجرك؟ ‫- في شارع "ألامات" 111 00:07:47,467 --> 00:07:52,305 ‫- ماذا تفعل زوجتك عادة في الصباح؟ ‫- تقصد النادي الرياضي الساعة السابعة 112 00:07:52,430 --> 00:07:56,476 ‫تعود إلى البيت ‫تستحمّ وترتدي ثيابها 113 00:07:57,185 --> 00:07:59,479 ‫ومن ثمّ تأتي إلى المتجر 114 00:08:01,022 --> 00:08:03,566 ‫أتكلّم عنها وكأنّها ما تزال هنا 115 00:08:03,691 --> 00:08:08,696 ‫سيّد (أولشن)، هل كان هناك موظّفون ‫لربّما أعطيت لهم وسيلة لدخول بيتك؟ 116 00:08:08,821 --> 00:08:12,033 ‫- أي نوع من وسائل الدخول؟ ‫- مفاتيح، رمز الإنذار 117 00:08:12,158 --> 00:08:16,412 ‫- كلّا، لماذا أفعل ذلك؟ ‫- ممّا فهمته كان الأمر سرقة، صحيح؟ 118 00:08:16,537 --> 00:08:21,876 ‫يبدو أنّ هناك أشياء مسروقة، لكن ‫حتّى الآن لا نعرف إن كان الدافع سرقة 119 00:08:22,001 --> 00:08:24,379 ‫سيّدي، سنحتاج إلى قائمة ‫بأسماء العاملين لديك 120 00:08:24,504 --> 00:08:26,339 ‫يا شابّان، لست أحاول ‫أن أقول لكما كيف تقومان بعملكما 121 00:08:26,464 --> 00:08:29,842 ‫لكن بيوت المدينة الثمينة هي هدف ‫لأيّ شخص يبحث عن السرقة 122 00:08:29,967 --> 00:08:33,221 ‫- لماذا نركّز على كون هذا عملاً داخليّاً؟ ‫- لم تكن هناك علامات على اقتحام 123 00:08:33,346 --> 00:08:37,642 ‫وهذا يعني أنّ أحدهم إمّا طرق الباب ‫وأدخلته زوجتك أو كان يعرف كيف يدخل 124 00:08:37,767 --> 00:08:39,602 ‫ليس هناك أحد يعمل عندي ‫عليّ أن أقلق حياله 125 00:08:39,727 --> 00:08:41,979 ‫ربّما تكون على حقّ ‫لكن علينا أن نتكلّم معهم 126 00:08:42,105 --> 00:08:45,691 ‫هل هناك أحد تتّصل به ‫ربّما يتعامل ببضاعة مسروقة؟ 127 00:08:45,817 --> 00:08:48,653 ‫- لماذا تسأله ذلك السؤال؟ ‫- لأنّنا نريد التكلّم مع ذلك الشخص 128 00:08:48,778 --> 00:08:52,156 ‫- سأقوم عند هذا الحدّ بإنهاء المقابلة ‫- لقد بدأنا للتوّ أيّها المحامي 129 00:08:52,281 --> 00:08:55,493 ‫من طبيعة استجوابكما ‫جعلتما موكّلي مشتبهاً به 130 00:08:55,618 --> 00:08:58,121 ‫مجيئه مع محامي ‫جعل من نفسه مشتبهاً به 131 00:08:58,246 --> 00:08:59,705 ‫أين مكتوب أنّه لا يمكنك الحصول ‫على محامي؟ 132 00:08:59,831 --> 00:09:04,252 ‫إن اكتشف معظم الناس أنّ شركاء حياتهم ‫قد قُتلوا، لا يتّصلون بمحامي 133 00:09:04,377 --> 00:09:06,336 ‫أنت تقول لي إنّي لست حزيناً ‫لأنّه هنا؟ 134 00:09:06,462 --> 00:09:09,715 ‫- ليس عليك أن تردّ عليهما يا (باري) ‫- نحن نخبركما بأنّ ذلك يثير أسئلة فحسب 135 00:09:09,841 --> 00:09:13,094 ‫لا يهمّني ما يثير ‫ولا يهمّني رأيكما بي 136 00:09:13,219 --> 00:09:15,471 ‫أعلم كيف شعرت حيال زوجتي 137 00:09:15,638 --> 00:09:17,640 ‫الله يعلم كيف شعرت حيال زوجتي 138 00:09:17,765 --> 00:09:19,934 ‫وهذا كلّ شيء 139 00:09:20,518 --> 00:09:22,812 ‫هذا كلّ ما يهمّ 140 00:09:26,315 --> 00:09:28,484 ‫أعتقد أنّنا انتهينا 141 00:09:39,745 --> 00:09:42,457 ‫- إذاً أنت و(باري) كنتما شريكين ‫- صحيح 142 00:09:42,581 --> 00:09:45,126 ‫- هل كانت زوجته تعمل هنا؟ ‫- نعم 143 00:09:45,250 --> 00:09:48,546 ‫- هل كان زواجهما جيّداً؟ ‫- مَن أنا لأقول إنّه كان زواجاً جيّداً؟ 144 00:09:48,670 --> 00:09:51,632 ‫- بحسب معرفتك ‫- تصرّفا مثل ثنائي متزوّج 145 00:09:51,757 --> 00:09:54,593 ‫- لا أعرف أكثر من ذلك ‫- أتعرف أيّ شخص يعمل هنا... 146 00:09:54,719 --> 00:09:57,180 ‫- لديه سجلّات إجراميّة؟ ‫- يا سيّد، هذه تجارة شرعيّة 147 00:09:57,305 --> 00:09:59,265 ‫لا أحد يقول إنّها غير شرعيّة 148 00:09:59,390 --> 00:10:01,641 ‫يتعامل هؤلاء الناس مع مجوهرات ‫تساوي مئات آلاف الدولارات 149 00:10:01,767 --> 00:10:04,770 ‫إنّهم أناس أمناء ‫كما أنّي أراقبهم كالصقر 150 00:10:04,895 --> 00:10:07,231 ‫- هذه قائمة بأسماء الموظّفين ‫- شكراً لك 151 00:10:07,356 --> 00:10:10,443 ‫ما مدى معرفتك بـ(ديبي أولشن) ‫سيّدة زيل؟ 152 00:10:10,568 --> 00:10:12,361 ‫- كنت أعرفها ‫- إذاً عمِلَتْ معكِ 153 00:10:12,487 --> 00:10:15,947 ‫ما كنت سأقول "عمِلَتْ" ‫كانت تأتي إلى المتجر عندما رغبت ذلك 154 00:10:17,116 --> 00:10:21,037 ‫ألا ينبغي أن يعلما الحقيقة؟ ‫لم تكن من مجتمعنا اليهودي 155 00:10:21,162 --> 00:10:24,081 ‫قابلها (باري) ‫إنّها امرأة مثيرة وجذّابة جدّاً 156 00:10:24,207 --> 00:10:27,959 ‫قال له الجميع ‫هذه ليست امرأة تتزوّجها 157 00:10:28,168 --> 00:10:32,340 ‫لكنّ (باري) لم يصغِ ‫لذا... لديه الآن مشاكل 158 00:10:32,673 --> 00:10:37,178 ‫- ما نوع المشاكل التي لديه؟ ‫- أن تفقد زوجة وتجلب العار لعائلتك 159 00:10:37,302 --> 00:10:42,934 ‫- أتعتقدين أنّ لـ(باري) علاقة بمقتلها؟ ‫- كلّا، كلّا، لا تفكّر في أيّ شيء 160 00:10:43,059 --> 00:10:45,728 ‫(باري)، بطريقه ‫يحاول أن يكون يهوديّاً صالحاً 161 00:10:45,853 --> 00:10:47,897 ‫لم يكن صالحاً على الدوام ‫لكنّه صالح الآن 162 00:10:48,022 --> 00:10:50,191 ‫نحزن ونندب زوجته (ديبرا) ‫وهذا كلّ شيء 163 00:10:50,316 --> 00:10:52,943 ‫- وأصدقائها؟ ‫- هذا يكفي 164 00:10:53,069 --> 00:10:57,240 ‫حسناً يا سيّد (زيل) ‫يجب أن نُكلّم زوجتك بمفردها، أرجوك 165 00:11:07,124 --> 00:11:11,379 ‫- مَن كان أصدقاؤها؟ ‫- كانت لديها صديقة اسمها (ماكسين) 166 00:11:11,504 --> 00:11:16,300 ‫اسم عائلتها إيطالي ‫ترتدي ثياباً كالغانيات وتدخّن 167 00:11:17,343 --> 00:11:20,346 ‫تأتي لرؤية (ديبرا) ‫تتصرّف بإغراء وتغازل الرجال 168 00:11:20,471 --> 00:11:23,933 ‫وأنا أتكلّم الآن عن زوج (ديبرا) ‫وعن زوجي 169 00:11:24,141 --> 00:11:26,394 ‫- متى كانت هنا آخر مرّة؟ ‫- في الأسبوع الماضي 170 00:11:26,518 --> 00:11:28,854 ‫أجرت حديثاً مع (ديبرا) ‫ولا أعلم فحواه 171 00:11:28,980 --> 00:11:34,193 ‫كلّ ما أذكره هو أنّ (باري) ‫اتّجه نحوهما وقال "الإجابة لا" 172 00:11:34,360 --> 00:11:38,530 ‫- هكذا، بطريقة قويّة ‫- أكانت هناك مشاكل بين (باري) وزوجته؟ 173 00:11:38,823 --> 00:11:40,783 ‫من الطبيعي أنّه كانت هناك مشاكل 174 00:11:40,908 --> 00:11:43,661 ‫كان يحاول (باري) أن يعود ‫إلى جذوره اليهوديّة 175 00:11:43,786 --> 00:11:46,371 ‫وكانت تحاول (ديبرا) أن تكون له ‫زوجة يهوديّة صالحة 176 00:11:46,497 --> 00:11:50,668 ‫ومع ذلك كلّه ‫كانت هذه الفتاة صديقتها 177 00:11:52,211 --> 00:11:55,548 ‫المحترمون يرافقون المحترمين 178 00:12:04,181 --> 00:12:09,186 ‫- (بيريز)، كيف حاله؟ ‫- لا أعلم، يجرون له صور أشعّة الآن 179 00:12:09,687 --> 00:12:12,231 ‫ربّما يمكنك أن تأخذنا ‫عبر تسلسل الأحداث 180 00:12:12,356 --> 00:12:14,859 ‫كنت أقود السيّارة وكان (بات) ‫يجلس إلى جانبي 181 00:12:14,983 --> 00:12:17,903 ‫تجاوزنا بيوت "غمبر" ‫انعطفنا يساراً على شارع "ريفنغتون" 182 00:12:18,028 --> 00:12:20,531 ‫لمح (بات) الشابّ على ناصية ‫تقاطع شارعيّ "ريفنغتون" و"كلينتون" 183 00:12:20,656 --> 00:12:23,117 ‫- في أيّ وقت حدث ذلك؟ ‫- حوالى الساعة الثامنة والنصف 184 00:12:23,242 --> 00:12:27,746 ‫رأيت ما يمكن أن يكون مسدّساً تحت معطفه ‫فدعوته إلى السيّارة، ماذا حدث بعد ذلك؟ 185 00:12:27,872 --> 00:12:30,333 ‫ركض في شارع "كلينتون" ‫فلحقناه في السيّارة 186 00:12:30,458 --> 00:12:33,210 ‫- ماذا حدث بعد ذلك؟ ‫- بعد أن قطع ثُلث صفّ البيوت 187 00:12:33,336 --> 00:12:36,589 ‫دخل مبنى تحت الإنشاء ‫ودخل (بات) وراءه 188 00:12:36,713 --> 00:12:39,467 ‫- ماذا فعلت أنت؟ ‫- ركنت السيّارة عند المنعطف 189 00:12:39,592 --> 00:12:42,303 ‫أمّنتها وذهبت لملاحقته 190 00:12:42,595 --> 00:12:45,096 ‫حالما دخلت إلى المبنى ‫سمعت صوت عيار ناري 191 00:12:45,222 --> 00:12:48,059 ‫عندما وصلت إلى (بات) ‫كان على الأرض، فبقيت معه 192 00:12:48,184 --> 00:12:51,312 ‫- إذاً، ألم تدخلا إلى المبنى معاً؟ ‫- كلّا 193 00:12:51,936 --> 00:12:55,232 ‫هل خطرت على بالك ‫تفاصيل أكثر عن الوصف؟ 194 00:12:55,358 --> 00:12:59,194 ‫أعتقد أنّ القبّعة التي كان يرتديها ‫عليها شعار ما 195 00:12:59,362 --> 00:13:02,406 ‫نريدك أن تأتي إلى المركز الأمني ‫لتلقي نظرة على صور أصحاب السوابق 196 00:13:02,531 --> 00:13:04,532 ‫بالتأكيد، هل هناك أيّ خبر ‫إن وجدوا المسدّس أم لا؟ 197 00:13:04,659 --> 00:13:06,744 ‫لم يجدوه بعد 198 00:13:10,790 --> 00:13:13,708 ‫- كم استغرق ذلك ‫- 30 دقيقة 199 00:13:15,418 --> 00:13:19,882 ‫قبل اليوم، متى كانت آخر مرّة ‫رأيتِ (ديبي أولشن)؟ 200 00:13:20,257 --> 00:13:22,385 ‫- رأيتها الأسبوع الماضي ‫- وأين كان ذلك؟ 201 00:13:22,510 --> 00:13:25,512 ‫- توقّفت عند المتجر ‫- فقط للزيارة؟ 202 00:13:25,720 --> 00:13:28,307 ‫- وماذا غير ذلك؟ ‫- لا أعلم، ربّما كان هناك شيء... 203 00:13:28,432 --> 00:13:30,976 ‫كان عليك التكلّم معها بشأنه 204 00:13:32,018 --> 00:13:34,647 ‫هل أنا مشتبه بها هنا؟ ‫هل هذا ما يحدث؟ 205 00:13:34,772 --> 00:13:37,692 ‫نحن نتكلّم مع أيّ شخص كان يعرفها 206 00:13:38,776 --> 00:13:42,112 ‫حسناً، كانت ستمنحني بعض المال ‫لأفتح صالون لتصفيف الشعر في المدينة 207 00:13:42,238 --> 00:13:46,324 ‫كنّا نتكلّم عن الموقع والحجم... ‫كانت هناك تفاصيل كثيرة لمراجعتها 208 00:13:46,450 --> 00:13:51,454 ‫- لذا... هذا ما كنّا نتكلّم عنه ‫- هل كان بينكما خلاف؟ 209 00:13:51,706 --> 00:13:57,001 ‫كنّا بمثابة أختين، أحياناً نصرخ ‫وأحياناً نتجادل... هذا ما تفعله الأخوات 210 00:13:57,128 --> 00:14:00,881 ‫هل أثّرت على علاقتكما ‫أنّها بدأت تصبح أكثر تديّناً؟ 211 00:14:01,005 --> 00:14:04,969 ‫نعم، فعندما بدأ (باري) ‫يصبح مهووساً بالأمور اليهوديّة 212 00:14:05,094 --> 00:14:07,430 ‫أثار هذا الشيء مشكلة كبيرة ‫لدى (ديبي) 213 00:14:07,555 --> 00:14:10,724 ‫كنت صديقتها اللعوب ‫من حياتها القديمة 214 00:14:10,850 --> 00:14:14,352 ‫الذي لم يرغب (باري) بخلفيّته ‫اليهوديّة الأرثوذكسيّة أيّ شأن بها 215 00:14:14,478 --> 00:14:18,356 ‫- لكنّك كنت تذهبين كثيراً إلى البيت ‫- نعم أحياناً، كنّا نذهب لتناول الغداء 216 00:14:18,482 --> 00:14:21,694 ‫أو كانت تخرج مرّة بالأسبوع ‫فالشابّات ما زلن يحببن الخروج 217 00:14:21,818 --> 00:14:24,613 ‫- سواء كنّ يهوديّات أم غير ذلك ‫- أكانت تقابل أحداً أثناء خروجها؟ 218 00:14:24,739 --> 00:14:26,824 ‫أتقصد أنّها بدأت ترى أحدهم؟ 219 00:14:26,948 --> 00:14:30,910 ‫كلّا، مثل شخص ربّما رأى ألماسة ‫على إصبعها فعرف أين تعيش؟ 220 00:14:32,662 --> 00:14:36,291 ‫كان هناك شخص روسي ‫كنّا نراه بين الفينة والأخرى 221 00:14:36,417 --> 00:14:39,420 ‫عندما كنّا نذهب إلى النوادي ‫كان يرتمي عليها 222 00:14:39,753 --> 00:14:43,382 ‫كانت تلبس ماسة صفراء ‫حجمها 5 قراريط ونصف 223 00:14:43,506 --> 00:14:47,803 ‫كانت ماسة رائعة الجمال ‫أذكر أنّه أولى تلك الماسة أهمّيّة كبرى 224 00:14:47,927 --> 00:14:49,429 ‫أهناك أيّ سبب تعتقدين ‫أنّه يقوم بالسرقة؟ 225 00:14:49,555 --> 00:14:53,517 ‫لا أعلم، لم أفكّر في هذا من قبل ‫لكن كان يخبرنا إن احتجنا إلى "غوتشي" 226 00:14:53,641 --> 00:14:56,353 ‫أو "برادا" أو "لوي فيتون" ‫فإنّه سيحضرها لنا 227 00:14:56,478 --> 00:15:00,441 ‫- ما اسمه؟ ‫- (مايك)، لم أحصل على اسم عائلته 228 00:15:01,317 --> 00:15:03,903 ‫لكن كانت (ديبي) تناديه ‫بـ(مايك الروسي) 229 00:15:04,028 --> 00:15:07,114 ‫- كيف يبدو؟ ‫- شعره قصير ووجهه نحيل 230 00:15:07,281 --> 00:15:09,533 ‫منظره روسي مميّز 231 00:15:09,657 --> 00:15:13,119 ‫أذكر أنّه كان يرتدي ملابس أجمل ‫من معظم الروس 232 00:15:13,412 --> 00:15:15,998 ‫وعلى يده وشم عنكبوت 233 00:15:16,122 --> 00:15:22,338 ‫- ألديك فكرة أين يمكننا أن نجده؟ ‫- هناك مطعم على جادّة "برايتون بيتش" 234 00:15:22,462 --> 00:15:25,174 ‫يدعى مطعم "أولغا" ‫أعتقد أنّه قال إنّه يقضي وقتاً هناك 235 00:15:25,298 --> 00:15:28,176 ‫(نوتشي) تريدك أنتِ فقط يا حبيبتي ‫آسف 236 00:15:28,302 --> 00:15:31,221 ‫- أيمكنني الذهاب الآن لإنهاء عملي؟ ‫- بالتأكيد 237 00:15:35,893 --> 00:15:37,770 ‫هل تحرزان أيّ تقدّم ‫في برنامج الرعب هذا؟ 238 00:15:37,894 --> 00:15:40,188 ‫- بعض التقدّم ‫- (ماكسين) تشعر باشمئزاز حيال الأمر 239 00:15:40,314 --> 00:15:42,399 ‫(ليني)، تعال إلى هنا 240 00:15:50,908 --> 00:15:53,077 ‫(جونز)، سأقابلك هناك 241 00:15:55,162 --> 00:15:59,290 ‫- ما الأمر؟ ‫- أتى زوج المجني عليها مع محاميه 242 00:15:59,415 --> 00:16:02,335 ‫نعم، قد يكون هناك تورّط روسي 243 00:16:02,502 --> 00:16:05,214 ‫متاجر المجوهرات مكان جيّد ‫لغسل الأموال 244 00:16:05,338 --> 00:16:07,216 ‫نعم، هذا صحيح 245 00:16:08,092 --> 00:16:11,094 ‫إذاً، هذا ترتيب جيّد ‫أنت و(جونز) 246 00:16:11,720 --> 00:16:13,472 ‫أعتقد ذلك 247 00:16:13,596 --> 00:16:16,517 ‫واضح أنّي سأعود قريباً للعمل معك 248 00:16:17,559 --> 00:16:20,479 ‫لا تعد تخبرني بذلك بعد الآن، حسناً؟ 249 00:16:20,812 --> 00:16:22,689 ‫حسناً 250 00:16:43,877 --> 00:16:46,797 ‫- هل (مايك) في الجوار؟ ‫- مَن هو؟ 251 00:16:46,921 --> 00:16:49,466 ‫- (مايك) ‫- لا أعرف (مايك) 252 00:16:49,591 --> 00:16:51,802 ‫- أين مديرك؟ ‫- ليس هنا 253 00:16:51,926 --> 00:16:55,889 ‫شعر (مايك) قصير ‫ويوجد وشم عنكبوت على يده 254 00:16:56,431 --> 00:16:58,016 ‫لا أعرف (مايك) 255 00:16:58,141 --> 00:16:59,893 ‫- ما اسمك؟ ‫- (بولينا) 256 00:17:00,019 --> 00:17:02,313 ‫أخبرينا بمكانه الآن يا (بولينا) ‫ولن يعلم أحد بأنّك أخبرتِنا 257 00:17:02,438 --> 00:17:04,647 ‫من ناحية أخرى، إن اكتشفنا ‫بأنّك تكذبين علينا 258 00:17:04,773 --> 00:17:07,443 ‫فسنعود عندما يكون المكان ممتلئاً بالناس ‫وبهذه الطريقة سيعلم الجميع 259 00:17:07,567 --> 00:17:11,321 ‫- لماذا تظنّان أنّي أكذب ‫- قال "إن اكتشفنا أنّك تكذبين" 260 00:17:13,489 --> 00:17:15,909 ‫لا أعرف (مايك) ‫أعرف (ميشا) 261 00:17:16,035 --> 00:17:20,288 ‫- هل يطابق المواصفات؟ ‫- بناية زرقاء على بُعد شارعين من هنا 262 00:17:20,414 --> 00:17:23,333 ‫- ما اسمه على جرس الباب؟ ‫- (نويشيكوف) 263 00:17:23,583 --> 00:17:26,461 ‫- شكراً لك يا (بولينا) ‫- لا تعودا إلى هنا 264 00:17:26,836 --> 00:17:28,755 ‫إن وجدناه هناك ‫لن نعود إلى هنا 265 00:17:28,880 --> 00:17:31,174 ‫هذا جيّد 266 00:17:41,769 --> 00:17:45,855 ‫- كيف حال ساقك؟ ‫- أعطوني مسكّناً للألم، إنّها بخير 267 00:17:46,690 --> 00:17:48,984 ‫- هذه زوجتي (تيريسا) ‫- أنا المحقّقة (أورتيز) 268 00:17:49,108 --> 00:17:51,569 ‫- وهذه المحقّقة (ميرفي) ‫- يسرّني التعرّف عليكما 269 00:17:51,695 --> 00:17:54,781 ‫- يجب أن نراجع تسلسل الأحداث معك ‫- أتريدني أن أنتظر بالخارج؟ 270 00:17:54,907 --> 00:17:57,409 ‫كلّا، فهذا لا يهمّ، لا يهمّ 271 00:17:58,744 --> 00:18:02,706 ‫- حسناً، أين تريدانني أن أبدأ؟ ‫- عندما لمحت الشابّ 272 00:18:03,916 --> 00:18:07,043 ‫كان (آنثوني) يقود السيّارة ‫وكنت أجلس إلى جانبه 273 00:18:07,294 --> 00:18:12,131 ‫كان الوقت حوالى الثامنة والنصف ‫دعاه إلى السيّارة لكنّه انطلق هارباً 274 00:18:12,257 --> 00:18:14,884 ‫- أين حدث هذا؟ ‫- عند ناصية شارع "كلينتون" و"ريفنغتون" 275 00:18:15,009 --> 00:18:17,429 ‫- هل لحقتماه بالسيّارة؟ ‫- حوالى ثُلث مسافة صفّ البيوت 276 00:18:17,553 --> 00:18:21,724 ‫حيث دخل إلى مبنى ‫محاط بسياج بناء 277 00:18:22,100 --> 00:18:24,185 ‫قفزت عن السياج ولاحقته 278 00:18:24,311 --> 00:18:26,854 ‫- ماذا عن شريكك؟ ‫- دخل ورائي 279 00:18:26,981 --> 00:18:29,066 ‫- وراءك؟ ‫- هذا صحيح 280 00:18:29,399 --> 00:18:31,776 ‫ماذا حدث بعدما قفزت ‫داخل سياج البناء؟ 281 00:18:31,902 --> 00:18:35,029 ‫وصلت إلى مدخل ‫نظرت إلى يميني 282 00:18:35,155 --> 00:18:40,994 ‫وكان هناك شكل درج من الأسفلت ‫فخرج ذلك الرجل من خلفه 283 00:18:41,411 --> 00:18:45,790 ‫وأطلق عياراً ناريّاً ‫فسقطتُ أرضاً وهذا كلّ شيء 284 00:18:46,165 --> 00:18:50,587 ‫- أين كان شريكك في هذه اللحظة؟ ‫- أتى راكضاً بعد سماعه العيار الناري 285 00:18:50,796 --> 00:18:53,298 ‫- ثمّ بقي معي ‫- من معرفتي لـ(آنثوني) 286 00:18:53,423 --> 00:18:57,218 ‫- يتمنّى لو أنّه هو تعرّض للإصابة ‫- بالتأكيد 287 00:18:57,343 --> 00:19:00,096 ‫هل خطر شيء آخر على بالك ‫من جهة الوصف؟ 288 00:19:00,221 --> 00:19:03,141 ‫- قلت إنّه كان يرتدي قبّعة صوفيّة ‫- نعم، قلت ذلك 289 00:19:03,933 --> 00:19:06,394 ‫أعتقد أنّه كان عليها شعار ما 290 00:19:06,519 --> 00:19:09,605 ‫لقد تمكّنّا من تحديد شاهد ‫رآكما تدخلان المبنى معاً 291 00:19:09,731 --> 00:19:11,400 ‫- أحقّاً؟ ‫- نعم 292 00:19:11,524 --> 00:19:16,487 ‫- هناك بعض التناقض بين قصّتها وقصّتك ‫- مثل ماذا؟ 293 00:19:16,612 --> 00:19:20,116 ‫قالت إنّك وشريكك دخلتما معاً ‫وأنت قلت إنّكما دخلتما على انفراد 294 00:19:20,241 --> 00:19:26,706 ‫ربّما ظنّت أنّ دخوله ورائي ‫وكأنّنا دخلنا معاً، لا أعلم 295 00:19:26,874 --> 00:19:28,959 ‫- قالت إنّه لم يكن أيّ منكما يركض ‫- إنّها مخطئة 296 00:19:29,083 --> 00:19:33,254 ‫- ولم ترَ أنّك كنت تطارد أيّ شخص ‫- إذاً لم ترَ، فماذا يعني ذلك؟ 297 00:19:33,714 --> 00:19:37,134 ‫- ربّما التهت وربّما لديها قصر نظر ‫- (بات)، لا تنفعل 298 00:19:37,258 --> 00:19:40,094 ‫كلّا، تتصرّفان وكأنّه يوجد ‫تناقض كبير 299 00:19:40,220 --> 00:19:43,556 ‫كما يبدو أنّك وشريكك ‫راجعتما بعض الإجابات 300 00:19:45,768 --> 00:19:49,521 ‫- هل تحاولان إغضابي؟ ‫- أعتقد أنّي سأنتظر في الخارج 301 00:19:50,063 --> 00:19:54,233 ‫- نحن فقط نحاول معرفة ما حدث ‫- أخبرتكما بما حدث، أصبت بعيار ناري 302 00:19:54,358 --> 00:19:59,448 ‫- يجب أن نعرف الظروف ‫- الظروف هي تماما ما أخبرتكما بها 303 00:19:59,614 --> 00:20:02,159 ‫تماماً ما أخبركما (بيريز) بها 304 00:20:02,450 --> 00:20:05,579 ‫لا أشعر برغبة لاستجوابي ‫بينما أقبع في المستشفى 305 00:20:05,703 --> 00:20:09,165 ‫لذا، رجاء أيّتها المحقّقتان ‫عليكما أن تنتظرانني حتّى أخرج من هنا 306 00:20:09,290 --> 00:20:11,834 ‫وهناك نائب ‫في السرير المجاور لسريري 307 00:20:11,959 --> 00:20:15,089 ‫ربّما سنتكلّم معك مرّة أخرى ‫عندما تشعر بتحسّن 308 00:20:26,099 --> 00:20:29,228 ‫- تعرف الزوجة شيئاً لا تقوله ‫- أتظنّين ذلك؟ 309 00:20:29,352 --> 00:20:32,897 ‫أعتقد أنّ علينا العودة إلى هناك ‫والتكلّم معها وحدها 310 00:20:33,689 --> 00:20:35,942 ‫وجدت دوريّة للشرطة مسدّساً ‫في صندوق للقمامة 311 00:20:36,068 --> 00:20:37,735 ‫- بالقرب من مكان إطلاق النار ‫- أحقّاً؟ 312 00:20:37,860 --> 00:20:41,824 ‫يعمل المختبر القذفي على مقارنة ‫المسدّس بالعيار الناري 313 00:20:42,950 --> 00:20:45,535 ‫- أيمكنني التقاط صورة لك يا (جون)؟ ‫- بالتأكيد 314 00:20:45,785 --> 00:20:50,374 ‫- أتريدني أن أقوم بشيء محدّد؟ ‫- كلّا، فقط اجلس في مكتبك كما أنت 315 00:20:52,501 --> 00:20:57,672 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- ألتقط بعض الصور لتذكّرني بالمكان 316 00:20:59,882 --> 00:21:01,968 ‫هذه فكرة حسنة 317 00:21:04,138 --> 00:21:06,974 ‫أيمكنني التقاط صورة لك ‫أيّها الرئيس؟ 318 00:21:07,098 --> 00:21:08,975 ‫بالتأكيد 319 00:21:12,478 --> 00:21:17,692 ‫أيّها الرئيس، لدينا مشتبه روسي محتمل ‫في "برايتون بيتش" 320 00:21:17,817 --> 00:21:20,444 ‫كان يعرف المجني عليها ‫يبدو أنّه يقوم بالسرقة بانتظام 321 00:21:20,570 --> 00:21:23,239 ‫- أتريدان اقتحام البيت؟ ‫- أيجب إحضار قوّات الطوارئ؟ 322 00:21:23,364 --> 00:21:24,824 ‫مع رجل كهذا ‫فإنّ هذا نهج تقليدي 323 00:21:24,949 --> 00:21:28,286 ‫هل هناك احتمال بأن ترافقنا ‫لئلّا نضطرّ إلى فعل ذلك؟ 324 00:21:28,411 --> 00:21:30,788 ‫- لماذا؟ ما المشكلة؟ ‫- هناك دائماً رقيب ما أحمق 325 00:21:30,913 --> 00:21:33,166 ‫يريد أن يرى الأعمال الورقيّة ‫أو يغلق الشارع 326 00:21:33,292 --> 00:21:35,251 ‫كلّ شيء مع هؤلاء الأشخاص ‫يسير بحسب الأمور الروتينيّة 327 00:21:35,376 --> 00:21:37,670 ‫سأقابلكما في الطابق السفلي 328 00:21:39,423 --> 00:21:41,717 ‫أتريد أن تأتي معنا يا (غريغ)؟ 329 00:21:41,884 --> 00:21:43,427 ‫- أين ستذهبون؟ ‫- سنقتحم بيتاً 330 00:21:43,551 --> 00:21:45,428 ‫بالتأكيد 331 00:22:00,610 --> 00:22:03,112 ‫شرطة، افتح الباب 332 00:22:04,155 --> 00:22:06,240 ‫سأكسر الباب 333 00:22:07,533 --> 00:22:10,036 ‫ارفع يديك! يديك إلى الأعلى! 334 00:22:15,041 --> 00:22:16,876 ‫لقد أصبت، لقد أصبت 335 00:22:17,001 --> 00:22:19,337 ‫مَن أطلق عليك النار؟ ‫أين هو؟ 336 00:22:19,463 --> 00:22:21,380 ‫هناك، هناك 337 00:22:21,505 --> 00:22:23,842 ‫- في أيّ طريق ذهب؟ ‫- اسلك الدرج الخلفي 338 00:22:23,966 --> 00:22:28,346 ‫- أصيب ضابط شرطة... ‫- ستكون على ما يرام 339 00:22:28,471 --> 00:22:30,181 ‫أبقي يديك عليها ‫أبقي يديك عليها 340 00:22:30,306 --> 00:22:33,267 ‫أسرعوا بإرسال سيّارة إسعاف ‫ولتستجب وحدات إضافيّة 341 00:22:33,392 --> 00:22:37,104 ‫انظر إليّ أيّها الرئيس، إبقَ معي، هيّا ‫ستكون بخير 342 00:22:51,244 --> 00:22:53,955 ‫(بالدوين)، رئيس المحقّقين هنا 343 00:22:59,335 --> 00:23:01,003 ‫ماذا حدث؟ 344 00:23:01,337 --> 00:23:04,215 ‫اقتحمنا بيت أحد المشتبه بهم ‫ولم يكن (بيل) قد دخل بعد 345 00:23:04,340 --> 00:23:08,052 ‫فخرج رجل آخر من الباب الخلفي ‫أطلق عياراً ناريّاً وهرب 346 00:23:08,177 --> 00:23:11,097 ‫- كيف حاله؟ ‫- أدخلوه للتوّ إلى غرفة العمليّات 347 00:23:11,222 --> 00:23:13,391 ‫- وضعه ليس جيّداً ‫- مَن مع الرجل الذي اعتقلتموه؟ 348 00:23:13,516 --> 00:23:15,601 ‫أعاده (غريغ) إلى المركز الأمني 349 00:23:16,478 --> 00:23:19,188 ‫- هل أنتما الفرقة الثانية؟ ‫- كلّا يا سيّدي 350 00:23:20,189 --> 00:23:22,483 ‫(آندي)، تعال إلى هنا 351 00:23:25,319 --> 00:23:28,531 ‫أريدك أن تعمل في هذه القضيّة ‫سأخبّر رئيس دوريّات الشرطة 352 00:23:28,699 --> 00:23:31,617 ‫- اخلع الزيّ وارتدي البذلة ‫- حسناً 353 00:23:34,787 --> 00:23:37,039 ‫حسناً يا شابّين ‫لقد سمعتما ذلك 354 00:23:42,378 --> 00:23:45,506 ‫- كيف حاله؟ ‫- غادرنا وهو ما يزال في غرفة العمليّات 355 00:23:46,340 --> 00:23:48,217 ‫أين محاميك؟ 356 00:23:48,467 --> 00:23:51,804 ‫أردت أن أكلّمكما من دونه 357 00:23:55,392 --> 00:24:00,479 ‫تكلّمت مع كاهني ‫قال إنّ هناك أشياء يجب أن أخبركما بها 358 00:24:00,604 --> 00:24:03,482 ‫- مثل ماذا؟ ‫- سبب مجيئي هذا الصباح مع محاميّ 359 00:24:03,607 --> 00:24:08,696 ‫- هو خوفي من تحقيقكما في عملي ‫- ممّا أنت خائف أن نجده؟ 360 00:24:09,196 --> 00:24:12,367 ‫- من أنّي أنقل المال ‫- هل عملت في غسل الأموال؟ 361 00:24:12,783 --> 00:24:14,785 ‫- نعم ‫- لِمَن فعلت ذلك؟ 362 00:24:14,910 --> 00:24:17,621 ‫اسمعا، لم آتِ إلى هنا لألقي باللوم ‫على أحد، أنا مَن فعل هذا 363 00:24:17,747 --> 00:24:21,208 ‫أنا مَن قام بهذا الانتهاك ولا أعتقد ‫أنّ له أيّة علاقة بما حدث مع (ديبرا) 364 00:24:21,334 --> 00:24:23,294 ‫نحتاج إلى أسماء الأشخاص ‫الذين قمت بهذا لهم 365 00:24:23,419 --> 00:24:25,963 ‫كانت هذه سرقة ‫ولا أعتقد أنّهم تورّطوا بعمليّات سرقة 366 00:24:26,088 --> 00:24:27,715 ‫- لا يمكننا أن نفترض ذلك ‫- إن لم يفعلوا ذلك 367 00:24:27,840 --> 00:24:30,259 ‫فإنّي أكون قد ورّطتهم في مشكلة ‫لشيء أنا مسؤول عنه بالقدر ذاته 368 00:24:30,384 --> 00:24:34,972 ‫حسنا يا (باري)، أصغِ إليّ ‫تعرّض ملازم لإطلاق النار وأصابته بليغة 369 00:24:35,097 --> 00:24:38,642 ‫أثناء التحقيق في جريمة قتل زوجتك ‫وهذا يعني أنّه لا يحقّ لك أن تختار 370 00:24:38,768 --> 00:24:42,730 ‫فيما تقوله لنا أو تخفيه عنّا، حسناً؟ ‫ستقول لنا كلّ شيء الآن 371 00:24:44,565 --> 00:24:47,651 ‫- أيمكنه أن يموت؟ ‫- نريد أسماء يا سيّد (أولشن) 372 00:24:50,905 --> 00:24:53,407 ‫لعب دور الوسيط ‫رجل يدعى (ليني روسو) 373 00:24:53,532 --> 00:24:55,534 ‫- وهو الاسم الوحيد الذي أعرفه ‫- كيف قابلته؟ 374 00:24:55,659 --> 00:25:00,289 ‫يعمل مع (ماكسين)، لا تحيا ‫أكثر حياة مستقيمة في العالم، لكن... 375 00:25:01,123 --> 00:25:03,125 ‫كان من المهمّ أن تُبقي (ديبرا) ‫على هذه العلاقة 376 00:25:03,250 --> 00:25:05,920 ‫على أيّ حال ‫ذات يوم أحضرتْ (ليني) 377 00:25:06,045 --> 00:25:09,382 ‫- متى تكلّمتَ معه آخر مرّة؟ ‫- قبل أسبوعين 378 00:25:09,673 --> 00:25:11,175 ‫أراد أن يفتح صالون لتصفيف الشعر ‫في المدينة 379 00:25:11,300 --> 00:25:13,803 ‫وقد أصبح ذلك فجأة مسؤوليّتي 380 00:25:13,928 --> 00:25:18,182 ‫كان هناك عقد إيجار يجب التوقيع عليه ‫وكان قد أعطي إشعاراً لدفع الإيجار 381 00:25:18,307 --> 00:25:20,476 ‫أخبرته بأنّي لا أريد أن أتورّط معه ‫بعد الآن 382 00:25:20,601 --> 00:25:24,855 ‫- هل سبق أن دخل بيتك؟ ‫- كلّا، أبقيت هذه الأمور بعيدة عن بيتي 383 00:25:24,980 --> 00:25:27,691 ‫وعندما قرّرت بأن أحيا حياة ‫أكثر استقامة 384 00:25:27,817 --> 00:25:33,239 ‫وأكفّ عن القيام بهذه الأمور غير القانونيّة ‫ظننت أنّي أفلتّ من العقاب 385 00:25:34,824 --> 00:25:37,743 ‫وها هي السماء تأخذ زوجتي منّي 386 00:25:40,830 --> 00:25:43,332 ‫لا تفلت من أيّ عقاب 387 00:25:48,879 --> 00:25:52,842 ‫(تريسي)، أيمكنك أن تفكّري بأيّ شيء ‫يدعو زوجك للكذب بشأن إطلاق النار؟ 388 00:25:52,967 --> 00:25:54,844 ‫كلّا 389 00:25:55,511 --> 00:26:01,350 ‫إن كان يكذب فالأفضل أن نعرف عاجلاً ‫بدل آجلاً 390 00:26:01,600 --> 00:26:04,854 ‫وأفضل أن نعرف نحن ‫بدلاً من الشؤون الداخليّة 391 00:26:05,104 --> 00:26:09,608 ‫- لماذا يكذب؟ ‫- إن كان متورّطاً بنشاط غير قانوني 392 00:26:09,733 --> 00:26:12,319 ‫ونجَمَ إطلاق النار عن ذلك ‫فقد يكذب لتغطية الأمر 393 00:26:12,445 --> 00:26:18,492 ‫ما كان (بات) يتورّط بشيء غير قانوني ‫لو كنتما تعرفانه لما أوحيتما حتّى بذلك 394 00:26:19,076 --> 00:26:21,870 ‫أو قد يكون شريكه ‫وهو يكذب ليحميه 395 00:26:21,996 --> 00:26:26,292 ‫- كلاهما صادقان ومستقيمان بالكامل ‫- إنّهما ليسا مستقيمان معنا الآن 396 00:26:26,417 --> 00:26:28,711 ‫ويجب أن نعرف السبب 397 00:26:34,632 --> 00:26:37,344 ‫(بات) مريض بالسرطان 398 00:26:40,055 --> 00:26:42,349 ‫منذ متى وهو مريض به؟ 399 00:26:44,685 --> 00:26:47,813 ‫اكتشفنا قبل 6 أشهر أنّه مريض ‫بسرطان القولون 400 00:26:48,606 --> 00:26:52,776 ‫واكتشفنا في الشهر الماضي ‫أنّه انتشر في كبده 401 00:26:55,236 --> 00:26:57,740 ‫يؤسفنا جدّاً سماع ذلك 402 00:26:58,240 --> 00:27:02,286 ‫لا يفترض بي أن أقول أيّ شيء لأحد ‫فهو يريد مواصلة العمل 403 00:27:02,411 --> 00:27:06,165 ‫- ولا يريد أن يعرف أحد ‫- لا تقلقي حيال هذا الأمر الآن 404 00:27:08,000 --> 00:27:13,923 ‫لا أعلم إن كان لذلك علاقة بأيّ شيء ‫لكن... أعتقد أنّه قد تكون هناك علاقة 405 00:27:16,717 --> 00:27:19,637 ‫ربّما يجب أن أعود وأكون معه 406 00:27:19,929 --> 00:27:21,805 ‫تفضّلي 407 00:27:44,954 --> 00:27:49,959 ‫أنا الرقيب (سيبويتز) ‫الشخص الذي كان موجوداً في شقّتك 408 00:27:50,166 --> 00:27:53,921 ‫الذي أطلق النار على رجل الشرطة... ‫أريد اسمه 409 00:27:54,129 --> 00:27:57,758 ‫سأخبرك بما أخبرت الرجل الآخر ‫لا أعرف اسمه 410 00:27:57,883 --> 00:27:59,927 ‫- هل اسمك (ميشا)؟ ‫- صحيح 411 00:28:00,052 --> 00:28:04,515 ‫الشيء الذي عليك أن تعرفه يا (ميشا) ‫هو أنّي لا آبه كم يطول هذا الأمر 412 00:28:04,640 --> 00:28:09,019 ‫لا آبه ما يجب أن أفعله لك ‫لكنّك ستخبرني باسمه 413 00:28:10,354 --> 00:28:16,402 ‫- ما لا أعرفه لا أعرفه ‫- ستخبرني باسمه قبل مغادرة هذه الغرفة 414 00:28:17,903 --> 00:28:22,491 ‫لقد كنت في السجن الروسي ‫وتعرّضت للضرب الكثير قبل أن تأتي 415 00:28:22,616 --> 00:28:25,744 ‫- مَن هو الرجل الذي هرب؟ ‫- لا أعرف اسمه 416 00:28:29,623 --> 00:28:32,751 ‫أعتقد أنّك شخص صلب وقوي ‫يا (ميشا) 417 00:28:33,459 --> 00:28:35,629 ‫يمكنني تولّي أمري بطريقة جيّدة 418 00:28:35,753 --> 00:28:40,426 ‫- أعتقد أنك قد تحتمل ضرباً مبرحاً ‫- لا توجد مشكلة في ذلك 419 00:28:40,593 --> 00:28:42,928 ‫المبنى الذي يقع ‫على شارع "برايتون" وشارع "4" 420 00:28:43,053 --> 00:28:45,096 ‫مَن يسكن أيضاً في الطابق ‫الذي تسكن فيه؟ 421 00:28:45,222 --> 00:28:49,184 ‫امرأة أوكرانيّة معها أطفال ‫ورجل روسي مُسنّ 422 00:28:49,435 --> 00:28:54,565 ‫- أهذا كلّ شيء؟ ‫- ربّما هناك رجل اسمه (ويلي) 423 00:28:55,773 --> 00:28:58,694 ‫- ما اسم عائلته؟ ‫- لا أعرف اسم عائلته 424 00:29:02,990 --> 00:29:05,576 ‫أعتقد أنّ بإمكاني رؤية ‫كم يمكنني الاقتراب من قتلك 425 00:29:05,700 --> 00:29:08,369 ‫قبل أن تخبرني بما أحتاج إلى معرفته 426 00:29:08,495 --> 00:29:11,832 ‫إن تماديت في ضربك ‫فليكن ذلك 427 00:29:12,041 --> 00:29:13,917 ‫لن تقتلني 428 00:29:14,834 --> 00:29:18,255 ‫لقد اعتقلناك بِتُهَم حيازة أسلحة ‫غير قانونيّة 429 00:29:18,380 --> 00:29:22,551 ‫- بالإضافة إلى بضائع مسروقة ‫- لا أفعل أيّ شيء 430 00:29:22,675 --> 00:29:26,639 ‫لقد أطلق هذا الرجل النار ‫على ملازم شرطة مدينة "نيويورك" 431 00:29:26,764 --> 00:29:31,352 ‫أتعتقد حقّاً أنّه يوجد أحد هنا ‫يكترث لما سأفعله بك؟ 432 00:29:31,643 --> 00:29:34,521 ‫سيخرجون جثّتك من هنا ‫ويلقون بها في النهر 433 00:29:34,647 --> 00:29:39,651 ‫وكلّ ما سأحصل عليه إن اكتشف أحد ‫هو ربتة على الظهر 434 00:29:39,985 --> 00:29:43,989 ‫أنا لم أطلق النار على أيّ ملازم ‫لم أفعل أنا ذلك 435 00:29:44,114 --> 00:29:46,450 ‫هذا صحيح ‫لكنّك أنت الذي قبضت عليه 436 00:29:46,575 --> 00:29:49,160 ‫وأنت مَن سيذهب إلى السجن ‫لأجل ذلك 437 00:29:49,286 --> 00:29:54,750 ‫وأنا لا أتكلّم عن حبسك مع روس ‫سأحبسك في سجن شمال "نيويورك" 438 00:29:54,875 --> 00:29:59,462 ‫يكتظّ بأشخاص سود البشرة وأشخاص ‫من "بورتوريكو" ومن "الدومينيكان" 439 00:30:00,673 --> 00:30:04,677 ‫- ما المدّة التي ستسجنني فيها؟ ‫- سأقولها بهذه الطريقة، أنت شابّ الآن 440 00:30:04,801 --> 00:30:07,930 ‫ستكون مُسنّاً عندما تخرج 441 00:30:14,770 --> 00:30:19,148 ‫- اسمه (سيرغاي يسينين) ‫- أين نجده؟ 442 00:30:19,650 --> 00:30:22,653 ‫لديه أخت في "ريغال بارك" ‫تدعى (كاسانوف) 443 00:30:22,777 --> 00:30:25,155 ‫ولديه عشيقة في "فورت لي" ‫ولا أعرف اسمها 444 00:30:25,280 --> 00:30:28,825 ‫- أعرف المبنى فقط ‫- دعنا نأمل أن تكون المعلومات مفيدة 445 00:30:29,242 --> 00:30:32,955 ‫ذلك الشخص لا يخشى شيئاً ‫لا يخشى الشرطة أو أيّ شيء 446 00:30:33,664 --> 00:30:36,375 ‫دعنا نقلق نحن حيال ذلك 447 00:30:49,053 --> 00:30:51,723 ‫متى كانت آخر مرّة رأيت فيها ‫(ديبي أولشن) يا (ليني)؟ 448 00:30:51,849 --> 00:30:56,894 ‫- قبل شهر أو شهرين ‫- وأين كان ذلك؟ 449 00:30:57,020 --> 00:31:00,023 ‫أعتقد أنّها كانت خارجة برفقة (ماكسين) ‫ورأيتهما في مطعم 450 00:31:00,232 --> 00:31:03,318 ‫مَن كان سيعطيك المال لصالون تصفيف الشعر ‫الذي أردت أن تفتحه في شارع "تشلسي"؟ 451 00:31:03,444 --> 00:31:07,030 ‫- ما زلنا نبحث عن داعمين ‫- أكنت تأمل بشيء من عائلة (أولشن)؟ 452 00:31:07,156 --> 00:31:11,243 ‫- كلّا، صداقة وعمل؟ أؤمن بفصل الأمرين ‫- أحقّاً؟ 453 00:31:11,452 --> 00:31:15,413 ‫- وأنا أعتقد أنّك أصبحت متوتّراً جدّاً الآن ‫- لماذا؟ 454 00:31:16,623 --> 00:31:20,461 ‫أتبدو شفتي العليا مثل شفة (نيكسون)؟ ‫ربّما يجب أن أذهب وأضع مسحوقاً 455 00:31:20,586 --> 00:31:25,174 ‫- لاحظنا أنّك حاولت ابتزاز (باري) ‫- المعذرة؟ عندما يتمّ تجهيز العقود 456 00:31:25,465 --> 00:31:28,218 ‫أعتقد أنّه يجب تنفيذها ‫وهذا ليس ابتزازاً لأيّ شخص 457 00:31:28,342 --> 00:31:29,886 ‫أترى يا (ليني)؟ ‫بدأت تناقش عقد إيجار... 458 00:31:30,012 --> 00:31:32,055 ‫- كان يجب أن أعرف أنّ لديّ مكان ‫- استلمت إشعاراً لدفع الإيجار... 459 00:31:32,180 --> 00:31:33,849 ‫- في "بروكلين" ‫- لأنّي لا أترك الناس معلّقين 460 00:31:33,974 --> 00:31:36,768 ‫لكن عندما أخبرك (باري) ‫بأنّه لن يتحمّل نفقات فتح الصالون 461 00:31:36,894 --> 00:31:40,980 ‫ولن يعقد صفقات أخرى لغسل الأموال ‫قرّرت بأن تحصل على المال بطريقة أخرى 462 00:31:41,105 --> 00:31:45,068 ‫- آسف، أنا لا أفعل هذه الأمور ‫- لا نقول إنّك فعلت هذا بنفسك 463 00:31:45,194 --> 00:31:47,820 ‫إن أعطتك (ماكسين) المفتاح ‫أخبرنا بذلك وكن متعاوناً 464 00:31:47,946 --> 00:31:50,783 ‫إن دخلت (ديبرا) إلى البيت بينما كنت ‫هناك، مَن سيقول إنّها لم تلاحقك 465 00:31:50,908 --> 00:31:53,869 ‫- وأنّك كنت خائفاً على حياتك؟ ‫- أنت مصفّف شعر مُرخّص يا (ليني) 466 00:31:53,994 --> 00:31:56,288 ‫ذلك يعني أنّ بصماتك موجودة في ملفّاتنا 467 00:31:56,412 --> 00:32:00,250 ‫سنخصّص كلّ ما يلزم من وقت ‫وما يكفي من رجال الشرطة 468 00:32:00,374 --> 00:32:03,962 ‫وسنفتّش بيتهما إلى أن نجد بصمات ‫مطابقة لبصماتك 469 00:32:04,087 --> 00:32:06,130 ‫وفي تلك اللحظة لن نحتاج إليك ‫لتقول أيّ شيء 470 00:32:06,256 --> 00:32:08,966 ‫ولن تكون قادراً على مساعدة نفسك 471 00:32:11,887 --> 00:32:16,475 ‫إن قلت إنّي سأكون في مكان ما ‫الساعة التاسعة، فإنّي أفي بوعدي 472 00:32:17,016 --> 00:32:22,231 ‫أمّا الناس فيضعون أعذاراً مثل "استغرقت ‫في النوم"، "واجهت أزمة شخصيّة" 473 00:32:22,773 --> 00:32:26,108 ‫أنا لا أفعل ذلك ‫أعمل منذ سنّ الـ14 474 00:32:26,317 --> 00:32:28,778 ‫- وكلمتي كالذهب ‫- ليس الجميع هكذا 475 00:32:28,904 --> 00:32:30,571 ‫حدّث ولا حرج! 476 00:32:30,696 --> 00:32:33,366 ‫قرّرت عائلة (أولشن) في البداية ‫أن تموّل المشروع ثمّ انسحبا 477 00:32:33,492 --> 00:32:36,661 ‫قالت (ماكسين) إنّها ستذهب لإقناع (ديبي) ‫ثمّ قرّرت بأنّها لا تستطيع 478 00:32:36,786 --> 00:32:38,831 ‫(ديبي) لن تدخل البيت أثناء وجودي ‫ومن ثمّ تفعل ذلك 479 00:32:38,955 --> 00:32:41,374 ‫- ماذا حدث عندما دخلت أثناء وجودك؟ ‫- قامت بملاحقتي 480 00:32:41,500 --> 00:32:44,043 ‫فأمسكت بأقرب شيء وجدته ‫لأدافع به عن نفسي 481 00:32:44,169 --> 00:32:47,422 ‫وكان بالصدفة تمثالاً بشعاً ‫يمكن تحريكه 482 00:32:47,547 --> 00:32:52,594 ‫- هل أعطتك (ماكسين) المفتاح؟ ‫- أعطتني المفتاح ورمز جهاز الإنذار 483 00:32:52,719 --> 00:32:57,307 ‫وأخبرتني بمكان المجوهرات وبالوقت ‫الذي كانت صديقتها تذهب فيه إلى النادي 484 00:32:58,015 --> 00:33:01,103 ‫أعني، هل تفكّر بأنّي سأتحمّل ‫المسؤوليّة بأكملها 485 00:33:01,227 --> 00:33:04,147 ‫وبأنّي سأتحمّل اللوم كلّه طوال الوقت؟ 486 00:33:05,064 --> 00:33:08,402 ‫أنا آسف يا (ماكسين) ‫لن يحدث ذلك 487 00:33:13,072 --> 00:33:15,575 ‫- هل وجدت صورة الرجل؟ ‫- بعض الصور كانت قريبة منه، لكن... 488 00:33:15,700 --> 00:33:17,578 ‫لم تكن صوره 489 00:33:18,161 --> 00:33:20,872 ‫أعتقد أنّ لدينا مشكلة هنا ‫يا (آنثوني) 490 00:33:21,455 --> 00:33:25,626 ‫- ما هي؟ ‫- القصّة التي أخبرتماننا بها غير صحيحة 491 00:33:26,377 --> 00:33:29,630 ‫- وجدتما المسدّس ‫- يمكنك دسّه هناك بسهولة لنجده 492 00:33:29,756 --> 00:33:33,634 ‫قالت الشاهدة التي تكلّمنا معها إنّها ‫رأتك أنت و(دوناتيلي) تدخلان المبنى معاً 493 00:33:33,760 --> 00:33:35,928 ‫لم ترَ أنّك كنت تطارد أيّ شخص 494 00:33:36,054 --> 00:33:40,017 ‫كما أنّنا علمنا من زوجة (دوناتيلي) ‫أنّه مريض بالسرطان 495 00:33:41,184 --> 00:33:45,146 ‫- ماذا تحاولان أن تفعلا؟ تؤذيانه؟ ‫- نحاول الآن معرفة ماذا حدث 496 00:33:45,271 --> 00:33:47,982 ‫يواجه (بات دوناتيلي) مرضاً مميتاً 497 00:33:48,190 --> 00:33:51,944 ‫الحصول على منافع عاديّة وعدم حصول ‫زوجته وأولاده على شيء بعد موته 498 00:33:52,070 --> 00:33:54,698 ‫- أتقول إنّكما زيّفتما بلاغاً؟ ‫- أو التقاعد بثلاث أرباع الراتب 499 00:33:54,822 --> 00:33:56,867 ‫نتيجة الإصابة أثناء العمل ‫تحصل عليه زوجته مدى الحياة 500 00:33:56,992 --> 00:34:00,120 ‫- أيّها الشرطي... ‫- ماذا ستفعلين أنتِ؟ 501 00:34:00,245 --> 00:34:02,038 ‫ماذا ستفعلين لو كانت شريكتك؟ 502 00:34:02,164 --> 00:34:06,125 ‫وماذا ستفعلين أنتِ ‫لو كانت شريكتكِ المعنيّة بالأمر؟ 503 00:34:10,005 --> 00:34:11,924 ‫نحن نفهم أنّك في موقف صعب 504 00:34:12,048 --> 00:34:15,177 ‫إنّه يحاول فقط الاعتناء بعائلته 505 00:34:16,303 --> 00:34:19,932 ‫لا تقل شيئاً لأحد الآن ‫دعنا نرى ما يمكننا فعله 506 00:34:26,021 --> 00:34:29,565 ‫- ماذا يحدث معه؟ ‫- (دوناتيلي) مريض بالسرطان 507 00:34:29,858 --> 00:34:33,527 ‫- والعيار الناري كان مفتعلاً ‫- ليحصل على تقاعد ثلاث أرباع الراتب 508 00:34:33,654 --> 00:34:36,197 ‫- كيف تعلمان ذلك؟ ‫- اعترف (بيريز) بذلك 509 00:34:36,323 --> 00:34:39,408 ‫أيدرك أنّه ما يزال يحصل على تقاعد ثلاث ‫أرباع الراتب إن كان إطلاق النار عرضيّاً؟ 510 00:34:39,534 --> 00:34:42,788 ‫- لا أعلم ‫- لا أعلم لماذا لم يقل ذلك فحسب 511 00:34:43,287 --> 00:34:46,833 ‫أعلينا استدعاء الشؤون الداخليّة؟ 512 00:34:47,542 --> 00:34:51,337 ‫سأعدّل الأوراق وسأكتب "عرضيّاً" ‫وسنأمل لحدوث الأفضل 513 00:34:51,462 --> 00:34:54,091 ‫مع أنّ المكتب يعتقد أنّ فاعلاً ‫أطلق عليه النار 514 00:34:54,216 --> 00:34:57,551 ‫آمل عندما يكتشفون أنّه مريض ‫سيتركون الأمر وشأنه 515 00:35:06,478 --> 00:35:08,980 ‫- شكراً يا (هانك) ‫- على الرحب والسعة 516 00:35:13,485 --> 00:35:16,487 ‫- لدينا مشكلتين يا (ماكسين) ‫- ما هما؟ 517 00:35:18,197 --> 00:35:20,367 ‫الأمر الأوّل هو أنّك أرسلتِنا ‫في مطاردة عقيمة 518 00:35:20,491 --> 00:35:23,829 ‫أدّت إلى تعرّض شرطي لإطلاق النار 519 00:35:23,996 --> 00:35:27,915 ‫وهل أنا عرّافة؟ أيُفترض بي معرفة ‫أنّ شرطيّ سيتعرّض لإطلاق نار؟ 520 00:35:28,040 --> 00:35:31,711 ‫اسمعا، أخبرتكما برجل روسي ‫ظننت أنّه ربّما قتل صديقتي، آسفة 521 00:35:31,837 --> 00:35:35,424 ‫هذا إذاً يثير مشكلة ثانية ‫وهي أنّ (ليني) اعترف للتوّ 522 00:35:35,548 --> 00:35:38,050 ‫- أتقصد (ليني روسو)؟ ‫- نعم 523 00:35:38,175 --> 00:35:40,762 ‫قال إنّه ذهب إلى هناك ليسرق البيت ‫فدخلت (ديبي) إلى البيت 524 00:35:40,886 --> 00:35:45,891 ‫- وانتهى الأمر بأن قتلها ‫- ربّاه! أعتقد أنّي سأتقيّأ 525 00:35:49,687 --> 00:35:52,190 ‫قال إنّك أعطيتِه المفتاح ‫ورمز جهاز الإنذار 526 00:35:52,314 --> 00:35:56,902 ‫أنا فعلت ذلك؟ أعتقد أنّ ما حدث ‫هو أنّ (ليني) انفعل ولم يتروّ في تفكيره 527 00:36:00,824 --> 00:36:03,576 ‫لقد تخلّت (ديبي) وزوجها عن تمويل ‫مشروع صالون تصفيف الشعر 528 00:36:03,701 --> 00:36:06,412 ‫ليس من الصعب علينا أن نفهم ‫بأنّك ظننت أنّ شيئاً قد انتهى 529 00:36:06,538 --> 00:36:09,207 ‫أحقّاً تصدّقانه بأنّه كان لي ضلع ‫بهذا الشيء؟ 530 00:36:09,331 --> 00:36:11,917 ‫- نحاول أن نفهم ما حدث هنا ‫- حاولا أكثر 531 00:36:12,044 --> 00:36:16,005 ‫أعني، لماذا أتورّط بسرقة فتاة ‫نشأت معها، لأجل ماذا؟ 532 00:36:16,130 --> 00:36:18,759 ‫- ماسة صفراء عيارها خمسة ونصف قراط ‫- مستحيل، أمسكتما بالفتاة الخطأ 533 00:36:18,883 --> 00:36:22,803 ‫- لديكِ مفتاح وتعرفين رمز جهاز الإنذار ‫- كان بإمكان (ليني) الدخول بقرع الجرس 534 00:36:22,929 --> 00:36:24,388 ‫كانت (ديبي) تعرفه ‫كانت ستفتح له الباب 535 00:36:24,513 --> 00:36:26,974 ‫نعم، لكن ربّما ما كنّا سنجد الجثّة ‫في غرفة النوم 536 00:36:27,100 --> 00:36:29,811 ‫- نعم، وهناك مسألة المكالمة الهاتفيّة ‫- أيّة مكالمة هاتفيّة؟ 537 00:36:29,935 --> 00:36:32,772 ‫المكالمة الهاتفيّة التي أجراها (ليني) لكِ ‫بعدما قتل (ديبي) 538 00:36:32,897 --> 00:36:34,482 ‫قبل أن تقولي إنّه لم تكن هناك ‫مكالمة هاتفيّة 539 00:36:34,607 --> 00:36:37,611 ‫خذي بعين الاعتبار بأنّنا سنبحث في سجّل ‫هاتف آل (أولشن) وسجلّ هاتف (ليني) 540 00:36:37,735 --> 00:36:41,406 ‫- بالإضافة إلى هاتفك أنت ‫- وبما أنّك ذهبتِ بعد المكالمة إلى البيت 541 00:36:41,530 --> 00:36:44,742 ‫ودخلتِ إليه ‫وتظاهرتِ بأنّك اكتشفتِ الجثّة 542 00:36:45,619 --> 00:36:48,663 ‫سيكون من الصعب العثور ‫على هيئة محلّفين لن تتّهمك 543 00:36:48,788 --> 00:36:51,166 ‫هل أنتما تقولان إنّي مسؤولة ‫عن مقتلها؟ 544 00:36:51,290 --> 00:36:53,251 ‫لا يعود الأمر إلينا ‫لنقول ما أنت مسؤولة عنه 545 00:36:53,375 --> 00:36:56,420 ‫كلّ ما يمكننا فعله هو أن نقول لك ‫إنّه لمصلحتك في هذا الوقت 546 00:36:56,545 --> 00:36:58,839 ‫أن تقولي الحقيقة 547 00:37:00,091 --> 00:37:03,135 ‫نعمل أنا و(ليني) في جادّة "جيه" ‫منذ ستّة أعوام ونصف 548 00:37:03,260 --> 00:37:06,138 ‫لم نكن نبحث عن نجاح بلا مقابل ‫بل كنّا نتطلّع إلى تحسين أنفسنا 549 00:37:06,263 --> 00:37:08,974 ‫- هل هناك خطأ في ذلك؟ ‫- كلّا، على الإطلاق 550 00:37:09,225 --> 00:37:13,480 ‫ثمّ هناك (ديبي)، فتاة مثلي ‫سوى أنّها تزوّجت رجلاً ثريّاً 551 00:37:14,022 --> 00:37:16,065 ‫وقالت إنّها ستساعدنا 552 00:37:16,190 --> 00:37:21,279 ‫ثمّ أصبح (باري) متديّناً، وبدآ يتصرّفان ‫وكأنّ السماء ستزورهما في بيتهما 553 00:37:21,403 --> 00:37:23,155 ‫ومن ثمّ تراجعت عن تمويل المشروع 554 00:37:23,280 --> 00:37:25,324 ‫وفي تلك الأثناء كان يغسل الأموال ‫لتجّار المخدّرات 555 00:37:25,449 --> 00:37:28,577 ‫وكانت تضاجع الرجال لتحصل على توصيلة ‫إلى "أتلانتيك سيتي" 556 00:37:29,787 --> 00:37:31,747 ‫(ليني) محقّ حيال شيء واحد 557 00:37:31,872 --> 00:37:35,084 ‫ما كان عليها أن تقول أيّ شيء ‫إن لم تكن ستنفّذه 558 00:37:35,210 --> 00:37:37,461 ‫لم تكوني تعلمين أنّ (ليني) سيقتلها 559 00:37:37,586 --> 00:37:41,757 ‫ظننتِ أنّها عندما ستصل البيت ‫سيكون قد غادر البيت منذ وقت طويل 560 00:37:44,593 --> 00:37:47,972 ‫كان هناك قرطين من الألماس ‫وعقد مزدوج من اللؤلؤ 561 00:37:48,097 --> 00:37:50,599 ‫في جارورها العلوي لطاولة ثيابها 562 00:37:50,724 --> 00:37:53,769 ‫كانت قيمتها 100 ألف دولار ‫وكنّا سننتهي من تمويل المشروع 563 00:37:53,895 --> 00:37:56,105 ‫وبدلاً من ذلك ذهب ليرى ‫ماذا يوجد غير ذلك 564 00:37:56,230 --> 00:37:58,941 ‫وأنتِ أعطيته المفتاح؟ 565 00:38:00,025 --> 00:38:01,903 ‫نعم 566 00:38:03,279 --> 00:38:05,197 ‫كيف حال الملازم؟ 567 00:38:05,322 --> 00:38:06,949 ‫لقد خرج من غرفة العمليّات ‫إلى غرفة العناية الحثيثة 568 00:38:07,075 --> 00:38:08,826 ‫كلّ ما يقولونه هو أنّ وضعه مستقرّ 569 00:38:08,951 --> 00:38:11,579 ‫لقد أزالوا له طحاله ‫وربّما طال بعض الأذى كبده 570 00:38:11,912 --> 00:38:13,998 ‫- ليس هناك تخمين لوضعه؟ ‫- ليس بعد 571 00:38:14,124 --> 00:38:18,252 ‫- ماذا نعلم عن الذي أطلق النار؟ ‫- جعلت الروسي يخبرني باسمه وبعناوين 572 00:38:18,377 --> 00:38:20,921 ‫داهمت مباحث "كوينز" الجنائيّة ‫المبنى في "ريغال بارك" 573 00:38:21,046 --> 00:38:23,257 ‫وداهمت شرطة ولاية "جيرسي" ‫المبنى في "فورت لي" 574 00:38:23,382 --> 00:38:26,720 ‫المعلومات التي أدلى لنا بها ‫كانت نافعة، لكنّنا عدنا صفر اليدين 575 00:38:26,844 --> 00:38:30,389 ‫- هل سنراقبهم؟ ‫- وسنقلب "برايتون بيتش" رأساً على عقب 576 00:38:30,515 --> 00:38:32,349 ‫ماذا حدث مع الشخصين ‫اللذين اعتقلتماهما؟ 577 00:38:32,474 --> 00:38:35,269 ‫- اعترفا بجريمة القتل ‫- نعم، ذهب ليسرق البيت فتفاجأ بمجيئها 578 00:38:35,394 --> 00:38:38,814 ‫- هي مَن خطّطت لذلك ‫- ماذا تظنّون علينا فعله بغسل الزوج للمال؟ 579 00:38:38,939 --> 00:38:41,984 ‫لقد فقد الرجل زوجته ‫دع ذلك يكون عقاباً كافياً ليوم 580 00:38:42,109 --> 00:38:45,446 ‫إن أرادت مصلحة الضرائب أن تلاحقه ‫لغسل الأموال فهذا يعود إليهم 581 00:38:45,613 --> 00:38:50,409 ‫- ماذا سيفعلون بمنصب الملازم هنا؟ ‫- سيرسلون رئيساً يحلّ محلّه من المكتب 582 00:38:50,618 --> 00:38:54,079 ‫- ماذا يفعلون بك؟ ‫- أرادوا منّي أن أعمل في هذه القضيّة 583 00:38:54,205 --> 00:38:57,124 ‫وبعد ذلك أعود إلى الطابق السفلي 584 00:39:00,294 --> 00:39:02,922 ‫أليس اليوم هو آخر يوم ‫للمحقّق (ميدافوي)؟ 585 00:39:03,047 --> 00:39:05,674 ‫- لقد نسيت هذا الشيء ‫- سنقيم له حفلة 586 00:39:05,800 --> 00:39:07,885 ‫أعلم، لكن كان يجب أن نفعل شيئاً ‫لأجله اليوم 587 00:39:08,010 --> 00:39:10,304 ‫دعوني أذهب لأتكلّم معه 588 00:39:16,686 --> 00:39:22,733 ‫مع كلّ ما كان يحدث ‫فإنّنا نوعاً ما نسينا حقيقة أنّك ستتركنا 589 00:39:23,692 --> 00:39:27,446 ‫نعم، عليّ أن أقول ‫إنّي بدأت أتردّد 590 00:39:28,114 --> 00:39:29,740 ‫- أحقّاً؟ ‫- ليس وقتاً ملائماً للمغادرة 591 00:39:29,865 --> 00:39:35,162 ‫- بينما أصيب أحد رجالنا ‫- لا أعلم إن كان هذا يجعلك تتردّد 592 00:39:36,497 --> 00:39:39,833 ‫لقد كنت جزءاً من هذه الفرقة ‫منذ وقت طويل يا (آندي) 593 00:39:40,000 --> 00:39:44,171 ‫عندما قسّمنا الواجبات ‫وذهبنا لمعرفة مَن قام بشيء مريع 594 00:39:45,089 --> 00:39:49,176 ‫وعندما خرجنا لللعمل بسرية ‫كنت جزءاً من ذلك 595 00:39:49,301 --> 00:39:54,265 ‫تحدث أشياء فظيعة كلّ يوم يا (غريغ) ‫وفي كلّ يوم سيكون هناك تقسيم للواجبات 596 00:39:54,390 --> 00:39:57,059 ‫بعد ذهابك وذهابي 597 00:39:58,143 --> 00:40:00,437 ‫لكنّك لن تغادر 598 00:40:06,402 --> 00:40:09,113 ‫سيأتي اليوم الذي أغادر فيه 599 00:40:11,198 --> 00:40:14,243 ‫ومثلك تماماً ‫سآخذ بعض من هذا المكان معي 600 00:40:14,368 --> 00:40:17,913 ‫ومثلك تماماً ‫سأترك جزءاً من نفسي هنا 601 00:40:18,665 --> 00:40:22,209 ‫المهمّ هو أنّ لديك شيء ستذهب إليه 602 00:40:24,920 --> 00:40:27,840 ‫نعم، لديّ شيء 603 00:40:29,008 --> 00:40:32,971 ‫من المرجّح أنّه ملائم أن تذهب ‫عندما تكون قد خطّطت لذلك 604 00:40:33,095 --> 00:40:35,139 ‫- (آندي)؟ ‫- نعم 605 00:40:36,348 --> 00:40:39,476 ‫أيمكنني أن ألتقط صورتك الآن؟ 606 00:40:44,106 --> 00:40:46,400 ‫تعال إلى هنا أيّها الشابّ؟ 607 00:40:53,157 --> 00:40:56,160 ‫لمَ لا تلتقط صورة لنا معاً؟ 608 00:41:01,248 --> 00:41:03,542 ‫حسناً، عند العدّ الثالث 609 00:41:04,209 --> 00:41:07,838 ‫1، 2، 3 610 00:41:49,838 --> 00:41:51,882 ‫ترجمة وتنفيذ: فادي بديع الحلتة 72728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.