All language subtitles for Medical top team 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Medical Top Team 2 00:00:07,350 --> 00:00:09,650 Episode 11 3 00:00:12,140 --> 00:00:14,510 You all seem very shocked. 4 00:00:14,510 --> 00:00:18,140 Well, yes, since it was so sudden. 5 00:00:18,140 --> 00:00:20,100 That is likely possible. 6 00:00:20,100 --> 00:00:24,690 Since until few days ago, I was a patient who was hovering near death. 7 00:00:24,690 --> 00:00:27,370 Doctors, if you hadn't saved me, 8 00:00:27,400 --> 00:00:30,300 I wouldn't be here now. 9 00:00:31,010 --> 00:00:32,740 The Chairman probably thought, 10 00:00:32,740 --> 00:00:35,460 since Top Team has been launched, that Kwanghye University Hospital 11 00:00:35,460 --> 00:00:38,570 would be in need of a management consultant. 12 00:00:38,570 --> 00:00:41,030 That is why he entrusted this important role to me. 13 00:00:41,050 --> 00:00:43,260 Then, 14 00:00:44,000 --> 00:00:49,100 are you going to be involved in running the Top Team as well, Director Kim? 15 00:00:49,100 --> 00:00:52,700 Yes. It's what the Chairman wants. 16 00:00:55,200 --> 00:01:00,400 I guess that Chairman didn't tell you about the fact that Top Team is an independent organization. 17 00:01:02,610 --> 00:01:05,750 Don't be too edgy already, Chief Han. 18 00:01:05,780 --> 00:01:08,570 While I was at the hospital, I 19 00:01:08,570 --> 00:01:12,120 remember being of the same mind, especially with you, Chief Han. 20 00:01:12,140 --> 00:01:14,030 Wasn't it so? 21 00:01:44,510 --> 00:01:48,030 I am free today around 3PM. 22 00:01:48,030 --> 00:01:50,720 I'll go to Haneul Park near the hospital. 23 00:01:51,910 --> 00:01:55,030 I'll wait only an hour before going back. 24 00:01:55,640 --> 00:01:58,340 Is it funny that I come out here for welcoming you? 25 00:01:58,340 --> 00:02:00,740 Why I'm doing this, 26 00:02:00,740 --> 00:02:03,790 I'll tell you Dr. Park when I see you. 27 00:02:03,810 --> 00:02:05,860 I'll see you there. 28 00:02:22,360 --> 00:02:24,340 Professor Seo! 29 00:02:42,540 --> 00:02:44,500 You're late. 30 00:02:54,200 --> 00:02:56,040 So it was worth for me to run away. 31 00:02:56,040 --> 00:02:59,530 It's not just anyone, but that you personally came out to meet me. 32 00:02:59,540 --> 00:03:01,710 Being able to drink this with you, too. 33 00:03:02,290 --> 00:03:04,710 During all that time, we've never had tea together, either. 34 00:03:04,710 --> 00:03:07,570 It's because we're always at the hospital. 35 00:03:08,550 --> 00:03:10,620 But... 36 00:03:11,250 --> 00:03:14,000 Why did you leave without any word? 37 00:03:17,910 --> 00:03:20,020 Fine. 38 00:03:20,040 --> 00:03:22,410 If you don't want to say anything... oh well. 39 00:03:22,440 --> 00:03:24,310 Whatever your reasons were, 40 00:03:24,330 --> 00:03:27,840 since it's been proven that it wasn't your fault. 41 00:03:27,870 --> 00:03:30,120 You should come back. 42 00:03:33,080 --> 00:03:35,260 A person has died. 43 00:03:35,260 --> 00:03:39,850 Just because there was no mistake doesn't mean nothing has happened. 44 00:03:39,850 --> 00:03:40,860 Isn't that right? 45 00:03:40,860 --> 00:03:44,640 Even so, you shouldn't behave as though the world has ended. 46 00:03:44,640 --> 00:03:47,010 Dr. Park, you are a doctor. 47 00:03:47,010 --> 00:03:48,990 With those hands, more patients 48 00:03:48,990 --> 00:03:51,990 should be saved. You're a doctor who has such a duty. 49 00:03:53,410 --> 00:03:57,770 Professor Seo, during my absence, you've become quite straightforward. 50 00:03:58,420 --> 00:04:00,610 So then, 51 00:04:00,610 --> 00:04:03,370 you came here to tell me that? 52 00:04:03,860 --> 00:04:06,420 When I thought about it, 53 00:04:07,100 --> 00:04:11,860 I realized I've never welcomed you warmly. 54 00:04:13,740 --> 00:04:15,720 So... 55 00:04:16,620 --> 00:04:20,590 I'm welcoming you. Even though it's late. 56 00:04:24,230 --> 00:04:26,140 There's some benefit to leaving. 57 00:04:42,920 --> 00:04:44,680 Over here... 58 00:04:50,470 --> 00:04:53,570 This is the office that Top Team uses. 59 00:04:53,570 --> 00:04:55,620 doctors from all departments are gathering here, 60 00:04:55,700 --> 00:05:01,100 and have a meeting here so that they can efficiently treat a patient with a complex disease. 61 00:05:01,870 --> 00:05:04,870 The environment is very different. It's refined as well. 62 00:05:04,870 --> 00:05:09,380 I realize now how much the Chairman expects of the Top Team. 63 00:05:09,380 --> 00:05:11,400 As a matter of fact, the Chairman ~ 64 00:05:11,400 --> 00:05:14,630 However, it seems the expected results 65 00:05:14,650 --> 00:05:17,290 have not come yet. 66 00:05:18,210 --> 00:05:19,970 Well, let's see. 67 00:05:19,970 --> 00:05:22,610 Although the team hasn't been established for very long, 68 00:05:22,610 --> 00:05:24,570 the team members are working hard 69 00:05:24,600 --> 00:05:27,730 and their results, I don't think they are bad either. 70 00:05:27,780 --> 00:05:31,790 That effort, how much do you think it is? 71 00:05:31,790 --> 00:05:35,510 100 million? A billion? 10 billion? 72 00:05:36,340 --> 00:05:38,680 Compared to their efforts, what about the loss? 73 00:05:40,270 --> 00:05:43,460 If you judge the hospital's loss with the management mind about the group, 74 00:05:43,480 --> 00:05:45,200 I think it can be misleading. 75 00:05:45,210 --> 00:05:49,650 While I have been the Vice President, there hasn't been any big issue in the hospital's management. 76 00:05:51,430 --> 00:05:55,460 No matter what groups they are, their top managements always think like you do. 77 00:05:55,500 --> 00:06:00,100 Even when the cart they are driving is running to the edge of the cliff. 78 00:06:06,690 --> 00:06:08,980 I was just giving you an example. 79 00:06:08,980 --> 00:06:10,970 It should get better now. 80 00:06:10,970 --> 00:06:13,430 I'll put my own efforts as well. 81 00:06:17,420 --> 00:06:18,930 I put myself in your care. 82 00:06:18,930 --> 00:06:20,480 Ah, yes. 83 00:06:31,320 --> 00:06:33,270 I will review the rest of your schedule for today. 84 00:06:33,270 --> 00:06:37,410 Wait. Can I hear the report later? 85 00:06:37,410 --> 00:06:39,180 Yes, Vice President. 86 00:06:47,160 --> 00:06:49,500 That old folk like an old fox! 87 00:07:02,830 --> 00:07:05,170 Stabs me in the back like this? 88 00:07:05,920 --> 00:07:08,250 What on earth have you been doing all this time? 89 00:07:09,390 --> 00:07:11,490 This was really shocking! 90 00:07:12,710 --> 00:07:16,890 That grandpa Chairman has always had the ability to shock people. 91 00:07:16,890 --> 00:07:19,870 Remember when he was revealing that Chief Han was his hidden son? 92 00:07:19,870 --> 00:07:23,070 Many of us had to have respirators because of that shock. 93 00:07:23,500 --> 00:07:26,880 That's true. At the time, I had a complete mental breakdown. 94 00:07:26,880 --> 00:07:29,630 Until then, I had been picking on Chief Han so much, you know. 95 00:07:29,630 --> 00:07:32,800 I regretted that so much all night long, biting off my blanket. Even now, when I think about that, whoa... 96 00:07:34,590 --> 00:07:37,440 That's right. You never know about life. 97 00:07:38,300 --> 00:07:43,260 Anyway, if Director Kim Tae Hyeong is the Chairman's right arm, 98 00:07:43,260 --> 00:07:45,740 from now on, only Chief Han is totally going to have benefit from him. 99 00:07:45,740 --> 00:07:48,820 Wow, Han Seung Jae, I think that guy would be in my way quite a lot. 100 00:07:48,850 --> 00:07:51,540 Then, what should we do now? 101 00:07:51,540 --> 00:07:52,670 What do you mean, "do what"? 102 00:07:52,670 --> 00:07:54,280 We need to accept it. 103 00:07:54,280 --> 00:07:58,150 A person who goes along with the main current quickly lasts longer. 104 00:07:58,180 --> 00:08:01,380 Even if you resist it, no one gives you any reward. 105 00:08:02,110 --> 00:08:03,860 That's true. 106 00:08:04,170 --> 00:08:08,790 Patient Kim Tae Hyeong is the Managing Director... 107 00:08:09,590 --> 00:08:13,970 I know, right? Director Kim... Director Kim... 108 00:08:14,420 --> 00:08:16,730 Aigoo, he seemed like a totally different person. 109 00:08:16,730 --> 00:08:19,510 Seeing the cold wind blowing even from a far... 110 00:08:20,280 --> 00:08:24,770 Aigoo... If I knew this would happen, should I have sought him out and greeted him? 111 00:08:24,770 --> 00:08:27,560 What would you do after seeking him out? 112 00:08:27,560 --> 00:08:32,150 Well... it would be good to be friendly already. 113 00:08:32,600 --> 00:08:34,300 Doctor Park! 114 00:08:35,860 --> 00:08:37,570 Dr. Park! 115 00:08:38,300 --> 00:08:39,570 Nothing much has happened, right? 116 00:08:39,570 --> 00:08:41,730 You not being here was something. 117 00:08:41,730 --> 00:08:45,190 Where on earth did you hide that we couldn't call you? 118 00:08:46,120 --> 00:08:49,510 Dr. Jeong Hoon Min, you are the only who didn't call. 119 00:08:50,740 --> 00:08:52,620 You didn't? 120 00:08:59,960 --> 00:09:01,980 Doctor Jeong... 121 00:09:05,100 --> 00:09:06,920 Doctor Park, you're really bad. 122 00:09:06,920 --> 00:09:09,420 Do you know how many times I called you? 123 00:09:13,110 --> 00:09:17,080 Uh, well... That is while you were gone, 124 00:09:17,080 --> 00:09:19,240 Kim Sung Woo also didn't come to work. 125 00:09:19,240 --> 00:09:21,020 I had a lot of work... 126 00:09:21,020 --> 00:09:22,590 It's because of you! 127 00:09:27,080 --> 00:09:30,280 Doctor Kim Sung Woo, you became very gaunt. 128 00:09:31,480 --> 00:09:33,320 You too, Doctor. 129 00:09:35,860 --> 00:09:38,920 Well, shouldn't we go have some restorative food? 130 00:09:39,470 --> 00:09:40,570 We should go out for company dinner. 131 00:09:40,570 --> 00:09:43,360 Dr. Park, then you treat us. 132 00:09:48,380 --> 00:09:50,600 Then, we'll eat with thanks. 133 00:09:51,600 --> 00:09:53,560 Oh, hello. 134 00:09:54,590 --> 00:09:56,610 Chief Han. 135 00:09:56,610 --> 00:09:59,380 Dr. Park, I'm glad you're back. 136 00:10:00,510 --> 00:10:03,540 In any case, how did this happen, Chief? 137 00:10:03,540 --> 00:10:05,580 That Patient Kim Tae Hyeong is 138 00:10:05,630 --> 00:10:08,220 our hospital's Managing Director? 139 00:10:08,220 --> 00:10:12,190 I heard he is the management consultant to press on our hospital's finance. 140 00:10:12,190 --> 00:10:13,230 Is that true? 141 00:10:13,230 --> 00:10:16,380 Wasn't Kim Tae Hyeong the patient who had a temporary memory loss? 142 00:10:16,380 --> 00:10:20,460 Yes, today he was appointed as the managing director of our hospital. 143 00:10:21,100 --> 00:10:23,140 What did you say? 144 00:10:23,140 --> 00:10:26,810 When he was being discharged, he thanked us so sincerely. 145 00:10:26,810 --> 00:10:30,570 He was that kind of person, but he suddenly reappeared out of the blue, put on a different face, 146 00:10:30,570 --> 00:10:32,930 and said the Chairman sent him. 147 00:10:33,420 --> 00:10:37,650 Don't you think even the memory loss was a lie? 148 00:10:40,250 --> 00:10:43,670 It is true that they're the management support team dispatched by the Chairman. 149 00:10:43,710 --> 00:10:48,610 Nonetheless, we just need to do our own work, so there will be no reason for us to feel pressured. 150 00:10:52,170 --> 00:10:53,750 Yes. 151 00:10:53,780 --> 00:10:55,670 I'll go there now. 152 00:10:56,450 --> 00:10:57,700 Did something happen? 153 00:10:57,750 --> 00:11:01,480 I think Patient Huh Dong Min has difficulty breathing. 154 00:11:01,480 --> 00:11:03,640 I'll go with you. 155 00:11:18,780 --> 00:11:22,550 He's an emergency patient who came in yesterday because pneumonia suddenly developed. 156 00:11:23,140 --> 00:11:26,840 Mr. Huh Dong Min, it's difficult to breathe, right? 157 00:11:26,870 --> 00:11:28,580 I... 158 00:11:28,580 --> 00:11:32,380 Why did you do the surgery? 159 00:11:33,650 --> 00:11:35,920 I told you I didn't want it. 160 00:11:38,620 --> 00:11:41,490 Do you remember being admitted through the ER yesterday? 161 00:11:41,490 --> 00:11:43,680 The pneumonia was severe, and was filled with pus, so... 162 00:11:43,680 --> 00:11:45,960 There was no choice, but to do the surgery. 163 00:11:49,990 --> 00:11:53,180 Please maintain the suction power at 10, and don't raise it too much. 164 00:11:53,180 --> 00:11:55,010 Yes, Professor. 165 00:12:01,770 --> 00:12:04,660 The severe adhesion lead to the disfunction of the lungs. 166 00:12:04,670 --> 00:12:07,480 Wouldn't it have been better if we resected most of the left lung? 167 00:12:07,500 --> 00:12:09,280 I tried, 168 00:12:09,330 --> 00:12:12,920 but the patient couldn't withstand it, so I removed the adhesions of the pleurae only for now. 169 00:12:13,610 --> 00:12:17,770 From what I saw earlier, it seems this patient didn't want the surgery. 170 00:12:18,900 --> 00:12:22,690 No, because of the cost. 171 00:12:22,730 --> 00:12:26,100 Then I guess he was transferred from the pulmonology division? 172 00:12:26,140 --> 00:12:28,670 Ah, it wasn't that. 173 00:12:28,690 --> 00:12:31,630 This is a patient I got to know personally. 174 00:12:32,710 --> 00:12:34,630 Is that so? 175 00:12:34,630 --> 00:12:36,840 That's why you expedited the surgery. 176 00:12:36,840 --> 00:12:40,330 It would've been nice if we watched the progress a bit before doing it. 177 00:12:44,190 --> 00:12:46,490 Supply Room 178 00:12:51,450 --> 00:12:53,900 Is this a new thing you brought in? 179 00:12:53,900 --> 00:12:54,800 Here... 180 00:12:54,800 --> 00:12:59,800 I thought our Dr. Park left because it was uncomfortable. 181 00:13:02,770 --> 00:13:04,150 How is it? 182 00:13:04,200 --> 00:13:05,000 It's nice. 183 00:13:05,060 --> 00:13:06,810 It's okay, right? 184 00:13:07,400 --> 00:13:10,420 Then... in honor of you returning, 185 00:13:10,420 --> 00:13:13,290 I'll bring out some fruit. 186 00:13:13,330 --> 00:13:15,270 Here... 187 00:13:16,380 --> 00:13:20,420 We have everything here except what we don't have. 188 00:13:20,420 --> 00:13:22,890 Here, please eat this in the meanwhile. 189 00:13:24,370 --> 00:13:26,630 I'll wash this quickly and return. 190 00:13:26,630 --> 00:13:27,920 It's okay. 191 00:13:27,920 --> 00:13:31,520 Think as if you're at my house and comfortably 192 00:13:31,550 --> 00:13:33,720 stay here for a moment. 193 00:13:45,030 --> 00:13:47,070 Tae Shin. 194 00:13:49,610 --> 00:13:51,510 Please eat. 195 00:14:20,030 --> 00:14:21,370 Ouch, hot, hot... 196 00:14:21,370 --> 00:14:23,680 It's hot. 197 00:14:27,070 --> 00:14:28,940 Ah, 198 00:14:28,940 --> 00:14:31,080 hot... hot. 199 00:14:33,690 --> 00:14:38,000 Oh, by the way, I ate the kimbap well last time. 200 00:14:39,100 --> 00:14:40,570 Yes. 201 00:14:44,070 --> 00:14:46,040 Please drink this. 202 00:14:46,710 --> 00:14:47,980 No, it's okay. 203 00:14:48,000 --> 00:14:52,100 Well, I just got this from the machine. Drink it when it's hot. 204 00:14:52,800 --> 00:14:53,800 It's fine. 205 00:14:53,800 --> 00:14:55,910 No, still... 206 00:14:56,930 --> 00:14:58,850 Hot! Hot! Hot! 207 00:14:58,930 --> 00:15:00,400 Here... this... 208 00:15:00,400 --> 00:15:02,570 Over there... here... 209 00:15:02,600 --> 00:15:04,060 Here... here... 210 00:15:04,060 --> 00:15:06,020 Sorry... Sorry. 211 00:15:06,600 --> 00:15:08,370 I said it was fine. 212 00:15:21,110 --> 00:15:23,310 I said it was fine. 213 00:15:23,770 --> 00:15:26,310 Why would he keep offering the coffee? 214 00:15:35,890 --> 00:15:38,050 When did he get this? 215 00:15:38,790 --> 00:15:40,530 Geez... 216 00:16:12,330 --> 00:16:14,830 Did you really have to do the surgery when his pneumonia was severe? 217 00:16:14,880 --> 00:16:18,070 I told you already that the accumulation of abscess and pyothorax were already in progress. 218 00:16:18,090 --> 00:16:19,760 You could've inserted the chest tube. 219 00:16:19,760 --> 00:16:22,080 If I had inserted the chest tube in that situation, the lung would have been punctured. 220 00:16:22,110 --> 00:16:25,290 How would you know that when you haven't even tried?!! 221 00:16:27,090 --> 00:16:29,150 But... 222 00:16:29,150 --> 00:16:32,750 I don't want other places to take you away just yet. 223 00:16:32,790 --> 00:16:34,540 So what should I do? 224 00:17:03,180 --> 00:17:05,000 Yes, Father. 225 00:17:05,990 --> 00:17:09,690 I sent the monthly store rent earlier this afternoon. 226 00:17:09,690 --> 00:17:11,380 Then what am I supposed to do? 227 00:17:11,380 --> 00:17:14,650 You have to pay the monthly rent at least so that you won't have to close the business. 228 00:17:15,120 --> 00:17:17,530 Is Hwan doing okay-- 229 00:17:18,630 --> 00:17:22,260 Seriously... when is he going to get his act together? 230 00:17:24,100 --> 00:17:25,990 I understand. 231 00:17:48,050 --> 00:17:49,560 Yes. 232 00:17:51,880 --> 00:17:53,640 This is the document you asked for. 233 00:17:53,640 --> 00:17:54,730 You can leave it over there. 234 00:17:54,730 --> 00:17:56,060 Yes. 235 00:18:05,880 --> 00:18:07,610 What happened to Patient Seo Jeong Woo's pig tail? 236 00:18:07,610 --> 00:18:11,020 It didn't work properly, so I replaced it with a chest tube. 237 00:18:11,020 --> 00:18:13,940 Test all esophageal cancer patients that are expected to have surgery this month, 238 00:18:13,940 --> 00:18:16,040 and review the chart of the patient admitted for small cell lung cancer. 239 00:18:16,040 --> 00:18:17,060 Yes. 240 00:18:17,060 --> 00:18:20,110 What happened to the seminar presentation material I talked to you about last time? 241 00:18:20,110 --> 00:18:22,350 I'll have it ready by tomorrow. 242 00:18:23,580 --> 00:18:25,300 It wasn't by today? 243 00:18:25,300 --> 00:18:26,880 I'm sorry. 244 00:18:33,220 --> 00:18:34,920 What? 245 00:18:36,370 --> 00:18:38,620 Yes, I understand. 246 00:18:40,280 --> 00:18:41,940 Professor! 247 00:18:57,620 --> 00:19:00,440 He seems to be having extreme difficulty breathing. 248 00:19:03,450 --> 00:19:05,950 I noticed a lot of air is leaking from the lung. 249 00:19:05,950 --> 00:19:08,310 Isn't it that the bronchus was opened during surgery? 250 00:19:08,310 --> 00:19:09,660 It wasn't. 251 00:19:09,670 --> 00:19:11,910 There was no bronchial damage. 252 00:19:11,950 --> 00:19:14,780 Then, he shouldn't have this much difficulty breathing. 253 00:19:16,930 --> 00:19:19,320 If you see above here, there's a large pneumothorax. 254 00:19:19,320 --> 00:19:22,190 Could it be that the lung cancer was too much? 255 00:19:22,250 --> 00:19:25,990 No. When I was doing surgery, the lung was in a flabby condition. 256 00:19:25,990 --> 00:19:28,420 It will be fine once it starts to heal. 257 00:19:29,960 --> 00:19:33,760 Let's just raise the suction power first, if that won't work, let's insert one more chest tube. 258 00:19:33,760 --> 00:19:35,220 Yes. 259 00:19:38,810 --> 00:19:40,520 Professor. 260 00:19:41,280 --> 00:19:43,150 Chief Jo. 261 00:19:43,720 --> 00:19:44,990 Professor Seo. 262 00:19:44,990 --> 00:19:48,750 I think you need to explain something to me. 263 00:19:48,750 --> 00:19:52,380 Patient Huh Dong Min, he was being treated in the Pulmonology Department. 264 00:19:52,380 --> 00:19:54,050 There's no way you didn't know that. 265 00:19:54,050 --> 00:19:56,060 Even if he came through the emergency room, 266 00:19:56,090 --> 00:19:59,370 shouldn't you have contacted me before surgery? 267 00:19:59,370 --> 00:20:00,840 I'm sorry. 268 00:20:00,870 --> 00:20:03,600 The surgery was urgently scheduled. I couldn't think that far. 269 00:20:04,920 --> 00:20:06,870 You didn't think of it? 270 00:20:07,530 --> 00:20:10,620 You have the time to do the surgery but not the time to report it? 271 00:20:10,640 --> 00:20:11,960 That you're part of Top Team now, 272 00:20:12,000 --> 00:20:14,260 is there nothing you can see in front of you?! 273 00:20:14,260 --> 00:20:16,660 Your words are a bit harsh. 274 00:20:16,690 --> 00:20:18,720 Whether I pushed ahead this surgery forcing the patient, 275 00:20:18,720 --> 00:20:20,680 or the surgery was unavoidable, 276 00:20:20,680 --> 00:20:22,680 isn't confirming that first the order? 277 00:20:22,710 --> 00:20:27,600 I'm saying it because you could have waited for his inflammatory state to be reduced. 278 00:20:27,600 --> 00:20:29,530 Chief Jo. 279 00:20:29,530 --> 00:20:32,000 For not reporting to you on the patient ahead of time and doing the surgery, 280 00:20:32,050 --> 00:20:34,390 it's completely my fault. I acknowledge it. 281 00:20:35,090 --> 00:20:38,000 But while trying to block the worsening of the Empyema, 282 00:20:38,020 --> 00:20:40,150 it was difficult but there was no choice except to do surgery. 283 00:20:40,150 --> 00:20:43,680 And even now, I believe that the decision I made as the patient's doctor, 284 00:20:43,680 --> 00:20:46,040 was the best one. I'm sure of it. 285 00:20:49,430 --> 00:20:51,370 If I was impolite I will apologize. 286 00:20:52,030 --> 00:20:53,950 I will go now. 287 00:21:02,440 --> 00:21:03,770 Really?! 288 00:21:05,500 --> 00:21:07,190 Doctor. 289 00:21:08,360 --> 00:21:10,140 You said that the surgery went well, 290 00:21:10,140 --> 00:21:12,900 I don't know why my husband is still having such a hard time. 291 00:21:13,970 --> 00:21:16,010 Don't worry too much, 292 00:21:16,040 --> 00:21:19,400 Mr. Huh Dong Min, he's little out of breath because of the pneumothrax. 293 00:21:19,420 --> 00:21:21,570 I think it's because the lung hasn't closed yet, 294 00:21:21,570 --> 00:21:23,530 but we're maintaining the thoracic duct well so 295 00:21:23,530 --> 00:21:25,660 he'll very soon become better. 296 00:21:25,710 --> 00:21:27,600 Is that right? 297 00:21:27,610 --> 00:21:32,170 Anyway, I...I will only trust in you Doctor. 298 00:21:33,800 --> 00:21:35,400 Yes. 299 00:21:46,270 --> 00:21:49,150 Yes...who? 300 00:21:49,150 --> 00:21:50,930 Chief Jo? 301 00:21:50,950 --> 00:21:53,460 Oh, Chief Jo of the Pulmonology Department? 302 00:21:53,480 --> 00:21:57,430 But what would the Pulmonolgy Department have to do with Seo Ju Young? 303 00:21:58,070 --> 00:21:59,630 Yes. 304 00:22:14,060 --> 00:22:16,540 Professor Seo, what happened? 305 00:22:16,570 --> 00:22:17,360 With what? 306 00:22:17,360 --> 00:22:21,190 Yesterday as you did the surgery you didn't report it to the Pulmonolgy Department? 307 00:22:21,190 --> 00:22:22,660 No. 308 00:22:22,660 --> 00:22:23,810 Why? 309 00:22:23,810 --> 00:22:26,450 Because the patient had stopped the treatment himself, 310 00:22:26,460 --> 00:22:28,350 I didn't make a big issue of it, 311 00:22:28,350 --> 00:22:31,810 and also since he came in as an emergency, there wasn't the chance to do so. 312 00:22:32,760 --> 00:22:34,730 All right. 313 00:22:34,730 --> 00:22:36,720 Even so, send him back. 314 00:22:36,720 --> 00:22:39,120 From now on, please let them take over the patient's treatment over there, 315 00:22:39,120 --> 00:22:40,670 since they can misunderstand. 316 00:22:40,670 --> 00:22:41,750 I can't do that. 317 00:22:41,750 --> 00:22:44,770 That patient, as a Top Team patient, the hospital bills were all supported. 318 00:22:44,770 --> 00:22:47,270 That's why the patient's guardian agreed before we booked the operating room. 319 00:22:47,270 --> 00:22:49,970 I understand you heart in wanting to look at the patient's situation, 320 00:22:49,970 --> 00:22:53,230 but just because you're part of Top Team, it's not ok to ignore the policies and procedures. 321 00:22:53,230 --> 00:22:57,020 We're just separated from other departments, not overriding them. 322 00:22:57,840 --> 00:22:59,700 I understand well what you're saying, 323 00:22:59,740 --> 00:23:04,280 but as long as I've done this surgery I want to be responsible for that patient until the end. 324 00:23:04,300 --> 00:23:06,620 Please leave it to me. 325 00:23:15,520 --> 00:23:19,400 Nurse Yeo, do I really look that scary? 326 00:23:19,400 --> 00:23:21,840 At first glance you are, 327 00:23:21,840 --> 00:23:24,500 but when you smile you really look quite nice. 328 00:23:28,540 --> 00:23:31,710 Jung Soo Yeon. Hello. 329 00:23:35,500 --> 00:23:37,460 Hello! 330 00:23:41,240 --> 00:23:44,570 Welcome, Miss Jung Soo Yeon. You came well. 331 00:23:46,220 --> 00:23:48,950 Welcome. You came well. 332 00:23:55,130 --> 00:23:56,820 Let's go to do our consult. 333 00:23:56,820 --> 00:23:58,370 Yes. 334 00:23:58,370 --> 00:24:00,560 You do all kinds of things, really. 335 00:24:01,950 --> 00:24:03,880 Let's go together. 336 00:24:05,340 --> 00:24:07,680 But you did come back. 337 00:24:07,680 --> 00:24:09,910 Miss Jung Soo Yeon, in case you wouldn't come back, 338 00:24:09,910 --> 00:24:12,540 we worried so much about you. 339 00:24:16,890 --> 00:24:18,540 Miss Jung Soo Yeon. 340 00:24:19,100 --> 00:24:20,040 Yes. 341 00:24:20,040 --> 00:24:22,720 Last time I gave you too much of a scare. 342 00:24:22,750 --> 00:24:25,620 By emphasizing all kinds of possible negative results too much, 343 00:24:25,640 --> 00:24:29,400 I think I made you feel too anxious. 344 00:24:29,410 --> 00:24:30,860 I'm sorry. 345 00:24:30,870 --> 00:24:34,330 Miss Jung Soo Yeon, even if I look like this on the outside, 346 00:24:34,350 --> 00:24:37,130 but on the inside I'm a really warm doctor. 347 00:24:39,520 --> 00:24:42,660 If you trust me firmly just this once, 348 00:24:42,660 --> 00:24:45,150 I will do well in your surgery. 349 00:24:52,300 --> 00:24:55,000 This is the part that I told you earlier was the difficult part, 350 00:24:55,010 --> 00:24:56,420 if you look here, 351 00:24:56,420 --> 00:24:58,500 whether the tumor in your pituitary gland 352 00:24:58,500 --> 00:25:00,980 is on the right side or on the left side, 353 00:25:01,010 --> 00:25:03,680 we can't differentiate it well. That's why we said that. 354 00:25:03,680 --> 00:25:05,960 This is the very character 355 00:25:06,000 --> 00:25:08,380 of Cushing’s disease you have now. 356 00:25:08,380 --> 00:25:10,000 I see. 357 00:25:10,050 --> 00:25:11,930 Oh. 358 00:25:11,930 --> 00:25:13,750 But still don't worry. 359 00:25:13,770 --> 00:25:17,380 As I'm operating I will definitely find that tumor. 360 00:25:18,580 --> 00:25:20,700 If we can save your pituitary gland well, 361 00:25:20,700 --> 00:25:24,200 Miss Jung Soo Yeon, you can have a beautiful baby. 362 00:25:30,120 --> 00:25:31,970 This... 363 00:25:31,970 --> 00:25:34,460 You see how big Dr. Jeong Hoon Min's butt is. 364 00:25:35,260 --> 00:25:39,460 Whether it's 8 hours or 9 hours, he's a person that can sit very quietly and find the tumor. 365 00:25:39,520 --> 00:25:42,080 So that's why his butt is so plump and generous. 366 00:25:42,080 --> 00:25:44,540 The tireless oncology doctor! 367 00:25:50,910 --> 00:25:53,990 Yes, yes, yes. Laugh like that. 368 00:25:53,990 --> 00:25:55,940 It will all turn out well. 369 00:25:55,970 --> 00:25:58,520 It will turn out well. Isn't that right Doctor? 370 00:26:02,030 --> 00:26:04,320 I trusted you and gave it to your care. 371 00:26:04,360 --> 00:26:06,990 It's a worry since the patient isn't recovering quickly. 372 00:26:06,990 --> 00:26:11,020 As I performed the surgery, looking at the patient's lungs, the condition was very much worsened. 373 00:26:11,050 --> 00:26:13,270 That's why I think the recovery is delayed. 374 00:26:13,270 --> 00:26:17,990 Because I asked you, did you too forcefully push a difficult surgery? 375 00:26:18,920 --> 00:26:21,750 I don't think I ever compelled you to do the surgery. 376 00:26:21,750 --> 00:26:25,790 No, I did meet with Patient Huh Dong Min at your request, 377 00:26:25,840 --> 00:26:29,820 but the decision that he needed surgery was my judgment. 378 00:26:29,860 --> 00:26:33,580 When he came in such an emergency state, it was a situation where he really definitely needed the surgery. 379 00:26:33,580 --> 00:26:37,530 Well...the patient has to recover well 380 00:26:37,590 --> 00:26:40,630 so that your such judgment will gain its validity, though. 381 00:26:41,720 --> 00:26:44,930 Anyway, try your best. 382 00:27:14,780 --> 00:27:17,720 Vice President's Office 383 00:27:24,230 --> 00:27:25,030 Chief Jang. 384 00:27:25,030 --> 00:27:26,530 Aigoo, you startled me. 385 00:27:30,610 --> 00:27:33,010 What are you doing right now? 386 00:27:33,010 --> 00:27:34,810 What am I doing? 387 00:27:34,810 --> 00:27:38,830 I'm looking to see how Patient Huh Dong Min's condition is. 388 00:27:38,870 --> 00:27:42,100 Why are you checking my patient's condition? 389 00:27:42,100 --> 00:27:44,340 I heard that the patient is in serious condition, 390 00:27:44,340 --> 00:27:48,030 so I looked to see if I could help at least, but 391 00:27:48,030 --> 00:27:50,170 there doesn't seem to be a need. 392 00:27:53,080 --> 00:27:56,480 It's such a worst case scenario that I can't even see the deep rock bottom which you will fall to. 393 00:27:57,960 --> 00:28:01,320 So why did you take someone else's patient's and overdo? 394 00:28:01,320 --> 00:28:05,760 This is exactly encountering a honey wagon while trying to avoid a garbage truck. 395 00:28:06,950 --> 00:28:09,050 Anyway, try to do well. 396 00:28:28,960 --> 00:28:31,960 Chief Han, this is not something to be overlooked even if you do this. 397 00:28:31,960 --> 00:28:33,710 Oh Chief. 398 00:28:33,710 --> 00:28:35,960 Don't be like that and just let it slide once. 399 00:28:35,960 --> 00:28:39,700 You too, stop looking after Seo Ju Young, and come to your senses. 400 00:28:39,730 --> 00:28:42,380 Since the words are out, I say this, 401 00:28:43,200 --> 00:28:45,710 why is she so suddenly like that these days? 402 00:28:45,800 --> 00:28:49,900 Although she was a bit cocky being the youngest professor or what not, 403 00:28:49,900 --> 00:28:52,450 she always did what she had to do with a consistent and quiet attitude. 404 00:28:52,450 --> 00:28:54,420 So I was trying to see her in a good light, 405 00:28:54,430 --> 00:28:58,140 but...as if she were running in, for her to attack me, 406 00:28:58,520 --> 00:29:00,380 I...really. 407 00:29:04,080 --> 00:29:07,170 Please understand it as her having a particular sense of responsibility. 408 00:29:07,170 --> 00:29:11,440 Professor Seo. She's a person that's never had any mistakes like this one, 409 00:29:11,440 --> 00:29:12,880 don't you know better than anyone? 410 00:29:12,880 --> 00:29:16,370 Hey, did anyone say to her that she'd done anything wrong? 411 00:29:16,370 --> 00:29:18,680 Because the patient's health condition isn't good, 412 00:29:18,680 --> 00:29:21,130 was there really such a need to do such a burdensome surgery? 413 00:29:21,130 --> 00:29:25,450 With my having said one word, she made her glaring eyes so wide. 414 00:29:34,750 --> 00:29:39,360 The problem is that this left lung is still not expanding. 415 00:29:39,360 --> 00:29:41,740 There is also a continued loss of air. 416 00:29:41,740 --> 00:29:45,390 It would be nice to perform pleurodesis, but as the patient's state is bad now... 417 00:29:45,390 --> 00:29:47,460 It probably will be a little difficult. 418 00:29:49,970 --> 00:29:51,880 Let's wait a little while longer. 419 00:29:51,880 --> 00:29:54,720 While we wait and see the lung will expand. 420 00:29:57,060 --> 00:29:58,110 Well, in my opinion... 421 00:29:58,110 --> 00:30:00,050 What do you think about trying a Plug? 422 00:30:02,070 --> 00:30:04,030 We put a blocker in the respiratory tract, 423 00:30:04,030 --> 00:30:05,870 and try to block the air from leaking. 424 00:30:07,460 --> 00:30:09,140 It's not a bad approach. 425 00:30:09,140 --> 00:30:12,820 But in the case that the installation goes wrong there is the chance that the lung will completely deflate. 426 00:30:12,860 --> 00:30:15,200 I'm not saying that we should block it entirely. 427 00:30:15,200 --> 00:30:18,650 Like this, the place that leaks a lot of air, 428 00:30:20,090 --> 00:30:21,540 I'm saying let's block it there. 429 00:30:21,540 --> 00:30:25,470 But that procedure is still known in case reports only. 430 00:30:25,470 --> 00:30:26,600 Wouldn't it be too risky? 431 00:30:28,150 --> 00:30:33,030 Then if we just wait like this and the lung doesn't regain its shape, the patient's condition will get a lot worse. 432 00:30:33,030 --> 00:30:34,850 Are you going to do the operation again when that time comes? 433 00:30:34,850 --> 00:30:38,490 Do you think the Pulmonology Department will let you do the operation again? 434 00:30:38,550 --> 00:30:40,350 Chief Han! 435 00:30:44,730 --> 00:30:46,550 Both of you, please stop it already. 436 00:30:46,550 --> 00:30:49,600 In the end, both of you want to save the patient. Isn't that right? 437 00:30:52,840 --> 00:30:54,940 Just because the patient is in a critical condition, 438 00:30:54,950 --> 00:30:57,870 we can't practice the method that we are not sure about. 439 00:30:59,420 --> 00:31:01,190 Let's wait a couple of days, 440 00:31:01,190 --> 00:31:03,630 and repair the damage area with the thoracoscopy. 441 00:31:03,630 --> 00:31:05,670 Thorascopy: viewing of thoracic cavity containing the heart and lungs, performing a biopsy and possible surgery 442 00:31:09,690 --> 00:31:13,590 Tae Shin, Kimchi was made deliciously. 443 00:31:13,590 --> 00:31:15,510 I'm at the front of the hospital. 444 00:31:15,540 --> 00:31:18,610 Can you come out for a little bit and take it? 445 00:31:19,170 --> 00:31:21,300 I'm going to go out for a moment and be back. 446 00:31:37,290 --> 00:31:39,110 Seo Ju Young. 447 00:31:44,670 --> 00:31:46,250 Yes. 448 00:31:47,320 --> 00:31:49,110 I'll be there soon. 449 00:32:51,410 --> 00:32:54,080 You lived in a foreign country for a long time. 450 00:32:54,080 --> 00:32:57,740 When I saw you that day, you were eating spicy foods well so.. 451 00:32:58,170 --> 00:33:00,180 Since I don't know what you like, 452 00:33:00,180 --> 00:33:04,070 I made several different kimchi. 453 00:33:08,740 --> 00:33:11,110 It looks good. 454 00:33:11,110 --> 00:33:13,260 I'll eat well. 455 00:33:15,100 --> 00:33:20,120 I heard that the place you work, there are many doctors around. 456 00:33:20,150 --> 00:33:23,980 You take this and share this with doctors. 457 00:33:24,480 --> 00:33:29,550 From now on, I will make side dishes 458 00:33:29,550 --> 00:33:32,010 for you before it runs out. 459 00:33:39,480 --> 00:33:43,700 There are not many things that I can do. 460 00:33:43,750 --> 00:33:46,030 Except this kind of thing. 461 00:33:48,640 --> 00:33:53,360 I'm doing this not because I want something from you. 462 00:33:54,910 --> 00:33:59,110 I just want to do this for you. 463 00:34:05,180 --> 00:34:06,740 Thank you. 464 00:34:06,740 --> 00:34:08,880 I will eat well. 465 00:34:42,760 --> 00:34:47,340 I remember you saying you wanted to ask me about something. 466 00:34:47,340 --> 00:34:49,870 Chief Han, you're impatient. 467 00:34:49,870 --> 00:34:52,040 You're being different from the time when you said, 468 00:34:52,040 --> 00:34:55,280 "Top Team was launched only a month ago and is making efforts." 469 00:34:56,190 --> 00:34:58,720 What are you trying to say? 470 00:34:59,180 --> 00:35:02,290 Do you have any thought of disbanding the Top Team? 471 00:35:04,030 --> 00:35:08,020 Finally, you're speaking of what you really wanted to say. 472 00:35:09,470 --> 00:35:12,810 I didn't ask a direct question like this to the Vice President. 473 00:35:12,810 --> 00:35:15,500 The only good memory I have is of you, Chief Han. 474 00:35:15,500 --> 00:35:18,670 So, I especially wanted to give you more time. 475 00:35:20,860 --> 00:35:25,570 I'm already sick of this sort of deal with Top Team as the bait because of the vice president. 476 00:35:25,570 --> 00:35:27,040 I'll say it again. 477 00:35:27,040 --> 00:35:30,840 I have no thought of accepting any external demands toward the Top Team. 478 00:35:30,840 --> 00:35:33,870 Please listen to me a little more and answer it. What I meant was... 479 00:35:33,870 --> 00:35:36,460 Thoracic Surgery Department adult code blue. 480 00:35:36,460 --> 00:35:39,560 Ward 200. Thoracic Surgery Department adult code blue. 481 00:35:39,560 --> 00:35:41,940 Code Blue: Emergency code indicating that there is a patient with life-threatening condition. 482 00:35:42,010 --> 00:35:49,250 Ward 200. Thoracic Surgery Department adult code blue. 483 00:36:10,560 --> 00:36:11,600 What happened? 484 00:36:11,600 --> 00:36:14,410 As shortness of breath became severe, the oxygen saturation level dropped. 485 00:36:14,410 --> 00:36:16,850 Doctor Nam, keep squeezing the Ambu bag. Nurse Yeo, arrange the X-ray. 486 00:36:16,850 --> 00:36:19,050 - Yes. - Yes, Professor. 487 00:36:28,240 --> 00:36:29,540 What happened? 488 00:36:29,540 --> 00:36:32,260 Since a lot of air was leaked, the saturation level is not being maintained. 489 00:36:35,490 --> 00:36:38,590 This is not good. I think we have no choice but to insert the blocker. 490 00:36:39,360 --> 00:36:40,660 We have no choice! 491 00:36:40,660 --> 00:36:43,080 If we leave the patient like this, the patient can't last any longer. 492 00:36:44,560 --> 00:36:46,350 Professor Seo! 493 00:36:49,340 --> 00:36:51,030 Prepare for a bronchoscopy. 494 00:36:51,030 --> 00:36:52,530 Yes. 495 00:37:20,200 --> 00:37:21,300 Administer Lidocaine. 496 00:37:21,300 --> 00:37:22,530 Yes. 497 00:37:22,530 --> 00:37:25,610 Lidocaine: Local anesthesia. 498 00:37:30,540 --> 00:37:32,780 Is the air continuing to leak? 499 00:37:35,040 --> 00:37:36,730 Yes. 500 00:37:38,640 --> 00:37:42,590 If we find the area connected to the damaged lung, the air will not come out. 501 00:37:42,630 --> 00:37:45,160 I hope the damage area isn't large. 502 00:37:45,190 --> 00:37:48,020 If that's the case, we have to block the whole left bronchus. 503 00:37:48,020 --> 00:37:49,910 The procedure will be useless. 504 00:37:49,910 --> 00:37:53,700 When I looked at the CT, the area which is damaged didn't seem large. 505 00:37:58,240 --> 00:38:00,210 Found it. 506 00:38:00,870 --> 00:38:03,420 I think here would be the area that has the most possibility. 507 00:38:03,460 --> 00:38:05,300 Let's insert the balloon catheter. 508 00:38:05,300 --> 00:38:06,230 Please hand me the balloon. 509 00:38:06,230 --> 00:38:07,680 Yes. 510 00:38:13,580 --> 00:38:17,580 Balloon Catheter: An insertion tube with an attachment of balloon-shaped tool. 511 00:38:25,740 --> 00:38:27,890 The air is not coming out. 512 00:38:27,940 --> 00:38:29,990 You found it correctly. 513 00:38:30,040 --> 00:38:32,120 Then we only have to block here now. 514 00:38:32,120 --> 00:38:34,270 Please take out the blocker. 515 00:38:41,610 --> 00:38:45,420 Chief, what will happen if this goes in wrong? 516 00:38:45,420 --> 00:38:48,250 The lung will completely deflate. 517 00:38:57,020 --> 00:38:58,950 The blocker is inserted. 518 00:38:58,980 --> 00:39:01,100 How is the airway pressure? 519 00:39:03,260 --> 00:39:05,090 It's fine. 520 00:39:05,120 --> 00:39:07,660 Also the air leakage stopped as well. 521 00:39:38,210 --> 00:39:41,950 You clearly said that he would get better. 522 00:39:43,450 --> 00:39:45,610 The procedure went well but 523 00:39:45,610 --> 00:39:47,840 since Mr. Huh Dong Min's pneumonia was severe, 524 00:39:47,840 --> 00:39:50,320 it's taking some time for lung to expand. That's why. 525 00:39:50,320 --> 00:39:55,450 No, I should've known when you first came to us that you were going to do surgery for my husband. 526 00:39:56,450 --> 00:39:58,660 I was blinded by the fact that it wouldn't cost much, so I.. 527 00:39:58,660 --> 00:40:00,910 Ma'am it's not like that. 528 00:40:00,910 --> 00:40:03,580 Because the pneumonia suddenly progressed to an abscess, 529 00:40:03,580 --> 00:40:06,260 the recovery seems to be a little slower. 530 00:40:06,260 --> 00:40:07,300 If you please trust me one more time.. 531 00:40:07,300 --> 00:40:08,600 I don't want to hear it. 532 00:40:09,660 --> 00:40:12,260 The reason why you visited my husband, 533 00:40:12,260 --> 00:40:14,650 the events that went wrong during surgery, 534 00:40:14,650 --> 00:40:17,160 I am going to reveal everything. 535 00:40:17,160 --> 00:40:21,740 If something happens to my husband, 536 00:40:21,740 --> 00:40:24,740 I won't stay still. 537 00:40:40,980 --> 00:40:42,580 Cut. 538 00:40:43,910 --> 00:40:45,700 Choi Ah Jin! 539 00:40:45,700 --> 00:40:47,560 Yes, Professor. 540 00:40:50,390 --> 00:40:51,400 You're doing great. 541 00:40:51,400 --> 00:40:54,540 When it comes to Top Team related issues, you have your eyes wide open. 542 00:40:54,540 --> 00:40:56,890 But when you come in here , you start dozing off. 543 00:40:56,890 --> 00:40:58,630 I didn't fall asleep, Professor. 544 00:40:58,630 --> 00:41:00,400 Really? Fine. 545 00:41:00,400 --> 00:41:02,160 I'll just pretend that you didn't sleep. 546 00:41:02,160 --> 00:41:04,800 The lower section anastomosis, you give it a try. 547 00:41:04,800 --> 00:41:06,830 Anastomosis... really?! 548 00:41:06,830 --> 00:41:09,900 Then, were you planning to just assist forever? 549 00:41:11,110 --> 00:41:12,220 Come over here. 550 00:41:12,220 --> 00:41:13,680 Yes! 551 00:41:21,620 --> 00:41:23,460 Which number of thread do you need to sew it with? 552 00:41:23,460 --> 00:41:25,520 You have to sew it with a 4-0 type suture. 553 00:41:25,530 --> 00:41:26,960 Suture. 554 00:41:26,960 --> 00:41:28,740 Suture 555 00:41:34,450 --> 00:41:36,410 Don't take all day with suturing. 556 00:41:36,410 --> 00:41:37,920 I won't take all day. 557 00:41:37,960 --> 00:41:40,580 Cautiously and beautifully, yet quickly! 558 00:42:12,770 --> 00:42:15,180 Aigoo, she is so happy! 559 00:42:15,230 --> 00:42:16,260 Finish it up! 560 00:42:16,260 --> 00:42:18,200 Yes, Professor! 561 00:42:24,250 --> 00:42:26,060 The oxygen saturation levels have risen. 562 00:42:26,060 --> 00:42:28,630 But, why are the vitals still unstable? 563 00:42:29,780 --> 00:42:31,920 It's because he is physically so weak. 564 00:42:31,950 --> 00:42:33,820 I think we need to keep watch for another day. 565 00:42:33,820 --> 00:42:36,040 Don't be too impatient. 566 00:42:40,150 --> 00:42:42,920 The reason why you visited my husband, 567 00:42:42,960 --> 00:42:45,190 the events that went wrong during surgery, 568 00:42:45,190 --> 00:42:47,770 I am going to reveal everything. 569 00:43:02,100 --> 00:43:04,390 Hey, Kim Sung Woo. Look at this! 570 00:43:04,390 --> 00:43:07,570 I went into Doctor Goo Min Hwan's abdominal aortic aneurysm surgery today, and... 571 00:43:07,570 --> 00:43:09,130 I sutured an artificial vessel. 572 00:43:09,190 --> 00:43:11,080 Look at this! 573 00:43:11,080 --> 00:43:13,760 I look at Professor Goo in a completely different light now. 574 00:43:13,760 --> 00:43:17,370 From now on, I'm going to fervently follow Doctor Goo into his surgeries. 575 00:43:19,240 --> 00:43:20,910 Okay... 576 00:43:21,820 --> 00:43:23,410 Did something happen? 577 00:43:23,450 --> 00:43:26,170 You too didn't hear anything because you went into surgery, right? 578 00:43:26,170 --> 00:43:27,490 What? 579 00:43:27,540 --> 00:43:32,010 While we were in the operating room, Patient Huh Dong Min had "Code Blue". 580 00:43:32,010 --> 00:43:32,960 What?! 581 00:43:32,960 --> 00:43:37,230 Chief Han installed a Plug and they just barely got over the emergency. 582 00:43:37,230 --> 00:43:39,300 But the patient's guardian said to Professor Seo 583 00:43:39,310 --> 00:43:41,740 "If you are going to do this, why did you ask him to go into surgery?" 584 00:43:41,740 --> 00:43:44,110 They said that there was a huge commotion this afternoon. 585 00:43:44,110 --> 00:43:47,520 Really? Is Professor Seo alright? 586 00:43:47,520 --> 00:43:49,830 She's probably boiling inside. 587 00:43:51,080 --> 00:43:52,750 The surgery went well. 588 00:43:52,750 --> 00:43:55,820 They said the Plug installation finished without any incidents. 589 00:43:55,820 --> 00:43:58,740 So why aren't the vitals normalizing? 590 00:44:03,030 --> 00:44:04,650 Where are you going?! 591 00:44:04,650 --> 00:44:06,200 Hey! 592 00:44:26,310 --> 00:44:28,470 Doctor Choi Ah Jin! 593 00:44:29,900 --> 00:44:31,890 Yes, Doctor Park. 594 00:44:33,870 --> 00:44:35,960 Are you returning from a surgery? 595 00:44:35,960 --> 00:44:39,360 Yes, I went into an abdominal aortic aneurysm surgery today. 596 00:44:39,360 --> 00:44:41,280 I sutured an artificial vessel by myself. 597 00:44:41,280 --> 00:44:43,190 Wow, really? 598 00:44:45,610 --> 00:44:47,210 But, what is this? 599 00:44:47,220 --> 00:44:48,780 Kimchi? 600 00:44:48,780 --> 00:44:50,620 Is it something from your home? 601 00:44:51,740 --> 00:44:56,140 If you eat Gimjang Kimchi and some nice and chewy white rice, it's really delicious. 602 00:44:56,750 --> 00:45:00,620 Somehow, I feel like your mother would have great cooking skills. 603 00:45:11,440 --> 00:45:13,540 Come here for a moment. 604 00:45:21,340 --> 00:45:23,910 If you have a problem with electrolytes, you shouldn't be blinking. 605 00:45:23,960 --> 00:45:26,610 Tightly close your eyes and open it again. 606 00:45:36,670 --> 00:45:38,500 Doctor Choi Ah Jin. 607 00:45:38,520 --> 00:45:40,150 Yes? 608 00:45:42,540 --> 00:45:44,860 It doesn't seem like an eye disease. 609 00:45:44,860 --> 00:45:48,800 If you have symptoms of constant eyelid twitching, get it checked. 610 00:45:48,830 --> 00:45:50,360 Yes. 611 00:45:52,500 --> 00:45:53,800 Ah, right! 612 00:45:53,800 --> 00:45:57,290 Did you also know that Patient Huh Dong Min had "Code Blue"? 613 00:45:57,300 --> 00:45:59,030 No. When? 614 00:45:59,030 --> 00:46:00,180 So, what happened? 615 00:46:00,180 --> 00:46:03,880 They said that Chief Han installed a Plug so they passed the dangerous period well. 616 00:46:03,880 --> 00:46:07,040 Perhaps Doctor Seo might be checking up on his status. 617 00:46:07,040 --> 00:46:08,730 Really? 618 00:46:12,550 --> 00:46:15,650 Bring it upstairs and share it with the other doctors. 619 00:46:16,080 --> 00:46:18,350 This? 620 00:46:18,380 --> 00:46:20,290 It's okay. 621 00:46:29,220 --> 00:46:35,100 ♫ Probably it will never come again. ♫ 622 00:46:35,100 --> 00:46:40,320 ♫ If that time is one day then I would let you go, ♫ 623 00:46:40,320 --> 00:46:45,780 ♫ Everything will get better. ♫ 624 00:46:45,780 --> 00:46:51,650 ♫ Now you, ♫ 625 00:46:51,650 --> 00:46:57,550 ♫ If I quietly lean and fall asleep, ♫ 626 00:46:57,550 --> 00:47:03,320 ♫ you might quietly come to me and hold me. ♫ 627 00:47:03,320 --> 00:47:09,060 ♫ At that place which grows away from me like a bird, ♫ 628 00:47:09,080 --> 00:47:12,790 ♫ if my tears fill up, ♫ 629 00:47:12,790 --> 00:47:19,190 ♫ you might not come again. You're my love. ♫ 630 00:47:23,010 --> 00:47:24,890 Yes. 631 00:47:26,430 --> 00:47:28,640 Really? 632 00:47:28,640 --> 00:47:31,280 And the cancer was removed, too? 633 00:47:36,430 --> 00:47:38,560 Mr. Huh Dong Min, 634 00:47:38,560 --> 00:47:41,210 has now returned to breathing normally. 635 00:47:41,850 --> 00:47:45,330 His ABGA is all right, and he doesn't have the leaking air either. 636 00:47:45,330 --> 00:47:47,490 A test to measure arterial oxygen, partial pressure of carbon dioxide, etc. 637 00:47:50,120 --> 00:47:52,160 Excuse me, Professor. 638 00:47:52,160 --> 00:47:54,530 I'm very sorry about yesterday. 639 00:47:54,530 --> 00:47:56,350 Yesterday, I... 640 00:47:56,350 --> 00:48:00,820 I was worried that something bad was happening to him that I must have lost my mind. 641 00:48:00,860 --> 00:48:04,920 Although I already knew that you didn't do this on purpose. 642 00:48:05,610 --> 00:48:07,700 You don't need to be concerned about it. 643 00:48:07,700 --> 00:48:11,040 It's more important that your husband has regained health. 644 00:48:12,280 --> 00:48:14,570 You must have been very worried all this time. 645 00:48:14,570 --> 00:48:16,950 You can feel at ease now. 646 00:48:20,660 --> 00:48:22,680 Thank you, Professor. 647 00:48:22,680 --> 00:48:24,580 Thank you. 648 00:48:25,560 --> 00:48:27,690 Hello, Madam. 649 00:48:30,850 --> 00:48:33,430 I am the Vice President of this hospital. 650 00:48:33,430 --> 00:48:37,180 You were really heart stricken because of your husband, right? 651 00:48:37,230 --> 00:48:38,790 Yes. 652 00:48:38,790 --> 00:48:42,040 Mr. Huh Dong Min is someone that I really respect. 653 00:48:42,040 --> 00:48:46,420 I am honored to be able to treat him in this hospital. 654 00:48:48,080 --> 00:48:50,240 You know him, Vice President? 655 00:48:50,240 --> 00:48:52,510 Yes, of course. 656 00:48:52,510 --> 00:48:55,040 You know Gyunggi-do Do Myung city, right? 657 00:48:55,040 --> 00:48:59,720 In that place from a long time ago, he's a person that works hard to help the people there. 658 00:49:00,590 --> 00:49:02,740 Was it 2 years ago? 659 00:49:02,740 --> 00:49:05,930 When I went to Do Myung nursing home for volunteer medical service, 660 00:49:05,970 --> 00:49:10,110 from far away I saw you briefly. 661 00:49:10,140 --> 00:49:11,920 Mr. Huh Dong Min, 662 00:49:11,950 --> 00:49:16,740 is a wonderful activist that represents Do Myung residents. 663 00:49:18,460 --> 00:49:21,670 Professor Seo, you've gone through a lot of trouble. 664 00:49:42,120 --> 00:49:44,800 Now is the doubt loosened? 665 00:49:44,800 --> 00:49:46,400 Yes. 666 00:49:47,580 --> 00:49:50,160 How much... 667 00:49:50,160 --> 00:49:53,010 How great of a deed I have done... 668 00:49:53,010 --> 00:49:54,610 I have gotten to know about it. 669 00:49:54,610 --> 00:49:56,480 Really? 670 00:49:57,250 --> 00:50:00,590 It seems like you are becoming more of my person now. 671 00:50:22,350 --> 00:50:24,520 It is because of Royal Medical Center? 672 00:50:24,520 --> 00:50:28,650 If you try to build Royal Medical Center in Do Myung, there will be a strong resistance by the residents. 673 00:50:29,570 --> 00:50:32,230 You're saying you're going to go in holding Huh Dong Min's hand, am I right? 674 00:50:32,230 --> 00:50:34,320 Chief Han! 675 00:50:34,320 --> 00:50:38,440 How can I expect to benefit from merely treating one of their residents? 676 00:50:38,470 --> 00:50:41,450 Please just think of it as a good intention. 677 00:50:41,470 --> 00:50:43,570 The situation with patient Huh Dong Min is different. 678 00:50:43,570 --> 00:50:46,270 He's held in respect by the residents of Do Myung for a long time, 679 00:50:46,280 --> 00:50:48,860 and he leads their public opinion. 680 00:50:49,440 --> 00:50:51,620 So? 681 00:50:52,720 --> 00:50:56,190 If your suspicion is the truth then what will you do? 682 00:50:56,720 --> 00:51:01,700 Didn't you also assist in Patient Huh Dong Min's treatment wholeheartedly? 683 00:51:01,700 --> 00:51:04,610 In the end, you helped me. 684 00:51:06,340 --> 00:51:10,940 Thanks to you, I think things will start to go well from now on. 685 00:51:11,570 --> 00:51:13,740 Thank you. 686 00:51:31,620 --> 00:51:33,690 Do Not Take Away Our Livelihood! 687 00:51:33,690 --> 00:51:36,630 What Kind of Country Kicks People Out Using Gangsters? Leave my home alone! I want to stay here! 688 00:51:41,290 --> 00:51:44,350 Our Vice President, really... 689 00:51:45,800 --> 00:51:47,210 We have to eat this, too. 690 00:51:47,210 --> 00:51:48,820 Isn't it good? 691 00:51:48,820 --> 00:51:50,320 You eat, too. 692 00:51:53,860 --> 00:51:56,200 This is the Vice President. 693 00:51:56,200 --> 00:51:58,500 You've recovered a lot. 694 00:51:59,190 --> 00:52:00,950 Oh, right. 695 00:52:03,680 --> 00:52:05,670 Here, this. 696 00:52:09,290 --> 00:52:11,240 Pledge Kwanghye University pledges to help residents of Do Myung who are suffering from rare diseases 697 00:52:15,830 --> 00:52:18,920 Pledge to help Do Myung residents with rare and incurable diseases 698 00:52:34,930 --> 00:52:37,700 Vice President is winning people over one by one, 699 00:52:37,700 --> 00:52:40,910 in order to establish a Royal Medical Center. 700 00:52:42,550 --> 00:52:46,480 The Vice President involving herself with the Top Team and taking advantage of them, 701 00:52:46,480 --> 00:52:48,980 I can no longer just sit and watch. 702 00:52:49,350 --> 00:52:53,710 Do you also agree with the Vice President's actions? 703 00:52:53,710 --> 00:52:57,110 Though I don't like her methods, I don't disapprove. 704 00:52:58,560 --> 00:53:00,080 The Chairman also 705 00:53:00,080 --> 00:53:04,150 is concerned the way Vice President is unilaterally driving the business. 706 00:53:04,600 --> 00:53:06,360 I'm surprised. 707 00:53:06,360 --> 00:53:09,770 The Chairman and I both wish that you will mature quickly 708 00:53:09,770 --> 00:53:13,360 so that you can stand up against the Vice President confidently. 709 00:53:15,700 --> 00:53:17,700 Mature? 710 00:53:20,420 --> 00:53:24,830 Do my actions towards the Top Team look immature? 711 00:53:24,830 --> 00:53:26,680 A little bit. 712 00:53:30,430 --> 00:53:34,810 Chief Han, now that I've come here, use me as much as you want. 713 00:53:34,810 --> 00:53:38,540 Don't always be pushed around by the Vice President. 714 00:53:38,540 --> 00:53:41,770 I am on your side. 715 00:53:52,310 --> 00:53:57,250 So, we are fully assisting Do Myung residents with rare diseases. 716 00:53:58,610 --> 00:54:00,520 I knew it would turn out like this. 717 00:54:00,520 --> 00:54:02,360 They're doing good work at our hospital. 718 00:54:02,400 --> 00:54:04,940 Thanks to Professor Seo treating Patient Huh Dong Min, 719 00:54:04,940 --> 00:54:07,800 they said that a bridge had been laid down. 720 00:54:07,840 --> 00:54:11,240 Look at this naive guy. 721 00:54:11,240 --> 00:54:12,320 Where is Do Myung City? 722 00:54:12,320 --> 00:54:13,900 Hm? 723 00:54:13,900 --> 00:54:17,170 That's where our 2nd hospital is supposed to be built. 724 00:54:17,170 --> 00:54:19,760 There's all an underhanded scheme going on. 725 00:54:19,760 --> 00:54:21,490 Then Dr. Bae, 726 00:54:21,490 --> 00:54:25,240 when Professor Seo treating Huh Dong Min, are you saying that she had another motive? 727 00:54:25,260 --> 00:54:27,610 Don't you think you are jumping to conclusion a bit too much? 728 00:54:27,610 --> 00:54:29,950 How dare a resident be so rude? 729 00:54:29,950 --> 00:54:31,550 Daek! 730 00:54:32,690 --> 00:54:34,180 Dr. Choi Ah Jin, 731 00:54:34,180 --> 00:54:37,610 I heard you also went with Ju Young sunbae to find Patient Huh Dong Min. 732 00:54:37,630 --> 00:54:39,860 Do those words come out after doing that? 733 00:54:42,870 --> 00:54:44,220 W-Who said that? 734 00:54:44,220 --> 00:54:46,330 I can't reveal who said it. 735 00:54:46,330 --> 00:54:49,090 But I've also heard things, and seen things, too. 736 00:54:49,560 --> 00:54:52,290 Did you go or not? Answer me. 737 00:54:52,290 --> 00:54:53,860 Huh? 738 00:54:53,860 --> 00:54:55,860 You did go. 739 00:54:55,950 --> 00:54:58,310 And after going you're acting like this. 740 00:54:58,310 --> 00:54:59,840 I didn't go. 741 00:54:59,840 --> 00:55:00,710 I really didn't- 742 00:55:00,710 --> 00:55:02,210 You're right. 743 00:55:04,910 --> 00:55:08,200 I brought Dr. Choi Ah Jin along with me. 744 00:55:09,940 --> 00:55:13,370 But Dr. Choi doesn't know anything. 745 00:55:14,270 --> 00:55:16,820 Because I didn't tell her. 746 00:55:18,290 --> 00:55:20,480 Dr. Bae Sang Gyu, 747 00:55:20,480 --> 00:55:23,500 if you're curious, shouldn't you be asking me first? 748 00:55:27,230 --> 00:55:30,990 Yes, I accepted the Vice President's offer, 749 00:55:31,020 --> 00:55:33,570 and performed surgery on Patient Huh Dong Min. 750 00:55:34,350 --> 00:55:37,750 I told her that I didn't want to go to the Global Research Center, 751 00:55:38,480 --> 00:55:40,940 so she made this kind of request. 752 00:55:43,840 --> 00:55:46,850 Professor Seo, you should stop. 753 00:55:46,850 --> 00:55:50,350 But it's not that I performed a surgery 754 00:55:50,350 --> 00:55:52,700 on a patient who didn't need surgery. 755 00:55:53,580 --> 00:55:55,610 I 756 00:55:55,670 --> 00:55:58,920 did my best as a doctor. 757 00:56:18,670 --> 00:56:20,540 I'll go. 758 00:56:32,290 --> 00:56:34,690 Meet me for a minute in the Vice President's office. 759 00:56:41,220 --> 00:56:43,070 Why did you lie? 760 00:56:43,070 --> 00:56:44,670 Pardon? 761 00:56:45,620 --> 00:56:47,840 That you didn't go with me. 762 00:56:47,880 --> 00:56:49,920 Professor, 763 00:56:50,290 --> 00:56:52,730 when you went to meet Patient Huh Dong Min, 764 00:56:52,730 --> 00:56:55,030 why did you take me? 765 00:56:55,030 --> 00:56:56,750 I don't know. 766 00:56:56,790 --> 00:57:00,120 I guess I wanted to get caught by you. 767 00:57:02,070 --> 00:57:05,150 I want to be alone. Don't follow me. 768 00:57:07,970 --> 00:57:09,410 Professor. 769 00:57:09,410 --> 00:57:11,280 I understand you, Professor. 770 00:57:11,280 --> 00:57:13,660 It was a situation where you had no choice, 771 00:57:13,660 --> 00:57:15,640 and also... 772 00:57:18,130 --> 00:57:20,090 Um, Professor Seo. 773 00:57:33,630 --> 00:57:37,320 Professor. 774 00:57:39,130 --> 00:57:40,840 Dr. Choi Ah Jin! 775 00:57:42,050 --> 00:57:45,270 Dr. Choi, are you okay? 776 00:57:45,270 --> 00:57:46,930 Try getting up! 777 00:57:46,930 --> 00:57:47,880 Choi Ah Jin! 778 00:57:47,880 --> 00:57:49,780 Dr. Choi Ah Jin! 779 00:57:49,780 --> 00:57:51,410 Are you okay? 780 00:57:51,450 --> 00:57:53,170 We have to move her quickly. 781 00:57:53,170 --> 00:57:54,630 Lift her. 782 00:57:54,630 --> 00:57:56,950 Over my shoulders. 783 00:58:06,520 --> 00:58:08,270 It's nerve-wrecking. 784 00:58:08,270 --> 00:58:10,140 Just what is it, 785 00:58:10,190 --> 00:58:13,460 that you called me and Chief Han at the same time. 786 00:58:17,840 --> 00:58:22,600 I am thinking of restructuring Kwanghye University at this time. 787 00:58:28,880 --> 00:58:34,000 My first target is the Medical Top Team. 788 00:58:40,870 --> 00:58:43,010 Just now, 789 00:58:44,150 --> 00:58:47,210 what did you say? 790 00:58:52,450 --> 00:58:58,430 ♪ If I lean and fall asleep, ♪ 791 00:58:58,470 --> 00:59:03,940 ♪ you might quietly come to me and hold me.♪ 792 00:59:03,940 --> 00:59:07,140 Episode 12 Preview. 793 00:59:09,030 --> 00:59:11,510 She suddenly developed pain at her waist. 794 00:59:11,510 --> 00:59:14,180 Is Ju Young sunbae trying to be the ultimate master of surgery? 795 00:59:14,180 --> 00:59:15,840 She will only do surgery that brings revenue. 796 00:59:15,840 --> 00:59:18,450 Did the Vice President say that she would secure your future? 797 00:59:18,450 --> 00:59:20,980 Yes, she says she will secure my future. 798 00:59:20,980 --> 00:59:24,290 I heard that the order from above was given for Top Team to do only those surgeries that would make money. 799 00:59:24,290 --> 00:59:26,820 It seems as though Professor Seo has accepted that order. 800 00:59:26,820 --> 00:59:29,960 Even though the higher ups are pressuring us, we shouldn't give in. 801 00:59:30,010 --> 00:59:31,300 I'm this kind of person. 802 00:59:31,300 --> 00:59:34,900 Is this the thing you said would end up disappointing me? 803 00:59:34,900 --> 00:59:37,420 From now on, Professor Seo's surgeries, 804 00:59:37,440 --> 00:59:40,470 will not be acknowledged as surgeries by the Top Team. 63442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.