Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Medical Top Team
2
00:00:07,350 --> 00:00:09,650
Episode 11
3
00:00:12,140 --> 00:00:14,510
You all seem very shocked.
4
00:00:14,510 --> 00:00:18,140
Well, yes, since it was so sudden.
5
00:00:18,140 --> 00:00:20,100
That is likely possible.
6
00:00:20,100 --> 00:00:24,690
Since until few days ago, I was a patient who was hovering near death.
7
00:00:24,690 --> 00:00:27,370
Doctors, if you hadn't saved me,
8
00:00:27,400 --> 00:00:30,300
I wouldn't be here now.
9
00:00:31,010 --> 00:00:32,740
The Chairman probably thought,
10
00:00:32,740 --> 00:00:35,460
since Top Team has been launched, that Kwanghye University Hospital
11
00:00:35,460 --> 00:00:38,570
would be in need of a management consultant.
12
00:00:38,570 --> 00:00:41,030
That is why he entrusted this important role to me.
13
00:00:41,050 --> 00:00:43,260
Then,
14
00:00:44,000 --> 00:00:49,100
are you going to be involved in running
the Top Team as well, Director Kim?
15
00:00:49,100 --> 00:00:52,700
Yes. It's what the Chairman wants.
16
00:00:55,200 --> 00:01:00,400
I guess that Chairman didn't tell you about the fact
that Top Team is an independent organization.
17
00:01:02,610 --> 00:01:05,750
Don't be too edgy already, Chief Han.
18
00:01:05,780 --> 00:01:08,570
While I was at the hospital, I
19
00:01:08,570 --> 00:01:12,120
remember being of the same mind, especially with you, Chief Han.
20
00:01:12,140 --> 00:01:14,030
Wasn't it so?
21
00:01:44,510 --> 00:01:48,030
I am free today around 3PM.
22
00:01:48,030 --> 00:01:50,720
I'll go to Haneul Park near the hospital.
23
00:01:51,910 --> 00:01:55,030
I'll wait only an hour before going back.
24
00:01:55,640 --> 00:01:58,340
Is it funny that I come out here
for welcoming you?
25
00:01:58,340 --> 00:02:00,740
Why I'm doing this,
26
00:02:00,740 --> 00:02:03,790
I'll tell you Dr. Park when I see you.
27
00:02:03,810 --> 00:02:05,860
I'll see you there.
28
00:02:22,360 --> 00:02:24,340
Professor Seo!
29
00:02:42,540 --> 00:02:44,500
You're late.
30
00:02:54,200 --> 00:02:56,040
So it was worth for me to run away.
31
00:02:56,040 --> 00:02:59,530
It's not just anyone, but that you personally came out to meet me.
32
00:02:59,540 --> 00:03:01,710
Being able to drink this with you, too.
33
00:03:02,290 --> 00:03:04,710
During all that time, we've never had tea together, either.
34
00:03:04,710 --> 00:03:07,570
It's because we're always at the hospital.
35
00:03:08,550 --> 00:03:10,620
But...
36
00:03:11,250 --> 00:03:14,000
Why did you leave without any word?
37
00:03:17,910 --> 00:03:20,020
Fine.
38
00:03:20,040 --> 00:03:22,410
If you don't want to say anything... oh well.
39
00:03:22,440 --> 00:03:24,310
Whatever your reasons were,
40
00:03:24,330 --> 00:03:27,840
since it's been proven that it wasn't your fault.
41
00:03:27,870 --> 00:03:30,120
You should come back.
42
00:03:33,080 --> 00:03:35,260
A person has died.
43
00:03:35,260 --> 00:03:39,850
Just because there was no mistake doesn't mean nothing has happened.
44
00:03:39,850 --> 00:03:40,860
Isn't that right?
45
00:03:40,860 --> 00:03:44,640
Even so, you shouldn't behave as though
the world has ended.
46
00:03:44,640 --> 00:03:47,010
Dr. Park, you are a doctor.
47
00:03:47,010 --> 00:03:48,990
With those hands, more patients
48
00:03:48,990 --> 00:03:51,990
should be saved. You're a doctor
who has such a duty.
49
00:03:53,410 --> 00:03:57,770
Professor Seo, during my absence,
you've become quite straightforward.
50
00:03:58,420 --> 00:04:00,610
So then,
51
00:04:00,610 --> 00:04:03,370
you came here to tell me that?
52
00:04:03,860 --> 00:04:06,420
When I thought about it,
53
00:04:07,100 --> 00:04:11,860
I realized I've never welcomed you warmly.
54
00:04:13,740 --> 00:04:15,720
So...
55
00:04:16,620 --> 00:04:20,590
I'm welcoming you. Even though it's late.
56
00:04:24,230 --> 00:04:26,140
There's some benefit to leaving.
57
00:04:42,920 --> 00:04:44,680
Over here...
58
00:04:50,470 --> 00:04:53,570
This is the office that Top Team uses.
59
00:04:53,570 --> 00:04:55,620
doctors from all departments
are gathering here,
60
00:04:55,700 --> 00:05:01,100
and have a meeting here so that they can
efficiently treat a patient with a complex disease.
61
00:05:01,870 --> 00:05:04,870
The environment is very different.
It's refined as well.
62
00:05:04,870 --> 00:05:09,380
I realize now how much the Chairman expects of the Top Team.
63
00:05:09,380 --> 00:05:11,400
As a matter of fact, the Chairman ~
64
00:05:11,400 --> 00:05:14,630
However, it seems the expected results
65
00:05:14,650 --> 00:05:17,290
have not come yet.
66
00:05:18,210 --> 00:05:19,970
Well, let's see.
67
00:05:19,970 --> 00:05:22,610
Although the team hasn't been established for very long,
68
00:05:22,610 --> 00:05:24,570
the team members are working hard
69
00:05:24,600 --> 00:05:27,730
and their results, I don't think they are bad either.
70
00:05:27,780 --> 00:05:31,790
That effort, how much do you think it is?
71
00:05:31,790 --> 00:05:35,510
100 million? A billion? 10 billion?
72
00:05:36,340 --> 00:05:38,680
Compared to their efforts,
what about the loss?
73
00:05:40,270 --> 00:05:43,460
If you judge the hospital's loss
with the management mind about the group,
74
00:05:43,480 --> 00:05:45,200
I think it can be misleading.
75
00:05:45,210 --> 00:05:49,650
While I have been the Vice President, there hasn't
been any big issue in the hospital's management.
76
00:05:51,430 --> 00:05:55,460
No matter what groups they are,
their top managements always think like you do.
77
00:05:55,500 --> 00:06:00,100
Even when the cart they are driving
is running to the edge of the cliff.
78
00:06:06,690 --> 00:06:08,980
I was just giving you an example.
79
00:06:08,980 --> 00:06:10,970
It should get better now.
80
00:06:10,970 --> 00:06:13,430
I'll put my own efforts as well.
81
00:06:17,420 --> 00:06:18,930
I put myself in your care.
82
00:06:18,930 --> 00:06:20,480
Ah, yes.
83
00:06:31,320 --> 00:06:33,270
I will review the rest of your schedule for today.
84
00:06:33,270 --> 00:06:37,410
Wait. Can I hear the report later?
85
00:06:37,410 --> 00:06:39,180
Yes, Vice President.
86
00:06:47,160 --> 00:06:49,500
That old folk like an old fox!
87
00:07:02,830 --> 00:07:05,170
Stabs me in the back like this?
88
00:07:05,920 --> 00:07:08,250
What on earth have you been doing all this time?
89
00:07:09,390 --> 00:07:11,490
This was really shocking!
90
00:07:12,710 --> 00:07:16,890
That grandpa Chairman has
always had the ability to shock people.
91
00:07:16,890 --> 00:07:19,870
Remember when he was revealing
that Chief Han was his hidden son?
92
00:07:19,870 --> 00:07:23,070
Many of us had to have respirators because of that shock.
93
00:07:23,500 --> 00:07:26,880
That's true. At the time, I had a complete mental breakdown.
94
00:07:26,880 --> 00:07:29,630
Until then, I had been picking
on Chief Han so much, you know.
95
00:07:29,630 --> 00:07:32,800
I regretted that so much all night long, biting off my blanket. Even now, when I think about that, whoa...
96
00:07:34,590 --> 00:07:37,440
That's right. You never know about life.
97
00:07:38,300 --> 00:07:43,260
Anyway, if Director Kim Tae Hyeong
is the Chairman's right arm,
98
00:07:43,260 --> 00:07:45,740
from now on, only Chief Han is totally
going to have benefit from him.
99
00:07:45,740 --> 00:07:48,820
Wow, Han Seung Jae, I think that guy would be
in my way quite a lot.
100
00:07:48,850 --> 00:07:51,540
Then, what should we do now?
101
00:07:51,540 --> 00:07:52,670
What do you mean, "do what"?
102
00:07:52,670 --> 00:07:54,280
We need to accept it.
103
00:07:54,280 --> 00:07:58,150
A person who goes along with the main current quickly
lasts longer.
104
00:07:58,180 --> 00:08:01,380
Even if you resist it,
no one gives you any reward.
105
00:08:02,110 --> 00:08:03,860
That's true.
106
00:08:04,170 --> 00:08:08,790
Patient Kim Tae Hyeong is the Managing Director...
107
00:08:09,590 --> 00:08:13,970
I know, right? Director Kim...
Director Kim...
108
00:08:14,420 --> 00:08:16,730
Aigoo, he seemed like a totally different person.
109
00:08:16,730 --> 00:08:19,510
Seeing the cold wind blowing even from a far...
110
00:08:20,280 --> 00:08:24,770
Aigoo... If I knew this would happen, should I have
sought him out and greeted him?
111
00:08:24,770 --> 00:08:27,560
What would you do after seeking him out?
112
00:08:27,560 --> 00:08:32,150
Well... it would be good to be friendly already.
113
00:08:32,600 --> 00:08:34,300
Doctor Park!
114
00:08:35,860 --> 00:08:37,570
Dr. Park!
115
00:08:38,300 --> 00:08:39,570
Nothing much has happened, right?
116
00:08:39,570 --> 00:08:41,730
You not being here was something.
117
00:08:41,730 --> 00:08:45,190
Where on earth did you hide that we couldn't call you?
118
00:08:46,120 --> 00:08:49,510
Dr. Jeong Hoon Min, you are the only who didn't call.
119
00:08:50,740 --> 00:08:52,620
You didn't?
120
00:08:59,960 --> 00:09:01,980
Doctor Jeong...
121
00:09:05,100 --> 00:09:06,920
Doctor Park, you're really bad.
122
00:09:06,920 --> 00:09:09,420
Do you know how many times I called you?
123
00:09:13,110 --> 00:09:17,080
Uh, well... That is while you were gone,
124
00:09:17,080 --> 00:09:19,240
Kim Sung Woo also didn't come to work.
125
00:09:19,240 --> 00:09:21,020
I had a lot of work...
126
00:09:21,020 --> 00:09:22,590
It's because of you!
127
00:09:27,080 --> 00:09:30,280
Doctor Kim Sung Woo,
you became very gaunt.
128
00:09:31,480 --> 00:09:33,320
You too, Doctor.
129
00:09:35,860 --> 00:09:38,920
Well, shouldn't we go
have some restorative food?
130
00:09:39,470 --> 00:09:40,570
We should go out for company dinner.
131
00:09:40,570 --> 00:09:43,360
Dr. Park, then you treat us.
132
00:09:48,380 --> 00:09:50,600
Then, we'll eat with thanks.
133
00:09:51,600 --> 00:09:53,560
Oh, hello.
134
00:09:54,590 --> 00:09:56,610
Chief Han.
135
00:09:56,610 --> 00:09:59,380
Dr. Park, I'm glad you're back.
136
00:10:00,510 --> 00:10:03,540
In any case, how did this happen, Chief?
137
00:10:03,540 --> 00:10:05,580
That Patient Kim Tae Hyeong is
138
00:10:05,630 --> 00:10:08,220
our hospital's Managing Director?
139
00:10:08,220 --> 00:10:12,190
I heard he is the management consultant
to press on our hospital's finance.
140
00:10:12,190 --> 00:10:13,230
Is that true?
141
00:10:13,230 --> 00:10:16,380
Wasn't Kim Tae Hyeong the patient who had a temporary memory loss?
142
00:10:16,380 --> 00:10:20,460
Yes, today he was appointed
as the managing director of our hospital.
143
00:10:21,100 --> 00:10:23,140
What did you say?
144
00:10:23,140 --> 00:10:26,810
When he was being discharged,
he thanked us so sincerely.
145
00:10:26,810 --> 00:10:30,570
He was that kind of person, but he suddenly
reappeared out of the blue, put on a different face,
146
00:10:30,570 --> 00:10:32,930
and said the Chairman sent him.
147
00:10:33,420 --> 00:10:37,650
Don't you think even the memory loss was a lie?
148
00:10:40,250 --> 00:10:43,670
It is true that they're the management support team
dispatched by the Chairman.
149
00:10:43,710 --> 00:10:48,610
Nonetheless, we just need to do our own work,
so there will be no reason for us to feel pressured.
150
00:10:52,170 --> 00:10:53,750
Yes.
151
00:10:53,780 --> 00:10:55,670
I'll go there now.
152
00:10:56,450 --> 00:10:57,700
Did something happen?
153
00:10:57,750 --> 00:11:01,480
I think Patient Huh Dong Min has difficulty breathing.
154
00:11:01,480 --> 00:11:03,640
I'll go with you.
155
00:11:18,780 --> 00:11:22,550
He's an emergency patient who came in yesterday
because pneumonia suddenly developed.
156
00:11:23,140 --> 00:11:26,840
Mr. Huh Dong Min, it's difficult to breathe, right?
157
00:11:26,870 --> 00:11:28,580
I...
158
00:11:28,580 --> 00:11:32,380
Why did you do the surgery?
159
00:11:33,650 --> 00:11:35,920
I told you I didn't want it.
160
00:11:38,620 --> 00:11:41,490
Do you remember being admitted through the ER yesterday?
161
00:11:41,490 --> 00:11:43,680
The pneumonia was severe, and
was filled with pus, so...
162
00:11:43,680 --> 00:11:45,960
There was no choice, but to do the surgery.
163
00:11:49,990 --> 00:11:53,180
Please maintain the suction power at 10,
and don't raise it too much.
164
00:11:53,180 --> 00:11:55,010
Yes, Professor.
165
00:12:01,770 --> 00:12:04,660
The severe adhesion lead to the disfunction of the lungs.
166
00:12:04,670 --> 00:12:07,480
Wouldn't it have been better if
we resected most of the left lung?
167
00:12:07,500 --> 00:12:09,280
I tried,
168
00:12:09,330 --> 00:12:12,920
but the patient couldn't withstand it, so I removed
the adhesions of the pleurae only for now.
169
00:12:13,610 --> 00:12:17,770
From what I saw earlier, it seems this patient didn't want the surgery.
170
00:12:18,900 --> 00:12:22,690
No, because of the cost.
171
00:12:22,730 --> 00:12:26,100
Then I guess he was transferred
from the pulmonology division?
172
00:12:26,140 --> 00:12:28,670
Ah, it wasn't that.
173
00:12:28,690 --> 00:12:31,630
This is a patient I got to know personally.
174
00:12:32,710 --> 00:12:34,630
Is that so?
175
00:12:34,630 --> 00:12:36,840
That's why you expedited the surgery.
176
00:12:36,840 --> 00:12:40,330
It would've been nice if we watched
the progress a bit before doing it.
177
00:12:44,190 --> 00:12:46,490
Supply Room
178
00:12:51,450 --> 00:12:53,900
Is this a new thing you brought in?
179
00:12:53,900 --> 00:12:54,800
Here...
180
00:12:54,800 --> 00:12:59,800
I thought our Dr. Park left because it was uncomfortable.
181
00:13:02,770 --> 00:13:04,150
How is it?
182
00:13:04,200 --> 00:13:05,000
It's nice.
183
00:13:05,060 --> 00:13:06,810
It's okay, right?
184
00:13:07,400 --> 00:13:10,420
Then... in honor of you returning,
185
00:13:10,420 --> 00:13:13,290
I'll bring out some fruit.
186
00:13:13,330 --> 00:13:15,270
Here...
187
00:13:16,380 --> 00:13:20,420
We have everything here except what we don't have.
188
00:13:20,420 --> 00:13:22,890
Here, please eat this in the meanwhile.
189
00:13:24,370 --> 00:13:26,630
I'll wash this quickly and return.
190
00:13:26,630 --> 00:13:27,920
It's okay.
191
00:13:27,920 --> 00:13:31,520
Think as if you're at my house and comfortably
192
00:13:31,550 --> 00:13:33,720
stay here for a moment.
193
00:13:45,030 --> 00:13:47,070
Tae Shin.
194
00:13:49,610 --> 00:13:51,510
Please eat.
195
00:14:20,030 --> 00:14:21,370
Ouch, hot, hot...
196
00:14:21,370 --> 00:14:23,680
It's hot.
197
00:14:27,070 --> 00:14:28,940
Ah,
198
00:14:28,940 --> 00:14:31,080
hot... hot.
199
00:14:33,690 --> 00:14:38,000
Oh, by the way, I ate the kimbap well last time.
200
00:14:39,100 --> 00:14:40,570
Yes.
201
00:14:44,070 --> 00:14:46,040
Please drink this.
202
00:14:46,710 --> 00:14:47,980
No, it's okay.
203
00:14:48,000 --> 00:14:52,100
Well, I just got this from the machine.
Drink it when it's hot.
204
00:14:52,800 --> 00:14:53,800
It's fine.
205
00:14:53,800 --> 00:14:55,910
No, still...
206
00:14:56,930 --> 00:14:58,850
Hot! Hot! Hot!
207
00:14:58,930 --> 00:15:00,400
Here... this...
208
00:15:00,400 --> 00:15:02,570
Over there... here...
209
00:15:02,600 --> 00:15:04,060
Here... here...
210
00:15:04,060 --> 00:15:06,020
Sorry... Sorry.
211
00:15:06,600 --> 00:15:08,370
I said it was fine.
212
00:15:21,110 --> 00:15:23,310
I said it was fine.
213
00:15:23,770 --> 00:15:26,310
Why would he keep offering the coffee?
214
00:15:35,890 --> 00:15:38,050
When did he get this?
215
00:15:38,790 --> 00:15:40,530
Geez...
216
00:16:12,330 --> 00:16:14,830
Did you really have to do the surgery
when his pneumonia was severe?
217
00:16:14,880 --> 00:16:18,070
I told you already that the accumulation of abscess
and pyothorax were already in progress.
218
00:16:18,090 --> 00:16:19,760
You could've inserted the chest tube.
219
00:16:19,760 --> 00:16:22,080
If I had inserted the chest tube in that situation,
the lung would have been punctured.
220
00:16:22,110 --> 00:16:25,290
How would you know that when you haven't even tried?!!
221
00:16:27,090 --> 00:16:29,150
But...
222
00:16:29,150 --> 00:16:32,750
I don't want other places to take you away just yet.
223
00:16:32,790 --> 00:16:34,540
So what should I do?
224
00:17:03,180 --> 00:17:05,000
Yes, Father.
225
00:17:05,990 --> 00:17:09,690
I sent the monthly store rent earlier this afternoon.
226
00:17:09,690 --> 00:17:11,380
Then what am I supposed to do?
227
00:17:11,380 --> 00:17:14,650
You have to pay the monthly rent at least
so that you won't have to close the business.
228
00:17:15,120 --> 00:17:17,530
Is Hwan doing okay--
229
00:17:18,630 --> 00:17:22,260
Seriously... when is he going to get his act together?
230
00:17:24,100 --> 00:17:25,990
I understand.
231
00:17:48,050 --> 00:17:49,560
Yes.
232
00:17:51,880 --> 00:17:53,640
This is the document you asked for.
233
00:17:53,640 --> 00:17:54,730
You can leave it over there.
234
00:17:54,730 --> 00:17:56,060
Yes.
235
00:18:05,880 --> 00:18:07,610
What happened to Patient Seo Jeong Woo's
pig tail?
236
00:18:07,610 --> 00:18:11,020
It didn't work properly, so I replaced it
with a chest tube.
237
00:18:11,020 --> 00:18:13,940
Test all esophageal cancer patients that are
expected to have surgery this month,
238
00:18:13,940 --> 00:18:16,040
and review the chart of the patient
admitted for small cell lung cancer.
239
00:18:16,040 --> 00:18:17,060
Yes.
240
00:18:17,060 --> 00:18:20,110
What happened to the seminar presentation material
I talked to you about last time?
241
00:18:20,110 --> 00:18:22,350
I'll have it ready by tomorrow.
242
00:18:23,580 --> 00:18:25,300
It wasn't by today?
243
00:18:25,300 --> 00:18:26,880
I'm sorry.
244
00:18:33,220 --> 00:18:34,920
What?
245
00:18:36,370 --> 00:18:38,620
Yes, I understand.
246
00:18:40,280 --> 00:18:41,940
Professor!
247
00:18:57,620 --> 00:19:00,440
He seems to be having extreme difficulty breathing.
248
00:19:03,450 --> 00:19:05,950
I noticed a lot of air is leaking from the lung.
249
00:19:05,950 --> 00:19:08,310
Isn't it that the bronchus was opened during surgery?
250
00:19:08,310 --> 00:19:09,660
It wasn't.
251
00:19:09,670 --> 00:19:11,910
There was no bronchial damage.
252
00:19:11,950 --> 00:19:14,780
Then, he shouldn't have
this much difficulty breathing.
253
00:19:16,930 --> 00:19:19,320
If you see above here, there's a large pneumothorax.
254
00:19:19,320 --> 00:19:22,190
Could it be that the lung cancer was
too much?
255
00:19:22,250 --> 00:19:25,990
No. When I was doing surgery,
the lung was in a flabby condition.
256
00:19:25,990 --> 00:19:28,420
It will be fine once it starts to heal.
257
00:19:29,960 --> 00:19:33,760
Let's just raise the suction power first, if that won't work, let's insert one more chest tube.
258
00:19:33,760 --> 00:19:35,220
Yes.
259
00:19:38,810 --> 00:19:40,520
Professor.
260
00:19:41,280 --> 00:19:43,150
Chief Jo.
261
00:19:43,720 --> 00:19:44,990
Professor Seo.
262
00:19:44,990 --> 00:19:48,750
I think you need to explain something to me.
263
00:19:48,750 --> 00:19:52,380
Patient Huh Dong Min, he was being treated in the Pulmonology Department.
264
00:19:52,380 --> 00:19:54,050
There's no way you didn't know that.
265
00:19:54,050 --> 00:19:56,060
Even if he came through the emergency room,
266
00:19:56,090 --> 00:19:59,370
shouldn't you have contacted me before surgery?
267
00:19:59,370 --> 00:20:00,840
I'm sorry.
268
00:20:00,870 --> 00:20:03,600
The surgery was urgently scheduled. I couldn't think that far.
269
00:20:04,920 --> 00:20:06,870
You didn't think of it?
270
00:20:07,530 --> 00:20:10,620
You have the time to do the surgery but not the
time to report it?
271
00:20:10,640 --> 00:20:11,960
That you're part of Top Team now,
272
00:20:12,000 --> 00:20:14,260
is there nothing you can see in front of you?!
273
00:20:14,260 --> 00:20:16,660
Your words are a bit harsh.
274
00:20:16,690 --> 00:20:18,720
Whether I pushed ahead this surgery
forcing the patient,
275
00:20:18,720 --> 00:20:20,680
or the surgery was unavoidable,
276
00:20:20,680 --> 00:20:22,680
isn't confirming that first the order?
277
00:20:22,710 --> 00:20:27,600
I'm saying it because you could have waited for his inflammatory state to be reduced.
278
00:20:27,600 --> 00:20:29,530
Chief Jo.
279
00:20:29,530 --> 00:20:32,000
For not reporting to you on the patient ahead of time and doing the surgery,
280
00:20:32,050 --> 00:20:34,390
it's completely my fault. I acknowledge it.
281
00:20:35,090 --> 00:20:38,000
But while trying to block the worsening of the Empyema,
282
00:20:38,020 --> 00:20:40,150
it was difficult but there was no choice except to do surgery.
283
00:20:40,150 --> 00:20:43,680
And even now, I believe that the decision I made as the patient's doctor,
284
00:20:43,680 --> 00:20:46,040
was the best one. I'm sure of it.
285
00:20:49,430 --> 00:20:51,370
If I was impolite I will apologize.
286
00:20:52,030 --> 00:20:53,950
I will go now.
287
00:21:02,440 --> 00:21:03,770
Really?!
288
00:21:05,500 --> 00:21:07,190
Doctor.
289
00:21:08,360 --> 00:21:10,140
You said that the surgery went well,
290
00:21:10,140 --> 00:21:12,900
I don't know why my husband is still having such
a hard time.
291
00:21:13,970 --> 00:21:16,010
Don't worry too much,
292
00:21:16,040 --> 00:21:19,400
Mr. Huh Dong Min, he's little out of breath because of the pneumothrax.
293
00:21:19,420 --> 00:21:21,570
I think it's because the lung hasn't closed yet,
294
00:21:21,570 --> 00:21:23,530
but we're maintaining the thoracic duct well so
295
00:21:23,530 --> 00:21:25,660
he'll very soon become better.
296
00:21:25,710 --> 00:21:27,600
Is that right?
297
00:21:27,610 --> 00:21:32,170
Anyway, I...I will only trust in you Doctor.
298
00:21:33,800 --> 00:21:35,400
Yes.
299
00:21:46,270 --> 00:21:49,150
Yes...who?
300
00:21:49,150 --> 00:21:50,930
Chief Jo?
301
00:21:50,950 --> 00:21:53,460
Oh, Chief Jo of the Pulmonology Department?
302
00:21:53,480 --> 00:21:57,430
But what would the Pulmonolgy Department have to do with Seo Ju Young?
303
00:21:58,070 --> 00:21:59,630
Yes.
304
00:22:14,060 --> 00:22:16,540
Professor Seo, what happened?
305
00:22:16,570 --> 00:22:17,360
With what?
306
00:22:17,360 --> 00:22:21,190
Yesterday as you did the surgery you didn't report it to the Pulmonolgy Department?
307
00:22:21,190 --> 00:22:22,660
No.
308
00:22:22,660 --> 00:22:23,810
Why?
309
00:22:23,810 --> 00:22:26,450
Because the patient had stopped the treatment himself,
310
00:22:26,460 --> 00:22:28,350
I didn't make a big issue of it,
311
00:22:28,350 --> 00:22:31,810
and also since he came in as an emergency, there wasn't the chance to do so.
312
00:22:32,760 --> 00:22:34,730
All right.
313
00:22:34,730 --> 00:22:36,720
Even so, send him back.
314
00:22:36,720 --> 00:22:39,120
From now on, please let them take over the patient's treatment over there,
315
00:22:39,120 --> 00:22:40,670
since they can misunderstand.
316
00:22:40,670 --> 00:22:41,750
I can't do that.
317
00:22:41,750 --> 00:22:44,770
That patient, as a Top Team patient, the hospital bills were all supported.
318
00:22:44,770 --> 00:22:47,270
That's why the patient's guardian agreed before we booked the operating room.
319
00:22:47,270 --> 00:22:49,970
I understand you heart in wanting to look at the
patient's situation,
320
00:22:49,970 --> 00:22:53,230
but just because you're part of Top Team, it's not ok to ignore the policies and procedures.
321
00:22:53,230 --> 00:22:57,020
We're just separated from other departments,
not overriding them.
322
00:22:57,840 --> 00:22:59,700
I understand well what you're saying,
323
00:22:59,740 --> 00:23:04,280
but as long as I've done this surgery I want to be responsible for that patient until the end.
324
00:23:04,300 --> 00:23:06,620
Please leave it to me.
325
00:23:15,520 --> 00:23:19,400
Nurse Yeo, do I really look that scary?
326
00:23:19,400 --> 00:23:21,840
At first glance you are,
327
00:23:21,840 --> 00:23:24,500
but when you smile you really look quite nice.
328
00:23:28,540 --> 00:23:31,710
Jung Soo Yeon. Hello.
329
00:23:35,500 --> 00:23:37,460
Hello!
330
00:23:41,240 --> 00:23:44,570
Welcome, Miss Jung Soo Yeon.
You came well.
331
00:23:46,220 --> 00:23:48,950
Welcome. You came well.
332
00:23:55,130 --> 00:23:56,820
Let's go to do our consult.
333
00:23:56,820 --> 00:23:58,370
Yes.
334
00:23:58,370 --> 00:24:00,560
You do all kinds of things, really.
335
00:24:01,950 --> 00:24:03,880
Let's go together.
336
00:24:05,340 --> 00:24:07,680
But you did come back.
337
00:24:07,680 --> 00:24:09,910
Miss Jung Soo Yeon,
in case you wouldn't come back,
338
00:24:09,910 --> 00:24:12,540
we worried so much about you.
339
00:24:16,890 --> 00:24:18,540
Miss Jung Soo Yeon.
340
00:24:19,100 --> 00:24:20,040
Yes.
341
00:24:20,040 --> 00:24:22,720
Last time I gave you too much of a scare.
342
00:24:22,750 --> 00:24:25,620
By emphasizing all kinds of possible negative results too much,
343
00:24:25,640 --> 00:24:29,400
I think I made you feel too anxious.
344
00:24:29,410 --> 00:24:30,860
I'm sorry.
345
00:24:30,870 --> 00:24:34,330
Miss Jung Soo Yeon, even if I look
like this on the outside,
346
00:24:34,350 --> 00:24:37,130
but on the inside I'm a really warm doctor.
347
00:24:39,520 --> 00:24:42,660
If you trust me firmly just this once,
348
00:24:42,660 --> 00:24:45,150
I will do well in your surgery.
349
00:24:52,300 --> 00:24:55,000
This is the part that I told you earlier was the difficult part,
350
00:24:55,010 --> 00:24:56,420
if you look here,
351
00:24:56,420 --> 00:24:58,500
whether the tumor in your pituitary gland
352
00:24:58,500 --> 00:25:00,980
is on the right side or on the left side,
353
00:25:01,010 --> 00:25:03,680
we can't differentiate it well.
That's why we said that.
354
00:25:03,680 --> 00:25:05,960
This is the very character
355
00:25:06,000 --> 00:25:08,380
of Cushing’s disease you have now.
356
00:25:08,380 --> 00:25:10,000
I see.
357
00:25:10,050 --> 00:25:11,930
Oh.
358
00:25:11,930 --> 00:25:13,750
But still don't worry.
359
00:25:13,770 --> 00:25:17,380
As I'm operating I will definitely find that tumor.
360
00:25:18,580 --> 00:25:20,700
If we can save your pituitary gland well,
361
00:25:20,700 --> 00:25:24,200
Miss Jung Soo Yeon,
you can have a beautiful baby.
362
00:25:30,120 --> 00:25:31,970
This...
363
00:25:31,970 --> 00:25:34,460
You see how big Dr. Jeong Hoon Min's butt is.
364
00:25:35,260 --> 00:25:39,460
Whether it's 8 hours or 9 hours, he's a person that can sit very quietly and find the tumor.
365
00:25:39,520 --> 00:25:42,080
So that's why his butt is so plump and generous.
366
00:25:42,080 --> 00:25:44,540
The tireless oncology doctor!
367
00:25:50,910 --> 00:25:53,990
Yes, yes, yes. Laugh like that.
368
00:25:53,990 --> 00:25:55,940
It will all turn out well.
369
00:25:55,970 --> 00:25:58,520
It will turn out well. Isn't that right Doctor?
370
00:26:02,030 --> 00:26:04,320
I trusted you and gave it to your care.
371
00:26:04,360 --> 00:26:06,990
It's a worry since the patient isn't recovering quickly.
372
00:26:06,990 --> 00:26:11,020
As I performed the surgery, looking at the patient's lungs, the condition was very much worsened.
373
00:26:11,050 --> 00:26:13,270
That's why I think the recovery is delayed.
374
00:26:13,270 --> 00:26:17,990
Because I asked you, did you too forcefully
push a difficult surgery?
375
00:26:18,920 --> 00:26:21,750
I don't think I ever compelled you to do the surgery.
376
00:26:21,750 --> 00:26:25,790
No, I did meet with Patient Huh Dong Min at your request,
377
00:26:25,840 --> 00:26:29,820
but the decision that he needed surgery was
my judgment.
378
00:26:29,860 --> 00:26:33,580
When he came in such an emergency state, it was a situation where he really definitely needed the surgery.
379
00:26:33,580 --> 00:26:37,530
Well...the patient has to recover well
380
00:26:37,590 --> 00:26:40,630
so that your such judgment
will gain its validity, though.
381
00:26:41,720 --> 00:26:44,930
Anyway, try your best.
382
00:27:14,780 --> 00:27:17,720
Vice President's Office
383
00:27:24,230 --> 00:27:25,030
Chief Jang.
384
00:27:25,030 --> 00:27:26,530
Aigoo, you startled me.
385
00:27:30,610 --> 00:27:33,010
What are you doing right now?
386
00:27:33,010 --> 00:27:34,810
What am I doing?
387
00:27:34,810 --> 00:27:38,830
I'm looking to see how Patient Huh Dong Min's condition is.
388
00:27:38,870 --> 00:27:42,100
Why are you checking my patient's condition?
389
00:27:42,100 --> 00:27:44,340
I heard that the patient is in serious condition,
390
00:27:44,340 --> 00:27:48,030
so I looked to see if I could help at least, but
391
00:27:48,030 --> 00:27:50,170
there doesn't seem to be a need.
392
00:27:53,080 --> 00:27:56,480
It's such a worst case scenario that I can't even see
the deep rock bottom which you will fall to.
393
00:27:57,960 --> 00:28:01,320
So why did you take someone else's patient's and overdo?
394
00:28:01,320 --> 00:28:05,760
This is exactly encountering a honey wagon
while trying to avoid a garbage truck.
395
00:28:06,950 --> 00:28:09,050
Anyway, try to do well.
396
00:28:28,960 --> 00:28:31,960
Chief Han, this is not something to be overlooked
even if you do this.
397
00:28:31,960 --> 00:28:33,710
Oh Chief.
398
00:28:33,710 --> 00:28:35,960
Don't be like that and just let it slide once.
399
00:28:35,960 --> 00:28:39,700
You too, stop looking after Seo Ju Young,
and come to your senses.
400
00:28:39,730 --> 00:28:42,380
Since the words are out, I say this,
401
00:28:43,200 --> 00:28:45,710
why is she so suddenly like that these days?
402
00:28:45,800 --> 00:28:49,900
Although she was a bit cocky
being the youngest professor or what not,
403
00:28:49,900 --> 00:28:52,450
she always did what she had to do
with a consistent and quiet attitude.
404
00:28:52,450 --> 00:28:54,420
So I was trying to see her in a good light,
405
00:28:54,430 --> 00:28:58,140
but...as if she were running in, for her to attack me,
406
00:28:58,520 --> 00:29:00,380
I...really.
407
00:29:04,080 --> 00:29:07,170
Please understand it as her having
a particular sense of responsibility.
408
00:29:07,170 --> 00:29:11,440
Professor Seo. She's a person that's never had any mistakes like this one,
409
00:29:11,440 --> 00:29:12,880
don't you know better than anyone?
410
00:29:12,880 --> 00:29:16,370
Hey, did anyone say to her that she'd
done anything wrong?
411
00:29:16,370 --> 00:29:18,680
Because the patient's health condition isn't good,
412
00:29:18,680 --> 00:29:21,130
was there really such a need to do such a burdensome surgery?
413
00:29:21,130 --> 00:29:25,450
With my having said one word,
she made her glaring eyes so wide.
414
00:29:34,750 --> 00:29:39,360
The problem is that this left lung is still not expanding.
415
00:29:39,360 --> 00:29:41,740
There is also a continued loss of air.
416
00:29:41,740 --> 00:29:45,390
It would be nice to perform pleurodesis,
but as the patient's state is bad now...
417
00:29:45,390 --> 00:29:47,460
It probably will be a little difficult.
418
00:29:49,970 --> 00:29:51,880
Let's wait a little while longer.
419
00:29:51,880 --> 00:29:54,720
While we wait and see the lung will expand.
420
00:29:57,060 --> 00:29:58,110
Well, in my opinion...
421
00:29:58,110 --> 00:30:00,050
What do you think about trying a Plug?
422
00:30:02,070 --> 00:30:04,030
We put a blocker in the respiratory tract,
423
00:30:04,030 --> 00:30:05,870
and try to block the air from leaking.
424
00:30:07,460 --> 00:30:09,140
It's not a bad approach.
425
00:30:09,140 --> 00:30:12,820
But in the case that the installation goes wrong there is the chance that the lung will completely deflate.
426
00:30:12,860 --> 00:30:15,200
I'm not saying that we should block it entirely.
427
00:30:15,200 --> 00:30:18,650
Like this, the place that leaks a lot of air,
428
00:30:20,090 --> 00:30:21,540
I'm saying let's block it there.
429
00:30:21,540 --> 00:30:25,470
But that procedure is still known
in case reports only.
430
00:30:25,470 --> 00:30:26,600
Wouldn't it be too risky?
431
00:30:28,150 --> 00:30:33,030
Then if we just wait like this and the lung doesn't regain its shape, the patient's condition will get a lot worse.
432
00:30:33,030 --> 00:30:34,850
Are you going to do the operation again when that time comes?
433
00:30:34,850 --> 00:30:38,490
Do you think the Pulmonology Department will let you do the operation again?
434
00:30:38,550 --> 00:30:40,350
Chief Han!
435
00:30:44,730 --> 00:30:46,550
Both of you, please stop it already.
436
00:30:46,550 --> 00:30:49,600
In the end, both of you want to save the patient. Isn't that right?
437
00:30:52,840 --> 00:30:54,940
Just because the patient is in a critical condition,
438
00:30:54,950 --> 00:30:57,870
we can't practice the method that we are not sure about.
439
00:30:59,420 --> 00:31:01,190
Let's wait a couple of days,
440
00:31:01,190 --> 00:31:03,630
and repair the damage area with the thoracoscopy.
441
00:31:03,630 --> 00:31:05,670
Thorascopy: viewing of thoracic cavity containing the heart and lungs, performing a biopsy and possible surgery
442
00:31:09,690 --> 00:31:13,590
Tae Shin, Kimchi was made deliciously.
443
00:31:13,590 --> 00:31:15,510
I'm at the front of the hospital.
444
00:31:15,540 --> 00:31:18,610
Can you come out for a little bit and take it?
445
00:31:19,170 --> 00:31:21,300
I'm going to go out for a moment and be back.
446
00:31:37,290 --> 00:31:39,110
Seo Ju Young.
447
00:31:44,670 --> 00:31:46,250
Yes.
448
00:31:47,320 --> 00:31:49,110
I'll be there soon.
449
00:32:51,410 --> 00:32:54,080
You lived in a foreign country for a long time.
450
00:32:54,080 --> 00:32:57,740
When I saw you that day, you were eating spicy foods well so..
451
00:32:58,170 --> 00:33:00,180
Since I don't know what you like,
452
00:33:00,180 --> 00:33:04,070
I made several different kimchi.
453
00:33:08,740 --> 00:33:11,110
It looks good.
454
00:33:11,110 --> 00:33:13,260
I'll eat well.
455
00:33:15,100 --> 00:33:20,120
I heard that the place you work, there are many doctors around.
456
00:33:20,150 --> 00:33:23,980
You take this and share this with doctors.
457
00:33:24,480 --> 00:33:29,550
From now on, I will make side dishes
458
00:33:29,550 --> 00:33:32,010
for you before it runs out.
459
00:33:39,480 --> 00:33:43,700
There are not many things that I can do.
460
00:33:43,750 --> 00:33:46,030
Except this kind of thing.
461
00:33:48,640 --> 00:33:53,360
I'm doing this not because I want something from you.
462
00:33:54,910 --> 00:33:59,110
I just want to do this for you.
463
00:34:05,180 --> 00:34:06,740
Thank you.
464
00:34:06,740 --> 00:34:08,880
I will eat well.
465
00:34:42,760 --> 00:34:47,340
I remember you saying you wanted to ask me about something.
466
00:34:47,340 --> 00:34:49,870
Chief Han, you're impatient.
467
00:34:49,870 --> 00:34:52,040
You're being different from the time when you said,
468
00:34:52,040 --> 00:34:55,280
"Top Team was launched only a month ago
and is making efforts."
469
00:34:56,190 --> 00:34:58,720
What are you trying to say?
470
00:34:59,180 --> 00:35:02,290
Do you have any thought of disbanding the Top Team?
471
00:35:04,030 --> 00:35:08,020
Finally, you're speaking of what you really wanted to say.
472
00:35:09,470 --> 00:35:12,810
I didn't ask a direct question like this to the Vice President.
473
00:35:12,810 --> 00:35:15,500
The only good memory I have is of you, Chief Han.
474
00:35:15,500 --> 00:35:18,670
So, I especially wanted to give you more time.
475
00:35:20,860 --> 00:35:25,570
I'm already sick of this sort of deal with Top Team
as the bait because of the vice president.
476
00:35:25,570 --> 00:35:27,040
I'll say it again.
477
00:35:27,040 --> 00:35:30,840
I have no thought of accepting any external demands toward the Top Team.
478
00:35:30,840 --> 00:35:33,870
Please listen to me a little more and answer it.
What I meant was...
479
00:35:33,870 --> 00:35:36,460
Thoracic Surgery Department adult code blue.
480
00:35:36,460 --> 00:35:39,560
Ward 200. Thoracic Surgery Department adult code blue.
481
00:35:39,560 --> 00:35:41,940
Code Blue: Emergency code indicating that there is a patient with life-threatening condition.
482
00:35:42,010 --> 00:35:49,250
Ward 200. Thoracic Surgery Department adult code blue.
483
00:36:10,560 --> 00:36:11,600
What happened?
484
00:36:11,600 --> 00:36:14,410
As shortness of breath became severe, the oxygen saturation level dropped.
485
00:36:14,410 --> 00:36:16,850
Doctor Nam, keep squeezing the Ambu bag.
Nurse Yeo, arrange the X-ray.
486
00:36:16,850 --> 00:36:19,050
- Yes.
- Yes, Professor.
487
00:36:28,240 --> 00:36:29,540
What happened?
488
00:36:29,540 --> 00:36:32,260
Since a lot of air was leaked, the saturation level is not being maintained.
489
00:36:35,490 --> 00:36:38,590
This is not good. I think we have no choice but to insert the blocker.
490
00:36:39,360 --> 00:36:40,660
We have no choice!
491
00:36:40,660 --> 00:36:43,080
If we leave the patient like this, the patient can't last any longer.
492
00:36:44,560 --> 00:36:46,350
Professor Seo!
493
00:36:49,340 --> 00:36:51,030
Prepare for a bronchoscopy.
494
00:36:51,030 --> 00:36:52,530
Yes.
495
00:37:20,200 --> 00:37:21,300
Administer Lidocaine.
496
00:37:21,300 --> 00:37:22,530
Yes.
497
00:37:22,530 --> 00:37:25,610
Lidocaine: Local anesthesia.
498
00:37:30,540 --> 00:37:32,780
Is the air continuing to leak?
499
00:37:35,040 --> 00:37:36,730
Yes.
500
00:37:38,640 --> 00:37:42,590
If we find the area connected to the damaged lung,
the air will not come out.
501
00:37:42,630 --> 00:37:45,160
I hope the damage area isn't large.
502
00:37:45,190 --> 00:37:48,020
If that's the case, we have to block the whole left bronchus.
503
00:37:48,020 --> 00:37:49,910
The procedure will be useless.
504
00:37:49,910 --> 00:37:53,700
When I looked at the CT, the area which is damaged didn't seem large.
505
00:37:58,240 --> 00:38:00,210
Found it.
506
00:38:00,870 --> 00:38:03,420
I think here would be the area that has the most possibility.
507
00:38:03,460 --> 00:38:05,300
Let's insert the balloon catheter.
508
00:38:05,300 --> 00:38:06,230
Please hand me the balloon.
509
00:38:06,230 --> 00:38:07,680
Yes.
510
00:38:13,580 --> 00:38:17,580
Balloon Catheter: An insertion tube with an attachment of balloon-shaped tool.
511
00:38:25,740 --> 00:38:27,890
The air is not coming out.
512
00:38:27,940 --> 00:38:29,990
You found it correctly.
513
00:38:30,040 --> 00:38:32,120
Then we only have to block here now.
514
00:38:32,120 --> 00:38:34,270
Please take out the blocker.
515
00:38:41,610 --> 00:38:45,420
Chief, what will happen if this goes in wrong?
516
00:38:45,420 --> 00:38:48,250
The lung will completely deflate.
517
00:38:57,020 --> 00:38:58,950
The blocker is inserted.
518
00:38:58,980 --> 00:39:01,100
How is the airway pressure?
519
00:39:03,260 --> 00:39:05,090
It's fine.
520
00:39:05,120 --> 00:39:07,660
Also the air leakage stopped as well.
521
00:39:38,210 --> 00:39:41,950
You clearly said that he would get better.
522
00:39:43,450 --> 00:39:45,610
The procedure went well but
523
00:39:45,610 --> 00:39:47,840
since Mr. Huh Dong Min's pneumonia was severe,
524
00:39:47,840 --> 00:39:50,320
it's taking some time for lung to expand. That's why.
525
00:39:50,320 --> 00:39:55,450
No, I should've known when you first came to us that you were going to do surgery for my husband.
526
00:39:56,450 --> 00:39:58,660
I was blinded by the fact that it wouldn't cost much, so I..
527
00:39:58,660 --> 00:40:00,910
Ma'am it's not like that.
528
00:40:00,910 --> 00:40:03,580
Because the pneumonia suddenly progressed to an abscess,
529
00:40:03,580 --> 00:40:06,260
the recovery seems to be a little slower.
530
00:40:06,260 --> 00:40:07,300
If you please trust me one more time..
531
00:40:07,300 --> 00:40:08,600
I don't want to hear it.
532
00:40:09,660 --> 00:40:12,260
The reason why you visited my husband,
533
00:40:12,260 --> 00:40:14,650
the events that went wrong during surgery,
534
00:40:14,650 --> 00:40:17,160
I am going to reveal everything.
535
00:40:17,160 --> 00:40:21,740
If something happens to my husband,
536
00:40:21,740 --> 00:40:24,740
I won't stay still.
537
00:40:40,980 --> 00:40:42,580
Cut.
538
00:40:43,910 --> 00:40:45,700
Choi Ah Jin!
539
00:40:45,700 --> 00:40:47,560
Yes, Professor.
540
00:40:50,390 --> 00:40:51,400
You're doing great.
541
00:40:51,400 --> 00:40:54,540
When it comes to Top Team related issues, you have your eyes wide open.
542
00:40:54,540 --> 00:40:56,890
But when you come in here , you start dozing off.
543
00:40:56,890 --> 00:40:58,630
I didn't fall asleep, Professor.
544
00:40:58,630 --> 00:41:00,400
Really? Fine.
545
00:41:00,400 --> 00:41:02,160
I'll just pretend that you didn't sleep.
546
00:41:02,160 --> 00:41:04,800
The lower section anastomosis, you give it a try.
547
00:41:04,800 --> 00:41:06,830
Anastomosis... really?!
548
00:41:06,830 --> 00:41:09,900
Then, were you planning to just assist forever?
549
00:41:11,110 --> 00:41:12,220
Come over here.
550
00:41:12,220 --> 00:41:13,680
Yes!
551
00:41:21,620 --> 00:41:23,460
Which number of thread do you need to sew it with?
552
00:41:23,460 --> 00:41:25,520
You have to sew it with a 4-0 type suture.
553
00:41:25,530 --> 00:41:26,960
Suture.
554
00:41:26,960 --> 00:41:28,740
Suture
555
00:41:34,450 --> 00:41:36,410
Don't take all day with suturing.
556
00:41:36,410 --> 00:41:37,920
I won't take all day.
557
00:41:37,960 --> 00:41:40,580
Cautiously and beautifully, yet quickly!
558
00:42:12,770 --> 00:42:15,180
Aigoo, she is so happy!
559
00:42:15,230 --> 00:42:16,260
Finish it up!
560
00:42:16,260 --> 00:42:18,200
Yes, Professor!
561
00:42:24,250 --> 00:42:26,060
The oxygen saturation levels have risen.
562
00:42:26,060 --> 00:42:28,630
But, why are the vitals still unstable?
563
00:42:29,780 --> 00:42:31,920
It's because he is physically so weak.
564
00:42:31,950 --> 00:42:33,820
I think we need to keep watch for another day.
565
00:42:33,820 --> 00:42:36,040
Don't be too impatient.
566
00:42:40,150 --> 00:42:42,920
The reason why you visited my husband,
567
00:42:42,960 --> 00:42:45,190
the events that went wrong during surgery,
568
00:42:45,190 --> 00:42:47,770
I am going to reveal everything.
569
00:43:02,100 --> 00:43:04,390
Hey, Kim Sung Woo. Look at this!
570
00:43:04,390 --> 00:43:07,570
I went into Doctor Goo Min Hwan's
abdominal aortic aneurysm surgery today, and...
571
00:43:07,570 --> 00:43:09,130
I sutured an artificial vessel.
572
00:43:09,190 --> 00:43:11,080
Look at this!
573
00:43:11,080 --> 00:43:13,760
I look at Professor Goo in a completely different light now.
574
00:43:13,760 --> 00:43:17,370
From now on, I'm going to fervently follow
Doctor Goo into his surgeries.
575
00:43:19,240 --> 00:43:20,910
Okay...
576
00:43:21,820 --> 00:43:23,410
Did something happen?
577
00:43:23,450 --> 00:43:26,170
You too didn't hear anything because you went into surgery, right?
578
00:43:26,170 --> 00:43:27,490
What?
579
00:43:27,540 --> 00:43:32,010
While we were in the operating room,
Patient Huh Dong Min had "Code Blue".
580
00:43:32,010 --> 00:43:32,960
What?!
581
00:43:32,960 --> 00:43:37,230
Chief Han installed a Plug and they just barely got over the emergency.
582
00:43:37,230 --> 00:43:39,300
But the patient's guardian said to Professor Seo
583
00:43:39,310 --> 00:43:41,740
"If you are going to do this, why did you ask him to go into surgery?"
584
00:43:41,740 --> 00:43:44,110
They said that there was a huge commotion this afternoon.
585
00:43:44,110 --> 00:43:47,520
Really? Is Professor Seo alright?
586
00:43:47,520 --> 00:43:49,830
She's probably boiling inside.
587
00:43:51,080 --> 00:43:52,750
The surgery went well.
588
00:43:52,750 --> 00:43:55,820
They said the Plug installation finished without any incidents.
589
00:43:55,820 --> 00:43:58,740
So why aren't the vitals normalizing?
590
00:44:03,030 --> 00:44:04,650
Where are you going?!
591
00:44:04,650 --> 00:44:06,200
Hey!
592
00:44:26,310 --> 00:44:28,470
Doctor Choi Ah Jin!
593
00:44:29,900 --> 00:44:31,890
Yes, Doctor Park.
594
00:44:33,870 --> 00:44:35,960
Are you returning from a surgery?
595
00:44:35,960 --> 00:44:39,360
Yes, I went into an abdominal aortic aneurysm surgery today.
596
00:44:39,360 --> 00:44:41,280
I sutured an artificial vessel by myself.
597
00:44:41,280 --> 00:44:43,190
Wow, really?
598
00:44:45,610 --> 00:44:47,210
But, what is this?
599
00:44:47,220 --> 00:44:48,780
Kimchi?
600
00:44:48,780 --> 00:44:50,620
Is it something from your home?
601
00:44:51,740 --> 00:44:56,140
If you eat Gimjang Kimchi and some nice and chewy white rice, it's really delicious.
602
00:44:56,750 --> 00:45:00,620
Somehow, I feel like your mother would have great cooking skills.
603
00:45:11,440 --> 00:45:13,540
Come here for a moment.
604
00:45:21,340 --> 00:45:23,910
If you have a problem with electrolytes, you shouldn't be blinking.
605
00:45:23,960 --> 00:45:26,610
Tightly close your eyes and open it again.
606
00:45:36,670 --> 00:45:38,500
Doctor Choi Ah Jin.
607
00:45:38,520 --> 00:45:40,150
Yes?
608
00:45:42,540 --> 00:45:44,860
It doesn't seem like an eye disease.
609
00:45:44,860 --> 00:45:48,800
If you have symptoms of constant eyelid twitching, get it checked.
610
00:45:48,830 --> 00:45:50,360
Yes.
611
00:45:52,500 --> 00:45:53,800
Ah, right!
612
00:45:53,800 --> 00:45:57,290
Did you also know
that Patient Huh Dong Min had "Code Blue"?
613
00:45:57,300 --> 00:45:59,030
No. When?
614
00:45:59,030 --> 00:46:00,180
So, what happened?
615
00:46:00,180 --> 00:46:03,880
They said that Chief Han installed a Plug so they passed the dangerous period well.
616
00:46:03,880 --> 00:46:07,040
Perhaps Doctor Seo might be checking up on his status.
617
00:46:07,040 --> 00:46:08,730
Really?
618
00:46:12,550 --> 00:46:15,650
Bring it upstairs and share it with the other doctors.
619
00:46:16,080 --> 00:46:18,350
This?
620
00:46:18,380 --> 00:46:20,290
It's okay.
621
00:46:29,220 --> 00:46:35,100
♫ Probably it will never come again. ♫
622
00:46:35,100 --> 00:46:40,320
♫ If that time is one day then I would let you go, ♫
623
00:46:40,320 --> 00:46:45,780
♫ Everything will get better. ♫
624
00:46:45,780 --> 00:46:51,650
♫ Now you, ♫
625
00:46:51,650 --> 00:46:57,550
♫ If I quietly lean and fall asleep, ♫
626
00:46:57,550 --> 00:47:03,320
♫ you might quietly come to me
and hold me. ♫
627
00:47:03,320 --> 00:47:09,060
♫ At that place which grows away
from me like a bird, ♫
628
00:47:09,080 --> 00:47:12,790
♫ if my tears fill up, ♫
629
00:47:12,790 --> 00:47:19,190
♫ you might not come again.
You're my love. ♫
630
00:47:23,010 --> 00:47:24,890
Yes.
631
00:47:26,430 --> 00:47:28,640
Really?
632
00:47:28,640 --> 00:47:31,280
And the cancer was removed, too?
633
00:47:36,430 --> 00:47:38,560
Mr. Huh Dong Min,
634
00:47:38,560 --> 00:47:41,210
has now returned to breathing normally.
635
00:47:41,850 --> 00:47:45,330
His ABGA is all right,
and he doesn't have the leaking air either.
636
00:47:45,330 --> 00:47:47,490
A test to measure arterial oxygen, partial pressure of carbon dioxide, etc.
637
00:47:50,120 --> 00:47:52,160
Excuse me, Professor.
638
00:47:52,160 --> 00:47:54,530
I'm very sorry about yesterday.
639
00:47:54,530 --> 00:47:56,350
Yesterday, I...
640
00:47:56,350 --> 00:48:00,820
I was worried that something bad was happening to him that I must have lost my mind.
641
00:48:00,860 --> 00:48:04,920
Although I already knew that you didn't do this on purpose.
642
00:48:05,610 --> 00:48:07,700
You don't need to be concerned about it.
643
00:48:07,700 --> 00:48:11,040
It's more important that your husband has regained health.
644
00:48:12,280 --> 00:48:14,570
You must have been very worried all this time.
645
00:48:14,570 --> 00:48:16,950
You can feel at ease now.
646
00:48:20,660 --> 00:48:22,680
Thank you, Professor.
647
00:48:22,680 --> 00:48:24,580
Thank you.
648
00:48:25,560 --> 00:48:27,690
Hello, Madam.
649
00:48:30,850 --> 00:48:33,430
I am the Vice President of this hospital.
650
00:48:33,430 --> 00:48:37,180
You were really heart stricken because of your husband, right?
651
00:48:37,230 --> 00:48:38,790
Yes.
652
00:48:38,790 --> 00:48:42,040
Mr. Huh Dong Min is someone
that I really respect.
653
00:48:42,040 --> 00:48:46,420
I am honored to be able to treat him in this hospital.
654
00:48:48,080 --> 00:48:50,240
You know him, Vice President?
655
00:48:50,240 --> 00:48:52,510
Yes, of course.
656
00:48:52,510 --> 00:48:55,040
You know Gyunggi-do
Do Myung city, right?
657
00:48:55,040 --> 00:48:59,720
In that place from a long time ago, he's a person that works hard to help the people there.
658
00:49:00,590 --> 00:49:02,740
Was it 2 years ago?
659
00:49:02,740 --> 00:49:05,930
When I went to Do Myung nursing home for volunteer medical service,
660
00:49:05,970 --> 00:49:10,110
from far away I saw you briefly.
661
00:49:10,140 --> 00:49:11,920
Mr. Huh Dong Min,
662
00:49:11,950 --> 00:49:16,740
is a wonderful activist that represents Do Myung residents.
663
00:49:18,460 --> 00:49:21,670
Professor Seo, you've gone through a lot of trouble.
664
00:49:42,120 --> 00:49:44,800
Now is the doubt loosened?
665
00:49:44,800 --> 00:49:46,400
Yes.
666
00:49:47,580 --> 00:49:50,160
How much...
667
00:49:50,160 --> 00:49:53,010
How great of a deed I have done...
668
00:49:53,010 --> 00:49:54,610
I have gotten to know about it.
669
00:49:54,610 --> 00:49:56,480
Really?
670
00:49:57,250 --> 00:50:00,590
It seems like you are becoming more of my person now.
671
00:50:22,350 --> 00:50:24,520
It is because of Royal Medical Center?
672
00:50:24,520 --> 00:50:28,650
If you try to build Royal Medical Center in Do Myung, there will be a strong resistance by the residents.
673
00:50:29,570 --> 00:50:32,230
You're saying you're going to go in holding
Huh Dong Min's hand, am I right?
674
00:50:32,230 --> 00:50:34,320
Chief Han!
675
00:50:34,320 --> 00:50:38,440
How can I expect to benefit from merely treating one of their residents?
676
00:50:38,470 --> 00:50:41,450
Please just think of it as a good intention.
677
00:50:41,470 --> 00:50:43,570
The situation with patient Huh Dong Min is different.
678
00:50:43,570 --> 00:50:46,270
He's held in respect by the residents of Do Myung for a long time,
679
00:50:46,280 --> 00:50:48,860
and he leads their public opinion.
680
00:50:49,440 --> 00:50:51,620
So?
681
00:50:52,720 --> 00:50:56,190
If your suspicion is the truth then what will you do?
682
00:50:56,720 --> 00:51:01,700
Didn't you also assist in Patient Huh Dong Min's treatment wholeheartedly?
683
00:51:01,700 --> 00:51:04,610
In the end, you helped me.
684
00:51:06,340 --> 00:51:10,940
Thanks to you, I think things will start to go well from now on.
685
00:51:11,570 --> 00:51:13,740
Thank you.
686
00:51:31,620 --> 00:51:33,690
Do Not Take Away Our Livelihood!
687
00:51:33,690 --> 00:51:36,630
What Kind of Country Kicks People Out Using Gangsters?
Leave my home alone! I want to stay here!
688
00:51:41,290 --> 00:51:44,350
Our Vice President, really...
689
00:51:45,800 --> 00:51:47,210
We have to eat this, too.
690
00:51:47,210 --> 00:51:48,820
Isn't it good?
691
00:51:48,820 --> 00:51:50,320
You eat, too.
692
00:51:53,860 --> 00:51:56,200
This is the Vice President.
693
00:51:56,200 --> 00:51:58,500
You've recovered a lot.
694
00:51:59,190 --> 00:52:00,950
Oh, right.
695
00:52:03,680 --> 00:52:05,670
Here, this.
696
00:52:09,290 --> 00:52:11,240
Pledge
Kwanghye University pledges to help residents of Do Myung who are suffering from rare diseases
697
00:52:15,830 --> 00:52:18,920
Pledge to help Do Myung residents with rare and incurable diseases
698
00:52:34,930 --> 00:52:37,700
Vice President is winning people over one by one,
699
00:52:37,700 --> 00:52:40,910
in order to establish a Royal Medical Center.
700
00:52:42,550 --> 00:52:46,480
The Vice President involving herself with the Top Team and taking advantage of them,
701
00:52:46,480 --> 00:52:48,980
I can no longer just sit and watch.
702
00:52:49,350 --> 00:52:53,710
Do you also agree with the Vice President's actions?
703
00:52:53,710 --> 00:52:57,110
Though I don't like her methods, I don't disapprove.
704
00:52:58,560 --> 00:53:00,080
The Chairman also
705
00:53:00,080 --> 00:53:04,150
is concerned the way Vice President is unilaterally driving the business.
706
00:53:04,600 --> 00:53:06,360
I'm surprised.
707
00:53:06,360 --> 00:53:09,770
The Chairman and I both wish
that you will mature quickly
708
00:53:09,770 --> 00:53:13,360
so that you can stand up
against the Vice President confidently.
709
00:53:15,700 --> 00:53:17,700
Mature?
710
00:53:20,420 --> 00:53:24,830
Do my actions towards the Top Team look immature?
711
00:53:24,830 --> 00:53:26,680
A little bit.
712
00:53:30,430 --> 00:53:34,810
Chief Han, now that I've come here,
use me as much as you want.
713
00:53:34,810 --> 00:53:38,540
Don't always be pushed around by the Vice President.
714
00:53:38,540 --> 00:53:41,770
I am on your side.
715
00:53:52,310 --> 00:53:57,250
So, we are fully assisting Do Myung residents with rare diseases.
716
00:53:58,610 --> 00:54:00,520
I knew it would turn out like this.
717
00:54:00,520 --> 00:54:02,360
They're doing good work at our hospital.
718
00:54:02,400 --> 00:54:04,940
Thanks to Professor Seo treating Patient Huh Dong Min,
719
00:54:04,940 --> 00:54:07,800
they said that a bridge had been laid down.
720
00:54:07,840 --> 00:54:11,240
Look at this naive guy.
721
00:54:11,240 --> 00:54:12,320
Where is Do Myung City?
722
00:54:12,320 --> 00:54:13,900
Hm?
723
00:54:13,900 --> 00:54:17,170
That's where our 2nd hospital is supposed to be built.
724
00:54:17,170 --> 00:54:19,760
There's all an underhanded scheme going on.
725
00:54:19,760 --> 00:54:21,490
Then Dr. Bae,
726
00:54:21,490 --> 00:54:25,240
when Professor Seo treating Huh Dong Min, are you saying that she had another motive?
727
00:54:25,260 --> 00:54:27,610
Don't you think you are jumping to conclusion a bit too much?
728
00:54:27,610 --> 00:54:29,950
How dare a resident be so rude?
729
00:54:29,950 --> 00:54:31,550
Daek!
730
00:54:32,690 --> 00:54:34,180
Dr. Choi Ah Jin,
731
00:54:34,180 --> 00:54:37,610
I heard you also went with Ju Young
sunbae to find Patient Huh Dong Min.
732
00:54:37,630 --> 00:54:39,860
Do those words come out after doing that?
733
00:54:42,870 --> 00:54:44,220
W-Who said that?
734
00:54:44,220 --> 00:54:46,330
I can't reveal who said it.
735
00:54:46,330 --> 00:54:49,090
But I've also heard things, and seen things, too.
736
00:54:49,560 --> 00:54:52,290
Did you go or not? Answer me.
737
00:54:52,290 --> 00:54:53,860
Huh?
738
00:54:53,860 --> 00:54:55,860
You did go.
739
00:54:55,950 --> 00:54:58,310
And after going you're acting like this.
740
00:54:58,310 --> 00:54:59,840
I didn't go.
741
00:54:59,840 --> 00:55:00,710
I really didn't-
742
00:55:00,710 --> 00:55:02,210
You're right.
743
00:55:04,910 --> 00:55:08,200
I brought Dr. Choi Ah Jin along with me.
744
00:55:09,940 --> 00:55:13,370
But Dr. Choi doesn't know anything.
745
00:55:14,270 --> 00:55:16,820
Because I didn't tell her.
746
00:55:18,290 --> 00:55:20,480
Dr. Bae Sang Gyu,
747
00:55:20,480 --> 00:55:23,500
if you're curious, shouldn't you be asking me first?
748
00:55:27,230 --> 00:55:30,990
Yes, I accepted the Vice President's offer,
749
00:55:31,020 --> 00:55:33,570
and performed surgery on Patient Huh Dong Min.
750
00:55:34,350 --> 00:55:37,750
I told her that I didn't want to go
to the Global Research Center,
751
00:55:38,480 --> 00:55:40,940
so she made this kind of request.
752
00:55:43,840 --> 00:55:46,850
Professor Seo, you should stop.
753
00:55:46,850 --> 00:55:50,350
But it's not that I performed a surgery
754
00:55:50,350 --> 00:55:52,700
on a patient who didn't need surgery.
755
00:55:53,580 --> 00:55:55,610
I
756
00:55:55,670 --> 00:55:58,920
did my best as a doctor.
757
00:56:18,670 --> 00:56:20,540
I'll go.
758
00:56:32,290 --> 00:56:34,690
Meet me for a minute in the Vice President's office.
759
00:56:41,220 --> 00:56:43,070
Why did you lie?
760
00:56:43,070 --> 00:56:44,670
Pardon?
761
00:56:45,620 --> 00:56:47,840
That you didn't go with me.
762
00:56:47,880 --> 00:56:49,920
Professor,
763
00:56:50,290 --> 00:56:52,730
when you went to meet Patient Huh Dong Min,
764
00:56:52,730 --> 00:56:55,030
why did you take me?
765
00:56:55,030 --> 00:56:56,750
I don't know.
766
00:56:56,790 --> 00:57:00,120
I guess I wanted to get caught by you.
767
00:57:02,070 --> 00:57:05,150
I want to be alone. Don't follow me.
768
00:57:07,970 --> 00:57:09,410
Professor.
769
00:57:09,410 --> 00:57:11,280
I understand you, Professor.
770
00:57:11,280 --> 00:57:13,660
It was a situation where you had no choice,
771
00:57:13,660 --> 00:57:15,640
and also...
772
00:57:18,130 --> 00:57:20,090
Um, Professor Seo.
773
00:57:33,630 --> 00:57:37,320
Professor.
774
00:57:39,130 --> 00:57:40,840
Dr. Choi Ah Jin!
775
00:57:42,050 --> 00:57:45,270
Dr. Choi, are you okay?
776
00:57:45,270 --> 00:57:46,930
Try getting up!
777
00:57:46,930 --> 00:57:47,880
Choi Ah Jin!
778
00:57:47,880 --> 00:57:49,780
Dr. Choi Ah Jin!
779
00:57:49,780 --> 00:57:51,410
Are you okay?
780
00:57:51,450 --> 00:57:53,170
We have to move her quickly.
781
00:57:53,170 --> 00:57:54,630
Lift her.
782
00:57:54,630 --> 00:57:56,950
Over my shoulders.
783
00:58:06,520 --> 00:58:08,270
It's nerve-wrecking.
784
00:58:08,270 --> 00:58:10,140
Just what is it,
785
00:58:10,190 --> 00:58:13,460
that you called me and Chief Han at the same time.
786
00:58:17,840 --> 00:58:22,600
I am thinking of restructuring Kwanghye University at this time.
787
00:58:28,880 --> 00:58:34,000
My first target is the Medical Top Team.
788
00:58:40,870 --> 00:58:43,010
Just now,
789
00:58:44,150 --> 00:58:47,210
what did you say?
790
00:58:52,450 --> 00:58:58,430
♪ If I lean and fall asleep, ♪
791
00:58:58,470 --> 00:59:03,940
♪ you might quietly come to me
and hold me.♪
792
00:59:03,940 --> 00:59:07,140
Episode 12 Preview.
793
00:59:09,030 --> 00:59:11,510
She suddenly developed pain at her waist.
794
00:59:11,510 --> 00:59:14,180
Is Ju Young sunbae trying to be the ultimate master of surgery?
795
00:59:14,180 --> 00:59:15,840
She will only do surgery that brings revenue.
796
00:59:15,840 --> 00:59:18,450
Did the Vice President say
that she would secure your future?
797
00:59:18,450 --> 00:59:20,980
Yes, she says she will secure my future.
798
00:59:20,980 --> 00:59:24,290
I heard that the order from above was given for Top Team
to do only those surgeries that would make money.
799
00:59:24,290 --> 00:59:26,820
It seems as though Professor Seo has accepted that order.
800
00:59:26,820 --> 00:59:29,960
Even though the higher ups are pressuring us, we shouldn't give in.
801
00:59:30,010 --> 00:59:31,300
I'm this kind of person.
802
00:59:31,300 --> 00:59:34,900
Is this the thing you said would end up disappointing me?
803
00:59:34,900 --> 00:59:37,420
From now on, Professor Seo's surgeries,
804
00:59:37,440 --> 00:59:40,470
will not be acknowledged as surgeries by the Top Team.
63442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.