All language subtitles for Medical top team 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 2 00:00:49,940 --> 00:00:51,740 Tae Shin. 3 00:01:01,980 --> 00:01:03,300 What are you doing? 4 00:01:03,300 --> 00:01:05,350 You're not greeting your mother. 5 00:01:15,830 --> 00:01:18,600 I'm sorry. 6 00:01:18,600 --> 00:01:20,740 I, 7 00:01:20,820 --> 00:01:23,220 shouldn't have come. 8 00:01:26,390 --> 00:01:29,490 Ahjummoni. 9 00:01:29,550 --> 00:01:31,240 Tae Shin's mother. 10 00:01:37,300 --> 00:01:40,400 Episode 9 11 00:01:42,630 --> 00:01:44,340 Doctor! 12 00:01:46,120 --> 00:01:47,990 Where are you going Doctor? 13 00:01:48,010 --> 00:01:49,700 Doctor? 14 00:01:56,560 --> 00:01:58,580 Do...Doc...Doctor? 15 00:02:05,700 --> 00:02:07,560 Yes, Nurse Eom. 16 00:02:08,200 --> 00:02:10,190 Excuse me?! 17 00:02:10,190 --> 00:02:11,900 Yes. 18 00:02:17,330 --> 00:02:18,380 Since when is she like this? 19 00:02:18,380 --> 00:02:19,580 Since just before now. 20 00:02:19,580 --> 00:02:20,690 Quickly give Ativan. 21 00:02:20,690 --> 00:02:22,240 Yes. Ativan is a drug which is a muscle relaxant, which also inhibits seizures and is an anti-convulsant. 22 00:02:22,240 --> 00:02:23,170 What is it? 23 00:02:23,170 --> 00:02:25,500 There was a sudden seizure so I ordered Ativan. 24 00:02:25,500 --> 00:02:27,480 Hold the patient. 25 00:02:27,480 --> 00:02:29,130 Yes. 26 00:02:29,130 --> 00:02:30,060 A seizure? 27 00:02:30,100 --> 00:02:32,000 Hold her so the patient can't move. 28 00:02:37,000 --> 00:02:39,500 What should I do...? 29 00:02:42,300 --> 00:02:45,000 Na Yeon... 30 00:02:46,500 --> 00:02:50,800 Please... Na Yeon, please... 31 00:02:55,610 --> 00:02:57,970 She's getting a little better. 32 00:03:02,650 --> 00:03:04,350 You took a CT, right? 33 00:03:04,350 --> 00:03:06,360 Yes. There wasn't anything much. 34 00:03:06,360 --> 00:03:08,380 Take the CT again and notify Dr. Jeong Hoon Min. 35 00:03:08,380 --> 00:03:08,760 Yes. 36 00:03:08,760 --> 00:03:11,700 Professor. Do you think there's another problem? 37 00:03:12,610 --> 00:03:17,020 Let's see, the test results are all ok, but... 38 00:03:20,230 --> 00:03:22,490 Where is Dr. Park Tae Shin? 39 00:03:47,260 --> 00:03:49,790 Why isn't Doctor Park answering? 40 00:03:53,620 --> 00:03:56,700 Doctor, why didn't you answer your phone? 41 00:04:00,970 --> 00:04:02,690 I'm sorry. 42 00:04:06,960 --> 00:04:08,270 Dr. Park. 43 00:04:08,270 --> 00:04:11,420 - Yoo Na Yeon had a dirty wound. - She received a prophylactic injection, right? 44 00:04:11,420 --> 00:04:12,530 Dirty Wound 45 00:04:12,530 --> 00:04:13,650 Why? 46 00:04:13,650 --> 00:04:15,430 A little earlier she developed a seizure, 47 00:04:15,460 --> 00:04:19,310 I don't think it's a problem with her head, I wonder if it's some other infection problem. 48 00:04:23,590 --> 00:04:25,620 I'm not sure. 49 00:04:25,650 --> 00:04:28,250 Before the surgery she definitely received a preventitive injection, 50 00:04:28,250 --> 00:04:31,400 There was nothing really wrong with the earlier test results either. 51 00:04:36,930 --> 00:04:38,410 Are you all right? 52 00:04:38,410 --> 00:04:39,900 What? 53 00:04:41,430 --> 00:04:44,140 Doctor, face color doesn't look so good. 54 00:04:45,270 --> 00:04:47,020 I'm ok. 55 00:04:49,690 --> 00:04:50,930 Doctor, 56 00:04:50,930 --> 00:04:53,320 While I was changing Patient Yoo Na Yeon's dressing, 57 00:04:53,320 --> 00:04:56,670 It seemed like there was color of bile on the gauze, 58 00:04:56,670 --> 00:04:58,970 by chance, could it be related to the problem? 59 00:05:04,630 --> 00:05:09,050 It shouldn't be. When I was in the surgery there really wasn't any other problem. 60 00:05:09,050 --> 00:05:13,570 There's damage to the large intestine, if she doesn't eat and we treat her with antibiotics she'll get better quickly. 61 00:05:14,710 --> 00:05:16,230 Yes. 62 00:05:16,720 --> 00:05:19,470 You must have been very shocked because of Na Yeon. 63 00:05:19,470 --> 00:05:21,500 Yes. A bit. 64 00:05:45,880 --> 00:05:47,610 Are you bored? 65 00:05:47,610 --> 00:05:48,890 You're being mischievous. 66 00:05:48,920 --> 00:05:50,710 Why were you like that earlier? 67 00:05:50,730 --> 00:05:52,060 About what? 68 00:05:52,060 --> 00:05:53,560 You were a little strange. 69 00:05:53,560 --> 00:05:55,700 Are you not well somewhere? 70 00:05:56,410 --> 00:05:58,230 No. 71 00:05:58,230 --> 00:06:00,060 It's not though. 72 00:06:00,620 --> 00:06:02,290 Are you hungry? 73 00:06:02,290 --> 00:06:04,830 It seems like you're acting up because you're hungry. 74 00:06:04,830 --> 00:06:06,590 Work hard. 75 00:06:06,590 --> 00:06:08,790 Doctor, you're really bad! 76 00:06:11,260 --> 00:06:14,330 Even if I ask you something everyday, you're so half hearted. 77 00:06:14,390 --> 00:06:15,900 What did I do? 78 00:06:15,900 --> 00:06:17,730 You know, Doctor, you are 79 00:06:17,730 --> 00:06:21,240 always nice and laugh well with people, 80 00:06:21,240 --> 00:06:24,540 but in truth you seem like a person who doesn't open his heart to anyone. 81 00:06:26,860 --> 00:06:30,270 I asked because I was worried. 82 00:06:34,350 --> 00:06:36,310 Dr. Choi Ah Jin. 83 00:06:39,740 --> 00:06:41,590 Does your back not hurt? 84 00:06:41,590 --> 00:06:44,270 Oh, yes. It does hurts a little. 85 00:06:44,270 --> 00:06:46,400 While we were operating we put a stent into a vessel , there are some cases 86 00:06:46,400 --> 00:06:49,010 - where it opens slowly. - Stent. 87 00:06:49,010 --> 00:06:52,690 In the case of sensitive individuals, some do complain of that pain, 88 00:06:52,740 --> 00:06:54,950 It's not something to be greatly concerned about. 89 00:06:54,950 --> 00:06:56,420 Yes. 90 00:06:56,420 --> 00:07:00,280 From the office, has there been any word after that? 91 00:07:00,320 --> 00:07:01,750 Yes. 92 00:07:01,750 --> 00:07:04,090 Because you spoke to them so well 93 00:07:04,090 --> 00:07:06,760 I think the company is being very considerate. 94 00:07:06,760 --> 00:07:08,120 Thank you. 95 00:07:08,120 --> 00:07:09,690 It's nothing. 96 00:07:16,990 --> 00:07:20,100 Hello. I'm this hospital's Vice President. 97 00:07:20,100 --> 00:07:21,670 Hello. 98 00:07:21,670 --> 00:07:24,840 Hello, Department Head. It's my first time to meet you in person. 99 00:07:27,820 --> 00:07:30,830 Because you were in an accident so suddenly, 100 00:07:30,830 --> 00:07:33,600 you must have been very shocked. 101 00:07:33,600 --> 00:07:37,900 Still, since our hospital's best doctors performed your surgery, 102 00:07:37,930 --> 00:07:40,230 you'll recover very quickly. 103 00:07:40,230 --> 00:07:41,160 Yes. 104 00:07:41,160 --> 00:07:42,930 I heard that my father 105 00:07:42,930 --> 00:07:46,010 especially values the Department Head. 106 00:07:46,060 --> 00:07:48,740 Omo, then Kwanghye Group... 107 00:07:48,740 --> 00:07:51,900 Yes. I'm the second daughter in law. 108 00:07:53,560 --> 00:07:55,640 I didn't know you, Vice President. 109 00:07:55,640 --> 00:07:57,440 No, it's nothing. 110 00:07:57,440 --> 00:08:01,120 Please take care to make sure that your health also doesn't deteriorate. 111 00:08:02,890 --> 00:08:05,800 I interruped your examination. 112 00:08:05,800 --> 00:08:09,280 Then, I hope you get well soon. Director. 113 00:08:13,870 --> 00:08:15,800 Sidney? 114 00:08:20,400 --> 00:08:22,530 Did you say Sidney? 115 00:08:23,330 --> 00:08:26,200 Is there something you remember? 116 00:08:26,200 --> 00:08:27,810 No, it's just... 117 00:08:27,810 --> 00:08:31,800 Upon seeing the Vice President, the word Sidney floats up. 118 00:08:54,170 --> 00:08:56,130 Did you just say Sidney? 119 00:08:56,180 --> 00:08:59,150 Is there something you remember? 120 00:08:59,150 --> 00:09:03,150 Upon seeing the Vice President, the word Sidney floats up 121 00:09:22,300 --> 00:09:23,420 It's me. 122 00:09:24,370 --> 00:09:28,450 A man called Kim Tae Hyeong, he's a department head who is a fund manager. 123 00:09:28,480 --> 00:09:30,060 What kind of person is he? 124 00:09:46,720 --> 00:09:49,240 Oh, Professor Seo. It's good we met like this. 125 00:09:49,240 --> 00:09:52,200 That...How's Patient Kim Tae Hyeong? 126 00:09:52,250 --> 00:09:56,620 Echocardiography is normal, but the memory loss is still the same. 127 00:09:58,040 --> 00:10:01,680 Is it that the memory might never come back? What does the neurologist say? 128 00:10:01,680 --> 00:10:04,970 From the Brain CT there doesn't seem to be any other issues found. 129 00:10:04,990 --> 00:10:06,300 Then for now you'll have to look at it as aftereffects of the accident. 130 00:10:07,400 --> 00:10:10,700 Keep observing Patient Kim Tae Hyeong and report to me if anything happens. 131 00:10:10,730 --> 00:10:11,990 Will do. 132 00:10:12,020 --> 00:10:13,790 Oh, about that... 133 00:10:13,790 --> 00:10:15,930 The dispatch to the Global Research Center. 134 00:10:15,950 --> 00:10:20,780 I recommended you for it. They'll get back to us once they finish screening. Keep up the good work. 135 00:10:22,390 --> 00:10:23,900 Chief! 136 00:10:24,640 --> 00:10:27,640 Does that mean I'm really being dispatched to the Research Center? 137 00:10:27,640 --> 00:10:30,500 Yes, we already discussed this previously. 138 00:10:30,540 --> 00:10:33,220 I clearly told you that I'm not interested. 139 00:10:33,230 --> 00:10:35,340 - And... - Ha ha. Really... 140 00:10:35,340 --> 00:10:37,010 Professor Seo. 141 00:10:37,460 --> 00:10:41,890 You are part of an organization. Not everything turns out the way you want it. 142 00:10:41,930 --> 00:10:44,120 You know better than to do this. 143 00:10:55,670 --> 00:10:57,330 Did you have surgery? 144 00:10:57,330 --> 00:11:00,180 I had a surgery for the aortic coarctation. 145 00:11:00,200 --> 00:11:02,400 It was difficult as the flow was not good. 146 00:11:02,400 --> 00:11:07,590 Of course, it's a difficult case. But you would've had an open heart surgery back then. 147 00:11:07,590 --> 00:11:10,510 Lucky for the patient that he met you. 148 00:11:16,020 --> 00:11:19,960 So, did you make a decision? 149 00:11:21,250 --> 00:11:24,510 Whether or not you'd accept Vice President's influence for running the Top Team. 150 00:11:25,040 --> 00:11:28,300 What about you, Dr. Park? Have you given it some thought? 151 00:11:28,300 --> 00:11:31,640 I haven't changed my stance. How about you, Chief Han? 152 00:11:31,640 --> 00:11:33,720 I'm not sure. 153 00:11:33,790 --> 00:11:38,250 What decision do you think I made? 154 00:11:39,630 --> 00:11:42,290 I guess you haven't decided yet. 155 00:11:43,660 --> 00:11:46,000 Then, we still have some hope. 156 00:11:57,600 --> 00:12:01,760 Whoa. This patient's veins are really in a bad shape. 157 00:12:01,760 --> 00:12:06,260 I agree. It must be very hard to give the IV. 158 00:12:14,470 --> 00:12:18,780 Uh, Nurse Yoo. Just a moment. Just a moment. 159 00:12:19,430 --> 00:12:22,610 Let me take a look... Aigoo... 160 00:12:22,610 --> 00:12:27,900 It's difficult to find the veins on patients who have had a lot of surgery, right? 161 00:12:27,930 --> 00:12:31,210 I had a hard time finding the artery over there. 162 00:12:33,110 --> 00:12:35,030 Ah, here. 163 00:12:45,500 --> 00:12:48,600 Tape. - Ah, yes. 164 00:12:52,490 --> 00:12:54,640 It's all done. 165 00:12:56,250 --> 00:12:58,150 Hello. 166 00:12:58,190 --> 00:12:59,960 I'll examine the patient for a moment. 167 00:12:59,960 --> 00:13:01,590 Sure. 168 00:13:03,860 --> 00:13:06,710 Where did Kim Sung Woo go? 169 00:13:07,140 --> 00:13:08,570 Ah Jin! Where are you going? 170 00:13:08,570 --> 00:13:10,020 Have you seen Kim Sung Woo? 171 00:13:10,040 --> 00:13:13,970 Dr. Sung Woo? The ICU. He's with Patient Yoo. 172 00:13:13,970 --> 00:13:15,610 Again?! 173 00:13:16,790 --> 00:13:19,470 Then you came to my club's concert? 174 00:13:19,480 --> 00:13:20,770 Yes. 175 00:13:20,790 --> 00:13:23,510 I wanted to see you perform, oppa. 176 00:13:23,950 --> 00:13:25,880 You should have come to see me. 177 00:13:25,900 --> 00:13:29,940 You had become such a fabulous medical student. 178 00:13:29,950 --> 00:13:33,600 I couldn't come say hi. 179 00:13:33,620 --> 00:13:35,630 What nonsense is that? 180 00:13:35,650 --> 00:13:37,780 Next time, don't do that. 181 00:13:42,270 --> 00:13:43,900 Why? 182 00:13:45,640 --> 00:13:46,970 What? 183 00:13:47,000 --> 00:13:51,800 It's just... This feels like a dream. 184 00:14:25,300 --> 00:14:27,140 Hi. 185 00:14:36,140 --> 00:14:39,730 Kim Sung Woo! Aren't you being too much? 186 00:14:40,380 --> 00:14:41,430 About what? 187 00:14:41,460 --> 00:14:44,960 I went easy on you because of Na Yeon. But you took advantage of me, sitting at the ICU all the time. 188 00:14:44,960 --> 00:14:48,770 Do you know how much work I've done from this morning till now instead of you? 189 00:14:48,780 --> 00:14:50,370 I'm sorry. 190 00:14:50,370 --> 00:14:53,230 You didn't even do the assignment Prof.Seo gave you, did you? 191 00:14:53,720 --> 00:14:55,680 Ah, that's right. 192 00:14:55,680 --> 00:14:57,830 Aigoo... 193 00:15:03,180 --> 00:15:05,840 Who ate the bread that was in here? 194 00:15:06,440 --> 00:15:07,620 Was it you? 195 00:15:07,620 --> 00:15:10,920 No, Sunbae-nim, you ate it all earlier. 196 00:15:10,920 --> 00:15:11,730 I did? 197 00:15:11,730 --> 00:15:13,230 Yes. 198 00:15:26,980 --> 00:15:29,340 Here it is! 199 00:15:34,500 --> 00:15:36,090 What? 200 00:15:36,090 --> 00:15:40,000 A picture I took with Na Yeon back in high school. 201 00:15:53,810 --> 00:15:55,300 What... 202 00:15:56,450 --> 00:15:58,290 For earlier... 203 00:15:59,690 --> 00:16:02,100 I am grateful. 204 00:16:02,870 --> 00:16:06,000 Ah. Yes, yes. 205 00:16:21,840 --> 00:16:24,050 Dr. Jo? 206 00:16:25,000 --> 00:16:29,410 What's going on... thanking me and all? 207 00:16:35,260 --> 00:16:36,870 Chief. 208 00:16:37,550 --> 00:16:39,980 What? Is there a problem with a patient? 209 00:16:39,980 --> 00:16:41,870 No. 210 00:16:41,870 --> 00:16:45,470 I'm sorry, but can you spare me some time? 211 00:16:45,800 --> 00:16:47,180 Why? 212 00:16:48,990 --> 00:16:50,580 Chief, let's go. 213 00:16:50,580 --> 00:16:52,230 Yes. 214 00:16:52,680 --> 00:16:55,040 Then, Professor Seo, why don't you come with us? 215 00:16:55,070 --> 00:16:57,730 We are getting together tonight. 216 00:16:57,730 --> 00:16:59,460 What do you think about Professor Seo coming with us? 217 00:16:59,460 --> 00:17:01,750 Oh, that would be nice. It's been awhile. 218 00:17:01,750 --> 00:17:04,410 What do you think? It's okay? 219 00:17:04,410 --> 00:17:05,430 Yes. 220 00:17:05,430 --> 00:17:08,350 Then, go get ready. I'll text you once we decide on the place. 221 00:17:08,350 --> 00:17:09,400 Let's go. 222 00:17:09,400 --> 00:17:15,990 Then... Let's make sure Prof. Koo drinks tonight. 223 00:17:17,910 --> 00:17:21,920 To Chief Jang and Kwanghye University Hospital! 224 00:17:21,960 --> 00:17:28,120 Cheers! 225 00:17:30,400 --> 00:17:33,580 Here, Chief. Have a drink. 226 00:17:34,210 --> 00:17:36,710 Here, Professor Seo. Take a drink. 227 00:17:36,730 --> 00:17:39,210 I just drank some. 228 00:17:39,280 --> 00:17:41,670 Accept his drink. 229 00:17:41,670 --> 00:17:46,560 He'd feel left out if you only accept my drinks and not Prof. Seong Hyeon Jae's. 230 00:17:46,560 --> 00:17:47,740 Okay. 231 00:17:47,760 --> 00:17:50,340 Here it comes. 232 00:17:52,020 --> 00:17:53,880 Please drink. 233 00:17:57,060 --> 00:18:00,730 Yay! 234 00:18:00,730 --> 00:18:03,020 You guys. 235 00:18:03,020 --> 00:18:09,310 Prof. Seo's called a crazy dog for a reason. She is the Warrior Princess of Thoracic Surgery. 236 00:18:09,350 --> 00:18:13,900 - Ta-da! -She sure is like a Warrior Princess. 237 00:18:13,900 --> 00:18:14,940 Here, take another shot. 238 00:18:14,940 --> 00:18:16,270 Yes. 239 00:18:18,190 --> 00:18:21,520 She's good. 240 00:18:22,840 --> 00:18:27,960 Whoa! 241 00:18:32,810 --> 00:18:37,600 Isn't your goal to become the Big Boss in this hospital? 242 00:18:37,620 --> 00:18:42,770 If you have determination to achieve your goal. 243 00:18:43,170 --> 00:18:46,240 Hold hands with me. 244 00:19:07,600 --> 00:19:09,240 Here. 245 00:19:12,440 --> 00:19:13,770 Please clear away the glasses. 246 00:19:13,810 --> 00:19:15,270 And I'll pay for this now 247 00:19:15,270 --> 00:19:17,000 Yes. 248 00:19:30,980 --> 00:19:32,930 Chief Han! 249 00:19:33,430 --> 00:19:35,360 Over here! 250 00:19:42,490 --> 00:19:43,790 What's the occasion? 251 00:19:43,830 --> 00:19:47,270 While I was out, I thought of you, Chief Han. 252 00:19:47,320 --> 00:19:48,660 Did I call you when you were busy? 253 00:19:48,660 --> 00:19:50,540 No. 254 00:19:52,500 --> 00:19:54,160 Let's sit. 255 00:20:07,030 --> 00:20:09,360 Why are you not eating? 256 00:20:09,360 --> 00:20:14,070 Because just by looking at my son, I'm full. 257 00:20:25,610 --> 00:20:28,120 Chief Han. 258 00:20:28,120 --> 00:20:29,700 Yes. 259 00:20:30,950 --> 00:20:34,160 Chairman, that old man. 260 00:20:34,160 --> 00:20:37,290 Whatever he says in front of you. 261 00:20:37,290 --> 00:20:41,490 Don't ever be discouraged. 262 00:20:41,490 --> 00:20:46,330 You went up to that position with your strength. 263 00:20:46,330 --> 00:20:52,310 Not even a little, you never received help from that old guy. 264 00:20:53,820 --> 00:20:55,210 Yes. 265 00:20:55,210 --> 00:21:03,770 My Chief Han. Remain distant and uppity till the end. 266 00:21:07,150 --> 00:21:11,220 Yes, Mother. Eat. 267 00:21:11,220 --> 00:21:13,470 Okay. 268 00:21:14,370 --> 00:21:21,330 With this meal, it would be nice if I can have a glass of wine. 269 00:21:22,180 --> 00:21:23,650 You promised to me before. 270 00:21:23,650 --> 00:21:26,000 Right. I know. 271 00:21:26,000 --> 00:21:28,710 How can I break the promise that I made to you? 272 00:21:28,710 --> 00:21:33,140 I..will never drink the alcohol. 273 00:21:44,080 --> 00:21:47,560 The next round is on Prof. Seong Hyeon Jae! 274 00:21:48,150 --> 00:21:49,580 Let's give thanks to the Chief. 275 00:21:49,580 --> 00:21:50,760 Chief Jang, thank you for the meal. 276 00:21:50,760 --> 00:21:52,300 Thank you for the meal! 277 00:21:52,300 --> 00:21:56,020 People who wants to go second round can go. People who want to go home can go. Do whatever you guys want. 278 00:21:56,020 --> 00:21:57,100 Okay? 279 00:21:57,100 --> 00:21:58,010 Yeah! 280 00:21:58,010 --> 00:22:00,850 Let's go. Hey, let's go. 281 00:22:00,850 --> 00:22:02,760 Chief. 282 00:22:02,760 --> 00:22:04,520 Ah. 283 00:22:05,250 --> 00:22:07,820 Today, we were going to talk... 284 00:22:07,820 --> 00:22:10,220 Ah. I did. 285 00:22:10,220 --> 00:22:14,300 It's been a while since I drank, I forgot about it. 286 00:22:14,300 --> 00:22:16,290 What was it? 287 00:22:16,290 --> 00:22:21,150 Chief, I can't go to the research center. 288 00:22:22,050 --> 00:22:23,920 Ah. My head. 289 00:22:23,920 --> 00:22:27,220 I'm sorry but I'm really drunk right now. 290 00:22:27,220 --> 00:22:31,560 Let's talk about this tomorrow. 291 00:22:35,440 --> 00:22:38,190 Professor Seo, you're not coming to the second round? 292 00:22:38,190 --> 00:22:40,630 Let's go together. 293 00:22:48,780 --> 00:22:50,680 Yes? 294 00:22:54,030 --> 00:22:56,490 Doctor Park Tae Shin. 295 00:23:02,260 --> 00:23:07,530 So, as a team member, you came to me to make a suggestion. 296 00:23:07,530 --> 00:23:09,500 Yes. 297 00:23:09,500 --> 00:23:14,110 We can't treat patients based on favors, nor can we do surgeries to promote the hospital. 298 00:23:14,110 --> 00:23:18,990 Doctor Park, if you don't like our system, 299 00:23:18,990 --> 00:23:22,200 Then, Dr. Park, you can leave this place. 300 00:23:22,200 --> 00:23:27,400 You can't change our system. 301 00:23:27,400 --> 00:23:32,210 I'll leave when it's time, but when something's wrong, I should change it. 302 00:23:32,210 --> 00:23:35,780 How will you change it? 303 00:23:35,780 --> 00:23:37,810 I'll have to do everything that I can do. 304 00:23:37,810 --> 00:23:39,780 For example? 305 00:23:39,780 --> 00:23:43,870 I'll have to find ways to stop your arbitrary decisions. 306 00:23:43,870 --> 00:23:49,160 Doctors who agree with me might join forces. 307 00:23:50,740 --> 00:23:55,990 Dr. Park, you are really... How should I say this? 308 00:23:55,990 --> 00:24:02,490 You seem naive and a little dangerous as well. 309 00:24:02,490 --> 00:24:04,580 You're interesting. 310 00:24:05,550 --> 00:24:07,270 But, what should I do? 311 00:24:07,270 --> 00:24:12,220 Our hospital doesn't need a dangerous doctor like you, Dr. Park. 312 00:24:12,220 --> 00:24:15,390 It's more that you, Vice President, don't need me. 313 00:24:22,370 --> 00:24:25,250 I'll leave for now. 314 00:24:50,030 --> 00:24:52,280 Hello, Vice President. Are you going to your out-patient office hours? 315 00:24:52,280 --> 00:24:54,470 Yes. 316 00:24:55,140 --> 00:24:57,280 Chief Jang. 317 00:24:58,260 --> 00:25:03,290 You said Dr. Park Tae Shin was at Mason Medical Center in the U.S.? 318 00:25:03,290 --> 00:25:04,740 Yes. 319 00:25:04,740 --> 00:25:09,200 Could you find out more about Dr. Park? 320 00:25:09,200 --> 00:25:13,370 I think Chief Han would know more about Dr. Park. 321 00:25:13,370 --> 00:25:17,950 No. I don't think he knows 100% completely about everything. 322 00:25:17,950 --> 00:25:22,640 If he was looking to bring Dr. Park into the Top Team, 323 00:25:22,640 --> 00:25:25,470 he probably only noticed the good things. 324 00:25:25,470 --> 00:25:28,580 Ah, yes, that could be. 325 00:25:28,580 --> 00:25:30,660 I'll rely on you. 326 00:25:30,660 --> 00:25:32,870 Yes, I understand. 327 00:25:56,310 --> 00:25:58,020 How's your back? 328 00:25:58,020 --> 00:26:01,210 Yes, I feel okay. 329 00:26:01,210 --> 00:26:05,800 Looking at your progress, I'm glad that you are recovering rapidly. 330 00:26:06,650 --> 00:26:08,410 Oh, by the way... 331 00:26:08,410 --> 00:26:13,750 Do you know the Vice President who visited last time? 332 00:26:13,750 --> 00:26:19,870 I'm not sure. I couldn't even remember my own wife's face. 333 00:26:20,690 --> 00:26:24,130 I was just wondering if perhaps your memory was returning. 334 00:26:24,130 --> 00:26:27,540 I could have met her before. 335 00:26:27,540 --> 00:26:32,580 My wife told me that you're paying special attention to me in various ways. 336 00:26:32,580 --> 00:26:34,720 Thank you. 337 00:26:34,720 --> 00:26:38,300 Even when my memory returns, that you've put so much care into me, 338 00:26:38,300 --> 00:26:40,050 I should remember it, right? 339 00:26:40,050 --> 00:26:42,330 You'll remember everything. 340 00:26:42,330 --> 00:26:45,490 Keep your mind at peace and rest. 341 00:26:46,950 --> 00:26:49,850 Medical Top Team Surgerical and Medical Treatment Plan 342 00:26:49,940 --> 00:26:53,590 This is Top Team's surgery and medical treatment plans. 343 00:26:57,580 --> 00:27:01,570 After I deliberated hard and long about your proposition, 344 00:27:01,570 --> 00:27:05,080 I came to the conclusion that I cannot accept it. 345 00:27:06,680 --> 00:27:09,460 Chief Han. 346 00:27:09,460 --> 00:27:15,290 You got to this place with great difficulty. The chairman will be disappointed. 347 00:27:15,290 --> 00:27:18,550 I didn't come here to make the chairman happy. 348 00:27:18,600 --> 00:27:26,800 You may have come here on your own merit, but any further move will be difficult without me or the chairman. 349 00:27:27,860 --> 00:27:33,410 Then, I guess from this point on it will truly be on my own merit. 350 00:27:33,410 --> 00:27:35,990 You're very confident. 351 00:27:35,990 --> 00:27:38,690 As always. 352 00:27:38,690 --> 00:27:46,380 Then I can think of this as you rejecting the hand I offered you? 353 00:27:47,610 --> 00:27:51,700 Weren't you planning on dropping it at some point anyway? 354 00:27:56,900 --> 00:28:03,150 Doctor Park Tae Shin, he's a quite daring person. 355 00:28:03,150 --> 00:28:09,870 Doctor Park's indiscretion will be toxic to the Team someday. 356 00:28:26,290 --> 00:28:28,430 You came. 357 00:28:34,140 --> 00:28:36,480 Let's start the meeting. 358 00:28:38,090 --> 00:28:40,510 This is today's patient. 359 00:28:40,510 --> 00:28:44,000 Patient Kim Yoo Jin, a General Surgery patient. 360 00:28:44,000 --> 00:28:46,620 That is right. 361 00:28:46,620 --> 00:28:51,080 This looks like a retroperitoneal teratoma. 362 00:28:51,080 --> 00:28:54,110 This patient also has a complicated case that needs an interdisciplinary approach. 363 00:28:54,110 --> 00:28:56,940 How unfortunate that this happens to a young patient! 364 00:28:56,940 --> 00:29:02,160 Not only the surgery would be difficult but we'd also have to pay attention to dissection of other organs. 365 00:29:02,160 --> 00:29:07,430 That's why the General Surgery formally referred the patient to us. 366 00:29:07,430 --> 00:29:09,770 Please look at the chart. 367 00:29:25,290 --> 00:29:27,290 Chief Han! 368 00:29:31,270 --> 00:29:33,470 Thank you. 369 00:29:35,460 --> 00:29:38,200 For not wavering. 370 00:29:50,690 --> 00:29:53,680 Miss Na Yeon, is there any discomfort? 371 00:29:53,680 --> 00:29:56,760 No, I'm okay. 372 00:30:04,750 --> 00:30:07,010 Unni, you're pretty. 373 00:30:07,840 --> 00:30:09,620 Who me? 374 00:30:10,310 --> 00:30:13,690 No. It's you who are pretty. 375 00:30:14,530 --> 00:30:16,430 Sung Woo showed me a photo 376 00:30:16,480 --> 00:30:18,230 of you when you were in high school. 377 00:30:18,230 --> 00:30:21,530 Sung Woo has a photo of me? 378 00:30:21,530 --> 00:30:25,990 Yes. He liked you when he was in high school. 379 00:30:25,990 --> 00:30:29,660 But at that time he was so shy that he couldn't confess to you. 380 00:30:31,180 --> 00:30:34,670 So, please get better soon and save him. 381 00:30:34,670 --> 00:30:37,960 He's so pitiful everyday. He doesn't even have a girlfriend. 382 00:30:45,630 --> 00:30:50,620 Excuse me, Unnie. I would like to ask for a favor. 383 00:31:05,430 --> 00:31:07,420 What is this? 384 00:31:08,310 --> 00:31:12,130 Organ and Tissue Donation Pledge, Yoo Na Yeon. 385 00:31:12,130 --> 00:31:13,710 Patient Yoo Na Yeon? 386 00:31:13,730 --> 00:31:14,910 Yeah. 387 00:31:14,910 --> 00:31:17,860 She told me to bring this pledge form to her so I gave it to her and.. 388 00:31:17,860 --> 00:31:19,740 She pledged like this. 389 00:31:20,440 --> 00:31:23,070 I pledged it myself a while ago as well. 390 00:31:23,070 --> 00:31:24,020 Really? 391 00:31:24,020 --> 00:31:26,790 You haven't done it yet? 392 00:31:26,790 --> 00:31:30,050 Later if I pass away, with my organs and tissues, 393 00:31:30,050 --> 00:31:32,490 they said that they can save a great number of people. 394 00:31:32,520 --> 00:31:35,540 Skin, bone, heart valves, ligaments, blood vessels... 395 00:31:35,580 --> 00:31:37,890 they can transplant them to other people. 396 00:31:37,900 --> 00:31:39,400 Oh. 397 00:31:40,260 --> 00:31:44,560 Na Yeon's father was sick because osteosarcoma in the past, and 398 00:31:44,560 --> 00:31:49,300 from a person who had donated fluid and tissue, he received a bone graft. 399 00:31:49,340 --> 00:31:53,640 Because she thought of that, I think that's why she wanted to pledge like this. 400 00:31:59,030 --> 00:32:00,730 Yes, Professor? 401 00:32:03,540 --> 00:32:07,420 Place a thoracic duct clamp on Patient Kim Soon Im and run a confirming X-ray after an hour. 402 00:32:07,440 --> 00:32:08,950 Yes, Professor. 403 00:32:08,950 --> 00:32:12,000 If the pleural effusion fluid doesn't drain, we'll need to get ready for the pleurodesis, right? 404 00:32:12,000 --> 00:32:13,570 That's right. 405 00:32:13,600 --> 00:32:16,400 Pleurodesis is a procedure in which the pleural space is artificially obliterated through drugs or surgery. 406 00:32:16,400 --> 00:32:19,700 Re: Kwanghye Global Research Center 407 00:32:19,700 --> 00:32:23,500 You have passed the preliminary screening in the recruitment of a researcher for the Global Center. 408 00:32:23,500 --> 00:32:27,240 The notification of the day for the second level screening will be by email. 409 00:32:32,960 --> 00:32:35,170 Really? For real? 410 00:32:35,170 --> 00:32:39,520 Yeah. Professor Seo will soon go to the Research Center. 411 00:32:40,730 --> 00:32:44,430 That's strange, why would Sunbae Ju Yeong apply for a position there? 412 00:32:44,430 --> 00:32:47,500 Professor Seo has always liked doing research. 413 00:32:47,500 --> 00:32:51,190 But, you can't talk about this anywhere. 414 00:32:51,190 --> 00:32:54,320 Chief Jang has told me specially. 415 00:32:57,490 --> 00:32:58,850 I'm disappointed in Uncle. 416 00:32:58,850 --> 00:33:00,990 You just say that you're disappointed again! 417 00:33:00,990 --> 00:33:03,650 I won't, I won't. I won't because it's cheap. 418 00:33:22,890 --> 00:33:24,700 Professor Seo! 419 00:33:31,650 --> 00:33:33,350 Are you going home? 420 00:33:33,380 --> 00:33:34,670 Yes. 421 00:33:34,670 --> 00:33:36,430 It's strange... 422 00:33:36,430 --> 00:33:38,730 That you're leaving work early. 423 00:34:14,020 --> 00:34:21,360 ♫ Even joining hands, tears fall. You are a torment. ♫ 424 00:34:21,370 --> 00:34:28,250 ♫ Why is one step away always so far as to make me breathless? ♫ 425 00:34:29,390 --> 00:34:31,480 Chief Han Seung Jae 426 00:34:31,480 --> 00:34:38,980 ♫ Even turning away my head when your face is there, you are a torment. ♫ 427 00:34:38,980 --> 00:34:40,790 Yes? 428 00:34:42,200 --> 00:34:44,670 In front of my house? 429 00:34:44,670 --> 00:34:46,360 Right now is a bit.. 430 00:34:46,360 --> 00:34:47,670 I'll wait until you come out. 431 00:34:47,670 --> 00:34:51,970 ♫ Even saying anything would be nice for me. ♫ 432 00:34:51,970 --> 00:34:56,320 ♫ If my breathing meets yours, my tears would fall. ♫ 433 00:34:56,320 --> 00:35:04,990 ♫I don't know why it's you so that I am here.♫ 434 00:35:05,000 --> 00:35:13,800 ♫ Can you feel me? Can you feel me?♫ 435 00:35:13,800 --> 00:35:21,600 ♫Over and over it's you. It's a torment in which I silence myself.♫ 436 00:35:25,870 --> 00:35:27,890 That you applied for a position at the Research Center... 437 00:35:27,890 --> 00:35:29,580 Is that true? 438 00:35:30,500 --> 00:35:31,830 Is that how you heard it? 439 00:35:31,830 --> 00:35:33,740 That I applied for it? 440 00:35:33,740 --> 00:35:35,590 It's not, right? 441 00:35:39,280 --> 00:35:41,420 Is it Chief Jang? 442 00:35:43,690 --> 00:35:45,740 I applied for it. 443 00:35:45,770 --> 00:35:47,230 Since I applied for it, 444 00:35:47,230 --> 00:35:50,220 please don't say or do anything. 445 00:35:50,220 --> 00:35:51,310 But, it isn't the truth. 446 00:35:51,310 --> 00:35:52,720 It's true. 447 00:35:52,750 --> 00:35:53,600 I know it isn't. 448 00:35:53,600 --> 00:35:55,230 Whether it's true or not, 449 00:35:55,230 --> 00:35:57,810 I'll resolve it. 450 00:35:57,810 --> 00:35:59,580 Please go rest. 451 00:36:10,280 --> 00:36:11,960 I'm begging you. 452 00:36:15,430 --> 00:36:17,340 Please. 453 00:36:21,390 --> 00:36:23,940 I'll do it with my own effort. 454 00:36:23,940 --> 00:36:27,430 If I can't, I'll just go for a year. 455 00:36:27,970 --> 00:36:30,240 Please leave it to me. 456 00:36:36,960 --> 00:36:38,870 I'll see you tomorrow. 457 00:37:03,890 --> 00:37:07,210 Aigoo, Chief Han! Good morning! 458 00:37:16,250 --> 00:37:18,750 Do you have something to say to me...? 459 00:37:25,500 --> 00:37:27,970 Oh, I thought you had some point to discuss with me. 460 00:37:29,480 --> 00:37:31,160 Work hard. 461 00:37:51,390 --> 00:37:52,330 Good morning! 462 00:37:52,330 --> 00:37:54,600 Hello! -Hello! 463 00:37:56,270 --> 00:37:58,630 Hello! 464 00:38:05,700 --> 00:38:08,090 Na Yeon, are you asleep? 465 00:38:10,480 --> 00:38:12,330 I guess you're sleeping. 466 00:38:12,870 --> 00:38:14,720 I'll come back later. 467 00:38:19,840 --> 00:38:21,570 You weren't sleeping? 468 00:38:24,190 --> 00:38:26,240 You look better today. 469 00:38:34,530 --> 00:38:35,960 I have to go. 470 00:38:35,960 --> 00:38:38,170 I have to go into the O.R. 471 00:38:38,680 --> 00:38:40,540 I'll come back later. 472 00:38:44,900 --> 00:38:47,090 Also... 473 00:38:49,340 --> 00:38:51,140 It's nothing. 474 00:38:51,140 --> 00:38:53,100 What is it? 475 00:38:53,100 --> 00:38:54,800 I'll tell you later. 476 00:38:54,800 --> 00:38:56,940 When you get healthy. 477 00:38:56,940 --> 00:38:58,830 Have a good sleep. 478 00:39:18,310 --> 00:39:19,920 Apply pressure here to stop the bleeding. 479 00:39:19,920 --> 00:39:21,430 Yes. 480 00:39:24,500 --> 00:39:26,400 It's good. 481 00:39:38,370 --> 00:39:40,040 I'm hungry. 482 00:39:40,040 --> 00:39:42,050 Again! Again! 483 00:39:42,780 --> 00:39:44,380 Hey, Kim Sung Woo! 484 00:39:44,380 --> 00:39:46,190 You don't bring lunch anymore. 485 00:39:46,190 --> 00:39:48,450 Or make sandwiches. 486 00:39:48,450 --> 00:39:50,510 Hey, that's once in awhile. 487 00:39:50,510 --> 00:39:52,720 How can I keep up with your appetite? 488 00:39:53,630 --> 00:39:54,480 Ah, forget it! 489 00:39:54,480 --> 00:39:56,830 Let's go eat! 490 00:39:57,740 --> 00:39:59,500 Wait..wait 491 00:40:01,660 --> 00:40:03,640 Yes, Nurse Yeo Min Ji. 492 00:40:06,380 --> 00:40:07,300 Excuse me?! 493 00:40:18,930 --> 00:40:19,970 What's going on? 494 00:40:19,970 --> 00:40:22,380 Patient Yoo Na Yeon's oxygen saturation level fell below 80%. 495 00:40:22,380 --> 00:40:23,320 Intubation! 496 00:40:23,320 --> 00:40:25,110 Yes. 497 00:40:28,690 --> 00:40:30,700 Blade. 498 00:40:33,350 --> 00:40:35,250 Tube. 499 00:40:42,820 --> 00:40:44,170 How's the APTT? 500 00:40:44,170 --> 00:40:47,280 It's DIC. 501 00:40:48,560 --> 00:40:51,500 I think it's accompanied by septicemia. 502 00:40:51,500 --> 00:40:52,800 Why is it like this? 503 00:40:52,800 --> 00:40:55,280 She was okay till this morning. Why is she like this? 504 00:40:55,280 --> 00:40:56,980 The blood pressure is dropping. 505 00:40:56,980 --> 00:40:59,770 Bring a defibrillator. Quickly! 506 00:40:59,770 --> 00:41:01,280 The blood pressure is dropping further! 507 00:41:01,280 --> 00:41:03,710 Compression! 508 00:41:41,360 --> 00:41:43,650 I'll do it! 509 00:42:18,120 --> 00:42:22,320 No, Na Yeon. No. 510 00:42:26,920 --> 00:42:31,420 I didn't have a chance to say "I'm sorry." 511 00:42:32,660 --> 00:42:34,730 You can't. 512 00:42:37,400 --> 00:42:39,400 You can't. 513 00:43:09,230 --> 00:43:12,730 Dr. Kim. That's enough. 514 00:43:37,700 --> 00:43:40,000 Pronounce her death. 515 00:43:43,600 --> 00:43:52,200 Patient Yoo Na Yeon died at 15:03 on November 2nd. 516 00:44:51,500 --> 00:44:54,000 A Top Team patient died? 517 00:44:54,000 --> 00:44:57,940 She was a patient who got hurt at a construction site. She seemed to recover well, 518 00:44:57,940 --> 00:45:00,180 but died suddenly. 519 00:45:00,180 --> 00:45:02,490 I believe the cause is sepsis. 520 00:45:02,490 --> 00:45:04,180 Who was the operating surgeon? 521 00:45:04,180 --> 00:45:07,030 It was a combined injury, so Dr. Park Tae Shin took charge of the general surgery, 522 00:45:07,030 --> 00:45:10,010 and Dr. Jeong Hoon Min took the head part. 523 00:45:10,010 --> 00:45:15,170 As for the thoracic part, Professor Koo Min Hwan in our department was inevitably in charge. 524 00:45:15,170 --> 00:45:17,730 There couldn't have been any signs of a medical malpractice, right? 525 00:45:17,730 --> 00:45:20,560 Well, I checked the surgery footage again, 526 00:45:20,560 --> 00:45:24,210 and I didn't find anything suspicious in the neurosurgery and thoracic part. 527 00:45:24,210 --> 00:45:26,440 If I were to point out a problem, 528 00:45:26,440 --> 00:45:31,060 I think there was something questionable that might have been going on in the general surgery. 529 00:45:31,060 --> 00:45:33,400 He performed an excision on the liver during the surgery. 530 00:45:33,400 --> 00:45:37,340 I do wonder if the biliary tract might have been damanged then. 531 00:45:37,340 --> 00:45:40,160 Dr. Park Tae Shin was in charge of the general surgery, you said? 532 00:45:40,160 --> 00:45:41,880 Yes. 533 00:45:43,620 --> 00:45:46,470 Did you find out anything about Dr. Park Tae Shin? 534 00:45:46,470 --> 00:45:49,910 Yes, I have a colleague whom I befriended during my study in the U.S., who's now in the Mason Medical Center, 535 00:45:49,910 --> 00:45:52,730 so I'm looking into it now. 536 00:46:33,800 --> 00:46:36,450 Don't agonize over it too much. 537 00:46:36,450 --> 00:46:39,110 Na Yeon doesn't even have a family, 538 00:46:39,110 --> 00:46:42,460 so she must have been happy that you sent her off. 539 00:46:43,390 --> 00:46:49,050 He's right. The one Na Yeon missed as such... 540 00:46:49,050 --> 00:46:51,410 She at least got to meet that person before she left. 541 00:46:51,410 --> 00:46:53,990 What's the use? 542 00:46:53,990 --> 00:46:56,840 She's no longer in this world. 543 00:47:01,210 --> 00:47:03,160 I guess I wasn't good enough. 544 00:47:03,160 --> 00:47:06,830 I thought she would recover well after doing the surgery successfully. 545 00:47:06,830 --> 00:47:11,660 Dr. Park. You're always like that. 546 00:47:13,380 --> 00:47:17,400 You're full of confidence as if you're the best doctor in the world, and 547 00:47:17,400 --> 00:47:20,670 as if you can save everyone in this world. 548 00:47:20,670 --> 00:47:22,790 Sung Woo. 549 00:47:23,690 --> 00:47:29,780 You remember when I said I saw bile smudged during the dressing, right? 550 00:47:30,720 --> 00:47:32,240 Yes. 551 00:47:32,240 --> 00:47:36,200 There was a chance that the leakage of bile caused the infection. 552 00:47:36,200 --> 00:47:38,870 But you kept saying it's fine. 553 00:47:38,870 --> 00:47:42,640 Well, you probably didn't think much of it since the words came from a resident. 554 00:47:42,640 --> 00:47:45,570 Dr. Kim Sung Woo. As for that, I can definitely guarantee-- 555 00:47:45,570 --> 00:47:47,830 You can still guarantee things? 556 00:47:47,830 --> 00:47:49,780 A person's dead, 557 00:47:49,780 --> 00:47:52,540 and she may have died because of you, and 558 00:47:52,540 --> 00:47:54,990 you can still say those things as if nothing happened? 559 00:47:54,990 --> 00:47:58,120 Why are you acting like this, Kim Sung Woo? 560 00:48:01,860 --> 00:48:03,770 I'm sorry. 561 00:48:04,360 --> 00:48:09,940 I should've taken your words more seriously, and checked it one more time. 562 00:48:10,580 --> 00:48:13,080 That way I wouldn't have been left with any regret. 563 00:48:13,080 --> 00:48:15,310 I guess I did wrong. 564 00:48:15,310 --> 00:48:17,920 What's the use of saying that now? 565 00:48:17,920 --> 00:48:19,950 Na Yeon is dead. 566 00:48:19,950 --> 00:48:21,330 She died! 567 00:48:21,330 --> 00:48:24,350 What do you think you're doing, Kim Sung Woo? 568 00:48:28,330 --> 00:48:30,650 I'm sorry. 569 00:48:31,330 --> 00:48:33,850 I'm sorry. 570 00:48:44,140 --> 00:48:46,320 Yes, Professor. 571 00:48:46,320 --> 00:48:50,060 Yes, we're about to take off. 572 00:48:51,420 --> 00:48:53,380 Pardon? 573 00:48:57,020 --> 00:48:59,310 Doctor. 574 00:48:59,310 --> 00:49:03,680 There's going to be a conference this afternoon. 575 00:49:04,930 --> 00:49:08,730 To analyze the cause of Patient Yoo Na Yeon's death. 576 00:49:20,170 --> 00:49:21,970 Alright, I got it. 577 00:49:21,970 --> 00:49:24,040 Yes, but I have to go to a meeting now. 578 00:49:24,040 --> 00:49:25,380 I'll call you back later. 579 00:49:25,380 --> 00:49:28,320 Yes, alright. 580 00:49:31,940 --> 00:49:33,500 What is it when I'm busy... 581 00:49:33,500 --> 00:49:36,890 You have a call. 582 00:49:36,890 --> 00:49:40,480 Hello? Oh, Terry! Huh.. 583 00:49:51,260 --> 00:49:53,140 Vice President! 584 00:49:54,290 --> 00:49:57,820 I just received important information from the Mason Medical Center in the U.S. 585 00:49:57,820 --> 00:50:00,600 About Dr. Park Tae Shin. 586 00:50:36,460 --> 00:50:40,480 Then we'll now start the meeting to analyze the cause of Patient Yoo Na Yeon's death. 587 00:50:40,480 --> 00:50:43,080 Please brief us on the patient. 588 00:50:43,080 --> 00:50:44,790 Yes. 589 00:50:47,210 --> 00:50:50,120 Patient's name is Yoo Na Yeon, she is 27 years old. 590 00:50:50,120 --> 00:50:54,410 She was admitted due to multiple trauma after being stabbed by rebar at a construction site. 591 00:50:54,410 --> 00:50:58,790 The patient had an extradural hemorrhage, diaphragm rupture, 592 00:50:58,790 --> 00:51:01,900 and an injury of the inferior vena cava, so we performed an emergency surgery, 593 00:51:01,900 --> 00:51:04,430 and moved her to the ICU. 594 00:51:04,430 --> 00:51:08,620 She regained her consciousness and maintained a stable state. 595 00:51:08,620 --> 00:51:11,990 We were waiting for her to recover after administering a culture test and dressing, 596 00:51:11,990 --> 00:51:16,300 but the patient's condition worsened rapidly. 597 00:51:18,670 --> 00:51:23,330 Including the injection of Atropine and a CPR, 598 00:51:23,330 --> 00:51:25,980 we treated her in the ICU, but... 599 00:51:25,980 --> 00:51:30,660 On November 2nd, she passed away from septicemia. 600 00:51:31,510 --> 00:51:35,340 Is there any possibility that the patient may have been infected during the surgery? 601 00:51:35,340 --> 00:51:36,710 No, there isn't. 602 00:51:36,710 --> 00:51:41,440 The wound got dirty because of the rebar and the dirt, but we cleaned it for a long period of time. 603 00:51:41,440 --> 00:51:46,000 Then that means the surgery went well, but from how I see it, 604 00:51:46,000 --> 00:51:49,640 the bile duct might have gotten damaged during the surgery. 605 00:51:49,640 --> 00:51:53,880 We had no choice but to resect the liver due to the rupture of the inferior vena cava. 606 00:51:53,880 --> 00:51:56,750 It was difficult to secure a good view, so we couldn't check the bile duct well, but... 607 00:51:56,750 --> 00:51:58,240 If that's the case, 608 00:51:58,240 --> 00:52:02,550 then shouldn't you have kept a closser eye on her after the surgery? 609 00:52:02,550 --> 00:52:05,960 If the bile leaks, it could cause a peritonitis or a sepsis. 610 00:52:05,960 --> 00:52:08,390 You know it well, don't you? 611 00:52:15,500 --> 00:52:19,330 May I also ask you one question? 612 00:52:19,330 --> 00:52:20,720 Yes. 613 00:52:20,720 --> 00:52:25,530 According to the record here, the drainage has the color of the bile. 614 00:52:25,530 --> 00:52:30,100 Who recorded this? 615 00:52:35,470 --> 00:52:37,310 It was me. 616 00:52:38,280 --> 00:52:41,490 Is this record correct? 617 00:52:47,310 --> 00:52:50,490 Yes, it is correct. 618 00:52:53,880 --> 00:52:57,280 From how I saw it, it seemed like it was bile, 619 00:52:57,280 --> 00:52:59,340 so I told Dr. Park Tae Shin. 620 00:52:59,340 --> 00:53:01,620 You told him, but? 621 00:53:01,620 --> 00:53:04,100 I told him that it would be fine. 622 00:53:04,100 --> 00:53:08,680 I determined it to be a colon injury, so we treated her with antibiotics. 623 00:53:08,680 --> 00:53:11,030 There was no other problem in the operating room, either. 624 00:53:11,030 --> 00:53:12,620 I don't know. 625 00:53:12,620 --> 00:53:15,430 I think that's your own personal opinion. 626 00:53:15,430 --> 00:53:19,030 But from how I see it, during the hepatectomy surgery, 627 00:53:19,030 --> 00:53:21,110 it looks like the bile duct was damaged. 628 00:53:21,110 --> 00:53:24,860 And that's something that you couldn't realize and find. 629 00:53:24,860 --> 00:53:26,200 That isn't true. 630 00:53:26,200 --> 00:53:28,620 I'm certain that the bile duct wasn't damaged during the surgery. 631 00:53:28,620 --> 00:53:30,880 Are you really certain? 632 00:53:30,880 --> 00:53:32,670 Then this is something else, but... 633 00:53:32,670 --> 00:53:36,570 I received some information about you from the Mason Hospital that you used to work for in America. 634 00:53:36,570 --> 00:53:41,150 Dr. Park Tae Shin, on July 12, 2010... 635 00:53:41,150 --> 00:53:45,210 While you were performing a surgery on a Malignant Mesothelioma patient at Mason Hospital in America, 636 00:53:45,210 --> 00:53:47,480 you lost the patient, is that correct? 637 00:53:48,120 --> 00:53:53,160 Malignant mesothelioma: malignant tumor that forms on the membranes surrounding heart, lung and the abdomen. 638 00:53:53,200 --> 00:53:56,760 Have you even researched my background like that? 639 00:53:56,760 --> 00:54:01,120 We were just curious about what type of person you are, Dr. Park. 640 00:54:01,120 --> 00:54:02,280 If you look here, 641 00:54:02,280 --> 00:54:06,670 it says that the patient passed away due to the mistake that you made during the surgery. 642 00:54:06,670 --> 00:54:08,320 That is different from the truth. 643 00:54:08,320 --> 00:54:10,430 I didn't make a mistake during that surgery. 644 00:54:10,430 --> 00:54:11,550 Is that so? 645 00:54:11,550 --> 00:54:14,890 Then why is it recorded here? 646 00:54:14,890 --> 00:54:18,390 There was a problem which is difficult to discuss here. 647 00:54:18,390 --> 00:54:21,890 There was an issue with the Advising Professor at the time, 648 00:54:21,890 --> 00:54:24,450 but I will not reveal it here. 649 00:54:24,450 --> 00:54:26,210 Whatever the case, 650 00:54:26,210 --> 00:54:31,520 there are records that say you performed the surgery because of your excessive demands. 651 00:54:31,520 --> 00:54:35,520 Did you just trust your abilities in America and do these reckless things, too? 652 00:54:35,520 --> 00:54:37,100 That isn't the case! 653 00:54:37,100 --> 00:54:39,920 At the time, the condition of the patient who suffered from the malignant mesothelioma was critical, so 654 00:54:39,920 --> 00:54:41,320 the person needed to have the surgery. 655 00:54:41,320 --> 00:54:44,800 Was it not simply your own thought? 656 00:54:44,800 --> 00:54:47,190 How many surgeons were there who agreed to that surgery? 657 00:54:47,190 --> 00:54:51,780 Isn't that case irrelevant to the case we have right now? 658 00:54:59,610 --> 00:55:03,650 Let's stop talking about the past patient now. 659 00:55:03,650 --> 00:55:05,140 Chief Jang. 660 00:55:05,140 --> 00:55:06,540 Yes. 661 00:55:06,540 --> 00:55:08,340 Well... 662 00:55:08,340 --> 00:55:14,030 The investigative team who analyzed Dr. Park's surgery came up with this conclusion. 663 00:55:14,030 --> 00:55:18,350 During the surgery, while resecting the liver there was damage to the bile duct, 664 00:55:18,350 --> 00:55:21,820 and because you were unable to check it yourself, 665 00:55:21,820 --> 00:55:27,450 ultimately, there was no option for the patient but to pass away from septicemia. 666 00:55:28,720 --> 00:55:33,180 Chief. We can't trust the investigation team's one-sided analysis. 667 00:55:33,180 --> 00:55:36,410 I think it'll be okay for you to hear everyone's opinion first and then making a decision. 668 00:55:36,410 --> 00:55:38,050 I believe that it's not too late for that. 669 00:55:38,050 --> 00:55:43,880 Oh, Professor Seo, are you certain that Dr. Park Tae Shin didn't make any mistake? 670 00:55:43,880 --> 00:55:48,190 Please give our team an opportunity to provide evidence. 671 00:55:49,770 --> 00:55:53,030 Alright, we will give a chance to the Top Team as well. 672 00:55:53,030 --> 00:55:55,940 However, our hospital's investigative team 673 00:55:55,940 --> 00:56:01,220 has finalized the conclusion that Dr. Park Tae Shin made a mistake during the surgery, 674 00:56:01,220 --> 00:56:06,070 so we're going to have to make a decision based on that. 675 00:56:14,940 --> 00:56:17,500 As for this matter, 676 00:56:17,500 --> 00:56:21,920 considering that we can't conclude it as a definite medical malpractice, 677 00:56:21,920 --> 00:56:25,150 for now, we are planning to give you, Dr. Park, 678 00:56:25,150 --> 00:56:28,880 some time for you to reflect on what you've done. 679 00:56:28,880 --> 00:56:35,440 We are giving Dr. Park Tae Shin one month suspension. 680 00:56:50,830 --> 00:56:53,410 We will end the meeting with this. 681 00:57:14,830 --> 00:57:16,900 Doctor. 682 00:57:33,490 --> 00:57:36,280 Must you do it this way? 683 00:57:37,020 --> 00:57:40,670 I only did what I needed to do as the one responsible for the hospital. 684 00:57:40,670 --> 00:57:43,290 In this way, 685 00:57:43,290 --> 00:57:47,250 are you planning to break my arms and legs one by one? 686 00:57:47,250 --> 00:57:54,390 By saying one by one, that means you're expecting more in the future, right? 687 00:57:54,390 --> 00:57:56,520 Vice President. 688 00:57:56,520 --> 00:57:59,720 That's why I told you earlier, 689 00:58:01,100 --> 00:58:06,660 that if you let go of my hand, you would end up regretting it. 690 00:58:27,490 --> 00:58:28,920 Preview 691 00:58:28,920 --> 00:58:32,280 But I don't want to have Professor Seo taken away from our hospital yet. 692 00:58:32,280 --> 00:58:35,870 In place of that, will you take charge of a different patient? 693 00:58:35,870 --> 00:58:39,730 Professor Seo, your political clout is pretty awesome to make the Vice President move, 694 00:58:39,790 --> 00:58:42,430 Will we be able to reveal that it isn't Dr. Park's fault? 695 00:58:42,430 --> 00:58:44,550 We'll try giving Dr. Park a call. 696 00:58:44,550 --> 00:58:45,460 He isn't picking up again? 697 00:58:45,460 --> 00:58:47,970 It seemed as though something came to mind when you saw the Vice President. 698 00:58:47,970 --> 00:58:49,990 I really must have been a complicated person. 699 00:58:49,990 --> 00:58:52,490 Once my memory comes back, I think I'll miss this moment. 700 00:58:52,490 --> 00:58:53,150 What's the problem? 701 00:58:53,150 --> 00:58:54,370 What? 702 00:58:54,370 --> 00:58:57,680 He was going to the bathroom, but fainted suddenly. 53219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.