Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:18,818 --> 00:00:20,911
(BOTH GRUNTING)
2
00:00:22,789 --> 00:00:25,087
You just fell for the
oldest trick in the book.
3
00:00:25,158 --> 00:00:26,250
And what book is that?
4
00:00:26,326 --> 00:00:29,318
How to defeat the boastful
warrior in one easy move.
5
00:00:29,396 --> 00:00:30,420
Well then,
6
00:00:30,497 --> 00:00:33,660
you had better press home
advantage before it is too late.
7
00:00:33,733 --> 00:00:35,894
But you're weaponless
and flat on your back.
8
00:00:35,969 --> 00:00:37,197
Really?
9
00:00:37,270 --> 00:00:38,703
(BOTH GRUNTING)
10
00:00:50,750 --> 00:00:52,149
(EXCLAIMS)
11
00:00:52,218 --> 00:00:56,587
That makes it three
hits to me and to you,
12
00:00:58,591 --> 00:00:59,785
none.
13
00:01:00,226 --> 00:01:01,693
(LAUGHING)
14
00:01:01,761 --> 00:01:02,761
(NOLAN CHATTERING)
15
00:01:02,829 --> 00:01:04,160
Who's that?
16
00:01:06,266 --> 00:01:11,203
NOLAN: Jacob, it's hotter than hell
in here and full of stinging things.
17
00:01:11,938 --> 00:01:14,406
JACOB: You're my brother, Nolan,
18
00:01:14,474 --> 00:01:19,138
but anymore griping from you and I'll
put you out of your misery. Understood?
19
00:01:19,212 --> 00:01:20,702
I want fresh water.
MAN: Set her down!
20
00:01:20,780 --> 00:01:22,805
We should be
heading farther inland.
21
00:01:23,716 --> 00:01:27,982
And if I wanted your opinion,
Captain Taylor, I'd ask for it.
22
00:01:29,089 --> 00:01:30,420
(GRUNTS)
23
00:01:35,061 --> 00:01:36,688
I'll have you
hanged for this, Moore.
24
00:01:36,930 --> 00:01:37,930
(SCOFFS)
25
00:01:40,166 --> 00:01:43,158
Not if I put a hole through
your skull first, you won't.
26
00:01:43,236 --> 00:01:46,069
Jacob, he's a valuable hostage.
27
00:01:46,139 --> 00:01:50,371
Do you seriously propose to throw
away an asset like the Captain?
28
00:01:58,551 --> 00:01:59,551
(SCREAMING)
29
00:02:01,121 --> 00:02:02,952
JACOB: Drag him
back to the beach.
30
00:02:03,556 --> 00:02:04,818
You're asking me?
31
00:02:04,891 --> 00:02:06,358
If you so please.
32
00:02:07,393 --> 00:02:08,724
This way!
33
00:02:09,229 --> 00:02:10,628
(GRUNTING)
34
00:02:13,333 --> 00:02:14,823
Mutineers.
35
00:02:25,330 --> 00:02:35,330
Ripped By mstoll
36
00:02:50,637 --> 00:02:53,128
Friday, that's an English ship.
37
00:02:53,206 --> 00:02:55,367
That means escape.
38
00:02:55,441 --> 00:02:58,035
But it is commandeered
by mutineers.
39
00:02:58,111 --> 00:03:01,012
What if the Captain and
his crew were reinstated?
40
00:03:01,080 --> 00:03:04,015
That is a very big "if"
under these circumstances.
41
00:03:04,918 --> 00:03:06,647
The crew is shackled,
42
00:03:06,719 --> 00:03:10,052
the Captain is wounded and the
mutineers are at least 25 strong.
43
00:03:14,928 --> 00:03:16,395
What are those?
44
00:03:16,462 --> 00:03:17,588
Where?
45
00:03:18,131 --> 00:03:19,325
There.
46
00:03:22,769 --> 00:03:26,136
Women folk. Must be the
Captain's wife and daughter.
47
00:03:28,041 --> 00:03:30,407
Your women folk are
shaped like bells.
48
00:03:31,077 --> 00:03:32,704
No wonder you went to sea.
49
00:03:37,984 --> 00:03:41,511
Then we have to know that the Captain would
be on our side before we try anything.
50
00:03:41,588 --> 00:03:42,885
Come on.
51
00:03:51,197 --> 00:03:53,563
No brandy.
52
00:03:53,633 --> 00:03:57,000
But...
But the pain.
53
00:04:02,075 --> 00:04:04,737
(MEN LAUGHING)
54
00:04:11,184 --> 00:04:12,674
(LAUGHING)
55
00:04:12,752 --> 00:04:16,051
Maybe you'd better let your little
Brazilian butcher boy do it.
56
00:04:27,066 --> 00:04:28,727
You remove it, my boy.
57
00:04:28,801 --> 00:04:30,860
I can't work under
these circumstances.
58
00:04:30,937 --> 00:04:32,427
(EXCLAIMS)
59
00:04:39,279 --> 00:04:40,837
Forgive me.
60
00:04:44,083 --> 00:04:45,675
(GRUNTING)
61
00:04:47,220 --> 00:04:48,619
(MUFFLED YELL)
62
00:04:56,963 --> 00:04:58,658
We're going hunting.
63
00:04:58,731 --> 00:05:02,724
Tonight we stuff ourselves and
drink Captain Taylor's brandy!
64
00:05:02,802 --> 00:05:04,565
(MEN CHEERING)
65
00:05:09,242 --> 00:05:10,573
Here.
66
00:05:15,515 --> 00:05:16,675
Thank you.
67
00:05:16,749 --> 00:05:19,274
Save your strength.
You're going to need it.
68
00:05:43,609 --> 00:05:44,940
Captain Taylor.
69
00:05:46,346 --> 00:05:47,608
My name's Crusoe.
70
00:05:48,614 --> 00:05:50,081
Where'd you come from?
71
00:05:50,149 --> 00:05:52,310
I'm a castaway on this island.
72
00:05:52,385 --> 00:05:53,682
But I'm here to help you.
73
00:05:53,753 --> 00:05:55,414
Are you alone?
No.
74
00:05:56,389 --> 00:05:57,913
There's more than one of you?
75
00:05:57,990 --> 00:05:59,480
Just.
76
00:05:59,559 --> 00:06:01,356
You're an optimist.
77
00:06:02,695 --> 00:06:05,129
If I help you regain
command of your ship,
78
00:06:05,198 --> 00:06:07,723
I need your word that you'll
take my companion and myself
79
00:06:07,800 --> 00:06:10,268
off this island with
you when you set sail.
80
00:06:11,671 --> 00:06:13,298
You have it, sir.
81
00:06:14,474 --> 00:06:16,840
Jacob Moore, the leader
of the mutineers,
82
00:06:16,909 --> 00:06:20,037
is as desperate a
blackheart as ever lived.
83
00:06:20,113 --> 00:06:22,479
A few of the men follow
him through allegiance.
84
00:06:22,548 --> 00:06:25,073
The rest obey him
simply through fear.
85
00:06:25,151 --> 00:06:28,951
I'm working on a plan. Until
I come back, you stay here.
86
00:06:29,021 --> 00:06:30,716
I will return.
87
00:06:30,790 --> 00:06:32,314
Good, sir.
88
00:06:35,428 --> 00:06:36,986
CRUSOE: Is this an
old cannibal trick?
89
00:06:37,397 --> 00:06:39,456
FRIDAY: One time when
the warning of an attack,
90
00:06:39,532 --> 00:06:41,397
we had the entire
village like this.
91
00:06:41,467 --> 00:06:44,868
When the raiders came, we jumped up
and chased them back to the beach.
92
00:06:44,937 --> 00:06:46,700
But there was one small problem.
93
00:06:46,773 --> 00:06:49,742
CRUSOE: You couldn't
find the village again?
94
00:06:49,976 --> 00:06:51,841
Have I told you
this story before?
95
00:06:51,911 --> 00:06:54,436
Now remember,
just remove the leader.
96
00:06:55,047 --> 00:06:56,105
Jacob Moore.
97
00:06:56,182 --> 00:06:58,707
If we take him, we gain
a significant advantage.
98
00:07:04,323 --> 00:07:05,688
(SQUEALING)
99
00:07:05,858 --> 00:07:07,120
Get after him.
100
00:07:08,561 --> 00:07:10,324
(IMITATING PIG SQUEALING)
101
00:07:27,113 --> 00:07:28,341
(YELLS)
102
00:07:31,017 --> 00:07:32,746
JACOB: What witchcraft
is this?
103
00:07:32,819 --> 00:07:34,650
(YELLING)
What are you?
104
00:07:35,154 --> 00:07:39,147
Nolan? Atkins? Come help me.
Help me!
105
00:07:41,727 --> 00:07:43,820
Help me! Help me!
106
00:07:44,997 --> 00:07:46,259
(GRUNTS)
107
00:07:56,642 --> 00:07:58,610
Where are you, you dog?
108
00:08:04,984 --> 00:08:06,884
Now what have we here?
109
00:08:24,003 --> 00:08:26,904
You're a demon.
Come to trap me.
110
00:08:26,973 --> 00:08:28,201
(GROWLS)
111
00:08:38,518 --> 00:08:39,849
(JACOB YELLING)
112
00:08:39,919 --> 00:08:41,853
No, it's us.
Will. Nolan.
113
00:08:44,490 --> 00:08:45,616
It...
114
00:08:46,292 --> 00:08:47,953
It was here.
115
00:08:48,027 --> 00:08:49,551
What was?
116
00:08:49,629 --> 00:08:51,654
A net!
A net?
117
00:08:51,731 --> 00:08:55,292
A net, aye! It
caught me in a net.
118
00:08:55,368 --> 00:08:57,529
It tried to capture me.
119
00:08:57,603 --> 00:08:59,036
What did?
120
00:08:59,105 --> 00:09:02,404
A spirit. It tried to
kill me, it did, yeah.
121
00:09:02,475 --> 00:09:05,137
But I'm not so easily dispatched.
Oh, no.
122
00:09:05,211 --> 00:09:07,406
Where are you then?
123
00:09:07,480 --> 00:09:11,610
Come on then. I'm here and
I'm ready for you this time!
124
00:09:26,532 --> 00:09:28,329
I overestimated the net.
125
00:09:28,401 --> 00:09:30,130
Or underestimated the man.
126
00:09:36,475 --> 00:09:38,875
A locksmith showed me this once.
127
00:09:38,945 --> 00:09:41,243
He had a workshop
next to my warehouse.
128
00:09:41,314 --> 00:09:42,372
Hmm.
129
00:09:48,921 --> 00:09:51,355
Why is it called a skeleton key?
130
00:09:51,424 --> 00:09:52,891
Because it's thin.
131
00:09:52,959 --> 00:09:54,392
Hmm?
132
00:09:54,460 --> 00:09:55,757
I don't know.
133
00:09:57,964 --> 00:10:00,159
Killing Jacob Moore would
not have solved anything.
134
00:10:00,232 --> 00:10:03,531
No? One of his men would
have taken his place.
135
00:10:03,603 --> 00:10:04,968
Well, that depends.
136
00:10:05,037 --> 00:10:07,528
The leader of a mutiny
has to terrify the crew
137
00:10:07,607 --> 00:10:09,666
more than the
prospect of a hanging.
138
00:10:10,309 --> 00:10:12,174
Well, if you ask me, Crusoe,
I just think that maybe...
139
00:10:12,244 --> 00:10:14,542
Friday, look, we're not
going to kill them all.
140
00:10:17,216 --> 00:10:21,619
We'll reinstate the Captain and his officers
in exchange for a safe passage to England.
141
00:10:21,687 --> 00:10:23,245
Where no one will hang.
142
00:10:24,991 --> 00:10:27,289
If they can convince a judge that
they were forced to join a mutiny
143
00:10:27,360 --> 00:10:29,760
for fear of their lives,
then no.
144
00:10:30,696 --> 00:10:33,494
Your English judges must
be the wisest of men.
145
00:10:33,566 --> 00:10:36,433
Not to be corrupted by the power
they hold over the lives of men.
146
00:10:37,770 --> 00:10:38,964
CRUSOE: Except for one.
147
00:10:39,038 --> 00:10:40,562
Do you believe there is a God?
148
00:10:40,906 --> 00:10:44,569
CRUSOE: Judge Jeffreys.
King James' right hand man.
149
00:10:44,644 --> 00:10:46,805
To see him in action
was to see the future,
150
00:10:46,879 --> 00:10:50,975
for me and every London merchant
and dissenter family in the realm.
151
00:10:51,050 --> 00:10:54,577
...such a villain
through the whole city.
152
00:10:54,654 --> 00:10:56,588
Now, gentlemen of the jury,
153
00:10:56,656 --> 00:11:00,717
you take notice of the terrible
carriage of this fellow.
154
00:11:01,527 --> 00:11:05,896
How can one help abhorring
these men and their religion.
155
00:11:05,965 --> 00:11:09,196
A pagan would be ashamed
of such villainy.
156
00:11:09,969 --> 00:11:13,461
Oh, Lord, oh, blessed
Lord, oh, blessed Lord.
157
00:11:15,675 --> 00:11:20,544
What a generation of
vipers do we live among?
158
00:11:22,214 --> 00:11:24,774
You watch, he'll have him
tied to the back of a cart
159
00:11:24,850 --> 00:11:26,943
and whipped through the streets.
160
00:11:27,019 --> 00:11:29,613
CRUSOE: I can't say how it
goes in England now, but,
161
00:11:29,989 --> 00:11:32,822
every man deserves a
chance to redeem himself.
162
00:11:32,892 --> 00:11:34,325
Like Jacob Moore?
163
00:11:34,393 --> 00:11:36,657
Jacob Moore sealed his
fate whatever we do.
164
00:11:38,731 --> 00:11:41,291
How do you plan on getting
that to your Captain?
165
00:11:41,367 --> 00:11:43,699
You have already chanced
one visit to the camp.
166
00:11:45,271 --> 00:11:47,171
I have a messenger in mind.
167
00:11:48,541 --> 00:11:50,736
JACOB: I tell you,
lads, have no fear.
168
00:11:50,810 --> 00:11:54,302
I looked into the eyes of evil and
I come through unscathed, right?
169
00:11:54,413 --> 00:11:56,313
Ay, all of you.
170
00:11:56,382 --> 00:11:59,180
Stop your mumbling about ghosts and demons.
Get to work.
171
00:11:59,251 --> 00:12:01,481
You see?
They don't doubt me.
172
00:12:02,154 --> 00:12:04,349
I don't doubt you either, Jacob.
173
00:12:17,503 --> 00:12:20,097
He's been muttering all night.
174
00:12:20,172 --> 00:12:22,265
Something about a man
coming to set us free.
175
00:12:22,341 --> 00:12:23,933
It's the fever.
176
00:12:24,810 --> 00:12:26,607
(SIGHS)
177
00:12:29,181 --> 00:12:30,478
It's healing.
178
00:12:38,023 --> 00:12:39,388
Thank you.
179
00:13:50,863 --> 00:13:51,989
Excuse me.
180
00:13:53,265 --> 00:13:54,493
You're a woman.
181
00:13:54,567 --> 00:13:56,558
You have a keen eye, mister...
182
00:13:56,635 --> 00:13:58,159
Crusoe.
Crusoe.
183
00:13:58,237 --> 00:13:59,670
Robinson Crusoe.
I...
184
00:13:59,738 --> 00:14:01,729
Stay right there, Mr. Crusoe.
Don't move an inch.
185
00:14:01,807 --> 00:14:03,399
(CHUCKLES) Why?
186
00:14:04,243 --> 00:14:05,369
I said don't move!
187
00:14:05,444 --> 00:14:08,140
You expect me to stand here
while you try and shoot me?
188
00:14:08,747 --> 00:14:10,681
So you can keep your secret
and carry on living a lie?
189
00:14:10,749 --> 00:14:12,546
Only so I can carry on living.
190
00:14:13,385 --> 00:14:14,750
Listen, I wish you no harm.
191
00:14:18,424 --> 00:14:19,891
Then why were you spying on me?
192
00:14:19,959 --> 00:14:23,588
I wasn't spying on you. I came
to ask for your help, but you...
193
00:14:23,662 --> 00:14:25,027
(PANTING)
194
00:14:25,531 --> 00:14:27,294
This changes things.
195
00:14:29,535 --> 00:14:31,560
I'm sorry I startled you.
196
00:14:32,938 --> 00:14:36,305
If you're in need of medical help,
then my sex would be of no issue.
197
00:14:38,077 --> 00:14:39,840
Are you planning something?
198
00:14:40,946 --> 00:14:44,347
Like I said,
this changes things.
199
00:14:45,017 --> 00:14:47,008
You don't trust me
because I'm a woman?
200
00:14:48,787 --> 00:14:51,847
I serve Jacob Moore because
I'd be killed if I didn't.
201
00:14:51,924 --> 00:14:53,619
I do what I can
for Captain Taylor
202
00:14:53,692 --> 00:14:57,594
because I have no wish to end up on the
end of the rope should he regain command.
203
00:14:58,063 --> 00:14:59,792
Self preservation to the last.
204
00:15:02,134 --> 00:15:05,592
You're a castaway stranded
on this island, Mr. Crusoe.
205
00:15:06,338 --> 00:15:09,501
We're all slaves
to self preservation.
206
00:15:09,575 --> 00:15:13,671
Takes courage to live as I do,
more than if I were a man.
207
00:15:15,381 --> 00:15:17,246
I'll find another way.
208
00:15:18,717 --> 00:15:21,208
What if I tell the
mutineers you're out here?
209
00:15:21,287 --> 00:15:23,255
And what if I tell them
that you're a woman?
210
00:15:23,322 --> 00:15:26,257
Whose life will become
more unbearable then?
211
00:15:26,325 --> 00:15:29,453
Be careful who you trust,
Robinson Crusoe.
212
00:16:08,233 --> 00:16:10,133
Do you need anything?
213
00:16:14,340 --> 00:16:18,367
I happened to lay eyes on you
earlier this morning, miss!
214
00:16:19,478 --> 00:16:21,571
I've been at sea
for over a year now.
215
00:16:21,647 --> 00:16:25,083
But I ain't forgotten what
makes a woman a woman.
216
00:16:25,284 --> 00:16:26,512
Come here!
217
00:16:26,585 --> 00:16:28,052
(GASPING)
218
00:16:29,088 --> 00:16:30,521
Please.
219
00:16:30,589 --> 00:16:31,920
Begging's good.
220
00:16:31,991 --> 00:16:35,825
You alert the whole camp and then
I'll be everyone's property.
221
00:16:35,928 --> 00:16:37,725
But if you keep my secret,
222
00:16:37,796 --> 00:16:39,787
you'll also keep
exclusive rights.
223
00:16:42,468 --> 00:16:45,665
You're a sly one and no mistake.
224
00:16:46,405 --> 00:16:48,168
Do we have a deal?
225
00:16:49,208 --> 00:16:52,507
JACOB: Nolan! Where are
you, you feculent dog?
226
00:16:56,315 --> 00:16:57,907
We have a deal.
227
00:16:58,817 --> 00:17:01,149
I'll be back soon.
228
00:17:01,220 --> 00:17:03,051
You can rely on it.
229
00:17:08,027 --> 00:17:09,756
(PANTING)
230
00:17:12,064 --> 00:17:13,725
FRIDAY:
Did you find the lad?
231
00:17:13,799 --> 00:17:17,200
Yes and no.
The lad's a lady.
232
00:17:17,269 --> 00:17:19,134
FRIDAY: A bearded lady?
233
00:17:19,204 --> 00:17:22,139
The beard is an old
stage performance trick.
234
00:17:22,241 --> 00:17:26,803
FRIDAY: Ah! Your mating rituals are
complicated enough as they are.
235
00:17:26,879 --> 00:17:29,905
And that kind of
thing will not help.
236
00:17:29,982 --> 00:17:31,415
She may be brave,
237
00:17:31,483 --> 00:17:34,611
but I would never knowingly
put a woman's life in danger.
238
00:17:35,087 --> 00:17:37,112
I need a different plan.
239
00:17:40,059 --> 00:17:41,686
Where have you been?
240
00:17:41,760 --> 00:17:44,092
The sacrificial burial ground.
241
00:17:45,898 --> 00:17:48,696
You're not the only one
who has a plan, Crusoe.
242
00:17:48,767 --> 00:17:50,064
Those are human remains.
243
00:17:50,135 --> 00:17:52,262
It would not be a burial
ground if they were not.
244
00:17:55,941 --> 00:17:59,934
We need a distraction so you
can set the prisoners free.
245
00:18:00,479 --> 00:18:04,939
The mutineers are all on edge because they
think there are demons on this island.
246
00:18:05,017 --> 00:18:07,451
My good friends here
will help supply them.
247
00:18:09,188 --> 00:18:12,624
What about your spirits
and laying bones to rest?
248
00:18:12,691 --> 00:18:17,219
They are okay, Crusoe. I
have discussed it with them.
249
00:18:17,296 --> 00:18:21,062
Even spirits need a change
of scenery now and again.
250
00:18:21,166 --> 00:18:24,397
But I promise to return
them once it is done.
251
00:18:25,070 --> 00:18:28,562
Those mutineers are tough.
They'll not buy this.
252
00:18:28,640 --> 00:18:31,200
The tough ones
always fear the most.
253
00:18:32,511 --> 00:18:34,775
Think back when
you first came here.
254
00:18:34,847 --> 00:18:37,077
Alone on the island
when the sun went down.
255
00:18:37,149 --> 00:18:38,980
No hope, no help.
256
00:18:40,519 --> 00:18:43,682
And no name for the things
you feared the most.
257
00:18:48,560 --> 00:18:50,187
(PANTING)
258
00:18:51,163 --> 00:18:52,892
(SHRIEKING)
259
00:18:54,800 --> 00:18:56,461
(HOWLING)
260
00:18:59,671 --> 00:19:01,366
(WINGS FLAPPING)
261
00:19:02,307 --> 00:19:04,036
(WHISTLING)
262
00:19:06,345 --> 00:19:08,040
(CHIRPING)
263
00:19:10,315 --> 00:19:11,873
(YELLS)
264
00:19:18,490 --> 00:19:20,481
(MOANING IN FEAR)
265
00:19:25,898 --> 00:19:30,335
You are without a doubt the most
surprising human being I have ever known.
266
00:19:32,237 --> 00:19:33,829
We can take care
of things from here.
267
00:19:33,906 --> 00:19:35,703
I think we'll be quite
all right, thank you.
268
00:19:37,209 --> 00:19:39,837
Our orders were to
watch you at all times.
269
00:19:39,912 --> 00:19:40,912
(SNIGGERS)
270
00:19:41,547 --> 00:19:44,015
Not while we wash, surely?
271
00:19:45,117 --> 00:19:46,846
Nolan!
272
00:19:46,919 --> 00:19:48,181
Look.
273
00:19:48,687 --> 00:19:50,052
(ELIZABETH GASPS)
274
00:19:50,923 --> 00:19:52,151
What?
275
00:19:57,896 --> 00:19:59,193
Back to camp.
276
00:19:59,898 --> 00:20:00,956
Now!
277
00:20:01,500 --> 00:20:02,762
Move!
278
00:20:09,675 --> 00:20:11,438
And that is just the beginning.
279
00:20:11,510 --> 00:20:13,671
Come on.
We've got work to do.
280
00:20:18,183 --> 00:20:20,014
Do you understand these people?
281
00:20:22,788 --> 00:20:24,119
Neither do I.
282
00:20:25,991 --> 00:20:27,083
A dead man.
283
00:20:27,159 --> 00:20:28,626
A dead man at the lagoon.
284
00:20:28,694 --> 00:20:29,820
We have to leave.
285
00:20:29,895 --> 00:20:31,260
He's been at the grog again.
286
00:20:31,330 --> 00:20:35,130
Shut your mouth, Will.
We all saw it, right?
287
00:20:35,200 --> 00:20:37,498
It's true.
I saw it with me own eyes.
288
00:20:37,569 --> 00:20:39,901
It rose up like a demon.
289
00:20:39,972 --> 00:20:42,133
Get the women back
into the stockade.
290
00:20:42,207 --> 00:20:43,231
(SOBBING)
291
00:20:43,308 --> 00:20:46,175
First, it attacked you.
Now it's come for me.
292
00:20:46,245 --> 00:20:49,681
This place is cursed.
We're all cursed.
293
00:20:50,249 --> 00:20:51,648
Calm down, man!
294
00:20:52,451 --> 00:20:56,615
We have to find another island to get
provisions from before it's too late.
295
00:21:01,927 --> 00:21:03,224
Right, you lot.
296
00:21:04,096 --> 00:21:06,724
Load all the goods
into the longboat.
297
00:21:11,937 --> 00:21:14,462
Did you not hear him?
Move it!
298
00:21:16,775 --> 00:21:19,369
We shouldn't
have taken the ship.
299
00:21:20,545 --> 00:21:21,637
Shut up, man.
300
00:21:21,713 --> 00:21:23,681
You're giving
everyone the jitters.
301
00:21:23,749 --> 00:21:26,582
He must be sunstruck.
Let me help.
302
00:21:26,652 --> 00:21:29,018
Right. Just keep him away
from the rest of the men.
303
00:21:30,489 --> 00:21:31,820
Come on.
304
00:21:34,159 --> 00:21:38,220
MAN: Roll out the barrel, boys!
Put your shoulder into it.
305
00:21:44,102 --> 00:21:47,401
Chew this.
It'll calm you.
306
00:21:47,472 --> 00:21:50,669
I know what would
really calm me.
307
00:21:50,742 --> 00:21:51,970
Just chew.
308
00:21:57,783 --> 00:22:01,480
Contrary to what people believe,
gunpowder does not explode.
309
00:22:02,020 --> 00:22:05,421
It burns very quickly producing
a high volume of gases.
310
00:22:05,490 --> 00:22:09,859
Crusoe, in order for me to help you,
I must maintain my will to live.
311
00:22:09,928 --> 00:22:11,896
Confine these gases
within a ridged container
312
00:22:11,963 --> 00:22:15,421
and the container will burst
in a spectacular fashion.
313
00:22:15,801 --> 00:22:18,634
This is what
causes your explosion.
314
00:22:19,371 --> 00:22:21,601
A man of science
would appreciate that.
315
00:22:21,907 --> 00:22:24,876
The spirits will say make
sure it makes a bang.
316
00:22:25,344 --> 00:22:27,005
You stick with your spirits
and I'll stick with mine.
317
00:22:27,079 --> 00:22:28,944
Ah, they are the same.
No, they're not.
318
00:22:29,014 --> 00:22:33,542
Yes, they are. I have heard you
pray for help from a dead man.
319
00:22:33,618 --> 00:22:36,212
That dead man would
be the son of my God.
320
00:22:36,288 --> 00:22:37,448
Is he not dead?
321
00:22:37,522 --> 00:22:40,320
No. And he's certainly not
found in bones and relics.
322
00:22:40,392 --> 00:22:43,327
Ah, unlike your
saints and martyrs.
323
00:22:43,395 --> 00:22:45,454
All right,
now those are similar.
324
00:22:45,530 --> 00:22:47,395
FRIDAY: The same.
Similar.
325
00:22:48,133 --> 00:22:51,034
Give them your faith and they
will give you their protection.
326
00:22:53,071 --> 00:22:54,561
(BABY CRYING)
327
00:22:55,640 --> 00:22:57,574
Does thou Jeremiah Blackthorn,
328
00:22:57,642 --> 00:23:02,238
in the name of this child renounce
the devil and all his works,
329
00:23:02,314 --> 00:23:05,078
the vain pomp and
glory of the world
330
00:23:05,150 --> 00:23:07,983
and the carnal
desires of the flesh,
331
00:23:08,787 --> 00:23:12,245
so that thou wilt not
follow nor be lead by them?
332
00:23:15,193 --> 00:23:17,184
I renounce them all.
333
00:23:17,396 --> 00:23:18,396
(CHURCH BELL TOLLS)
334
00:23:24,269 --> 00:23:27,796
And if faith is not enough,
have powerful friends.
335
00:23:31,209 --> 00:23:32,540
(CHOKING)
336
00:23:32,611 --> 00:23:33,942
Nolan!
337
00:23:35,847 --> 00:23:37,075
Nolan!
338
00:23:37,516 --> 00:23:38,983
(CHOKING)
339
00:23:39,050 --> 00:23:41,143
I don't know what's
wrong with him.
340
00:23:42,521 --> 00:23:44,716
One second he was calming
down and then the next...
341
00:23:44,790 --> 00:23:46,223
Well, where's the surgeon?
342
00:23:46,291 --> 00:23:47,758
He's back on the ship.
343
00:23:47,826 --> 00:23:48,826
(CHOKING)
344
00:23:48,894 --> 00:23:50,828
Well, you better take
care of my brother.
345
00:23:50,896 --> 00:23:51,920
Yes, sir.
346
00:23:51,997 --> 00:23:54,329
Come, lad. Come now, lad.
Easy does it.
347
00:23:54,399 --> 00:23:56,560
OLIVER:
Put him on the table.
348
00:23:57,836 --> 00:23:59,269
His throat's constricted.
349
00:23:59,337 --> 00:24:01,601
Maybe he swallowed an
insect and it stung him.
350
00:24:01,673 --> 00:24:04,938
His only hope is if I can open
his throat below the swelling.
351
00:24:05,010 --> 00:24:06,102
Well, do it.
352
00:24:06,545 --> 00:24:07,978
(CHOKING)
353
00:24:12,951 --> 00:24:15,511
If you have a God,
pray to him now.
354
00:24:15,587 --> 00:24:17,714
If not, I suggest
you get one quick.
355
00:24:23,094 --> 00:24:24,493
(CHOKING)
356
00:24:53,492 --> 00:24:54,823
(GASPS)
357
00:24:55,427 --> 00:24:57,327
The ghost pointed at
him and now he's dead.
358
00:24:57,395 --> 00:24:58,760
Shut up!
359
00:25:02,100 --> 00:25:04,500
I'll take his body
and bury him at sea.
360
00:25:07,172 --> 00:25:10,437
And I trust you to take care
of things while I'm gone.
361
00:25:10,509 --> 00:25:11,942
Of course.
362
00:25:16,681 --> 00:25:18,046
I'll be back.
363
00:25:30,128 --> 00:25:33,188
Hannibal didn't have gunpowder
when he crossed the Alps.
364
00:25:33,265 --> 00:25:37,929
He broke up rocks with fire and vinegar.
Shall I tell you how?
365
00:25:38,003 --> 00:25:40,836
You always do this to me
when I cannot get away.
366
00:25:40,906 --> 00:25:42,771
What's wrong with
expanding your horizons?
367
00:25:42,841 --> 00:25:44,604
Makes my head hurt.
368
00:25:45,477 --> 00:25:47,945
Crusoe, you should
stop worrying.
369
00:25:48,013 --> 00:25:49,412
We have a plan.
370
00:25:51,616 --> 00:25:53,481
I just want to go home.
371
00:25:59,391 --> 00:26:00,949
(MEN LAUGHING)
372
00:26:02,661 --> 00:26:04,788
NASH: Hey, you
should take a slug.
373
00:26:05,130 --> 00:26:06,495
You should take it easy.
374
00:26:07,299 --> 00:26:09,096
The men are still very jumpy.
375
00:26:09,167 --> 00:26:11,362
A night on the grog
will straighten them out.
376
00:26:12,337 --> 00:26:13,463
Nature calls.
377
00:26:14,105 --> 00:26:15,436
(HUMMING)
378
00:26:25,050 --> 00:26:26,449
What do you think?
379
00:26:26,851 --> 00:26:29,046
I think they started
the party without us.
380
00:26:29,921 --> 00:26:31,320
NASH: Who are you?
381
00:26:40,966 --> 00:26:43,025
You do realize you
only have one shot.
382
00:26:43,768 --> 00:26:47,135
Which means you'll only
be able to kill one of us.
383
00:26:47,205 --> 00:26:49,298
And that whoever
you do not shoot
384
00:26:49,374 --> 00:26:52,241
will have to cut your throat
before the other hits the ground.
385
00:26:52,310 --> 00:26:53,743
(GRUNTS)
386
00:27:03,888 --> 00:27:05,048
Ready?
387
00:27:09,361 --> 00:27:10,385
(SHOUTS)
388
00:27:15,834 --> 00:27:16,892
(EXCLAIMS)
389
00:27:19,337 --> 00:27:21,237
Let the show begin.
390
00:27:27,912 --> 00:27:29,675
(MEN EXCLAIMING)
391
00:27:29,748 --> 00:27:32,216
Stand your ground.
Stand your ground!
392
00:27:36,488 --> 00:27:39,548
ATKINS: Stand your ground!
Gather around me here!
393
00:27:42,227 --> 00:27:43,717
(MEN CLAMORING)
394
00:27:45,096 --> 00:27:46,154
Captain Taylor.
395
00:27:46,231 --> 00:27:48,699
Mr. Crusoe.
I thought you'd forgotten us.
396
00:27:51,636 --> 00:27:53,536
(PEOPLE YELLING)
397
00:27:56,307 --> 00:27:58,036
Are you going to be leading us?
398
00:27:58,910 --> 00:28:00,502
I'll leave that to you.
Right.
399
00:28:00,578 --> 00:28:02,512
I need to help a friend,
but I'll be back.
400
00:28:08,453 --> 00:28:10,080
(SCREAMING)
401
00:28:11,122 --> 00:28:13,022
Lancaster.
Unshackle the men.
402
00:28:13,625 --> 00:28:15,593
(MEN YELLING)
403
00:28:19,397 --> 00:28:21,422
MAN: Come on, let's go.
Get up, Velasquez.
404
00:28:21,499 --> 00:28:22,932
The prisoners are out!
405
00:28:23,568 --> 00:28:26,230
Arm yourselves,
you drunken sots!
406
00:28:27,372 --> 00:28:28,372
(PEOPLE CLAMORING)
407
00:28:29,741 --> 00:28:32,209
(SCREAMING)
408
00:28:33,078 --> 00:28:36,639
They're in disarray.
Let's have at them!
409
00:28:43,088 --> 00:28:44,749
(SCREAMING)
410
00:28:46,758 --> 00:28:48,316
Fire!
Fire.
411
00:28:49,761 --> 00:28:50,955
Reload!
412
00:28:56,901 --> 00:28:59,301
No! No, wait!
413
00:28:59,804 --> 00:29:01,362
Hold your fire.
414
00:29:02,941 --> 00:29:05,569
One more shot and I kill her.
415
00:29:08,947 --> 00:29:10,278
Papa!
416
00:29:12,550 --> 00:29:14,279
Lower your weapons.
417
00:29:21,726 --> 00:29:23,353
We have lost.
418
00:29:24,262 --> 00:29:25,923
Not just yet.
419
00:29:41,446 --> 00:29:43,141
Back to your mother.
Lock 'em up!
420
00:29:43,214 --> 00:29:46,877
A night away to bury my brother
and what do I come back to?
421
00:29:49,921 --> 00:29:52,287
Taylor and his officers got out.
422
00:29:52,357 --> 00:29:55,815
It's in the nature of
captives to want to escape.
423
00:29:55,894 --> 00:29:58,226
It's the jailer's
job to stop 'em.
424
00:29:59,798 --> 00:30:01,129
They had help.
425
00:30:01,199 --> 00:30:02,791
Obviously.
426
00:30:02,867 --> 00:30:05,700
The lash will
loosen their tongues.
427
00:30:06,571 --> 00:30:07,663
Put 'em onboard the ship.
428
00:30:07,739 --> 00:30:10,264
Won't find it so easy to
launch an escape from there.
429
00:30:10,341 --> 00:30:12,707
No!
You take 'em!
430
00:30:12,777 --> 00:30:15,211
And you stay with them
till I send for you!
431
00:30:15,280 --> 00:30:19,546
Excuse me. I got hit over the
head by two men over there.
432
00:30:19,617 --> 00:30:22,381
Shut up!
You lad. Come here.
433
00:30:25,824 --> 00:30:30,284
Mr. Atkins obviously needs all the
help he can get. So you go with him.
434
00:30:31,162 --> 00:30:34,029
What will happen to the women?
You leave the women here.
435
00:30:34,098 --> 00:30:38,762
It'll give Captain Taylor something to
consider if he tries to plan another escape.
436
00:30:38,837 --> 00:30:41,305
And what are you gonna
do about those two men?
437
00:30:43,942 --> 00:30:47,241
What I always do to people
who try and cross me.
438
00:30:51,549 --> 00:30:54,746
We have to get those women to safety.
Come on.
439
00:30:57,422 --> 00:30:59,083
MAN: Who are you?
440
00:31:03,127 --> 00:31:04,127
(ELIZABETH GASPS)
441
00:31:04,195 --> 00:31:05,628
(SHUSHING)
442
00:31:06,564 --> 00:31:08,088
ELIZABETH: Bless you.
443
00:31:08,166 --> 00:31:09,166
(GASPS)
444
00:31:09,234 --> 00:31:11,566
Don't be afraid.
He's a friend.
445
00:31:12,170 --> 00:31:13,831
I need you to take
them to the tree house.
446
00:31:13,905 --> 00:31:16,100
But he's a savage.
447
00:31:16,174 --> 00:31:17,198
Far from it, madam.
448
00:31:17,275 --> 00:31:19,300
He's my best friend
and he's your salvation.
449
00:31:19,377 --> 00:31:20,435
And where are you going?
450
00:31:20,511 --> 00:31:22,342
I've got to find
a way onto that boat.
451
00:31:22,413 --> 00:31:23,812
You'll be fine.
452
00:31:44,969 --> 00:31:47,995
Come on and get this boat
out to sea, you lazy lots!
453
00:31:48,072 --> 00:31:49,539
MAN: All right, all right.
454
00:31:49,607 --> 00:31:52,508
You'll be kissing the gunner's
daughter before too long.
455
00:31:52,577 --> 00:31:55,307
Get her out to sea while
the tide's still with us.
456
00:31:55,380 --> 00:31:57,439
One, two, heave!
457
00:31:58,249 --> 00:32:02,117
Come on, boys!
One, two, heave!
458
00:32:03,755 --> 00:32:05,347
ATKINS: One, two, heave!
459
00:32:14,232 --> 00:32:18,032
Secure the camp.
I've got a score to settle.
460
00:32:19,737 --> 00:32:22,604
ATKINS: We have all had
our fill of Jacob Moore.
461
00:32:22,707 --> 00:32:25,938
So I'm seizing the ship
and taking command.
462
00:32:26,044 --> 00:32:29,207
Stow the prisoners below.
Prepare to set sail.
463
00:32:32,016 --> 00:32:34,712
You're abandoning Moore?
That I am.
464
00:32:34,786 --> 00:32:38,745
Weigh anchor! Up sheets!
Hands to the jeers!
465
00:32:38,823 --> 00:32:40,381
MAN: Aye, Captain.
466
00:32:41,092 --> 00:32:42,719
ATKINS: Stow the prisoners.
467
00:32:44,529 --> 00:32:47,965
Let's get clear of this
godforsaken place.
468
00:32:48,032 --> 00:32:49,431
MAN: Let's go!
469
00:32:50,468 --> 00:32:52,197
MAN: Come on.
470
00:32:54,973 --> 00:32:57,237
We need to drink.
Please.
471
00:32:58,543 --> 00:33:00,204
Make it quick.
472
00:33:23,668 --> 00:33:25,431
(GASPS) What are you doing?
473
00:33:41,285 --> 00:33:42,752
It will keep you cool.
474
00:33:42,820 --> 00:33:44,515
(BIRDS SHRIEKING)
475
00:33:49,494 --> 00:33:51,758
We are being pursued.
Let us go.
476
00:33:53,965 --> 00:33:55,432
Now!
477
00:34:04,175 --> 00:34:06,302
You're going to leave us here?
478
00:34:06,377 --> 00:34:10,040
I could make my life a lot easier
and return you to Jacob Moore.
479
00:34:10,114 --> 00:34:12,082
If you would prefer.
480
00:34:22,260 --> 00:34:25,593
Soon as we clear the
rocks, move the main sail!
481
00:34:25,663 --> 00:34:28,257
Give her everything
she can carry!
482
00:34:28,332 --> 00:34:29,993
This ship's mine now.
483
00:34:32,703 --> 00:34:34,637
Not if I have anything
to say about it.
484
00:34:35,673 --> 00:34:37,106
(GRUNTING)
485
00:34:38,443 --> 00:34:39,808
Get him!
486
00:34:47,585 --> 00:34:49,246
Take the wheel, boy!
487
00:34:51,255 --> 00:34:53,018
This one's for me.
488
00:35:09,407 --> 00:35:11,238
(GRUNTING)
489
00:35:13,845 --> 00:35:15,676
You fight like a man
with a lot to lose.
490
00:35:16,647 --> 00:35:18,945
Well, I have nothing to lose.
491
00:35:26,124 --> 00:35:28,490
Which makes me
far more dangerous.
492
00:35:42,740 --> 00:35:44,674
First blood, I think.
493
00:35:59,790 --> 00:36:03,692
So, the evil island spirit.
494
00:36:04,595 --> 00:36:08,087
(SNIGGERS) You going to attack
me with a stick, are you?
495
00:36:09,200 --> 00:36:12,533
I have a very, very
unfair advantage.
496
00:36:12,603 --> 00:36:15,731
Oh? Well, we'll just
see about that.
497
00:36:21,979 --> 00:36:23,571
(GRUNTING)
498
00:36:35,526 --> 00:36:36,720
Die!
499
00:36:47,805 --> 00:36:50,433
ATKINS: Hold the wheel steady,
boy!
500
00:36:50,775 --> 00:36:52,640
While I finish him off.
501
00:36:56,581 --> 00:36:59,675
You see? I have been
living the outdoor life.
502
00:37:00,251 --> 00:37:03,618
Fresh air, plenty of exercise
and nutritious food.
503
00:37:04,789 --> 00:37:05,983
You...
504
00:37:08,059 --> 00:37:12,758
You have been cooped up at sea, eating
nothing but broth and dry biscuits.
505
00:37:12,830 --> 00:37:16,459
Aye, but I still have the
beating of a savage in me.
506
00:37:16,534 --> 00:37:18,434
Especially
one that cost me so much.
507
00:37:21,639 --> 00:37:23,937
I do not think so.
508
00:37:44,462 --> 00:37:45,827
You can't defeat us all.
509
00:37:49,934 --> 00:37:52,129
Last blood to me as well.
510
00:37:52,203 --> 00:37:54,171
You haven't shed it yet.
511
00:38:06,851 --> 00:38:08,580
(YELLS)
512
00:38:10,921 --> 00:38:12,183
(PANTS)
513
00:38:13,157 --> 00:38:15,125
Now who's on their back?
514
00:38:33,144 --> 00:38:34,702
(MEN CLAMORING)
515
00:38:36,881 --> 00:38:38,872
ATKINS: What the
hell is going on?
516
00:38:40,584 --> 00:38:42,882
Get your scurvy asses
back down below.
517
00:38:42,953 --> 00:38:45,421
You have to go now.
Go. Go.
518
00:38:51,262 --> 00:38:53,287
Keep your gun on them all.
519
00:39:03,607 --> 00:39:05,438
Where'd he go?
520
00:39:05,509 --> 00:39:06,840
He fell overboard.
521
00:39:07,578 --> 00:39:09,876
He'll do well to survive
with that wound he has.
522
00:39:10,348 --> 00:39:12,111
Then good riddance.
523
00:39:28,532 --> 00:39:29,897
(GRUNTS)
524
00:40:07,738 --> 00:40:09,638
(PANTING)
525
00:40:13,477 --> 00:40:17,846
Well, at least they're stuck here a
while longer while they fix our ship.
526
00:40:17,915 --> 00:40:21,407
I don't think Atkins and his men will
travel too far into the jungle anymore.
527
00:40:21,485 --> 00:40:25,285
Today, the battle
may have been lost.
528
00:40:25,356 --> 00:40:27,881
But the war is far from over.
529
00:40:27,958 --> 00:40:31,189
Have faith, my friend.
We will get you home.
530
00:40:32,296 --> 00:40:33,763
Come.
531
00:40:37,200 --> 00:40:47,200
Ripped By mstoll
37889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.