All language subtitles for Woman.in.a.Veil.S01E103.230804.720p-NEXT-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,841 --> 00:00:07,842 (Dernier épisode) 2 00:00:07,842 --> 00:00:09,141 Je vais maintenant rendre le verdict. 3 00:00:09,141 --> 00:00:11,942 (Avocat, Défendeur) 4 00:00:14,752 --> 00:00:17,952 L'accusé Nam Yu Jin a aidé l'accusé Nam Yeon Seok... 5 00:00:18,282 --> 00:00:22,392 kidnapper et menacer le témoin, Oh Se Rin. 6 00:00:23,061 --> 00:00:26,991 Il a également aidé le criminel cacher le meurtre d'Oh Se Yeon... 7 00:00:26,991 --> 00:00:30,031 en témoignant faussement que le coupable était Jung Hyun Tae. 8 00:00:30,631 --> 00:00:33,671 Ainsi, la gravité de ses crimes ne peut pas être sous-estimé. 9 00:00:33,671 --> 00:00:34,772 (Le banc des témoins) 10 00:00:36,702 --> 00:00:40,512 L'accusé Nam Yeon Seok a nié avoir ordonné... 11 00:00:40,872 --> 00:00:43,942 son ancienne secrétaire, Pyeon Sang Guk, 12 00:00:44,082 --> 00:00:45,881 pour tuer Jung Hyun Tae. 13 00:00:46,052 --> 00:00:48,652 Cependant, la déclaration de Pyeon Sang Guk qu'il a reçu l'ordre de tuer... 14 00:00:48,652 --> 00:00:51,251 du défendeur était cohérente. 15 00:00:51,452 --> 00:00:53,622 Et pour trouver Pyeon Sang Guk, 16 00:00:53,792 --> 00:00:57,561 l'accusé enlevé et menacé le témoin Oh Se Rin. 17 00:00:57,792 --> 00:00:59,762 A en juger par la preuve de l'enregistrement vocal... 18 00:01:00,092 --> 00:01:03,461 de l'accusé avouant Le meurtre par procuration de Jung Hyun Tae... 19 00:01:03,662 --> 00:01:06,101 pendant la conversation avec le témoin Oh Se Rin, 20 00:01:06,272 --> 00:01:09,601 il était clairement impliqué... 21 00:01:09,601 --> 00:01:11,342 dans le crime. 22 00:01:14,072 --> 00:01:16,781 En conséquence, le tribunal condamne L'accusé Nam Yu Jin... 23 00:01:17,281 --> 00:01:18,482 à dix ans de prison... 24 00:01:22,182 --> 00:01:25,682 et l'accusé Nam Yeon Seok à la réclusion à perpétuité. 25 00:01:28,191 --> 00:01:29,361 Merci. 26 00:01:31,561 --> 00:01:32,691 Bon travail. 27 00:01:36,661 --> 00:01:37,801 Quoi? 28 00:01:38,102 --> 00:01:40,572 Qui es-tu pour me condamner à la réclusion à perpétuité ? 29 00:01:41,271 --> 00:01:42,572 Je ne peux pas l'accepter. 30 00:01:42,842 --> 00:01:44,971 Refaire la décision finale ! Refais-le! 31 00:01:49,072 --> 00:01:51,682 C'est grâce à vous ! 32 00:01:52,652 --> 00:01:53,852 Lâcher! 33 00:01:54,281 --> 00:01:55,551 Est-ce que tu sais qui je suis? 34 00:01:55,611 --> 00:01:57,551 Je suis Nam Yeon Seok de YJ ! 35 00:01:57,551 --> 00:01:58,952 Nam Yeon Seok, tu m'entends ? 36 00:01:58,952 --> 00:02:01,492 - Laisse-moi! Lâcher! - Chéri! 37 00:02:01,751 --> 00:02:03,421 - Chéri! - Je suis Nam Yeon Seok ! 38 00:02:03,622 --> 00:02:04,762 Lâcher! 39 00:02:06,331 --> 00:02:07,691 Chéri... 40 00:02:10,602 --> 00:02:12,702 Yu Jin ! 41 00:02:13,372 --> 00:02:14,532 Yu Jin. 42 00:02:15,831 --> 00:02:16,901 Accorde moi un instant. 43 00:02:17,572 --> 00:02:18,641 Maman. 44 00:02:20,912 --> 00:02:22,512 Je suis désolé. 45 00:02:26,352 --> 00:02:29,382 Yu Jin... 46 00:02:30,421 --> 00:02:31,752 Yu Jin ! 47 00:02:33,521 --> 00:02:35,222 Yu Jin ! 48 00:03:03,352 --> 00:03:05,051 Comment oses-tu me rendre visite ? 49 00:03:06,322 --> 00:03:07,421 Qu'est-ce que c'est? 50 00:03:08,852 --> 00:03:12,222 Penses-tu que tout est fini maintenant que je suis dans cette tenue? 51 00:03:12,792 --> 00:03:13,891 Non. 52 00:03:15,091 --> 00:03:16,461 Ce n'est que le début. 53 00:03:17,502 --> 00:03:20,931 Le début de ta punition pour tous vos péchés. 54 00:03:21,532 --> 00:03:22,771 Ne me fais pas rire. 55 00:03:24,102 --> 00:03:26,442 Penses-tu Je vais pourrir ici pour toujours ? 56 00:03:27,512 --> 00:03:30,382 Je suis Nam Yeon Seok de YJ. Tu m'entends? 57 00:03:31,412 --> 00:03:32,542 Quelle folie. 58 00:03:33,611 --> 00:03:35,852 YJ t'a déjà jeté. 59 00:03:36,982 --> 00:03:39,322 Il n'y a pas une seule trace de toi... 60 00:03:40,021 --> 00:03:42,292 en YJ que tu as consacré. 61 00:03:42,452 --> 00:03:43,662 Fermer! 62 00:03:45,391 --> 00:03:47,232 YJ ne pourra jamais me jeter. 63 00:03:48,391 --> 00:03:50,831 J'ai fait l'impensable pour YJ. 64 00:03:51,632 --> 00:03:54,771 Tu as raison. Vous avez fait l'impensable. 65 00:03:56,502 --> 00:04:00,472 À cause de ta sale cupidité, beaucoup de gens sont morts et ont souffert. 66 00:04:01,341 --> 00:04:02,681 Mais tu sais quoi? 67 00:04:03,912 --> 00:04:06,382 Celui qui a le plus craqué à cause de cette cupidité... 68 00:04:06,952 --> 00:04:08,611 est toi. 69 00:04:10,952 --> 00:04:12,021 Quoi? 70 00:04:12,181 --> 00:04:13,322 Regardez autour de vous. 71 00:04:13,891 --> 00:04:17,262 Les deux YJ que vous attendiez tant et votre famille. 72 00:04:17,792 --> 00:04:19,991 Vous avez tout perdu. 73 00:04:20,991 --> 00:04:24,601 Tu t'es rabaissé tout seul. 74 00:04:24,601 --> 00:04:26,672 Arrêtez de dire des bêtises ! 75 00:04:27,002 --> 00:04:28,672 C'est à cause de toi. 76 00:04:30,202 --> 00:04:31,341 C'est un soulagement... 77 00:04:31,901 --> 00:04:33,512 que vous ne réfléchissez pas. 78 00:04:36,112 --> 00:04:38,981 Mon souhait était pour toi vivre dans la fosse ardente, 79 00:04:39,112 --> 00:04:43,151 être consommé par toutes sortes de rage et le ressentiment toute votre vie. 80 00:04:45,382 --> 00:04:48,822 Alors ne faites pas expiations inutiles. 81 00:04:49,692 --> 00:04:53,331 Pourrir derrière les barreaux pour l'éternité. 82 00:04:55,262 --> 00:04:56,762 C'est pourquoi je t'ai gardé en vie. 83 00:04:58,401 --> 00:05:01,971 Je vais te faire regretter tu ne m'as pas laissé mourir. 84 00:05:02,841 --> 00:05:05,041 Je vais t'effacer d'une manière ou d'une autre ! 85 00:05:05,401 --> 00:05:06,911 Essayez si vous le pouvez. 86 00:05:07,771 --> 00:05:12,481 Tant que tu es en vie, vous y vivrez pour toujours. 87 00:05:17,851 --> 00:05:18,922 Hé. Où vas-tu? 88 00:05:19,952 --> 00:05:21,521 Je n'ai pas encore fini de parler ! 89 00:05:21,622 --> 00:05:24,461 Revenir! 90 00:05:25,091 --> 00:05:28,391 Toi! Revenir! 91 00:05:30,632 --> 00:05:33,672 (Aujourd'hui est un autre jour significatif apprendre l'importance de la vie!) 92 00:05:36,302 --> 00:05:39,271 Hé! Ouvre cette porte ! Ouvrez-le ! 93 00:05:39,971 --> 00:05:41,541 Est-ce que tu sais qui je suis? 94 00:05:41,742 --> 00:05:43,882 Mince. Vous êtes bruyant. 95 00:05:44,242 --> 00:05:45,242 Hé! 96 00:05:45,411 --> 00:05:46,581 Ferme-la, veux-tu ? 97 00:05:46,581 --> 00:05:48,312 Je suis Nam Yeon Seok de YJ ! 98 00:05:48,682 --> 00:05:51,221 Je ne négligerai pas ça ! Hé! 99 00:05:51,981 --> 00:05:55,291 Est-ce que ce punk est sourd ? Ferme-la, veux-tu ? 100 00:05:57,262 --> 00:05:58,922 - Hé! - Comme c'est bruyant. 101 00:05:58,922 --> 00:06:00,531 - Venez ici! - Mince. 102 00:06:00,862 --> 00:06:01,961 Mince. 103 00:06:03,062 --> 00:06:04,202 Sérieusement. 104 00:06:06,132 --> 00:06:07,331 Tu es fou, n'est-ce pas ? 105 00:06:08,432 --> 00:06:09,942 Ne sais-tu pas qui je suis ? 106 00:06:10,141 --> 00:06:12,002 Qui es-tu? 107 00:06:12,202 --> 00:06:13,442 Oh oui. 108 00:06:13,641 --> 00:06:15,942 Étiez-vous ce voyou qui était l'ancien président... 109 00:06:15,942 --> 00:06:17,312 de YJ ou quelque chose? 110 00:06:17,581 --> 00:06:19,612 Ce crétin. 111 00:06:19,952 --> 00:06:21,411 Espèce de voyou! Quoi? 112 00:06:21,581 --> 00:06:23,981 - "La basse vie ?" - Lâcher. 113 00:06:26,922 --> 00:06:28,122 Hé, marche sur lui. 114 00:06:30,721 --> 00:06:31,891 Officier! 115 00:06:33,031 --> 00:06:34,091 Plus fort! 116 00:06:38,661 --> 00:06:39,702 Yu Ri. 117 00:06:41,031 --> 00:06:42,502 Que fait-on désormais ? 118 00:06:45,041 --> 00:06:49,911 Après ton père et Yu Jin a été condamné aujourd'hui, 119 00:06:50,781 --> 00:06:52,541 notre avenir semble sans espoir. 120 00:06:54,182 --> 00:06:55,252 Maman. 121 00:06:58,882 --> 00:07:01,791 je ne peux pas quitter la maison et que Père vive seul. 122 00:07:03,322 --> 00:07:06,461 Mais nous ne pouvons pas continuer à vivre ensemble. 123 00:07:09,262 --> 00:07:10,702 Que veux-tu dire par là? 124 00:07:11,601 --> 00:07:13,502 Père. Pourquoi... 125 00:07:17,802 --> 00:07:18,872 Jeune Ran. 126 00:07:20,172 --> 00:07:21,971 « Nous ne pouvons pas continuer à vivre ensemble ? 127 00:07:22,612 --> 00:07:24,211 Que veux-tu dire? 128 00:07:25,012 --> 00:07:26,112 Père. 129 00:07:26,552 --> 00:07:27,651 JE... 130 00:07:28,812 --> 00:07:32,581 J'avais peur que tu sois seul, donc je ne pouvais pas te dire jusqu'à présent. 131 00:07:34,091 --> 00:07:36,721 Mais c'est mieux pour moi quitter la maison maintenant. 132 00:07:37,721 --> 00:07:40,862 Me regarder ne fera que faire des choses difficile pour vous. 133 00:07:41,331 --> 00:07:44,762 Et la famille de Ji Seok ne peut pas bouger dans la maison à cause de moi. 134 00:07:44,932 --> 00:07:46,062 Si je pars... 135 00:07:46,062 --> 00:07:48,172 Quel genre d'absurdité est-ce? 136 00:07:48,502 --> 00:07:51,802 Nous avons vécu ensemble pendant plus de 30 ans. 137 00:07:51,802 --> 00:07:53,942 Tu ne sais pas comment je suis ? 138 00:07:54,911 --> 00:07:58,812 Indépendamment de Yeon Seok, tu es toujours ma famille. 139 00:07:59,581 --> 00:08:03,221 Et Ji Seok était malade d'inquiétude à propos de toi aussi. 140 00:08:04,752 --> 00:08:05,922 Père. 141 00:08:11,062 --> 00:08:12,221 Jeune Ran. 142 00:08:13,432 --> 00:08:14,531 Je suis désolé. 143 00:08:15,891 --> 00:08:18,461 J'ai échoué pour élever correctement Yeon Seok... 144 00:08:19,262 --> 00:08:23,742 et te faire passer tant de soucis inutiles. 145 00:08:26,512 --> 00:08:29,341 Rester à mes côtés. 146 00:08:30,341 --> 00:08:34,351 Tu es ma belle-fille, Peu importe ce que tout le monde dit. 147 00:08:36,112 --> 00:08:37,521 Père... 148 00:08:39,221 --> 00:08:40,392 Grand-père. 149 00:08:51,532 --> 00:08:52,601 Hé. 150 00:08:55,572 --> 00:08:56,871 Pourquoi as-tu amené ça ici ? 151 00:08:57,442 --> 00:08:58,442 Que veux-tu dire, pourquoi? 152 00:08:58,442 --> 00:09:01,211 Il a aussi besoin d'un verre pour célébrer La punition de Nam Yeon Seok. 153 00:09:01,442 --> 00:09:03,312 Il bouderait si nous ne partageons pas un verre avec lui. 154 00:09:03,942 --> 00:09:05,042 Quoi? 155 00:09:06,751 --> 00:09:07,812 Chéri. 156 00:09:09,351 --> 00:09:12,182 Tu devrais boire un verre aujourd'hui. 157 00:09:13,221 --> 00:09:14,292 Hé! 158 00:09:14,851 --> 00:09:17,792 Ne sais-tu pas combien j'aimais mon beau-frère? 159 00:09:17,922 --> 00:09:19,062 Je veux lui en verser un. 160 00:09:19,221 --> 00:09:20,692 Que faites-vous tous les deux? 161 00:09:23,702 --> 00:09:25,402 Je devrais lui servir un verre comme son fils. 162 00:09:26,261 --> 00:09:27,802 Oui bien sûr. 163 00:09:28,471 --> 00:09:31,101 Ensuite, nous devrions tous lui verser un verre. 164 00:09:31,101 --> 00:09:32,241 - D'accord. - D'accord. 165 00:09:32,572 --> 00:09:33,741 - Maman. - Oui. 166 00:09:35,642 --> 00:09:36,912 - Moi aussi. - Et tante Mal Ja. 167 00:09:47,692 --> 00:09:51,221 Mon Dieu, Hyun Tae va se saouler aujourd'hui. 168 00:09:53,261 --> 00:09:56,702 Vous pouvez boire autant que vous le souhaitez un jour comme celui-ci. 169 00:10:00,572 --> 00:10:01,702 Regardez-moi. 170 00:10:05,142 --> 00:10:06,241 Regardez-moi. 171 00:10:06,511 --> 00:10:08,142 Ne m'évite pas comme un lâche. 172 00:10:11,981 --> 00:10:13,081 Vous pouvez commencer à parler. 173 00:10:14,251 --> 00:10:15,452 J'écoute. 174 00:10:21,922 --> 00:10:23,792 Sais-tu combien ont été sacrifiés... 175 00:10:24,692 --> 00:10:28,131 à cause de ton désir injustifié pour se venger ? 176 00:10:30,361 --> 00:10:33,202 Tu aurais dû aller chez grand-père et pinailler sur tout. 177 00:10:34,371 --> 00:10:35,432 Alors toi et moi... 178 00:10:37,001 --> 00:10:38,601 ne serait pas assis ici comme ça. 179 00:10:44,011 --> 00:10:47,652 Pourquoi m'as-tu dit vivre ma propre vie... 180 00:10:48,912 --> 00:10:50,022 ce jour la? 181 00:10:51,282 --> 00:10:52,851 Je voulais que tu oublies... 182 00:10:54,751 --> 00:10:55,892 tout ce que je t'ai fait... 183 00:10:58,792 --> 00:11:00,562 et mon existence... 184 00:11:02,861 --> 00:11:04,562 pour que tu puisses vivre ta vie. 185 00:11:05,961 --> 00:11:08,902 Tu es lâche et égocentrique jusqu'à la fin. 186 00:11:10,471 --> 00:11:11,841 je ne peux pas croire quelqu'un comme toi est mon... 187 00:11:20,851 --> 00:11:23,952 Expiez tout avec votre vie et payer pour vos crimes. 188 00:11:26,621 --> 00:11:27,822 Après quelque temps, 189 00:11:30,162 --> 00:11:31,892 après avoir terminé payer pour vos crimes, 190 00:11:33,731 --> 00:11:34,831 et si... 191 00:11:36,932 --> 00:11:39,601 S'il vient un jour quand je peux te pardonner, 192 00:11:41,702 --> 00:11:43,442 nous allons repenser notre relation. 193 00:11:45,642 --> 00:11:46,741 Jusque là, 194 00:11:47,741 --> 00:11:49,341 tu es juste Ju Ae Ra pour moi. 195 00:11:51,812 --> 00:11:53,081 Je suis venu te dire ça. 196 00:11:54,182 --> 00:11:55,351 Et c'est... 197 00:11:56,251 --> 00:11:58,552 la première et la dernière fois je vous rends visite. 198 00:12:14,672 --> 00:12:15,802 Tu es comme ça jusqu'au bout. 199 00:12:24,182 --> 00:12:26,081 Votre visite est terminée. Se lever. 200 00:12:36,721 --> 00:12:38,761 - Est-elle partie ? - Oui. 201 00:13:18,162 --> 00:13:19,361 Gyeo U... 202 00:13:24,402 --> 00:13:26,642 Gyeo Ul, ma soeur... 203 00:13:34,452 --> 00:13:35,611 Gyeo U... 204 00:13:45,621 --> 00:13:47,361 Tu m'as manqué. 205 00:13:59,371 --> 00:14:04,182 (Jung Hyun Tae repose ici.) 206 00:14:04,182 --> 00:14:06,442 Papa, je suis là. 207 00:14:08,412 --> 00:14:10,182 Votre fille unique, Gyeo Ul. 208 00:14:12,581 --> 00:14:16,761 Je viens de rencontrer Ju Ae Ra, la femme qui t'a fait ça. 209 00:14:18,591 --> 00:14:20,091 Elle s'est réveillée. 210 00:14:23,231 --> 00:14:25,601 Elle va maintenant payer pour ses crimes. 211 00:14:26,971 --> 00:14:28,572 Tout est vraiment fini. 212 00:14:35,672 --> 00:14:36,812 Mais papa, 213 00:14:38,912 --> 00:14:40,711 je ne sais pas pourquoi, 214 00:14:42,851 --> 00:14:44,351 mais je ne me sens pas soulagé. 215 00:14:48,221 --> 00:14:50,392 Je ne devrais pas ressentir ça après ce qu'elle t'a fait. 216 00:14:54,932 --> 00:14:57,001 Mais mon cœur se brise. 217 00:15:03,672 --> 00:15:04,902 Je suis désolé, papa. 218 00:15:07,971 --> 00:15:09,042 Je suis désolé. 219 00:15:16,822 --> 00:15:18,751 D'accord, c'est super ! 220 00:15:19,022 --> 00:15:21,851 Tout est prêt! 221 00:15:22,221 --> 00:15:25,261 Mon Dieu, Ji Seok. Je suis désolé de te demander, 222 00:15:25,261 --> 00:15:27,631 mais pouvez-vous entendre ma proposition et dis moi ce qui est mieux 223 00:15:28,532 --> 00:15:30,032 "Ta proposition?" 224 00:15:30,802 --> 00:15:31,861 D'accord. 225 00:15:33,932 --> 00:15:37,672 Numéro un. Veux-tu m'épouser? 226 00:15:38,142 --> 00:15:39,871 Et numéro deux. 227 00:15:41,142 --> 00:15:43,542 Deviendrez-vous une partie de ma famille? 228 00:15:43,542 --> 00:15:45,511 "Deviendrez-vous..." 229 00:15:47,052 --> 00:15:48,152 Jung Hye. 230 00:15:49,452 --> 00:15:52,652 Deviendrez-vous une partie de ma famille? 231 00:15:55,251 --> 00:15:57,261 Qu'est-ce qui ne va pas? Vous n'aimez pas ça ? 232 00:15:58,662 --> 00:15:59,991 Non. 233 00:16:00,491 --> 00:16:03,032 Cela semblait familier. 234 00:16:04,601 --> 00:16:08,172 Famille. J'aime la proposition de la famille. 235 00:16:09,731 --> 00:16:12,241 Hé, ce ballon est tombé. 236 00:16:12,241 --> 00:16:13,711 Ça faisait. 237 00:16:25,751 --> 00:16:26,851 Ici? 238 00:16:27,292 --> 00:16:31,192 Non, Ji Seok. Un peu sur le côté. 239 00:16:31,192 --> 00:16:32,292 Ici? 240 00:16:32,562 --> 00:16:36,162 Non, un peu plus haut. 241 00:16:36,162 --> 00:16:37,932 Plus haut? Et ici ? 242 00:16:37,932 --> 00:16:39,001 Juste un petit peu plus. 243 00:16:42,231 --> 00:16:44,371 Bonté divine, Ji Seok ! 244 00:16:44,601 --> 00:16:47,971 Faire attention. Mon Dieu. 245 00:16:48,272 --> 00:16:50,412 Est-ce que vous allez bien? 246 00:16:53,452 --> 00:16:54,881 Qu'est-ce que cela signifie? 247 00:16:55,182 --> 00:16:58,381 C'est ce que je veux entendre de toi, Jung Hye. 248 00:16:59,522 --> 00:17:01,221 Qu'est-ce que tu veux entendre de moi ? 249 00:17:04,261 --> 00:17:06,621 Je ne sais pas. Enseigne moi. 250 00:17:08,792 --> 00:17:12,461 Allez. Apprends-moi, Jung Wook. 251 00:17:18,501 --> 00:17:19,741 Est-ce que vous allez bien? 252 00:17:26,442 --> 00:17:29,251 -Jung Hye. - Ji Seok, tu es là. 253 00:17:32,721 --> 00:17:35,692 Comment venez-vous de m'appeler ? 254 00:17:39,291 --> 00:17:40,432 Ne me dis pas... 255 00:17:41,692 --> 00:17:43,702 Les mots tu voulais avoir de mes nouvelles. 256 00:17:45,102 --> 00:17:48,571 Je me suis souvenu de ce qu'ils étaient. 257 00:17:56,912 --> 00:17:58,082 Jung Hye. 258 00:17:59,842 --> 00:18:01,281 Veux-tu m'épouser? 259 00:18:02,912 --> 00:18:04,021 Deviendrez-vous... 260 00:18:05,521 --> 00:18:06,892 une partie de ma famille? 261 00:18:10,021 --> 00:18:11,092 Ji Seok. 262 00:18:25,471 --> 00:18:29,071 Monsieur Jung. Pourquoi voulais-tu me voir ? 263 00:18:29,642 --> 00:18:33,551 Tu as laissé tes affaires au département juridique. 264 00:18:34,882 --> 00:18:37,251 Ici. C'est le tien. 265 00:18:38,521 --> 00:18:39,622 Merci. 266 00:18:40,821 --> 00:18:44,961 J'ai été hors de moi, donc ça ne m'a pas traversé l'esprit. 267 00:18:47,892 --> 00:18:51,231 Ouvrez-le. J'ai peut-être raté quelque chose. 268 00:18:52,832 --> 00:18:56,842 Cela n'a pas d'importance. Il n'y avait pas d'objets de valeur de toute façon. 269 00:18:58,471 --> 00:18:59,602 Ce n'est pas vrai. 270 00:19:00,741 --> 00:19:03,112 Il y avait quelque chose incroyablement important. 271 00:19:05,281 --> 00:19:07,281 Dépêchez-vous et ouvrez-le. Ce n'est rien de difficile à faire. 272 00:19:17,061 --> 00:19:18,162 N'est-ce pas... 273 00:19:18,422 --> 00:19:19,662 Tu vois... 274 00:19:22,461 --> 00:19:24,561 C'est ma réponse... 275 00:19:26,132 --> 00:19:27,602 à la sincérité que tu m'as donnée, Yu Ri. 276 00:19:28,071 --> 00:19:29,301 Monsieur Jung. 277 00:19:31,142 --> 00:19:32,602 "Ne la regarde pas." 278 00:19:33,202 --> 00:19:34,442 "Ne pense pas à elle." 279 00:19:35,711 --> 00:19:37,311 C'est ce que je n'arrêtais pas de penser. 280 00:19:39,112 --> 00:19:40,352 Ce ne sera pas facile, 281 00:19:41,582 --> 00:19:43,051 mais pourquoi ne pas sortir ensemble à nouveau? 282 00:19:44,721 --> 00:19:46,251 Comme le langage de cette fleur, 283 00:19:47,922 --> 00:19:49,021 soyons sérieux. 284 00:19:52,892 --> 00:19:53,961 Attendez. 285 00:20:12,182 --> 00:20:13,981 (Correction avec espoir et demain) 286 00:20:14,281 --> 00:20:15,751 En raison de sa vengeance tordue, 287 00:20:16,182 --> 00:20:20,021 L'accusé Kim Hyun Jung a volé l'identité de Ju Ae Ra... 288 00:20:20,392 --> 00:20:23,122 et n'a pas hésité à s'engager toutes sortes de délits, 289 00:20:23,122 --> 00:20:24,561 comme tuer Oh Se Yeon, 290 00:20:25,122 --> 00:20:27,362 enlèvement et séquestration. 291 00:20:28,392 --> 00:20:31,862 En conséquence, le tribunal condamne l'accusé Kim Hyun Jung... 292 00:20:32,702 --> 00:20:34,301 à la réclusion à perpétuité. 293 00:20:41,011 --> 00:20:43,211 (L'insoutenable légèreté de l'être) 294 00:20:52,352 --> 00:20:55,491 Ju Ae Ra a annulé l'appel ? 295 00:20:58,521 --> 00:21:00,192 Compris, Young Jun. 296 00:21:01,432 --> 00:21:02,531 Au revoir. 297 00:21:10,442 --> 00:21:11,571 Gyeo Ul. 298 00:21:15,612 --> 00:21:16,711 Gyeo Ul? 299 00:21:17,112 --> 00:21:18,882 Oh oui. Tae Yang. 300 00:21:20,112 --> 00:21:22,412 À quoi pensais-tu si profondément? 301 00:21:23,412 --> 00:21:24,582 Ce n'était rien. 302 00:21:25,051 --> 00:21:26,352 Qu'est-ce qui t'amène? 303 00:21:26,952 --> 00:21:30,791 Grand-père veut que tout le monde se rassemble. Il a quelque chose à nous dire. 304 00:21:30,961 --> 00:21:32,061 Est-ce vrai? 305 00:21:32,392 --> 00:21:33,561 Alors allons-y. 306 00:21:34,761 --> 00:21:36,031 "Un mariage?" 307 00:21:36,961 --> 00:21:39,461 Ji Seok a retrouvé ses souvenirs. 308 00:21:40,001 --> 00:21:42,471 Alors vous ne devriez pas organiser un mariage ? 309 00:21:43,071 --> 00:21:46,602 Père. Ji Seok et moi avons eu une petite conversation. 310 00:21:47,001 --> 00:21:49,872 Que diriez-vous plutôt d'un repas en famille ? 311 00:21:50,382 --> 00:21:53,182 Mais reste. Ce n'était pas facile pour vous deux de vous retrouver. 312 00:21:53,281 --> 00:21:56,481 Même si ça ne peut pas être grand, ne devriez-vous pas organiser un petit mariage? 313 00:21:56,751 --> 00:21:58,281 C'est votre seul et unique mariage. 314 00:21:58,622 --> 00:21:59,952 C'est bon, Yu Jin est... 315 00:22:00,422 --> 00:22:02,122 Je veux dire, Jeune Ran. 316 00:22:02,922 --> 00:22:06,721 je veux tout faire comme le veut Jung Hye. 317 00:22:07,932 --> 00:22:12,001 D'accord. Si c'est ce que tu souhaites, alors faisons ça. 318 00:22:12,432 --> 00:22:15,632 Vous deux devriez continuer une lune de miel. 319 00:22:15,872 --> 00:22:18,172 Je vais t'envoyer dans un endroit incroyable. 320 00:22:18,602 --> 00:22:19,771 Merci, Tae Yang. 321 00:22:21,172 --> 00:22:25,281 Alors pourquoi ne bouges-tu pas dans notre maison ? 322 00:22:25,711 --> 00:22:28,711 Et je veux dire tout le monde, dont Jung Hye et Tae Yang. 323 00:22:29,382 --> 00:22:30,521 « Jung Hye ? » 324 00:22:32,622 --> 00:22:35,392 Oui. Vous êtes Jung Hye, n'est-ce pas ? 325 00:22:35,892 --> 00:22:37,422 Puis-je vous appeler par votre nom ? 326 00:22:39,521 --> 00:22:41,461 Bien sûr, Young Ran. 327 00:22:45,662 --> 00:22:49,132 Puisque nous y sommes, pourquoi n'épouserais-tu pas Tae Yang... 328 00:22:49,332 --> 00:22:50,702 et emménager, Gyeo Ul ? 329 00:22:52,872 --> 00:22:55,311 J'ai une annonce en fait. 330 00:22:55,311 --> 00:22:59,281 Je pense étudier à l'étranger avec Ha Neul. 331 00:23:02,412 --> 00:23:03,412 Quoi? 332 00:23:03,711 --> 00:23:05,582 "Étudier à l'étranger avec Ha Neul ?" 333 00:23:05,952 --> 00:23:09,622 Alors qu'en est-il du Tae Yang ? 334 00:23:10,521 --> 00:23:14,991 Est-ce à cause de La relation entre Tae Yang et Yu Jin ? 335 00:23:15,392 --> 00:23:18,862 Mais dans le livret de famille, tu es Oh Se Rin. 336 00:23:18,862 --> 00:23:20,261 Il n'y a donc aucun problème avec cela. 337 00:23:21,402 --> 00:23:24,301 Mais Ha Neul ne sait rien. 338 00:23:25,672 --> 00:23:28,672 je ne veux pas décider et qu'elle accepte tout... 339 00:23:28,672 --> 00:23:31,281 sans sa propre décision. 340 00:23:32,281 --> 00:23:33,852 Je comprends votre point. 341 00:23:34,352 --> 00:23:37,152 Mais Ha Neul ne comprendrait-il pas... 342 00:23:37,152 --> 00:23:39,821 si tu lui expliquais ce qui s'était passé... 343 00:23:40,082 --> 00:23:42,352 en vivant dans cette maison ? 344 00:23:42,721 --> 00:23:44,561 Vous devez étudier à l'étranger ? 345 00:23:45,061 --> 00:23:47,021 Y compris les circonstances de Yu Jin, 346 00:23:47,461 --> 00:23:50,261 si Ha Neul prend conscience de tout... 347 00:23:50,261 --> 00:23:51,761 à travers les médias et les rumeurs en Corée, 348 00:23:52,531 --> 00:23:53,971 elle aura des moments difficiles. 349 00:23:54,971 --> 00:23:58,442 D'accord. Si c'est ce que tu penses, 350 00:23:58,872 --> 00:24:00,071 vous devriez continuer. 351 00:24:01,672 --> 00:24:03,942 Merci de votre compréhension. 352 00:24:24,231 --> 00:24:25,362 Gyeo Ul. 353 00:24:28,432 --> 00:24:30,332 La nouvelle plus tôt vous a surpris, non? 354 00:24:32,342 --> 00:24:34,771 J'allais te le dire en personne. 355 00:24:35,372 --> 00:24:38,041 Mais c'était juste comme ça la situation s'est avérée. Je suis désolé. 356 00:24:39,612 --> 00:24:40,751 C'est bon. 357 00:24:41,551 --> 00:24:44,221 Tu as eu des moments difficiles jusqu'à présent, n'avez-vous pas? 358 00:24:47,182 --> 00:24:48,922 J'étais si heureux avoir trouvé ma famille... 359 00:24:50,021 --> 00:24:51,521 auquel je ne pouvais pas penser... 360 00:24:52,261 --> 00:24:54,662 ce que notre relation était devenue. 361 00:25:00,771 --> 00:25:03,571 Alors combien de temps prévoyez-vous étudier à l'étranger... 362 00:25:03,971 --> 00:25:05,672 avec Ha Neul ? 363 00:25:08,112 --> 00:25:10,041 Mon plan est de revenir... 364 00:25:10,612 --> 00:25:12,912 quand Ha Neul peut comprendre... 365 00:25:14,481 --> 00:25:18,021 et accepter ce qui s'est passé à moi et à tous les autres. 366 00:25:19,122 --> 00:25:20,182 Jusque là, 367 00:25:21,352 --> 00:25:25,021 je vivrai comme une maman et pas une femme pour Ha Neul. 368 00:25:27,692 --> 00:25:29,031 Gyeo Ul. 369 00:25:29,291 --> 00:25:33,332 Tu deviendras la maman la plus chaleureuse et la plus cool. 370 00:25:35,172 --> 00:25:36,301 Merci. 371 00:25:39,642 --> 00:25:40,771 Tae Yang. 372 00:25:43,412 --> 00:25:44,711 Je vraiment... 373 00:25:46,041 --> 00:25:47,511 je t'aimais. 374 00:25:49,912 --> 00:25:51,051 Donc... 375 00:25:52,521 --> 00:25:54,521 Je chérirai à jamais le temps... 376 00:25:55,692 --> 00:25:57,251 nous avons passé ensemble. 377 00:26:02,392 --> 00:26:03,491 Moi aussi. 378 00:26:05,261 --> 00:26:06,402 Alors... 379 00:26:10,372 --> 00:26:12,402 Disons au revoir ici. 380 00:26:20,481 --> 00:26:21,582 D'accord. 381 00:26:23,511 --> 00:26:24,622 Au revoir. 382 00:26:30,152 --> 00:26:31,221 Gyeo Ul. 383 00:26:36,991 --> 00:26:38,332 Lorsque vous revenez, 384 00:26:39,731 --> 00:26:42,071 peu importe la distance qui peut être, 385 00:26:44,672 --> 00:26:46,642 et on se croise à nouveau, 386 00:26:48,342 --> 00:26:49,442 allons-nous... 387 00:26:50,342 --> 00:26:51,882 pouvoir recommencer... 388 00:26:53,281 --> 00:26:54,912 comme les gens qui se rencontrent pour la première fois? 389 00:27:23,541 --> 00:27:28,251 (Dix ans après) 390 00:28:08,152 --> 00:28:09,291 (Service de livraison SL) 391 00:28:14,291 --> 00:28:15,392 Gyeo Ul? 392 00:28:15,632 --> 00:28:18,001 M. Nam, dépêchez-vous et apportez-les. 393 00:28:18,932 --> 00:28:20,702 Oui, je viens! 394 00:28:21,771 --> 00:28:24,031 Mon Dieu! Oh non! 395 00:28:24,571 --> 00:28:25,702 Bon chagrin. 396 00:28:26,071 --> 00:28:27,511 je t'ai donné le travail parce que tu as dit que tu travaillerais dur. 397 00:28:27,511 --> 00:28:28,571 C'est quoi ce bordel ? 398 00:28:29,311 --> 00:28:31,412 Je suis désolé! 399 00:28:34,612 --> 00:28:37,652 (Président Jung Young Jun) 400 00:28:39,382 --> 00:28:42,221 Directeur Nam, votre présentation d'aujourd'hui était... 401 00:28:45,162 --> 00:28:46,261 si merveilleux. 402 00:28:47,961 --> 00:28:49,162 Prenez-vous des cours ? 403 00:28:49,491 --> 00:28:51,561 Vous vous améliorez de jour en jour. 404 00:28:51,632 --> 00:28:52,801 Mon Dieu, allez. 405 00:28:53,332 --> 00:28:54,801 C'était... 406 00:28:55,832 --> 00:28:57,031 si facile pour moi. 407 00:28:58,672 --> 00:28:59,702 Entrez. 408 00:29:00,142 --> 00:29:02,241 Hé! Gyeo Ul. 409 00:29:02,612 --> 00:29:03,672 Gyeo Ul. 410 00:29:04,281 --> 00:29:06,642 Young Jun, Yu Ri. 411 00:29:07,182 --> 00:29:08,382 Comment vas-tu ici ? 412 00:29:10,051 --> 00:29:11,481 Quand es-tu revenu ? 413 00:29:11,981 --> 00:29:14,291 Tu n'as rien dit quand je t'ai appelé la dernière fois. 414 00:29:14,751 --> 00:29:18,221 Je suis revenu aujourd'hui. Je voulais te faire une surprise. 415 00:29:18,922 --> 00:29:21,362 Gyeo Ul, tu m'as tellement manqué. 416 00:29:22,031 --> 00:29:24,531 Et Ha Neul ? Est-elle venue avec vous ? 417 00:29:25,061 --> 00:29:29,102 Non, Ha Neul devait se préparer aller à l'école, alors je suis venu seul. 418 00:29:29,672 --> 00:29:30,771 Bien. 419 00:29:31,442 --> 00:29:32,602 As-tu appelé maman ? 420 00:29:32,801 --> 00:29:35,811 Oui, elle a dit que tout le monde était se retrouver chez grand-père, 421 00:29:35,811 --> 00:29:37,342 alors j'ai dit que je serais là. 422 00:29:37,541 --> 00:29:38,682 Je vois. 423 00:29:40,011 --> 00:29:43,412 Tae Yang sait-il que vous êtes ici ? 424 00:29:44,051 --> 00:29:45,481 Et bien non. 425 00:29:47,021 --> 00:29:50,021 - Est-ce qu'il va bien ? - Oui. 426 00:29:50,961 --> 00:29:54,461 Il a aidé à la fondation de M. Nam, s'est alors rendu compte que le travail lui convenait. 427 00:29:54,862 --> 00:29:56,892 Il est responsable d'une maison d'enfants dans la fondation. 428 00:29:57,731 --> 00:30:00,702 Tae Yang a refusé travailler pour l'entreprise, 429 00:30:00,702 --> 00:30:04,372 donc j'ai souffert avec le méticuleux Chairman Jung. 430 00:30:04,872 --> 00:30:05,971 « Président Jung ? 431 00:30:06,872 --> 00:30:10,981 Certains pourraient entendre cela et penser Je vous donne le moment le plus difficile. 432 00:30:11,582 --> 00:30:14,142 Écouter. Tous les jours, Je la raccompagne au travail. 433 00:30:14,142 --> 00:30:16,251 Je reçois des collations de fin de soirée quand elle fait des heures supplémentaires et l'attend aussi. 434 00:30:16,452 --> 00:30:17,852 J'aimerais m'épouser n'importe quand maintenant. 435 00:30:17,852 --> 00:30:19,281 Vous ne pouvez pas trouver un mari comme moi. 436 00:30:20,952 --> 00:30:23,491 je n'aurais pas dû accepter l'hortensia. 437 00:30:23,821 --> 00:30:26,221 Tu m'as frappé en premier avec les fleurs d'hortensia. 438 00:30:27,491 --> 00:30:29,432 Si quelqu'un te donne des hortensias, ne l'accepte pas. 439 00:30:43,471 --> 00:30:45,082 Ne retombe plus ! 440 00:30:45,082 --> 00:30:46,511 - D'accord! - D'accord! 441 00:30:46,511 --> 00:30:48,281 (Foyer pour enfants Haetsal) 442 00:31:03,231 --> 00:31:06,602 Je suis ici pour rencontrer M. Seo Tae Yang. 443 00:31:09,872 --> 00:31:12,142 C'est moi. Je suis... 444 00:31:16,842 --> 00:31:17,981 Gyeo Ul. 445 00:31:27,152 --> 00:31:30,221 Bonjour, c'est un plaisir de vous rencontrer pour la première fois. 446 00:31:39,902 --> 00:31:41,172 Lorsque vous revenez, 447 00:31:42,632 --> 00:31:44,842 peu importe la distance qui peut être, 448 00:31:47,602 --> 00:31:49,541 et on se croise à nouveau, 449 00:31:51,182 --> 00:31:52,211 allons-nous... 450 00:31:52,582 --> 00:31:54,481 pouvoir recommencer... 451 00:31:55,311 --> 00:31:56,912 comme les gens qui se rencontrent pour la première fois? 452 00:32:15,301 --> 00:32:16,632 Ravi de vous rencontrer. 453 00:32:17,501 --> 00:32:18,702 Je m'appelle Seo Tae Yang. 454 00:32:34,122 --> 00:32:36,221 Tu m'as manqué, Tae Yang. 455 00:32:36,892 --> 00:32:40,261 Et merci d'avoir attendu. 456 00:32:42,461 --> 00:32:44,932 Merci d'être revenu. 457 00:32:46,832 --> 00:32:49,531 Je t'aime, Tae Yang. 458 00:32:49,531 --> 00:32:52,442 (Merci de soutenir et de regarder Femme au voile.) 32772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.