Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,841 --> 00:00:07,842
(Dernier épisode)
2
00:00:07,842 --> 00:00:09,141
Je vais maintenant rendre le verdict.
3
00:00:09,141 --> 00:00:11,942
(Avocat, Défendeur)
4
00:00:14,752 --> 00:00:17,952
L'accusé Nam Yu Jin
a aidé l'accusé Nam Yeon Seok...
5
00:00:18,282 --> 00:00:22,392
kidnapper et menacer
le témoin, Oh Se Rin.
6
00:00:23,061 --> 00:00:26,991
Il a également aidé le criminel
cacher le meurtre d'Oh Se Yeon...
7
00:00:26,991 --> 00:00:30,031
en témoignant faussement que
le coupable était Jung Hyun Tae.
8
00:00:30,631 --> 00:00:33,671
Ainsi, la gravité de ses crimes
ne peut pas être sous-estimé.
9
00:00:33,671 --> 00:00:34,772
(Le banc des témoins)
10
00:00:36,702 --> 00:00:40,512
L'accusé Nam Yeon Seok
a nié avoir ordonné...
11
00:00:40,872 --> 00:00:43,942
son ancienne secrétaire,
Pyeon Sang Guk,
12
00:00:44,082 --> 00:00:45,881
pour tuer Jung Hyun Tae.
13
00:00:46,052 --> 00:00:48,652
Cependant, la déclaration de Pyeon Sang Guk
qu'il a reçu l'ordre de tuer...
14
00:00:48,652 --> 00:00:51,251
du défendeur était cohérente.
15
00:00:51,452 --> 00:00:53,622
Et pour trouver Pyeon Sang Guk,
16
00:00:53,792 --> 00:00:57,561
l'accusé enlevé
et menacé le témoin Oh Se Rin.
17
00:00:57,792 --> 00:00:59,762
A en juger par
la preuve de l'enregistrement vocal...
18
00:01:00,092 --> 00:01:03,461
de l'accusé avouant
Le meurtre par procuration de Jung Hyun Tae...
19
00:01:03,662 --> 00:01:06,101
pendant la conversation
avec le témoin Oh Se Rin,
20
00:01:06,272 --> 00:01:09,601
il était clairement impliqué...
21
00:01:09,601 --> 00:01:11,342
dans le crime.
22
00:01:14,072 --> 00:01:16,781
En conséquence, le tribunal condamne
L'accusé Nam Yu Jin...
23
00:01:17,281 --> 00:01:18,482
à dix ans de prison...
24
00:01:22,182 --> 00:01:25,682
et l'accusé Nam Yeon Seok
à la réclusion à perpétuité.
25
00:01:28,191 --> 00:01:29,361
Merci.
26
00:01:31,561 --> 00:01:32,691
Bon travail.
27
00:01:36,661 --> 00:01:37,801
Quoi?
28
00:01:38,102 --> 00:01:40,572
Qui es-tu pour me condamner
à la réclusion à perpétuité ?
29
00:01:41,271 --> 00:01:42,572
Je ne peux pas l'accepter.
30
00:01:42,842 --> 00:01:44,971
Refaire la décision finale ! Refais-le!
31
00:01:49,072 --> 00:01:51,682
C'est grâce à vous !
32
00:01:52,652 --> 00:01:53,852
Lâcher!
33
00:01:54,281 --> 00:01:55,551
Est-ce que tu sais qui je suis?
34
00:01:55,611 --> 00:01:57,551
Je suis Nam Yeon Seok de YJ !
35
00:01:57,551 --> 00:01:58,952
Nam Yeon Seok, tu m'entends ?
36
00:01:58,952 --> 00:02:01,492
- Laisse-moi! Lâcher!
- Chéri!
37
00:02:01,751 --> 00:02:03,421
- Chéri!
- Je suis Nam Yeon Seok !
38
00:02:03,622 --> 00:02:04,762
Lâcher!
39
00:02:06,331 --> 00:02:07,691
Chéri...
40
00:02:10,602 --> 00:02:12,702
Yu Jin !
41
00:02:13,372 --> 00:02:14,532
Yu Jin.
42
00:02:15,831 --> 00:02:16,901
Accorde moi un instant.
43
00:02:17,572 --> 00:02:18,641
Maman.
44
00:02:20,912 --> 00:02:22,512
Je suis désolé.
45
00:02:26,352 --> 00:02:29,382
Yu Jin...
46
00:02:30,421 --> 00:02:31,752
Yu Jin !
47
00:02:33,521 --> 00:02:35,222
Yu Jin !
48
00:03:03,352 --> 00:03:05,051
Comment oses-tu me rendre visite ?
49
00:03:06,322 --> 00:03:07,421
Qu'est-ce que c'est?
50
00:03:08,852 --> 00:03:12,222
Penses-tu que tout est fini
maintenant que je suis dans cette tenue?
51
00:03:12,792 --> 00:03:13,891
Non.
52
00:03:15,091 --> 00:03:16,461
Ce n'est que le début.
53
00:03:17,502 --> 00:03:20,931
Le début de ta punition
pour tous vos péchés.
54
00:03:21,532 --> 00:03:22,771
Ne me fais pas rire.
55
00:03:24,102 --> 00:03:26,442
Penses-tu
Je vais pourrir ici pour toujours ?
56
00:03:27,512 --> 00:03:30,382
Je suis Nam Yeon Seok de YJ.
Tu m'entends?
57
00:03:31,412 --> 00:03:32,542
Quelle folie.
58
00:03:33,611 --> 00:03:35,852
YJ t'a déjà jeté.
59
00:03:36,982 --> 00:03:39,322
Il n'y a pas une seule trace de toi...
60
00:03:40,021 --> 00:03:42,292
en YJ que tu as consacré.
61
00:03:42,452 --> 00:03:43,662
Fermer!
62
00:03:45,391 --> 00:03:47,232
YJ ne pourra jamais me jeter.
63
00:03:48,391 --> 00:03:50,831
J'ai fait l'impensable pour YJ.
64
00:03:51,632 --> 00:03:54,771
Tu as raison.
Vous avez fait l'impensable.
65
00:03:56,502 --> 00:04:00,472
À cause de ta sale cupidité,
beaucoup de gens sont morts et ont souffert.
66
00:04:01,341 --> 00:04:02,681
Mais tu sais quoi?
67
00:04:03,912 --> 00:04:06,382
Celui qui a le plus craqué
à cause de cette cupidité...
68
00:04:06,952 --> 00:04:08,611
est toi.
69
00:04:10,952 --> 00:04:12,021
Quoi?
70
00:04:12,181 --> 00:04:13,322
Regardez autour de vous.
71
00:04:13,891 --> 00:04:17,262
Les deux YJ que vous attendiez tant
et votre famille.
72
00:04:17,792 --> 00:04:19,991
Vous avez tout perdu.
73
00:04:20,991 --> 00:04:24,601
Tu t'es rabaissé
tout seul.
74
00:04:24,601 --> 00:04:26,672
Arrêtez de dire des bêtises !
75
00:04:27,002 --> 00:04:28,672
C'est à cause de toi.
76
00:04:30,202 --> 00:04:31,341
C'est un soulagement...
77
00:04:31,901 --> 00:04:33,512
que vous ne réfléchissez pas.
78
00:04:36,112 --> 00:04:38,981
Mon souhait était pour toi
vivre dans la fosse ardente,
79
00:04:39,112 --> 00:04:43,151
être consommé par toutes sortes de rage
et le ressentiment toute votre vie.
80
00:04:45,382 --> 00:04:48,822
Alors ne faites pas
expiations inutiles.
81
00:04:49,692 --> 00:04:53,331
Pourrir derrière les barreaux pour l'éternité.
82
00:04:55,262 --> 00:04:56,762
C'est pourquoi je t'ai gardé en vie.
83
00:04:58,401 --> 00:05:01,971
Je vais te faire regretter
tu ne m'as pas laissé mourir.
84
00:05:02,841 --> 00:05:05,041
Je vais t'effacer d'une manière ou d'une autre !
85
00:05:05,401 --> 00:05:06,911
Essayez si vous le pouvez.
86
00:05:07,771 --> 00:05:12,481
Tant que tu es en vie,
vous y vivrez pour toujours.
87
00:05:17,851 --> 00:05:18,922
Hé. Où vas-tu?
88
00:05:19,952 --> 00:05:21,521
Je n'ai pas encore fini de parler !
89
00:05:21,622 --> 00:05:24,461
Revenir!
90
00:05:25,091 --> 00:05:28,391
Toi! Revenir!
91
00:05:30,632 --> 00:05:33,672
(Aujourd'hui est un autre jour significatif
apprendre l'importance de la vie!)
92
00:05:36,302 --> 00:05:39,271
Hé! Ouvre cette porte ! Ouvrez-le !
93
00:05:39,971 --> 00:05:41,541
Est-ce que tu sais qui je suis?
94
00:05:41,742 --> 00:05:43,882
Mince. Vous êtes bruyant.
95
00:05:44,242 --> 00:05:45,242
Hé!
96
00:05:45,411 --> 00:05:46,581
Ferme-la, veux-tu ?
97
00:05:46,581 --> 00:05:48,312
Je suis Nam Yeon Seok de YJ !
98
00:05:48,682 --> 00:05:51,221
Je ne négligerai pas ça ! Hé!
99
00:05:51,981 --> 00:05:55,291
Est-ce que ce punk est sourd ?
Ferme-la, veux-tu ?
100
00:05:57,262 --> 00:05:58,922
- Hé!
- Comme c'est bruyant.
101
00:05:58,922 --> 00:06:00,531
- Venez ici!
- Mince.
102
00:06:00,862 --> 00:06:01,961
Mince.
103
00:06:03,062 --> 00:06:04,202
Sérieusement.
104
00:06:06,132 --> 00:06:07,331
Tu es fou, n'est-ce pas ?
105
00:06:08,432 --> 00:06:09,942
Ne sais-tu pas qui je suis ?
106
00:06:10,141 --> 00:06:12,002
Qui es-tu?
107
00:06:12,202 --> 00:06:13,442
Oh oui.
108
00:06:13,641 --> 00:06:15,942
Étiez-vous ce voyou
qui était l'ancien président...
109
00:06:15,942 --> 00:06:17,312
de YJ ou quelque chose?
110
00:06:17,581 --> 00:06:19,612
Ce crétin.
111
00:06:19,952 --> 00:06:21,411
Espèce de voyou! Quoi?
112
00:06:21,581 --> 00:06:23,981
- "La basse vie ?"
- Lâcher.
113
00:06:26,922 --> 00:06:28,122
Hé, marche sur lui.
114
00:06:30,721 --> 00:06:31,891
Officier!
115
00:06:33,031 --> 00:06:34,091
Plus fort!
116
00:06:38,661 --> 00:06:39,702
Yu Ri.
117
00:06:41,031 --> 00:06:42,502
Que fait-on désormais ?
118
00:06:45,041 --> 00:06:49,911
Après ton père et Yu Jin
a été condamné aujourd'hui,
119
00:06:50,781 --> 00:06:52,541
notre avenir semble sans espoir.
120
00:06:54,182 --> 00:06:55,252
Maman.
121
00:06:58,882 --> 00:07:01,791
je ne peux pas quitter la maison
et que Père vive seul.
122
00:07:03,322 --> 00:07:06,461
Mais nous ne pouvons pas continuer à vivre ensemble.
123
00:07:09,262 --> 00:07:10,702
Que veux-tu dire par là?
124
00:07:11,601 --> 00:07:13,502
Père. Pourquoi...
125
00:07:17,802 --> 00:07:18,872
Jeune Ran.
126
00:07:20,172 --> 00:07:21,971
« Nous ne pouvons pas continuer à vivre ensemble ?
127
00:07:22,612 --> 00:07:24,211
Que veux-tu dire?
128
00:07:25,012 --> 00:07:26,112
Père.
129
00:07:26,552 --> 00:07:27,651
JE...
130
00:07:28,812 --> 00:07:32,581
J'avais peur que tu sois seul,
donc je ne pouvais pas te dire jusqu'à présent.
131
00:07:34,091 --> 00:07:36,721
Mais c'est mieux pour moi
quitter la maison maintenant.
132
00:07:37,721 --> 00:07:40,862
Me regarder ne fera que faire des choses
difficile pour vous.
133
00:07:41,331 --> 00:07:44,762
Et la famille de Ji Seok ne peut pas bouger
dans la maison à cause de moi.
134
00:07:44,932 --> 00:07:46,062
Si je pars...
135
00:07:46,062 --> 00:07:48,172
Quel genre d'absurdité est-ce?
136
00:07:48,502 --> 00:07:51,802
Nous avons vécu ensemble pendant plus de 30 ans.
137
00:07:51,802 --> 00:07:53,942
Tu ne sais pas comment je suis ?
138
00:07:54,911 --> 00:07:58,812
Indépendamment de Yeon Seok,
tu es toujours ma famille.
139
00:07:59,581 --> 00:08:03,221
Et Ji Seok était malade d'inquiétude
à propos de toi aussi.
140
00:08:04,752 --> 00:08:05,922
Père.
141
00:08:11,062 --> 00:08:12,221
Jeune Ran.
142
00:08:13,432 --> 00:08:14,531
Je suis désolé.
143
00:08:15,891 --> 00:08:18,461
J'ai échoué
pour élever correctement Yeon Seok...
144
00:08:19,262 --> 00:08:23,742
et te faire passer
tant de soucis inutiles.
145
00:08:26,512 --> 00:08:29,341
Rester à mes côtés.
146
00:08:30,341 --> 00:08:34,351
Tu es ma belle-fille,
Peu importe ce que tout le monde dit.
147
00:08:36,112 --> 00:08:37,521
Père...
148
00:08:39,221 --> 00:08:40,392
Grand-père.
149
00:08:51,532 --> 00:08:52,601
Hé.
150
00:08:55,572 --> 00:08:56,871
Pourquoi as-tu amené ça ici ?
151
00:08:57,442 --> 00:08:58,442
Que veux-tu dire, pourquoi?
152
00:08:58,442 --> 00:09:01,211
Il a aussi besoin d'un verre pour célébrer
La punition de Nam Yeon Seok.
153
00:09:01,442 --> 00:09:03,312
Il bouderait
si nous ne partageons pas un verre avec lui.
154
00:09:03,942 --> 00:09:05,042
Quoi?
155
00:09:06,751 --> 00:09:07,812
Chéri.
156
00:09:09,351 --> 00:09:12,182
Tu devrais boire un verre aujourd'hui.
157
00:09:13,221 --> 00:09:14,292
Hé!
158
00:09:14,851 --> 00:09:17,792
Ne sais-tu pas
combien j'aimais mon beau-frère?
159
00:09:17,922 --> 00:09:19,062
Je veux lui en verser un.
160
00:09:19,221 --> 00:09:20,692
Que faites-vous tous les deux?
161
00:09:23,702 --> 00:09:25,402
Je devrais lui servir un verre
comme son fils.
162
00:09:26,261 --> 00:09:27,802
Oui bien sûr.
163
00:09:28,471 --> 00:09:31,101
Ensuite, nous devrions tous lui verser un verre.
164
00:09:31,101 --> 00:09:32,241
- D'accord.
- D'accord.
165
00:09:32,572 --> 00:09:33,741
- Maman.
- Oui.
166
00:09:35,642 --> 00:09:36,912
- Moi aussi.
- Et tante Mal Ja.
167
00:09:47,692 --> 00:09:51,221
Mon Dieu, Hyun Tae va se saouler aujourd'hui.
168
00:09:53,261 --> 00:09:56,702
Vous pouvez boire autant que vous le souhaitez
un jour comme celui-ci.
169
00:10:00,572 --> 00:10:01,702
Regardez-moi.
170
00:10:05,142 --> 00:10:06,241
Regardez-moi.
171
00:10:06,511 --> 00:10:08,142
Ne m'évite pas comme un lâche.
172
00:10:11,981 --> 00:10:13,081
Vous pouvez commencer à parler.
173
00:10:14,251 --> 00:10:15,452
J'écoute.
174
00:10:21,922 --> 00:10:23,792
Sais-tu
combien ont été sacrifiés...
175
00:10:24,692 --> 00:10:28,131
à cause de ton désir injustifié
pour se venger ?
176
00:10:30,361 --> 00:10:33,202
Tu aurais dû aller chez grand-père
et pinailler sur tout.
177
00:10:34,371 --> 00:10:35,432
Alors toi et moi...
178
00:10:37,001 --> 00:10:38,601
ne serait pas assis ici comme ça.
179
00:10:44,011 --> 00:10:47,652
Pourquoi m'as-tu dit
vivre ma propre vie...
180
00:10:48,912 --> 00:10:50,022
ce jour la?
181
00:10:51,282 --> 00:10:52,851
Je voulais que tu oublies...
182
00:10:54,751 --> 00:10:55,892
tout ce que je t'ai fait...
183
00:10:58,792 --> 00:11:00,562
et mon existence...
184
00:11:02,861 --> 00:11:04,562
pour que tu puisses vivre ta vie.
185
00:11:05,961 --> 00:11:08,902
Tu es lâche et égocentrique
jusqu'à la fin.
186
00:11:10,471 --> 00:11:11,841
je ne peux pas croire
quelqu'un comme toi est mon...
187
00:11:20,851 --> 00:11:23,952
Expiez tout avec votre vie
et payer pour vos crimes.
188
00:11:26,621 --> 00:11:27,822
Après quelque temps,
189
00:11:30,162 --> 00:11:31,892
après avoir terminé
payer pour vos crimes,
190
00:11:33,731 --> 00:11:34,831
et si...
191
00:11:36,932 --> 00:11:39,601
S'il vient un jour
quand je peux te pardonner,
192
00:11:41,702 --> 00:11:43,442
nous allons repenser notre relation.
193
00:11:45,642 --> 00:11:46,741
Jusque là,
194
00:11:47,741 --> 00:11:49,341
tu es juste Ju Ae Ra pour moi.
195
00:11:51,812 --> 00:11:53,081
Je suis venu te dire ça.
196
00:11:54,182 --> 00:11:55,351
Et c'est...
197
00:11:56,251 --> 00:11:58,552
la première et la dernière fois
je vous rends visite.
198
00:12:14,672 --> 00:12:15,802
Tu es comme ça jusqu'au bout.
199
00:12:24,182 --> 00:12:26,081
Votre visite est terminée. Se lever.
200
00:12:36,721 --> 00:12:38,761
- Est-elle partie ?
- Oui.
201
00:13:18,162 --> 00:13:19,361
Gyeo U...
202
00:13:24,402 --> 00:13:26,642
Gyeo Ul, ma soeur...
203
00:13:34,452 --> 00:13:35,611
Gyeo U...
204
00:13:45,621 --> 00:13:47,361
Tu m'as manqué.
205
00:13:59,371 --> 00:14:04,182
(Jung Hyun Tae repose ici.)
206
00:14:04,182 --> 00:14:06,442
Papa, je suis là.
207
00:14:08,412 --> 00:14:10,182
Votre fille unique, Gyeo Ul.
208
00:14:12,581 --> 00:14:16,761
Je viens de rencontrer Ju Ae Ra,
la femme qui t'a fait ça.
209
00:14:18,591 --> 00:14:20,091
Elle s'est réveillée.
210
00:14:23,231 --> 00:14:25,601
Elle va maintenant payer pour ses crimes.
211
00:14:26,971 --> 00:14:28,572
Tout est vraiment fini.
212
00:14:35,672 --> 00:14:36,812
Mais papa,
213
00:14:38,912 --> 00:14:40,711
je ne sais pas pourquoi,
214
00:14:42,851 --> 00:14:44,351
mais je ne me sens pas soulagé.
215
00:14:48,221 --> 00:14:50,392
Je ne devrais pas ressentir ça
après ce qu'elle t'a fait.
216
00:14:54,932 --> 00:14:57,001
Mais mon cœur se brise.
217
00:15:03,672 --> 00:15:04,902
Je suis désolé, papa.
218
00:15:07,971 --> 00:15:09,042
Je suis désolé.
219
00:15:16,822 --> 00:15:18,751
D'accord, c'est super !
220
00:15:19,022 --> 00:15:21,851
Tout est prêt!
221
00:15:22,221 --> 00:15:25,261
Mon Dieu, Ji Seok. Je suis désolé de te demander,
222
00:15:25,261 --> 00:15:27,631
mais pouvez-vous entendre ma proposition
et dis moi ce qui est mieux
223
00:15:28,532 --> 00:15:30,032
"Ta proposition?"
224
00:15:30,802 --> 00:15:31,861
D'accord.
225
00:15:33,932 --> 00:15:37,672
Numéro un. Veux-tu m'épouser?
226
00:15:38,142 --> 00:15:39,871
Et numéro deux.
227
00:15:41,142 --> 00:15:43,542
Deviendrez-vous une partie de ma famille?
228
00:15:43,542 --> 00:15:45,511
"Deviendrez-vous..."
229
00:15:47,052 --> 00:15:48,152
Jung Hye.
230
00:15:49,452 --> 00:15:52,652
Deviendrez-vous une partie de ma famille?
231
00:15:55,251 --> 00:15:57,261
Qu'est-ce qui ne va pas? Vous n'aimez pas ça ?
232
00:15:58,662 --> 00:15:59,991
Non.
233
00:16:00,491 --> 00:16:03,032
Cela semblait familier.
234
00:16:04,601 --> 00:16:08,172
Famille. J'aime la proposition de la famille.
235
00:16:09,731 --> 00:16:12,241
Hé, ce ballon est tombé.
236
00:16:12,241 --> 00:16:13,711
Ça faisait.
237
00:16:25,751 --> 00:16:26,851
Ici?
238
00:16:27,292 --> 00:16:31,192
Non, Ji Seok. Un peu sur le côté.
239
00:16:31,192 --> 00:16:32,292
Ici?
240
00:16:32,562 --> 00:16:36,162
Non, un peu plus haut.
241
00:16:36,162 --> 00:16:37,932
Plus haut? Et ici ?
242
00:16:37,932 --> 00:16:39,001
Juste un petit peu plus.
243
00:16:42,231 --> 00:16:44,371
Bonté divine, Ji Seok !
244
00:16:44,601 --> 00:16:47,971
Faire attention. Mon Dieu.
245
00:16:48,272 --> 00:16:50,412
Est-ce que vous allez bien?
246
00:16:53,452 --> 00:16:54,881
Qu'est-ce que cela signifie?
247
00:16:55,182 --> 00:16:58,381
C'est ce que je veux entendre de toi,
Jung Hye.
248
00:16:59,522 --> 00:17:01,221
Qu'est-ce que tu veux entendre de moi ?
249
00:17:04,261 --> 00:17:06,621
Je ne sais pas. Enseigne moi.
250
00:17:08,792 --> 00:17:12,461
Allez. Apprends-moi, Jung Wook.
251
00:17:18,501 --> 00:17:19,741
Est-ce que vous allez bien?
252
00:17:26,442 --> 00:17:29,251
-Jung Hye.
- Ji Seok, tu es là.
253
00:17:32,721 --> 00:17:35,692
Comment venez-vous de m'appeler ?
254
00:17:39,291 --> 00:17:40,432
Ne me dis pas...
255
00:17:41,692 --> 00:17:43,702
Les mots
tu voulais avoir de mes nouvelles.
256
00:17:45,102 --> 00:17:48,571
Je me suis souvenu de ce qu'ils étaient.
257
00:17:56,912 --> 00:17:58,082
Jung Hye.
258
00:17:59,842 --> 00:18:01,281
Veux-tu m'épouser?
259
00:18:02,912 --> 00:18:04,021
Deviendrez-vous...
260
00:18:05,521 --> 00:18:06,892
une partie de ma famille?
261
00:18:10,021 --> 00:18:11,092
Ji Seok.
262
00:18:25,471 --> 00:18:29,071
Monsieur Jung.
Pourquoi voulais-tu me voir ?
263
00:18:29,642 --> 00:18:33,551
Tu as laissé tes affaires
au département juridique.
264
00:18:34,882 --> 00:18:37,251
Ici. C'est le tien.
265
00:18:38,521 --> 00:18:39,622
Merci.
266
00:18:40,821 --> 00:18:44,961
J'ai été hors de moi,
donc ça ne m'a pas traversé l'esprit.
267
00:18:47,892 --> 00:18:51,231
Ouvrez-le.
J'ai peut-être raté quelque chose.
268
00:18:52,832 --> 00:18:56,842
Cela n'a pas d'importance.
Il n'y avait pas d'objets de valeur de toute façon.
269
00:18:58,471 --> 00:18:59,602
Ce n'est pas vrai.
270
00:19:00,741 --> 00:19:03,112
Il y avait quelque chose
incroyablement important.
271
00:19:05,281 --> 00:19:07,281
Dépêchez-vous et ouvrez-le.
Ce n'est rien de difficile à faire.
272
00:19:17,061 --> 00:19:18,162
N'est-ce pas...
273
00:19:18,422 --> 00:19:19,662
Tu vois...
274
00:19:22,461 --> 00:19:24,561
C'est ma réponse...
275
00:19:26,132 --> 00:19:27,602
à la sincérité que tu m'as donnée, Yu Ri.
276
00:19:28,071 --> 00:19:29,301
Monsieur Jung.
277
00:19:31,142 --> 00:19:32,602
"Ne la regarde pas."
278
00:19:33,202 --> 00:19:34,442
"Ne pense pas à elle."
279
00:19:35,711 --> 00:19:37,311
C'est ce que je n'arrêtais pas de penser.
280
00:19:39,112 --> 00:19:40,352
Ce ne sera pas facile,
281
00:19:41,582 --> 00:19:43,051
mais pourquoi ne pas sortir ensemble à nouveau?
282
00:19:44,721 --> 00:19:46,251
Comme le langage de cette fleur,
283
00:19:47,922 --> 00:19:49,021
soyons sérieux.
284
00:19:52,892 --> 00:19:53,961
Attendez.
285
00:20:12,182 --> 00:20:13,981
(Correction avec espoir et demain)
286
00:20:14,281 --> 00:20:15,751
En raison de sa vengeance tordue,
287
00:20:16,182 --> 00:20:20,021
L'accusé Kim Hyun Jung
a volé l'identité de Ju Ae Ra...
288
00:20:20,392 --> 00:20:23,122
et n'a pas hésité à s'engager
toutes sortes de délits,
289
00:20:23,122 --> 00:20:24,561
comme tuer Oh Se Yeon,
290
00:20:25,122 --> 00:20:27,362
enlèvement et séquestration.
291
00:20:28,392 --> 00:20:31,862
En conséquence, le tribunal
condamne l'accusé Kim Hyun Jung...
292
00:20:32,702 --> 00:20:34,301
à la réclusion à perpétuité.
293
00:20:41,011 --> 00:20:43,211
(L'insoutenable légèreté de l'être)
294
00:20:52,352 --> 00:20:55,491
Ju Ae Ra a annulé l'appel ?
295
00:20:58,521 --> 00:21:00,192
Compris, Young Jun.
296
00:21:01,432 --> 00:21:02,531
Au revoir.
297
00:21:10,442 --> 00:21:11,571
Gyeo Ul.
298
00:21:15,612 --> 00:21:16,711
Gyeo Ul?
299
00:21:17,112 --> 00:21:18,882
Oh oui. Tae Yang.
300
00:21:20,112 --> 00:21:22,412
À quoi pensais-tu
si profondément?
301
00:21:23,412 --> 00:21:24,582
Ce n'était rien.
302
00:21:25,051 --> 00:21:26,352
Qu'est-ce qui t'amène?
303
00:21:26,952 --> 00:21:30,791
Grand-père veut que tout le monde se rassemble.
Il a quelque chose à nous dire.
304
00:21:30,961 --> 00:21:32,061
Est-ce vrai?
305
00:21:32,392 --> 00:21:33,561
Alors allons-y.
306
00:21:34,761 --> 00:21:36,031
"Un mariage?"
307
00:21:36,961 --> 00:21:39,461
Ji Seok a retrouvé ses souvenirs.
308
00:21:40,001 --> 00:21:42,471
Alors vous ne devriez pas organiser un mariage ?
309
00:21:43,071 --> 00:21:46,602
Père.
Ji Seok et moi avons eu une petite conversation.
310
00:21:47,001 --> 00:21:49,872
Que diriez-vous plutôt d'un repas en famille ?
311
00:21:50,382 --> 00:21:53,182
Mais reste.
Ce n'était pas facile pour vous deux de vous retrouver.
312
00:21:53,281 --> 00:21:56,481
Même si ça ne peut pas être grand,
ne devriez-vous pas organiser un petit mariage?
313
00:21:56,751 --> 00:21:58,281
C'est votre seul et unique mariage.
314
00:21:58,622 --> 00:21:59,952
C'est bon, Yu Jin est...
315
00:22:00,422 --> 00:22:02,122
Je veux dire, Jeune Ran.
316
00:22:02,922 --> 00:22:06,721
je veux tout faire
comme le veut Jung Hye.
317
00:22:07,932 --> 00:22:12,001
D'accord. Si c'est ce que tu souhaites,
alors faisons ça.
318
00:22:12,432 --> 00:22:15,632
Vous deux devriez continuer
une lune de miel.
319
00:22:15,872 --> 00:22:18,172
Je vais t'envoyer dans un endroit incroyable.
320
00:22:18,602 --> 00:22:19,771
Merci, Tae Yang.
321
00:22:21,172 --> 00:22:25,281
Alors pourquoi ne bouges-tu pas
dans notre maison ?
322
00:22:25,711 --> 00:22:28,711
Et je veux dire tout le monde,
dont Jung Hye et Tae Yang.
323
00:22:29,382 --> 00:22:30,521
« Jung Hye ? »
324
00:22:32,622 --> 00:22:35,392
Oui. Vous êtes Jung Hye, n'est-ce pas ?
325
00:22:35,892 --> 00:22:37,422
Puis-je vous appeler par votre nom ?
326
00:22:39,521 --> 00:22:41,461
Bien sûr, Young Ran.
327
00:22:45,662 --> 00:22:49,132
Puisque nous y sommes,
pourquoi n'épouserais-tu pas Tae Yang...
328
00:22:49,332 --> 00:22:50,702
et emménager, Gyeo Ul ?
329
00:22:52,872 --> 00:22:55,311
J'ai une annonce en fait.
330
00:22:55,311 --> 00:22:59,281
Je pense étudier à l'étranger
avec Ha Neul.
331
00:23:02,412 --> 00:23:03,412
Quoi?
332
00:23:03,711 --> 00:23:05,582
"Étudier à l'étranger
avec Ha Neul ?"
333
00:23:05,952 --> 00:23:09,622
Alors qu'en est-il du Tae Yang ?
334
00:23:10,521 --> 00:23:14,991
Est-ce à cause de
La relation entre Tae Yang et Yu Jin ?
335
00:23:15,392 --> 00:23:18,862
Mais dans le livret de famille,
tu es Oh Se Rin.
336
00:23:18,862 --> 00:23:20,261
Il n'y a donc aucun problème avec cela.
337
00:23:21,402 --> 00:23:24,301
Mais Ha Neul ne sait rien.
338
00:23:25,672 --> 00:23:28,672
je ne veux pas décider
et qu'elle accepte tout...
339
00:23:28,672 --> 00:23:31,281
sans sa propre décision.
340
00:23:32,281 --> 00:23:33,852
Je comprends votre point.
341
00:23:34,352 --> 00:23:37,152
Mais Ha Neul ne comprendrait-il pas...
342
00:23:37,152 --> 00:23:39,821
si tu lui expliquais
ce qui s'était passé...
343
00:23:40,082 --> 00:23:42,352
en vivant dans cette maison ?
344
00:23:42,721 --> 00:23:44,561
Vous devez étudier à l'étranger ?
345
00:23:45,061 --> 00:23:47,021
Y compris les circonstances de Yu Jin,
346
00:23:47,461 --> 00:23:50,261
si Ha Neul prend conscience
de tout...
347
00:23:50,261 --> 00:23:51,761
à travers les médias et les rumeurs en Corée,
348
00:23:52,531 --> 00:23:53,971
elle aura des moments difficiles.
349
00:23:54,971 --> 00:23:58,442
D'accord. Si c'est ce que tu penses,
350
00:23:58,872 --> 00:24:00,071
vous devriez continuer.
351
00:24:01,672 --> 00:24:03,942
Merci de votre compréhension.
352
00:24:24,231 --> 00:24:25,362
Gyeo Ul.
353
00:24:28,432 --> 00:24:30,332
La nouvelle plus tôt
vous a surpris, non?
354
00:24:32,342 --> 00:24:34,771
J'allais te le dire en personne.
355
00:24:35,372 --> 00:24:38,041
Mais c'était juste comme ça
la situation s'est avérée. Je suis désolé.
356
00:24:39,612 --> 00:24:40,751
C'est bon.
357
00:24:41,551 --> 00:24:44,221
Tu as eu des moments difficiles jusqu'à présent,
n'avez-vous pas?
358
00:24:47,182 --> 00:24:48,922
J'étais si heureux
avoir trouvé ma famille...
359
00:24:50,021 --> 00:24:51,521
auquel je ne pouvais pas penser...
360
00:24:52,261 --> 00:24:54,662
ce que notre relation était devenue.
361
00:25:00,771 --> 00:25:03,571
Alors combien de temps prévoyez-vous
étudier à l'étranger...
362
00:25:03,971 --> 00:25:05,672
avec Ha Neul ?
363
00:25:08,112 --> 00:25:10,041
Mon plan est de revenir...
364
00:25:10,612 --> 00:25:12,912
quand Ha Neul peut comprendre...
365
00:25:14,481 --> 00:25:18,021
et accepter ce qui s'est passé
à moi et à tous les autres.
366
00:25:19,122 --> 00:25:20,182
Jusque là,
367
00:25:21,352 --> 00:25:25,021
je vivrai comme une maman
et pas une femme pour Ha Neul.
368
00:25:27,692 --> 00:25:29,031
Gyeo Ul.
369
00:25:29,291 --> 00:25:33,332
Tu deviendras
la maman la plus chaleureuse et la plus cool.
370
00:25:35,172 --> 00:25:36,301
Merci.
371
00:25:39,642 --> 00:25:40,771
Tae Yang.
372
00:25:43,412 --> 00:25:44,711
Je vraiment...
373
00:25:46,041 --> 00:25:47,511
je t'aimais.
374
00:25:49,912 --> 00:25:51,051
Donc...
375
00:25:52,521 --> 00:25:54,521
Je chérirai à jamais le temps...
376
00:25:55,692 --> 00:25:57,251
nous avons passé ensemble.
377
00:26:02,392 --> 00:26:03,491
Moi aussi.
378
00:26:05,261 --> 00:26:06,402
Alors...
379
00:26:10,372 --> 00:26:12,402
Disons au revoir ici.
380
00:26:20,481 --> 00:26:21,582
D'accord.
381
00:26:23,511 --> 00:26:24,622
Au revoir.
382
00:26:30,152 --> 00:26:31,221
Gyeo Ul.
383
00:26:36,991 --> 00:26:38,332
Lorsque vous revenez,
384
00:26:39,731 --> 00:26:42,071
peu importe la distance qui peut être,
385
00:26:44,672 --> 00:26:46,642
et on se croise à nouveau,
386
00:26:48,342 --> 00:26:49,442
allons-nous...
387
00:26:50,342 --> 00:26:51,882
pouvoir recommencer...
388
00:26:53,281 --> 00:26:54,912
comme les gens qui se rencontrent
pour la première fois?
389
00:27:23,541 --> 00:27:28,251
(Dix ans après)
390
00:28:08,152 --> 00:28:09,291
(Service de livraison SL)
391
00:28:14,291 --> 00:28:15,392
Gyeo Ul?
392
00:28:15,632 --> 00:28:18,001
M. Nam, dépêchez-vous
et apportez-les.
393
00:28:18,932 --> 00:28:20,702
Oui, je viens!
394
00:28:21,771 --> 00:28:24,031
Mon Dieu! Oh non!
395
00:28:24,571 --> 00:28:25,702
Bon chagrin.
396
00:28:26,071 --> 00:28:27,511
je t'ai donné le travail
parce que tu as dit que tu travaillerais dur.
397
00:28:27,511 --> 00:28:28,571
C'est quoi ce bordel ?
398
00:28:29,311 --> 00:28:31,412
Je suis désolé!
399
00:28:34,612 --> 00:28:37,652
(Président Jung Young Jun)
400
00:28:39,382 --> 00:28:42,221
Directeur Nam,
votre présentation d'aujourd'hui était...
401
00:28:45,162 --> 00:28:46,261
si merveilleux.
402
00:28:47,961 --> 00:28:49,162
Prenez-vous des cours ?
403
00:28:49,491 --> 00:28:51,561
Vous vous améliorez de jour en jour.
404
00:28:51,632 --> 00:28:52,801
Mon Dieu, allez.
405
00:28:53,332 --> 00:28:54,801
C'était...
406
00:28:55,832 --> 00:28:57,031
si facile pour moi.
407
00:28:58,672 --> 00:28:59,702
Entrez.
408
00:29:00,142 --> 00:29:02,241
Hé! Gyeo Ul.
409
00:29:02,612 --> 00:29:03,672
Gyeo Ul.
410
00:29:04,281 --> 00:29:06,642
Young Jun, Yu Ri.
411
00:29:07,182 --> 00:29:08,382
Comment vas-tu ici ?
412
00:29:10,051 --> 00:29:11,481
Quand es-tu revenu ?
413
00:29:11,981 --> 00:29:14,291
Tu n'as rien dit
quand je t'ai appelé la dernière fois.
414
00:29:14,751 --> 00:29:18,221
Je suis revenu aujourd'hui.
Je voulais te faire une surprise.
415
00:29:18,922 --> 00:29:21,362
Gyeo Ul, tu m'as tellement manqué.
416
00:29:22,031 --> 00:29:24,531
Et Ha Neul ?
Est-elle venue avec vous ?
417
00:29:25,061 --> 00:29:29,102
Non, Ha Neul devait se préparer
aller à l'école, alors je suis venu seul.
418
00:29:29,672 --> 00:29:30,771
Bien.
419
00:29:31,442 --> 00:29:32,602
As-tu appelé maman ?
420
00:29:32,801 --> 00:29:35,811
Oui, elle a dit que tout le monde était
se retrouver chez grand-père,
421
00:29:35,811 --> 00:29:37,342
alors j'ai dit que je serais là.
422
00:29:37,541 --> 00:29:38,682
Je vois.
423
00:29:40,011 --> 00:29:43,412
Tae Yang sait-il que vous êtes ici ?
424
00:29:44,051 --> 00:29:45,481
Et bien non.
425
00:29:47,021 --> 00:29:50,021
- Est-ce qu'il va bien ?
- Oui.
426
00:29:50,961 --> 00:29:54,461
Il a aidé à la fondation de M. Nam,
s'est alors rendu compte que le travail lui convenait.
427
00:29:54,862 --> 00:29:56,892
Il est responsable d'une maison d'enfants
dans la fondation.
428
00:29:57,731 --> 00:30:00,702
Tae Yang a refusé
travailler pour l'entreprise,
429
00:30:00,702 --> 00:30:04,372
donc j'ai souffert
avec le méticuleux Chairman Jung.
430
00:30:04,872 --> 00:30:05,971
« Président Jung ?
431
00:30:06,872 --> 00:30:10,981
Certains pourraient entendre cela et penser
Je vous donne le moment le plus difficile.
432
00:30:11,582 --> 00:30:14,142
Écouter. Tous les jours,
Je la raccompagne au travail.
433
00:30:14,142 --> 00:30:16,251
Je reçois des collations de fin de soirée quand
elle fait des heures supplémentaires et l'attend aussi.
434
00:30:16,452 --> 00:30:17,852
J'aimerais m'épouser n'importe quand maintenant.
435
00:30:17,852 --> 00:30:19,281
Vous ne pouvez pas trouver un mari comme moi.
436
00:30:20,952 --> 00:30:23,491
je n'aurais pas dû accepter
l'hortensia.
437
00:30:23,821 --> 00:30:26,221
Tu m'as frappé en premier
avec les fleurs d'hortensia.
438
00:30:27,491 --> 00:30:29,432
Si quelqu'un te donne des hortensias,
ne l'accepte pas.
439
00:30:43,471 --> 00:30:45,082
Ne retombe plus !
440
00:30:45,082 --> 00:30:46,511
- D'accord!
- D'accord!
441
00:30:46,511 --> 00:30:48,281
(Foyer pour enfants Haetsal)
442
00:31:03,231 --> 00:31:06,602
Je suis ici pour rencontrer M. Seo Tae Yang.
443
00:31:09,872 --> 00:31:12,142
C'est moi. Je suis...
444
00:31:16,842 --> 00:31:17,981
Gyeo Ul.
445
00:31:27,152 --> 00:31:30,221
Bonjour, c'est un plaisir de vous rencontrer
pour la première fois.
446
00:31:39,902 --> 00:31:41,172
Lorsque vous revenez,
447
00:31:42,632 --> 00:31:44,842
peu importe la distance qui peut être,
448
00:31:47,602 --> 00:31:49,541
et on se croise à nouveau,
449
00:31:51,182 --> 00:31:52,211
allons-nous...
450
00:31:52,582 --> 00:31:54,481
pouvoir recommencer...
451
00:31:55,311 --> 00:31:56,912
comme les gens qui se rencontrent
pour la première fois?
452
00:32:15,301 --> 00:32:16,632
Ravi de vous rencontrer.
453
00:32:17,501 --> 00:32:18,702
Je m'appelle Seo Tae Yang.
454
00:32:34,122 --> 00:32:36,221
Tu m'as manqué, Tae Yang.
455
00:32:36,892 --> 00:32:40,261
Et merci d'avoir attendu.
456
00:32:42,461 --> 00:32:44,932
Merci d'être revenu.
457
00:32:46,832 --> 00:32:49,531
Je t'aime, Tae Yang.
458
00:32:49,531 --> 00:32:52,442
(Merci de soutenir et de regarder
Femme au voile.)
32772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.