Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,868 --> 00:00:18,433
Eu gostaria que voc� me avisasse
antes de fazer uma manobra assim.
2
00:00:18,435 --> 00:00:20,728
Eu arrebentei minha cabe�a no vidro.
3
00:00:20,730 --> 00:00:22,515
Eu falei: "Se segura."
4
00:00:22,517 --> 00:00:24,219
Voc� fala isso toda hora.
5
00:00:24,221 --> 00:00:25,982
"Se segura, vou fazer a curva."
6
00:00:25,984 --> 00:00:27,639
"Se segura, tem uma lombada."
7
00:00:27,641 --> 00:00:29,183
N�o significa mais nada.
8
00:00:29,185 --> 00:00:30,861
Eu que devia estar bravo contigo.
9
00:00:30,863 --> 00:00:33,784
S� fomos roubados
porque voc� precisou mijar, de novo.
10
00:00:33,786 --> 00:00:36,293
Fala s�rio!
Voc� tamb�m precisava mijar.
11
00:00:36,295 --> 00:00:38,293
Parecia at� um mangueira furada.
12
00:00:38,295 --> 00:00:41,126
- Ficou ouvindo?
- Foi t�o alto!
13
00:00:41,128 --> 00:00:43,825
Aposto que o abutre ouviu
de tr�s estados atr�s.
14
00:00:43,827 --> 00:00:46,921
- O que ele levou?
- Achei!
15
00:00:48,605 --> 00:00:50,503
Voc� est� falando s�rio?
16
00:00:50,505 --> 00:00:52,636
Quase nos matou por uns CDs idiotas?
17
00:00:52,638 --> 00:00:54,037
CDs idiotas?
18
00:00:54,039 --> 00:00:55,998
Coleciono isso h� dez anos.
19
00:00:56,000 --> 00:00:58,293
Tenho mais mem�rias nisso
do que tenho aqui.
20
00:00:58,295 --> 00:01:02,643
E, voc� deve saber,
m�sica boa vale ouro hoje em dia.
21
00:01:02,645 --> 00:01:05,315
Vamos ver que outros CDs
esse cara tem aqui.
22
00:01:05,667 --> 00:01:07,830
DMX. J� eu tenho.
23
00:01:08,193 --> 00:01:10,487
Dave Matthews Band. Passo.
24
00:01:11,520 --> 00:01:13,299
Este eu nunca vi.
25
00:01:14,312 --> 00:01:15,453
� muito bom.
26
00:01:15,455 --> 00:01:16,479
Quer dizer...
27
00:01:16,481 --> 00:01:19,705
Primeiro odeia, mas depois ama.
Especialmente a faixa dois.
28
00:01:19,707 --> 00:01:22,163
Faixa dois�
Voc� sabe a ordem?
29
00:01:22,165 --> 00:01:24,042
O qu�? N�o.
Cala a boca.
30
00:01:24,336 --> 00:01:26,547
- Jogo fora?
- N�o! N�o.
31
00:01:26,549 --> 00:01:29,817
Quer dizer, guarda, ou n�o.
Nem ligo, tanto faz.
32
00:01:31,967 --> 00:01:33,510
TOPEKA 5 QUIL�METROS
33
00:01:33,512 --> 00:01:36,899
N�o estamos muito longe de Topeka.
Posso ir andando.
34
00:01:36,901 --> 00:01:39,680
Saindo agora,
chega em Nova Chicago ao anoitecer.
35
00:01:39,682 --> 00:01:41,495
O trabalho de um leiteiro n�o acaba
36
00:01:41,497 --> 00:01:45,395
at� que seu pacote seja entregue
com seguran�a ao seu destino final.
37
00:01:46,605 --> 00:01:49,073
E tenho certeza
que seu irm�o iria querer isso.
38
00:01:50,860 --> 00:01:51,860
Al�m do mais,
39
00:01:51,862 --> 00:01:56,157
acha que eu chegaria at� aqui
e n�o veria a grande Topeka?
40
00:01:56,891 --> 00:01:57,993
Certo.
41
00:01:58,881 --> 00:02:00,610
Se voc� j� est� decidido...
42
00:02:01,459 --> 00:02:02,827
que tal uma para viagem?
43
00:02:11,098 --> 00:02:12,341
Foi quase.
44
00:02:12,961 --> 00:02:14,601
Precisa do movimento completo.
45
00:02:15,396 --> 00:02:16,645
Assim.
46
00:02:17,590 --> 00:02:18,970
� isso que estou fazendo.
47
00:02:18,972 --> 00:02:20,515
Assim...
48
00:02:35,692 --> 00:02:36,740
Toma.
49
00:02:40,756 --> 00:02:42,537
Ao fim da nossa jornada juntos.
50
00:02:48,695 --> 00:02:50,996
Agora voc� est� s� se exibindo.
51
00:03:09,094 --> 00:03:10,328
Desculpa, John.
52
00:03:10,874 --> 00:03:12,617
N�o d� para voc� vir comigo.
53
00:03:15,797 --> 00:03:17,109
Bons sonhos.
54
00:03:23,237 --> 00:03:25,781
Tradu��o:
Collierone | madu21
55
00:03:25,784 --> 00:03:28,328
Tradu��o:
Ostemberg | Russi
56
00:03:28,330 --> 00:03:31,461
Griots Team apresenta:
Twisted Metal - S01E05 - CRZSRDS
57
00:03:31,463 --> 00:03:34,007
Revis�o:
Ruivo
58
00:03:38,844 --> 00:03:40,501
Loquaz.
59
00:03:41,706 --> 00:03:43,306
Loquaz.
60
00:03:43,308 --> 00:03:45,598
CHEIO DE CONVERSA EXCESSIVA: PROLIXO
- Rapaz�
61
00:03:45,600 --> 00:03:47,602
Voc� � bem loquaz, n�o � mesmo?
62
00:03:49,097 --> 00:03:50,206
Porra.
63
00:03:50,768 --> 00:03:51,950
Pode entrar.
64
00:03:51,952 --> 00:03:54,395
Jamie, Carl...
65
00:03:54,397 --> 00:03:56,368
Como est�o as buscas?
66
00:03:56,370 --> 00:03:59,017
Ainda n�o achamos o cart�grafo,
mas estamos perto.
67
00:03:59,019 --> 00:04:01,867
Quero saber do leiteiro
e da garota de quatro dedos,
68
00:04:01,869 --> 00:04:02,998
onde eles est�o?
69
00:04:04,385 --> 00:04:07,370
N�o tem sinal deles
desde que fugiram da represa.
70
00:04:07,372 --> 00:04:09,583
Quando eles brotarem,
vamos estar prontos.
71
00:04:09,915 --> 00:04:11,016
Brotarem?
72
00:04:13,701 --> 00:04:16,415
Ent�o, brotarem.
73
00:04:21,182 --> 00:04:25,947
Esses dois infratores fugiram detonando
meu maior posto de controle.
74
00:04:25,949 --> 00:04:27,902
Mataram meu n�mero dois.
75
00:04:28,241 --> 00:04:29,900
Arrebentaram a cabe�a dele.
76
00:04:29,902 --> 00:04:33,273
E voc� est� esperando eles brotarem?
77
00:04:34,566 --> 00:04:38,103
Eles s�o espigas de milho, Roberts?
78
00:04:38,779 --> 00:04:40,863
Estamos fazendo pamonha, por acaso?
79
00:04:40,865 --> 00:04:43,172
- Senhor, o Carl quis dizer�
- Cala a boca!
80
00:04:43,174 --> 00:04:46,200
Eles desafiaram a lei.
Desafiaram a mim.
81
00:04:46,744 --> 00:04:49,114
Agora vai e procure por eles,
82
00:04:49,116 --> 00:04:52,401
como se procurasse marcas
de chup�o no seu namorado.
83
00:04:52,403 --> 00:04:54,457
Essa � minha irm�, senhor.
84
00:04:54,459 --> 00:04:57,678
- N�s temos os mesmos...
- Eu sei o que � uma irm�!
85
00:04:58,091 --> 00:05:02,164
Olha, quero os corpos deles
pendurados pelo pesco�o,
86
00:05:02,165 --> 00:05:03,635
at� o fim de semana.
87
00:05:03,637 --> 00:05:07,484
Fornecer ao povo de Topeka
uma divers�o para sexta � noite.
88
00:05:07,486 --> 00:05:08,503
O que acham?
89
00:05:09,105 --> 00:05:11,500
- Sim, senhor.
- Certo.
90
00:05:14,312 --> 00:05:15,313
Sumam daqui.
91
00:05:20,195 --> 00:05:23,406
REPRESA HOOVER
SA�DA EM 800 METROS
92
00:05:26,703 --> 00:05:29,906
Aqui vem o Sweet Tooth
93
00:05:29,908 --> 00:05:32,596
N�o vai correr
94
00:05:32,597 --> 00:05:35,889
Se correr, eu te acho
E depois te mato
95
00:05:35,891 --> 00:05:39,130
Ding, ding, dong
96
00:05:39,605 --> 00:05:43,970
Voc� parece algu�m que aprecia
entretenimento de primeira qualidade.
97
00:05:43,972 --> 00:05:45,385
Quer ver um show?
98
00:05:45,387 --> 00:05:46,948
Dane-se seu show.
99
00:05:46,950 --> 00:05:49,140
Preciso do seu ORL. Agora.
100
00:05:51,859 --> 00:05:54,900
Meu ORL.
101
00:05:55,848 --> 00:05:57,730
Ou o qu�?
102
00:05:57,732 --> 00:05:59,117
Eu te levo para dentro.
103
00:06:01,992 --> 00:06:06,391
Acho que eu mesmo
vou me levar para dentro.
104
00:06:11,904 --> 00:06:14,396
O papo est� muito bom,
105
00:06:14,398 --> 00:06:18,484
mas acho que � hora de puxar o pino, sabe?
106
00:06:22,382 --> 00:06:26,001
N�o encoste na granada.
� muito sens�vel.
107
00:06:26,003 --> 00:06:29,494
Espero que seus amigos l� dentro
apreciem uma boa arte.
108
00:06:37,397 --> 00:06:38,899
TOPEKA 5 QUIL�METROS
109
00:07:02,917 --> 00:07:04,882
Soube como acharam o Shepard?
110
00:07:05,382 --> 00:07:06,870
Ele se matou, n�o foi?
111
00:07:07,344 --> 00:07:09,885
- Muito zoado, cara.
- N�o.
112
00:07:09,887 --> 00:07:12,026
Soube que um novo recruta o achou.
113
00:07:12,028 --> 00:07:16,227
Pelado, m�o no pr�prio pau,
cabe�a estourada,
114
00:07:16,558 --> 00:07:19,274
com uma revista em quadrinhos
de colegiais sexy.
115
00:07:19,276 --> 00:07:22,065
� a hist�ria mais hil�ria que j� ouvi.
116
00:07:22,067 --> 00:07:23,105
N�o �?
117
00:07:23,107 --> 00:07:25,011
Ent�o o Shepard era um pervertido?
118
00:07:25,722 --> 00:07:28,066
Quer dizer, at� dava para perceber.
119
00:07:31,387 --> 00:07:33,502
Que droga! Presunto de novo.
120
00:07:33,504 --> 00:07:34,802
Eu como.
121
00:07:35,211 --> 00:07:38,089
O que veio de acompanhamento?
Batatinha, Cheetos?
122
00:07:38,091 --> 00:07:39,684
Deixa meus acompanhamentos.
123
00:07:39,686 --> 00:07:40,913
Eu troco com voc�.
124
00:07:40,915 --> 00:07:43,405
N�o vou comer seus amendoins.
S�o nojentos.
125
00:07:45,882 --> 00:07:48,309
Viatura se aproximando do port�o.
126
00:07:52,916 --> 00:07:54,459
Carro 22 liberado.
127
00:08:34,347 --> 00:08:36,184
"Recolha pelo seu cachorro"?
128
00:08:36,186 --> 00:08:37,711
Meu Deus.
129
00:08:39,052 --> 00:08:41,853
Caramba, cara.
Esse lugar � muito zoado.
130
00:08:41,855 --> 00:08:43,948
Quem faria isso a um cachorro?
131
00:08:43,950 --> 00:08:46,482
Separar um cachorro do seu melhor amigo.
132
00:08:46,484 --> 00:08:49,794
� como eu e voc�.
Voc� era minha melhor amiga.
133
00:08:49,795 --> 00:08:51,610
E n�o estou te chamando de cachorro.
134
00:08:51,612 --> 00:08:53,995
Voc� pode ser
uma cadela m� quando quiser,
135
00:08:53,997 --> 00:08:55,917
com o lance das gargantas e tal.
136
00:08:57,333 --> 00:08:59,122
Por isso estamos aqui, coelhinha?
137
00:08:59,495 --> 00:09:01,202
Cortar umas gargantas?
138
00:09:02,566 --> 00:09:06,921
Acho que voc� vai terminar como eu.
139
00:09:15,513 --> 00:09:21,705
Senha C42.
140
00:09:21,706 --> 00:09:23,509
� quase o fim da linha, traidor.
141
00:09:24,619 --> 00:09:26,532
N�o se preocupe.
142
00:09:26,533 --> 00:09:29,200
Algo me diz que voc� vai cair r�pido.
143
00:09:37,084 --> 00:09:39,965
Em primeiro lugar,
peso n�o tem rela��o com sa�de.
144
00:09:39,966 --> 00:09:44,161
Segundo, objetos caem na mesma velocidade,
independente da massa.
145
00:09:44,162 --> 00:09:47,582
Todos sabem disso,
exceto voc�s, seus merdas.
146
00:09:50,090 --> 00:09:53,916
Est� falando sobre velocidade terminal,
o que n�o se aplica.
147
00:09:53,918 --> 00:09:56,585
E se contar a resist�ncia do ar...
148
00:09:58,009 --> 00:09:59,683
Kelvin? O que houve?
149
00:09:59,685 --> 00:10:01,200
Fac�o.
150
00:10:07,303 --> 00:10:08,987
Oi, pessoal!
151
00:10:08,989 --> 00:10:10,902
Esperem. N�o me abandonem.
152
00:10:14,279 --> 00:10:16,314
Corpo de mulher!
153
00:10:17,195 --> 00:10:19,828
Odeio policiais.
154
00:10:23,623 --> 00:10:25,291
Que merda � essa?
155
00:10:25,293 --> 00:10:27,608
E corta.
156
00:10:29,170 --> 00:10:30,955
E ent�o, gostaram ou n�o?
157
00:10:33,410 --> 00:10:37,300
Aplausos. Obrigado.
S�o muito gentis. Me sinto muito bem.
158
00:10:37,302 --> 00:10:41,653
Nunca vi algu�m arrancar uma cabe�a
e agarr�-la t�o bem como voc�.
159
00:10:58,194 --> 00:11:00,505
O que o trouxe at� aqui, jovem?
160
00:11:02,207 --> 00:11:04,495
"S� quero sair de cena."
161
00:11:06,308 --> 00:11:08,802
Topeka est� se tornando o c�o.
162
00:11:10,805 --> 00:11:12,881
Seu filho da puta nojento.
163
00:11:33,200 --> 00:11:37,197
Z�per descendo, viva!
164
00:11:46,331 --> 00:11:48,875
Posso ficar com voc�?
165
00:11:49,485 --> 00:11:51,834
Merda! Est� vivo!
166
00:11:52,170 --> 00:11:55,316
- Onde est� a garota?
- N�o vi nenhuma garota.
167
00:11:55,318 --> 00:11:58,760
Vi voc� a� como um morto,
168
00:11:58,762 --> 00:12:01,998
praticamente implorando por isto.
169
00:12:02,000 --> 00:12:05,501
Talvez eu o ponha de volta para dormir.
170
00:12:06,698 --> 00:12:08,106
Procurando por isto?
171
00:12:08,108 --> 00:12:09,354
Merda!
172
00:12:11,502 --> 00:12:12,619
Errou!
173
00:12:13,100 --> 00:12:14,150
Porra!
174
00:12:26,195 --> 00:12:27,608
Parece que funcionou.
175
00:12:30,893 --> 00:12:32,234
Quieta!
176
00:12:35,903 --> 00:12:36,903
Meu Deus.
177
00:12:55,093 --> 00:12:56,174
"Querido Jon..."
178
00:12:56,175 --> 00:12:59,309
Que psicopata escreve John sem "H"?
179
00:12:59,311 --> 00:13:01,195
"Desculpa por envenen�-lo.
180
00:13:01,197 --> 00:13:04,613
Espero que n�o o tenha matado,
mas fiz isso para salvar sua vida.
181
00:13:04,615 --> 00:13:07,578
A verdade � que Topeka
n�o � o que eu lhe disse.
182
00:13:07,580 --> 00:13:09,308
� o quartel-general do Stone.
183
00:13:09,310 --> 00:13:11,874
N�o foi suficiente matar Shepard.
184
00:13:11,876 --> 00:13:15,604
Ali�s, matei Shepard na represa.
Ele estava na punheta, longa hist�ria."
185
00:13:15,606 --> 00:13:17,302
N�o precisava desse detalhe.
186
00:13:17,304 --> 00:13:18,906
"Ao menos n�o precisou ver isso.
187
00:13:18,908 --> 00:13:23,285
Agora que estamos aqui, quero assegurar
que Stone pague pelo que fez."
188
00:13:23,286 --> 00:13:25,316
Teria ajudado, se tivesse me falado.
189
00:13:25,318 --> 00:13:27,783
"Teria te contado,
mas esta n�o � a sua luta.
190
00:13:27,784 --> 00:13:28,891
N�o me siga.
191
00:13:28,892 --> 00:13:32,078
Termine sua entrega e viva sua nova vida.
192
00:13:32,079 --> 00:13:34,886
Seja o primeiro leiteiro
sem prazo de validade.
193
00:13:34,887 --> 00:13:35,999
Boa sorte."
194
00:13:36,001 --> 00:13:37,519
Isso foi t�o fofo.
195
00:13:38,026 --> 00:13:39,319
"E vai se foder."
196
00:13:39,804 --> 00:13:41,102
� claro.
197
00:13:41,984 --> 00:13:43,614
Acho que � isso, ent�o.
198
00:13:44,299 --> 00:13:45,725
Gelatina, Quieta...
199
00:13:47,085 --> 00:13:49,148
Ou que diabos fosse o seu nome...
200
00:13:52,984 --> 00:13:56,083
Cara, o que acha que far�o
quando pegarem seu rabo?
201
00:13:56,499 --> 00:13:58,118
Eles v�o te matar.
202
00:13:58,556 --> 00:14:02,686
Sempre dizem que voc� � a mais esperta,
mas cara, sei l�.
203
00:14:02,687 --> 00:14:04,093
Se fosse uma ideia minha,
204
00:14:04,095 --> 00:14:08,191
voc� me chamaria de idiota cabe�a dura.
205
00:14:08,192 --> 00:14:10,433
Meu Deus, vai calar a porra da boca?
206
00:14:11,010 --> 00:14:14,192
Como s�o as coisas.
Achei que conhecia seu irm�o.
207
00:14:14,193 --> 00:14:17,023
Voc� n�o � meu irm�o,
� minha imagina��o.
208
00:14:17,025 --> 00:14:21,111
Voc� tem uma puta imagina��o.
Me deu um buraco de bala e tudo.
209
00:14:21,643 --> 00:14:24,244
� assim que realmente se lembra de mim?
210
00:14:28,208 --> 00:14:30,105
Irado, certo?
211
00:14:30,106 --> 00:14:33,079
Me imagine meio metro mais alto
e musculoso.
212
00:14:33,080 --> 00:14:35,704
Mas n�o muito bombado,
s� com o corpo definido.
213
00:14:35,705 --> 00:14:38,207
- Vai se foder!
- Voc� sente falta disso.
214
00:14:40,412 --> 00:14:41,459
Sinto.
215
00:14:41,881 --> 00:14:42,904
Eu tamb�m.
216
00:14:43,322 --> 00:14:46,097
Acho que estar morto
� um estraga prazeres total.
217
00:14:46,469 --> 00:14:50,888
- Pelo menos voc� tem o leiteiro.
- John era um p� no meu saco.
218
00:14:50,890 --> 00:14:56,536
Cara, estou literalmente na sua mente
e sei que n�o � o que realmente pensa.
219
00:14:57,288 --> 00:14:59,819
Eu sei que o viu sem camisa.
220
00:14:59,820 --> 00:15:01,242
Costas bonitas, n�o?
221
00:15:02,675 --> 00:15:04,187
O qu�?
222
00:15:04,189 --> 00:15:08,600
Deus nos livre de sentir algo
al�m de raiva explosiva por um segundo.
223
00:15:08,601 --> 00:15:10,533
Voc� morreu cinco dias atr�s.
224
00:15:11,026 --> 00:15:12,918
� dif�cil de ignorar a raiva.
225
00:15:14,749 --> 00:15:16,705
Nem fodendo.
226
00:15:22,797 --> 00:15:25,174
UM HOMEM DA LEI
QUE CRIOU UMA NOVA ORDEM MUNDIAL
227
00:15:28,767 --> 00:15:31,299
� uma est�tua idiota.
Deixa pra l�.
228
00:15:31,300 --> 00:15:32,427
Deixa pra l�?
229
00:15:32,428 --> 00:15:36,132
- Pensam que � a porra de her�i.
- Quem d� a m�nima para o que pensam?
230
00:15:36,133 --> 00:15:37,205
Policial.
231
00:15:39,195 --> 00:15:41,409
Seu ve�culo � para patrulhar.
232
00:15:41,411 --> 00:15:42,812
Por que est� t�o ociosa?
233
00:15:43,318 --> 00:15:46,878
Voc� precisa dizer algo.
O sil�ncio te matar� aqui, coelhinha.
234
00:15:46,879 --> 00:15:49,657
Estava s� admirando nosso l�der, senhora.
235
00:15:51,343 --> 00:15:52,349
Sim.
236
00:15:59,113 --> 00:16:03,504
N�o reconhe�o seu rosto, policial.
237
00:16:04,012 --> 00:16:05,117
� nova?
238
00:16:06,017 --> 00:16:08,676
Transferida recentemente.
239
00:16:12,932 --> 00:16:14,949
Ela j� se ligou,
precisa sair agora.
240
00:16:19,668 --> 00:16:20,813
Merda.
241
00:16:46,896 --> 00:16:48,299
Puta que pariu!
242
00:16:50,391 --> 00:16:54,140
N�o vai sair daqui vivo,
seu filho da puta traidor.
243
00:17:00,962 --> 00:17:02,595
Precisa de uma m�o?
244
00:17:09,109 --> 00:17:12,303
Encontrei esta por a�,
vai ter que achar uma pra voc�.
245
00:17:16,190 --> 00:17:17,370
Obrigado.
246
00:17:18,492 --> 00:17:22,109
N�o foi nada,
eu amo de verdade meu trabalho.
247
00:17:23,104 --> 00:17:24,710
Segure isto.
248
00:17:26,021 --> 00:17:27,030
Est� bem.
249
00:17:32,303 --> 00:17:34,386
E voltarei para pegar isto.
250
00:17:40,685 --> 00:17:43,325
Ent�o, qual � o seu nome?
251
00:17:43,900 --> 00:17:44,977
Stu.
252
00:17:44,979 --> 00:17:47,586
Stu.
Gostei de falar esse nome.
253
00:17:47,587 --> 00:17:50,020
Stu.
254
00:17:51,399 --> 00:17:53,701
Sou o Sweet Tooth.
255
00:17:54,757 --> 00:17:56,171
Toca aqui.
256
00:17:57,132 --> 00:17:59,206
Prazer em conhec�-lo, Sr. Tooth.
257
00:17:59,394 --> 00:18:01,467
Aperto de m�o firme, Stu.
258
00:18:01,468 --> 00:18:03,587
Aposto que se divertiu bastante com ela.
259
00:18:03,806 --> 00:18:07,906
Sabe, Stu, tenho um pressentimento
de que voc� e eu somos almas g�meas.
260
00:18:07,907 --> 00:18:09,695
Acha que somos muito parecidos?
261
00:18:09,696 --> 00:18:13,222
- Pode apostar que sim.
- De que jeito?
262
00:18:13,488 --> 00:18:17,181
Acho que, voc� � um grandalh�o,
eu sou um grandalh�o.
263
00:18:17,182 --> 00:18:20,409
Sou nome come�a com "S".
Meu nome come�a com "S".
264
00:18:20,411 --> 00:18:24,500
Os Irm�os "S", o que achou?
265
00:18:25,007 --> 00:18:28,308
Algo prendeu seus olhos, Stuber?
266
00:18:28,920 --> 00:18:29,932
Sim.
267
00:18:35,703 --> 00:18:37,109
Achei Mike...
268
00:18:38,699 --> 00:18:40,052
e Ikes.
269
00:18:40,054 --> 00:18:42,495
- Quer?
- Eca.
270
00:18:42,497 --> 00:18:44,209
Prefiro Skitles.
271
00:19:28,700 --> 00:19:31,420
SUA CASA DOS SONHOS TE ESPERA
272
00:19:52,692 --> 00:19:54,651
Vamos com tudo, Evelyn.
273
00:19:54,652 --> 00:19:56,306
Vamos atr�s do tempo perdido.
274
00:19:58,856 --> 00:20:02,206
CHICAGO
870 QUIL�METROS
275
00:20:02,208 --> 00:20:04,891
Cinco bagres em uma tentativa?
276
00:20:04,892 --> 00:20:06,516
S� com isca artificial.
277
00:20:06,517 --> 00:20:08,113
Melhor dia da minha vida.
278
00:20:08,114 --> 00:20:10,751
Estavam mordendo mesmo.
279
00:20:10,752 --> 00:20:15,381
O meu melhor dia ser� ao completar
minha cole��o de moedas estaduais.
280
00:20:15,382 --> 00:20:19,295
O mundo virou uma merda
antes de eu achar a de Idaho.
281
00:20:19,297 --> 00:20:21,502
Mas quer saber?
Eu vou conseguir.
282
00:20:22,391 --> 00:20:24,199
A cole��o ficar� completa.
283
00:20:24,897 --> 00:20:26,010
Pronto.
284
00:20:26,487 --> 00:20:28,480
A mancha ainda est� ali, Cliff.
285
00:20:32,005 --> 00:20:33,691
Ali est� ela.
286
00:20:33,692 --> 00:20:36,610
- Agente Stone, responda.
- J� volto.
287
00:20:36,612 --> 00:20:41,188
146A. Uma mulher sem um dedo, senhor.
288
00:20:41,190 --> 00:20:42,615
E o leiteiro?
289
00:20:42,616 --> 00:20:43,830
Ela est� sozinha.
290
00:20:43,832 --> 00:20:45,540
Temos duas patrulhas atr�s dela.
291
00:20:45,542 --> 00:20:47,660
N�o se preocupe.
Pegaremos os dentes dela.
292
00:20:47,662 --> 00:20:49,795
Carl, n�o.
293
00:20:49,797 --> 00:20:51,626
N�o interfiram.
294
00:20:55,890 --> 00:20:58,396
Est� na hora de eu ensinar uma li��o.
295
00:20:59,799 --> 00:21:02,406
V�o te pegar.
Voc� tem que fugir.
296
00:21:02,407 --> 00:21:04,680
N�o. S� posso ir quando o Stone morrer.
297
00:21:04,682 --> 00:21:07,301
Quem vai morrer � voc�,
se n�o der o fora daqui.
298
00:21:07,302 --> 00:21:09,606
Quando eu morri,
te dei uma segunda chance.
299
00:21:09,607 --> 00:21:11,521
Est� jogando ela fora.
300
00:21:14,791 --> 00:21:16,191
Tem raz�o.
301
00:21:16,192 --> 00:21:17,360
Foda-se essa merda.
302
00:21:18,527 --> 00:21:21,983
Certo. � disso que estou falando.
303
00:21:21,985 --> 00:21:23,913
Viatura 22.
304
00:21:26,160 --> 00:21:27,711
Responda, por favor.
305
00:21:28,699 --> 00:21:31,213
O que houve com seu namorado loquaz?
306
00:21:33,085 --> 00:21:35,840
Ele bateu as botas?
307
00:21:36,421 --> 00:21:41,467
Tenho pessoal com a mira em voc�,
mas acho que te darei uma escolha.
308
00:21:41,468 --> 00:21:45,638
Entretanto, lembra como foi da �ltima vez?
309
00:21:46,487 --> 00:21:47,930
Se escolher fugir,
310
00:21:47,932 --> 00:21:50,906
vamos te ca�ar como um c�o,
311
00:21:50,908 --> 00:21:55,770
ou n�s podemos ter uma conversinha.
312
00:21:56,291 --> 00:22:00,006
D� meia volta e podemos resolver isso
entre n�s dois.
313
00:22:00,007 --> 00:22:01,219
Mana...
314
00:22:03,113 --> 00:22:04,575
N�o precisa fazer isso.
315
00:22:06,694 --> 00:22:07,871
Cale a boca.
316
00:22:13,197 --> 00:22:14,913
Muito bem.
317
00:22:14,914 --> 00:22:17,460
Meus homens v�o te guiar.
318
00:22:17,462 --> 00:22:20,518
Estou ansioso para ver voc�.
319
00:22:30,520 --> 00:22:32,105
Voc� lembrou.
320
00:22:32,107 --> 00:22:33,595
Obrigado, Stuby.
321
00:22:34,917 --> 00:22:39,534
Ent�o, para onde vai
agora que � um homem livre?
322
00:22:39,535 --> 00:22:41,740
Sinceramente, n�o sei.
323
00:22:41,742 --> 00:22:45,792
Depois de Seattle, meu amigo
e eu queremos um lugar nosso.
324
00:22:45,793 --> 00:22:48,615
- Um Shangri-l�, sabe?
- Com certeza.
325
00:22:48,617 --> 00:22:52,993
Mas quando chegamos aqui,
ele me jogou para debaixo de um �nibus.
326
00:22:52,994 --> 00:22:55,583
J� fiz isso. Massa!
327
00:22:55,585 --> 00:22:58,649
Nunca a um amigo.
N�o sou um monstro.
328
00:22:59,913 --> 00:23:04,306
Ou�a, o que voc� fez hoje,
me salvar daquele jeito...
329
00:23:04,804 --> 00:23:09,714
� a primeira vez em muito tempo
que algu�m me protege, ent�o...
330
00:23:10,533 --> 00:23:14,657
- Obrigado.
- Claro. Sou um rejeitado e voc� tamb�m.
331
00:23:14,659 --> 00:23:16,305
Temos que cuidar uns dos outros.
332
00:23:16,306 --> 00:23:19,710
Est� prestes a encarar
os perigos do mundo.
333
00:23:19,711 --> 00:23:21,780
H� dois tipos de pessoas,
334
00:23:21,782 --> 00:23:26,105
aquelas que matam
e aquelas que s�o mortas.
335
00:23:26,910 --> 00:23:28,620
Sei que n�o � um lobo,
336
00:23:28,622 --> 00:23:32,709
mas chegar� a hora
em que voc� ter� que morder.
337
00:23:33,290 --> 00:23:37,418
E at� mesmo os filhotes t�m caninos, Stu.
338
00:23:37,420 --> 00:23:40,004
Acho que essas coisas
s�o dif�ceis para mim.
339
00:23:40,907 --> 00:23:42,625
Tenho certeza que darei um jeito.
340
00:23:43,713 --> 00:23:49,299
Quero dizer, talvez voc� possa...
Sei l�...
341
00:23:49,301 --> 00:23:56,002
ficar comigo e poderei te ajudar
a encontrar os seus caninos.
342
00:24:00,022 --> 00:24:03,778
- Quer saber? Por que n�o?
- � s�rio?
343
00:24:03,780 --> 00:24:06,994
- Sim!
- Beleza! Entre a�.
344
00:24:06,996 --> 00:24:11,988
Os Irm�os "S" v�o virar
a cidade do avesso.
345
00:24:11,994 --> 00:24:14,490
Pode parar.
Voc� vai no meio.
346
00:24:14,492 --> 00:24:17,527
- O Harold tem uma metralhadora.
- Desculpe.
347
00:24:20,202 --> 00:24:21,215
E ent�o?
348
00:24:21,901 --> 00:24:24,000
- Aonde vamos agora?
- N�o sei direito.
349
00:24:24,002 --> 00:24:28,371
Assim, foi t�o libertador acabar
com aqueles babacas da Lei.
350
00:24:28,384 --> 00:24:32,316
E os aplausos. Nunca torceram
para mim assim em Las Vegas.
351
00:24:34,099 --> 00:24:35,099
Sabe...
352
00:24:36,018 --> 00:24:38,026
se quiser sentir isso de novo,
353
00:24:39,417 --> 00:24:43,847
h� postos como este
nessas rotas e por todo o Meio-Oeste.
354
00:24:43,857 --> 00:24:48,109
Cada um deles tem prisioneiros como eu,
esperando para serem soltos.
355
00:24:48,703 --> 00:24:50,815
Voc� os salva e pronto!
356
00:24:52,493 --> 00:24:54,202
Ter� f�s para vida toda.
357
00:24:57,485 --> 00:25:01,380
F�s para vida toda.
Gostei disso.
358
00:25:10,988 --> 00:25:16,022
N�o h� espa�o para todos voc�s.
Acho melhor pegarem uma carona.
359
00:25:21,906 --> 00:25:25,023
Recuem. Ela � minha.
360
00:25:34,707 --> 00:25:37,698
Bem-vinda ao Parque das Fortes Emo��es.
361
00:25:37,699 --> 00:25:40,572
Eu vinha aqui todos os fins de semana
quando era crian�a.
362
00:25:40,573 --> 00:25:44,020
Tive a minha primeira vez
nessa roda gigante.
363
00:25:44,500 --> 00:25:46,599
Mas sabe de que eu mais gostava?
364
00:25:47,484 --> 00:25:50,816
Das barraquinhas.
Porque adoro jogos.
365
00:25:52,000 --> 00:25:53,340
Voc� n�o gosta?
366
00:25:54,607 --> 00:25:55,713
Peguei voc�.
367
00:26:08,730 --> 00:26:10,030
Peekaboo.
368
00:26:17,290 --> 00:26:18,829
Diga adeus.
369
00:26:31,300 --> 00:26:32,420
Merda!
370
00:26:34,495 --> 00:26:36,525
Aonde pensa que vai?
371
00:26:39,100 --> 00:26:41,309
- Merda!
- Sentiu saudades, muda?
372
00:26:52,490 --> 00:26:53,699
Merda.
373
00:26:56,136 --> 00:26:57,780
At� mais, cara.
374
00:27:18,203 --> 00:27:20,257
Mas que merda.
375
00:27:40,788 --> 00:27:41,906
Parece puto.
376
00:27:41,908 --> 00:27:44,498
Claro que estou puto.
Eu s� tinha um daqueles.
377
00:27:44,500 --> 00:27:46,290
Falei para voc� n�o vir.
378
00:27:46,291 --> 00:27:48,401
Desde quando eu ou�o voc�?
379
00:27:50,521 --> 00:27:51,960
Vamos. Temos que ir.
380
00:27:53,615 --> 00:27:55,702
Quieta? Quieta!
381
00:27:56,340 --> 00:27:59,459
Quieta, vamos! N�o.
382
00:27:59,461 --> 00:28:03,011
Vamos, Quieta.
Quieta.
383
00:28:03,013 --> 00:28:04,419
Vamos. Vamos.
384
00:28:06,071 --> 00:28:07,178
Vamos.
385
00:28:07,730 --> 00:28:08,895
Quieta!
386
00:28:09,740 --> 00:28:14,740
N�o deixe as fansubs morrerem!
Junte-se a uma equipe como volunt�rio.
387
00:28:14,742 --> 00:28:19,742
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
388
00:28:19,743 --> 00:28:24,743
Siga as nossas redes sociais:
@griotsteam
389
00:28:24,744 --> 00:28:29,744
GRIOTS
Um novo conceito em legendas
28521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.