All language subtitles for Twisted.Metal.S01E04.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,830 --> 00:00:32,238 Meu Deus! 2 00:00:32,240 --> 00:00:34,367 Se estiver cansado, pare no acostamento. 3 00:00:34,369 --> 00:00:35,952 Eu tenho um prazo a cumprir. 4 00:00:35,954 --> 00:00:40,222 Al�m disso, seria bem melhor se voc� n�o ficasse em sil�ncio. 5 00:00:45,609 --> 00:00:46,922 Toc, toc. 6 00:00:47,536 --> 00:00:48,736 O que voc� est� fazendo? 7 00:00:48,738 --> 00:00:51,293 Uma piada. Digo: "Toc, toc". Voc� diz: "Quem �?" 8 00:00:51,295 --> 00:00:53,950 Vou saber a piada antes de ouvir? Que idiota. 9 00:00:53,952 --> 00:00:57,432 � uma estrutura cl�ssica de piada que requer um pouco de participa��o. 10 00:00:57,434 --> 00:00:59,547 Eu digo: "Toc, toc". Voc� diz: "Quem �?" 11 00:00:59,549 --> 00:01:02,393 Eu digo algo como "Laranja". Voc� diz: "Laranja quem?" 12 00:01:02,395 --> 00:01:04,198 A� eu fa�o a piada. 13 00:01:04,522 --> 00:01:06,700 Por que diabos eu falaria com uma laranja? 14 00:01:06,702 --> 00:01:09,907 Por que est� dificultando tanto? � s� dizer "quem �?" 15 00:01:09,909 --> 00:01:10,917 Pronta? 16 00:01:11,987 --> 00:01:13,049 Toc, toc. 17 00:01:13,502 --> 00:01:16,210 - Ouviu isso? - Sim, sou eu batendo! 18 00:01:17,999 --> 00:01:19,664 Espera, agora eu escutei. 19 00:01:21,310 --> 00:01:24,410 Um minuto. Vou ativar o modo invis�vel. 20 00:01:34,302 --> 00:01:36,179 Eles tamb�m t�m modo invis�vel! 21 00:01:36,646 --> 00:01:37,682 O que � isso? 22 00:01:37,684 --> 00:01:40,799 - D� a volta! - N�o d�, eles est�o em todos os lados. 23 00:01:40,801 --> 00:01:42,949 - Meu Deus! - Sai da frente! 24 00:01:42,989 --> 00:01:44,091 Droga! 25 00:01:44,093 --> 00:01:45,697 - Atira neles! - Com o qu�? 26 00:01:45,699 --> 00:01:48,554 A Lei depenou a Evelyn, est� com configura��o de f�brica. 27 00:01:50,151 --> 00:01:51,630 Acho que esqueceram dessa a�. 28 00:01:51,632 --> 00:01:54,406 N�o desperdi�a os cartuchos. S� tem quatro desses a�. 29 00:01:56,358 --> 00:01:59,339 Atirar contra uma porta de a�o, boa. Agora s� tenho tr�s. 30 00:02:03,123 --> 00:02:05,248 Mais r�pido! Mais r�pido! 31 00:02:05,250 --> 00:02:06,894 N�o, n�o! Devagar, devagar! 32 00:02:06,896 --> 00:02:07,961 Decida-se! 33 00:02:14,730 --> 00:02:19,681 Griots Team apresenta: Twisted Metal - S01E04 - WHZDARE 34 00:02:19,683 --> 00:02:21,610 Tradu��o: Collierone | Russi | Kraw 35 00:02:21,612 --> 00:02:22,904 Revis�o: Ruivo 36 00:02:22,906 --> 00:02:26,352 Eu te devolvo quando voc� tiver maturidade para lidar. 37 00:02:26,354 --> 00:02:27,731 Beleza, pai. 38 00:02:27,733 --> 00:02:30,395 Pode sair, leiteiro. 39 00:02:30,397 --> 00:02:32,318 N�o vamos te machucar. 40 00:02:32,320 --> 00:02:34,917 Claro. J� ca� nessa antes. 41 00:02:34,919 --> 00:02:35,927 J�? 42 00:02:36,698 --> 00:02:39,859 Se a gente quisesse, voc� j� estaria morto. 43 00:02:40,160 --> 00:02:44,482 Eu juro, juro pelo volante da Vov�. 44 00:02:44,483 --> 00:02:47,871 Nada de mal vai te acontecer. A gente s� quer bater uma pedra. 45 00:02:48,607 --> 00:02:50,629 N�o sei o que isso significa. 46 00:02:51,089 --> 00:02:52,381 Mas tudo bem. 47 00:02:53,017 --> 00:02:54,300 Vamos sair. 48 00:03:02,182 --> 00:03:05,431 Desculpa por ter sequestrado voc�s desse jeito, 49 00:03:05,433 --> 00:03:08,647 mas eu vi seu adesivo e achei que precis�vamos conversar. 50 00:03:08,649 --> 00:03:10,772 Eu sou Watts. Estou no comando. 51 00:03:10,774 --> 00:03:11,817 John. 52 00:03:12,205 --> 00:03:13,998 Essa � a Quieta, ela n�o fala... 53 00:03:14,000 --> 00:03:16,321 - Vai se foder, desgra�ado. - Muito. 54 00:03:16,898 --> 00:03:19,324 Ol�, olha isso. 55 00:03:19,326 --> 00:03:21,159 Meus m�sseis de sangue? 56 00:03:21,161 --> 00:03:23,605 Querido, eles est�o bem fora da sua categoria. 57 00:03:23,607 --> 00:03:27,582 Nossa, que beleza! 58 00:03:29,668 --> 00:03:32,379 Voc� instalou esse diferencial sozinho? 59 00:03:32,381 --> 00:03:35,511 - Com certeza. Arranjei num.. - Est� ao contr�rio. 60 00:03:36,755 --> 00:03:39,843 Voc� me chamou aqui para me insultar ou conversar? 61 00:03:39,845 --> 00:03:42,829 �, n�o sou eu que quer conversar. 62 00:03:43,719 --> 00:03:45,128 Pode prender. 63 00:03:49,729 --> 00:03:50,897 Vamos. 64 00:04:09,096 --> 00:04:11,084 Bem-vindos ao Comboio. 65 00:04:11,525 --> 00:04:13,696 Caramba, estou impressionado. 66 00:04:13,698 --> 00:04:16,611 Os fundadores tinham esses cavalos quando os muros subiram. 67 00:04:16,613 --> 00:04:20,711 Melhor rodar do que ficar igual patinhos. Sem ofensas, Bella 68 00:04:20,713 --> 00:04:22,610 - Isso � uma galinha. - N�o �, n�o. 69 00:04:22,612 --> 00:04:25,974 Agora nossa fam�lia tem mais ou menos 30 pessoas. 70 00:04:25,976 --> 00:04:28,643 E voc�s nunca param. Como fazem para abastecer? 71 00:04:28,645 --> 00:04:31,903 Nada vai para o lixo, nem mesmo o nosso lixo. 72 00:04:31,905 --> 00:04:34,500 Pegamos nossas necessidades e transformamos... 73 00:04:34,502 --> 00:04:36,234 Sim, entendemos. 74 00:04:36,236 --> 00:04:39,612 Algo me diz que n�o vou querer provar a limonada tamb�m. 75 00:04:39,614 --> 00:04:42,532 Agora voc�s fiquem por aqui. Podem olhar o que quiserem. 76 00:04:42,534 --> 00:04:44,419 Preciso ir at� o vag�o-dormit�rio. 77 00:04:52,911 --> 00:04:54,310 Como voc� perdeu o seu? 78 00:04:54,312 --> 00:04:56,921 Lixadeira? Esmerilhadeira? 79 00:04:58,192 --> 00:04:59,549 Algo pior. 80 00:04:59,953 --> 00:05:01,092 Eu nem ligo. 81 00:05:05,137 --> 00:05:07,697 Deixa-me ver o que tenho aqui. 82 00:05:09,820 --> 00:05:11,400 Esse vai servir. 83 00:05:11,401 --> 00:05:13,061 N�o tenho como pagar. 84 00:05:13,063 --> 00:05:14,597 N�o pedi para pagar. 85 00:05:14,599 --> 00:05:17,859 Pense que pode brilhar ainda mais. Se quiser. 86 00:05:25,039 --> 00:05:26,873 � isso a�! 87 00:05:27,772 --> 00:05:28,954 Valeu. 88 00:05:29,651 --> 00:05:30,822 N�o deixa molhar. 89 00:05:35,919 --> 00:05:37,796 Olha, ela voltou. 90 00:05:44,094 --> 00:05:45,553 Tem algu�m a�? 91 00:05:46,079 --> 00:05:48,588 Eu te trouxe at� o leiteiro, Vov�. 92 00:05:50,290 --> 00:05:52,769 Eu levantaria para te cumprimentar, 93 00:05:52,771 --> 00:05:56,272 mas meus gambitos j� n�o s�o mais os mesmos. 94 00:05:58,233 --> 00:05:59,560 Vov�... 95 00:06:01,310 --> 00:06:03,734 Seus tubos de ar est�o desconectados. 96 00:06:08,113 --> 00:06:10,404 Que droga! 97 00:06:10,406 --> 00:06:12,879 Achei que tinham ca�do. 98 00:06:15,339 --> 00:06:19,295 Essa droga de barra de metal fica enfiando na minha bunda. 99 00:06:20,468 --> 00:06:22,572 Cuidado com isso. 100 00:06:22,574 --> 00:06:24,998 Levei anos para escrever. 101 00:06:25,000 --> 00:06:27,190 E s� tenho uma c�pia. 102 00:06:27,192 --> 00:06:28,722 Voc� fez isso dirigindo? 103 00:06:29,916 --> 00:06:33,810 �s vezes a gente tem que engatar uma r�. 104 00:06:34,019 --> 00:06:35,520 VOV� SUTRA 105 00:06:36,021 --> 00:06:39,069 Olha, leiteiro, pode at� n�o parecer. 106 00:06:39,070 --> 00:06:43,387 Mas por dentro eu estou como um engavetamento de sete carros. 107 00:06:43,606 --> 00:06:46,781 Preciso que voc� busque um rem�dio para mim. 108 00:06:46,783 --> 00:06:48,867 Quer que eu fa�a uma corrida gr�tis? 109 00:06:48,869 --> 00:06:51,776 Tem um monte de motoristas aqui. Pede para um deles. 110 00:06:51,778 --> 00:06:53,455 N�o posso perder nenhum deles. 111 00:06:53,457 --> 00:06:55,093 O �ltimo leiteiro n�o voltou. 112 00:06:55,095 --> 00:06:58,710 As estradas est�o perigosas com os abutres, a Lei, 113 00:06:59,248 --> 00:07:00,879 os Homens Santos. 114 00:07:00,881 --> 00:07:02,670 N�o gostei da entona��o do �ltimo. 115 00:07:02,672 --> 00:07:05,631 N�o tenho tempo para ver a paisagem. 116 00:07:05,633 --> 00:07:08,970 Tenho uma entrega muito importante e um longo caminho pela frente. 117 00:07:08,972 --> 00:07:14,305 Ouvi dizer que sua caranga est� pelada como um rec�m-nascido. 118 00:07:14,307 --> 00:07:17,437 N�o vai chegar muito longe se n�o conseguir se proteger. 119 00:07:17,439 --> 00:07:18,968 Vou deixar claro. 120 00:07:18,970 --> 00:07:20,982 Voc� faz essa coleta para mim, 121 00:07:20,984 --> 00:07:25,307 eu instalo todos os incrementos que podemos colocar. 122 00:07:25,309 --> 00:07:28,239 J� vamos instalar umas armas agora. 123 00:07:28,241 --> 00:07:30,617 E voc� pega o resto quando voltar. 124 00:07:31,201 --> 00:07:32,412 Combinado? 125 00:07:35,288 --> 00:07:37,670 S� se eu ficar com aqueles m�sseis vermelhos. 126 00:07:37,687 --> 00:07:40,404 N�o. Meus m�sseis de sangue n�o est�o � venda. 127 00:07:40,405 --> 00:07:42,613 Pode ficar com um. 128 00:07:42,614 --> 00:07:44,380 - O qu�, Vov�? N�o. - Tr�s. 129 00:07:44,381 --> 00:07:45,424 - Dois. - Vinte. 130 00:07:45,425 --> 00:07:46,675 - Zero. - Zero. 131 00:07:48,408 --> 00:07:51,232 Certo. Pode ser um. 132 00:07:51,233 --> 00:07:52,519 Fechado. 133 00:07:53,223 --> 00:07:56,539 A coleta � na nossa farm�cia. Vou escrever como chegar l�. 134 00:07:57,519 --> 00:07:59,432 N�o me disse que ele vai v�-la. 135 00:07:59,433 --> 00:08:01,563 Aonde achou que ele iria? 136 00:08:01,564 --> 00:08:05,225 Watts e a farmac�utica tiveram uma briga. 137 00:08:05,226 --> 00:08:07,735 Briga? Eu a empurrei do caminh�o. 138 00:08:07,737 --> 00:08:10,162 Querida, v� soldar alguma coisa. 139 00:08:10,163 --> 00:08:13,909 Eu vou. Vou soldar umas armas no seu Subaru. 140 00:08:13,910 --> 00:08:16,787 - Seu filho da puta. - E Topeka? 141 00:08:16,788 --> 00:08:20,249 N�o viu que uma carreta nos engoliu como uma baleia? 142 00:08:20,250 --> 00:08:25,157 S� voltarei para Chicago, se a Evelyn estiver armada at� os dentes. 143 00:08:25,172 --> 00:08:27,417 Agora, ela est� banguela. 144 00:08:28,082 --> 00:08:29,417 Ent�o, relaxa. 145 00:08:29,418 --> 00:08:32,089 - Volto amanh�. - N�o, n�o. 146 00:08:32,095 --> 00:08:33,953 - Vou com voc�. - Nem a pau. 147 00:08:33,955 --> 00:08:36,307 Isso � assunto do leiteiro, e voc� n�o � um. 148 00:08:36,308 --> 00:08:40,207 Se voc� morrer por l�, ficarei presa com a vov� tarada. 149 00:08:40,208 --> 00:08:43,008 Eu n�o vou morrer. Eu prometo. 150 00:08:43,009 --> 00:08:45,408 - Vou com voc�. - Certo. 151 00:08:48,612 --> 00:08:50,392 N�o sei como sair daqui. 152 00:08:54,117 --> 00:08:56,807 "Tr�s quil�metros depois do carvalho de oito galhos." 153 00:08:56,809 --> 00:08:57,870 O que � isso? 154 00:08:57,871 --> 00:09:01,697 Instru��es da farm�cia ou de um tesouro? Por que n�o s� "vire a esquerda"? 155 00:09:05,507 --> 00:09:10,799 Ent�o, o que acha que rolou entre a Watts e a farmac�utica? 156 00:09:10,800 --> 00:09:12,709 N�o sei e n�o me interessa. 157 00:09:12,725 --> 00:09:14,762 Legal. 158 00:09:14,763 --> 00:09:18,016 Vi que tem um novo dedo combinando com o seu lado rob�tico. 159 00:09:33,823 --> 00:09:36,324 Aposto que foram aqueles Homens Santos. 160 00:09:36,326 --> 00:09:37,619 Voc� acha? 161 00:09:39,105 --> 00:09:40,617 Jeito horr�vel de morrer. 162 00:09:40,619 --> 00:09:42,498 J� vi piores. 163 00:09:42,513 --> 00:09:44,688 Escalpelado por a�ougueiros. 164 00:09:44,706 --> 00:09:48,772 Esmagados por caminh�es gigantes. No plural. 165 00:09:48,797 --> 00:09:52,049 Conheci um leiteiro que dormiu em um formigueiro 166 00:09:52,050 --> 00:09:55,739 e aquelas merdinhas o comeram vivo, de dentro para fora. 167 00:09:55,762 --> 00:09:58,707 O pobre coitado foi tra�do pela pr�pria bunda. 168 00:09:58,730 --> 00:10:02,116 - Acho que os leiteiros n�o vivem muito. - N�o vivemos. 169 00:10:02,143 --> 00:10:05,257 Quando quis ser leiteiro, no come�o eu era pele e osso. 170 00:10:05,282 --> 00:10:07,397 Minhas costelas pereciam um xilofone. 171 00:10:07,412 --> 00:10:09,415 Eu me uni para sobreviver. 172 00:10:10,282 --> 00:10:13,105 Fa�o meus esquemas, mato uns abutres. 173 00:10:13,115 --> 00:10:16,708 Fa�o o que for preciso para ver um novo nascer do sol. 174 00:10:16,710 --> 00:10:19,992 Sabe o que disseram quando me deram a identidade de leiteiro? 175 00:10:19,994 --> 00:10:21,994 Como saberia se eu n�o estava l�? 176 00:10:21,996 --> 00:10:24,124 Est� estragando a hist�ria. 177 00:10:26,709 --> 00:10:29,117 Disseram que leiteiros n�o ficam velhos. 178 00:10:30,713 --> 00:10:33,809 Mas se eu entregar esse pacote para Nova S�o Francisco, 179 00:10:35,512 --> 00:10:37,333 posso ser o primeiro. 180 00:10:40,791 --> 00:10:42,793 Est� ouvindo os sinos? 181 00:10:42,816 --> 00:10:45,145 Homens Santos. 182 00:10:45,186 --> 00:10:48,812 N�o parecem estar pr�ximos. Vamos acelerar. 183 00:11:09,019 --> 00:11:10,232 Ol�. 184 00:11:13,206 --> 00:11:16,417 - Tem algu�m a�? - Sauda��es. 185 00:11:18,708 --> 00:11:19,823 Oi. 186 00:11:19,825 --> 00:11:22,990 Viemos em nome do Comboio. 187 00:11:22,992 --> 00:11:26,269 - Voc� � a farmac�utica? - N�o. Sou a Amber. 188 00:11:29,147 --> 00:11:32,954 Ch�? � de Gelsemium elegans. Colhi hoje pela manh�. 189 00:11:32,978 --> 00:11:38,808 Voc�s parecem estar com muita sede. 190 00:11:38,823 --> 00:11:40,332 Eu estou. 191 00:11:41,204 --> 00:11:44,861 O sol est� forte hoje. N�o �, seu desgra�ado amarelo? 192 00:11:44,884 --> 00:11:46,416 Desgra�ado. 193 00:11:50,043 --> 00:11:53,710 Ent�o, voc�s tiveram refrescos. 194 00:11:55,048 --> 00:11:56,912 E eu tenho perguntas. 195 00:11:59,093 --> 00:12:00,913 Quieta, mas que droga! 196 00:12:03,833 --> 00:12:05,126 Poupem suas for�as. 197 00:12:05,128 --> 00:12:07,559 Voc�s n�o ser�o capazes de se mover por um tempo. 198 00:12:07,716 --> 00:12:09,502 At� l� eu j� terei terminado. 199 00:12:15,351 --> 00:12:17,545 Eu sabia que essa coleta era uma m� ideia. 200 00:12:18,047 --> 00:12:19,528 Quieta, pegue minha arma. 201 00:12:22,295 --> 00:12:23,388 Ent�o... 202 00:12:24,006 --> 00:12:27,121 Por que mataram o leiteiro do Comboio? 203 00:12:27,123 --> 00:12:28,203 N�o, eu n�o matei. 204 00:12:29,055 --> 00:12:31,318 N�o matei. Sou um substituto. 205 00:12:31,320 --> 00:12:33,208 Pode checar minha placa de leiteiro. 206 00:12:34,263 --> 00:12:38,762 Isto, meu amigo, � Dendrocnide moriodes. 207 00:12:38,764 --> 00:12:41,165 Seu apelido � Sr. Gympie Ferr�o. 208 00:12:41,167 --> 00:12:44,411 A urtiga � t�o boa que a nomearam assim. 209 00:12:45,771 --> 00:12:48,041 S� n�o � t�o bom quando voc� a toca. 210 00:12:48,043 --> 00:12:50,739 Ouvi dizer que � como lamber um fio el�trico, 211 00:12:50,911 --> 00:12:53,092 ou tomar um banho de �cido, 212 00:12:53,731 --> 00:12:56,007 ou sofrer uma parada card�aca. 213 00:12:56,137 --> 00:13:00,363 Eu me pergunto, como ser� para voc�. 214 00:13:07,704 --> 00:13:09,947 S� ou�o zumbidos, 215 00:13:11,441 --> 00:13:14,863 mas voc� n�o � uma abelhinha prestativa, �? 216 00:13:14,865 --> 00:13:16,473 Voc� � um gafanhoto, 217 00:13:16,475 --> 00:13:19,493 um Homem Santo, festejando, 218 00:13:19,495 --> 00:13:23,873 comendo, matando e fodendo. 219 00:13:24,653 --> 00:13:30,105 Felizmente, acredito firmemente no poder da reciclagem. 220 00:13:33,685 --> 00:13:35,853 Vov�, ela est� doente. 221 00:13:37,278 --> 00:13:39,984 N�o, � verdade. O rem�dio � para ela. 222 00:13:39,986 --> 00:13:41,772 Se n�o acredita, olhe no meu bolso. 223 00:13:42,227 --> 00:13:44,297 - Aqui mesmo. - O que est�... 224 00:13:58,340 --> 00:13:59,370 Abra. 225 00:14:00,005 --> 00:14:01,033 Mastigue. 226 00:14:01,841 --> 00:14:02,947 Bom. 227 00:14:03,651 --> 00:14:05,705 Desculpe, pensei que eram Homens Santos. 228 00:14:05,707 --> 00:14:08,064 Eles est�o em peregrina��o por toda parte. 229 00:14:08,066 --> 00:14:09,102 Eu n�o faria isso. 230 00:14:09,104 --> 00:14:13,838 O Sr. Conium maculatum adoraria uma chance de bater no seu bumbum. 231 00:14:14,472 --> 00:14:16,350 Cara, foda-se esse lugar. 232 00:14:16,352 --> 00:14:21,503 Ent�o, aqui est� o rem�dio que a vov� pediu, mas... 233 00:14:24,655 --> 00:14:26,686 Tem certeza de que ela queria isto? 234 00:14:26,688 --> 00:14:29,412 N�o tem finalidade medicinal. 235 00:14:29,414 --> 00:14:32,892 Est� na lista, ent�o talvez a Vov� apenas goste de flores. 236 00:14:35,896 --> 00:14:37,767 Eu nunca dei isto a ela. 237 00:14:40,176 --> 00:14:41,834 Aqui vai voc�. 238 00:14:42,924 --> 00:14:45,788 � verdade que te jogaram de uma carreta em movimento? 239 00:14:48,356 --> 00:14:51,119 S� porque eu a envenenei primeiro. 240 00:14:52,181 --> 00:14:54,336 Watts e eu temos diverg�ncias. 241 00:14:54,978 --> 00:14:58,042 Plantas precisam de espa�o para... 242 00:14:58,605 --> 00:15:00,409 espalhar suas ra�zes. 243 00:15:01,680 --> 00:15:03,694 Ela n�o podia abrir espa�o para mim, 244 00:15:03,696 --> 00:15:04,881 ent�o... 245 00:15:06,786 --> 00:15:09,780 encontrei um lugar com todo o espa�o que precisava, 246 00:15:10,406 --> 00:15:11,406 aqui... 247 00:15:12,851 --> 00:15:13,851 sozinha. 248 00:15:19,041 --> 00:15:21,168 Mandem minhas lembran�as � Vov�. 249 00:15:30,648 --> 00:15:31,941 Podemos peg�-los. 250 00:15:37,882 --> 00:15:39,147 N�o. 251 00:15:50,909 --> 00:15:52,202 Onde estamos indo? 252 00:15:52,204 --> 00:15:55,675 Est�o atr�s de n�s h� 80 quil�metros e est�o cada vez mais perto. 253 00:15:55,677 --> 00:15:57,248 Temos que sair da estrada. 254 00:16:21,486 --> 00:16:22,497 Eles se foram. 255 00:16:23,403 --> 00:16:25,207 Acho que estamos bem por esta noite. 256 00:16:26,945 --> 00:16:29,246 Tartaruga, tartaruga... 257 00:16:29,588 --> 00:16:30,919 Eu consigo fazer isso. 258 00:16:31,123 --> 00:16:32,995 Vamos encontrar um lugar para dormir. 259 00:16:32,997 --> 00:16:35,309 Tem cheiro de pipoca e de bunda aqui. 260 00:16:42,167 --> 00:16:44,902 Meu Deus, eu sou a bunda? 261 00:16:53,928 --> 00:16:55,379 Reclin�vel e firme. 262 00:16:55,381 --> 00:16:56,652 Espa�o para as pernas. 263 00:16:56,654 --> 00:16:58,390 Podemos dormir aqui, certo? 264 00:17:04,318 --> 00:17:05,411 Espere aqui. 265 00:17:12,615 --> 00:17:13,911 Boas not�cias! 266 00:17:13,913 --> 00:17:16,915 Eles t�m um cl�ssico absoluto aqui! 267 00:17:29,793 --> 00:17:31,400 Isso � um filme mudo? 268 00:17:35,484 --> 00:17:38,211 Ol�, cidad�. Suba. 269 00:17:39,017 --> 00:17:41,510 Tenho certeza que lembro o que acontece. 270 00:17:42,395 --> 00:17:46,638 N�o parece seguro, Blankman, e por que voc� est� babando? 271 00:17:46,903 --> 00:17:49,028 Bem, porque voc� � t�o atraente. 272 00:17:49,715 --> 00:17:54,649 Normalmente n�o encontro cidad�s do g�nero feminino. 273 00:17:57,969 --> 00:17:59,679 N�o, meu sapato. 274 00:17:59,681 --> 00:18:01,946 Por que fui nascer com p�s t�o pequenos? 275 00:18:03,917 --> 00:18:05,752 - � a sua fala. - Certo. 276 00:18:06,290 --> 00:18:09,910 Tenho que dizer, eu gosto quando voc� me agarra assim. 277 00:18:09,912 --> 00:18:12,292 Como voc� ousa me objetificar? 278 00:18:12,294 --> 00:18:15,251 N�o, est� certa. N�o posso deixar ser um filme +18. 279 00:18:15,253 --> 00:18:18,194 Sim, precisaria de um mapa para saber onde coloc�-lo. 280 00:18:21,320 --> 00:18:23,026 Faz muito isso? 281 00:18:23,028 --> 00:18:26,896 S� quando espero uma tempestade passar ou entre as corridas. 282 00:18:26,898 --> 00:18:28,614 Gosto dos filmes de a��o. 283 00:18:29,109 --> 00:18:32,189 � bom ver algu�m levar um tiro pela primeira vez, sabe? 284 00:18:32,601 --> 00:18:33,894 Voc� gosta de filmes? 285 00:18:35,958 --> 00:18:37,810 N�o t�nhamos permiss�o para assistir. 286 00:18:40,568 --> 00:18:42,335 O qu�? Me conta a piada. 287 00:18:43,613 --> 00:18:44,613 Certo. 288 00:18:46,186 --> 00:18:49,410 Meu irm�o nos levou a um cinema quando ningu�m estava vendo. 289 00:18:49,894 --> 00:18:52,032 Rebelde. Como foi? 290 00:18:52,034 --> 00:18:53,820 O filme? N�o me lembro. 291 00:18:53,822 --> 00:18:56,614 Dois cowboys lutando contra uma aranha mec�nica. 292 00:18:56,616 --> 00:18:57,626 Amo isso. 293 00:18:57,628 --> 00:19:00,128 Tudo o que me lembro � o quanto meu irm�o riu. 294 00:19:01,885 --> 00:19:03,333 Ele tinha uma �tima risada. 295 00:19:03,768 --> 00:19:05,617 Parecia uma serra el�trica. 296 00:19:08,193 --> 00:19:10,945 - Ele parece irritante. - Ele era. 297 00:19:11,995 --> 00:19:13,505 Ele era t�o irritante. 298 00:19:15,504 --> 00:19:16,843 Ele era t�o irritante. 299 00:19:18,998 --> 00:19:21,098 Estava t�o frio no cinema. 300 00:19:21,100 --> 00:19:23,105 Ele me deixou usar a jaqueta dele. 301 00:19:23,107 --> 00:19:24,711 Ele nunca tinha deixado. 302 00:19:26,665 --> 00:19:28,106 E agora � tudo o que tenho. 303 00:19:32,142 --> 00:19:34,007 - O qu�? - Nada. 304 00:19:34,613 --> 00:19:37,440 � a primeira vez que conversamos sem um "filho da puta" 305 00:19:37,442 --> 00:19:39,140 ou um "foda-se" aparecendo. 306 00:19:39,705 --> 00:19:42,013 - Foda-se, filho da puta. - Assim � melhor. 307 00:19:43,576 --> 00:19:44,716 Quem � esse cara? 308 00:19:45,199 --> 00:19:46,833 Essa � a melhor parte. 309 00:19:46,835 --> 00:19:51,116 Voc� quer dublar Michael "The Suit" Minnelli? 310 00:19:53,001 --> 00:19:56,572 Olha como meu bigode est� fino. 311 00:19:56,574 --> 00:19:59,981 Estou indo peg�-lo, Minnelli, n�o importa o que diga. 312 00:19:59,983 --> 00:20:01,615 Voc� nunca vai me pegar. 313 00:20:01,868 --> 00:20:05,193 Vou suar neste pijama de cetim. 314 00:20:35,280 --> 00:20:39,125 Eles t�m �gua corrente, ent�o pensei, dia de lavar roupa. 315 00:20:44,599 --> 00:20:46,497 - Pare. - O que foi? 316 00:20:46,499 --> 00:20:49,540 N�o pedi para lavar. N�o ouviu o que falei ontem � noite? 317 00:20:49,542 --> 00:20:52,522 Sim, falou que era tudo o que tinha, s� tentei limpar. 318 00:20:52,524 --> 00:20:53,905 Tentei fazer algo legal. 319 00:20:53,907 --> 00:20:55,208 Voc� lavou. 320 00:20:57,300 --> 00:20:59,606 N�o sobrou nada dele. 321 00:21:00,428 --> 00:21:02,855 Nem cheguei a me despedir, mas eu tinha isso. 322 00:21:04,208 --> 00:21:06,006 N�o sou um hematologista, 323 00:21:06,008 --> 00:21:08,969 mas tenho certeza que n�o era s� o sangue do seu irm�o. 324 00:21:12,401 --> 00:21:14,707 Vai ser uma volta divertida. 325 00:21:19,054 --> 00:21:21,395 Qual �. Ainda n�o est� falando comigo? 326 00:21:22,800 --> 00:21:26,314 Oi, deixe-me adivinhar. Amber envenenou voc�s. 327 00:21:26,316 --> 00:21:28,995 O que ela usou? Rosa ou roxa? 328 00:21:28,997 --> 00:21:31,830 - A amarela. - Essa realmente � uma merda. 329 00:21:31,832 --> 00:21:32,832 Sim. 330 00:21:33,319 --> 00:21:34,815 Obrigada pela corrida. 331 00:21:34,817 --> 00:21:36,716 Deve estar ansiosa para dar � Vov�, 332 00:21:36,718 --> 00:21:39,340 para que ela ter uma vida longa e cheia de tes�o. 333 00:21:40,288 --> 00:21:42,133 Isso n�o salvar� a Vov�. 334 00:21:42,135 --> 00:21:43,439 Nada vai. 335 00:21:45,021 --> 00:21:49,484 Isso � para deixar a Vov� mais confort�vel quando ela se for. 336 00:22:02,262 --> 00:22:06,197 Mesmo com a flor, ainda tem gosto de mijo. 337 00:22:06,721 --> 00:22:08,380 Achei que est�vamos te ajudando. 338 00:22:08,382 --> 00:22:11,736 N�o. Estou com um acelerador na cova. 339 00:22:11,738 --> 00:22:13,287 N�o vai acontecer nada agora. 340 00:22:13,735 --> 00:22:15,008 Eu n�o entendo. 341 00:22:15,235 --> 00:22:16,539 Voc� vai desistir? 342 00:22:17,087 --> 00:22:21,204 Garota, voc� e eu sabemos, 343 00:22:21,206 --> 00:22:23,461 que a maioria das pessoas neste mundo, 344 00:22:23,463 --> 00:22:26,128 eles n�o podem se dar ao luxo de ir em sil�ncio. 345 00:22:26,572 --> 00:22:27,876 Todo mundo... 346 00:22:28,463 --> 00:22:29,678 morre com barulho. 347 00:22:29,680 --> 00:22:32,488 Batidas de carro, tiroteio. 348 00:22:32,894 --> 00:22:39,737 Ouvi sobre um filho da puta infeliz que foi engolido por formigas. 349 00:22:41,106 --> 00:22:44,730 Desta forma, posso seguir meus pr�prios termos. 350 00:22:44,993 --> 00:22:47,313 E fazer algo raro. 351 00:22:48,276 --> 00:22:51,290 Posso me despedir das pessoas que amo. 352 00:22:53,913 --> 00:22:57,002 Leiteiro, voc� me deu um presente. 353 00:22:57,306 --> 00:22:59,119 Voc� ser� pago integralmente. 354 00:23:00,445 --> 00:23:02,145 E quanto a voc�... 355 00:23:04,917 --> 00:23:06,769 Quero te dar um presentinho. 356 00:23:09,472 --> 00:23:12,120 Confira na p�gina 22, 357 00:23:12,800 --> 00:23:14,902 o drive-thru. 358 00:23:16,484 --> 00:23:18,898 - Jesus Cristo. - De nada. 359 00:23:21,036 --> 00:23:22,672 Agora, sumam. 360 00:23:36,581 --> 00:23:39,908 Eu sou a �ltima dos veteranos. 361 00:23:39,910 --> 00:23:42,633 Agora voc� vai assumir o volante, Watts. 362 00:23:42,635 --> 00:23:46,863 Ent�o, deixe-me te dar um pequeno conselho gratuito. 363 00:23:46,865 --> 00:23:50,589 A �nica coisa mais preciosa do que... 364 00:23:50,591 --> 00:23:55,128 gasolina, comida, pornografia, �gua, 365 00:23:55,595 --> 00:23:57,649 � tempo. 366 00:23:59,138 --> 00:24:03,566 Tempo com pessoas com as quais voc� se importa. 367 00:24:14,253 --> 00:24:20,182 N�o deixe que uma besteira idiota tire esse tempo de voc�. 368 00:24:20,559 --> 00:24:22,936 Vov�, voc� sabe, eu... 369 00:24:22,938 --> 00:24:26,332 N�o, garota. Eu sei. Agora v�. 370 00:24:26,334 --> 00:24:29,215 Est� sujando meu estofado de couro com �gua salgada. 371 00:24:38,436 --> 00:24:41,336 Vejo voc� em breve, Fang. 372 00:25:00,400 --> 00:25:03,595 Perdemos uma boa piloto hoje. 373 00:25:04,087 --> 00:25:06,458 A maioria a conhecia como uma fundadora, 374 00:25:06,460 --> 00:25:08,052 nossa matriarca, 375 00:25:08,054 --> 00:25:11,217 mas as pessoas que a temiam nas estradas, 376 00:25:11,219 --> 00:25:14,819 a chamavam de Vov� Dread. 377 00:25:17,927 --> 00:25:20,922 Esta BMW era seu orgulho e alegria. 378 00:25:20,924 --> 00:25:23,708 Era o carro dela quando o mundo acabou. 379 00:25:23,710 --> 00:25:27,807 Naquela �poca, ela era Cathy Stropton, 380 00:25:27,815 --> 00:25:31,690 a corretora de im�veis que mais vendia em Boca Raton. 381 00:25:31,881 --> 00:25:36,534 Membro do clube de diamantes RE/MAX por dez anos consecutivos. 382 00:25:36,536 --> 00:25:38,918 Ela era uma maldita lenda. 383 00:25:42,269 --> 00:25:44,129 N�o estar�amos aqui sem ela. 384 00:25:46,247 --> 00:25:48,172 E n�s sentiremos a falta dela. 385 00:25:55,226 --> 00:25:56,934 Vamos empilhar os oitos, vov�. 386 00:25:56,936 --> 00:25:59,184 Empilhe os oitos. 387 00:26:22,605 --> 00:26:23,605 Amo voc�. 388 00:26:24,326 --> 00:26:25,835 Acho que foi isso. 389 00:26:25,837 --> 00:26:27,964 Talvez dev�ssemos sair ou... 390 00:26:29,089 --> 00:26:30,590 Puta merda. 391 00:27:52,589 --> 00:27:55,417 Twister para Flower Power. Responda, Flower Power. 392 00:28:08,241 --> 00:28:09,940 Aqui � Flower Power. 393 00:28:10,663 --> 00:28:14,135 Achei que nunca mais ouviria sua voz, Amber. 394 00:28:14,986 --> 00:28:17,360 N�o pensava que voc� queria. 395 00:28:19,884 --> 00:28:21,452 Sinto muito pela Vov�. 396 00:28:21,852 --> 00:28:23,603 Sinto muito, tamb�m. 397 00:28:23,850 --> 00:28:28,331 Mas, sinto mais por ter te empurrado. 398 00:28:29,521 --> 00:28:31,273 Eu tamb�m sinto sua falta, querida. 399 00:28:32,594 --> 00:28:33,594 � mesmo? 400 00:28:34,557 --> 00:28:35,843 Voc� sente? 401 00:28:41,967 --> 00:28:44,173 N�mero da sorte, 17. 402 00:28:44,175 --> 00:28:45,903 Eu sabia que voc� conseguiria. 403 00:28:48,409 --> 00:28:50,495 Trouxe u�sque e Tang. 404 00:28:53,780 --> 00:28:56,140 Ent�o, sobre a jaqueta... 405 00:28:56,748 --> 00:28:57,960 Eu pensei... 406 00:29:00,268 --> 00:29:02,118 Quero dizer... 407 00:29:02,120 --> 00:29:04,497 Ouvi o que voc� disse e n�o pensei... 408 00:29:04,499 --> 00:29:05,834 V� direto ao ponto. 409 00:29:07,408 --> 00:29:08,830 Desculpa. 410 00:29:22,559 --> 00:29:24,240 Voc� j� pensou em ficar? 411 00:29:25,355 --> 00:29:28,930 O Comboio � exatamente o que voc� e seu irm�o procuravam, 412 00:29:28,932 --> 00:29:30,551 seguran�a, prote��o. 413 00:29:30,553 --> 00:29:34,399 � uma cidade, apenas com rodas em vez de muros. 414 00:29:36,735 --> 00:29:38,687 Talvez se as coisas fossem diferentes. 415 00:29:40,148 --> 00:29:42,409 - E voc�? - Ofereceram. 416 00:29:43,688 --> 00:29:45,748 N�o vou mentir. Pareceu confort�vel. 417 00:29:45,999 --> 00:29:47,972 Mas eu ainda seria um leiteiro. 418 00:29:47,974 --> 00:29:50,822 Eu n�o quero isso. Eu quero envelhecer. 419 00:29:51,806 --> 00:29:54,229 Ter uma morte tranquila. 420 00:29:55,578 --> 00:29:56,963 Isso n�o existe. 421 00:30:08,444 --> 00:30:12,830 Jesus. Talvez se voc� parasse de explodir o ar quente, pararia de adormecer. 422 00:30:12,832 --> 00:30:14,810 Eu n�o gosto de dirigir com frio. 423 00:30:32,277 --> 00:30:33,486 Ei, Quieta. 424 00:30:34,978 --> 00:30:35,978 Toc, toc. 425 00:30:40,973 --> 00:30:42,220 Quem �? 426 00:30:44,304 --> 00:30:49,304 N�o deixe as fansubs morrerem! Junte-se a uma equipe como volunt�rio. 427 00:30:49,306 --> 00:30:54,306 Quer legendar conosco? griotsteam.weebly.com 428 00:30:54,307 --> 00:30:59,307 Siga as nossas redes sociais: @griotsteam 429 00:30:59,308 --> 00:31:04,308 GRIOTS Um novo conceito em legendas 31852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.