Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,830 --> 00:00:32,238
Meu Deus!
2
00:00:32,240 --> 00:00:34,367
Se estiver cansado, pare no acostamento.
3
00:00:34,369 --> 00:00:35,952
Eu tenho um prazo a cumprir.
4
00:00:35,954 --> 00:00:40,222
Al�m disso, seria bem melhor
se voc� n�o ficasse em sil�ncio.
5
00:00:45,609 --> 00:00:46,922
Toc, toc.
6
00:00:47,536 --> 00:00:48,736
O que voc� est� fazendo?
7
00:00:48,738 --> 00:00:51,293
Uma piada. Digo: "Toc, toc".
Voc� diz: "Quem �?"
8
00:00:51,295 --> 00:00:53,950
Vou saber a piada antes de ouvir?
Que idiota.
9
00:00:53,952 --> 00:00:57,432
� uma estrutura cl�ssica de piada
que requer um pouco de participa��o.
10
00:00:57,434 --> 00:00:59,547
Eu digo: "Toc, toc".
Voc� diz: "Quem �?"
11
00:00:59,549 --> 00:01:02,393
Eu digo algo como "Laranja".
Voc� diz: "Laranja quem?"
12
00:01:02,395 --> 00:01:04,198
A� eu fa�o a piada.
13
00:01:04,522 --> 00:01:06,700
Por que diabos eu falaria
com uma laranja?
14
00:01:06,702 --> 00:01:09,907
Por que est� dificultando tanto?
� s� dizer "quem �?"
15
00:01:09,909 --> 00:01:10,917
Pronta?
16
00:01:11,987 --> 00:01:13,049
Toc, toc.
17
00:01:13,502 --> 00:01:16,210
- Ouviu isso?
- Sim, sou eu batendo!
18
00:01:17,999 --> 00:01:19,664
Espera, agora eu escutei.
19
00:01:21,310 --> 00:01:24,410
Um minuto.
Vou ativar o modo invis�vel.
20
00:01:34,302 --> 00:01:36,179
Eles tamb�m t�m modo invis�vel!
21
00:01:36,646 --> 00:01:37,682
O que � isso?
22
00:01:37,684 --> 00:01:40,799
- D� a volta!
- N�o d�, eles est�o em todos os lados.
23
00:01:40,801 --> 00:01:42,949
- Meu Deus!
- Sai da frente!
24
00:01:42,989 --> 00:01:44,091
Droga!
25
00:01:44,093 --> 00:01:45,697
- Atira neles!
- Com o qu�?
26
00:01:45,699 --> 00:01:48,554
A Lei depenou a Evelyn,
est� com configura��o de f�brica.
27
00:01:50,151 --> 00:01:51,630
Acho que esqueceram dessa a�.
28
00:01:51,632 --> 00:01:54,406
N�o desperdi�a os cartuchos.
S� tem quatro desses a�.
29
00:01:56,358 --> 00:01:59,339
Atirar contra uma porta de a�o, boa.
Agora s� tenho tr�s.
30
00:02:03,123 --> 00:02:05,248
Mais r�pido! Mais r�pido!
31
00:02:05,250 --> 00:02:06,894
N�o, n�o! Devagar, devagar!
32
00:02:06,896 --> 00:02:07,961
Decida-se!
33
00:02:14,730 --> 00:02:19,681
Griots Team apresenta:
Twisted Metal - S01E04 - WHZDARE
34
00:02:19,683 --> 00:02:21,610
Tradu��o:
Collierone | Russi | Kraw
35
00:02:21,612 --> 00:02:22,904
Revis�o:
Ruivo
36
00:02:22,906 --> 00:02:26,352
Eu te devolvo
quando voc� tiver maturidade para lidar.
37
00:02:26,354 --> 00:02:27,731
Beleza, pai.
38
00:02:27,733 --> 00:02:30,395
Pode sair, leiteiro.
39
00:02:30,397 --> 00:02:32,318
N�o vamos te machucar.
40
00:02:32,320 --> 00:02:34,917
Claro.
J� ca� nessa antes.
41
00:02:34,919 --> 00:02:35,927
J�?
42
00:02:36,698 --> 00:02:39,859
Se a gente quisesse,
voc� j� estaria morto.
43
00:02:40,160 --> 00:02:44,482
Eu juro, juro pelo volante da Vov�.
44
00:02:44,483 --> 00:02:47,871
Nada de mal vai te acontecer.
A gente s� quer bater uma pedra.
45
00:02:48,607 --> 00:02:50,629
N�o sei o que isso significa.
46
00:02:51,089 --> 00:02:52,381
Mas tudo bem.
47
00:02:53,017 --> 00:02:54,300
Vamos sair.
48
00:03:02,182 --> 00:03:05,431
Desculpa por ter sequestrado
voc�s desse jeito,
49
00:03:05,433 --> 00:03:08,647
mas eu vi seu adesivo
e achei que precis�vamos conversar.
50
00:03:08,649 --> 00:03:10,772
Eu sou Watts. Estou no comando.
51
00:03:10,774 --> 00:03:11,817
John.
52
00:03:12,205 --> 00:03:13,998
Essa � a Quieta, ela n�o fala...
53
00:03:14,000 --> 00:03:16,321
- Vai se foder, desgra�ado.
- Muito.
54
00:03:16,898 --> 00:03:19,324
Ol�, olha isso.
55
00:03:19,326 --> 00:03:21,159
Meus m�sseis de sangue?
56
00:03:21,161 --> 00:03:23,605
Querido, eles est�o
bem fora da sua categoria.
57
00:03:23,607 --> 00:03:27,582
Nossa, que beleza!
58
00:03:29,668 --> 00:03:32,379
Voc� instalou esse diferencial sozinho?
59
00:03:32,381 --> 00:03:35,511
- Com certeza. Arranjei num..
- Est� ao contr�rio.
60
00:03:36,755 --> 00:03:39,843
Voc� me chamou aqui
para me insultar ou conversar?
61
00:03:39,845 --> 00:03:42,829
�, n�o sou eu que quer conversar.
62
00:03:43,719 --> 00:03:45,128
Pode prender.
63
00:03:49,729 --> 00:03:50,897
Vamos.
64
00:04:09,096 --> 00:04:11,084
Bem-vindos ao Comboio.
65
00:04:11,525 --> 00:04:13,696
Caramba, estou impressionado.
66
00:04:13,698 --> 00:04:16,611
Os fundadores tinham esses cavalos
quando os muros subiram.
67
00:04:16,613 --> 00:04:20,711
Melhor rodar do que ficar igual patinhos.
Sem ofensas, Bella
68
00:04:20,713 --> 00:04:22,610
- Isso � uma galinha.
- N�o �, n�o.
69
00:04:22,612 --> 00:04:25,974
Agora nossa fam�lia tem
mais ou menos 30 pessoas.
70
00:04:25,976 --> 00:04:28,643
E voc�s nunca param.
Como fazem para abastecer?
71
00:04:28,645 --> 00:04:31,903
Nada vai para o lixo,
nem mesmo o nosso lixo.
72
00:04:31,905 --> 00:04:34,500
Pegamos nossas necessidades
e transformamos...
73
00:04:34,502 --> 00:04:36,234
Sim, entendemos.
74
00:04:36,236 --> 00:04:39,612
Algo me diz que n�o vou querer
provar a limonada tamb�m.
75
00:04:39,614 --> 00:04:42,532
Agora voc�s fiquem por aqui.
Podem olhar o que quiserem.
76
00:04:42,534 --> 00:04:44,419
Preciso ir at� o vag�o-dormit�rio.
77
00:04:52,911 --> 00:04:54,310
Como voc� perdeu o seu?
78
00:04:54,312 --> 00:04:56,921
Lixadeira?
Esmerilhadeira?
79
00:04:58,192 --> 00:04:59,549
Algo pior.
80
00:04:59,953 --> 00:05:01,092
Eu nem ligo.
81
00:05:05,137 --> 00:05:07,697
Deixa-me ver o que tenho aqui.
82
00:05:09,820 --> 00:05:11,400
Esse vai servir.
83
00:05:11,401 --> 00:05:13,061
N�o tenho como pagar.
84
00:05:13,063 --> 00:05:14,597
N�o pedi para pagar.
85
00:05:14,599 --> 00:05:17,859
Pense que pode brilhar ainda mais.
Se quiser.
86
00:05:25,039 --> 00:05:26,873
� isso a�!
87
00:05:27,772 --> 00:05:28,954
Valeu.
88
00:05:29,651 --> 00:05:30,822
N�o deixa molhar.
89
00:05:35,919 --> 00:05:37,796
Olha, ela voltou.
90
00:05:44,094 --> 00:05:45,553
Tem algu�m a�?
91
00:05:46,079 --> 00:05:48,588
Eu te trouxe at� o leiteiro, Vov�.
92
00:05:50,290 --> 00:05:52,769
Eu levantaria para te cumprimentar,
93
00:05:52,771 --> 00:05:56,272
mas meus gambitos
j� n�o s�o mais os mesmos.
94
00:05:58,233 --> 00:05:59,560
Vov�...
95
00:06:01,310 --> 00:06:03,734
Seus tubos de ar est�o desconectados.
96
00:06:08,113 --> 00:06:10,404
Que droga!
97
00:06:10,406 --> 00:06:12,879
Achei que tinham ca�do.
98
00:06:15,339 --> 00:06:19,295
Essa droga de barra de metal
fica enfiando na minha bunda.
99
00:06:20,468 --> 00:06:22,572
Cuidado com isso.
100
00:06:22,574 --> 00:06:24,998
Levei anos para escrever.
101
00:06:25,000 --> 00:06:27,190
E s� tenho uma c�pia.
102
00:06:27,192 --> 00:06:28,722
Voc� fez isso dirigindo?
103
00:06:29,916 --> 00:06:33,810
�s vezes a gente tem que engatar uma r�.
104
00:06:34,019 --> 00:06:35,520
VOV� SUTRA
105
00:06:36,021 --> 00:06:39,069
Olha, leiteiro, pode at� n�o parecer.
106
00:06:39,070 --> 00:06:43,387
Mas por dentro eu estou
como um engavetamento de sete carros.
107
00:06:43,606 --> 00:06:46,781
Preciso que voc� busque
um rem�dio para mim.
108
00:06:46,783 --> 00:06:48,867
Quer que eu fa�a uma corrida gr�tis?
109
00:06:48,869 --> 00:06:51,776
Tem um monte de motoristas aqui.
Pede para um deles.
110
00:06:51,778 --> 00:06:53,455
N�o posso perder nenhum deles.
111
00:06:53,457 --> 00:06:55,093
O �ltimo leiteiro n�o voltou.
112
00:06:55,095 --> 00:06:58,710
As estradas est�o perigosas
com os abutres, a Lei,
113
00:06:59,248 --> 00:07:00,879
os Homens Santos.
114
00:07:00,881 --> 00:07:02,670
N�o gostei da entona��o do �ltimo.
115
00:07:02,672 --> 00:07:05,631
N�o tenho tempo para ver a paisagem.
116
00:07:05,633 --> 00:07:08,970
Tenho uma entrega muito importante
e um longo caminho pela frente.
117
00:07:08,972 --> 00:07:14,305
Ouvi dizer que sua caranga
est� pelada como um rec�m-nascido.
118
00:07:14,307 --> 00:07:17,437
N�o vai chegar muito longe
se n�o conseguir se proteger.
119
00:07:17,439 --> 00:07:18,968
Vou deixar claro.
120
00:07:18,970 --> 00:07:20,982
Voc� faz essa coleta para mim,
121
00:07:20,984 --> 00:07:25,307
eu instalo todos os incrementos
que podemos colocar.
122
00:07:25,309 --> 00:07:28,239
J� vamos instalar umas armas agora.
123
00:07:28,241 --> 00:07:30,617
E voc� pega o resto quando voltar.
124
00:07:31,201 --> 00:07:32,412
Combinado?
125
00:07:35,288 --> 00:07:37,670
S� se eu ficar
com aqueles m�sseis vermelhos.
126
00:07:37,687 --> 00:07:40,404
N�o. Meus m�sseis de sangue
n�o est�o � venda.
127
00:07:40,405 --> 00:07:42,613
Pode ficar com um.
128
00:07:42,614 --> 00:07:44,380
- O qu�, Vov�? N�o.
- Tr�s.
129
00:07:44,381 --> 00:07:45,424
- Dois.
- Vinte.
130
00:07:45,425 --> 00:07:46,675
- Zero.
- Zero.
131
00:07:48,408 --> 00:07:51,232
Certo. Pode ser um.
132
00:07:51,233 --> 00:07:52,519
Fechado.
133
00:07:53,223 --> 00:07:56,539
A coleta � na nossa farm�cia.
Vou escrever como chegar l�.
134
00:07:57,519 --> 00:07:59,432
N�o me disse que ele vai v�-la.
135
00:07:59,433 --> 00:08:01,563
Aonde achou que ele iria?
136
00:08:01,564 --> 00:08:05,225
Watts e a farmac�utica tiveram uma briga.
137
00:08:05,226 --> 00:08:07,735
Briga? Eu a empurrei do caminh�o.
138
00:08:07,737 --> 00:08:10,162
Querida, v� soldar alguma coisa.
139
00:08:10,163 --> 00:08:13,909
Eu vou. Vou soldar umas armas
no seu Subaru.
140
00:08:13,910 --> 00:08:16,787
- Seu filho da puta.
- E Topeka?
141
00:08:16,788 --> 00:08:20,249
N�o viu que uma carreta
nos engoliu como uma baleia?
142
00:08:20,250 --> 00:08:25,157
S� voltarei para Chicago,
se a Evelyn estiver armada at� os dentes.
143
00:08:25,172 --> 00:08:27,417
Agora, ela est� banguela.
144
00:08:28,082 --> 00:08:29,417
Ent�o, relaxa.
145
00:08:29,418 --> 00:08:32,089
- Volto amanh�.
- N�o, n�o.
146
00:08:32,095 --> 00:08:33,953
- Vou com voc�.
- Nem a pau.
147
00:08:33,955 --> 00:08:36,307
Isso � assunto do leiteiro,
e voc� n�o � um.
148
00:08:36,308 --> 00:08:40,207
Se voc� morrer por l�,
ficarei presa com a vov� tarada.
149
00:08:40,208 --> 00:08:43,008
Eu n�o vou morrer.
Eu prometo.
150
00:08:43,009 --> 00:08:45,408
- Vou com voc�.
- Certo.
151
00:08:48,612 --> 00:08:50,392
N�o sei como sair daqui.
152
00:08:54,117 --> 00:08:56,807
"Tr�s quil�metros depois
do carvalho de oito galhos."
153
00:08:56,809 --> 00:08:57,870
O que � isso?
154
00:08:57,871 --> 00:09:01,697
Instru��es da farm�cia ou de um tesouro?
Por que n�o s� "vire a esquerda"?
155
00:09:05,507 --> 00:09:10,799
Ent�o, o que acha que rolou
entre a Watts e a farmac�utica?
156
00:09:10,800 --> 00:09:12,709
N�o sei e n�o me interessa.
157
00:09:12,725 --> 00:09:14,762
Legal.
158
00:09:14,763 --> 00:09:18,016
Vi que tem um novo dedo
combinando com o seu lado rob�tico.
159
00:09:33,823 --> 00:09:36,324
Aposto que foram aqueles Homens Santos.
160
00:09:36,326 --> 00:09:37,619
Voc� acha?
161
00:09:39,105 --> 00:09:40,617
Jeito horr�vel de morrer.
162
00:09:40,619 --> 00:09:42,498
J� vi piores.
163
00:09:42,513 --> 00:09:44,688
Escalpelado por a�ougueiros.
164
00:09:44,706 --> 00:09:48,772
Esmagados por caminh�es gigantes.
No plural.
165
00:09:48,797 --> 00:09:52,049
Conheci um leiteiro que dormiu
em um formigueiro
166
00:09:52,050 --> 00:09:55,739
e aquelas merdinhas o comeram vivo,
de dentro para fora.
167
00:09:55,762 --> 00:09:58,707
O pobre coitado foi tra�do
pela pr�pria bunda.
168
00:09:58,730 --> 00:10:02,116
- Acho que os leiteiros n�o vivem muito.
- N�o vivemos.
169
00:10:02,143 --> 00:10:05,257
Quando quis ser leiteiro,
no come�o eu era pele e osso.
170
00:10:05,282 --> 00:10:07,397
Minhas costelas pereciam um xilofone.
171
00:10:07,412 --> 00:10:09,415
Eu me uni para sobreviver.
172
00:10:10,282 --> 00:10:13,105
Fa�o meus esquemas,
mato uns abutres.
173
00:10:13,115 --> 00:10:16,708
Fa�o o que for preciso
para ver um novo nascer do sol.
174
00:10:16,710 --> 00:10:19,992
Sabe o que disseram
quando me deram a identidade de leiteiro?
175
00:10:19,994 --> 00:10:21,994
Como saberia se eu n�o estava l�?
176
00:10:21,996 --> 00:10:24,124
Est� estragando a hist�ria.
177
00:10:26,709 --> 00:10:29,117
Disseram que leiteiros n�o ficam velhos.
178
00:10:30,713 --> 00:10:33,809
Mas se eu entregar esse pacote
para Nova S�o Francisco,
179
00:10:35,512 --> 00:10:37,333
posso ser o primeiro.
180
00:10:40,791 --> 00:10:42,793
Est� ouvindo os sinos?
181
00:10:42,816 --> 00:10:45,145
Homens Santos.
182
00:10:45,186 --> 00:10:48,812
N�o parecem estar pr�ximos.
Vamos acelerar.
183
00:11:09,019 --> 00:11:10,232
Ol�.
184
00:11:13,206 --> 00:11:16,417
- Tem algu�m a�?
- Sauda��es.
185
00:11:18,708 --> 00:11:19,823
Oi.
186
00:11:19,825 --> 00:11:22,990
Viemos em nome do Comboio.
187
00:11:22,992 --> 00:11:26,269
- Voc� � a farmac�utica?
- N�o. Sou a Amber.
188
00:11:29,147 --> 00:11:32,954
Ch�? � de Gelsemium elegans.
Colhi hoje pela manh�.
189
00:11:32,978 --> 00:11:38,808
Voc�s parecem estar com muita sede.
190
00:11:38,823 --> 00:11:40,332
Eu estou.
191
00:11:41,204 --> 00:11:44,861
O sol est� forte hoje.
N�o �, seu desgra�ado amarelo?
192
00:11:44,884 --> 00:11:46,416
Desgra�ado.
193
00:11:50,043 --> 00:11:53,710
Ent�o, voc�s tiveram refrescos.
194
00:11:55,048 --> 00:11:56,912
E eu tenho perguntas.
195
00:11:59,093 --> 00:12:00,913
Quieta, mas que droga!
196
00:12:03,833 --> 00:12:05,126
Poupem suas for�as.
197
00:12:05,128 --> 00:12:07,559
Voc�s n�o ser�o capazes de se mover
por um tempo.
198
00:12:07,716 --> 00:12:09,502
At� l� eu j� terei terminado.
199
00:12:15,351 --> 00:12:17,545
Eu sabia que essa coleta era uma m� ideia.
200
00:12:18,047 --> 00:12:19,528
Quieta, pegue minha arma.
201
00:12:22,295 --> 00:12:23,388
Ent�o...
202
00:12:24,006 --> 00:12:27,121
Por que mataram o leiteiro do Comboio?
203
00:12:27,123 --> 00:12:28,203
N�o, eu n�o matei.
204
00:12:29,055 --> 00:12:31,318
N�o matei. Sou um substituto.
205
00:12:31,320 --> 00:12:33,208
Pode checar minha placa de leiteiro.
206
00:12:34,263 --> 00:12:38,762
Isto, meu amigo, � Dendrocnide moriodes.
207
00:12:38,764 --> 00:12:41,165
Seu apelido � Sr. Gympie Ferr�o.
208
00:12:41,167 --> 00:12:44,411
A urtiga � t�o boa que a nomearam assim.
209
00:12:45,771 --> 00:12:48,041
S� n�o � t�o bom quando voc� a toca.
210
00:12:48,043 --> 00:12:50,739
Ouvi dizer que � como lamber
um fio el�trico,
211
00:12:50,911 --> 00:12:53,092
ou tomar um banho de �cido,
212
00:12:53,731 --> 00:12:56,007
ou sofrer uma parada card�aca.
213
00:12:56,137 --> 00:13:00,363
Eu me pergunto, como ser� para voc�.
214
00:13:07,704 --> 00:13:09,947
S� ou�o zumbidos,
215
00:13:11,441 --> 00:13:14,863
mas voc� n�o �
uma abelhinha prestativa, �?
216
00:13:14,865 --> 00:13:16,473
Voc� � um gafanhoto,
217
00:13:16,475 --> 00:13:19,493
um Homem Santo, festejando,
218
00:13:19,495 --> 00:13:23,873
comendo, matando e fodendo.
219
00:13:24,653 --> 00:13:30,105
Felizmente, acredito firmemente
no poder da reciclagem.
220
00:13:33,685 --> 00:13:35,853
Vov�, ela est� doente.
221
00:13:37,278 --> 00:13:39,984
N�o, � verdade.
O rem�dio � para ela.
222
00:13:39,986 --> 00:13:41,772
Se n�o acredita,
olhe no meu bolso.
223
00:13:42,227 --> 00:13:44,297
- Aqui mesmo.
- O que est�...
224
00:13:58,340 --> 00:13:59,370
Abra.
225
00:14:00,005 --> 00:14:01,033
Mastigue.
226
00:14:01,841 --> 00:14:02,947
Bom.
227
00:14:03,651 --> 00:14:05,705
Desculpe, pensei que eram Homens Santos.
228
00:14:05,707 --> 00:14:08,064
Eles est�o em peregrina��o
por toda parte.
229
00:14:08,066 --> 00:14:09,102
Eu n�o faria isso.
230
00:14:09,104 --> 00:14:13,838
O Sr. Conium maculatum adoraria
uma chance de bater no seu bumbum.
231
00:14:14,472 --> 00:14:16,350
Cara, foda-se esse lugar.
232
00:14:16,352 --> 00:14:21,503
Ent�o, aqui est� o rem�dio
que a vov� pediu, mas...
233
00:14:24,655 --> 00:14:26,686
Tem certeza de que ela queria isto?
234
00:14:26,688 --> 00:14:29,412
N�o tem finalidade medicinal.
235
00:14:29,414 --> 00:14:32,892
Est� na lista, ent�o talvez
a Vov� apenas goste de flores.
236
00:14:35,896 --> 00:14:37,767
Eu nunca dei isto a ela.
237
00:14:40,176 --> 00:14:41,834
Aqui vai voc�.
238
00:14:42,924 --> 00:14:45,788
� verdade que te jogaram
de uma carreta em movimento?
239
00:14:48,356 --> 00:14:51,119
S� porque eu a envenenei primeiro.
240
00:14:52,181 --> 00:14:54,336
Watts e eu temos diverg�ncias.
241
00:14:54,978 --> 00:14:58,042
Plantas precisam de espa�o para...
242
00:14:58,605 --> 00:15:00,409
espalhar suas ra�zes.
243
00:15:01,680 --> 00:15:03,694
Ela n�o podia abrir espa�o para mim,
244
00:15:03,696 --> 00:15:04,881
ent�o...
245
00:15:06,786 --> 00:15:09,780
encontrei um lugar
com todo o espa�o que precisava,
246
00:15:10,406 --> 00:15:11,406
aqui...
247
00:15:12,851 --> 00:15:13,851
sozinha.
248
00:15:19,041 --> 00:15:21,168
Mandem minhas lembran�as � Vov�.
249
00:15:30,648 --> 00:15:31,941
Podemos peg�-los.
250
00:15:37,882 --> 00:15:39,147
N�o.
251
00:15:50,909 --> 00:15:52,202
Onde estamos indo?
252
00:15:52,204 --> 00:15:55,675
Est�o atr�s de n�s h� 80 quil�metros
e est�o cada vez mais perto.
253
00:15:55,677 --> 00:15:57,248
Temos que sair da estrada.
254
00:16:21,486 --> 00:16:22,497
Eles se foram.
255
00:16:23,403 --> 00:16:25,207
Acho que estamos bem por esta noite.
256
00:16:26,945 --> 00:16:29,246
Tartaruga, tartaruga...
257
00:16:29,588 --> 00:16:30,919
Eu consigo fazer isso.
258
00:16:31,123 --> 00:16:32,995
Vamos encontrar um lugar para dormir.
259
00:16:32,997 --> 00:16:35,309
Tem cheiro de pipoca e de bunda aqui.
260
00:16:42,167 --> 00:16:44,902
Meu Deus, eu sou a bunda?
261
00:16:53,928 --> 00:16:55,379
Reclin�vel e firme.
262
00:16:55,381 --> 00:16:56,652
Espa�o para as pernas.
263
00:16:56,654 --> 00:16:58,390
Podemos dormir aqui, certo?
264
00:17:04,318 --> 00:17:05,411
Espere aqui.
265
00:17:12,615 --> 00:17:13,911
Boas not�cias!
266
00:17:13,913 --> 00:17:16,915
Eles t�m um cl�ssico absoluto aqui!
267
00:17:29,793 --> 00:17:31,400
Isso � um filme mudo?
268
00:17:35,484 --> 00:17:38,211
Ol�, cidad�. Suba.
269
00:17:39,017 --> 00:17:41,510
Tenho certeza que lembro o que acontece.
270
00:17:42,395 --> 00:17:46,638
N�o parece seguro, Blankman,
e por que voc� est� babando?
271
00:17:46,903 --> 00:17:49,028
Bem, porque voc� � t�o atraente.
272
00:17:49,715 --> 00:17:54,649
Normalmente n�o encontro cidad�s
do g�nero feminino.
273
00:17:57,969 --> 00:17:59,679
N�o, meu sapato.
274
00:17:59,681 --> 00:18:01,946
Por que fui nascer com p�s t�o pequenos?
275
00:18:03,917 --> 00:18:05,752
- � a sua fala.
- Certo.
276
00:18:06,290 --> 00:18:09,910
Tenho que dizer,
eu gosto quando voc� me agarra assim.
277
00:18:09,912 --> 00:18:12,292
Como voc� ousa me objetificar?
278
00:18:12,294 --> 00:18:15,251
N�o, est� certa.
N�o posso deixar ser um filme +18.
279
00:18:15,253 --> 00:18:18,194
Sim, precisaria de um mapa
para saber onde coloc�-lo.
280
00:18:21,320 --> 00:18:23,026
Faz muito isso?
281
00:18:23,028 --> 00:18:26,896
S� quando espero uma tempestade passar
ou entre as corridas.
282
00:18:26,898 --> 00:18:28,614
Gosto dos filmes de a��o.
283
00:18:29,109 --> 00:18:32,189
� bom ver algu�m levar um tiro
pela primeira vez, sabe?
284
00:18:32,601 --> 00:18:33,894
Voc� gosta de filmes?
285
00:18:35,958 --> 00:18:37,810
N�o t�nhamos permiss�o para assistir.
286
00:18:40,568 --> 00:18:42,335
O qu�? Me conta a piada.
287
00:18:43,613 --> 00:18:44,613
Certo.
288
00:18:46,186 --> 00:18:49,410
Meu irm�o nos levou a um cinema
quando ningu�m estava vendo.
289
00:18:49,894 --> 00:18:52,032
Rebelde. Como foi?
290
00:18:52,034 --> 00:18:53,820
O filme? N�o me lembro.
291
00:18:53,822 --> 00:18:56,614
Dois cowboys lutando
contra uma aranha mec�nica.
292
00:18:56,616 --> 00:18:57,626
Amo isso.
293
00:18:57,628 --> 00:19:00,128
Tudo o que me lembro
� o quanto meu irm�o riu.
294
00:19:01,885 --> 00:19:03,333
Ele tinha uma �tima risada.
295
00:19:03,768 --> 00:19:05,617
Parecia uma serra el�trica.
296
00:19:08,193 --> 00:19:10,945
- Ele parece irritante.
- Ele era.
297
00:19:11,995 --> 00:19:13,505
Ele era t�o irritante.
298
00:19:15,504 --> 00:19:16,843
Ele era t�o irritante.
299
00:19:18,998 --> 00:19:21,098
Estava t�o frio no cinema.
300
00:19:21,100 --> 00:19:23,105
Ele me deixou usar a jaqueta dele.
301
00:19:23,107 --> 00:19:24,711
Ele nunca tinha deixado.
302
00:19:26,665 --> 00:19:28,106
E agora � tudo o que tenho.
303
00:19:32,142 --> 00:19:34,007
- O qu�?
- Nada.
304
00:19:34,613 --> 00:19:37,440
� a primeira vez que conversamos
sem um "filho da puta"
305
00:19:37,442 --> 00:19:39,140
ou um "foda-se" aparecendo.
306
00:19:39,705 --> 00:19:42,013
- Foda-se, filho da puta.
- Assim � melhor.
307
00:19:43,576 --> 00:19:44,716
Quem � esse cara?
308
00:19:45,199 --> 00:19:46,833
Essa � a melhor parte.
309
00:19:46,835 --> 00:19:51,116
Voc� quer dublar
Michael "The Suit" Minnelli?
310
00:19:53,001 --> 00:19:56,572
Olha como meu bigode est� fino.
311
00:19:56,574 --> 00:19:59,981
Estou indo peg�-lo, Minnelli,
n�o importa o que diga.
312
00:19:59,983 --> 00:20:01,615
Voc� nunca vai me pegar.
313
00:20:01,868 --> 00:20:05,193
Vou suar neste pijama de cetim.
314
00:20:35,280 --> 00:20:39,125
Eles t�m �gua corrente, ent�o pensei,
dia de lavar roupa.
315
00:20:44,599 --> 00:20:46,497
- Pare.
- O que foi?
316
00:20:46,499 --> 00:20:49,540
N�o pedi para lavar.
N�o ouviu o que falei ontem � noite?
317
00:20:49,542 --> 00:20:52,522
Sim, falou que era tudo
o que tinha, s� tentei limpar.
318
00:20:52,524 --> 00:20:53,905
Tentei fazer algo legal.
319
00:20:53,907 --> 00:20:55,208
Voc� lavou.
320
00:20:57,300 --> 00:20:59,606
N�o sobrou nada dele.
321
00:21:00,428 --> 00:21:02,855
Nem cheguei a me despedir,
mas eu tinha isso.
322
00:21:04,208 --> 00:21:06,006
N�o sou um hematologista,
323
00:21:06,008 --> 00:21:08,969
mas tenho certeza que n�o era
s� o sangue do seu irm�o.
324
00:21:12,401 --> 00:21:14,707
Vai ser uma volta divertida.
325
00:21:19,054 --> 00:21:21,395
Qual �. Ainda n�o est� falando comigo?
326
00:21:22,800 --> 00:21:26,314
Oi, deixe-me adivinhar.
Amber envenenou voc�s.
327
00:21:26,316 --> 00:21:28,995
O que ela usou? Rosa ou roxa?
328
00:21:28,997 --> 00:21:31,830
- A amarela.
- Essa realmente � uma merda.
329
00:21:31,832 --> 00:21:32,832
Sim.
330
00:21:33,319 --> 00:21:34,815
Obrigada pela corrida.
331
00:21:34,817 --> 00:21:36,716
Deve estar ansiosa para dar � Vov�,
332
00:21:36,718 --> 00:21:39,340
para que ela ter uma vida longa
e cheia de tes�o.
333
00:21:40,288 --> 00:21:42,133
Isso n�o salvar� a Vov�.
334
00:21:42,135 --> 00:21:43,439
Nada vai.
335
00:21:45,021 --> 00:21:49,484
Isso � para deixar a Vov�
mais confort�vel quando ela se for.
336
00:22:02,262 --> 00:22:06,197
Mesmo com a flor, ainda tem gosto de mijo.
337
00:22:06,721 --> 00:22:08,380
Achei que est�vamos te ajudando.
338
00:22:08,382 --> 00:22:11,736
N�o. Estou com um acelerador na cova.
339
00:22:11,738 --> 00:22:13,287
N�o vai acontecer nada agora.
340
00:22:13,735 --> 00:22:15,008
Eu n�o entendo.
341
00:22:15,235 --> 00:22:16,539
Voc� vai desistir?
342
00:22:17,087 --> 00:22:21,204
Garota, voc� e eu sabemos,
343
00:22:21,206 --> 00:22:23,461
que a maioria das pessoas neste mundo,
344
00:22:23,463 --> 00:22:26,128
eles n�o podem se dar ao luxo
de ir em sil�ncio.
345
00:22:26,572 --> 00:22:27,876
Todo mundo...
346
00:22:28,463 --> 00:22:29,678
morre com barulho.
347
00:22:29,680 --> 00:22:32,488
Batidas de carro, tiroteio.
348
00:22:32,894 --> 00:22:39,737
Ouvi sobre um filho da puta infeliz
que foi engolido por formigas.
349
00:22:41,106 --> 00:22:44,730
Desta forma, posso seguir
meus pr�prios termos.
350
00:22:44,993 --> 00:22:47,313
E fazer algo raro.
351
00:22:48,276 --> 00:22:51,290
Posso me despedir das pessoas que amo.
352
00:22:53,913 --> 00:22:57,002
Leiteiro, voc� me deu um presente.
353
00:22:57,306 --> 00:22:59,119
Voc� ser� pago integralmente.
354
00:23:00,445 --> 00:23:02,145
E quanto a voc�...
355
00:23:04,917 --> 00:23:06,769
Quero te dar um presentinho.
356
00:23:09,472 --> 00:23:12,120
Confira na p�gina 22,
357
00:23:12,800 --> 00:23:14,902
o drive-thru.
358
00:23:16,484 --> 00:23:18,898
- Jesus Cristo.
- De nada.
359
00:23:21,036 --> 00:23:22,672
Agora, sumam.
360
00:23:36,581 --> 00:23:39,908
Eu sou a �ltima dos veteranos.
361
00:23:39,910 --> 00:23:42,633
Agora voc� vai assumir o volante, Watts.
362
00:23:42,635 --> 00:23:46,863
Ent�o, deixe-me te dar
um pequeno conselho gratuito.
363
00:23:46,865 --> 00:23:50,589
A �nica coisa mais preciosa do que...
364
00:23:50,591 --> 00:23:55,128
gasolina, comida, pornografia, �gua,
365
00:23:55,595 --> 00:23:57,649
� tempo.
366
00:23:59,138 --> 00:24:03,566
Tempo com pessoas
com as quais voc� se importa.
367
00:24:14,253 --> 00:24:20,182
N�o deixe que uma besteira idiota
tire esse tempo de voc�.
368
00:24:20,559 --> 00:24:22,936
Vov�, voc� sabe, eu...
369
00:24:22,938 --> 00:24:26,332
N�o, garota. Eu sei. Agora v�.
370
00:24:26,334 --> 00:24:29,215
Est� sujando meu estofado de couro
com �gua salgada.
371
00:24:38,436 --> 00:24:41,336
Vejo voc� em breve, Fang.
372
00:25:00,400 --> 00:25:03,595
Perdemos uma boa piloto hoje.
373
00:25:04,087 --> 00:25:06,458
A maioria a conhecia
como uma fundadora,
374
00:25:06,460 --> 00:25:08,052
nossa matriarca,
375
00:25:08,054 --> 00:25:11,217
mas as pessoas que a temiam nas estradas,
376
00:25:11,219 --> 00:25:14,819
a chamavam de Vov� Dread.
377
00:25:17,927 --> 00:25:20,922
Esta BMW era seu orgulho e alegria.
378
00:25:20,924 --> 00:25:23,708
Era o carro dela quando o mundo acabou.
379
00:25:23,710 --> 00:25:27,807
Naquela �poca, ela era Cathy Stropton,
380
00:25:27,815 --> 00:25:31,690
a corretora de im�veis que mais vendia
em Boca Raton.
381
00:25:31,881 --> 00:25:36,534
Membro do clube de diamantes RE/MAX
por dez anos consecutivos.
382
00:25:36,536 --> 00:25:38,918
Ela era uma maldita lenda.
383
00:25:42,269 --> 00:25:44,129
N�o estar�amos aqui sem ela.
384
00:25:46,247 --> 00:25:48,172
E n�s sentiremos a falta dela.
385
00:25:55,226 --> 00:25:56,934
Vamos empilhar os oitos, vov�.
386
00:25:56,936 --> 00:25:59,184
Empilhe os oitos.
387
00:26:22,605 --> 00:26:23,605
Amo voc�.
388
00:26:24,326 --> 00:26:25,835
Acho que foi isso.
389
00:26:25,837 --> 00:26:27,964
Talvez dev�ssemos sair ou...
390
00:26:29,089 --> 00:26:30,590
Puta merda.
391
00:27:52,589 --> 00:27:55,417
Twister para Flower Power.
Responda, Flower Power.
392
00:28:08,241 --> 00:28:09,940
Aqui � Flower Power.
393
00:28:10,663 --> 00:28:14,135
Achei que nunca mais
ouviria sua voz, Amber.
394
00:28:14,986 --> 00:28:17,360
N�o pensava que voc� queria.
395
00:28:19,884 --> 00:28:21,452
Sinto muito pela Vov�.
396
00:28:21,852 --> 00:28:23,603
Sinto muito, tamb�m.
397
00:28:23,850 --> 00:28:28,331
Mas, sinto mais por ter te empurrado.
398
00:28:29,521 --> 00:28:31,273
Eu tamb�m sinto sua falta, querida.
399
00:28:32,594 --> 00:28:33,594
� mesmo?
400
00:28:34,557 --> 00:28:35,843
Voc� sente?
401
00:28:41,967 --> 00:28:44,173
N�mero da sorte, 17.
402
00:28:44,175 --> 00:28:45,903
Eu sabia que voc� conseguiria.
403
00:28:48,409 --> 00:28:50,495
Trouxe u�sque e Tang.
404
00:28:53,780 --> 00:28:56,140
Ent�o, sobre a jaqueta...
405
00:28:56,748 --> 00:28:57,960
Eu pensei...
406
00:29:00,268 --> 00:29:02,118
Quero dizer...
407
00:29:02,120 --> 00:29:04,497
Ouvi o que voc� disse e n�o pensei...
408
00:29:04,499 --> 00:29:05,834
V� direto ao ponto.
409
00:29:07,408 --> 00:29:08,830
Desculpa.
410
00:29:22,559 --> 00:29:24,240
Voc� j� pensou em ficar?
411
00:29:25,355 --> 00:29:28,930
O Comboio � exatamente
o que voc� e seu irm�o procuravam,
412
00:29:28,932 --> 00:29:30,551
seguran�a, prote��o.
413
00:29:30,553 --> 00:29:34,399
� uma cidade,
apenas com rodas em vez de muros.
414
00:29:36,735 --> 00:29:38,687
Talvez se as coisas fossem diferentes.
415
00:29:40,148 --> 00:29:42,409
- E voc�?
- Ofereceram.
416
00:29:43,688 --> 00:29:45,748
N�o vou mentir. Pareceu confort�vel.
417
00:29:45,999 --> 00:29:47,972
Mas eu ainda seria um leiteiro.
418
00:29:47,974 --> 00:29:50,822
Eu n�o quero isso.
Eu quero envelhecer.
419
00:29:51,806 --> 00:29:54,229
Ter uma morte tranquila.
420
00:29:55,578 --> 00:29:56,963
Isso n�o existe.
421
00:30:08,444 --> 00:30:12,830
Jesus. Talvez se voc� parasse de explodir
o ar quente, pararia de adormecer.
422
00:30:12,832 --> 00:30:14,810
Eu n�o gosto de dirigir com frio.
423
00:30:32,277 --> 00:30:33,486
Ei, Quieta.
424
00:30:34,978 --> 00:30:35,978
Toc, toc.
425
00:30:40,973 --> 00:30:42,220
Quem �?
426
00:30:44,304 --> 00:30:49,304
N�o deixe as fansubs morrerem!
Junte-se a uma equipe como volunt�rio.
427
00:30:49,306 --> 00:30:54,306
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
428
00:30:54,307 --> 00:30:59,307
Siga as nossas redes sociais: @griotsteam
429
00:30:59,308 --> 00:31:04,308
GRIOTS
Um novo conceito em legendas
31852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.