All language subtitles for NYPD.Blue.S11E20.Traylor.Trash.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,751 --> 00:00:02,502 ‫شاهدتم سابقا 2 00:00:02,628 --> 00:00:04,922 ‫عندما كان عمري 17 سنة ‫أصبت بتناوب المس والانقباض 3 00:00:05,131 --> 00:00:07,716 ‫المشكلة أن الأدوية أدت ‫الى تثبيط رغبتي الجنسية 4 00:00:07,882 --> 00:00:10,803 ‫- وهذا سبب تصرفاتك مؤخّراً ؟ ‫- سأعود لاستخدام العلاج خاصتي 5 00:00:11,052 --> 00:00:13,514 ‫سيد "بيلر"، إنني أطلق سراحك 6 00:00:13,639 --> 00:00:18,184 ‫فحص الحمض النووي الذي أجبرنا ‫"بيلر" على الاعتراف به ضاع هباء 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,061 ‫أنت تحاول أن تلومني ‫على هذا، أليس كذلك ؟ 8 00:00:20,312 --> 00:00:23,816 ‫- ربّما كانت (سيندي) تعرف المُعتدي ‫- سنحتاج الى عينة حمض نووي منك 9 00:00:23,983 --> 00:00:26,359 ‫لا بد أنك مجنون ! ‫إذا كانت لديكم أسئلة أخرى لي 10 00:00:26,819 --> 00:00:30,405 ‫أو لعائلتي يمكنكم الاتصال بالمحامي 11 00:00:30,614 --> 00:00:32,408 ‫كيف فاتني كل هذا في حينها ؟ 12 00:00:42,835 --> 00:00:45,713 ‫- كيف يبدو الأمر ؟ ‫- رصاصة في الصدر، الوضع حرج 13 00:00:51,635 --> 00:00:54,472 ‫- من هو الضحية ؟ ‫- "كيفين تريلور" إنه يسكن هنا 14 00:00:54,596 --> 00:00:57,849 ‫- هل قال شيئا عندما وصلتم الى هنا ؟ ‫- لا، قامت جارته بالإبلاغ عن الأمر 15 00:00:57,974 --> 00:01:01,060 ‫قالت أنه انتقل الى هنا قبل ‫ثلاثة شهور، وأنه منفصل عن زوجته 16 00:01:01,269 --> 00:01:06,275 ‫- وأين الجارة الان ؟ ‫- مستلقية، لقد أثر فيها منظر الدم 17 00:01:06,399 --> 00:01:08,569 ‫كان أحدهم يبحث عن شيء 18 00:01:08,986 --> 00:01:11,864 ‫سأتصل بمركز الشرطة وأطلب ‫منهم التحقق من "تريلور" هذا 19 00:01:18,953 --> 00:01:21,582 ‫ماذا حدث بالنسبة للمشتبه بهم ؟ 20 00:01:21,706 --> 00:01:23,709 ‫الرجل الذي كانت "سيندي كليفتون" ‫تقوم بمجالسة أطفاله 21 00:01:23,834 --> 00:01:25,961 ‫عادت نتائج فحص الحمض النووي ‫سلبيّة، فشطبناه من القائمة 22 00:01:26,085 --> 00:01:28,129 ‫- والد "سيندي" امتنع عن الكلام ؟ ‫- صحيح 23 00:01:28,255 --> 00:01:29,965 ‫سنتحدث الى والدة "سيندي"، "شارون" 24 00:01:30,089 --> 00:01:32,884 ‫إنها تتطوع للعمل في المكتبة ‫سنحاول محادثتها هناك 25 00:01:33,010 --> 00:01:34,677 ‫اعتقدت أن الأب أوكل محامٍ لكلّ العائلة 26 00:01:34,803 --> 00:01:37,889 ‫لا يمكنه أن يفعل ذلك حتى لو كانت ‫مشتبه بها، وهي ليست كذلك، صحيح ؟ 27 00:01:38,014 --> 00:01:40,016 ‫كل أفراد تلك العائلة مشتبه بهم 28 00:01:40,141 --> 00:01:41,726 ‫أوجدت شيئا عن الأب ‫"جيرالد كليفتون" ؟ 29 00:01:41,851 --> 00:01:45,688 ‫- سأتصل بك عبر اللاسلكي ‫- دكتورة "ديفلين"، كيف حالك ؟ 30 00:01:45,815 --> 00:01:49,108 ‫"جين"، تعالي الى هنا 31 00:02:01,746 --> 00:02:05,124 ‫- أنا مسرورة جدا لرؤيتك ! ‫- وأنا أيضا 32 00:02:06,001 --> 00:02:07,836 ‫- قمت بصبغ شعرك ‫- هل يعجبك ؟ 33 00:02:07,961 --> 00:02:09,546 ‫- نعم، كثيرا ‫- الأحمر هو لوني الجديد 34 00:02:09,672 --> 00:02:14,802 ‫- ممتاز ‫- سأطلب منك شيئا وعليك أن توافق 35 00:02:14,926 --> 00:02:16,636 ‫- حسنا ‫- جيّد 36 00:02:17,303 --> 00:02:19,390 ‫جيد، اذهب وأخبر رئيسك ‫في العمل أنك ستأخذ إجازة 37 00:02:19,514 --> 00:02:22,934 ‫وقم بحزم أمتعتك، قمت بالحجز ‫في فندق رائع في "ميامي" 38 00:02:23,059 --> 00:02:26,855 ‫على الشاطيء الجنوبي، إذا انطلقنا الان ‫يمكن أن نصل الى هناك ليلة الغد 39 00:02:26,981 --> 00:02:28,606 ‫"جين"، إنني أعمل على جريمة قتل 40 00:02:28,732 --> 00:02:32,944 ‫أنت تعمل على جريمة قتل ‫دائما، هيا، دعنا نعيش قليلا ! 41 00:02:33,654 --> 00:02:35,364 ‫أم هل لديك صديقة أخرى الان ؟ 42 00:02:35,488 --> 00:02:37,574 ‫إذا كان هذا هو الأمر ‫فأخبرني بذلك فقط 43 00:02:38,075 --> 00:02:40,410 ‫- هل أنت بخير ؟ ‫- نعم، لماذا ؟ 44 00:02:40,536 --> 00:02:42,954 ‫أنت تتناولين أدويتك، صحيح ؟ 45 00:02:43,079 --> 00:02:45,540 ‫نعم، أنت تتكلم معي كأن ‫عمري 6 سنوات، شكرا لك 46 00:02:45,666 --> 00:02:47,625 ‫لم أرك أو أسمع منك منذ أسابيع 47 00:02:47,751 --> 00:02:51,087 ‫جئت أحمل هذه الفكرة الرائعة ‫وتحولها الى شيء سلبي 48 00:02:51,213 --> 00:02:54,215 ‫- أنا الى جانبك، تعلمين ذلك ‫- أتريد الذهاب أم لا ؟ سؤال بسيط ! 49 00:02:54,340 --> 00:02:57,552 ‫- لا أستطيع ذلك ‫- حسنا، هذا كل ما عليك قوله 50 00:02:57,678 --> 00:03:00,054 ‫- ما رأيك بتناول العشاء الليلة ؟ ‫- أنت، من بين كل الناس 51 00:03:00,805 --> 00:03:04,642 ‫ماذا تقصدين؟ لا أعرف عمّ تتكلمين 52 00:04:20,469 --> 00:04:22,428 ‫{\an8}سيدة "كليفتون" ‫هل لديك وقت للتحدث الينا ؟ 53 00:04:22,554 --> 00:04:26,140 ‫- لا أعتقد أن زوجي سيوافق على هذا ‫- لم لا ؟ 54 00:04:26,265 --> 00:04:29,727 ‫{\an8}لأنكم عندما طلبتم منه ‫عينة حمض نووي 55 00:04:29,852 --> 00:04:32,438 ‫{\an8}جعلتم الأمر يبدو كأنكم ‫تعتقدون أنه قتل ابنتنا 56 00:04:32,563 --> 00:04:35,066 ‫{\an8}نحن لا نتهم أحدا بأي شيء 57 00:04:35,191 --> 00:04:37,527 ‫{\an8}أردنا عينة حمض نووي ‫من زوجك حتى نتمكن من ... 58 00:04:37,653 --> 00:04:39,738 ‫{\an8}استبعاده كمشتبه به فقط 59 00:04:39,862 --> 00:04:42,699 ‫{\an8}قال "جيرالد" أن نظريتكم ‫الآن أن "سيندي" ربّما كانت ... 60 00:04:42,824 --> 00:04:45,702 ‫{\an8}تعرف الشخص الذي قتلها ‫هل هذا صحيح ؟ 61 00:04:45,828 --> 00:04:47,746 ‫{\an8}هذا احتمال، نعم 62 00:04:47,870 --> 00:04:52,000 ‫{\an8}ماذا اكتشفتم فجأة بعد 18 سنة ‫وجعلكم تعتقدون ذلك ؟ 63 00:04:52,625 --> 00:04:54,085 ‫أدلة أعدنا فحصها 64 00:04:54,211 --> 00:04:57,505 ‫- قتلت "سيندي" في عطلة عيد الشكر ‫- هذا صحيح 65 00:04:57,630 --> 00:05:00,134 ‫{\an8}أتذكر أن أفراد من العائلة ‫من خارج المدينة كانوا يقيمون معكم 66 00:05:00,258 --> 00:05:01,926 ‫إذا، أنتم تتهمون عائلتي 67 00:05:01,926 --> 00:05:04,846 ‫{\an8}سيدة "كليفتون" ‫هذه أسئلة يجب أن نسألها 68 00:05:05,013 --> 00:05:08,850 ‫{\an8}سيدتي، الأمر يعود لشيء بسيط ‫جدا، لقد قتلت ابنتك 69 00:05:08,975 --> 00:05:13,229 ‫لا نعرف من قتلها ويجب أن نكتشف ‫من هو، وسنكتشف من قتلها 70 00:05:13,354 --> 00:05:15,857 ‫إلا إذا كنت لا تريديننا ‫أن نحقق بالأمر لسبب ما 71 00:05:15,983 --> 00:05:21,738 ‫{\an8}ماذا يعني ذلك ؟ أنني أعرف ‫من قتل ابنتي وأقوم بحمايته ؟ 72 00:05:23,823 --> 00:05:26,868 ‫- لا ! ‫- إذا، سنحتاج الى مساعدتك 73 00:05:27,160 --> 00:05:28,954 ‫{\an8}كيف ؟ بماذا ؟ 74 00:05:29,078 --> 00:05:31,914 ‫قائمة بأسماء الأشخاص الذين كانوا ‫يقيمون معكم في تلك العطلة الأسبوعيّة 75 00:05:32,040 --> 00:05:36,335 ‫{\an8}إنني صامدة ... بهذا المقدار 76 00:05:36,794 --> 00:05:40,715 ‫{\an8}لا نهدف أن نسبب لك المزيد ‫من الألم، لكن يجب أن نفعل هذا 77 00:05:45,511 --> 00:05:47,805 ‫{\an8}ضحية إطلاق النار، "كيفين تريلور" 78 00:05:47,930 --> 00:05:51,100 ‫{\an8}لديه أسبقيات كثيرة، جرائم صغيرة ‫معظمها تتعلق بالمخدرات 79 00:05:51,225 --> 00:05:52,852 ‫{\an8}لكن مستمرة، منذ أن كان عمره 15 سنة 80 00:05:52,978 --> 00:05:58,274 ‫أظهرت الكتيبات أن له علاقة بكنيسة ‫في "كوينز" تدعى "دم الحملان" 81 00:05:58,399 --> 00:06:00,693 ‫{\an8}هذا اسم جميل لكنيسة يوحي بالذنب 82 00:06:00,818 --> 00:06:02,904 ‫{\an8}قمنا بفحص مكالماته الهاتفية ‫ونحن ننتظر النتائج 83 00:06:03,029 --> 00:06:05,615 ‫{\an8}- أهناك خبر من المستشفى ؟ ‫- إنه في غرفة العمليات، حالته حرجة 84 00:06:05,741 --> 00:06:08,534 ‫- ماذا عن زوجته ؟ ‫- ستصل في أية لحظة 85 00:06:08,659 --> 00:06:11,663 ‫{\an8}سنذهب بعد قليل ‫ونعيد تفتيش شقة "تريلور" 86 00:06:11,788 --> 00:06:13,247 ‫هذا جيد 87 00:06:15,500 --> 00:06:17,627 ‫{\an8}- ماذا كانت النتيجة مع الأم ؟ ‫- قائمة بالأشخاص ... 88 00:06:17,752 --> 00:06:19,879 ‫{\an8}الذين كانوا في شقتهم في العطلة ‫الأسبوعية التي قُتلت فيها "سيندي" 89 00:06:20,004 --> 00:06:22,632 ‫- هل ظهر أحد ؟ ‫- نعم، سنبدأ مع شقيق الأب 90 00:06:22,757 --> 00:06:24,550 ‫- "سايمون كليفتون" ‫- إذا، فقد تعاونت! 91 00:06:24,675 --> 00:06:26,469 ‫نعم، بعد جهد 92 00:06:26,594 --> 00:06:28,639 ‫- اتصلت "كوني" ‫- هل كل شيء على ما يرام ؟ 93 00:06:28,763 --> 00:06:32,016 ‫{\an8}نعم، كي تطمئن فقط ‫كيف حال الطفل ؟ 94 00:06:32,141 --> 00:06:35,603 ‫ممتاز، في وضعه الصحيح ‫رأسه للأسفل ووجهه للخلف 95 00:06:35,728 --> 00:06:37,480 ‫كل شيء ممتاز 96 00:06:38,397 --> 00:06:41,734 ‫{\an8}- سيد "كليفتون" ‫- هل ذهبتم وتحدثتم الى زوجتي ؟ 97 00:06:41,859 --> 00:06:44,487 ‫- فعلنا ذلك ‫- بعد أن أخبرتكم ... 98 00:06:44,612 --> 00:06:47,365 ‫{\an8}إنه إذا كانت ‫لديكم أية أسئلة لعائلتي 99 00:06:47,490 --> 00:06:50,868 ‫{\an8}- فإنه يجب توجيهها الى المحامي ؟ ‫- قررت زوجتك أن تساعدنا 100 00:06:51,869 --> 00:06:56,291 ‫إن سلوكك، أيها المحقق ‫غير مناسب أبدا ولن يتم تحمله ! 101 00:06:56,374 --> 00:07:00,419 ‫{\an8}سيدي، شرحنا لك يوم أمس ‫كما شرحنا لزوجتك اليوم 102 00:07:00,545 --> 00:07:03,047 ‫أننا بحاجة لعينات حمض نووي ‫من كل من عرفوا "سيندي" 103 00:07:03,172 --> 00:07:06,300 ‫{\an8}حتى نتمكن من استبعادك ‫كمشتبه به، هذا كل ما في الأمر 104 00:07:06,676 --> 00:07:10,179 ‫- أنتم غير مؤهلين ! ‫- دع رأيك جانبا، يا سيد "كليفتون" 105 00:07:10,304 --> 00:07:12,849 ‫عاجلا أم آجلا سنحتاج ‫الى تلك العينة منك 106 00:07:12,974 --> 00:07:16,769 ‫- هل تريدون عينة حمض نووي ؟ ‫- سيد "كليفتون" ! 107 00:07:17,562 --> 00:07:20,439 ‫تفضلوا، والان، دعونا وشأننا ! 108 00:07:28,197 --> 00:07:30,199 ‫- "دونا تيلور" ؟ ‫- نعم 109 00:07:30,992 --> 00:07:34,620 ‫- ماذا كان ذلك ؟ ‫- لا شيء، من هنا، يا سيدتي 110 00:07:38,332 --> 00:07:41,043 ‫لا تلمسها، سترسل الى المختبر 111 00:07:42,128 --> 00:07:44,463 ‫- آسف بشأن ذلك ‫- لا داعي للاعتذار 112 00:07:44,964 --> 00:07:47,466 ‫نحن آسفون جدا لسماعنا بشأن زوجك 113 00:07:47,592 --> 00:07:49,510 ‫ما زلت مصدومة 114 00:07:50,094 --> 00:07:52,430 ‫هل تمكنت من رؤيته في المستشفى ؟ 115 00:07:52,555 --> 00:07:56,893 ‫لا، لكني اتصلت وقالوا ‫أنه مازال في غرفة العمليات 116 00:07:57,310 --> 00:07:59,103 ‫سأتجه الى هناك بعد هذا 117 00:07:59,229 --> 00:08:02,231 ‫هل كنت تعلمين عن أية مشاكل ‫كان "كيفن" يواجهها مع أحد ؟ 118 00:08:02,356 --> 00:08:03,816 ‫لا 119 00:08:04,108 --> 00:08:07,862 ‫راجعنا سجله، يبدو أنه كانت ‫لديه مشكلة مع المخدرات 120 00:08:08,696 --> 00:08:11,032 ‫لمدة طويلة، لكنه تخلص منها قبل سنة 121 00:08:11,157 --> 00:08:15,995 ‫هل أنت واثقة ؟ لأن الذي أطلق ‫النار عليه كان يبحث عن شيء 122 00:08:16,120 --> 00:08:20,499 ‫- مخفي في شقته ‫- حسب علمي، لم يكن يتعاطى المخدرات 123 00:08:22,418 --> 00:08:24,754 ‫وجدنا هذه الصور في شقة "كيفين" 124 00:08:24,879 --> 00:08:29,217 ‫في كل صورة، سيارة مختلفة ‫متوقفة أمام محل تدليك 125 00:08:31,010 --> 00:08:32,678 ‫هل تعرفين شيئا عنها ؟ 126 00:08:33,054 --> 00:08:35,389 ‫ليست لدي أدنى فكرة 127 00:08:35,514 --> 00:08:37,767 ‫لكن من طبع "كيفين" ‫أن يكون لديه سر مثل هذا 128 00:08:38,142 --> 00:08:40,478 ‫كان يبعدني عن حياته أكثر فأكثر 129 00:08:40,603 --> 00:08:44,941 ‫كما وجدنا كتيبات من كنيسة ‫في "كوينز" تدعى "دم الحملان" 130 00:08:45,066 --> 00:08:47,318 ‫- يبدو أنه كان متورطا جدا فيها ‫- كان كذلك 131 00:08:47,735 --> 00:08:49,278 ‫الإيمان من جديد ‫هو ما غير حياته 132 00:08:49,528 --> 00:08:53,032 ‫هل إخلاصه لتلك الكنيسة ‫هو أحد الأشياء التي فرقتكما ؟ 133 00:08:53,157 --> 00:08:55,952 ‫- لا، ولماذا يكون ذلك ؟ ‫- لقد أخطأت بالتعبير 134 00:08:56,702 --> 00:09:00,081 ‫ما الذي أدى لافتراقكما ‫إذا كنت لا تمانعين أن أسأل ؟ 135 00:09:00,206 --> 00:09:03,292 ‫ببساطة، لقد ابتعدنا عن بعضنا 136 00:09:03,417 --> 00:09:04,961 ‫لكني مازلت أحبه 137 00:09:07,213 --> 00:09:09,048 ‫وأود أن أراه الان 138 00:09:09,173 --> 00:09:13,552 ‫بالطبع، إذا كانت لدينا أسئلة ‫أخرى، سنكون على اتصال 139 00:09:13,802 --> 00:09:15,263 ‫حسنا 140 00:09:18,181 --> 00:09:20,893 ‫إذا كان علي أن أحزر ‫سأقول أن هذا شخص ... 141 00:09:21,018 --> 00:09:23,354 ‫من ماضيه، على الأرجح ‫عندما كان متورطا في المخدرات 142 00:09:23,771 --> 00:09:26,274 ‫لكن لا أحد محدد في ذهنك 143 00:09:26,732 --> 00:09:28,567 ‫لم يكن يحب أن يتكلم كثيرا ‫عن هذا الأمر 144 00:09:37,826 --> 00:09:40,538 ‫عفوا، أيتها المحققة ؟ مرحبا 145 00:09:41,247 --> 00:09:42,915 ‫أنا "جينفير ديفلين" صديقة ‫"جون كلارك" ؟ 146 00:09:43,374 --> 00:09:45,751 ‫بالطبع، هل يمكنني مساعدتك ؟ 147 00:09:45,835 --> 00:09:49,672 ‫- هل يمكننا أن نتكلم ؟ ‫- سأحضر السيارة 148 00:09:53,676 --> 00:09:56,304 ‫- آسفة، أنا لا أعرف اسمك ‫- "كيلي رونسون" 149 00:09:56,429 --> 00:09:58,889 ‫تسرني مقابلتك رسميا 150 00:09:59,932 --> 00:10:02,601 ‫- هذا غريب نوعا ما ‫- كيف ذلك ؟ 151 00:10:02,852 --> 00:10:07,356 ‫- لا أعرف ماذا أخبرك "جون" عنا ‫- لم يخبرني شيئا 152 00:10:07,481 --> 00:10:11,610 ‫لقد كنا نخرج سوية لفترة، وهو... 153 00:10:11,736 --> 00:10:16,324 ‫أعني، رفيقي روح تبدو ‫مثل كلاشيه، لكنها تنطبق علينا 154 00:10:16,657 --> 00:10:19,827 ‫- حسنا ‫- ثم استرحنا قليلا، لكن الان ... 155 00:10:20,286 --> 00:10:23,664 ‫قدرنا أنا و"جون" ‫أن نكون معا، كلانا نعلم ذلك 156 00:10:24,290 --> 00:10:27,001 ‫آسفة، لا أدري إن كان ‫هذا من شأني 157 00:10:27,126 --> 00:10:29,920 ‫لست عمياء، يا "كيلي" ‫يمكنني أن أعرف ماذا يحدث 158 00:10:30,046 --> 00:10:33,340 ‫- وما الذي يحدث ؟ ‫- لا تكوني مخادعة، أرجوك، هذا مزعج 159 00:10:33,466 --> 00:10:35,176 ‫بصدق، لا أعرف عن ماذا تتكلمين 160 00:10:35,301 --> 00:10:38,471 ‫دعيه وشأنه، إنه محجوز ‫هناك الكثير من الرجال 161 00:10:38,596 --> 00:10:42,224 ‫حسنا، يا "جينيفر" مع احترامي ‫لقد تجاوزت حدودك 162 00:10:42,350 --> 00:10:44,310 ‫ما رأيك لو أنك كنت تخرجين ‫في موعد مع طبيب 163 00:10:44,435 --> 00:10:47,772 ‫واضطررتِ للقدوم الى مكان عمله ‫ورأيتني أقوم بمغازلته 164 00:10:47,897 --> 00:10:49,899 ‫رغم أنني أعرف أنه ‫على علاقة مع امرأة أخرى ؟ 165 00:10:50,024 --> 00:10:53,652 ‫ورغم أنك أتيت الي وطلبت مني ‫بلطف أن أحترم علاقتك معه 166 00:10:53,778 --> 00:10:57,448 ‫إلا أنني كذبت عليك وتظاهرت أنني ‫لا أعرف ما الذي يحدث ؟ 167 00:10:58,240 --> 00:10:59,867 ‫- ما رأيك أن ... ‫- دعينا نتوقف هنا 168 00:10:59,992 --> 00:11:02,203 ‫- كل ما أطلبه ... ‫- لا، لا، "جينيفر" 169 00:11:02,327 --> 00:11:07,625 ‫إن "جون" مجرد محقق زميل، أي شيء ‫يتعلق بعلاقتكما عليكِ مناقشته معه 170 00:11:07,750 --> 00:11:12,129 ‫- لقد انتهت هذه المحادثة ‫- أرجوك، لا تأخذيه مني 171 00:11:12,254 --> 00:11:15,298 ‫أنا بحاجة اليه ‫إنه بحاجة الي، كلانا نحتاج بعضنا 172 00:11:15,424 --> 00:11:16,884 ‫أرجوك ؟ 173 00:11:17,259 --> 00:11:20,096 ‫- حسنا ‫- شكرا لك 174 00:11:20,888 --> 00:11:22,931 ‫وإذا أمكنني أن أرد لك ‫المعروف أبدا ... 175 00:11:23,057 --> 00:11:26,519 ‫لا تقلقي بشأن ذلك ‫يجب أن أعود الى العمل 176 00:11:26,644 --> 00:11:28,687 ‫بالطبع 177 00:11:56,424 --> 00:11:58,216 ‫اجلس، يا سيد "كليفتون" 178 00:12:03,346 --> 00:12:08,685 ‫كما تعلم، لقد بدأنا من الصغر ‫فيما يتعلق بالتحقيق بمقتل إبنة أخيك 179 00:12:08,811 --> 00:12:13,064 ‫- إنني أعرف ذلك ‫- كان أخوك "جيرالد" مترددا بالتعاون معنا 180 00:12:13,190 --> 00:12:15,942 ‫هل ترغب بأن تعيش ظروف ‫مقتل ابنتك مرة أخرى 181 00:12:16,068 --> 00:12:18,820 ‫- بعد 18 سنة ؟ ‫- لا، لكن لا يمكن تجنب ذلك 182 00:12:18,946 --> 00:12:22,031 ‫- في هذه المرحلة ‫- لماذا أنا هنا ؟ 183 00:12:22,158 --> 00:12:25,076 ‫- نعتقد أن "سيندي" كانت تعرف الفاعل ‫- وتعتقدون أنني فعلت ذلك ؟ 184 00:12:25,202 --> 00:12:28,538 ‫لا، نريد أن نعرف إن كنت تتذكر شيئا ‫من عطلة نهاية الأسبوع تلك 185 00:12:28,664 --> 00:12:31,459 ‫زودتنا "شارون كليفتون" بقائمة ‫بأسماء الأشخاص الذين كانوا في شقتهم 186 00:12:31,583 --> 00:12:34,170 ‫في عطلة نهاية الأسبوع التي قُتلت فيها ‫"سيندي"، إننا نقوم بمراجعة القائمة 187 00:12:34,295 --> 00:12:36,337 ‫- وهل سجلت اسمي فيها ؟ ‫- ألم تكن موجودا هناك ؟ 188 00:12:36,464 --> 00:12:39,382 ‫لا، كنت موجودا، أنا فضولي فقط 189 00:12:40,301 --> 00:12:43,888 ‫هل سجلت اسم ابن أخيها ‫في تلك القائمة، "سام جيفرز" ؟ 190 00:12:45,181 --> 00:12:47,892 ‫- لا ‫- هل كان "سام" موجودا تلك الليلة؟ 191 00:12:48,017 --> 00:12:51,479 ‫اذهبوا واسألوا "شارون" ‫عن ابن أخيها "سام" 192 00:12:51,603 --> 00:12:53,606 ‫- ما أهمية ذلك ؟ ‫- اسألوا "شارون" 193 00:12:53,731 --> 00:12:56,357 ‫نفضل أن لا يتحول هذا الأمر ‫الى لعبة، يا سيد "كليفتون" 194 00:12:56,484 --> 00:12:59,111 ‫أخبروا "شارون" أنني طلبت ‫منكم أن تسألوها عن ابن أخيها 195 00:12:59,235 --> 00:13:01,489 ‫- أتعرف شيئا عن جريمة قتل "سيندي" ؟ ‫- بالطبع، لا 196 00:13:01,614 --> 00:13:04,241 ‫إذا، لن تمانع أن تقدم ‫عينة حمض نووي ؟ 197 00:13:04,365 --> 00:13:07,785 ‫بسبب الطريقة التي تطلبون فيها ذلك ‫فهمت سبب غضب "جيرالد" الان 198 00:13:07,912 --> 00:13:12,458 ‫سيد "كليفتون"، تبدو رجلا ‫ذكيا، ضع نفسك مكاننا 199 00:13:14,835 --> 00:13:17,004 ‫- كيف أفعل هذا ؟ ‫- ليست لدينا معدات هنا 200 00:13:17,129 --> 00:13:20,299 ‫لكن عنوان المختبر موجود على مكتبي ‫يمكنك أن تذهب الى هناك الان 201 00:13:22,760 --> 00:13:27,139 ‫- "سام جيفرز"، اسألوا "شارون" عنه ‫- نعم، فهمنا ذلك 202 00:13:35,940 --> 00:13:38,943 ‫ذلك هو محل التدليك الذي ‫وجدناه في كل تلك الصور 203 00:13:39,068 --> 00:13:40,277 ‫نعم 204 00:13:40,486 --> 00:13:41,612 ‫"كنيسة دم الحملان" 205 00:13:46,283 --> 00:13:51,287 ‫كما يعود كلب الى قذارته ‫يعود الغبي الى حماقته 206 00:13:54,250 --> 00:13:57,336 ‫أنظروا الى ذلك الرجل ‫الحكيم حسب تصوره 207 00:13:58,378 --> 00:14:00,965 ‫هناك أمل بالغبي أكثر منه 208 00:14:07,805 --> 00:14:10,723 ‫نفس الأخطاء التي نرتكبها ‫مرارا وتكرارا هي قذارة 209 00:14:10,849 --> 00:14:12,977 ‫متى سنتوقف عن العودة اليها ؟ 210 00:14:13,936 --> 00:14:15,895 ‫فكروا بذلك وأنتم تقومون بتجهيز الغداء 211 00:14:18,482 --> 00:14:21,860 ‫- وعظ جميل، أيها الكاهن ‫- شكرا لك، يا "دوريس" 212 00:14:22,569 --> 00:14:24,029 ‫جميل جدا 213 00:14:24,780 --> 00:14:28,242 ‫- المحققان "ميدافوي" و"جونز" ‫- الكاهن "ميرسي هوكس" 214 00:14:28,367 --> 00:14:31,327 ‫- هل "كيفين تريلور" عضو في كنيستك ؟ ‫- نعم 215 00:14:31,453 --> 00:14:34,123 ‫تم إطلاق النار على "كيفين" ‫في شقته هذا الصباح 216 00:14:34,247 --> 00:14:37,793 ‫- هل هو بخير ؟ ‫- حالته حرجة في مستشفى "بيليفو" 217 00:14:39,295 --> 00:14:41,922 ‫هل تعرف أحدا كان "كيفين" ‫على خلاف معه ؟ 218 00:14:43,006 --> 00:14:46,968 ‫لا، "كيفين" مسيحي مخلص جدا 219 00:14:47,094 --> 00:14:52,140 ‫فهمنا أنه قد انفصل عن زوجته ‫هل كان الأمر قاسيا حسب علمك ؟ 220 00:14:52,474 --> 00:14:58,147 ‫ليس هناك انفصال سار، لكن ... ‫كما قلت، "كيفين" مسيحي مخلص 221 00:14:58,271 --> 00:15:01,649 ‫أشك كثيرا في أنه ‫سيصبح قاسيا مع أحد 222 00:15:02,025 --> 00:15:04,778 ‫وجدنا مجموعة صور في شقة "كيفين" 223 00:15:04,902 --> 00:15:08,282 ‫كانت جميعها تحتوي سيارات مختلفة ‫متوقفة أمام محل التدليك المجاور لكم 224 00:15:08,407 --> 00:15:10,367 ‫هل تعرف شيئا عن هذا ؟ 225 00:15:10,492 --> 00:15:14,955 ‫نعم، قام هؤلاء الشواذ بفتح وكر الخطيئة ‫ذلك قبل حوالي خمسة شهور 226 00:15:15,080 --> 00:15:18,542 ‫- لا، أعني أتعرف شيئا عن الصور ؟ ‫- لا أعرف، لا أعرف 227 00:15:18,666 --> 00:15:24,089 ‫لكن واجب "كيفين" كرجل ملتزم ‫محاولة تعليم أولئك الشواذ 228 00:15:24,213 --> 00:15:26,550 ‫الذين يديرون ذلك المحل ويرتادونه 229 00:15:26,674 --> 00:15:29,219 ‫كيف كان يفعل ذلك، لا أعلم 230 00:15:29,344 --> 00:15:32,013 ‫حسنا، تعرض "كيفين" لإطلاق نار ‫أمر مجهول تماما 231 00:15:32,139 --> 00:15:35,016 ‫لا تعرف أي سبب يجعل ‫أحدهم يفعل ذلك ؟ 232 00:15:35,142 --> 00:15:39,396 ‫معظمنا عشنا حياة مليئة بالخطايا ‫فيما ندعوه "ق ن أ" 233 00:15:39,521 --> 00:15:42,441 ‫مجموعة "قبل نعمة الرب" ‫وليس سراً أنّ "كيفين" ... 234 00:15:42,566 --> 00:15:44,902 ‫كان متورطا بالمخدرات وبيعها 235 00:15:45,027 --> 00:15:47,278 ‫أصلي أن أحدا من ماضيه لم يرجع 236 00:15:47,404 --> 00:15:49,448 ‫حسنا، سنتحقق من ذلك شكرا لك 237 00:15:49,572 --> 00:15:54,203 ‫هناك شيئا آخر ‫هلا أعطيتنا اسمك الحقيقي ؟ 238 00:15:54,535 --> 00:15:56,037 ‫حتى تتمكنوا من فحص سجلي ؟ 239 00:15:56,788 --> 00:15:59,708 ‫يمكنني أن أخبركم أنني كنت ‫كثير الخطايا في شبابي 240 00:15:59,832 --> 00:16:03,754 ‫- نحتاجه من أجل الملفات فقط ‫- "روي نات" 241 00:16:04,672 --> 00:16:06,881 ‫حسنا، إذا كانت لدينا أسئلة أخرى ‫سنكون على اتصال 242 00:16:07,007 --> 00:16:09,384 ‫سأكون هنا، أصلي من أجل "كيفين" 243 00:16:17,142 --> 00:16:18,893 ‫"سام جيفرز" 244 00:16:19,395 --> 00:16:22,188 ‫هل كان في شقتكم في عطلة ‫نهاية الأسبوع التي قتلت فيها ابنتكم ؟ 245 00:16:23,065 --> 00:16:25,651 ‫قد يكون ذلك، مضت مدة طويلة 246 00:16:25,775 --> 00:16:27,527 ‫لماذا لم تسجلي اسم "سام" ‫في القائمة ؟ 247 00:16:27,652 --> 00:16:30,154 ‫كان عمر "سام" 16 سنة في حينها 248 00:16:30,280 --> 00:16:32,240 ‫من المستحيل ‫أن يكون قد قتل "سيندي" 249 00:16:32,366 --> 00:16:34,076 ‫هذا شيء سنقرره نحن 250 00:16:34,200 --> 00:16:35,702 ‫- هل "سام" إبن أخيك ؟ ‫- نعم 251 00:16:35,828 --> 00:16:39,957 ‫لماذا تحدث شقيق زوجك عنه بغضب ؟ 252 00:16:41,291 --> 00:16:42,835 ‫سنجد "سام" ونسأله بأنفسنا 253 00:16:42,959 --> 00:16:45,337 ‫أنا واثقة أن شقيق زوجي ‫قد كان مسرورا جدا 254 00:16:45,461 --> 00:16:48,799 ‫- بإخباركم عن هذا الأمر ‫- لماذا الغموض، يا سيدة "كليفتون" ؟ 255 00:16:48,924 --> 00:16:52,219 ‫- لقد عانى "سام" ما يكفي ‫- ما الذي يحدث ؟ 256 00:16:56,139 --> 00:16:57,974 ‫إنه إبني 257 00:16:58,851 --> 00:17:02,730 ‫"سام" هو إبني ‫قبل أن أقابل "جيرالد" 258 00:17:02,855 --> 00:17:07,567 ‫أصبحت حاملا ‫وكان ذلك يعتبر عارا في عائلتي 259 00:17:07,942 --> 00:17:13,949 ‫لذلك أعطى والدي "سام" ‫لأصدقاء للعائلة كي يقوموا بتربيته 260 00:17:14,073 --> 00:17:15,617 ‫عندما خطبني "جيرالد" ... 261 00:17:15,742 --> 00:17:21,456 ‫كان شرط "جيرالد" ‫أن بإمكان "سام" أن يزورنا 262 00:17:21,664 --> 00:17:23,958 ‫لكننا اضطررنا أن نخبر الناس ‫أن "سام" هو إبن أخي 263 00:17:24,251 --> 00:17:26,294 ‫من أجل تجنب الإحراج 264 00:17:26,712 --> 00:17:30,465 ‫وافقت على ذلك، وهكذا سارت الأمور 265 00:17:31,257 --> 00:17:33,594 ‫هل كان "سام" يعرف أنك ‫أمه الحقيقية ؟ 266 00:17:33,718 --> 00:17:36,638 ‫إذا، عندما جاء لزيارتكم، ‫كان عليه أن يساير كذبكم ؟ 267 00:17:37,096 --> 00:17:40,933 ‫- هذا أمر صعب على فتى، أثار غضبه ؟ ‫- لم يقتل "سيندي" 268 00:17:41,059 --> 00:17:44,187 ‫لكن "سام" كان يقيم معكم في العطلة ‫الأسبوعيّة التي قتلت فيها "سيندي" ؟ 269 00:17:45,022 --> 00:17:46,481 ‫- نعم ‫- أما زال في "نيويورك"؟ 270 00:17:46,606 --> 00:17:51,320 ‫أعتقد ذلك، لم نتكلم مع بعضنا ‫منذ مدة طويلة، سنوات 271 00:17:51,444 --> 00:17:53,238 ‫يجب أن نتكلم مع "سام" 272 00:17:58,035 --> 00:18:00,704 ‫وصلتنا قائمة الاتصالات المتعلقة ‫بهاتف "كيفين تريلور" 273 00:18:00,829 --> 00:18:03,289 ‫مازلنا نقوم بفحصها ‫لكن كانت هناك عدة اتصالات 274 00:18:03,414 --> 00:18:05,333 ‫خلال الأيام القليلة الماضية ‫مع "لوني ويلز" 275 00:18:05,459 --> 00:18:08,920 ‫- لذلك، سنبدأ معه، إنه قادم الى هنا ‫- حسنا، شكرا لك 276 00:18:09,545 --> 00:18:11,548 ‫- هل وصلت أخبار من مستشفى "بيليفو" ؟ ‫- خرج من غرفة العمليات 277 00:18:11,672 --> 00:18:13,299 ‫لكنه ما زال في حالة حرجة 278 00:18:13,425 --> 00:18:16,761 ‫قال الطبيب أنه كلما صمد مدة أطول ‫هناك كلما كانت فرصة أفضل 279 00:18:20,932 --> 00:18:23,143 ‫- مرحبا، "جو" ‫- "آندي" 280 00:18:24,478 --> 00:18:29,148 ‫هذا "جو بروكهيرست" ‫أول زميل لي عندما أصبحت محققا 281 00:18:29,274 --> 00:18:31,275 ‫نعم، الرجل الآخر ‫الذي أفسد قضية "ويلز" 282 00:18:31,401 --> 00:18:34,655 ‫- على أية حال ... ‫- إذا، أتمت تبرئة "بيلر" رسميا الان ؟ 283 00:18:34,780 --> 00:18:37,449 ‫نعم، أبلغ مكتب ‫المدعي العام محامي "بيلر" 284 00:18:37,573 --> 00:18:41,453 ‫أنهم لن يقوموا بفتح القضية مرة أخرى ‫سيلتقون لاحقا اليوم لإتمام الأمر 285 00:18:41,577 --> 00:18:45,623 ‫كنت أفكر، ربما يجب ‫أن تفكروا بالمعتدين الجنسيين 286 00:18:45,748 --> 00:18:47,751 ‫الذين أطلق سراحهم في تلك ‫المنطقة قبل جريمة القتل 287 00:18:47,875 --> 00:18:51,964 ‫- كنا نفحص هذا الأمر ‫- مازالت لدي علاقات، يمكنني المساعدة 288 00:18:52,088 --> 00:18:56,843 ‫- سيكون ذلك رائعا ‫- لقد كان يزعجني ما حدث 289 00:18:56,969 --> 00:19:00,847 ‫- نعم ‫- هل تمانع إذا تابعت القضية وساعدتكم؟ 290 00:19:00,973 --> 00:19:04,017 ‫- أود ذلك كثرا، يا "جو" ‫- حسنا، إذن 291 00:19:09,356 --> 00:19:11,148 ‫- لحظة من فضلك ؟ ‫- بالطبع 292 00:19:17,322 --> 00:19:21,826 ‫لا أقصد أن أتدخل ‫في شؤونك، لكن ... 293 00:19:22,952 --> 00:19:25,121 ‫تكلمت معي صديقتك في وقت سابق 294 00:19:25,246 --> 00:19:27,874 ‫إنها ليست صديقتي ‫هل قالت أنها كذلك ؟ 295 00:19:28,000 --> 00:19:31,127 ‫- نعم ‫- ما مدى معرفتك بها ؟ 296 00:19:31,461 --> 00:19:35,674 ‫خرجنا معا لفترة من الزمن ‫ماذا قالت أيضا ؟ 297 00:19:36,967 --> 00:19:41,679 ‫أن أدعك وشأنك، أعتقد أن لديها ‫إنطباع أنني كنت أتحرش بك 298 00:19:45,601 --> 00:19:47,894 ‫آسف أنك اضطررت للتعامل مع ذلك ‫سأتأكد من عدم حدوثه ثانية 299 00:19:48,019 --> 00:19:50,187 ‫لا، الأمر لا يتعلق بما قالته 300 00:19:50,938 --> 00:19:52,481 ‫عندما نظرت الى عينيها ؟ 301 00:19:54,692 --> 00:19:56,193 ‫لم تكن بحالة سليمة 302 00:19:57,029 --> 00:20:01,115 ‫- أريد أن أتأكد أنك تعلم ذلك فقط ‫- لديها انفصام 303 00:20:01,240 --> 00:20:06,371 ‫في آخر مرة رأيتها فيها، قبل حوالي ‫شهر كانت تتعاطى أدوية وبحالة جيدة 304 00:20:07,204 --> 00:20:08,915 ‫أعتقد أنها ربما توقفت ‫عن تعاطي الأدوية 305 00:20:09,041 --> 00:20:10,875 ‫ألديها عائلة ‫أو أصدقاء يمكنك الاتصال بهم ؟ 306 00:20:11,000 --> 00:20:14,128 ‫إنها وحيدة ... سأعتني بالأمر 307 00:20:14,546 --> 00:20:16,631 ‫إذا احتجت أية مساعدة ؟ ‫شخص تتكلم معه ؟ 308 00:20:16,756 --> 00:20:18,383 ‫شكرا جزيلا، يا "كيلي" 309 00:20:22,179 --> 00:20:25,723 ‫- أتعرف "كيفين تريلور" يا سيد "ويلز" ؟ ‫- لا، لا أعرفه 310 00:20:26,682 --> 00:20:28,685 ‫اتصلت بهاتفه الخلوي مرتين يوم أمس 311 00:20:28,809 --> 00:20:31,062 ‫نعم، حسنا، هو 312 00:20:31,187 --> 00:20:32,730 ‫لماذا قمت بالاتصال به ؟ 313 00:20:32,856 --> 00:20:35,483 ‫- ما الذي يقوله ؟ ‫- لا تسير الأمور هكذا 314 00:20:35,608 --> 00:20:37,944 ‫ما يفعله يعتبر إزعاجا، صحيح ؟ 315 00:20:38,069 --> 00:20:41,448 ‫- لست فخورا بما فعلته ‫- ما هي روايتك، يا سيد "ويلز" ؟ 316 00:20:42,783 --> 00:20:46,953 ‫تلقيت بطاقة، غضبت ‫لذلك قمت بالاتصال به 317 00:20:47,078 --> 00:20:50,539 ‫دعنا نتظاهر بأننا زائرين ‫من كوكب آخر 318 00:20:50,665 --> 00:20:53,751 ‫ولا نعرف شيئا، حسنا ؟ ‫تكلم من البداية 319 00:20:54,502 --> 00:20:58,339 ‫عدت الى البيت يوم أمس، وكانت زوجتي ‫قد أخرجت كل ملابسي في الممر 320 00:20:58,464 --> 00:21:01,759 ‫- لذلك، سألتها ما الأمر ؟ ‫- وأرتني بطاقة وصلت بالبريد 321 00:21:01,884 --> 00:21:06,056 ‫إنها صورة لسيارتي متوقفة أمام ‫محل تدليك في "كوينز" 322 00:21:06,180 --> 00:21:10,811 ‫وكتب عليها من الخلف ‫"شكرا لمجيئك الى الحي" 323 00:21:10,935 --> 00:21:14,188 ‫في أي وقت ترغب بالحديث ‫عن المسيح، اتصل رجاء 324 00:21:14,313 --> 00:21:16,315 ‫وكتب عليها اسم ورقم هاتف 325 00:21:16,440 --> 00:21:18,859 ‫- حسنا، قمت بالاتصال به ؟ ‫- قلت له، نعم ؟ 326 00:21:18,985 --> 00:21:21,654 ‫دعنا نتكلم وجها لوجه ‫ونتكلم عن المسيح 327 00:21:21,779 --> 00:21:25,366 ‫وأعطاني عنوانه، ذهبت الى هناك وأخبرته 328 00:21:25,492 --> 00:21:28,786 ‫إذا أرسلت بطاقة مثل هذه ثانية ‫الى منزلي 329 00:21:28,911 --> 00:21:32,915 ‫فإنك ستقابل المسيح ‫بشكل أسرع مما خططت له 330 00:21:33,040 --> 00:21:38,838 ‫- هل عدت الى شقة "كيفين" اليوم ؟ ‫- لا ... ما الأمر ؟ 331 00:21:38,963 --> 00:21:41,841 ‫ذهب أحدهم الى شقته ‫وأطلق النار عليه في صدره 332 00:21:42,550 --> 00:21:44,927 ‫هذا مستحيل، لست أنا 333 00:21:45,219 --> 00:21:48,097 ‫إذا نجا "كيفين" ‫ويقول الأطباء أن هذا محتمل 334 00:21:48,222 --> 00:21:50,516 ‫وتعرف عليك ‫ستصبح الأمور أكثر سوءا 335 00:21:50,641 --> 00:21:53,394 ‫- لم أطلق النار على ذلك الرجل ! ‫- أين كنت هذا الصباح ؟ 336 00:21:53,519 --> 00:21:55,896 ‫أقوم بالجولات، أنا رجل مبيعات 337 00:21:56,023 --> 00:22:00,402 ‫ذهبت الى شقته لتحذره فقط بينما ‫كان بإمكانك فعل ذلك عبر الهاتف ؟ 338 00:22:00,526 --> 00:22:04,239 ‫سأكون صادقا تماما معكم 339 00:22:04,363 --> 00:22:09,994 ‫- هذا جيد ‫- ضربته مرة على فكه يوم أمس 340 00:22:10,286 --> 00:22:12,998 ‫لم أطلق النار عليه ! 341 00:22:13,122 --> 00:22:14,832 ‫أهذا ما سيخبرنا به "كيفين تريلور" ؟ 342 00:22:14,957 --> 00:22:17,084 ‫إذا أخبركم بشيء مختلف، فإنه كاذب 343 00:22:17,209 --> 00:22:22,381 ‫حقا ؟ لقد كذبت علينا في البداية ‫وهذا جعلك على رأس قائمة المشتبه بهم 344 00:22:22,506 --> 00:22:24,592 ‫نحتاج قائمة بالأماكن ‫التي كنت فيها خلال اليومين الماضيين 345 00:22:24,717 --> 00:22:26,510 ‫كل مكان ذهبت اليه 346 00:22:29,805 --> 00:22:33,100 ‫"سام"، تكلمنا مع أمك اليوم ‫أمك البيولوجية، "شارون" 347 00:22:33,225 --> 00:22:37,313 ‫حقا ؟ هل أخبرتكم أنني إبنها ‫أم شخصا آخر فعل ذلك ؟ 348 00:22:37,438 --> 00:22:39,023 ‫هي أخبرتنا 349 00:22:39,148 --> 00:22:41,859 ‫لا أدري إن كنت تتابع القضية ‫من خلال الأخبار 350 00:22:41,985 --> 00:22:46,781 ‫لا، أعلم أن الرجل الذي أدين ‫بقتل "سيندي" لم يفعل ذلك 351 00:22:46,906 --> 00:22:48,574 ‫لذلك، تم فتح القضية من جديد 352 00:22:48,699 --> 00:22:51,494 ‫- هل مازالت أمي متزوجة من "جيرالد" ؟ ‫- نعم 353 00:22:51,912 --> 00:22:53,579 ‫يمكنك أن تدخن إذا شئت 354 00:22:56,291 --> 00:22:58,167 ‫لا، لا أريد ذلك 355 00:22:58,292 --> 00:23:00,586 ‫ما نقوم بفحصه الان هو احتمال ‫أن تكون "سيندي" 356 00:23:00,711 --> 00:23:03,172 ‫قد عرفت الشخص الذي اغتصبها وقتلها 357 00:23:03,297 --> 00:23:04,757 ‫حسنا 358 00:23:06,550 --> 00:23:08,678 ‫أقمت عندهم بين الحين والآخر، صحيح ؟ 359 00:23:09,386 --> 00:23:12,307 ‫لا بد أنك عرفت كيف كانت ‫حياة البيت بالنسبة لـ"سيندي" 360 00:23:12,431 --> 00:23:14,892 ‫اضطررت أن أخبر الجميع ‫أنني إبن أخ أمي 361 00:23:15,936 --> 00:23:17,394 ‫- هل عرفتك ذلك ؟ ‫- نعم 362 00:23:17,520 --> 00:23:19,730 ‫- هذا جنون، صحيح ؟ ‫- نعم 363 00:23:19,855 --> 00:23:23,234 ‫لم يكن هناك من يساند أمي ‫وكان "جيرالد" مستبدا أحمقا 364 00:23:23,359 --> 00:23:26,862 ‫عندما كان عمري 18 سنة، ‫قمت بمواجهة أمي أخيرا 365 00:23:27,404 --> 00:23:29,406 ‫حينها، لم نعد نتكلم مع بعضنا 366 00:23:32,743 --> 00:23:35,287 ‫- ماذا كان السؤال ؟ ‫- هل كانت علاقتك جيدة مع "سيندي" ؟ 367 00:23:35,580 --> 00:23:37,039 ‫نعم 368 00:23:37,456 --> 00:23:40,042 ‫أعني أنها كانت صغيرة جدا ‫كي تعلق وسط جنون تلك العائلة 369 00:23:40,167 --> 00:23:43,295 ‫هل أخبرتك أنها كانت خائفة ‫من أحد ؟ أي رجل ؟ 370 00:23:43,754 --> 00:23:46,882 ‫لا، كانت تلعب بالدمى خاصتها 371 00:23:47,007 --> 00:23:50,970 ‫ألا يخطر ببالك شخص يمكن أن يكون ‫قد أقام علاقة غير ملائمة معها ؟ 372 00:23:51,470 --> 00:23:54,515 ‫لا، هل أمي ... 373 00:23:55,558 --> 00:23:57,309 ‫- هذا غير مهم ‫- ماذا ؟ 374 00:23:57,434 --> 00:24:00,479 ‫هل أرادت إبلاغي برسالة، ‫أو قالت شيئا من هذا القبيل ؟ 375 00:24:00,604 --> 00:24:03,983 ‫إنها منزعجة جدا كونها مضطرة ‫أن تعيش كل هذا ثانية 376 00:24:06,026 --> 00:24:07,236 ‫فهمت ذلك 377 00:24:12,158 --> 00:24:14,743 ‫- هل هناك شيئا آخر ؟ ‫- بينما نحقق بالأمر 378 00:24:14,869 --> 00:24:18,873 ‫أنا واثق أنه سيكون لدينا أسئلة كثيرة لك ‫أتمانع أن نبقى على اتصال؟ 379 00:24:19,290 --> 00:24:20,916 ‫لا، لا بأس بذلك 380 00:24:21,167 --> 00:24:22,626 ‫شكرا لك 381 00:24:25,629 --> 00:24:27,089 ‫الى اللقاء 382 00:24:31,135 --> 00:24:33,012 ‫يجب أن نتحقق من هذا الرجل ‫بشكل جيد 383 00:24:33,137 --> 00:24:34,597 ‫نعم 384 00:24:46,942 --> 00:24:48,903 ‫ماذا حدث بالنسبة لضحية ‫إطلاق النار خاصتكم ؟ 385 00:24:49,028 --> 00:24:52,114 ‫ما زلنا نفحص حجة غياب ‫"لوني ويلز" 386 00:24:52,239 --> 00:24:54,116 ‫الرجل الذي واجه "كيفين تريلور" ‫يوم أمس 387 00:24:54,283 --> 00:24:56,410 ‫- بشأن محل التدليك ؟ ‫- نعم 388 00:24:56,535 --> 00:24:58,871 ‫إنه يقوم بجولات بيع في أنحاء ‫المدينة لذلك من الصعب معرفة 389 00:24:58,996 --> 00:25:00,789 ‫المدة التي ينتقل فيها من مكان لآخر 390 00:25:00,915 --> 00:25:04,001 ‫لكننا نجهز قائمة لأشخاص آخرين ‫أرسل لهم "تريلور" بطاقات 391 00:25:04,126 --> 00:25:06,212 ‫- إنها قائمة طويلة ‫- كنت أفحص بعض الأشياء 392 00:25:06,337 --> 00:25:08,881 ‫التي وجدت في شقة "تريلور" ‫مجموعة من الملصقات 393 00:25:09,089 --> 00:25:12,176 ‫"المسيح أو جهنم، الخيار لكم" ‫أي نوع من المواقف هذا ؟ 394 00:25:12,551 --> 00:25:15,471 ‫- موقف متطرف ‫- ماذا حدث لـ"أحب جارك" ؟ 395 00:25:15,763 --> 00:25:18,515 ‫مركز أمن 15، لحظة من فضلك 396 00:25:18,641 --> 00:25:20,267 ‫"جيرالد كليفتون" 397 00:25:22,269 --> 00:25:23,854 ‫المحقق "سيبويتس" 398 00:25:24,897 --> 00:25:29,485 ‫حسنا، سآتي حالا، نعم ... ‫يريد أن يتكلم في شقته 399 00:25:29,735 --> 00:25:31,737 ‫- بشأن ماذا ؟ ‫- لم يقل 400 00:25:31,862 --> 00:25:33,447 ‫مركز أمن 15 401 00:25:34,114 --> 00:25:35,574 ‫مستشفى "بيليفو" 402 00:25:36,992 --> 00:25:38,702 ‫المحققة "رونسون" 403 00:25:38,827 --> 00:25:41,205 ‫- المحقق "جونز" ؟ ‫- نعم، أنا هنا 404 00:25:41,330 --> 00:25:42,915 ‫أنا "كين يوغامز" ‫وحدة تحقيقات مسرح الجريمة 405 00:25:43,040 --> 00:25:45,584 ‫وجدت هذا في شقة "كيفين تريلور" ‫ملصقا تحت جارور خزانة 406 00:25:45,709 --> 00:25:47,461 ‫- اعتقدت أنك قد تكون مهتما ‫- ما هو؟ 407 00:25:47,586 --> 00:25:49,838 ‫- شريط فيديو ‫- حسنا، شكرا لك 408 00:25:51,006 --> 00:25:53,217 ‫لقد توفي "كيفين تريلور" للتو 409 00:25:55,760 --> 00:25:57,471 ‫حسنا، دعونا نلقي نظرة على هذا 410 00:26:01,642 --> 00:26:03,519 ‫كيف كان "سام" في حينها ؟ 411 00:26:04,603 --> 00:26:07,731 ‫منعزل، غاضب 412 00:26:08,107 --> 00:26:10,943 ‫وأعلم أننا نتحمل جزءا ‫من المسؤولية بسبب ذلك 413 00:26:11,068 --> 00:26:13,028 ‫هل طلبت منا أن نأتي ‫الى هنا لأنك تشعر أنه 414 00:26:13,153 --> 00:26:16,115 ‫قد يكون لـ"سام" ‫علاقة بمقتل "سيندي" ؟ 415 00:26:17,241 --> 00:26:21,787 ‫لا أدري، لكن الأمر انكشف الان ‫فلا يوجد شيء آخر نخفيه 416 00:26:22,037 --> 00:26:24,790 ‫لم نقم بحزم أغراض "سيندي" 417 00:26:24,915 --> 00:26:27,751 ‫لا أدري إن كان هناك شيئا يمكن ‫أن يساعدكم لكن بإمكانكم أن تبحثوا 418 00:26:27,876 --> 00:26:30,004 ‫لكني أطلب أن لا تخربوا ‫أكثر مما يجب 419 00:26:30,129 --> 00:26:32,798 ‫سنحترم الموجود قدر الإمكان 420 00:26:33,382 --> 00:26:37,970 ‫أعتذر عن سلوكي في مكتبك ‫اليوم، لقد كنت ... 421 00:26:38,094 --> 00:26:39,680 ‫إننا نتفهم الأمر 422 00:26:44,977 --> 00:26:47,271 ‫- سأكون في غرفة المعيشة ‫- حسنا 423 00:27:04,663 --> 00:27:06,290 ‫هذه قسوة 424 00:27:12,838 --> 00:27:19,595 ‫أيها الكاهن، هل يفاجئك ‫أن تعلم أن لدينا شريطا 425 00:27:19,720 --> 00:27:23,223 ‫يظهرك تمارس الجنس ‫مع "دونا" زوجة "كيفين تريلور" ؟ 426 00:27:24,850 --> 00:27:26,726 ‫إنه سؤال جوابه نعم أو لا 427 00:27:30,272 --> 00:27:32,775 ‫- إنني أعرف عن هذا الشريط ‫- من قام بتصويره ؟ 428 00:27:33,608 --> 00:27:37,363 ‫حسب علمي، إنه "كيفين" بعد أن غادر ‫الشقة التي كان يعيش فيها مع "دونا" 429 00:27:37,488 --> 00:27:39,740 ‫عاد وقام بوضع كاميرا مخفية 430 00:27:39,865 --> 00:27:41,825 ‫أعتقد أن تفكيره كان إنها غير مخلصة 431 00:27:41,950 --> 00:27:44,119 ‫وكانت نيته أن يتأكد من ذلك 432 00:27:44,244 --> 00:27:47,956 ‫- مرة أخرى، هذا كل ما أعرفه ‫- هل واجهك "كيفين" بشأن هذا ؟ 433 00:27:48,082 --> 00:27:51,418 ‫لم تكن هناك مواجهة ‫تكلمنا عن ذلك مرة 434 00:27:51,543 --> 00:27:55,631 ‫نصحته أن ينظم أمور منزله وأن يحاول ‫أن يجعل "دونا" تخضع له 435 00:27:55,756 --> 00:27:57,966 ‫- كما يجب أن تفعل الزوجة ‫- محادثة ودية ؟ 436 00:27:58,092 --> 00:28:00,010 ‫كانت محادثة هادئة ومحترمة 437 00:28:00,135 --> 00:28:02,595 ‫يرى شريطا يظهرك ‫تمارس الغرام مع زوجته 438 00:28:02,721 --> 00:28:06,350 ‫وتقوم بربطها وضربها بواسطة ‫حزام، لكنه يبقى هادئا ؟ 439 00:28:06,475 --> 00:28:08,352 ‫"دونا" امرأة ترتكب الخطيئة 440 00:28:08,477 --> 00:28:10,729 ‫كنت أخبر "كيفين" ‫بذلك منذ مدة طويلة 441 00:28:10,854 --> 00:28:13,774 ‫قامت بإغرائي 442 00:28:13,899 --> 00:28:16,193 ‫"دونا"، الخاضعة ؟ 443 00:28:16,317 --> 00:28:21,240 ‫تتحول فجأة الى فتاة لعوب ‫وتغويك لممارسة الجنس 444 00:28:21,365 --> 00:28:23,909 ‫وتقوم بتطبيق تلك الحركات عليها ؟ 445 00:28:24,034 --> 00:28:26,703 ‫الشيطان أيضا يعمل بطرق غامضة 446 00:28:26,828 --> 00:28:29,957 ‫وقد كنت ضحيته من خلال "دونا" 447 00:28:30,082 --> 00:28:32,251 ‫- هل تعلم "دونا" عن وجود الشريط ؟ ‫- نعم 448 00:28:32,376 --> 00:28:34,545 ‫لقد تحدثنا عنه مرة أيضا 449 00:28:34,670 --> 00:28:37,798 ‫أخبرتها أن الرب قد سامحنا ‫وأن هذه هي نهاية الأمر 450 00:28:37,923 --> 00:28:40,259 ‫- هل "دونا" عضو في كنيستك أيضا ؟ ‫- نعم 451 00:28:40,384 --> 00:28:42,553 ‫هل تعلم ماذا حدث في شقة ‫"كيفين تريلور" هذا الصباح ؟ 452 00:28:42,678 --> 00:28:45,806 ‫لا، كيف تعرفون أن هذه ‫لم تكن جريمة عشوائية ؟ 453 00:28:45,931 --> 00:28:49,101 ‫الذي ذهب الى تلك الشقة وأطلق النار ‫عليه كان يبحث عن ذلك الشريط 454 00:28:49,226 --> 00:28:51,145 ‫- لم أكن أنا ‫- أين كنت ؟ 455 00:28:51,270 --> 00:28:53,772 ‫في كنيستي، كان هناك ‫أشخاص يؤكدون ذلك 456 00:28:53,896 --> 00:28:56,774 ‫تعني أتباعا لك ‫يقفزون عندما تطلب منهم ذلك 457 00:28:56,900 --> 00:29:00,778 ‫- ولا يواجهون أية مشكلة في أن يكذبوا ؟ ‫- أعني المقاول خاصتي وعماله الثلاثة 458 00:29:00,904 --> 00:29:03,490 ‫الذين يقومون بإعادة زخرفة ‫المطبخ خاصتي 459 00:29:03,614 --> 00:29:06,368 ‫أفهم أن عملكم أن تشكوا بالجميع 460 00:29:06,492 --> 00:29:09,955 ‫لكني آمل أن يتعافى "كيفين" ‫وبإمكانه أن يخبركم بنفسه 461 00:29:10,080 --> 00:29:13,916 ‫إنه ميت، أصبحت هذه ‫جريمة قتل الان 462 00:29:25,721 --> 00:29:28,222 ‫نحاول أن نحصل على المزيد ‫من المعلومات بشأن ما كان يحدث 463 00:29:28,348 --> 00:29:30,392 ‫في عطلة نهاية الأسبوع ‫التي قتلت فيها "سيندي" 464 00:29:31,560 --> 00:29:34,605 ‫- حسنا ‫- هل كانت علاقتك جيدة مع "سيندي" ؟ 465 00:29:35,564 --> 00:29:38,316 ‫- نعم ‫- لأنه بعد انكشاف هذا السر الان 466 00:29:38,442 --> 00:29:41,445 ‫يبدو أنه كان من الصعب ‫عليك أن تزور تلك الشقة، صحيح؟ 467 00:29:41,569 --> 00:29:43,447 ‫- لم يكن الأمر سهلا ‫- عندما كانوا يسمحون لك بالزيارة 468 00:29:43,572 --> 00:29:45,699 ‫كان عليك أن تدعى أنك إبن الأخ 469 00:29:45,824 --> 00:29:49,495 ‫ها أنت حول أمك ‫لكن لا يمكنك أن تناديها بذلك 470 00:29:49,620 --> 00:29:51,622 ‫نعم، كان ذلك سيئا جدا 471 00:29:51,747 --> 00:29:53,749 ‫لا بد أن "سيندي" كانت ‫تبدو مثل طفلة ذهبية 472 00:29:53,874 --> 00:29:56,376 ‫أمك و"جيرالد" كانا يهتمان بها 473 00:29:56,834 --> 00:29:59,755 ‫لكنك لم تكن تكره "سيندي" ؟ 474 00:30:00,506 --> 00:30:01,964 ‫كانت علاقتنا ممتازة 475 00:30:03,842 --> 00:30:05,426 ‫قمنا بتفتيش غرفتها اليوم 476 00:30:05,552 --> 00:30:08,055 ‫أمك و"جيرالد" أبقياها كما ‫هي طوال كل تلك السنوات 477 00:30:08,180 --> 00:30:10,265 ‫هلا اطفأت السيجارة، إنها تزعجني 478 00:30:13,017 --> 00:30:15,728 ‫إذا كانت علاقتك مع "سيندي" ‫ممتازة جدا 479 00:30:16,438 --> 00:30:21,527 ‫لماذا قامت بشطب وجهك ‫في كل صورة أنت فيها ؟ 480 00:30:25,988 --> 00:30:27,824 ‫لا أدري، ربما فعلت شيئا أغضبها 481 00:30:27,949 --> 00:30:31,327 ‫لماذا لا تبدأ تتكلم بصدق ‫بشأن علاقتك مع "سيندي" حسنا ؟ 482 00:30:31,453 --> 00:30:37,543 ‫- لم أقتلها ‫- عندما تم خنق "سيندي" واغتصابها 483 00:30:37,667 --> 00:30:40,127 ‫وجدت حيوانات منوية على ملابسها 484 00:30:40,254 --> 00:30:43,005 ‫حيوانات منوية من المعتدي عليها 485 00:30:43,548 --> 00:30:46,008 ‫لذلك، عندما نرسل هذه الى المختبر 486 00:30:46,134 --> 00:30:48,886 ‫ونجعلهم يأخذون حمضك النووي منها ‫فما الذي سيجدونه ؟ 487 00:30:49,012 --> 00:30:51,890 ‫- لن أمنحكم الاذن لعمل ذلك ‫- لقد فات الوقت، يا "سام" 488 00:30:52,224 --> 00:30:55,435 ‫الذي فعل هذا ‫ليس فقط أنه اغتصب وقتل 489 00:30:55,560 --> 00:30:59,690 ‫فتاة عمرها 12 سنة ‫لكنه جلس وترك رجلا بريئا 490 00:30:59,815 --> 00:31:01,984 ‫يذهب للسجن مدى الحياة 491 00:31:02,109 --> 00:31:06,738 ‫كنت موجودا هناك وساعدت ‫على سجن ذلك الرجل اسمه "لينارد بيلر" 492 00:31:06,863 --> 00:31:09,950 ‫وهذا شيء سأضطر ‫لأن أتعايش معه بقية حياتي 493 00:31:10,074 --> 00:31:13,869 ‫لكني لن أتعايش مع كون ‫قتل "سيندي" حرا طليقا 494 00:31:13,996 --> 00:31:17,791 ‫سأفعل كل ما يلزم كي أقبض ‫على من فعل ذلك 495 00:31:17,915 --> 00:31:20,918 ‫وإذا كنت أنت، يا "سام" ؟ ‫فصدقني، إذا كنت أنت 496 00:31:21,044 --> 00:31:23,588 ‫فلن تتمكن من منعي 497 00:31:28,551 --> 00:31:33,307 ‫في عطلة نهاية الأسبوع تلك قبل يومين ‫من مقتلها، لعبنا لعبة الطبيب 498 00:31:33,432 --> 00:31:36,143 ‫عمرك 16 سنة ‫في حينها وتلعب لعبة الطبيب ؟ 499 00:31:36,934 --> 00:31:39,021 ‫- قمت باغتصابها ‫- لا، لم يكن اغتصابا 500 00:31:39,146 --> 00:31:43,775 ‫- لكنك عاشرتها ‫- هل هددت بأن تخبر أمك ؟ 501 00:31:43,900 --> 00:31:46,612 ‫لا، لأنني طلبت منها ألّا تفعل ذلك ‫وكانت تعرف ما أعانيه 502 00:31:46,737 --> 00:31:49,406 ‫- وكيف كانوا يعاملونني ‫- كنت تغار من "سيندي" 503 00:31:49,530 --> 00:31:52,075 ‫لا، لا 504 00:31:52,199 --> 00:31:55,453 ‫إذا قتلتها، يا "سام" ‫فعليك أن تخبرنا بذلك الان 505 00:31:55,579 --> 00:31:57,371 ‫أقسم أنني لم أفعل ذلك 506 00:31:57,497 --> 00:31:59,583 ‫إذا كان حمضك النووي مطابقا، ‫فقد حسم الأمر 507 00:32:00,000 --> 00:32:01,835 ‫لم أقتل "سيندي" 508 00:32:04,504 --> 00:32:08,175 ‫لقد أحببتها ‫كانت الوحيدة التي تقبلتني 509 00:32:27,819 --> 00:32:29,863 ‫نعم، بأسرع وقت ممكن شكرا لك 510 00:32:31,239 --> 00:32:34,076 ‫كان فحص الحمض النووي ‫للأب والعم سلبيا 511 00:32:34,826 --> 00:32:37,578 ‫- و"سام جيفرز" ؟ ‫- إنهم يقومون بالفحص الان 512 00:32:41,457 --> 00:32:43,292 ‫أكنت تحاول الاتصال بالدكتورة ‫"ديلفين" في مكان عملها ؟ 513 00:32:43,418 --> 00:32:46,463 ‫- نعم، هل عاودت الاتصال ؟ ‫- رجل من الإدارة فعل 514 00:32:46,587 --> 00:32:48,089 ‫يبدو أنها لم تعد تعمل هناك 515 00:32:48,215 --> 00:32:50,342 ‫- منذ متى ؟ ‫- لم يقل ذلك 516 00:32:50,634 --> 00:32:55,222 ‫- هل تعمل في مستشفى آخر ؟ ‫- لم يذكر تفاصيل، أنا آسف 517 00:32:55,346 --> 00:32:56,973 ‫حسنا، شكرا لك 518 00:32:58,766 --> 00:33:00,811 ‫- شكرا لك، يا "ليزا" ‫- لا داعي 519 00:33:01,395 --> 00:33:06,774 ‫مرحبا، "دونا" اسمي المحققة "أورتيز" ‫وهذه زميلتي المحققة "رونسون" 520 00:33:06,900 --> 00:33:09,860 ‫- نحن آسفتان لسماعنا عن زوجك ‫- شكرا لكما 521 00:33:10,362 --> 00:33:13,532 ‫طلبنا أن نتكلم معك ‫لأنه خلال مناقشة القضية 522 00:33:13,656 --> 00:33:18,202 ‫مع المحققين الآخرين ‫بدت وجهة نظر الذكور هي المسيطرة 523 00:33:18,328 --> 00:33:20,789 ‫- ماذا تعنين ؟ ‫- وجدوا الشريط في شقة زوجك 524 00:33:20,913 --> 00:33:23,083 ‫الشريط الذي يظهرك تمارسين الغرام ‫مع الكاهن "هوكس" 525 00:33:23,207 --> 00:33:27,002 ‫لقد تحدثوا الى الكاهن "هوكس" ‫وهو يقول أنك قمت بإغرائه 526 00:33:27,129 --> 00:33:30,256 ‫وأن زوجك قام بتصوير الشريط لكنه ‫لم يلم الكاهن "هوكس" على ما حدث 527 00:33:30,382 --> 00:33:35,052 ‫حينها قلنا لهم توقفوا، دعونا ‫نتكلم مع "دونا" ونرى ما يحدث 528 00:33:35,887 --> 00:33:38,597 ‫هل تشاجر زوجك والكاهن "هوكس" ‫بسبب الشريط ؟ 529 00:33:38,724 --> 00:33:40,933 ‫لست مرتاحة للحديث ‫عن الكاهن "هوكس" 530 00:33:41,059 --> 00:33:46,356 ‫بما أن هذا تحقيق في جريمة قتل ‫وأنت والكاهن المشتبهان الرئيسيان 531 00:33:46,480 --> 00:33:49,651 ‫فقد ترغبين بإعادة النظر بالأمر ‫هل قمت بإغراء الكاهن ؟ 532 00:33:49,776 --> 00:33:51,862 ‫- دعينا نبدأ من هنا ‫- أعتقد أنني فعلت ذلك 533 00:33:51,986 --> 00:33:54,864 ‫تعتقدين ذلك لأن الكاهن "هوكس" ‫أخبرك بذلك ؟ 534 00:33:54,990 --> 00:33:58,117 ‫قام الشيطان بإغرائي وأنا بدوري ‫قمت بإغراء الكاهن "هوكس" 535 00:33:58,242 --> 00:34:00,911 ‫هل واجهك "كيفين" بشأن الشريط ؟ 536 00:34:03,123 --> 00:34:08,961 ‫قال أنه سيريه لعائلتي والمحكمة ‫ما لم أتنازل له .... 537 00:34:10,129 --> 00:34:13,966 ‫- عن الشقة والوصاية الكاملة على إبنتنا ‫- هل واجه "كيفين" الكاهن "هوكس" ؟ 538 00:34:14,091 --> 00:34:15,927 ‫لست مرتاحة للحديث ‫عن الكاهن "هوكس" 539 00:34:16,051 --> 00:34:19,514 ‫لديك إبنة كي تفكري بأمرها، ‫لذلك استيقظي 540 00:34:21,932 --> 00:34:25,103 ‫أراد "كيفين" السيطرة على الكنيسة 541 00:34:25,728 --> 00:34:29,649 ‫طلب من الكاهن "هوكس" أن يتنحى ‫أو أنه سيعرض الشريط على الجميع 542 00:34:29,774 --> 00:34:32,401 ‫هل أخبرك "كيفين" بهذا أم ‫أن الكاهن "هوكس" فعل ذلك ؟ 543 00:34:32,527 --> 00:34:34,654 ‫- الكاهن "هوكس" ‫- هل تكلم الكاهن "هوكس" 544 00:34:34,945 --> 00:34:37,531 ‫- معك بشأن الشريط ؟ ‫- طلب مني أن أحضر الشريط 545 00:34:38,825 --> 00:34:41,453 ‫هل ذهبت الى شقة "كيفين" ‫اليوم لإحضاره ؟ 546 00:34:41,744 --> 00:34:43,371 ‫هل كان الكاهن "هوكس" معك ؟ 547 00:34:44,789 --> 00:34:48,667 ‫هل أطلقت النار على زوجك ‫هذا الصباح، يا "دونا" ؟ 548 00:34:50,920 --> 00:34:53,507 ‫أطلقت النار على الشيطان، ‫إنه لم يعد "كيفين" 549 00:34:53,924 --> 00:34:56,634 ‫- لماذا أطلقت النار عليه ؟ ‫- كان علي أن أحضر الشريط 550 00:34:57,719 --> 00:35:00,846 ‫لكن "كيفين" رفض أن يعطيني إياه ‫إنه يحتفظ بمسدس تحت الفرشة 551 00:35:00,972 --> 00:35:04,141 ‫لذلك أخذته ‫كان علي أن أحضر الشريط 552 00:35:05,017 --> 00:35:07,646 ‫لكن الشيطان، من خلال "كيفين"، ‫كان يحاول إفساد كل شيء 553 00:35:07,770 --> 00:35:10,690 ‫حسنا، يا "دونا"، وهذا أمر هام 554 00:35:11,817 --> 00:35:15,152 ‫هل أخبرك الكاهن "هوكس" ‫أن تحضري الشريط مهما كان الثمن ؟ 555 00:35:16,153 --> 00:35:19,282 ‫هل كان يعلم أنك ستطلقين النار ‫على "كيفين"، إذا لم تستطيعي إيجاده ؟ 556 00:35:19,407 --> 00:35:24,453 ‫لا، كل ما قاله هو أن أحضر الشريط 557 00:35:24,579 --> 00:35:26,747 ‫لكن عندما يطلب عمل شيء ... 558 00:35:29,792 --> 00:35:33,087 ‫تفهمين أنه بالاستناد الى هذا ‫فإنه لا يعتبر شريكا بالجريمة 559 00:35:33,212 --> 00:35:37,800 ‫- ستوجه اليك التهمة لوحدك ‫- لم يطلب سوى إحضار الشريط 560 00:35:37,926 --> 00:35:44,057 ‫أنا قررت ان أحضره مهما كان الثمن ‫من أجل حماية الكنيسة 561 00:35:45,224 --> 00:35:47,059 ‫لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك 562 00:35:48,477 --> 00:35:50,730 ‫كان بإمكانك أن تخبري الكاهن ‫"هوكس" أن يذهب للجحيم 563 00:35:50,855 --> 00:35:52,607 ‫إنه رجل مقدس 564 00:35:54,400 --> 00:35:59,196 ‫أعلم أنكما تعتقدان أنني مجنونة، ‫لكنه كذلك 565 00:36:09,249 --> 00:36:10,708 ‫هي ارتكبت الجريمة 566 00:36:11,667 --> 00:36:14,921 ‫- اذا، لم يكن الكاهن متورطا ؟ ‫- ليس في جريمة القتل، حسب أقولاها 567 00:36:15,045 --> 00:36:16,714 ‫كيف نعرف أنها لا تقوم بحمايته ؟ 568 00:36:16,840 --> 00:36:19,258 ‫طلب منها أن تحضر الشريط، ‫وهي فعلت الباقي 569 00:36:19,383 --> 00:36:23,012 ‫ونحن نميل الى تصديقها، لكن ‫بإمكانكم محاولة خداعه إذا شئتم 570 00:36:23,138 --> 00:36:25,807 ‫حاولوا ذلك، إذا لم ينجح الأمر، ‫فأطلقوا سراحه 571 00:36:29,811 --> 00:36:31,770 ‫"سيبويتس"، مركز أمن 15 572 00:36:33,522 --> 00:36:35,190 ‫هل أنت واثق ؟ 573 00:36:35,983 --> 00:36:37,444 ‫حسنا، شكرا لك 574 00:36:38,194 --> 00:36:40,237 ‫- لم يكن حمض "سام" النووي مطابقا ‫- توقف عن المزاح 575 00:36:40,362 --> 00:36:43,032 ‫- أنا جاد، لا تطابق ‫- ماذا ؟ 576 00:36:43,158 --> 00:36:45,492 ‫هذا وضع صعب ‫تابعا العمل على القضية فقط 577 00:36:50,999 --> 00:36:53,167 ‫هذه القضية كابوس 578 00:36:59,506 --> 00:37:03,386 ‫- حسنا ؟ ‫- اعترفت "دونا" بارتكاب الجريمة 579 00:37:03,510 --> 00:37:06,180 ‫لكن لدينا مشكلة صغيرة، أيها الكاهن 580 00:37:06,305 --> 00:37:09,767 ‫تقول أنك طلبت منها ‫أن تحضر الشريط مهما كان الثمن 581 00:37:10,351 --> 00:37:12,603 ‫هذا يعتبر تآمر لارتكاب جريمة قتل 582 00:37:13,270 --> 00:37:16,106 ‫قد تكون "دونا" أشياء كثيرة، ‫لكنها ليست كاذبة 583 00:37:16,231 --> 00:37:20,694 ‫اقترحت عليها أنه سيكون من ‫مصلحة الجميع أن تحضر ذلك الشريط 584 00:37:20,819 --> 00:37:23,948 ‫لم أطلب من "دونا" أن تقتل ‫من أجل ذلك، أبدا 585 00:37:24,073 --> 00:37:27,035 ‫محاولة جيدة، أنتم تقومون بعملكم ‫فقط، لذلك لا أشعر بالإساءة 586 00:37:27,159 --> 00:37:28,954 ‫خططت للأمر بشكل صحيح، ‫أليس كذلك أيها الكاهن ؟ 587 00:37:29,078 --> 00:37:31,872 ‫لم أخطط للأمر أبدا ... ‫هل يمكنني أن أذهب الان ؟ 588 00:37:31,998 --> 00:37:33,874 ‫نعم، ستكون هذه فكرة جيدة 589 00:37:36,378 --> 00:37:38,045 ‫سيتم عرض ذلك الشريط 590 00:37:38,170 --> 00:37:42,092 ‫إذا لم يكن ذلك خلال المحاكمة، ‫فسيتم تسريبه بشكل عفوي 591 00:37:42,216 --> 00:37:44,761 ‫سيتم تسريبه من دون شك 592 00:37:44,885 --> 00:37:47,763 ‫لذلك من الأفضل أن تحزم ‫أمتعتك وتغادر 593 00:37:48,138 --> 00:37:51,183 ‫- فليكن السلام رفيقك ‫- انصرف 594 00:38:05,489 --> 00:38:08,325 ‫- نعم ؟ ‫- هذا أنا، يا "جين" 595 00:38:09,034 --> 00:38:13,288 ‫- ماذا تريد ؟ ‫- هلا فتحت الباب ؟ 596 00:38:13,998 --> 00:38:15,541 ‫فات الوقت، لا أريد ‫الذهاب الى "ميامي" الان 597 00:38:15,667 --> 00:38:17,501 ‫افتحي الباب فقط، يا "جين" 598 00:38:24,967 --> 00:38:27,679 ‫حاولت الاتصال من خلال ‫هاتفك الخلوي لكنه كان مفصولا 599 00:38:27,803 --> 00:38:29,513 ‫قمت بتغيير رقم هاتفي 600 00:38:29,638 --> 00:38:31,807 ‫وفي المستشفى، قالوا أنك ‫لم تعودي تعملي هناك 601 00:38:31,932 --> 00:38:34,518 ‫تشاجرت مع أحد الأطباء الآخرين 602 00:38:34,643 --> 00:38:37,396 ‫- كان قد حان وقت المغادرة أصلاً ‫- هل يمكنني الدخول ؟ 603 00:38:37,813 --> 00:38:40,941 ‫- إنني أقوم بالدهان ‫- لن ألمس شيئا 604 00:38:43,193 --> 00:38:45,529 ‫حسنا، لفترة وجيزة فقط 605 00:38:49,658 --> 00:38:51,911 ‫إنها ليست عملية دهان بشكل ‫محترف أو ما شابه 606 00:38:52,036 --> 00:38:56,040 ‫لكن ليس هذا ما أردته ... ‫أردت شيئا، أنت تعلم ... 607 00:38:57,166 --> 00:38:59,835 ‫حيويا، غضا و ... 608 00:39:15,017 --> 00:39:19,104 ‫الأمور ليست على مايرام ‫أعلم أنك تعلمين ذلك 609 00:39:19,855 --> 00:39:24,026 ‫فقدت صوابي في العمل ‫واكتشفوا حالتي الصحية 610 00:39:24,152 --> 00:39:26,237 ‫- توجد مستشفيات أخرى ‫- لا أعتقد انني سأتمكن ... 611 00:39:26,361 --> 00:39:28,489 ‫من ممارسة الطب ثانية، يا "جون" 612 00:39:28,614 --> 00:39:30,991 ‫إذا لم أحصل على ذلك، ولم تكن ‫أنت موجودا فإنني لا أملك شيئا 613 00:39:31,116 --> 00:39:36,288 ‫سنجد حلا لهذه المشكلة، حسنا ؟ ‫بداية، علينا أن نجد لك طبيبا نفسيا 614 00:39:36,413 --> 00:39:38,957 ‫إذا ذهبت الى مستشفى سيتم وضع ذلك ‫في سجلي وسوف يستخدمونه ضدي 615 00:39:39,083 --> 00:39:42,294 ‫عليك أن تعالجي نفسك، ‫هذا هو المهم الان 616 00:39:46,757 --> 00:39:49,093 ‫- هلا ذهبت معي ؟ ‫- نعم 617 00:39:49,218 --> 00:39:52,471 ‫- وتبقى معي قليلا ؟ ‫- من دون شك 618 00:39:53,347 --> 00:39:55,891 ‫أنا بحاجة ماسة الى صديق الان 619 00:40:18,038 --> 00:40:19,498 ‫"لينارد" ؟ 620 00:40:20,332 --> 00:40:22,877 ‫- ماذا تريد ؟ ‫- أن أتكلم معك قليلا 621 00:40:23,293 --> 00:40:27,840 ‫- هنا، نسخة من أمر إلغاء إدانتي ‫- أعرف ذلك 622 00:40:27,965 --> 00:40:30,510 ‫لذلك أي سؤال لديك بشأن ‫جريمة قتل "سيندي كليفتون" 623 00:40:30,634 --> 00:40:32,928 ‫- فإنني لست مهتما بالأمر ‫- الأمر لا يتعلق بذلك 624 00:40:34,346 --> 00:40:40,435 ‫- هل عرفتم من قتلها ؟ ‫- لا، هلا سمعتني فقط ؟ 625 00:40:42,146 --> 00:40:43,522 ‫حسنا 626 00:40:49,695 --> 00:40:53,365 ‫كنت قد أصبحت محققا للتو عندما كُلّفنا ‫بالتحقيق في جريمة قتل "كليفتون" و ... 627 00:40:55,118 --> 00:40:57,411 ‫هل تعلم شيئا ؟ هذا ليس عذرا ‫لقد كنت موجودا 628 00:40:57,536 --> 00:41:03,667 ‫لكن كان لدينا شهود كذبوا ‫ولا أشعر أن هذه غلطتي 629 00:41:03,792 --> 00:41:08,463 ‫لكن وظيفتي أن أتأكد ‫من أن الشخص الصحيح يسجن 630 00:41:08,672 --> 00:41:10,716 ‫وهذا لم يحدث في حالتك 631 00:41:10,799 --> 00:41:14,553 ‫لكن ثق بي، لم يكن هناك تعمد أذى ‫من جانب أي شخص في حينها 632 00:41:14,803 --> 00:41:18,432 ‫أردت أن أخبرك أنني آسف ‫أنك سجنت 18 سنة 633 00:41:19,349 --> 00:41:22,728 ‫أشعر بالسوء بشأن ذلك أنا آسف 634 00:41:28,025 --> 00:41:30,152 ‫إنني أقبل اعتذارك 635 00:41:40,162 --> 00:41:43,290 ‫لقد عانى إبني كثيرا 636 00:41:43,415 --> 00:41:47,753 ‫ولم يعتذر له أي شخص ‫له علاقة بهذه القضية 637 00:41:47,878 --> 00:41:51,715 ‫لا أحد ... سواك 638 00:41:52,758 --> 00:41:57,054 ‫لكن بمجرد أن يهدأ "لينارد" ‫سيتمكن من تقدير ذلك 639 00:41:57,804 --> 00:41:59,890 ‫إنني أقدر ذلك الان 640 00:42:01,141 --> 00:42:02,768 ‫سأصافحك 641 00:42:13,695 --> 00:42:15,113 ‫هيا، يا أمي 642 00:42:28,752 --> 00:42:30,837 ‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج ‫والتوزيع الفني (عمان - الأردن) 70488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.