All language subtitles for NYPD.Blue.S11E08.And.the.Wenner.Is.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,710 --> 00:00:02,253 ‫في الحلقة السابقة ... 2 00:00:02,379 --> 00:00:07,759 ‫شُخِصت بالمرض المسّي الانقباضي بشبابي ‫المشكلة أنّ الدواء يؤثّر على دافعي الجنسي 3 00:00:07,885 --> 00:00:11,054 ‫- ألهذا تتصرفين بتلك الطريقة مؤخراً؟ ‫- سأتناول دوائي من جديد 4 00:00:11,179 --> 00:00:15,267 ‫- (لوسي وانر) هوجمت وهي تستقل المصعد ‫- وجدنا دفتر ثقاب من الحانة على السّلّم 5 00:00:15,391 --> 00:00:17,936 ‫- والحبل الأبيض والأزرق؟ ‫- بسلة نفايات بالطابق الأرضي 6 00:00:18,061 --> 00:00:19,979 ‫- كان هناك شخص آخر؟ ‫- رجل آخر؟ 7 00:00:20,105 --> 00:00:25,986 ‫كان يقف عند الباب ‫قال: "أحدهم قادم" فتركني مهاجمي 8 00:00:26,110 --> 00:00:29,239 ‫آخر شيء سمعته هو: ‫"سيغضب (جيمي)" 9 00:00:29,364 --> 00:00:32,033 ‫موت الفتيات مسؤوليتكم ‫أنتم فاشلون بعملكم 10 00:00:32,158 --> 00:00:35,203 ‫سنؤدي عملنا بشكل أفضل ‫لو تكف عن التذمر 11 00:00:35,329 --> 00:00:39,082 ‫وتدعنا نستبعدك كمشتبه ‫بدلاً من سدّ طريقنا وتضييع وقتنا 12 00:00:39,248 --> 00:00:42,335 ‫آسفة لتسببي بالمشاكل بينك و(آندي) ‫بالأيام القليلة الماضية 13 00:00:42,460 --> 00:00:46,173 ‫- ظلمتكِ بعدم إخبارك ‫- لا بأس 14 00:00:46,297 --> 00:00:52,096 ‫هناك ورم في صدري، سأجري الزراعة الآن ‫أيمكنك مساندتي بهذا؟ 15 00:01:05,942 --> 00:01:08,529 ‫- ما الأمر؟ ‫- نحن ... 16 00:01:10,154 --> 00:01:11,740 ‫لدينا خبر لك 17 00:01:12,573 --> 00:01:17,787 ‫- حسناً ‫- بالنسبة لحديثنا قبل بضعة شهور 18 00:01:17,912 --> 00:01:22,583 ‫- حددنا موعداً للزفاف ثانية ‫- رائع، وكالمرّة السابقة ... 19 00:01:22,709 --> 00:01:25,962 ‫- لا عِلم لي بالأمر بصفة رسمية ‫- نقدّر لك هذا يا رئيس 20 00:01:28,297 --> 00:01:33,470 ‫وكأنّه تلزمك هموم أخرى ‫هناك أمر آخر ... 21 00:01:33,761 --> 00:01:36,514 ‫- لسنا نحاول ... ‫- إنّها حامل 22 00:01:38,224 --> 00:01:44,439 ‫- هذا رائع، مبروك! ‫- شكراً، نعرف أنّ هذا وقت حرج 23 00:01:44,565 --> 00:01:48,818 ‫- دعكِ من هذا، كم مضى على الحمل؟ ‫- 10 أسابيع 24 00:01:49,111 --> 00:01:52,655 ‫أردنا إخبارك فوراً ‫لأن هذا يغيّر الأمور 25 00:01:52,781 --> 00:01:55,324 ‫- أجل، ستعملين من وراء مكتب ‫- أعرف 26 00:01:55,451 --> 00:02:00,956 ‫يمكنك محادثة المشتكين لكن ليس المشتبهين ‫والمجرمين ولا زيارة مسارح الجريمة 27 00:02:01,080 --> 00:02:02,540 ‫نعم 28 00:02:02,666 --> 00:02:09,505 ‫أتمانع انتظارنا بضعة شهور إلى أن تحين ‫إجازة أمومتها لإعلان حملها رسمياً؟ 29 00:02:10,006 --> 00:02:13,843 ‫لا بأس، أخبراني إن ‫أستطيع مساعدتكما بشيء آخر 30 00:02:14,802 --> 00:02:16,763 ‫نُقدّر تقبّلك للموضوع 31 00:02:17,054 --> 00:02:21,018 ‫هذه أجمل أخبار أتلقاها منذ زمن ‫الملازم (رودريغز) يتكلّم 32 00:02:23,061 --> 00:02:26,148 ‫أنخبر الجميع كل على حدا؟ 33 00:02:26,272 --> 00:02:32,528 ‫- سنقيم الزفاف، الليلة بمنزلنا ‫- هذا رائع 34 00:02:32,737 --> 00:02:34,864 ‫- شكراً ‫- مبروك 35 00:02:36,032 --> 00:02:38,327 ‫- أي ساعة؟ ‫- في الـ8 36 00:02:38,451 --> 00:02:42,246 ‫المدير يعرف بصفة غير رسمية ‫فلنتعامل والموضوع بهدوء 37 00:02:42,705 --> 00:02:46,543 ‫- أما زلت تملك رخصة كاتب عدل؟ ‫- بالطبع 38 00:02:46,667 --> 00:02:49,086 ‫أيمكنك إعداد الأمور بحلول الـ8؟ 39 00:02:49,378 --> 00:02:53,299 ‫- بالطبع ‫- لكن ببساطة وبلا جلبة كبيرة وطويلة 40 00:02:53,425 --> 00:02:57,470 ‫- بالتأكيد ‫- أهناك ترنيمة أو قصيدة مُحببة لديكما؟ 41 00:02:57,596 --> 00:03:00,932 ‫- فلنُبقِ الأمر بسيطاً وقصيراً، (جون) ‫- حسناً 42 00:03:01,724 --> 00:03:07,271 ‫- كان علينا تقديم الموعد قليلاً ‫- هذا رائع، مبروك 43 00:03:08,731 --> 00:03:11,692 ‫لدينا ضحية أنثى ‫في الشارع الـ11 والجادة الـ2 44 00:03:11,818 --> 00:03:15,948 ‫- مسرح الجريمة يشير للقاتل المتسلسل ‫- سأحضر السيارة 45 00:03:16,572 --> 00:03:21,786 ‫- ما زلت أشعر بتوعك، أتمانع بقائي هنا؟ ‫- أبداً 46 00:03:21,994 --> 00:03:23,747 ‫سأتصل بـ(غريغ) و(بالدوين) بالطريق 47 00:03:23,871 --> 00:03:29,086 ‫إن كان هناك رئيس يريد قتلي لأننا لم ‫نحل القضية بعد فأخبروه بأن يتصل بي 48 00:03:30,212 --> 00:03:32,213 ‫تذكّر، فليبقَ الأمر بسيطاً وقصيراً 49 00:03:34,216 --> 00:03:38,428 ‫- طعام؟ أزهار؟ زينة؟ ‫- كنت سأجري بعض الاتصالات 50 00:03:38,553 --> 00:03:41,639 ‫- يمكنني تولي الأمر ‫- (جون)، تفعل الكثير 51 00:03:41,764 --> 00:03:44,142 ‫أرجوكِ لا تحرميني من هذا يا محققة 52 00:03:45,184 --> 00:03:46,645 ‫تفضّل 53 00:05:06,849 --> 00:05:11,771 ‫(ليندا باسكال)، خُنِقَت بحبل أبيض وأزرق ‫عانت إصابة برأسها 54 00:05:11,938 --> 00:05:15,274 ‫وجدنا دفتر ثقاب من حانة (تايم) ‫إنه القاتل المتسلسل 55 00:05:15,399 --> 00:05:19,403 ‫{\an8}- كيف تم التبليغ عن القضية؟ ‫- وجدتها أختها بعد تفويتها موعداً للإفطار 56 00:05:19,528 --> 00:05:22,823 ‫{\an8}- أين الأخت؟ ‫- مع شرطية، إنها منهارة 57 00:05:22,950 --> 00:05:27,244 ‫{\an8}- أهناك مؤشرات اقتحام؟ ‫- لا، لكن وجدنا هوية لمستشفى (جفرسون) 58 00:05:27,370 --> 00:05:30,498 ‫{\an8}- يبدو أنها كانت ممرضة هناك ‫- ألا تعمل صديقتك الطبيبة هناك؟ 59 00:05:30,623 --> 00:05:32,917 ‫- بلى ‫- قد يفيدنا اتصالك بها 60 00:05:33,501 --> 00:05:35,586 ‫{\an8}لنبدأ مقابلاتنا من الطابق العلوي 61 00:05:35,712 --> 00:05:38,422 ‫{\an8}نعم، لنؤمّن البناية، تأكدوا من ‫عدم رحيل أحد قبل تحدثهم إلينا 62 00:05:38,547 --> 00:05:40,007 ‫لك ذلك 63 00:05:41,050 --> 00:05:44,470 ‫- نسيطر على الأمور، لا داعي لوجودك ‫- أنا بخير 64 00:05:44,680 --> 00:05:48,015 ‫لِمَ لا تستغلي النهار للتعامل مع الأمور؟ ‫هذه ليست مشكلة 65 00:05:48,140 --> 00:05:52,228 ‫{\an8}إن لم أعمل فسأجلس بالمنزل ‫وانتظر رنين الهاتف، عليّ العمل 66 00:05:52,436 --> 00:05:54,480 ‫سأكلّم أخت الضحية 67 00:05:57,441 --> 00:06:01,445 ‫{\an8}- تركت رسالة لـ(جان) ‫- هذه الجريمة الـ4، بدأت الجرائم تتقارب 68 00:06:01,570 --> 00:06:04,782 ‫- لعلّه زل هذه المرة، لعلّنا سنجد شيئاً ‫- هيّا بنا 69 00:06:15,918 --> 00:06:20,339 ‫{\an8}قال الطبيب الشرعي إنّها قُتِلَت بين الـ8 ‫والـ10 ليلاً، ترك المجرم علاماته المعتادة 70 00:06:20,464 --> 00:06:23,634 ‫{\an8}- ما زال مسرح الجريمة قيد التحليل ‫- أكانت مُخدَرة بالـ(كيتامين)؟ 71 00:06:23,759 --> 00:06:26,929 ‫{\an8}وجدوا علامة أبرة بذراعها، ما زال ‫الطبيب الشرعي يُجري الفحوصات 72 00:06:27,054 --> 00:06:30,057 ‫- أوجدتما ما يفيد من المقابلات؟ ‫- يقول جيرانها إنّها كانت هادئة 73 00:06:30,182 --> 00:06:33,520 ‫لم يرَ الجيران أحداً ‫ما زال (غريغ) و(بالدوين) هناك 74 00:06:33,853 --> 00:06:37,899 ‫{\an8}تقول أخت الضحية إنّها كانت تحب ‫ارتياد الحانات وخاصة حانة (تايم) 75 00:06:38,024 --> 00:06:41,110 ‫الصغير يعرف موظفة بالمستشفى ‫حيث عملت الضحية 76 00:06:41,235 --> 00:06:42,945 ‫ما زلت انتظر جواباً منها 77 00:06:43,029 --> 00:06:47,158 ‫{\an8}الكثيرون ينتظرون معلومات جديدة ‫أهناك شيء مفيد أخبرهم به؟ 78 00:06:47,283 --> 00:06:52,163 ‫{\an8}- فقط ما قلناه الآن ‫- لدي شيء لكن أشك أن يفيدنا كثيراً 79 00:06:52,288 --> 00:06:54,081 ‫أي شيء جيّد الآن 80 00:06:54,373 --> 00:06:58,794 ‫لا آثار لاقتحام بالجرائم ‫لعلّ القاتل يدعي بأنّه شخص رسمي 81 00:06:58,919 --> 00:07:02,673 ‫{\an8}فطلبت قائمة بأسماء الرجال الذين ‫لهم سوابق في الانتحال الإجرامي 82 00:07:02,798 --> 00:07:06,927 ‫- أهناك أحد قد يكون مرتبطاً بالجرائم؟ ‫- (راي غيرسون)، يدّعي بأنّه رجل توصيل 83 00:07:07,053 --> 00:07:09,181 ‫يدخل الشقة ويقول إن الدفع عند التوصيل 84 00:07:09,305 --> 00:07:12,975 ‫حين يذهبن لجلب دفتر شيكاتهن أو ‫حقائبهن يسرق ما يقدر عليه ويهرب 85 00:07:13,100 --> 00:07:15,144 ‫هذا لا يعني أنه قاتل متسلسل 86 00:07:15,269 --> 00:07:19,273 ‫خُولِفت سيارته قرب مسرح الجريمة ‫ليلة الجريمة الثالثة 87 00:07:19,398 --> 00:07:21,400 ‫- حسناً، سنكلّمه ‫- نعم 88 00:07:24,028 --> 00:07:26,113 ‫- مرحباً (جون) ‫- كيف حالك دكتورة (ديفلن)؟ 89 00:07:26,238 --> 00:07:28,240 ‫- بخير ‫- مرحباً 90 00:07:28,365 --> 00:07:32,369 ‫كنت بالقرب حين وصلتني رسالتك ‫فأتيت، آمل أنّه لا بأس بذلك 91 00:07:32,495 --> 00:07:35,706 ‫{\an8}نعم، تفضلي بالدخول 92 00:07:42,379 --> 00:07:47,551 ‫{\an8}- أهذا مقبول؟ هل قاطعت أمراً؟ ‫- لا بأس، كيف تشعرين؟ 93 00:07:47,676 --> 00:07:50,805 ‫- أشعر بتحسن، عدت لطبيعتي ‫- رائع 94 00:07:51,722 --> 00:07:57,978 ‫وجدنا ضحية جديدة للقاتل المتسلسل ‫صباحاً، امرأة اسمها (ليندا باسكال) 95 00:07:58,104 --> 00:08:01,607 ‫- اتصلت لأعرف إن كنت تعرفينها ‫- لا، أيجدر بي معرفتها؟ 96 00:08:01,732 --> 00:08:06,028 ‫{\an8}- كانت ممرضة بالمستشفى حيث تعملين ‫- ربّاه! بأي قسم؟ 97 00:08:06,153 --> 00:08:09,698 ‫- القسم النسائي والتوليد ‫- لا أعرفها 98 00:08:09,824 --> 00:08:15,871 ‫تحدث إلى مشرفة القسم (دلوروس فلين) ‫تعمل بالقسم منذ 20 سنة وتعرف الجميع 99 00:08:15,996 --> 00:08:17,873 ‫- شكراً ‫- اتصل بمقسم المستشفى الرئيسي 100 00:08:17,998 --> 00:08:19,625 ‫سأفعل 101 00:08:20,793 --> 00:08:24,171 ‫أعرف أنّ الوقت ليس مناسباً ‫لمناقسة هذا، لكن ... 102 00:08:25,047 --> 00:08:29,218 ‫- آسفة لأنّي لم أخبرك عن حالتي ‫- يسرني شعورك بالتحسن فحسب 103 00:08:29,510 --> 00:08:35,599 ‫كان ذلك غباءً منّي ‫خشيت أن تخاف وتتركني إن أخبرتك 104 00:08:35,891 --> 00:08:38,936 ‫- كان بوسعك الوثوق بي ‫- أعرف ذلك الآن 105 00:08:39,145 --> 00:08:43,566 ‫أريدك أن تعرف أنّي أراجع طبيبي النفسي ‫ثانية وأنّي عدت لتناول أدويتي 106 00:08:43,774 --> 00:08:48,904 ‫- هذا جيد (جان) ‫- معرفة أنّك لن تتركني سيساعدني كثيراً 107 00:08:49,029 --> 00:08:51,115 ‫لن أتركك، لا تقلقي بذلك الشأن 108 00:08:51,448 --> 00:08:54,118 ‫إذاً أيمكننا البدء من جديد؟ 109 00:08:54,618 --> 00:08:58,581 ‫بالطبع (جان) لكن المهم الآن ‫اعتناؤك بنفسك 110 00:08:59,540 --> 00:09:01,208 ‫- سأفعل ‫- حسناً 111 00:09:03,460 --> 00:09:06,213 ‫- لكن عليّ العمل الآن ‫- حسناً 112 00:09:19,643 --> 00:09:21,937 ‫(راي غيرسون)@! ‫نحن الشرطة، افتح الباب 113 00:09:22,980 --> 00:09:25,649 ‫هيّا يا (راي)، لا أسمع شيئاً 114 00:09:27,610 --> 00:09:29,862 ‫- سيدتي ‫- مرحباً 115 00:09:29,987 --> 00:09:33,532 ‫- أتعرفين الرجل الذي يقطن هنا؟ ‫- قل ذلك ثانية 116 00:09:33,949 --> 00:09:36,202 ‫- أتعرفين من يقطن هنا؟ ‫- نعم 117 00:09:36,327 --> 00:09:39,747 ‫- أرأيتهِ اليوم؟ ‫- المحقق (غيرسون)؟ رأيته صباحاً 118 00:09:39,955 --> 00:09:44,919 ‫- المحقق (غيرسون)؟ ‫- نعم، يشغله البحث عن القاتل المتسلسل 119 00:09:46,378 --> 00:09:53,260 ‫أنا المحقق (سيبويتز) وهذا المحقق (كلارك) ‫أرأيت شيئاً كهذا؟ أم أقال إنه محقق؟ 120 00:09:53,384 --> 00:09:55,721 ‫لا، رأيت شارته 121 00:09:55,971 --> 00:09:58,723 ‫- سأتصل بالقسم ‫- أهناك مشكلة؟ 122 00:09:58,891 --> 00:10:02,645 ‫- أتذكرين ما كان يرتديه (غيرسون) صباحاً؟ ‫- قل ذلك ثانية 123 00:10:03,062 --> 00:10:05,980 ‫- ماذا كان يرتدي؟ ‫- بدلة مثلك، ماذا يحدث؟ 124 00:10:06,106 --> 00:10:10,944 ‫علينا التحدث إليه بخصوص شأن للشرطة ‫سيدتي، سنجلس خارجاً وننتظره 125 00:10:11,070 --> 00:10:17,201 ‫إن رأيته قبلنا لا تخبريه بأنّك تحدثت إلينا ‫اتصلي بهذا الرقم بالسرعة الممكنة 126 00:10:17,326 --> 00:10:21,705 ‫- أتقول إنّ المحقق (غيرسون) ليس محققاً؟ ‫- نعم، هذا ما أقوله 127 00:10:21,830 --> 00:10:23,916 ‫(آندي)، دبّرت الأمور 128 00:10:24,290 --> 00:10:28,045 ‫- أيجدر بي القلق؟ ‫- افعلي ما قلته لك وستكونين بخير 129 00:10:28,670 --> 00:10:32,633 ‫إن لم يكن محققاً فلِمَ يملك مسدساً؟ 130 00:10:33,049 --> 00:10:35,636 ‫- أأنت متأكدة من ذلك؟ ‫- نعم، فقد أراني إياه 131 00:10:48,482 --> 00:10:53,237 ‫كنت أقرأ عن (لويس) و(كلارك) ‫واستعمالهما أساليب طبية متخلّفة 132 00:10:53,487 --> 00:10:59,618 ‫لكنّها كانت تعتبر حديثة جداً آنذاك ‫كانا يُنزفا الناس ويعطيانهم مواداً مُدِرّة للبول 133 00:11:01,203 --> 00:11:06,208 ‫وكان (لويس) مُشخصاً بالمرض المسّي ‫الانقباضي، فقدَ صوابه بجبال الـ(روكي) 134 00:11:06,333 --> 00:11:09,378 ‫لم يسمع رفاقه بالمرض ‫ولم يعرفوا كيف يعالجونه 135 00:11:09,503 --> 00:11:13,215 ‫أتتخيل تعاملك وأمر كهذا ‫وأنت بمكان ناء؟ 136 00:11:15,216 --> 00:11:19,138 ‫ما مصدر هذا الحديث؟ ‫أهذه ساعة المعلومات المثيرة؟ 137 00:11:19,263 --> 00:11:23,267 ‫- كنت أقرأ عن هذا مؤخراً ‫- أهذا ما يحدث حين تواعد طبيبة؟ 138 00:11:24,018 --> 00:11:26,060 ‫أجل، شيء من هذا القبيل 139 00:11:30,566 --> 00:11:33,485 ‫اسمع، (كوني) حامل 140 00:11:34,570 --> 00:11:37,489 ‫- أنت تمزح! ‫- مضى على الحمل شهرين ونصف 141 00:11:38,489 --> 00:11:41,201 ‫- أيها الفحل! ‫- حسناً 142 00:11:41,326 --> 00:11:45,538 ‫- أيها الفحل! ‫- خذ وقتك ونفّس عن سخريتك 143 00:11:45,664 --> 00:11:48,751 ‫- متى عرفت؟ ‫- ليلة أمس 144 00:11:49,043 --> 00:11:56,300 ‫ولو سألتني البارحة لقلت لك ‫إننا لن ننجب إلّا بمعجزة 145 00:11:57,217 --> 00:11:59,635 ‫- هل عرفتما جنس الجنين؟ ‫- لا نعرف بعد 146 00:11:59,762 --> 00:12:02,848 ‫- أستستمر (كوني) بالعمل؟ ‫- أجل، طالما تستطيع ذلك 147 00:12:03,264 --> 00:12:09,021 ‫- ولهذا نتكتّم على الأمر، حسناً؟ ‫- بالتأكيد، أأخبرتما (ثيو)؟ 148 00:12:10,397 --> 00:12:12,900 ‫نعم، يريد تسميته (دمبلدور) 149 00:12:13,984 --> 00:12:19,907 ‫- من يعرف بالأمر أيضاً؟ ‫- لا أحد، سنُعلِن ذلك قبل المراسم الليلة 150 00:12:20,073 --> 00:12:22,325 ‫- مبروك ‫- شكراً 151 00:12:23,744 --> 00:12:26,955 ‫- أستأتي صديقتك الطبيبة؟ ‫- لا، عليها العمل 152 00:12:28,207 --> 00:12:31,085 ‫- هل الأمور بخير بينكما؟ ‫- نعم، إنّها جيدة 153 00:12:34,880 --> 00:12:37,299 ‫- أهذا رجلنا؟ ‫- نعم 154 00:12:43,013 --> 00:12:44,932 ‫- أأنت (ريموند غيرسون)؟ ‫- لا، آسف 155 00:12:45,056 --> 00:12:48,519 ‫- قف، أسألك ثانية ‫- أأنتما محققان؟ 156 00:12:48,685 --> 00:12:51,687 ‫- نعم، محققان حقيقيان ‫- أنا (راي غيرسون) 157 00:12:51,814 --> 00:12:55,859 ‫- أكان عليك التفكير في الأمر؟ ‫- حبيبتي السابقة لم تتقبل انفصالنا 158 00:12:55,984 --> 00:12:57,694 ‫- وأخوها يحاول ... ‫- اخرس! 159 00:12:58,487 --> 00:13:02,116 ‫- لدي حقوق مدنية! ‫- ما هذا؟ 160 00:13:02,533 --> 00:13:05,369 ‫- أتنتحل هوية شرطي؟ ‫- لا! فهذا غير قانوني! 161 00:13:05,494 --> 00:13:07,246 ‫- أتحمل مسدساً؟ ‫- لا 162 00:13:07,370 --> 00:13:10,499 ‫- وجدتُ مسدساً ‫- إنّه لعبة! لعبة! 163 00:13:10,624 --> 00:13:13,961 ‫- إنّه مزيّف ‫- ضع يديك على الحائط 164 00:13:17,756 --> 00:13:21,092 ‫- أرجوك حضرة الشرطي! لا تؤذِني ‫- قف أيها الطفل الكبير! 165 00:13:21,718 --> 00:13:26,557 ‫- أرأيتم وحشية الشرطة؟ ‫- ستذوق طعم وحشية الشرطة إن لم تقف 166 00:13:27,974 --> 00:13:31,185 ‫- أستطيع شرح أمر الشارة والمسدس ‫- أتوق لسماع شرحك 167 00:13:31,311 --> 00:13:34,356 ‫- لن أكلّم هذا الرجل! إنه عنيف ‫- تحرك! 168 00:13:43,699 --> 00:13:47,161 ‫- أؤكد لك أننا ... ‫- أطالب علناً بنموذج شكوى للمواطنين 169 00:13:47,286 --> 00:13:48,744 ‫- اخرس! ‫- لن أكلّم هذا الرجل 170 00:13:48,871 --> 00:13:50,914 ‫- اعذرني ‫- هاجمني وشتمني 171 00:13:51,038 --> 00:13:54,667 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- لا أتسبب بجلبة لكن هذا الرجل ... 172 00:13:54,793 --> 00:13:57,295 ‫هذا (راي غيرسون) ‫كان يحمل شارة ومسدساً مزيفَين 173 00:13:57,421 --> 00:14:01,049 ‫يمكنني شرح أمرهما ولا يبرران الإساءة ‫الجسدية التي تعرضت لها 174 00:14:01,175 --> 00:14:03,593 ‫- وقع حين أمسكناه ‫- هاجمني هذا الرجل 175 00:14:03,719 --> 00:14:06,637 ‫- كف عن التمثيل ‫- لا أسمعك ولن أكلّمك 176 00:14:06,763 --> 00:14:08,931 ‫- خذه إلى غرفة الاحتجاز ‫- حاضر سيدي 177 00:14:09,057 --> 00:14:14,103 ‫- هذا كله ليتفادى أمر انتحاله هوية شرطي ‫- لكن يبدو أنّ هناك توتر بينكما 178 00:14:14,229 --> 00:14:16,523 ‫لن تشترك باستجوابه ‫تولَ ذلك أنت و(دايان) يا (جون) 179 00:14:16,648 --> 00:14:18,107 ‫عمّ تتحدث؟ 180 00:14:18,233 --> 00:14:23,237 ‫أخبرت المفتش للتو بأنّنا نتبع القوانين ‫بهذه القضية، الجميع سمعه يشتكي عليك 181 00:14:23,363 --> 00:14:28,285 ‫- منذ متى يُملي المجرمين من يكلّمهم؟ ‫- دع الأمر (آندي) 182 00:14:29,577 --> 00:14:31,038 ‫آسف 183 00:14:33,290 --> 00:14:35,458 ‫- هيّا ‫- لنتكلّم هناك 184 00:14:41,089 --> 00:14:44,467 ‫- إن جاء ذلك الوحش ... ‫- المحقق لن يشاركنا 185 00:14:44,592 --> 00:14:48,471 ‫- لقد هاجمني ‫- لم يفعل، لكن لا تريد وجوده فلن يتواجد 186 00:14:48,596 --> 00:14:53,768 ‫- أظن رقبتي بدأت تتصلب ‫- كفى مراوغة، اشرح أمر المسدس والشارة 187 00:14:54,978 --> 00:15:00,108 ‫ابن أخي مريض جداً وأزوره حين أقدر ‫يحب لعبة الشرطي والحرامي 188 00:15:00,233 --> 00:15:03,486 ‫نسيت خلع لعبتَي ‫المسدس والشارة حين تركته 189 00:15:03,903 --> 00:15:07,658 ‫- أتلعب الشرطي والحرامي وجارتك العجوز؟ ‫- السيدة (كوزمنكو)؟ 190 00:15:07,783 --> 00:15:11,911 ‫نعم، رأت مسدسك وشارتك ‫وأخبرتنا بأنّك تقول إنّك محقق 191 00:15:12,037 --> 00:15:16,082 ‫عقل تلك المرأة مخلّل في الفودكا ‫لا تعرف شيئاً، اسمعا ... 192 00:15:16,208 --> 00:15:20,420 ‫لعلّي أريتها الألعاب لكن لم أقل ‫إنّي شرطي، لا يمكنكما تصديقها 193 00:15:20,546 --> 00:15:25,759 ‫لكنّنا نصدقها (راي)، إن ضفنا هذا ‫إلى سوابقك في الانتحال الإجرامي 194 00:15:25,926 --> 00:15:28,886 ‫فسنخالف إطلاق سراحك المشروط ‫إن لم تبدأ بقول الحقيقة 195 00:15:29,012 --> 00:15:32,558 ‫- حسناً، سأقول الحقيقة الآن ‫- افحمنا يا (راي) 196 00:15:32,682 --> 00:15:35,602 ‫أنا أحب الإرضاء ‫وسبب ذلك قلّة ثقتي بنفسي 197 00:15:35,726 --> 00:15:40,314 ‫كما أنّي ممثل مُحبَط، إن جمعتما ‫هذه الأمور النتيجة رجل يحب الأداء 198 00:15:40,607 --> 00:15:43,694 ‫أتحب أداء السرقات؟ ‫كما كنت تفعل في زيّ رجل التوصيل 199 00:15:43,819 --> 00:15:50,158 ‫كان ذلك أيام تعاطيّ المسكنات وقبل زيارتي ‫لطبيبي الذي جعلني أنفّس سمومي النفسية 200 00:15:50,284 --> 00:15:53,703 ‫- منذ متى تنتحل هوية شرطي؟ ‫- بضعة أشهر 201 00:15:54,620 --> 00:16:00,167 ‫- فقط للأصدقاء والعائلة ‫- لا تنظر إليّ، هو يصدقك أكثر منّي 202 00:16:01,085 --> 00:16:06,632 ‫حسناً، منذ بضعة شهور كدعابة ‫أقوم بأداء عروض قصيرة ومرتجلة 203 00:16:06,758 --> 00:16:11,638 ‫قد يبدو هذا غريباً لكما لكنّه ‫يُسعِد ابن أخي وهذا يعني الكثير لي 204 00:16:11,762 --> 00:16:15,016 ‫- تم تشخيص الصغير بمرض ... ‫- كم هذا مؤثر! 205 00:16:15,182 --> 00:16:20,396 ‫- أين كنت ليلة البارحة بين الـ8 والـ10؟ ‫- بالبيت أتدرب على خدع بأوراق اللعب 206 00:16:20,521 --> 00:16:22,774 ‫- أهناك من يؤكد هذا؟ ‫- لماذا؟ 207 00:16:22,899 --> 00:16:27,154 ‫إذاً فالجواب لا، ماذا كنت تفعل ‫بالشارع الـ12 والجادة (سي) قبل 3 ليال؟ 208 00:16:28,113 --> 00:16:30,616 ‫- لَم أكن هناك ‫- حصلتَ على مخالفة سير هناك ليلتها 209 00:16:31,325 --> 00:16:35,537 ‫قبل 3 ليال! كانت سيارتي بالتصليح ‫خربت مضخة الوقود 210 00:16:35,661 --> 00:16:38,206 ‫- كيف يفسر هذا مخالفة السير؟ ‫- أليس الأمر واضحاً؟ 211 00:16:38,331 --> 00:16:42,794 ‫بعدما قالوا لي إنّ السيارة لم تجهز ‫أخذ السفلة بالكراج سيارتي ليتسكعوا بها! 212 00:16:42,919 --> 00:16:47,673 ‫مما يفسر الـ30 ميلاً الإضافي ‫على عدّاد السيارة، المحتالون! 213 00:16:47,798 --> 00:16:52,219 ‫- أي كراج هذا؟ ‫- بالشارع الـ3 والجادة (بي)، يديره عرب 214 00:16:54,347 --> 00:16:57,225 ‫لعلّه الشارع الـ2 والجادة (بي) ‫لا أفقه بالعناوين 215 00:16:57,350 --> 00:17:01,187 ‫- أحصلت على فاتورة؟ ‫- أتمزح؟ بالكاد يتكلّمون الإنجليزية 216 00:17:01,313 --> 00:17:07,652 ‫- أزرت (بروكلين) مؤخراً؟ ‫- قبل 6 شهور، ما من سبب لأزورها 217 00:17:09,112 --> 00:17:12,949 ‫- بربكما! ما القضية؟ ‫- لعلّك تعلم عن تحقيقنا بجرائم قتل 218 00:17:13,075 --> 00:17:17,953 ‫- شابات تم اغتصابهن وخنقهن ‫- القاتل المتسلسل؟ 219 00:17:18,455 --> 00:17:23,459 ‫اتحققا فيّ بهذا الشأن؟ ‫لا! لا علم لي بأي من ذلك 220 00:17:23,834 --> 00:17:26,545 ‫أنا مجرد مهرج غير مؤذ 221 00:17:28,673 --> 00:17:31,426 ‫إذاً لن تمانع البقاء هنا ‫ريثما نتحقق من أقوالك، صحيح؟ 222 00:17:31,550 --> 00:17:36,514 ‫- أفضّل ألّا أبقى هنا ‫- سنؤمّن لك ورق لعب لتتدرب على الخدع 223 00:17:36,932 --> 00:17:38,391 ‫هيّا 224 00:17:44,438 --> 00:17:46,108 ‫لا أعلم ... 225 00:17:50,194 --> 00:17:54,031 ‫- ما رأيكما به؟ ‫- حذق، سنعلم المزيد حين نؤكد أقواله 226 00:17:54,156 --> 00:17:57,327 ‫- أتفحصت بطاقته للمواصلات؟ ‫- سيردنا فاكس بالمحطات حيث استعملها 227 00:17:57,451 --> 00:18:01,038 ‫- علينا معرفة إن كان له ابن أخ ‫- كنت أكلّم ضابط إطلاق سراحه المشروط 228 00:18:01,164 --> 00:18:05,459 ‫- سأعاود الاتصال به ‫- (لوسي وانر) بطريقها، لعلّها تتعرف عليه 229 00:18:05,584 --> 00:18:08,797 ‫- أرأت (لوسي) شارة حين هوجمت؟ ‫- لم تذكر ذلك 230 00:18:09,463 --> 00:18:14,302 ‫مكتب المباحث الفيدرالي سيرسل رجالاً ‫من وحدة علم السلوكيات في (كوانتاكو) 231 00:18:14,427 --> 00:18:16,805 ‫- سيصلون صباح الغد ‫- محللون! 232 00:18:16,929 --> 00:18:21,560 ‫أجل، يريدون نسخاً عن مستنداتكم وتقاريركم ‫المخبرية، فلتكن جاهزة بنهاية النهار 233 00:18:21,684 --> 00:18:26,981 ‫سنكون سعاة لهؤلاء الأغبياء ليخبروننا ‫بأنّنا نبحث عن رجل غاضب تعدى الـ30 234 00:18:27,107 --> 00:18:28,691 ‫قوموا بذلك فحسب 235 00:18:30,694 --> 00:18:35,948 ‫- لا تدع (غيرسون) يخدعك بأنّه مسكين ‫- أعرف، نتحقق من أقواله فحسب 236 00:18:36,074 --> 00:18:38,409 ‫إنه كلب لا يحترم إلّا القوة 237 00:18:38,535 --> 00:18:42,663 ‫أتفضلين الورد أم زهر الفاوانيا؟ ‫يمكنني الحصول على النوعين بسعر التكلفة 238 00:18:43,247 --> 00:18:45,750 ‫سنختار الاثنين ونكثر من الورد 239 00:18:47,084 --> 00:18:49,545 ‫سنختار الاثنين 240 00:18:51,422 --> 00:18:55,009 ‫- كيف حالها؟ ‫- تُكابِر 241 00:19:05,186 --> 00:19:08,315 ‫- مرحباً ‫- أهلاً، أتشعرين بتوتر؟ 242 00:19:08,439 --> 00:19:12,319 ‫لا، ليس كأنّه زفاف لـ500 ضيف ‫بكاتدرائية (سانت باتريك) 243 00:19:12,443 --> 00:19:16,865 ‫أجل، تزوجتُ في مبنى البلدية ‫ومع ذلك كنت متوترة 244 00:19:16,989 --> 00:19:19,408 ‫سأشعر كذلك أيضاً 245 00:19:19,743 --> 00:19:22,286 ‫- آمل أن تكوني موجودة ‫- لن أفوّت ذلك 246 00:19:22,412 --> 00:19:26,916 ‫آسفة لمفاجأتك بالموعد لكن ‫قاربت مدة انتهاء رخصة الزواج و... 247 00:19:27,041 --> 00:19:31,295 ‫- يبدو أنّ هذه القضية ستطول ‫- وأنت حامل، صحيح؟ 248 00:19:34,591 --> 00:19:38,969 ‫- أأخبرك (آندي) أم أنّ الأمر واضح جداً؟ ‫- لاحظت بعض الأمور 249 00:19:39,094 --> 00:19:42,765 ‫- لم أنوِ إخبارك ‫- لماذا؟ 250 00:19:44,266 --> 00:19:48,897 ‫لا تخفي أخبارك المفرحة ‫بسبب ما أعانيه 251 00:19:49,021 --> 00:19:54,444 ‫- أحصلتِ على نتائج الزراعة؟ ‫- لا، ربما اليوم 252 00:19:55,110 --> 00:19:57,446 ‫لما اخترت هذا التوقيت ‫لو كان الأمر بيدي 253 00:19:57,571 --> 00:20:01,242 ‫التوقيت رائع، هناك الكثير ‫لتطلعا إليه أنت و(آندي) 254 00:20:01,367 --> 00:20:05,037 ‫ورؤيتي ذلك يشغل تفكيري ‫في أمور جيّدة 255 00:20:06,038 --> 00:20:07,498 ‫تفضل 256 00:20:07,833 --> 00:20:11,919 ‫- سنستجوب (غيرسون) ثانية، كان يكذب ‫- سآتي حالاً 257 00:20:15,297 --> 00:20:19,343 ‫أنا سعيدة جداً من أجلك ‫فلا تُخفي شيئاً عني، حسناً؟ 258 00:20:19,468 --> 00:20:20,928 ‫حسناً 259 00:20:38,905 --> 00:20:41,782 ‫- ما اسم ابن أخيك يا (راي)؟ ‫- (بيلي) 260 00:20:42,783 --> 00:20:45,786 ‫- وما عمر (بيلي)؟ ‫- 5 261 00:20:45,911 --> 00:20:49,498 ‫- إذاً فـ(بيلي) طفل مريض في الـ5؟ ‫- صحيح 262 00:20:50,542 --> 00:20:54,169 ‫- إن كذبت ثانية لن أصفعك سألكمك ‫- لست أكذب 263 00:20:54,295 --> 00:20:57,966 ‫حادثنا ضابط إطلاق سراحك المشروط ‫لا أخوة لك، أي ليس لديك ابن أخ 264 00:20:58,090 --> 00:21:02,428 ‫لم أقل إنّه ابن شقيقي ‫إنّه ابن صديق عزيز 265 00:21:02,554 --> 00:21:06,515 ‫- أدعوه ابن أخي، ألم تسمعا بشيء كهذا؟ ‫- سمعنا عن الكذب المستمر 266 00:21:06,640 --> 00:21:09,643 ‫تفحصنا بطاقتك للمواصلات ونعرف ‫ما استقليته من باصات وقطارات 267 00:21:09,769 --> 00:21:13,105 ‫وبخلاف ما قلته لنا عن عدم ‫زيارتك لـ(بروكلين) منذ 6 شهور 268 00:21:13,188 --> 00:21:17,359 ‫نعرف أنّك استقليت قطاراً ‫من محطة بـ(بروكلين) قبل 3 أسابيع 269 00:21:17,484 --> 00:21:22,239 ‫- بعد أول جريمة قتل بـ18 ساعة ‫- حسناً، أنت محق، كنت بـ(بروكلين) 270 00:21:22,365 --> 00:21:25,159 ‫- انقشع الضباب! ‫- ما حدث هو ... 271 00:21:25,284 --> 00:21:28,787 ‫كنت أقود سيارتي بـ(بروكلين) ‫حين تعطلت سيارتي الخردة 272 00:21:28,913 --> 00:21:34,961 ‫ولهذا استقليت القطار، نسيت أنّي ‫كنت قادماً من هناك ولم أكن ذاهباً هناك 273 00:21:35,085 --> 00:21:39,882 ‫وهذا خطأ يمكن تفهمه ‫ولا يورطني في أي من جرائم القتل 274 00:21:40,007 --> 00:21:42,594 ‫لا أظنك تفهم كم أنت في مأزق 275 00:21:42,718 --> 00:21:45,763 ‫- سيدتي ... ‫- اخرس! العامة تريد وقف الجرائم 276 00:21:45,888 --> 00:21:51,477 ‫- ولا يأبه أحد كيف نوقفها ‫- فإن سلّمنا لهم جثتك خارجاً 277 00:21:51,602 --> 00:21:54,355 ‫- سيحتفلون بنا، أفهمت؟ ‫- لستُ القاتل 278 00:21:54,480 --> 00:21:59,401 ‫ستأتي شاهدة لرؤية صفّ من المشتبهين ‫إن لم تصدقنا القول قبلها فلا صفقة بيننا 279 00:21:59,526 --> 00:22:02,571 ‫- كنت صادقاً معكما ‫- بل كذبت بشأن كل شيء 280 00:22:02,696 --> 00:22:05,532 ‫ليس هناك (بيلي) صغير ‫تؤدي له عروضاً 281 00:22:07,034 --> 00:22:11,163 ‫أتعرفان صعوبة الاعتراف بأنّك فاشل؟ 282 00:22:11,664 --> 00:22:16,377 ‫لا وظيفة لي، أشعر بالرضى فقط ‫حين أدّعي بأنّي شخص آخر 283 00:22:17,461 --> 00:22:20,005 ‫هل استعملت شارتك ‫لتدخل شقق الفتيات؟ 284 00:22:20,130 --> 00:22:27,388 ‫لا، أريت الشارة لفتيات بالمتنزه ‫لعلّهن يواعدنني لكن لم أقتل أحداً 285 00:22:27,554 --> 00:22:30,057 ‫ماذا كنت تفعل بـ(بروكلين) ‫قبل بضعة أسابيع؟ 286 00:22:30,266 --> 00:22:34,311 ‫أبحث عن متجر اسطوانات ‫لكن تعطلت سيارتي قبل وصولي 287 00:22:34,436 --> 00:22:38,399 ‫- (راي)! ماذا كنت تفعل هناك؟ ‫- أخبرتكما للتو! 288 00:22:39,900 --> 00:22:44,572 ‫حسناً، ستنتظر الشاهدة هناك ‫هيّا! تحرك! 289 00:22:48,701 --> 00:22:54,623 ‫- هذه فرصتك الأخيرة، أتريد قول شيئاً؟ ‫- أخبرتكما بكل شيء لكنّكما لا تصدّقاني 290 00:23:07,344 --> 00:23:08,470 ‫{\an8}"القسم الـ15" 291 00:23:09,013 --> 00:23:13,809 ‫(لوسي)، حين أرفع الستار لن يقدر ‫الرجال الـ6 في الغرفة رؤيتكِ أو سماعكِ 292 00:23:13,934 --> 00:23:18,814 ‫- أخبرينا إن كان من هاجمك بينهم ‫- خذي وقتك، لا داعي للعجلة 293 00:23:20,482 --> 00:23:22,152 ‫- حسناً ‫- حسناً 294 00:23:28,240 --> 00:23:31,326 ‫- لا أميز أي منهم ‫- أمتأكدة؟ 295 00:23:31,660 --> 00:23:33,495 ‫مهاجمي ليس بينهم 296 00:23:35,080 --> 00:23:36,957 ‫مهاجمي ليس بينهم 297 00:23:37,458 --> 00:23:38,917 ‫حسناً 298 00:23:39,835 --> 00:23:43,422 ‫- لا أفهم، ظننتكم وجدتموه ‫- قد يتطلب الأمر وقتاً 299 00:23:43,547 --> 00:23:46,050 ‫أما زال هذا المجنون طليقاً؟ 300 00:23:49,261 --> 00:23:53,015 ‫رائع! أيمكننا الخروج من هذه الغرفة؟ 301 00:23:54,391 --> 00:23:59,146 ‫- (لوسي)، ستكون الأمور بخير ‫- لِمَ حدث هذا لي؟ 302 00:23:59,271 --> 00:24:01,982 ‫لأنّي دخلت حانة (تايم) لـ5 دقائق؟ 303 00:24:02,107 --> 00:24:06,820 ‫لم أنم منذ الهجوم ‫أظل أتصور أنّ أحدهم يقتحم شقتي 304 00:24:06,945 --> 00:24:09,698 ‫أننظم لك موعداً مع مستشار نفسي ‫يعمل وضحايا العنف؟ 305 00:24:09,823 --> 00:24:13,702 ‫لا أحتاج إلى استشارة نفسية ‫أحتاج إلى أن تجدوا هذا الرجل 306 00:24:13,827 --> 00:24:17,539 ‫صدّقي أنّنا نفعل ما بوسعنا لحل القضية 307 00:24:17,664 --> 00:24:21,668 ‫أصحيح ما تقوله الصحف؟ ‫إنّ لهذا علاقة بحانة (تايم)؟ 308 00:24:21,794 --> 00:24:24,463 ‫هذا محتمل، لسنا متأكدين 309 00:24:24,588 --> 00:24:29,009 ‫- لنأخذك لشقتك ‫- أنا بخير، استغلوا وقتكم لإيجاد الرجل 310 00:24:29,134 --> 00:24:30,803 ‫اتصلي بنا حال وصولك شقتك 311 00:24:45,442 --> 00:24:49,238 ‫- أنتحقق من المنتحلين الآخرين؟ ‫- كان (غيرسون) الوحيد المثير للشك 312 00:24:49,363 --> 00:24:52,783 ‫- لعلّ ضالتنا لا ينتحل هوية أحد ‫- ما قصدك؟ 313 00:24:52,908 --> 00:24:55,869 ‫لعلّه لا ينتحل هوية شرطي ‫لعلّه فعلاً شرطي 314 00:24:55,994 --> 00:24:59,665 ‫- بربك (غريغ)! ‫- ربما هذا سبب غموضه 315 00:24:59,790 --> 00:25:03,710 ‫لنحقق بملف الشرطة الذين ‫كانوا يرتكبون جرائم جنسية 316 00:25:03,919 --> 00:25:07,089 ‫- إنها مجرد فكرة ‫- أسنعتقل (غيرسون)؟ 317 00:25:07,214 --> 00:25:09,633 ‫سنخرق إطلاق سراحه المشروط ‫لانتحاله هوية شرطي 318 00:25:09,758 --> 00:25:13,095 ‫- أسمعتم عن اسم (غيرسون) المستعار؟ ‫- لا، لماذا؟ 319 00:25:13,220 --> 00:25:18,642 ‫وجدت أنّه قُبِض عليه بـ(نيو جيرسي) ‫بتهمة السرقة تحت اسم (ريموند شانن) 320 00:25:19,309 --> 00:25:21,311 ‫- متى؟ ‫- قبل 6 سنوات 321 00:25:21,436 --> 00:25:26,275 ‫قبض عليه ورجل آخر اسمه (آنثوني باول) ‫والذي لديه سوابق كثيرة بجرائم جنسية 322 00:25:26,400 --> 00:25:28,569 ‫قبض عليه بقضيتي اغتصاب ‫يعيش في (باتيري بارك) 323 00:25:29,027 --> 00:25:31,363 ‫- متى خرج من السجن؟ ‫- قبل 7 شهور 324 00:25:31,446 --> 00:25:33,490 ‫- دعني أتولى الأمر، رئيس ‫- مستحيل! 325 00:25:33,615 --> 00:25:36,869 ‫- لا تقلق، سأتولى الأمر ‫- لا تدعه يخدعك 326 00:25:37,619 --> 00:25:42,583 ‫- لا يخدعني، ألم ترَ الاستجواب؟ ‫- لكن اكتشفنا كذبه الآن، حين تكلّمه ... 327 00:25:42,708 --> 00:25:45,169 ‫(آندي)، أسيطر على الموضوع 328 00:25:47,796 --> 00:25:52,259 ‫- لنطلب من (لوسي) رؤية صورة (باول) ‫- سأتولى الأمر 329 00:25:55,596 --> 00:25:57,264 ‫لا تقلق، سيكون بخير 330 00:26:05,898 --> 00:26:09,193 ‫- وداعاً (جوش) ‫- وداعاً 331 00:26:09,443 --> 00:26:13,155 ‫أيمكنني الذهاب؟ واضح أنّ الشاهدة ‫لم تخترني لأنّي لم أفعل شيئاً 332 00:26:13,280 --> 00:26:15,115 ‫- هل اعتقِلت بـ(نيو جيرسي)؟ ‫- أبداً 333 00:26:15,199 --> 00:26:18,243 ‫- تحت اسم (راي شانن)؟ ‫- كان ذلك قبل مراجعتي طبيباً نفسياً 334 00:26:18,367 --> 00:26:25,000 ‫- وهو وقت نسخته من حياتي ‫- إن يلزمك الألم لتَصدُق فسأوفّر ذلك 335 00:26:25,167 --> 00:26:28,629 ‫لا يوجد شهود هنا لتشكو إليهم 336 00:26:28,837 --> 00:26:30,714 ‫- أتفهمني؟ ‫- نعم 337 00:26:30,839 --> 00:26:34,259 ‫- متى رأيت (آنثوني باول) آخر مرة؟ ‫- حين سُجِنا معاً 338 00:26:34,383 --> 00:26:39,014 ‫- شاهدتنا تقول إنّ رجلين يتركبان الجرائم ‫- لم أرَ (توني) منذ زمن بعيد 339 00:26:39,181 --> 00:26:42,768 ‫لا سوابق لك بالجرائم الجنسية بخلاف ‫(توني)، تحرسه ريثما يغتصب الفتيات 340 00:26:42,893 --> 00:26:44,645 ‫لن أفعل شيئاً كهذا أبداً 341 00:26:44,770 --> 00:26:48,440 ‫لِمَ كانت سيارتك قرب مسرح الجريمة ‫قبل 3 ليال حين قُتلت الفتاة؟ 342 00:26:48,565 --> 00:26:52,152 ‫سمعت عن الجريمة على جهاز اللاسلكي ‫فذهبت للاحتكاك بالناس لأشعر بالأهمية 343 00:26:52,277 --> 00:26:56,531 ‫لم أدخل الشقة، تحدثت إلى الناس ‫بالشارع، هذا جلّ ما أفعله 344 00:26:57,032 --> 00:27:00,910 ‫- ماذا تعرف عن (باول)؟ ‫- قمت ببعض العمليات الصغيرة معه فقط 345 00:27:01,036 --> 00:27:04,665 ‫لكنّه لم يروقني لقسوته ‫لم أرَه منذ اعتقالنا لتلك السرقة 346 00:27:04,790 --> 00:27:07,668 ‫- أكنت تعرف أنه مغتصب آنذاك؟ ‫- هذا ما لم يروقني 347 00:27:07,793 --> 00:27:13,632 ‫ظل يتكلّم عن تصعيد الأمور وأنه يجدر ‫بنا إيذاء فتاة وفعل أشياء كالتي تصفانها 348 00:27:15,634 --> 00:27:18,512 ‫إن كذبت علينا ثانية فسينتهي أمرك 349 00:27:22,975 --> 00:27:25,893 ‫- سيدي أنا غير مؤذ ‫- اخرس! 350 00:27:34,778 --> 00:27:36,488 ‫- أتحدثتِ إلى (لوسي)؟ ‫- لا تُجِب الهاتف 351 00:27:36,613 --> 00:27:39,658 ‫ولم تتصل حين وصلت المنزل ‫كما طلبنا منها 352 00:27:39,950 --> 00:27:44,871 ‫- هناك عدة تفسيرات محتملة لذلك ‫- لم تُجِب الذين أرسلتهم لبيتها 353 00:27:44,997 --> 00:27:47,374 ‫تحدثوا إلى جارتها ‫التي قالت إنها لم تعد للشقة 354 00:27:47,457 --> 00:27:52,671 ‫سنطلب من (ميدافوي) و(جونز) البحث عن ‫(باول) وسنذهب للاطمئنان على (لوسي) 355 00:27:52,838 --> 00:27:56,008 ‫- أم أتريد بقائي هنا للقيام بأعمال مكتبية؟ ‫- اذهب 356 00:28:03,765 --> 00:28:05,225 ‫(لوسي)! 357 00:28:07,936 --> 00:28:09,396 ‫- افتح الباب ‫- ألديكم مذكرة تفتيش؟ 358 00:28:09,521 --> 00:28:10,981 ‫افتح الباب فحسب 359 00:28:14,609 --> 00:28:17,112 ‫تراجع، (لوسي)! 360 00:28:19,323 --> 00:28:20,782 ‫(لوسي) 361 00:28:25,662 --> 00:28:27,121 ‫لا شيء 362 00:28:28,080 --> 00:28:31,585 ‫غرفة النوم مقفلة ‫(لوسي)! أأنتِ بالداخل؟ 363 00:28:32,961 --> 00:28:35,255 ‫- ما رأيكما؟ ‫- ينتابني شعور سيىء 364 00:28:35,380 --> 00:28:37,048 ‫لنقتحم الباب 365 00:28:45,682 --> 00:28:47,141 ‫ما هذا بحق السماء؟ 366 00:28:48,393 --> 00:28:50,186 ‫"قتل فتاة ترتاد النوادي" 367 00:28:51,104 --> 00:28:55,358 ‫هذه صورة الفتاة التي قُتِلت ‫في (بروكلين)، الضحية الأولى 368 00:28:55,650 --> 00:28:59,279 ‫- أمتأكدة؟ ‫- (بام ريغرت)، اسمها مكتوب بالخلف 369 00:29:06,078 --> 00:29:08,747 ‫- هذه ضحية صباح اليوم ‫- الممرضة؟ 370 00:29:08,871 --> 00:29:10,499 ‫أجل، (ليندا باسكال) 371 00:29:10,624 --> 00:29:15,879 ‫هذا سجل مراقبة، تواريخ وأوقات ‫ترك الفتيات حانة (تايم) وأين ذهبن 372 00:29:16,004 --> 00:29:17,463 ‫انظرا! 373 00:29:20,926 --> 00:29:22,552 ‫- سأطلب دعماً ‫- أجل 374 00:29:33,687 --> 00:29:37,776 ‫- وجدنا حبلاً أبيض وأزرق في دُرجِها ‫- وأقراصاً قد تكون (كيتامين) بالمطبخ 375 00:29:37,901 --> 00:29:40,361 ‫- سيؤكد المختبر ذلك ‫- وجدتم صوراً؟ 376 00:29:40,487 --> 00:29:44,491 ‫يبدو أنها تسكعت أمام الحانة وصورت ‫الفتيات وهن يرحلن ولحقتهن لمنازلهن 377 00:29:44,616 --> 00:29:47,744 ‫- أكذبَت بشأن هجوم عليها للفت الأنظار؟ ‫- لا أعرف 378 00:29:47,869 --> 00:29:51,580 ‫- والاغتصاب، أكانت تعمل مع شريك؟ ‫- سنعرف حين نجدها 379 00:29:51,706 --> 00:29:56,919 ‫- سنجدها، نشرنا مذكرة تعميم بالولاية ‫- أتعمدت لفت الشكوك لحانة (تايم)؟ 380 00:29:57,045 --> 00:30:00,465 ‫هذه لائحة بالمراد قتلهن ‫تتضمن الضحايا الـ4 واثنتين آخرتين 381 00:30:00,589 --> 00:30:03,259 ‫- أتذكر عنواني الامرأتين الباقيتين؟ ‫- نعم 382 00:30:03,385 --> 00:30:07,472 ‫حسناً، (غريغ) و(بالدوين) و(ريتا) ‫تولوا واحدة وليتولى بقيتكم الأخرى، هيّا 383 00:30:08,222 --> 00:30:10,058 ‫أمر لا يُصدّق 384 00:30:20,943 --> 00:30:22,404 ‫(دونا)؟ 385 00:30:23,488 --> 00:30:25,282 ‫سأنادي مسؤول البناية 386 00:30:25,906 --> 00:30:27,825 ‫- نعم ‫- أأنت (دونا هالنبيك)؟ 387 00:30:28,076 --> 00:30:30,911 ‫- أجل ‫- أيمكننا الدخول لمحادثتك؟ 388 00:30:31,037 --> 00:30:32,747 ‫- لدي زائرة ‫- من؟ 389 00:30:32,873 --> 00:30:35,082 ‫امرأة من منظمة رجال الإطفاء الخيرية 390 00:30:35,208 --> 00:30:36,918 ‫- أهناك مشكلة؟ ‫- علينا محادثتها 391 00:30:37,043 --> 00:30:38,502 ‫عفواً 392 00:30:39,337 --> 00:30:42,339 ‫- مرحباً، ماذا يحدث؟ ‫- تراجعي آنسة (هالنبيك) 393 00:30:42,966 --> 00:30:45,719 ‫- نحتسي الشاي ‫- ضعي يديك حيث نراهما 394 00:30:45,844 --> 00:30:47,303 ‫- ماذا بالحقيبة؟ ‫- لا شيء 395 00:30:47,429 --> 00:30:50,765 ‫- اجلسي ‫- ماذا يحدث هنا؟ 396 00:30:58,607 --> 00:31:00,065 ‫ربّاه! 397 00:31:01,400 --> 00:31:03,278 ‫- قفي! ‫- قفي! 398 00:31:03,361 --> 00:31:04,820 ‫- قفي! ‫- قفي! 399 00:31:21,588 --> 00:31:23,381 ‫"القسم الـ15" 400 00:31:25,008 --> 00:31:30,221 ‫لِمَ اخترت (بام ريغرت) ‫في (بروكلين) قبل 3 أسابيع؟ 401 00:31:32,766 --> 00:31:36,770 ‫ماذا عن (آنجيلا برات) و(غرتشن دورن)؟ 402 00:31:36,978 --> 00:31:40,273 ‫نعرف أنك قتلت أولئك النسوة ‫ساعدينا لنفهم السبب 403 00:31:41,065 --> 00:31:45,362 ‫كلهن ارتدن حانة (تايم)، صورتهن وهن ‫يرحلن من هناك ولحقتهن لمنازلهن 404 00:31:45,695 --> 00:31:47,697 ‫نعرف كل هذا (لوسي) 405 00:31:47,822 --> 00:31:52,619 ‫لا فائدة من صمتك، سيقضي هذا ‫على أي تعاطف تجاهك من قِبَلنا 406 00:31:52,743 --> 00:31:54,245 ‫ومن قِبَل القاضي والجميع 407 00:31:54,371 --> 00:31:58,375 ‫أتعرفين الشعور حين يدعوك ‫أحد بـ"خنزيرة بلا نهدين"؟ 408 00:32:00,293 --> 00:32:04,547 ‫- من دعاك بذلك؟ ‫- (جيمس كارلن)، (جيمي) 409 00:32:04,755 --> 00:32:06,215 ‫متى؟ 410 00:32:06,550 --> 00:32:09,885 ‫قدّمت لوظيفة نادلة بحانة (تايم) ‫قبل 6 شهور 411 00:32:10,011 --> 00:32:16,226 ‫كنت أكلّم المدير حين أتى (جيمي) ‫وقال وكأنّي لست موجودة 412 00:32:17,142 --> 00:32:21,273 ‫"الأفضل ألّا توظفها يا (أليكس) ‫فهي خنزيرة بلا نهدين" 413 00:32:22,232 --> 00:32:26,361 ‫أسبب هذا كلّه الانتقام ‫من (كارلن) لأنه أهانك؟ 414 00:32:26,611 --> 00:32:28,863 ‫لقد غضبت من قبل 415 00:32:30,949 --> 00:32:35,579 ‫ولكن حين حدث ذلك غضبت كثيراً 416 00:32:36,454 --> 00:32:37,998 ‫ولم يتوقف ذلك الشعور 417 00:32:39,415 --> 00:32:42,794 ‫- لِمَ كذبت بشأن هجوم عليكِ؟ ‫- لأنّ ... 418 00:32:43,419 --> 00:32:48,215 ‫الصحف لم تذكر (جيمس كارلن) بالاسم 419 00:32:48,842 --> 00:32:54,639 ‫حتى أنه كان هناك مقال يقول للعامة ‫إنّه لا صلة بين حانة (تايم) والجرائم 420 00:32:54,764 --> 00:33:00,769 ‫فادعيتي أنّ أحد المهاجمَين قال ‫"سيغضب (جيمي)" لنشك بـ(كارلن) 421 00:33:00,978 --> 00:33:02,814 ‫هذا صحيح 422 00:33:04,440 --> 00:33:08,111 ‫- كيف اخترتِ ضحاياكِ؟ ‫- كنّ يرتدن حانة (تايم) 423 00:33:08,945 --> 00:33:12,656 ‫ساهمن بإثراء (جيمي) وفوّضوه ... 424 00:33:12,781 --> 00:33:17,369 ‫ليتصرف كسافل متحجر الإحساس 425 00:33:19,164 --> 00:33:25,044 ‫هل استطعتِ دخول شقق النسوة ‫بقولك إنّك من طرف منظمة خيرية؟ 426 00:33:31,426 --> 00:33:35,304 ‫أود الإعلان أنّ النساء ‫لم يمررن بتجربة الاغتصاب 427 00:33:35,430 --> 00:33:38,642 ‫ضربتهن على رأسهن وخدّرتهن 428 00:33:38,766 --> 00:33:43,103 ‫ثم أدخلت العضو البلاستيكي ‫وعليه الواقي الذكري ثم خنقتهن 429 00:33:45,315 --> 00:33:46,982 ‫لم يشعرن بالألم 430 00:33:47,984 --> 00:33:51,487 ‫ألم تفكري في طريقة أخرى ‫للانتقام من (جيمس كارلن)؟ 431 00:33:51,613 --> 00:33:56,116 ‫كانت أفضل طريقة، أردت تدميره 432 00:33:56,867 --> 00:34:00,205 ‫حققتي ذلك، لِمَ استمريت بقتل النساء؟ 433 00:34:09,254 --> 00:34:12,299 ‫استجوبت رجلاً قتل 6 نساء 434 00:34:12,549 --> 00:34:16,596 ‫قال إنّه قتلهن لأنهن ‫كنّ مدمنات مخدرات مثل أمه 435 00:34:16,720 --> 00:34:21,935 ‫ولكن بعد ضحيته الأولى لم يكن دافعه ‫أنهن مدمنات مخدرات 436 00:34:22,059 --> 00:34:27,564 ‫بل لأنه صار يتلذذ بالقتل ‫ويشعر بالقوة والسيطرة 437 00:34:27,691 --> 00:34:31,653 ‫قال إنّها كانت المرة الأولى في حياته ‫التي يشعر بها بهذه الأمور 438 00:34:33,070 --> 00:34:39,993 ‫ألهذا السبب قتلت (ليندا باسكال) صباح ‫اليوم وكنت تنوين قتل (دونا هالنبيك)؟ 439 00:34:41,955 --> 00:34:46,960 ‫تظن نفسك ذكياً جداً، صحيح؟ 440 00:34:53,173 --> 00:34:54,675 ‫"القسم الـ15" 441 00:34:56,593 --> 00:35:00,431 ‫- أتظنينها ستُحاكم؟ ‫- سيُحكم عليها على أنها غير سوية 442 00:35:00,556 --> 00:35:04,435 ‫- 5 سنوات بمستشفى للأمراض العقلية؟ ‫- ستمضي بقية حياتها هناك 443 00:35:04,853 --> 00:35:09,274 ‫كنت بمكتب المحافظ، يرسل تهانيه ‫أحسنتم صنعاً جميعاً 444 00:35:09,940 --> 00:35:14,779 ‫- فعلنا هذا كفريق ‫- سرني العمل معك (دايان)، أقدّر جهودك 445 00:35:14,903 --> 00:35:18,741 ‫- شكراً (لو) ‫- أنذهب لحانة (ماكس)؟ سأدعو الجميع 446 00:35:22,203 --> 00:35:24,706 ‫- هل حفلة الزفاف الليلة؟ ‫- أجل 447 00:35:24,830 --> 00:35:29,126 ‫- لا أعرف شيئاً عن ذلك فـ... ‫- سنجتمع نحن فقط، لن يشي بك أحد 448 00:35:29,252 --> 00:35:33,840 ‫أقدّر ذلك لكن عليّ الحفاظ على قدرتي ‫لإنكار معرفتي بالأمر أمام الدائرة 449 00:35:33,964 --> 00:35:36,842 ‫- حسناً ‫- تهانيّ الحارة لك ولـ(كوني) 450 00:35:40,804 --> 00:35:43,307 ‫- في الـ8 يا جماعة ‫- سأكون هناك 451 00:35:44,517 --> 00:35:49,062 ‫- سأزور حانة (تايم) لأعلِم (كارلن) بالأخبار ‫- لعلّه يستحق ذلك 452 00:35:49,188 --> 00:35:52,483 ‫- أتريدين أن يرافقك أحد؟ ‫- لا داعي لذلك، شكراً 453 00:35:53,233 --> 00:35:56,612 ‫- سأذهب لمساعدة (جون) بالتحضيرات ‫- سأنضم إليك 454 00:35:58,656 --> 00:36:00,158 ‫اسمع ... 455 00:36:00,533 --> 00:36:05,163 ‫- أحترم كونك لا تشرب الكحول ‫- لا تقلق، ستكون هناك مشروبات كحولية 456 00:36:05,287 --> 00:36:10,959 ‫لن نحتفل بزواجكما فحسب بل وبانتهاء ‫قضية شائكة، كما سأستقل سيارة أجرة 457 00:36:11,084 --> 00:36:14,338 ‫- بسرعة (ميدافوي)، ماذا؟ ‫- قد أثمل بشناعة 458 00:36:14,464 --> 00:36:15,964 ‫لا بأس، استمتع بذلك 459 00:36:20,302 --> 00:36:23,305 ‫- أراك هناك ‫- أجل يا شريكي 460 00:36:27,518 --> 00:36:31,688 ‫- أحسنت بتدريبه، إنّه محترف ‫- أجل، سيكون بخير 461 00:36:31,815 --> 00:36:33,315 ‫أراك في الـ8 462 00:36:47,830 --> 00:36:50,290 ‫- من مات الآن؟ ‫- لا أحد 463 00:36:50,415 --> 00:36:52,709 ‫قبضنا على مُدبّر الجرائم 464 00:36:53,586 --> 00:36:55,629 ‫- من؟ ‫- اسمها (لوسي وانر) 465 00:36:55,754 --> 00:36:59,132 ‫- امرأة اغتصبت تلك النساء؟ ‫- زيّفت حالات الاغتصاب لنظن القاتل رجلاً 466 00:36:59,258 --> 00:37:02,094 ‫كما دسّت دفاتر الثقاب ‫لتثير الشكوك حول حانتك 467 00:37:02,678 --> 00:37:06,349 ‫- أتحمل شيئاً ضدي؟ ‫- رفضتَ توظيفها نادلة 468 00:37:06,724 --> 00:37:10,227 ‫تقولين إنّ حياتي دُمرت لأنّي ‫رفضت توظيف ساقطة لحمل المشروبات 469 00:37:10,353 --> 00:37:16,067 ‫- تعاني مشاكل نفسية ‫- حسناً، ماذا؟ أجئت هنا لأشكرك؟ 470 00:37:16,191 --> 00:37:20,988 ‫- جئت لأخبرك بأنّ القضية انتهت ‫- تقصدين أنّ حانتي وهذا الفندق انتهيا 471 00:37:21,113 --> 00:37:26,034 ‫المصرف يطالبني بتسديد قرضي، كنت ‫أعالج هذا حين اتهمتموني بهذه الجرائم 472 00:37:26,159 --> 00:37:29,288 ‫- كان علينا التحقيق بأناس كثيرين ‫- أهذا اعتذار؟ 473 00:37:29,414 --> 00:37:35,294 ‫- جئت هنا كمجاملة سيد (كارلن) ‫- بصحتك! مبروك! 474 00:37:42,885 --> 00:37:44,428 ‫(دايان) تتكلّم 475 00:37:46,555 --> 00:37:48,348 ‫أهلاً دكتورة (بويد) 476 00:37:55,898 --> 00:37:57,733 ‫- أأنت سعيد؟ ‫- أجل 477 00:37:57,859 --> 00:37:59,443 ‫- أأنت متحمس؟ ‫- أجل 478 00:38:01,279 --> 00:38:06,909 ‫- حسناً، لنراجع مهام الإشبين ‫- أعطيك الخاتم حين تطلبه 479 00:38:07,034 --> 00:38:10,078 ‫- وأين يبقى الخاتم إلى ذلك الحين؟ ‫- في جيبي 480 00:38:10,203 --> 00:38:14,207 ‫- جيد، هناك أمر آخر مهم جداً ‫- حسناً 481 00:38:14,333 --> 00:38:17,711 ‫- أنت مسؤول عن حفلتي لتوديع العزوبية ‫- ماذا يعني هذا؟ 482 00:38:17,879 --> 00:38:21,798 ‫عليك استئجار شاحنة وتقلني وأصدقائي ‫إلى (فورت لودرديل) لعطلة نهاية الأسبوع 483 00:38:21,924 --> 00:38:25,218 ‫- أبي! ‫- أتسمح بدقيقة يا محقق؟ 484 00:38:27,763 --> 00:38:29,348 ‫احجز لي مقعداً في الأمام 485 00:38:29,473 --> 00:38:34,937 ‫- هناك خيارات كثيرة بالنسبة للنذور ‫- لن أقول "اطيعيني" وإلّا ستغضب 486 00:38:35,479 --> 00:38:39,900 ‫- طبعاً ‫- فلنُبقِ الأمر بسيطاً وقصيراً كما اتفقنا 487 00:38:40,025 --> 00:38:44,279 ‫حسناً، لكن أتريد قول "محبة واحترام ‫وتقدير" أم "محبة وإخلاص وتقدير" 488 00:38:44,404 --> 00:38:46,949 ‫- أم "محبة واحترام ومواساة" ‫- أنت توترني (جون) 489 00:38:47,075 --> 00:38:49,868 ‫- الأمر ... ‫- الخيار الأول جيد 490 00:38:50,535 --> 00:38:54,206 ‫- أتريدان أن أقول شيئاً عن حَمْل (كوني)؟ ‫- أخبرنا الجميع، فلنُبقِ الأمر بسيطاً وقصيراً 491 00:38:54,331 --> 00:38:56,083 ‫فهمت 492 00:38:58,251 --> 00:38:59,711 ‫أأنت جاهز؟ 493 00:39:02,297 --> 00:39:05,092 ‫- ماذا؟ ‫- تبدين فاتنة 494 00:39:09,596 --> 00:39:13,225 ‫- وأنت كذلك ‫- آسفة لتأخري 495 00:39:13,642 --> 00:39:17,521 ‫- كيف سارت الأمور مع (كارلن)؟ ‫- بخير، اتصلت بي الدكتورة 496 00:39:18,271 --> 00:39:21,024 ‫النتيجة سلبية، الورم حميد 497 00:39:25,237 --> 00:39:27,115 ‫هذه فعلاً ليلة جيدة 498 00:39:30,283 --> 00:39:33,495 ‫لا أقصد مقاطعتكم ‫ولكن (إيرفين) على وشك أن يفقد وعيه 499 00:39:33,912 --> 00:39:35,498 ‫حسناً 500 00:39:55,684 --> 00:39:59,187 ‫"أيها الأصدقاء والأقارب والأحبة" 501 00:39:59,312 --> 00:40:03,483 ‫- هناك 6 أشخاص في الغرفة (جون) ‫- آسف 502 00:40:05,694 --> 00:40:08,905 ‫"حين يحط الحب على حمامة جائعة" 503 00:40:12,075 --> 00:40:14,578 ‫آسف، نسيت سطراً 504 00:40:15,954 --> 00:40:20,500 ‫- "حين يحط الحب على قلب جائع" ‫- ابقِ الموضوع بسيطاً يا (جون) 505 00:40:22,210 --> 00:40:28,884 ‫حسناً، لعلّه من الأفضل أن ‫أتكلّم قليلاً عن (آندي) و(كوني) 506 00:40:31,303 --> 00:40:34,681 ‫حين قابلت المحقق (سيبويتز) ‫لأول مرة قبل سنوات عدة 507 00:40:35,599 --> 00:40:38,977 ‫ظننت أننا لن نتفق أبداً 508 00:40:39,895 --> 00:40:44,399 ‫ولكننا اتفقنا و... 509 00:40:44,775 --> 00:40:48,570 ‫لا أعرف إن أخبرتك يوماً ‫كم تعني لي صداقتك 510 00:40:52,199 --> 00:40:55,243 ‫وحين قابلت المحققة (مكداول) ... 511 00:40:56,286 --> 00:41:01,166 ‫لا أقصد التباهي ولكن عرفت أنها ‫والمحقق (سيبويتز) سيكونان زوجاً مثالياً 512 00:41:01,291 --> 00:41:03,085 ‫- بربك! ‫- إنّها الحقيقة 513 00:41:03,335 --> 00:41:07,339 ‫يمكنكم قراءة ذلك ‫في يومياتي إن أردتم 514 00:41:08,507 --> 00:41:12,928 ‫رأيت أنهما سينجذبان لبعضهما ‫لوجود تشابه بشخصيتيهما 515 00:41:13,053 --> 00:41:15,931 ‫كما رأيت اختلاف قواهما ‫والتي ستولد تكاملاً بينهما 516 00:41:16,640 --> 00:41:19,935 ‫زواج (آندي) و(كوني) يمثّل جمعنا هذا 517 00:41:20,060 --> 00:41:22,395 ‫فنحن من خلفيات مختلفة جداً و... 518 00:41:22,521 --> 00:41:26,399 ‫من يعرف إن كنا سنكون موجودين بحياة ‫بعضنا البعض لو اختلفت الظروف؟ 519 00:41:27,526 --> 00:41:29,653 ‫ولكن وظيفتنا هذه ... 520 00:41:32,030 --> 00:41:34,449 ‫جعلت منا عائلة واحدة 521 00:41:35,075 --> 00:41:37,869 ‫للبعض منا هذه عائلتنا الوحيدة 522 00:41:38,370 --> 00:41:40,956 ‫وهذا رابط لا يمكن اختراقه 523 00:41:42,791 --> 00:41:44,876 ‫هذا كلام جميل يا (جون) 524 00:41:47,003 --> 00:41:49,965 ‫هل الخاتم معك يا محقق (سيبويتز)؟ 525 00:41:57,889 --> 00:42:00,559 ‫ضع الخاتم على اصبع (كوني) 526 00:42:10,443 --> 00:42:14,030 ‫(آندي سيبويتز) ‫أتأخذ (كوني مكداول) زوجة لك ... 527 00:42:14,364 --> 00:42:18,034 ‫لتحبها وترعاها في الصحة والمرض ... 528 00:42:19,077 --> 00:42:20,579 ‫إلى أن يفرقكما الموت؟ 529 00:42:22,080 --> 00:42:23,999 ‫أقبل 530 00:42:25,000 --> 00:42:26,959 ‫ترجمة: الشركة العربيّة ‫للإنتاج والتوزيع الفنّي 61403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.