All language subtitles for Katherine of Alexandria 2014 1080p BluRay H264 AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,457 --> 00:00:09,695 "La historia de Katherine de Alexandria comenz� en el siglo IV antes de Cristo. 2 00:00:09,696 --> 00:00:11,956 Cuando Roma tom� sobre las naciones empez� a desmoronarse. 3 00:00:11,957 --> 00:00:13,812 En Britania, las mujeres b�rbaras, a ra�z de la... 4 00:00:13,913 --> 00:00:15,228 ...mayor parte de su masacres de hombres, 5 00:00:15,229 --> 00:00:18,236 tom� la lucha contra la pagana cultura romana. 6 00:00:18,237 --> 00:00:19,740 Estas mujeres b�rbaras eran alentadas por las... 7 00:00:19,841 --> 00:00:21,156 ...p�ginas escritas de una prisionera Katherine, 8 00:00:21,157 --> 00:00:22,300 que contrabandeaban a trav�s de los... 9 00:00:22,401 --> 00:00:23,604 ...imperios por navegantes esclavas femeninas. 10 00:00:23,639 --> 00:00:26,303 Constantino "El Grande" hered� estas regiones... 11 00:00:26,404 --> 00:00:28,250 ...cuando todav�a era un desconocido". 12 00:00:33,555 --> 00:00:38,517 LA DECADENCIA DEL IMPERIO 13 00:01:17,683 --> 00:01:19,042 SIGLO IV - ALGUN LUGAR DE EGIPTO �Qu� dice? 14 00:01:19,768 --> 00:01:22,685 "Escucha m�s all� de los l�mites del o�do, 15 00:01:22,727 --> 00:01:26,357 y contar� la historia a la creaci�n". 16 00:01:26,399 --> 00:01:27,815 �Qui�n? 17 00:01:29,483 --> 00:01:30,901 Yo. 18 00:02:19,490 --> 00:02:20,825 �Qui�n est� al mando? 19 00:02:22,035 --> 00:02:23,741 Nadie. 20 00:02:23,824 --> 00:02:26,662 �Esta es mi tierra! �Tienen que pagar! 21 00:02:34,752 --> 00:02:37,169 �Entr�gaselo! 22 00:02:37,252 --> 00:02:39,214 Lo siento. 23 00:02:39,297 --> 00:02:41,638 Este tonto no sabe que usted es el emperador de Roma. 24 00:02:43,931 --> 00:02:46,809 Roma es un reptil moribundo... 25 00:02:46,850 --> 00:02:50,228 y usted, uno de sus venenos menores. 26 00:02:50,311 --> 00:02:51,937 �Olv�dalo! 27 00:02:54,728 --> 00:02:57,314 �Ad�nde aprendi� a hablar as�? 28 00:02:57,399 --> 00:03:00,193 Ella habla el idioma 29 00:03:00,276 --> 00:03:02,360 y est� aprendiendo muchos otros 30 00:03:02,443 --> 00:03:05,489 de libros y de su madre. 31 00:03:05,572 --> 00:03:07,240 Traigan a la madre. 32 00:03:07,323 --> 00:03:08,954 Falleci�. 33 00:04:02,041 --> 00:04:04,210 Le produce satisfacci�n, �no? 34 00:04:04,294 --> 00:04:05,716 Con cuidado, Galo. 35 00:04:05,758 --> 00:04:08,845 �Pretende que suministremos educaci�n? 36 00:04:08,928 --> 00:04:11,220 No suministrar�s nada, Liberio. 37 00:04:11,304 --> 00:04:14,058 Es linda, creo. 38 00:04:14,141 --> 00:04:16,057 Me llam� "veneno". 39 00:04:16,140 --> 00:04:19,561 - �S�? - Ella ser� parte de mi plan. 40 00:04:21,521 --> 00:04:23,563 �Y cu�l es su plan? 41 00:04:23,646 --> 00:04:26,066 Habla idiomas. Quiero saber por qu�. 42 00:04:26,107 --> 00:04:28,566 - Se�or. - �C�sar? 43 00:04:28,649 --> 00:04:30,360 Entretanto, 44 00:04:30,402 --> 00:04:32,655 �ella ser� la traductora del palacio! 45 00:04:32,739 --> 00:04:34,452 Muy bien, me gusta. 46 00:04:34,533 --> 00:04:35,994 �C�llate, Liberio! 47 00:04:36,078 --> 00:04:37,370 Con respeto, se�or... 48 00:04:37,412 --> 00:04:39,038 �"Con respeto, se�or" qu�? 49 00:04:39,080 --> 00:04:40,624 Ella no pertenece aqu�. 50 00:04:40,707 --> 00:04:43,124 �C�mo? �Y t� acaso s�? 51 00:04:43,208 --> 00:04:44,876 No tiene la autoridad necesaria. 52 00:04:44,959 --> 00:04:47,044 �Soy la autoridad! 53 00:04:47,127 --> 00:04:48,587 Entiendo. 54 00:04:48,629 --> 00:04:51,216 �Entiende esto! 55 00:04:51,299 --> 00:04:54,133 Ella crecer� entre estos muros, 56 00:04:54,217 --> 00:04:56,928 aprender� nuestras costumbres, 57 00:04:57,011 --> 00:05:00,054 sobre nuestros dioses y ser� m�a. 58 00:05:00,138 --> 00:05:03,311 Galo, t� le ense�ar�s. 59 00:05:03,395 --> 00:05:05,232 Si hay otros �rabes 60 00:05:05,315 --> 00:05:08,233 que muestren este tipo de inteligencia... 61 00:05:08,274 --> 00:05:10,361 m�tenlos. 62 00:05:25,746 --> 00:05:27,581 15 A�OS M�S TARDE 63 00:05:27,622 --> 00:05:29,964 �Por cu�l fuerza divina 64 00:05:30,047 --> 00:05:34,466 tal pureza en cuerpo y alma fue 65 00:05:34,508 --> 00:05:37,258 concedida sobre esta tierra? 66 00:05:41,139 --> 00:05:44,597 Entiendo que no hab�a idiomas 67 00:05:44,639 --> 00:05:47,477 que ella no pudiera hablar 68 00:05:47,561 --> 00:05:50,770 ni poemas que no conociera... 69 00:05:52,147 --> 00:05:54,482 ni rinc�n de la mente humana 70 00:05:54,566 --> 00:05:57,738 que ya no haya sondeado. 71 00:05:59,615 --> 00:06:02,533 �Fue un deseo de los dioses 72 00:06:02,616 --> 00:06:06,581 crear y admirar esta... 73 00:06:06,664 --> 00:06:10,623 santa desde sus alturas celestiales? 74 00:06:10,665 --> 00:06:13,752 �O quiz� naci� 75 00:06:13,835 --> 00:06:17,463 para que los mortales la contemplemos 76 00:06:17,504 --> 00:06:19,964 y maravillemos de su conocimiento, 77 00:06:20,006 --> 00:06:23,550 belleza y, ay, 78 00:06:23,633 --> 00:06:27,265 de su eventual sufrimiento? 79 00:06:29,936 --> 00:06:32,105 �Y qui�n leer� estos libros? 80 00:06:32,189 --> 00:06:36,732 �O �l espera que nosotros ense�emos 81 00:06:36,815 --> 00:06:39,775 a mendigos y ladrones? 82 00:06:41,151 --> 00:06:42,152 Y para aquellos que... 83 00:06:43,528 --> 00:06:46,698 comiencen a entender lo que ella escriba, 84 00:06:46,782 --> 00:06:51,536 - quiz� no sean... - �Sus libros en nuestras bibliotecas? 85 00:06:51,619 --> 00:06:54,208 S�lo Roma puede decidirlo. 86 00:06:54,292 --> 00:06:56,002 Pero con... 87 00:06:56,086 --> 00:06:59,546 respeto hacia nuestro amado emperador, 88 00:06:59,588 --> 00:07:04,051 todos los libros deben publicarse v�a Roma. 89 00:07:05,465 --> 00:07:07,260 Si la decisi�n es final, 90 00:07:07,345 --> 00:07:10,515 entonces decidamos qu� es accesible al p�blico 91 00:07:10,597 --> 00:07:12,348 y qu� no. 92 00:07:12,431 --> 00:07:14,099 Le dar�a a la gente la idea 93 00:07:14,182 --> 00:07:16,518 de estar compartiendo los frutos del imperio. 94 00:07:17,727 --> 00:07:20,396 Ella escribe en tantos idiomas 95 00:07:20,480 --> 00:07:22,443 que podr�a ser una propaganda peligrosa. 96 00:07:24,903 --> 00:07:26,699 �No tienen que ser publicados! 97 00:07:27,741 --> 00:07:28,741 Ni vistos. 98 00:07:30,449 --> 00:07:31,911 Los enviaremos a Roma. 99 00:07:33,620 --> 00:07:35,247 �Arrah? 100 00:07:35,330 --> 00:07:37,371 TERRITORIO DOMINADO POR LOS B�RBAROS 101 00:07:39,707 --> 00:07:41,000 �Arrah? 102 00:08:03,522 --> 00:08:04,607 �No! 103 00:08:13,612 --> 00:08:15,698 Tenemos una mujer. 104 00:08:15,781 --> 00:08:16,991 Una luchadora. 105 00:08:28,965 --> 00:08:33,133 Miren el estado del ej�rcito de Constantino. 106 00:08:35,761 --> 00:08:38,222 Qu� valientes que son. 107 00:08:38,306 --> 00:08:40,846 Muy, muy valientes. 108 00:08:43,308 --> 00:08:45,434 �De d�nde vienen? 109 00:08:45,475 --> 00:08:47,858 �Se cambiaron? 110 00:08:47,941 --> 00:08:50,277 No son soldados reales. 111 00:08:51,318 --> 00:08:52,820 Esto es real. 112 00:08:57,740 --> 00:09:00,660 Entr�gaselo a la egipcia. 113 00:09:32,314 --> 00:09:35,191 �Conoces a la egipcia? 114 00:10:25,738 --> 00:10:28,659 �Egipcia! �Egipcia! 115 00:10:32,245 --> 00:10:35,206 �Mu�vanse! �R�pido! 116 00:10:36,416 --> 00:10:37,541 Denme una espada. 117 00:10:37,624 --> 00:10:39,585 �Dame una espada, hombre! 118 00:10:44,883 --> 00:10:46,343 �Egipcia! 119 00:10:46,427 --> 00:10:48,597 �Qu� dice? 120 00:10:48,680 --> 00:10:51,973 "Escucha m�s all� de los l�mites del o�do y... " 121 00:10:53,515 --> 00:10:55,560 �Apunta! �Apunta! 122 00:11:46,816 --> 00:11:48,944 Han llegado m�s reclutas. 123 00:11:51,656 --> 00:11:54,656 Siento que le estoy ense�ando a pelear a idiotas. 124 00:11:55,990 --> 00:11:58,825 La mitad son pastores de ovejas. 125 00:12:00,286 --> 00:12:02,454 A Roma la construyeron pastores, mi amigo. 126 00:12:03,497 --> 00:12:05,376 R�mulo, Remo. 127 00:12:05,459 --> 00:12:07,587 Nombres, templos. 128 00:12:08,965 --> 00:12:11,259 Soy jabaleano. 129 00:12:11,340 --> 00:12:14,845 Durante a�os, grupos de pastores bandidos 130 00:12:14,928 --> 00:12:18,052 nos atacaron y se llevaron nuestras mujeres. 131 00:12:19,513 --> 00:12:21,515 Fueron los hijos de esas mujeres... 132 00:12:21,557 --> 00:12:23,225 nuestras mujeres, 133 00:12:23,309 --> 00:12:26,226 quienes construyeron este imperio que nos gobierna. 134 00:12:30,356 --> 00:12:33,862 Debes de haber enfadado a tu abuela. 135 00:12:35,281 --> 00:12:39,826 El gran emperador Constantino desea verlo, soldado. 136 00:12:44,495 --> 00:12:46,540 El mism�simo emperador, �eh? 137 00:12:46,623 --> 00:12:48,958 Quiz� tambi�n lo hiciste enojar. 138 00:13:15,776 --> 00:13:17,736 El m�dico. 139 00:13:23,530 --> 00:13:26,784 Vi que le cosi� la oreja a un hombre una vez. 140 00:13:26,867 --> 00:13:28,703 Perfecto. 141 00:13:32,252 --> 00:13:34,044 A uno de nuestros hombres 142 00:13:34,128 --> 00:13:37,006 se la hab�a arrancado un b�rbaro. 143 00:13:40,591 --> 00:13:43,594 Cuidado con los troyanos que traen regalos. 144 00:13:51,474 --> 00:13:53,935 No existe tal jugada. 145 00:13:53,976 --> 00:13:56,940 Existe de d�nde vengo, se�or. 146 00:13:57,982 --> 00:14:00,026 �Y qu� hay de las palabras sabias 147 00:14:00,110 --> 00:14:01,904 de una muchacha �rabe? 148 00:14:07,826 --> 00:14:09,870 �C�mo est� Severo? 149 00:14:09,953 --> 00:14:12,830 Ebrio, se�or. 150 00:14:12,913 --> 00:14:15,207 Elegido como mi sucesor. 151 00:14:19,625 --> 00:14:22,795 Dice que le ense�aste Yangzi. 152 00:14:24,046 --> 00:14:26,635 Es algo que aprend� de una joven. 153 00:14:26,719 --> 00:14:29,221 Entonces ella deber�a unirse a nuestro ej�rcito. 154 00:14:30,263 --> 00:14:32,433 Podr�a reducir la ambici�n 155 00:14:32,474 --> 00:14:34,435 en el emperador Majencio, 156 00:14:34,476 --> 00:14:37,311 en caso de querer extender su imperio 157 00:14:37,395 --> 00:14:39,354 en nuestra direcci�n. 158 00:14:39,438 --> 00:14:41,772 No estoy instruido en pol�tica. 159 00:14:41,856 --> 00:14:44,065 Vienes de esa regi�n, �verdad? 160 00:14:44,149 --> 00:14:46,986 �Entrando y saliendo de cu�ntos ej�rcitos? 161 00:14:48,027 --> 00:14:49,448 Jam�s lo vi. 162 00:14:49,489 --> 00:14:51,490 Son s�lo... rumores. 163 00:14:51,574 --> 00:14:54,161 Cre� dos ej�rcitos, 164 00:14:54,244 --> 00:14:56,329 y luego renunci� a ambos. 165 00:14:56,413 --> 00:14:57,832 �Por qu�? 166 00:14:59,666 --> 00:15:03,712 Entiendo que has rechazado un ascenso de nuevo. 167 00:15:03,795 --> 00:15:05,881 Expl�cate. 168 00:15:08,254 --> 00:15:10,508 Env�a una mala se�al 169 00:15:10,592 --> 00:15:12,428 a todo el ej�rcito. 170 00:15:13,510 --> 00:15:15,762 No puedo decir cu�nto me quedar�. 171 00:15:15,845 --> 00:15:18,558 Se paga un gran precio por desertar. 172 00:15:18,641 --> 00:15:20,809 No soy esclavo ni conscripto. 173 00:15:20,851 --> 00:15:22,313 No le debo nada a Roma. 174 00:15:25,732 --> 00:15:29,112 S� de la matanza de tu familia 175 00:15:29,196 --> 00:15:30,653 cuando eras un ni�o. 176 00:15:32,196 --> 00:15:34,324 Y de tu b�squeda para... 177 00:15:35,866 --> 00:15:38,658 encontrar a los responsables. 178 00:15:42,706 --> 00:15:46,334 Te he visto deambular por las tiendas de campa�a 179 00:15:46,376 --> 00:15:48,668 escudri�ando los rostros... 180 00:15:49,714 --> 00:15:51,966 de los soldados de mi ej�rcito. 181 00:15:52,050 --> 00:15:53,634 �C�mo te atreves? 182 00:15:53,717 --> 00:15:56,013 �No lo permitir�! 183 00:15:56,097 --> 00:15:58,930 Dejar�s el ej�rcito de inmediato. 184 00:16:02,225 --> 00:16:05,226 Se�or, se acercan soldados 185 00:16:05,309 --> 00:16:06,770 de todo el mundo. 186 00:16:09,438 --> 00:16:10,814 Necesito quedarme, 187 00:16:10,897 --> 00:16:12,857 encontrar a estos hombres si siguen en el ej�rcito. 188 00:16:12,899 --> 00:16:14,404 Lo necesitas, �no? 189 00:16:14,487 --> 00:16:18,408 Perm�teme decirte algo: Roma no te debe nada. 190 00:16:20,452 --> 00:16:23,204 Necesitar�as una vida de b�squeda 191 00:16:23,246 --> 00:16:25,624 para ver todos sus rostros. 192 00:16:26,873 --> 00:16:29,124 Tengo que considerar la invasi�n 193 00:16:29,207 --> 00:16:31,711 por parte del loco Majencio. 194 00:16:31,794 --> 00:16:32,795 �Un loco! 195 00:16:36,923 --> 00:16:40,051 Tu dios, Hefesto, 196 00:16:40,135 --> 00:16:42,679 te tiene persiguiendo a la ira... 197 00:16:43,929 --> 00:16:46,435 que no se cansa. 198 00:16:46,476 --> 00:16:49,521 No adoro a los dioses griegos. 199 00:16:52,150 --> 00:16:54,233 Nos acercamos al Muro de Adriano. 200 00:16:55,317 --> 00:16:57,779 Severo ir� all� al amanecer. 201 00:17:00,278 --> 00:17:01,904 T�... 202 00:17:01,946 --> 00:17:06,284 Marino y yo iremos despu�s con mi caravana. 203 00:17:07,867 --> 00:17:09,871 Perm�tanos seguir el rastro de antemano, 204 00:17:09,954 --> 00:17:11,914 y asegurarle el camino. 205 00:17:15,127 --> 00:17:16,588 Esta... 206 00:17:17,631 --> 00:17:19,298 muchacha desaparecida. 207 00:17:46,115 --> 00:17:48,075 Informa a los guardias del palacio 208 00:17:48,159 --> 00:17:49,952 que de ahora en m�s 209 00:17:50,036 --> 00:17:53,831 a Caterina se le permite moverse con libertad aqu�. 210 00:18:34,200 --> 00:18:36,661 Si quieres tu libertad, 211 00:18:36,703 --> 00:18:38,663 los guardias no te detendr�n. 212 00:18:55,555 --> 00:18:58,472 ALEJANDR�A 213 00:20:17,508 --> 00:20:21,635 Parecer�a que despu�s de tantos a�os de educaci�n, 214 00:20:21,718 --> 00:20:24,680 tuvo muy poco efecto en Caterina. 215 00:20:51,706 --> 00:20:53,833 Su primera salida en d�cadas 216 00:20:53,916 --> 00:20:57,544 y va derecho a los bajos fondos. 217 00:20:57,627 --> 00:21:00,799 Sabemos cu�nto detestas su intelecto. 218 00:21:00,882 --> 00:21:02,844 Ella no pertenece aqu�. 219 00:21:02,927 --> 00:21:04,593 Jam�s perteneci�. 220 00:21:04,677 --> 00:21:07,015 Me parece raro. 221 00:21:07,098 --> 00:21:10,055 - �Raro? - Lo que ella dice de ti, 222 00:21:10,139 --> 00:21:12,935 a pesar de tu odio hacia ella. 223 00:21:13,019 --> 00:21:14,645 �Qu� dice? 224 00:21:15,688 --> 00:21:16,979 Nada. 225 00:21:28,324 --> 00:21:31,621 La gente parece que te conoce... 226 00:21:32,993 --> 00:21:34,745 te reconocieron. 227 00:21:36,457 --> 00:21:40,546 Algunos te llaman "la profeta". 228 00:21:43,005 --> 00:21:45,676 Pero s� qui�n eres en realidad. 229 00:21:46,761 --> 00:21:47,886 Adem�s, 230 00:21:47,969 --> 00:21:52,228 ning�n �rabe ser� jam�s profeta... 231 00:21:52,311 --> 00:21:54,563 no en este siglo 232 00:21:54,605 --> 00:21:57,111 ni en los que vengan. 233 00:22:11,965 --> 00:22:13,338 �Qu� haces? 234 00:22:13,422 --> 00:22:15,467 �Caterina est� all� abajo! 235 00:22:23,520 --> 00:22:24,730 �Est� mejor? 236 00:22:26,276 --> 00:22:27,445 Dale tiempo. 237 00:22:32,660 --> 00:22:34,455 �Qu� har�s? 238 00:22:37,165 --> 00:22:38,876 �Acerca de Majencio? 239 00:22:38,959 --> 00:22:41,004 Del soldado de Caterina. 240 00:22:43,839 --> 00:22:45,424 No lo decid� a�n. 241 00:22:54,232 --> 00:22:56,401 �No crees que deber�as inform�rselo? 242 00:22:57,486 --> 00:22:59,823 Le dije que se marchara. 243 00:23:00,908 --> 00:23:02,910 No te preocupes. 244 00:23:02,993 --> 00:23:05,831 Hubiera impedido que se fuera. 245 00:23:07,625 --> 00:23:10,043 Estaba probando su temple. 246 00:23:19,724 --> 00:23:21,519 �Golp�alo, golp�alo! 247 00:23:26,443 --> 00:23:27,610 �Vamos! 248 00:23:29,155 --> 00:23:31,158 �Una espada! 249 00:23:31,242 --> 00:23:33,994 - Denle una espada. - Una espada. 250 00:23:38,335 --> 00:23:40,962 �Golp�ame, monstruo! 251 00:23:44,759 --> 00:23:48,055 - �Marco! - Los b�rbaros 252 00:23:48,097 --> 00:23:49,392 no usan ramas. 253 00:23:59,613 --> 00:24:01,951 - Bajen eso. - Es un traidor. 254 00:24:02,035 --> 00:24:03,996 Lo era. B�jenlo. 255 00:24:11,129 --> 00:24:12,466 Mi se�ora. 256 00:24:13,592 --> 00:24:15,343 Mi esposo lo necesita. 257 00:24:18,599 --> 00:24:21,103 Con todo respeto, �l apenas me conoce. 258 00:24:24,815 --> 00:24:25,943 Yo s�. 259 00:24:35,624 --> 00:24:37,707 No suponga que me siento sola. 260 00:24:38,834 --> 00:24:41,088 Algunos entendemos. 261 00:25:07,541 --> 00:25:09,293 Soldado, �escuch�? 262 00:25:12,215 --> 00:25:13,342 �Escuch�? 263 00:25:16,055 --> 00:25:17,559 �Y su respuesta? 264 00:25:21,939 --> 00:25:23,691 General. 265 00:25:24,901 --> 00:25:28,320 Este ej�rcito romano no saldr� vivo de aqu�. 266 00:25:28,404 --> 00:25:30,490 Tenemos mejores armas. 267 00:25:30,574 --> 00:25:31,534 Cierto. 268 00:25:32,575 --> 00:25:35,999 - La mayor�a son mujeres. - Quiz�. 269 00:25:36,082 --> 00:25:38,959 Est�s perdiendo la fe en este ej�rcito romano. 270 00:25:39,043 --> 00:25:42,551 No soy romano, pero gracias por la espada. 271 00:25:42,634 --> 00:25:43,886 Lindo casco. 272 00:25:50,980 --> 00:25:52,562 Linda barba. 273 00:26:01,575 --> 00:26:04,704 �Por qu� no vas a jugar a otro lugar? 274 00:26:04,788 --> 00:26:06,456 Vete a casa. 275 00:26:13,303 --> 00:26:16,056 Fue un gran error. 276 00:26:34,623 --> 00:26:37,209 Estos romanos me hacen correr r�pido hoy. 277 00:26:43,844 --> 00:26:46,223 �Por qu� siempre me miras fijo? 278 00:26:47,850 --> 00:26:50,227 Ella no conf�a en ti, 279 00:26:50,310 --> 00:26:52,606 no conf�a en nadie. 280 00:27:02,035 --> 00:27:05,164 No las mires a los pechos o tendr�s una erecci�n... 281 00:27:05,247 --> 00:27:08,212 y no podr�s correr con el peso extra. 282 00:29:43,927 --> 00:29:45,263 �Qu� pas�? 283 00:29:46,306 --> 00:29:49,142 Se infiltraron en grupos peque�os. 284 00:29:49,226 --> 00:29:51,354 Se repiti� lo de Germania Magna. 285 00:29:53,149 --> 00:29:55,402 �D�nde est�n los hombres? 286 00:30:08,211 --> 00:30:10,507 - Tr�iganlos. - Por aqu�. 287 00:30:16,641 --> 00:30:17,934 �Regresen! 288 00:30:20,188 --> 00:30:22,773 Mira, tu s�mbolo. 289 00:30:24,361 --> 00:30:26,696 Le dije que no d�bamos m�s. 290 00:30:26,738 --> 00:30:29,160 Los hombres est�n cansados. 291 00:30:29,243 --> 00:30:32,164 Los buenos est�n muertos. 292 00:30:32,247 --> 00:30:35,208 Necesito m�s soldados adiestrados. 293 00:30:38,547 --> 00:30:39,797 Ve a Roma... 294 00:30:40,840 --> 00:30:42,176 con un grupo peque�o, 295 00:30:42,259 --> 00:30:43,720 minimiza esto. 296 00:30:43,804 --> 00:30:46,389 Averigua por qu� nos niegan 297 00:30:46,473 --> 00:30:48,309 tropas y equipamiento. 298 00:30:48,351 --> 00:30:50,354 No hables de nuestras p�rdidas. 299 00:30:50,437 --> 00:30:54,655 Estos peleles se pondr�n del lado de Majencio. 300 00:30:55,738 --> 00:30:57,909 Si trae 30 o 40 mil, 301 00:30:57,990 --> 00:30:59,743 los b�rbaros seguir�n sin rendirse. 302 00:30:59,826 --> 00:31:01,873 �No se da cuenta? 303 00:31:01,957 --> 00:31:04,874 Hay mujeres peleando con m�s coraje que todos los hombres que matamos. 304 00:31:07,127 --> 00:31:09,965 Creen en algo mucho m�s poderoso que cualquier ej�rcito romano. 305 00:31:10,048 --> 00:31:12,676 Nada es m�s poderoso que los ej�rcitos romanos. 306 00:31:12,759 --> 00:31:15,724 - �An�bal? �Las tribus tracias? - �Eso fue hace siglos! 307 00:31:15,809 --> 00:31:17,684 Hace siglos que estamos aqu�... 308 00:31:17,767 --> 00:31:19,978 con un ej�rcito mucho m�s grande que estos b�rbaros 309 00:31:20,062 --> 00:31:21,901 sue�an tener. 310 00:31:23,859 --> 00:31:27,157 Haga memoria, todo est� ah�. 311 00:31:27,242 --> 00:31:31,329 Cuando An�bal invadi� Roma con un ej�rcito m�s grande, fracas�... 312 00:31:33,207 --> 00:31:36,293 porque no pudo ganarse la mente del pueblo. 313 00:31:37,628 --> 00:31:39,674 No pelean contra nuestros ej�rcitos. 314 00:31:40,718 --> 00:31:43,052 Sus dioses no son los nuestros. 315 00:31:43,136 --> 00:31:45,598 Dioses falsos, los nuestros. 316 00:31:45,681 --> 00:31:48,266 Hablas como uno de ellos. 317 00:31:49,856 --> 00:31:50,941 �Falsos? 318 00:31:51,025 --> 00:31:53,069 �D�nde estaban nuestros dioses 319 00:31:53,153 --> 00:31:55,780 cuando se produjo este ataque? 320 00:31:55,864 --> 00:31:58,285 �Roma venci� al ej�rcito de An�bal 321 00:31:58,368 --> 00:32:00,203 con la ayuda de los dioses! 322 00:32:00,287 --> 00:32:02,122 An�bal era un anciano. 323 00:32:02,205 --> 00:32:03,833 Ten�a 70 cuando lo atrapamos, 324 00:32:03,916 --> 00:32:05,669 �y cu�ntas vidas cost� eso? 325 00:32:10,299 --> 00:32:13,055 No cites la historia. 326 00:32:13,136 --> 00:32:15,598 No va contigo. Se�or. 327 00:32:18,480 --> 00:32:21,190 Lleg� la hora de terminar con esta gente. 328 00:32:25,072 --> 00:32:28,326 Ve a Roma y descubre lo que puedas. 329 00:32:29,869 --> 00:32:34,624 Esta herida abierta se ha llevado la vida de demasiados hombres. 330 00:32:36,171 --> 00:32:37,548 Marino. 331 00:32:39,173 --> 00:32:42,135 Transmite esta orden: 332 00:32:42,177 --> 00:32:44,470 prep�rense para la retirada. 333 00:33:05,585 --> 00:33:07,505 Este s�mbolo... 334 00:33:15,518 --> 00:33:19,315 Cuando era ni�o, una amiga... 335 00:33:21,357 --> 00:33:22,692 bueno, m�s que una amiga. 336 00:33:24,530 --> 00:33:26,657 Crecimos juntos. 337 00:33:28,242 --> 00:33:29,701 Tu s�mbolo... 338 00:33:30,911 --> 00:33:32,875 se parece al de ella. 339 00:33:40,259 --> 00:33:42,930 Se llamaba Caterina. 340 00:33:51,318 --> 00:33:53,070 La guerra termin�. 341 00:33:54,110 --> 00:33:55,403 Descansa. 342 00:34:03,917 --> 00:34:05,587 Marino. 343 00:34:05,629 --> 00:34:09,759 Constantino pone mucha fe en ti 344 00:34:09,801 --> 00:34:11,514 cuando no est� aqu�. 345 00:34:14,473 --> 00:34:18,352 Es extraordinario que un hombre sea tan motivado. 346 00:34:20,065 --> 00:34:22,569 �l ni siquiera sabe si ella vive. 347 00:34:26,989 --> 00:34:29,829 Quince a�os. 348 00:34:32,038 --> 00:34:34,126 �l tiene mucha curiosidad 349 00:34:35,377 --> 00:34:37,924 acerca de las mujeres b�rbaras 350 00:34:38,008 --> 00:34:40,512 y sus s�mbolos. 351 00:34:45,809 --> 00:34:47,479 Ave C�sar. 352 00:34:47,563 --> 00:34:49,398 �Qu� necesitas? 353 00:34:50,606 --> 00:34:53,403 Estuvimos hablando con algunos de los hombres. 354 00:34:55,030 --> 00:34:56,907 Estamos... 355 00:34:56,991 --> 00:35:01,080 preocupados por el dios Marte que nos protege cuando peleamos. 356 00:35:01,115 --> 00:35:02,825 �De d�nde sali� esto? 357 00:35:04,409 --> 00:35:06,455 Nos enteramos que Constantino... 358 00:35:06,539 --> 00:35:08,165 busca nuevos dioses. 359 00:35:08,247 --> 00:35:09,624 �Son rumores! 360 00:35:09,708 --> 00:35:12,836 �Por qu� acuden a m�? �Y t� fulla? 361 00:35:14,625 --> 00:35:16,838 Aqu�, general. 362 00:35:16,921 --> 00:35:18,339 Mis dioses. 363 00:35:19,382 --> 00:35:21,301 �No son tambi�n los suyos? 364 00:35:21,384 --> 00:35:23,260 Mis d�as de batalla se acabaron. 365 00:35:23,343 --> 00:35:25,514 Ya no llevo una fulla. 366 00:35:26,724 --> 00:35:29,223 Pero s� tengo una daga. 367 00:35:47,908 --> 00:35:52,368 No entiendo por qu� �l no la atrapa 368 00:35:52,453 --> 00:35:54,497 y se deshace de ella. 369 00:35:55,581 --> 00:35:57,584 Jam�s me opuse antes. 370 00:35:59,169 --> 00:36:01,336 Una joven �rabe no marcar� la diferencia. 371 00:36:04,674 --> 00:36:07,345 La vi rezando. 372 00:36:10,096 --> 00:36:12,181 �Con qu� contribuye ella? 373 00:36:12,264 --> 00:36:13,433 �Para con nosotros? 374 00:36:15,142 --> 00:36:18,101 Traduce para los mercaderes... 375 00:36:20,813 --> 00:36:22,441 no miente. 376 00:36:24,358 --> 00:36:27,944 Majencio dice que ella ayuda con el comercio. 377 00:36:28,027 --> 00:36:31,325 �l no ha dormido en mi cama desde que ella lleg�. 378 00:36:32,451 --> 00:36:34,910 La ciudad est� en ruinas. 379 00:36:36,578 --> 00:36:39,248 Su riqueza despilfarrada... 380 00:36:39,331 --> 00:36:42,083 nuestra riqueza despilfarrada... 381 00:36:42,166 --> 00:36:43,836 en... 382 00:36:45,212 --> 00:36:48,131 No dieron frutos sus grandes ideas. 383 00:36:50,757 --> 00:36:54,218 Dos veces reuni� ej�rcitos fuera de los muros de la ciudad 384 00:36:54,302 --> 00:36:56,428 y dos veces ha desaparecido... 385 00:36:59,058 --> 00:37:01,685 dej�ndonos solos. 386 00:37:04,230 --> 00:37:06,231 No le dar�n otro. 387 00:37:09,651 --> 00:37:12,194 No tiene experiencia. 388 00:37:13,403 --> 00:37:16,867 No sabe c�mo... ser l�der. 389 00:37:17,993 --> 00:37:19,993 No se necesita mucha experiencia 390 00:37:20,076 --> 00:37:22,828 para vencer a un anciano como Constantino 391 00:37:22,911 --> 00:37:24,371 con un ej�rcito destruido. 392 00:37:26,371 --> 00:37:29,878 Sabemos que Constantino no puede ganarle a los b�rbaros. 393 00:37:31,171 --> 00:37:34,339 No tiene comida, tropas ni equipamiento. 394 00:37:37,177 --> 00:37:40,887 Lo �nico que Majencio hizo fue enviarle un mensaje 395 00:37:40,970 --> 00:37:44,016 a Constantino para rendirse. 396 00:37:44,099 --> 00:37:45,807 Qu� valiente. 397 00:38:06,913 --> 00:38:09,331 �Cu�nta gente ley� esto? 398 00:38:09,414 --> 00:38:11,039 No sabemos. 399 00:38:11,122 --> 00:38:15,002 C�sar hizo muy populares sus escritos. 400 00:38:15,085 --> 00:38:18,546 Majencio jam�s hizo nada popular. 401 00:38:18,588 --> 00:38:19,924 �Es tuyo, Justo? 402 00:38:20,965 --> 00:38:23,050 No, es de... 403 00:38:24,260 --> 00:38:25,763 Liberio... 404 00:38:26,887 --> 00:38:28,764 lo descubri� Liberio. 405 00:38:30,016 --> 00:38:33,561 Insiste en que haga algo al respecto. 406 00:38:35,686 --> 00:38:37,188 Unos pocos s�mbolos. 407 00:38:37,271 --> 00:38:41,902 S�, pues, �l no entiende eso del todo. 408 00:38:42,985 --> 00:38:44,446 Podr�an ser... 409 00:38:44,530 --> 00:38:46,364 otros dioses, 410 00:38:46,405 --> 00:38:48,031 religiones... 411 00:38:49,157 --> 00:38:50,699 Jes�s. 412 00:38:50,783 --> 00:38:54,663 Roma ha adoptado muchos dioses de muchos pa�ses... 413 00:38:54,746 --> 00:38:56,790 Serapis, Atis. 414 00:38:56,873 --> 00:39:00,750 Roma jam�s critic� a ninguno de sus dioses, 415 00:39:00,834 --> 00:39:03,965 adoptados o no. 416 00:39:08,217 --> 00:39:09,928 Tr�iganla. 417 00:39:16,267 --> 00:39:20,647 Nombra a los 10 dioses romanos dignos de adoraci�n, 418 00:39:20,730 --> 00:39:23,191 los m�s poderosos y piadosos. 419 00:39:24,525 --> 00:39:26,316 Usted n�mbrelos. 420 00:39:34,282 --> 00:39:39,036 Pid�mosle que nombre a otros. Ya tenemos bastantes. 421 00:39:42,748 --> 00:39:44,039 Marte. 422 00:39:45,459 --> 00:39:46,710 J�piter. 423 00:39:47,754 --> 00:39:49,424 Vulcano. 424 00:39:49,465 --> 00:39:50,966 Ceres. 425 00:39:53,260 --> 00:39:54,636 Sol Invictus. 426 00:39:54,720 --> 00:39:56,968 Dioses romanos. 427 00:39:59,056 --> 00:40:00,766 Minerva. 428 00:40:00,850 --> 00:40:02,185 Neptuno. 429 00:40:02,268 --> 00:40:03,559 Diana. 430 00:40:03,642 --> 00:40:05,437 Deja que �l hable. 431 00:40:05,479 --> 00:40:10,190 A Sol Invictus lo trajeron del este. 432 00:40:14,486 --> 00:40:16,906 Gusano. 433 00:40:25,457 --> 00:40:28,123 Ella no es distinta a nosotros. 434 00:40:28,165 --> 00:40:30,667 Adora los mismos dioses que nosotros. 435 00:40:31,711 --> 00:40:33,711 Aunque, a diferencia de ti, 436 00:40:33,794 --> 00:40:36,506 apuesto a que puede nombrar a los 200. 437 00:40:38,092 --> 00:40:39,636 No. 438 00:40:39,718 --> 00:40:41,469 �No? 439 00:40:42,637 --> 00:40:44,139 �La culta Caterina 440 00:40:44,224 --> 00:40:46,349 no puede nombrarlos a todos? 441 00:40:46,432 --> 00:40:49,102 Puedo nombrarlos, 442 00:40:49,186 --> 00:40:52,272 pero no los adoro. 443 00:40:53,395 --> 00:40:56,108 No creo en ellos. 444 00:41:17,418 --> 00:41:19,296 Abre el libro. 445 00:41:21,757 --> 00:41:22,966 En cualquier p�gina. 446 00:41:39,022 --> 00:41:40,860 Traduce. 447 00:41:41,944 --> 00:41:43,068 Con exactitud. 448 00:41:49,990 --> 00:41:53,370 "Abre las puertas del jard�n 449 00:41:53,453 --> 00:41:55,411 de tu mente. 450 00:41:55,452 --> 00:41:57,706 En tu mano, 451 00:41:57,789 --> 00:42:00,210 ten orgullo en la fuerza. 452 00:42:01,250 --> 00:42:03,877 Que no te importe la locura 453 00:42:03,960 --> 00:42:06,172 ni la enfermedad. 454 00:42:06,255 --> 00:42:09,008 Eres la fuerza 455 00:42:09,091 --> 00:42:11,470 tan buscada por otros. 456 00:42:11,553 --> 00:42:14,304 Piensa en la verdad, 457 00:42:14,387 --> 00:42:19,268 mira a la falsedad con sabidur�a 458 00:42:19,351 --> 00:42:22,562 y deja que el miedo se desvanezca 459 00:42:22,604 --> 00:42:24,983 como el viento. " 460 00:42:26,358 --> 00:42:27,733 Es poes�a. 461 00:42:28,775 --> 00:42:30,737 Poes�a inofensiva. 462 00:43:03,351 --> 00:43:05,727 Todas estas cosas 463 00:43:05,811 --> 00:43:09,481 salieron de la mente de Dios. 464 00:43:10,648 --> 00:43:13,442 Y cuando el tiempo comenz�... 465 00:43:16,652 --> 00:43:21,536 se cre� un pasado con todo lo que fue visto. 466 00:43:21,619 --> 00:43:26,162 "Tengan calma", dijeron a las grandes bestias. 467 00:43:26,246 --> 00:43:29,497 Dios decidir� 468 00:43:29,580 --> 00:43:34,089 qu� y qui�n habitar� la tierra. 469 00:43:34,172 --> 00:43:36,005 Tu Dios, 470 00:43:36,089 --> 00:43:37,965 �es grande o peque�o? 471 00:44:01,154 --> 00:44:03,114 �Esta es la gente con la que estabas? 472 00:44:28,050 --> 00:44:30,723 �Eres un hombre grande y valiente! 473 00:44:30,806 --> 00:44:33,434 Des�tame las manos e intenta pegarme. 474 00:45:14,888 --> 00:45:17,095 Liberen al esclavo. 475 00:45:17,179 --> 00:45:18,471 Acomp��enla. 476 00:45:46,458 --> 00:45:49,875 Qu� desgracia que �l te trajera de nuevo. 477 00:45:57,301 --> 00:46:00,053 Veo que despu�s de s�lo un d�a 478 00:46:00,137 --> 00:46:01,388 la gente te quiere. 479 00:46:02,765 --> 00:46:05,766 Supe que un hombre estuvo dispuesto a morir por ti. 480 00:46:09,396 --> 00:46:11,233 A �l no le gusta la humillaci�n. 481 00:46:12,273 --> 00:46:13,815 Cr�eme, lo s�. 482 00:46:16,776 --> 00:46:19,862 Quiere saber por qu� no lo quieres. 483 00:46:24,492 --> 00:46:26,412 No deber�a de buscar 484 00:46:26,495 --> 00:46:30,789 refugio en mis afectos. 485 00:46:30,873 --> 00:46:33,542 No tengo odio, 486 00:46:33,625 --> 00:46:37,627 remordimiento ni compasi�n. 487 00:46:37,711 --> 00:46:39,924 No siento pasi�n 488 00:46:40,008 --> 00:46:42,967 ni deseo carnal. 489 00:46:44,470 --> 00:46:46,429 Es su esposa. 490 00:46:46,512 --> 00:46:49,221 �l deber�a acudir a usted. 491 00:46:53,478 --> 00:46:56,313 �l siente que eres desagradecida. 492 00:46:57,564 --> 00:46:59,358 Te construy� una biblioteca... 493 00:47:00,401 --> 00:47:02,275 la llen� con los mejores libros 494 00:47:02,358 --> 00:47:03,862 que tiene Roma. 495 00:47:06,616 --> 00:47:11,118 Los libros de Roma no tienen valor para m�. 496 00:47:13,829 --> 00:47:15,536 Podr�as mentir. 497 00:47:16,580 --> 00:47:17,957 Yo miento. 498 00:47:19,377 --> 00:47:21,128 Piensa c�mo podr�as beneficiarte. 499 00:47:27,801 --> 00:47:31,597 El beneficio mentiroso es un reptil 500 00:47:31,680 --> 00:47:35,516 que devora lentamente al orador. 501 00:47:52,864 --> 00:47:54,533 Senadores. 502 00:47:54,616 --> 00:47:56,911 �No est� Rufo con ustedes? 503 00:47:56,994 --> 00:47:58,576 Est� descansando. 504 00:48:01,207 --> 00:48:04,877 Tengo este documento... 505 00:48:06,086 --> 00:48:08,755 que, cuando se lo tradujo desde su griego original, 506 00:48:08,839 --> 00:48:12,257 critica a Roma y nuestros dioses. 507 00:48:13,674 --> 00:48:16,597 Tengo entendido que circula libremente 508 00:48:16,678 --> 00:48:19,390 entre muchas partes de nuestro imperio occidental. 509 00:48:21,308 --> 00:48:25,769 Tambi�n recib� un despacho de Majencio 510 00:48:25,853 --> 00:48:28,232 solicitando la autorizaci�n de las tropas 511 00:48:28,315 --> 00:48:31,150 para unirse a �l en el puente Milvio. 512 00:48:31,233 --> 00:48:33,320 Muy cerca de Roma. 513 00:48:33,404 --> 00:48:35,903 Para aplastar este alzamiento. 514 00:48:37,155 --> 00:48:38,949 �A qu� apunta? 515 00:48:40,534 --> 00:48:43,289 Hemos descubierto que el origen 516 00:48:43,372 --> 00:48:46,458 de estas p�ginas es Alejandr�a. 517 00:48:50,960 --> 00:48:52,671 Justo. 518 00:49:13,063 --> 00:49:14,357 �Tu nombre? 519 00:49:15,485 --> 00:49:16,736 Tarrus, mi se�ora. 520 00:49:18,195 --> 00:49:21,696 Esto hombre es desertor del ej�rcito de Constantino. 521 00:49:22,781 --> 00:49:25,034 El emperador Constantino est� quitando 522 00:49:25,118 --> 00:49:27,035 las tropas del Muro de Adriano. 523 00:49:28,119 --> 00:49:30,080 Se reh�sa a pelear contra los b�rbaros. 524 00:49:32,497 --> 00:49:35,041 No cree en los dioses de Roma. 525 00:49:36,167 --> 00:49:37,544 Deber�a decirles... 526 00:49:38,626 --> 00:49:41,592 que la persona responsable por estas p�ginas 527 00:49:41,674 --> 00:49:44,550 permanece dentro de estos muros 528 00:49:44,634 --> 00:49:46,177 como invitada de Majencio. 529 00:49:46,260 --> 00:49:47,804 Esta mujer... 530 00:49:47,887 --> 00:49:49,682 �Es mujer? 531 00:49:49,766 --> 00:49:53,643 Esta mujer sin duda ha atra�do 532 00:49:53,726 --> 00:49:55,270 muchos seguidores. 533 00:49:55,354 --> 00:49:57,895 No sabemos cu�ntos. 534 00:49:59,855 --> 00:50:03,067 Ser�a tonto asesinarla. 535 00:50:03,150 --> 00:50:05,653 La gente se volver�a contra Roma. 536 00:50:09,365 --> 00:50:11,408 Estoy preparada... 537 00:50:16,120 --> 00:50:18,373 para ofrecerles una salida. 538 00:50:20,667 --> 00:50:23,752 Debatir�n con Caterina en p�blico. 539 00:50:23,837 --> 00:50:25,881 Rufo la criticar�. 540 00:50:28,174 --> 00:50:30,592 Vinieron en busca de un traidor. 541 00:50:45,775 --> 00:50:47,983 Vete, por favor. 542 00:50:50,780 --> 00:50:52,198 �M�rchate! 543 00:51:07,085 --> 00:51:09,338 No quieren 544 00:51:09,422 --> 00:51:12,381 que puedas caminar 545 00:51:12,465 --> 00:51:15,092 en la audiencia p�blica. 546 00:51:19,095 --> 00:51:21,347 Lo siento. 547 00:51:39,280 --> 00:51:40,782 �Nos estabas buscando? 548 00:51:52,293 --> 00:51:54,212 �Quieren hablar! 549 00:51:59,839 --> 00:52:01,804 �Ten�an caballos? 550 00:52:01,887 --> 00:52:04,471 - �Caballos? - No hab�a caballos. 551 00:52:30,204 --> 00:52:32,288 No queremos derramar m�s sangre. 552 00:52:33,498 --> 00:52:34,874 Basta de matanzas. 553 00:52:36,917 --> 00:52:39,626 Podemos marchar al norte cuando queramos, 554 00:52:39,709 --> 00:52:42,169 invadirlos en cualquier momento. 555 00:52:44,384 --> 00:52:46,135 �Es eso lo que quieren? 556 00:52:48,136 --> 00:52:51,013 Sabemos que no tienen reemplazos. 557 00:52:52,055 --> 00:52:55,306 Conocemos la posici�n de Roma. 558 00:53:13,701 --> 00:53:15,244 Linda espada. 559 00:53:20,707 --> 00:53:23,667 Llevabas esto. 560 00:53:26,673 --> 00:53:29,133 Nos pertenece. 561 00:53:30,257 --> 00:53:31,676 Dices 562 00:53:31,718 --> 00:53:34,428 que eres comandante. 563 00:53:34,512 --> 00:53:36,846 Pues, mira t� uniforme. 564 00:53:38,221 --> 00:53:40,435 No eres un comandante verdadero. 565 00:53:46,732 --> 00:53:48,482 Dices 566 00:53:48,565 --> 00:53:51,525 que hay dos emperadores... 567 00:53:52,568 --> 00:53:54,157 dos Romas. 568 00:53:54,240 --> 00:53:56,700 Siempre ha existido el este y el oeste. 569 00:53:56,784 --> 00:54:00,203 �Uno malo y uno bueno? 570 00:54:02,285 --> 00:54:05,706 Dices conocer a Caterina, 571 00:54:05,748 --> 00:54:08,293 entonces �por qu� no la rescataste? 572 00:54:08,376 --> 00:54:11,128 No sab�a d�nde estaba hasta ahora... 573 00:54:14,006 --> 00:54:15,673 si es que estaba viva. 574 00:54:19,136 --> 00:54:20,677 Dime... 575 00:54:21,974 --> 00:54:25,018 si t� representas 576 00:54:25,102 --> 00:54:27,395 a Constantino... 577 00:54:28,604 --> 00:54:30,146 eres leal a �l... 578 00:54:31,941 --> 00:54:33,815 �por qu� no te cont� 579 00:54:33,898 --> 00:54:35,233 sobre Caterina? 580 00:54:38,403 --> 00:54:41,364 �l siempre lo supo. 581 00:54:56,588 --> 00:55:00,425 Antes de que regreses a tu celda... 582 00:55:09,434 --> 00:55:13,267 �me puedes decir qu� es esto? 583 00:55:15,311 --> 00:55:16,936 Es Nefertiti. 584 00:55:16,978 --> 00:55:19,110 �No es raro? 585 00:55:20,776 --> 00:55:23,738 Es la �nica en existencia 586 00:55:23,779 --> 00:55:27,824 y s� que jam�s la viste. 587 00:55:29,325 --> 00:55:33,665 Pero aun as� la reconoces. 588 00:55:35,164 --> 00:55:37,291 Majencio estaba en lo cierto. 589 00:55:38,750 --> 00:55:41,251 T�, ella... 590 00:55:41,334 --> 00:55:42,920 son lo mismo. 591 00:55:51,305 --> 00:55:53,805 Majencio dice 592 00:55:53,889 --> 00:55:56,517 que ya no te necesita 593 00:55:56,601 --> 00:56:00,644 as� que debes debatir 594 00:56:00,728 --> 00:56:04,609 con Rufo, donde perder�s 595 00:56:04,692 --> 00:56:07,402 y �l te dir� 596 00:56:07,486 --> 00:56:10,780 que debes morir de nuevo. 597 00:56:14,075 --> 00:56:15,578 Pero... 598 00:56:15,661 --> 00:56:18,038 �eso no deber�a de ser problema 599 00:56:18,121 --> 00:56:19,663 para una diosa! 600 00:56:25,125 --> 00:56:27,838 �l tuvo una visi�n en sus sue�os. 601 00:56:29,091 --> 00:56:31,508 Los dioses le hablaron, 602 00:56:31,549 --> 00:56:34,010 y todos le ofrecieron 603 00:56:34,052 --> 00:56:36,512 sus lugares en el cielo. 604 00:56:39,847 --> 00:56:42,559 Eres incapaz 605 00:56:42,643 --> 00:56:44,354 de mentir. 606 00:56:44,396 --> 00:56:46,689 Todos lo sabemos. 607 00:56:47,941 --> 00:56:52,569 As� que quiero escuchar la verdad. 608 00:56:54,321 --> 00:56:56,862 No puede escucharla 609 00:56:56,946 --> 00:56:59,992 debido a su incapacidad 610 00:57:00,034 --> 00:57:03,954 de escuchar m�s all� de los l�mites del o�do 611 00:57:04,037 --> 00:57:07,499 de sus dioses romanos decr�pitos. 612 00:57:07,582 --> 00:57:11,044 ��l ver� el cielo? 613 00:57:12,879 --> 00:57:15,922 Alg�n d�a 614 00:57:16,005 --> 00:57:17,508 ver� el cielo... 615 00:57:18,551 --> 00:57:20,718 al igual que usted. 616 00:57:22,261 --> 00:57:25,474 Por un momento, 617 00:57:25,559 --> 00:57:29,561 ver� lo que podr�a haber sido 618 00:57:29,644 --> 00:57:32,605 por toda la eternidad. 619 00:57:33,938 --> 00:57:36,024 No la tendr�. 620 00:57:36,108 --> 00:57:38,904 Es simplemente esto. 621 00:57:40,028 --> 00:57:44,492 La muerte de esta manera es... 622 00:57:45,826 --> 00:57:48,243 tan dolorosa 623 00:57:48,326 --> 00:57:51,332 que durar� para siempre. 624 00:57:51,415 --> 00:57:54,959 No habr� un resurgimiento 625 00:57:55,043 --> 00:57:57,420 de su alma. 626 00:58:24,568 --> 00:58:26,362 �C�mo es... 627 00:58:27,406 --> 00:58:28,657 Caterina? 628 00:58:32,409 --> 00:58:33,701 �Le preocupa? 629 00:58:34,744 --> 00:58:39,251 �A m�, Rufo? No. 630 00:58:43,085 --> 00:58:44,754 �D�nde est� Galo? 631 00:59:23,916 --> 00:59:25,961 Cuando te vi por primera vez... 632 00:59:27,251 --> 00:59:29,712 una ni�a hermosa e inofensiva... 633 00:59:31,088 --> 00:59:33,633 Sab�a que la condenaci�n suceder�a, 634 00:59:33,717 --> 00:59:36,303 habiendo vivido la mayor�a de mi existencia penosa 635 00:59:36,387 --> 00:59:40,430 en extremos que asquear�an al coraz�n erudito. 636 00:59:42,014 --> 00:59:44,269 Y ahora tomo mi lugar junto 637 00:59:44,352 --> 00:59:47,396 a otras almas penosas y �vidas 638 00:59:47,604 --> 00:59:51,648 en el gran sal�n de la verg�enza de Majencio. 639 00:59:56,361 --> 00:59:58,403 �Destruirte? 640 01:00:00,909 --> 01:00:02,494 �No he aprendido nada? 641 01:00:04,744 --> 01:00:07,248 Pues �cu�nto vale el alma humana, 642 01:00:07,331 --> 01:00:09,708 si no su propia vida? 643 01:00:12,294 --> 01:00:14,212 No me ir�. 644 01:00:14,296 --> 01:00:16,008 No puedo. 645 01:00:20,050 --> 01:00:23,093 No me tema. 646 01:00:24,260 --> 01:00:27,222 Vaya a este juicio, 647 01:00:27,264 --> 01:00:30,895 y con cada palabra hablada... 648 01:00:32,063 --> 01:00:36,231 usted, un alma errante... 649 01:00:37,524 --> 01:00:40,279 pensar� en la verdad. 650 01:00:40,363 --> 01:00:44,573 Libere el esp�ritu y sepa... 651 01:00:45,785 --> 01:00:48,868 que en su b�squeda por respuestas... 652 01:00:49,910 --> 01:00:53,581 estar� con usted. 653 01:00:58,545 --> 01:01:01,545 Te escrib� una carta cobarde... 654 01:01:02,964 --> 01:01:05,175 en caso de que te negaras a verme. 655 01:01:12,268 --> 01:01:15,935 "�Te preguntas ad�nde van los muertos y los enterrados? 656 01:01:17,979 --> 01:01:20,436 �Te da miedo no saber nada 657 01:01:20,520 --> 01:01:24,736 de sus paraderos, e incluyendo todos los esp�ritus 658 01:01:24,820 --> 01:01:27,947 su distinci�n final? 659 01:01:31,740 --> 01:01:33,742 Es un adi�s triste... 660 01:01:35,453 --> 01:01:37,704 nada menos que estar vivo 661 01:01:37,787 --> 01:01:39,955 y mantener una amistad o dos. 662 01:01:45,129 --> 01:01:46,755 En contemplarte... 663 01:01:49,133 --> 01:01:52,260 deber�a sentirme m�s calmo 664 01:01:52,343 --> 01:01:56,099 en esta apreciaci�n de la muerte que acaecer�. 665 01:01:58,890 --> 01:02:01,561 No repasar� 666 01:02:01,643 --> 01:02:03,895 estas cuestiones serias contigo, 667 01:02:03,979 --> 01:02:06,231 mi ni�a piadosa... 668 01:02:07,524 --> 01:02:10,485 porque soy mortal... 669 01:02:11,527 --> 01:02:12,862 limitado... 670 01:02:14,156 --> 01:02:17,073 y la encarnaci�n de respuestas claras 671 01:02:17,157 --> 01:02:19,784 es dif�cil de interpretar. " 672 01:02:23,039 --> 01:02:24,665 Gracias. 673 01:02:25,790 --> 01:02:26,751 Tiene sentido. 674 01:02:28,460 --> 01:02:30,044 Mentirosa. 675 01:02:56,069 --> 01:02:57,445 �l... 676 01:02:58,528 --> 01:03:00,322 ellos... 677 01:03:01,698 --> 01:03:03,867 seguramente te matar�n. 678 01:03:07,954 --> 01:03:10,875 Conozco palabras falsas 679 01:03:10,958 --> 01:03:13,376 que pueden salvarme. 680 01:03:13,459 --> 01:03:17,755 Pero una muerte m�s tarde... 681 01:03:17,838 --> 01:03:20,051 quiz� de anciana... 682 01:03:21,093 --> 01:03:22,676 no le har� bien 683 01:03:22,718 --> 01:03:24,968 a un alma como la m�a. 684 01:03:25,052 --> 01:03:29,935 Jam�s me apartar� de mi Padre. 685 01:03:30,018 --> 01:03:32,726 Y entonces... 686 01:03:32,768 --> 01:03:35,397 pueden que me lancen... 687 01:03:35,480 --> 01:03:39,774 todas las fuerzas investidas en ellos 688 01:03:39,857 --> 01:03:43,027 por el poder de Roma. 689 01:03:44,278 --> 01:03:48,411 Soy ciertamente una hija incorruptible... 690 01:03:49,410 --> 01:03:51,286 contra las fuerzas 691 01:03:51,370 --> 01:03:54,289 que no son nada m�s 692 01:03:54,373 --> 01:03:56,498 que un robo del cielo. 693 01:04:33,240 --> 01:04:35,075 �Eres t� la que tan descaradamente 694 01:04:35,159 --> 01:04:36,743 insulta a nuestros dioses? 695 01:04:37,785 --> 01:04:40,329 �Aquellos dioses cuya gloria es eterna? 696 01:04:44,169 --> 01:04:46,544 No tengo verg�enza. 697 01:04:48,840 --> 01:04:52,383 Tengo entendido que eres capaz de nombrar, 698 01:04:52,467 --> 01:04:56,305 de memoria, todos y cada uno de los dioses romanos. 699 01:04:57,887 --> 01:04:59,306 Qu� extraordinario. 700 01:05:00,515 --> 01:05:03,310 Y aun as� no crees en ellos. 701 01:05:03,352 --> 01:05:06,979 Sus dioses son confusi�n y falacia 702 01:05:07,063 --> 01:05:09,692 y ustedes deber�an librarse 703 01:05:09,777 --> 01:05:11,234 de ellos. 704 01:05:11,318 --> 01:05:13,905 �Y c�mo lo hacemos? 705 01:05:15,822 --> 01:05:17,948 Si no saben 706 01:05:17,990 --> 01:05:21,660 c�mo librarse de tales mentiras, 707 01:05:21,702 --> 01:05:25,788 entonces les pondr� claramente 708 01:05:25,829 --> 01:05:28,418 la verdad delante de sus ojos. 709 01:05:28,502 --> 01:05:31,125 - �Blasfema! - �Verdad... 710 01:05:32,212 --> 01:05:34,004 mentiras... 711 01:05:34,046 --> 01:05:36,214 confusi�n, falacia? 712 01:05:37,507 --> 01:05:39,261 Son palabras atrevidas. 713 01:05:41,013 --> 01:05:43,389 �Qu� hay de los poetas que adoran a esos dioses? 714 01:05:43,472 --> 01:05:47,351 T�, quien has tomado parte de su dulce conocimiento... 715 01:05:48,935 --> 01:05:51,690 �no los criticas tambi�n? 716 01:05:51,773 --> 01:05:54,314 El conocimiento que poseo 717 01:05:54,398 --> 01:05:57,485 no provino de tales poetas 718 01:05:57,527 --> 01:06:00,860 ni de las ense�anzas de Roma. 719 01:06:00,902 --> 01:06:03,113 - �Mentirosa! - �Silencio! 720 01:06:04,865 --> 01:06:06,784 Responde la pregunta. 721 01:06:08,036 --> 01:06:10,499 �Cr�ticas a los poetas? 722 01:06:13,039 --> 01:06:14,000 �Los criticas? 723 01:06:15,085 --> 01:06:16,838 Diga 724 01:06:16,879 --> 01:06:18,548 cu�les de sus poetas 725 01:06:18,631 --> 01:06:20,505 propuso rendir homenaje 726 01:06:20,547 --> 01:06:22,674 a los dioses de Roma. 727 01:06:24,052 --> 01:06:27,011 Creo que el primero fue Homero en su tributo a Zeus. 728 01:06:28,264 --> 01:06:29,974 En cuanto a Orfeo, 729 01:06:30,057 --> 01:06:32,431 en su relato de los or�genes de los dioses 730 01:06:32,514 --> 01:06:34,017 le da las gracias a Apolo. 731 01:06:34,058 --> 01:06:36,563 Oh rey, hijo de Leto, el poderoso Febo 732 01:06:36,646 --> 01:06:38,689 quien gobierna a los vivos y a los muertos, 733 01:06:38,731 --> 01:06:40,899 el sol se levant� en alas doradas... 734 01:06:40,983 --> 01:06:43,818 �Esto es un juego? �Est�s loca? 735 01:06:43,901 --> 01:06:46,863 Sabe muy bien c�mo nuestros poetas adoraban a nuestros dioses. 736 01:06:48,408 --> 01:06:50,452 Estas ense�anzas est�n con ella 737 01:06:50,533 --> 01:06:52,494 desde que la trajeron de ni�a. 738 01:06:54,455 --> 01:06:57,914 Pero s� que sus ideas no se mantendr�n aqu�... 739 01:06:57,998 --> 01:07:01,085 sin importar cu�n impresionantes sean para algunos. 740 01:07:02,252 --> 01:07:04,129 No te enga�es, joven. 741 01:07:06,215 --> 01:07:07,632 Parecer�s hermosa... 742 01:07:09,176 --> 01:07:10,926 pero no eres erudita. 743 01:07:12,053 --> 01:07:13,848 Es sabio 744 01:07:13,931 --> 01:07:16,389 que dejes esta plataforma, 745 01:07:16,431 --> 01:07:19,434 regreses a tu cuchitril dentro del palacio 746 01:07:19,517 --> 01:07:21,604 y estudies m�s... 747 01:07:22,686 --> 01:07:24,270 antes de volver a confrontar 748 01:07:24,354 --> 01:07:27,151 al peor de los pensadores nobles de Roma. 749 01:07:27,234 --> 01:07:29,068 Recomiendo que leas a Homero. 750 01:07:30,111 --> 01:07:32,157 Puedo darte un ejemplar. 751 01:07:34,406 --> 01:07:36,826 La audiencia termin�. 752 01:07:38,203 --> 01:07:43,457 �Caterina! 753 01:08:12,149 --> 01:08:14,193 Le� sobre Homero, 754 01:08:14,276 --> 01:08:17,407 quien escribi� que Zeus era mentiroso, 755 01:08:17,490 --> 01:08:20,572 impostor y sinverg�enza... 756 01:08:22,075 --> 01:08:26,620 y que Hera lo habr�a atado de piernas y manos 757 01:08:26,662 --> 01:08:31,001 de no haber sido que Zeus se escapara y escondiera. 758 01:08:32,794 --> 01:08:36,758 La mismo con Atenea y Poseid�n, 759 01:08:36,842 --> 01:08:40,802 dioses que Roma admite... 760 01:08:41,845 --> 01:08:44,928 son novensidus. 761 01:08:49,976 --> 01:08:52,644 �Alguien sabe de qu� habla? 762 01:08:52,686 --> 01:08:54,814 - �Blasfema! - Apuesta 763 01:08:54,856 --> 01:08:56,983 a que no seamos conocedores de tal literatura. 764 01:09:01,780 --> 01:09:04,907 Un robo de la mitolog�a griega. 765 01:09:04,991 --> 01:09:06,743 �Te atreves a socavar 766 01:09:06,826 --> 01:09:09,034 el �xito y poder de Roma 767 01:09:09,075 --> 01:09:11,912 y de los dioses que nos dieron tal poder? 768 01:09:13,206 --> 01:09:15,749 No eres la due�a de Roma 769 01:09:15,832 --> 01:09:18,168 y no est�s en posici�n 770 01:09:18,209 --> 01:09:19,712 de juzgarnos. 771 01:09:19,754 --> 01:09:23,383 Usted es una visita, no el comandante 772 01:09:23,468 --> 01:09:25,635 de esta tierra 773 01:09:25,719 --> 01:09:30,222 que fue creada por el �nico todopoderoso Dios. 774 01:09:30,306 --> 01:09:34,142 Ustedes son esclavos de la codicia, 775 01:09:34,225 --> 01:09:38,189 y aun as� le temen a la verdad. 776 01:09:38,230 --> 01:09:41,688 �Por qu� si no se preocupan 777 01:09:41,772 --> 01:09:45,653 con el pupitre de mis pensamientos 778 01:09:45,734 --> 01:09:47,903 del cual... 779 01:09:48,945 --> 01:09:50,948 soy la due�a? 780 01:09:52,034 --> 01:09:55,788 Tengan cuidado de sus propios adornos, 781 01:09:55,871 --> 01:09:58,041 pues no los salvar�n 782 01:09:58,083 --> 01:10:00,541 del Dios todopoderoso 783 01:10:00,583 --> 01:10:04,379 cuando llegue el velo de la muerte. 784 01:10:04,420 --> 01:10:06,545 �Es evidente 785 01:10:06,629 --> 01:10:08,422 que est�s pose�da! 786 01:10:10,637 --> 01:10:12,884 �C�mo si no, a pesar de las heridas, 787 01:10:12,926 --> 01:10:14,553 sigues en pie? 788 01:10:14,637 --> 01:10:18,889 �Qui�n es para negar la verdad 789 01:10:18,931 --> 01:10:21,353 como la he dicho? 790 01:10:21,436 --> 01:10:24,105 �Se ha apartado verdaderamente 791 01:10:24,146 --> 01:10:26,106 de su alma 792 01:10:26,189 --> 01:10:29,194 y hecho esta pregunta? 793 01:10:30,610 --> 01:10:33,072 �D�nde supone que su esp�ritu 794 01:10:33,155 --> 01:10:37,032 ha morado durante 1.000 a�os? 795 01:10:37,116 --> 01:10:40,036 Usted es un ser indigno... 796 01:10:41,496 --> 01:10:43,745 �para qu� se lo lleve qui�n? 797 01:10:43,787 --> 01:10:45,914 Dios no. 798 01:10:45,956 --> 01:10:48,460 �l est� m�s all� de su alcance. 799 01:10:48,544 --> 01:10:51,255 �No aprendiste nada de Galo? 800 01:10:51,296 --> 01:10:54,589 �No existe el Dios todopoderoso! 801 01:10:56,341 --> 01:11:00,222 Miren los rostros de esta gente 802 01:11:00,305 --> 01:11:02,888 que han hecho esclava 803 01:11:02,972 --> 01:11:06,226 y p�danle perd�n. 804 01:11:25,245 --> 01:11:28,746 Caterina, Caterina... 805 01:11:39,965 --> 01:11:43,426 �Caterina dice la verdad! 806 01:12:01,193 --> 01:12:02,820 Perd�name. 807 01:12:16,539 --> 01:12:19,377 No me tema. 808 01:12:21,546 --> 01:12:23,380 Piense en la verdad... 809 01:12:24,506 --> 01:12:26,591 libere el esp�ritu 810 01:12:26,675 --> 01:12:28,676 y sepa 811 01:12:28,717 --> 01:12:31,013 que estar� 812 01:12:31,055 --> 01:12:32,807 con usted. 813 01:12:32,890 --> 01:12:34,308 �Cierren las puertas! 814 01:12:34,392 --> 01:12:36,685 �Que nadie se vaya! 815 01:12:39,936 --> 01:12:44,818 �Caterina! �Caterina! 816 01:13:01,247 --> 01:13:03,081 No habr� ira. 817 01:13:04,166 --> 01:13:05,503 �l est� d�bil... 818 01:13:06,627 --> 01:13:08,630 y es mi amigo. 819 01:13:10,301 --> 01:13:13,010 S�, �l sab�a de Caterina, 820 01:13:13,093 --> 01:13:15,013 pero �qu� pod�a hacer? 821 01:13:15,096 --> 01:13:17,765 De t� haber ido a rescatarla, 822 01:13:17,849 --> 01:13:19,765 �l habr�a perdido la �nica oportunidad 823 01:13:19,849 --> 01:13:22,350 de encontrar a alguien que tomara su lugar. 824 01:13:29,941 --> 01:13:32,777 Es �l, �no? 825 01:13:41,493 --> 01:13:44,455 �Hablaste con los b�rbaros? 826 01:13:45,623 --> 01:13:48,501 A�n nada, sigo esperando. 827 01:13:50,082 --> 01:13:52,963 �Por qu� no fuiste a buscarla? 828 01:13:55,089 --> 01:13:57,175 Est� construyendo... 829 01:13:57,258 --> 01:13:58,759 un mundo nuevo. 830 01:14:00,969 --> 01:14:03,053 Roma realmente caer�. 831 01:14:03,136 --> 01:14:05,601 Y es por ese motivo 832 01:14:05,684 --> 01:14:08,144 que no pod�a dec�rtelo. 833 01:14:13,399 --> 01:14:15,692 �Hablas de la profeta? 834 01:14:15,776 --> 01:14:17,611 �Ekaterina? 835 01:14:18,944 --> 01:14:22,071 Majencio hizo que la ejecutaran. 836 01:15:50,695 --> 01:15:52,156 �Tiren! 837 01:15:56,157 --> 01:15:57,450 �Arriba! 838 01:17:25,993 --> 01:17:27,326 �Te gusta Jes�s? 839 01:17:28,370 --> 01:17:29,911 S� c�mo �l. 840 01:17:34,084 --> 01:17:35,916 Padre. 841 01:17:37,836 --> 01:17:39,337 Ay�dame. 842 01:18:09,989 --> 01:18:12,576 �Te atreves a socavar el �xito 843 01:18:12,659 --> 01:18:14,201 y poder de Roma? 844 01:18:18,080 --> 01:18:21,961 �No existe un Dios todopoderoso! 845 01:18:27,632 --> 01:18:29,258 Caterina. 846 01:18:34,679 --> 01:18:36,473 Caterina. 847 01:20:04,053 --> 01:20:07,429 T�... ser�s... 848 01:20:08,472 --> 01:20:10,600 mi sucesor. 849 01:20:15,981 --> 01:20:17,399 �L�elo! 850 01:20:26,322 --> 01:20:29,034 No puedo ser emperador. 851 01:20:30,118 --> 01:20:31,201 Esto es una locura. 852 01:20:32,786 --> 01:20:34,831 �R�ndanse! 853 01:20:37,123 --> 01:20:39,920 �Haz lo que debes hacer! 854 01:20:42,674 --> 01:20:45,257 �Responde a esto 855 01:20:45,341 --> 01:20:48,303 y dile a la v�bora 856 01:20:48,345 --> 01:20:51,846 que tiene 857 01:20:51,930 --> 01:20:54,016 la rendici�n! 858 01:20:54,100 --> 01:20:55,725 Marino. 859 01:20:58,101 --> 01:21:00,355 Marino tiene que liderar. 860 01:21:10,822 --> 01:21:12,698 Haz que valga la pena. 861 01:21:16,079 --> 01:21:17,664 Conseguir� el m�o. 862 01:21:37,933 --> 01:21:40,766 B�rbaros fuera del campamento, se�or. 863 01:21:57,658 --> 01:22:00,492 �No desenfunden sus armas! 864 01:22:01,910 --> 01:22:04,540 �Esta gente es nuestra gente! 865 01:22:28,685 --> 01:22:31,145 Caterina est� muerta. 866 01:22:36,819 --> 01:22:38,780 Se corre un rumor... 867 01:22:42,323 --> 01:22:45,160 de que nuestro imperio occidental 868 01:22:48,618 --> 01:22:51,747 se unir� a otro 869 01:22:51,788 --> 01:22:53,792 bajo el mandato 870 01:22:55,585 --> 01:22:58,128 de un solo emperador, 871 01:22:58,211 --> 01:23:00,757 Majencio... 872 01:23:02,133 --> 01:23:04,677 quien est� en camino. 873 01:23:06,970 --> 01:23:08,473 O as�... 874 01:23:08,556 --> 01:23:11,768 nos han hecho creer. 875 01:23:11,809 --> 01:23:15,020 Intenta crear un ej�rcito 876 01:23:15,103 --> 01:23:16,605 cerca de Roma. 877 01:23:19,149 --> 01:23:23,027 Constantino seguir� adelante para encontrar a Majencio. 878 01:23:23,110 --> 01:23:25,320 Sabe qu� tiene que hacer. 879 01:23:28,240 --> 01:23:30,076 Esc�chenme. 880 01:23:31,662 --> 01:23:34,247 A partir de ahora... 881 01:23:36,582 --> 01:23:39,417 �no habr� m�s matanza 882 01:23:39,501 --> 01:23:41,629 de cristianos! 883 01:23:44,710 --> 01:23:47,006 �Todas las distintas fes 884 01:23:47,048 --> 01:23:49,591 ser�n libres! 885 01:24:30,799 --> 01:24:31,842 R�pido. 886 01:24:39,557 --> 01:24:42,182 Te preocupa Constantino. 887 01:24:43,767 --> 01:24:45,852 Rezar� por �l. 888 01:25:00,407 --> 01:25:01,994 �D�nde est� mi ej�rcito? 889 01:25:03,079 --> 01:25:05,204 �Se supone que estar�a aqu�! 890 01:25:43,321 --> 01:25:45,406 �Por qu� no est�s con tu ej�rcito? 891 01:25:54,501 --> 01:25:56,834 Tu uniforme no me es familiar. 892 01:25:58,545 --> 01:26:01,174 Le traigo un mensaje de Constantino. 893 01:26:04,716 --> 01:26:07,220 - �M�tenlo! - El mensaje es... 894 01:26:07,303 --> 01:26:09,261 rendici�n incondicional. 895 01:26:18,649 --> 01:26:20,109 Cambi� de parecer. 896 01:26:20,150 --> 01:26:23,152 �T� ej�rcito de cerdos est� infectado 897 01:26:23,194 --> 01:26:25,697 y tiene que ser masacrado! 898 01:26:27,237 --> 01:26:30,700 Como lo desee, v�bora. 899 01:26:36,079 --> 01:26:37,539 �Arre! 900 01:26:47,340 --> 01:26:49,843 No sentir�s dolor. 901 01:26:52,801 --> 01:26:54,637 Toma mi espada. 902 01:27:00,560 --> 01:27:01,603 Demasiado r�pido. 903 01:27:14,616 --> 01:27:15,910 Buena suerte. 904 01:27:59,907 --> 01:28:03,281 �Qui�n eres? �Ni se te ocurra! 905 01:28:05,117 --> 01:28:08,077 �Soy tu emperador! �Y t� me ayudar�s! 906 01:28:08,160 --> 01:28:09,664 �Ya! 907 01:28:11,418 --> 01:28:14,170 - �Por qu�? - �No! 908 01:28:14,254 --> 01:28:16,340 ��ramos ni�os! 909 01:29:02,045 --> 01:29:04,964 Hemos llegado tan lejos, 910 01:29:05,046 --> 01:29:08,512 �y ahora quieres regresar? 911 01:29:14,058 --> 01:29:16,059 Vamos a Alejandr�a. 912 01:29:16,143 --> 01:29:17,727 Se acab�. 913 01:29:19,646 --> 01:29:20,607 Regresa. 914 01:29:22,231 --> 01:29:24,148 Por ti, tal vez. 915 01:29:24,189 --> 01:29:28,985 Por matar a ese loco emperador, tal vez. 916 01:29:29,068 --> 01:29:30,862 �Por nosotros? 917 01:29:30,945 --> 01:29:33,866 No. Es el comienzo. 918 01:29:59,433 --> 01:30:01,474 Es evidente que Caterina es 919 01:30:01,557 --> 01:30:05,939 m�s importante para nosotros de lo que es para ti. 920 01:30:06,022 --> 01:30:07,901 No te necesitamos. 921 01:30:07,984 --> 01:30:10,611 Nosotros la encontraremos. 922 01:30:14,238 --> 01:30:16,156 �Y c�mo llegar�n all�? 923 01:30:17,200 --> 01:30:18,327 Es mi barco. 924 01:30:20,952 --> 01:30:22,453 Yo la llevar�. 925 01:30:25,454 --> 01:30:27,081 Es un camino largo. 926 01:30:28,541 --> 01:30:30,210 Te detendr�n. 927 01:30:31,879 --> 01:30:34,964 - Me necesitas. - Tanta necesidad. 928 01:30:35,047 --> 01:30:37,010 Todos necesitan. 929 01:30:45,433 --> 01:30:48,644 Bueno, puedes ser el cocinero. 930 01:30:51,436 --> 01:30:53,397 Debes descansar. 931 01:31:31,685 --> 01:31:33,229 Sep�rense. 932 01:31:37,982 --> 01:31:39,773 Sabes d�nde est�. 933 01:31:41,025 --> 01:31:42,819 Ser� dif�cil. 934 01:31:42,903 --> 01:31:44,695 Ellos no conf�an en ti. 935 01:31:44,778 --> 01:31:46,487 Tienes que intentarlo. 936 01:32:34,200 --> 01:32:35,993 Ella no regresar�. 937 01:33:19,866 --> 01:33:23,371 �D�nde est� Caterina? 938 01:33:49,061 --> 01:33:51,896 Mi querido amigo Constantino 939 01:33:51,980 --> 01:33:53,983 no perder� las esperanzas 940 01:33:54,066 --> 01:33:56,400 de encontrarla, 941 01:33:56,483 --> 01:34:00,488 y hasta que lo haga 942 01:34:00,572 --> 01:34:04,281 permanecer� a su lado... 943 01:34:05,824 --> 01:34:08,869 incluso cuando duerme. 944 01:34:10,743 --> 01:34:13,413 Nos dijeron que est� muerta, 945 01:34:13,496 --> 01:34:17,712 pero �por qu� no puede levantarse de su tumba? 946 01:34:19,088 --> 01:34:23,257 Dicen que aquellos que creen en el �nico dios, 947 01:34:23,341 --> 01:34:25,844 como Caterina dijo, 948 01:34:25,928 --> 01:34:29,387 a veces se levantan de sus tumbas. 949 01:34:33,017 --> 01:34:37,771 Ning�n imperio ni ej�rcito de miles 950 01:34:37,854 --> 01:34:40,357 podr�a quitar el dolor 951 01:34:40,440 --> 01:34:43,107 que siente mi amigo. 952 01:34:44,525 --> 01:34:46,781 No descansar� 953 01:34:46,822 --> 01:34:50,910 hasta que esta gente le devuelva el cuerpo. 954 01:34:51,953 --> 01:34:55,828 Y si ella s�lo est� durmiendo, 955 01:34:55,912 --> 01:34:58,749 se levantar�. 956 01:34:58,791 --> 01:35:02,125 Pero si est� ciertamente 957 01:35:02,209 --> 01:35:05,797 muerta en esp�ritu, entonces mi amigo 958 01:35:05,879 --> 01:35:09,090 podr� despedirse. 959 01:35:19,601 --> 01:35:25,105 Caterina. 960 01:35:27,984 --> 01:35:30,611 Caterina... 961 01:36:36,212 --> 01:36:39,177 Mis queridos hijos, 962 01:36:39,219 --> 01:36:43,889 si se sienten solos en la naturaleza, 963 01:36:43,972 --> 01:36:46,722 en la mente, 964 01:36:46,805 --> 01:36:50,309 en tal lugar vicioso 965 01:36:50,392 --> 01:36:53,601 como ha sido creado 966 01:36:53,684 --> 01:36:58,526 por aquellos que son corruptos y poderosos, 967 01:36:58,567 --> 01:37:02,569 que nada desaliente el verdadero amor 968 01:37:02,653 --> 01:37:07,076 el cual incluso en el peor de los momentos 969 01:37:07,117 --> 01:37:11,747 fluye de ustedes hacia otros. 970 01:37:20,044 --> 01:37:22,464 Ellos no conf�an en ti. 971 01:37:22,548 --> 01:37:25,255 Creen que te la llevar�s. 972 01:37:26,799 --> 01:37:29,593 Pru�bales que eres hombre de tu palabra. 973 01:37:29,677 --> 01:37:34,389 Demu�strales que no eres un emperador m�s. 974 01:37:37,019 --> 01:37:40,191 Dicen que eres un gran guerrero, 975 01:37:40,275 --> 01:37:44,234 y le temen a los dioses de Roma 976 01:37:44,276 --> 01:37:48,406 pues ellos estaban enojados con Majencio. 977 01:37:49,612 --> 01:37:52,614 Ahora eres su nuevo rey. 978 01:38:14,302 --> 01:38:16,637 Diles que no soy rey. 979 01:38:19,476 --> 01:38:21,933 Diles que los reyes de Roma son una mentira. 980 01:38:24,644 --> 01:38:27,313 Caterina quer�a que la liberara, 981 01:38:27,396 --> 01:38:30,903 que liberara a esta gente. 982 01:38:33,405 --> 01:38:35,198 As� que d�selos. 983 01:38:37,825 --> 01:38:40,118 V�yanse todos, ya son libres. 984 01:39:46,053 --> 01:39:47,929 Les pido... 985 01:39:49,639 --> 01:39:51,556 que tomen, 986 01:39:51,597 --> 01:39:53,893 protejan y... 987 01:39:53,977 --> 01:39:57,773 contin�en construyendo con estas piedras para Caterina. 988 01:39:59,693 --> 01:40:02,611 Hagan lo que ella quer�a que hici�ramos: 989 01:40:04,321 --> 01:40:06,864 �permitirle a toda la gente, 990 01:40:06,905 --> 01:40:09,950 permitirle aqu� rezar 991 01:40:10,033 --> 01:40:12,495 en paz! 992 01:40:20,626 --> 01:40:23,211 No teman. 993 01:40:25,343 --> 01:40:27,760 Estos soldados no los lastimar�n. 994 01:41:17,093 --> 01:41:21,435 No busques apoyar lo que ha sido. 995 01:41:22,811 --> 01:41:25,772 Predice tu vida, pero jam�s esperes 996 01:41:25,814 --> 01:41:28,272 predecir tu muerte. 997 01:41:29,315 --> 01:41:31,984 Que sea sencilla y simple, 998 01:41:32,068 --> 01:41:35,193 sin tierra que guardar 999 01:41:36,946 --> 01:41:39,490 ni sacerdote que desterrar, 1000 01:41:39,573 --> 01:41:42,575 sin cielo al que aferrarse 1001 01:41:42,659 --> 01:41:45,537 ni infierno al que entrar. 1002 01:41:47,329 --> 01:41:50,171 �Ser� esto un poema? 1003 01:41:50,213 --> 01:41:52,755 Ah, no ser� m�o 1004 01:41:54,380 --> 01:41:56,258 Pero busca 1005 01:41:56,341 --> 01:42:00,174 y algunas almas entender�n. 1006 01:42:02,012 --> 01:42:04,056 "Tras la muerte de Constantino, los huesos de Caterina fueron desenterrados, 1007 01:42:04,140 --> 01:42:07,640 vendidos y distribuidos entre las siete iglesias m�s ricas de Europa, 1008 01:42:07,682 --> 01:42:10,476 hasta que un art�culo de protecci�n fue colocado sobre sus restos, 1009 01:42:10,518 --> 01:42:12,685 que yacen hasta el d�a de hoy en su monasterio del Monte Sina�. 1010 01:42:12,768 --> 01:42:16,901 Cada a�o, millones de visitantes le rinden homenaje a Santa Caterina". 1011 01:42:25,534 --> 01:42:28,580 "En 2002, los l�deres de la Iglesia revirtieron su denuncia de 1969 1012 01:42:28,663 --> 01:42:31,661 sobre Caterina y la restauraron como Santa. Siguiendo los deseos de Caterina, 1013 01:42:31,703 --> 01:42:34,123 su monasterio le da la bienvenida a todas las creencias para que ingresen a orar 1014 01:42:34,206 --> 01:42:35,748 entre sus muros. La rueda de fuegos artificiales de Caterina simboliza 1015 01:42:35,832 --> 01:42:37,333 la forma en que la santa encontr� su muerte". 1016 01:42:37,375 --> 01:42:39,752 Abre tu coraz�n a Dios... 1017 01:42:41,588 --> 01:42:45,011 y tu esp�ritu divino 1018 01:42:45,052 --> 01:42:49,973 te guiar� a la admiraci�n del cielo. 1019 01:42:51,392 --> 01:42:55,478 "Para todos aquellos que sufren a manos de otros". 1020 01:44:31,063 --> 01:44:33,984 Mi querid�simo Padre, 1021 01:44:34,067 --> 01:44:37,489 mantengo que toda la gente 1022 01:44:37,531 --> 01:44:41,828 que vive en la tierra son Tus hijos. 1023 01:44:43,076 --> 01:44:45,998 Esta es Tu tierra... 1024 01:44:46,081 --> 01:44:48,621 prot�gela. 1025 01:44:48,705 --> 01:44:51,250 Perm�teme 1026 01:44:51,333 --> 01:44:55,169 descansar en paz.69036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.