Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,457 --> 00:00:09,695
"La historia de Katherine de Alexandria
comenz� en el siglo IV antes de Cristo.
2
00:00:09,696 --> 00:00:11,956
Cuando Roma tom� sobre las naciones
empez� a desmoronarse.
3
00:00:11,957 --> 00:00:13,812
En Britania, las mujeres
b�rbaras, a ra�z de la...
4
00:00:13,913 --> 00:00:15,228
...mayor parte de su
masacres de hombres,
5
00:00:15,229 --> 00:00:18,236
tom� la lucha contra la pagana
cultura romana.
6
00:00:18,237 --> 00:00:19,740
Estas mujeres b�rbaras
eran alentadas por las...
7
00:00:19,841 --> 00:00:21,156
...p�ginas escritas de
una prisionera Katherine,
8
00:00:21,157 --> 00:00:22,300
que contrabandeaban a trav�s de los...
9
00:00:22,401 --> 00:00:23,604
...imperios por navegantes
esclavas femeninas.
10
00:00:23,639 --> 00:00:26,303
Constantino "El Grande"
hered� estas regiones...
11
00:00:26,404 --> 00:00:28,250
...cuando todav�a era un desconocido".
12
00:00:33,555 --> 00:00:38,517
LA DECADENCIA DEL IMPERIO
13
00:01:17,683 --> 00:01:19,042
SIGLO IV - ALGUN LUGAR DE EGIPTO
�Qu� dice?
14
00:01:19,768 --> 00:01:22,685
"Escucha m�s all�
de los l�mites del o�do,
15
00:01:22,727 --> 00:01:26,357
y contar� la historia a la creaci�n".
16
00:01:26,399 --> 00:01:27,815
�Qui�n?
17
00:01:29,483 --> 00:01:30,901
Yo.
18
00:02:19,490 --> 00:02:20,825
�Qui�n est� al mando?
19
00:02:22,035 --> 00:02:23,741
Nadie.
20
00:02:23,824 --> 00:02:26,662
�Esta es mi tierra!
�Tienen que pagar!
21
00:02:34,752 --> 00:02:37,169
�Entr�gaselo!
22
00:02:37,252 --> 00:02:39,214
Lo siento.
23
00:02:39,297 --> 00:02:41,638
Este tonto no sabe
que usted es el emperador de Roma.
24
00:02:43,931 --> 00:02:46,809
Roma es un reptil moribundo...
25
00:02:46,850 --> 00:02:50,228
y usted, uno de sus venenos menores.
26
00:02:50,311 --> 00:02:51,937
�Olv�dalo!
27
00:02:54,728 --> 00:02:57,314
�Ad�nde aprendi� a hablar as�?
28
00:02:57,399 --> 00:03:00,193
Ella habla el idioma
29
00:03:00,276 --> 00:03:02,360
y est� aprendiendo muchos otros
30
00:03:02,443 --> 00:03:05,489
de libros y de su madre.
31
00:03:05,572 --> 00:03:07,240
Traigan a la madre.
32
00:03:07,323 --> 00:03:08,954
Falleci�.
33
00:04:02,041 --> 00:04:04,210
Le produce satisfacci�n, �no?
34
00:04:04,294 --> 00:04:05,716
Con cuidado, Galo.
35
00:04:05,758 --> 00:04:08,845
�Pretende que suministremos
educaci�n?
36
00:04:08,928 --> 00:04:11,220
No suministrar�s nada, Liberio.
37
00:04:11,304 --> 00:04:14,058
Es linda, creo.
38
00:04:14,141 --> 00:04:16,057
Me llam� "veneno".
39
00:04:16,140 --> 00:04:19,561
- �S�?
- Ella ser� parte de mi plan.
40
00:04:21,521 --> 00:04:23,563
�Y cu�l es su plan?
41
00:04:23,646 --> 00:04:26,066
Habla idiomas.
Quiero saber por qu�.
42
00:04:26,107 --> 00:04:28,566
- Se�or.
- �C�sar?
43
00:04:28,649 --> 00:04:30,360
Entretanto,
44
00:04:30,402 --> 00:04:32,655
�ella ser� la traductora del palacio!
45
00:04:32,739 --> 00:04:34,452
Muy bien, me gusta.
46
00:04:34,533 --> 00:04:35,994
�C�llate, Liberio!
47
00:04:36,078 --> 00:04:37,370
Con respeto, se�or...
48
00:04:37,412 --> 00:04:39,038
�"Con respeto, se�or" qu�?
49
00:04:39,080 --> 00:04:40,624
Ella no pertenece aqu�.
50
00:04:40,707 --> 00:04:43,124
�C�mo? �Y t� acaso s�?
51
00:04:43,208 --> 00:04:44,876
No tiene la autoridad necesaria.
52
00:04:44,959 --> 00:04:47,044
�Soy la autoridad!
53
00:04:47,127 --> 00:04:48,587
Entiendo.
54
00:04:48,629 --> 00:04:51,216
�Entiende esto!
55
00:04:51,299 --> 00:04:54,133
Ella crecer� entre estos muros,
56
00:04:54,217 --> 00:04:56,928
aprender� nuestras costumbres,
57
00:04:57,011 --> 00:05:00,054
sobre nuestros dioses y ser� m�a.
58
00:05:00,138 --> 00:05:03,311
Galo, t� le ense�ar�s.
59
00:05:03,395 --> 00:05:05,232
Si hay otros �rabes
60
00:05:05,315 --> 00:05:08,233
que muestren
este tipo de inteligencia...
61
00:05:08,274 --> 00:05:10,361
m�tenlos.
62
00:05:25,746 --> 00:05:27,581
15 A�OS M�S TARDE
63
00:05:27,622 --> 00:05:29,964
�Por cu�l fuerza divina
64
00:05:30,047 --> 00:05:34,466
tal pureza en cuerpo y alma fue
65
00:05:34,508 --> 00:05:37,258
concedida sobre esta tierra?
66
00:05:41,139 --> 00:05:44,597
Entiendo que no hab�a idiomas
67
00:05:44,639 --> 00:05:47,477
que ella no pudiera hablar
68
00:05:47,561 --> 00:05:50,770
ni poemas que no conociera...
69
00:05:52,147 --> 00:05:54,482
ni rinc�n de la mente humana
70
00:05:54,566 --> 00:05:57,738
que ya no haya sondeado.
71
00:05:59,615 --> 00:06:02,533
�Fue un deseo de los dioses
72
00:06:02,616 --> 00:06:06,581
crear y admirar esta...
73
00:06:06,664 --> 00:06:10,623
santa desde sus alturas celestiales?
74
00:06:10,665 --> 00:06:13,752
�O quiz� naci�
75
00:06:13,835 --> 00:06:17,463
para que los mortales la contemplemos
76
00:06:17,504 --> 00:06:19,964
y maravillemos de su conocimiento,
77
00:06:20,006 --> 00:06:23,550
belleza y, ay,
78
00:06:23,633 --> 00:06:27,265
de su eventual sufrimiento?
79
00:06:29,936 --> 00:06:32,105
�Y qui�n leer� estos libros?
80
00:06:32,189 --> 00:06:36,732
�O �l espera que nosotros ense�emos
81
00:06:36,815 --> 00:06:39,775
a mendigos y ladrones?
82
00:06:41,151 --> 00:06:42,152
Y para aquellos que...
83
00:06:43,528 --> 00:06:46,698
comiencen a entender
lo que ella escriba,
84
00:06:46,782 --> 00:06:51,536
- quiz� no sean...
- �Sus libros en nuestras bibliotecas?
85
00:06:51,619 --> 00:06:54,208
S�lo Roma puede decidirlo.
86
00:06:54,292 --> 00:06:56,002
Pero con...
87
00:06:56,086 --> 00:06:59,546
respeto hacia nuestro
amado emperador,
88
00:06:59,588 --> 00:07:04,051
todos los libros deben publicarse
v�a Roma.
89
00:07:05,465 --> 00:07:07,260
Si la decisi�n es final,
90
00:07:07,345 --> 00:07:10,515
entonces decidamos
qu� es accesible al p�blico
91
00:07:10,597 --> 00:07:12,348
y qu� no.
92
00:07:12,431 --> 00:07:14,099
Le dar�a a la gente la idea
93
00:07:14,182 --> 00:07:16,518
de estar compartiendo
los frutos del imperio.
94
00:07:17,727 --> 00:07:20,396
Ella escribe en tantos idiomas
95
00:07:20,480 --> 00:07:22,443
que podr�a ser
una propaganda peligrosa.
96
00:07:24,903 --> 00:07:26,699
�No tienen que ser publicados!
97
00:07:27,741 --> 00:07:28,741
Ni vistos.
98
00:07:30,449 --> 00:07:31,911
Los enviaremos a Roma.
99
00:07:33,620 --> 00:07:35,247
�Arrah?
100
00:07:35,330 --> 00:07:37,371
TERRITORIO DOMINADO
POR LOS B�RBAROS
101
00:07:39,707 --> 00:07:41,000
�Arrah?
102
00:08:03,522 --> 00:08:04,607
�No!
103
00:08:13,612 --> 00:08:15,698
Tenemos una mujer.
104
00:08:15,781 --> 00:08:16,991
Una luchadora.
105
00:08:28,965 --> 00:08:33,133
Miren el estado
del ej�rcito de Constantino.
106
00:08:35,761 --> 00:08:38,222
Qu� valientes que son.
107
00:08:38,306 --> 00:08:40,846
Muy, muy valientes.
108
00:08:43,308 --> 00:08:45,434
�De d�nde vienen?
109
00:08:45,475 --> 00:08:47,858
�Se cambiaron?
110
00:08:47,941 --> 00:08:50,277
No son soldados reales.
111
00:08:51,318 --> 00:08:52,820
Esto es real.
112
00:08:57,740 --> 00:09:00,660
Entr�gaselo a la egipcia.
113
00:09:32,314 --> 00:09:35,191
�Conoces a la egipcia?
114
00:10:25,738 --> 00:10:28,659
�Egipcia! �Egipcia!
115
00:10:32,245 --> 00:10:35,206
�Mu�vanse! �R�pido!
116
00:10:36,416 --> 00:10:37,541
Denme una espada.
117
00:10:37,624 --> 00:10:39,585
�Dame una espada, hombre!
118
00:10:44,883 --> 00:10:46,343
�Egipcia!
119
00:10:46,427 --> 00:10:48,597
�Qu� dice?
120
00:10:48,680 --> 00:10:51,973
"Escucha m�s all�
de los l�mites del o�do y... "
121
00:10:53,515 --> 00:10:55,560
�Apunta! �Apunta!
122
00:11:46,816 --> 00:11:48,944
Han llegado m�s reclutas.
123
00:11:51,656 --> 00:11:54,656
Siento que le estoy ense�ando
a pelear a idiotas.
124
00:11:55,990 --> 00:11:58,825
La mitad son pastores de ovejas.
125
00:12:00,286 --> 00:12:02,454
A Roma la construyeron pastores,
mi amigo.
126
00:12:03,497 --> 00:12:05,376
R�mulo, Remo.
127
00:12:05,459 --> 00:12:07,587
Nombres, templos.
128
00:12:08,965 --> 00:12:11,259
Soy jabaleano.
129
00:12:11,340 --> 00:12:14,845
Durante a�os,
grupos de pastores bandidos
130
00:12:14,928 --> 00:12:18,052
nos atacaron y se llevaron
nuestras mujeres.
131
00:12:19,513 --> 00:12:21,515
Fueron los hijos de esas mujeres...
132
00:12:21,557 --> 00:12:23,225
nuestras mujeres,
133
00:12:23,309 --> 00:12:26,226
quienes construyeron este imperio
que nos gobierna.
134
00:12:30,356 --> 00:12:33,862
Debes de haber enfadado
a tu abuela.
135
00:12:35,281 --> 00:12:39,826
El gran emperador Constantino
desea verlo, soldado.
136
00:12:44,495 --> 00:12:46,540
El mism�simo emperador, �eh?
137
00:12:46,623 --> 00:12:48,958
Quiz� tambi�n lo hiciste enojar.
138
00:13:15,776 --> 00:13:17,736
El m�dico.
139
00:13:23,530 --> 00:13:26,784
Vi que le cosi� la oreja
a un hombre una vez.
140
00:13:26,867 --> 00:13:28,703
Perfecto.
141
00:13:32,252 --> 00:13:34,044
A uno de nuestros hombres
142
00:13:34,128 --> 00:13:37,006
se la hab�a arrancado un b�rbaro.
143
00:13:40,591 --> 00:13:43,594
Cuidado con los troyanos
que traen regalos.
144
00:13:51,474 --> 00:13:53,935
No existe tal jugada.
145
00:13:53,976 --> 00:13:56,940
Existe de d�nde vengo, se�or.
146
00:13:57,982 --> 00:14:00,026
�Y qu� hay de las palabras sabias
147
00:14:00,110 --> 00:14:01,904
de una muchacha �rabe?
148
00:14:07,826 --> 00:14:09,870
�C�mo est� Severo?
149
00:14:09,953 --> 00:14:12,830
Ebrio, se�or.
150
00:14:12,913 --> 00:14:15,207
Elegido como mi sucesor.
151
00:14:19,625 --> 00:14:22,795
Dice que le ense�aste Yangzi.
152
00:14:24,046 --> 00:14:26,635
Es algo que aprend� de una joven.
153
00:14:26,719 --> 00:14:29,221
Entonces ella deber�a unirse
a nuestro ej�rcito.
154
00:14:30,263 --> 00:14:32,433
Podr�a reducir la ambici�n
155
00:14:32,474 --> 00:14:34,435
en el emperador Majencio,
156
00:14:34,476 --> 00:14:37,311
en caso de querer extender
su imperio
157
00:14:37,395 --> 00:14:39,354
en nuestra direcci�n.
158
00:14:39,438 --> 00:14:41,772
No estoy instruido en pol�tica.
159
00:14:41,856 --> 00:14:44,065
Vienes de esa regi�n, �verdad?
160
00:14:44,149 --> 00:14:46,986
�Entrando y saliendo
de cu�ntos ej�rcitos?
161
00:14:48,027 --> 00:14:49,448
Jam�s lo vi.
162
00:14:49,489 --> 00:14:51,490
Son s�lo... rumores.
163
00:14:51,574 --> 00:14:54,161
Cre� dos ej�rcitos,
164
00:14:54,244 --> 00:14:56,329
y luego renunci� a ambos.
165
00:14:56,413 --> 00:14:57,832
�Por qu�?
166
00:14:59,666 --> 00:15:03,712
Entiendo que has rechazado
un ascenso de nuevo.
167
00:15:03,795 --> 00:15:05,881
Expl�cate.
168
00:15:08,254 --> 00:15:10,508
Env�a una mala se�al
169
00:15:10,592 --> 00:15:12,428
a todo el ej�rcito.
170
00:15:13,510 --> 00:15:15,762
No puedo decir
cu�nto me quedar�.
171
00:15:15,845 --> 00:15:18,558
Se paga un gran precio por desertar.
172
00:15:18,641 --> 00:15:20,809
No soy esclavo ni conscripto.
173
00:15:20,851 --> 00:15:22,313
No le debo nada a Roma.
174
00:15:25,732 --> 00:15:29,112
S� de la matanza de tu familia
175
00:15:29,196 --> 00:15:30,653
cuando eras un ni�o.
176
00:15:32,196 --> 00:15:34,324
Y de tu b�squeda para...
177
00:15:35,866 --> 00:15:38,658
encontrar a los responsables.
178
00:15:42,706 --> 00:15:46,334
Te he visto deambular
por las tiendas de campa�a
179
00:15:46,376 --> 00:15:48,668
escudri�ando los rostros...
180
00:15:49,714 --> 00:15:51,966
de los soldados de mi ej�rcito.
181
00:15:52,050 --> 00:15:53,634
�C�mo te atreves?
182
00:15:53,717 --> 00:15:56,013
�No lo permitir�!
183
00:15:56,097 --> 00:15:58,930
Dejar�s el ej�rcito de inmediato.
184
00:16:02,225 --> 00:16:05,226
Se�or, se acercan soldados
185
00:16:05,309 --> 00:16:06,770
de todo el mundo.
186
00:16:09,438 --> 00:16:10,814
Necesito quedarme,
187
00:16:10,897 --> 00:16:12,857
encontrar a estos hombres
si siguen en el ej�rcito.
188
00:16:12,899 --> 00:16:14,404
Lo necesitas, �no?
189
00:16:14,487 --> 00:16:18,408
Perm�teme decirte algo:
Roma no te debe nada.
190
00:16:20,452 --> 00:16:23,204
Necesitar�as una vida de b�squeda
191
00:16:23,246 --> 00:16:25,624
para ver todos sus rostros.
192
00:16:26,873 --> 00:16:29,124
Tengo que considerar la invasi�n
193
00:16:29,207 --> 00:16:31,711
por parte del loco Majencio.
194
00:16:31,794 --> 00:16:32,795
�Un loco!
195
00:16:36,923 --> 00:16:40,051
Tu dios, Hefesto,
196
00:16:40,135 --> 00:16:42,679
te tiene persiguiendo a la ira...
197
00:16:43,929 --> 00:16:46,435
que no se cansa.
198
00:16:46,476 --> 00:16:49,521
No adoro a los dioses griegos.
199
00:16:52,150 --> 00:16:54,233
Nos acercamos al Muro de Adriano.
200
00:16:55,317 --> 00:16:57,779
Severo ir� all� al amanecer.
201
00:17:00,278 --> 00:17:01,904
T�...
202
00:17:01,946 --> 00:17:06,284
Marino y yo iremos despu�s
con mi caravana.
203
00:17:07,867 --> 00:17:09,871
Perm�tanos seguir el rastro
de antemano,
204
00:17:09,954 --> 00:17:11,914
y asegurarle el camino.
205
00:17:15,127 --> 00:17:16,588
Esta...
206
00:17:17,631 --> 00:17:19,298
muchacha desaparecida.
207
00:17:46,115 --> 00:17:48,075
Informa a los guardias del palacio
208
00:17:48,159 --> 00:17:49,952
que de ahora en m�s
209
00:17:50,036 --> 00:17:53,831
a Caterina se le permite moverse
con libertad aqu�.
210
00:18:34,200 --> 00:18:36,661
Si quieres tu libertad,
211
00:18:36,703 --> 00:18:38,663
los guardias no te detendr�n.
212
00:18:55,555 --> 00:18:58,472
ALEJANDR�A
213
00:20:17,508 --> 00:20:21,635
Parecer�a que despu�s
de tantos a�os de educaci�n,
214
00:20:21,718 --> 00:20:24,680
tuvo muy poco efecto en Caterina.
215
00:20:51,706 --> 00:20:53,833
Su primera salida en d�cadas
216
00:20:53,916 --> 00:20:57,544
y va derecho a los bajos fondos.
217
00:20:57,627 --> 00:21:00,799
Sabemos cu�nto detestas su intelecto.
218
00:21:00,882 --> 00:21:02,844
Ella no pertenece aqu�.
219
00:21:02,927 --> 00:21:04,593
Jam�s perteneci�.
220
00:21:04,677 --> 00:21:07,015
Me parece raro.
221
00:21:07,098 --> 00:21:10,055
- �Raro?
- Lo que ella dice de ti,
222
00:21:10,139 --> 00:21:12,935
a pesar de tu odio hacia ella.
223
00:21:13,019 --> 00:21:14,645
�Qu� dice?
224
00:21:15,688 --> 00:21:16,979
Nada.
225
00:21:28,324 --> 00:21:31,621
La gente parece que te conoce...
226
00:21:32,993 --> 00:21:34,745
te reconocieron.
227
00:21:36,457 --> 00:21:40,546
Algunos te llaman "la profeta".
228
00:21:43,005 --> 00:21:45,676
Pero s� qui�n eres en realidad.
229
00:21:46,761 --> 00:21:47,886
Adem�s,
230
00:21:47,969 --> 00:21:52,228
ning�n �rabe ser� jam�s profeta...
231
00:21:52,311 --> 00:21:54,563
no en este siglo
232
00:21:54,605 --> 00:21:57,111
ni en los que vengan.
233
00:22:11,965 --> 00:22:13,338
�Qu� haces?
234
00:22:13,422 --> 00:22:15,467
�Caterina est� all� abajo!
235
00:22:23,520 --> 00:22:24,730
�Est� mejor?
236
00:22:26,276 --> 00:22:27,445
Dale tiempo.
237
00:22:32,660 --> 00:22:34,455
�Qu� har�s?
238
00:22:37,165 --> 00:22:38,876
�Acerca de Majencio?
239
00:22:38,959 --> 00:22:41,004
Del soldado de Caterina.
240
00:22:43,839 --> 00:22:45,424
No lo decid� a�n.
241
00:22:54,232 --> 00:22:56,401
�No crees que deber�as inform�rselo?
242
00:22:57,486 --> 00:22:59,823
Le dije que se marchara.
243
00:23:00,908 --> 00:23:02,910
No te preocupes.
244
00:23:02,993 --> 00:23:05,831
Hubiera impedido que se fuera.
245
00:23:07,625 --> 00:23:10,043
Estaba probando su temple.
246
00:23:19,724 --> 00:23:21,519
�Golp�alo, golp�alo!
247
00:23:26,443 --> 00:23:27,610
�Vamos!
248
00:23:29,155 --> 00:23:31,158
�Una espada!
249
00:23:31,242 --> 00:23:33,994
- Denle una espada.
- Una espada.
250
00:23:38,335 --> 00:23:40,962
�Golp�ame, monstruo!
251
00:23:44,759 --> 00:23:48,055
- �Marco!
- Los b�rbaros
252
00:23:48,097 --> 00:23:49,392
no usan ramas.
253
00:23:59,613 --> 00:24:01,951
- Bajen eso.
- Es un traidor.
254
00:24:02,035 --> 00:24:03,996
Lo era. B�jenlo.
255
00:24:11,129 --> 00:24:12,466
Mi se�ora.
256
00:24:13,592 --> 00:24:15,343
Mi esposo lo necesita.
257
00:24:18,599 --> 00:24:21,103
Con todo respeto,
�l apenas me conoce.
258
00:24:24,815 --> 00:24:25,943
Yo s�.
259
00:24:35,624 --> 00:24:37,707
No suponga que me siento sola.
260
00:24:38,834 --> 00:24:41,088
Algunos entendemos.
261
00:25:07,541 --> 00:25:09,293
Soldado, �escuch�?
262
00:25:12,215 --> 00:25:13,342
�Escuch�?
263
00:25:16,055 --> 00:25:17,559
�Y su respuesta?
264
00:25:21,939 --> 00:25:23,691
General.
265
00:25:24,901 --> 00:25:28,320
Este ej�rcito romano
no saldr� vivo de aqu�.
266
00:25:28,404 --> 00:25:30,490
Tenemos mejores armas.
267
00:25:30,574 --> 00:25:31,534
Cierto.
268
00:25:32,575 --> 00:25:35,999
- La mayor�a son mujeres.
- Quiz�.
269
00:25:36,082 --> 00:25:38,959
Est�s perdiendo la fe
en este ej�rcito romano.
270
00:25:39,043 --> 00:25:42,551
No soy romano,
pero gracias por la espada.
271
00:25:42,634 --> 00:25:43,886
Lindo casco.
272
00:25:50,980 --> 00:25:52,562
Linda barba.
273
00:26:01,575 --> 00:26:04,704
�Por qu� no vas a jugar
a otro lugar?
274
00:26:04,788 --> 00:26:06,456
Vete a casa.
275
00:26:13,303 --> 00:26:16,056
Fue un gran error.
276
00:26:34,623 --> 00:26:37,209
Estos romanos
me hacen correr r�pido hoy.
277
00:26:43,844 --> 00:26:46,223
�Por qu� siempre me miras fijo?
278
00:26:47,850 --> 00:26:50,227
Ella no conf�a en ti,
279
00:26:50,310 --> 00:26:52,606
no conf�a en nadie.
280
00:27:02,035 --> 00:27:05,164
No las mires a los pechos
o tendr�s una erecci�n...
281
00:27:05,247 --> 00:27:08,212
y no podr�s correr
con el peso extra.
282
00:29:43,927 --> 00:29:45,263
�Qu� pas�?
283
00:29:46,306 --> 00:29:49,142
Se infiltraron en grupos peque�os.
284
00:29:49,226 --> 00:29:51,354
Se repiti� lo de Germania Magna.
285
00:29:53,149 --> 00:29:55,402
�D�nde est�n los hombres?
286
00:30:08,211 --> 00:30:10,507
- Tr�iganlos.
- Por aqu�.
287
00:30:16,641 --> 00:30:17,934
�Regresen!
288
00:30:20,188 --> 00:30:22,773
Mira, tu s�mbolo.
289
00:30:24,361 --> 00:30:26,696
Le dije que no d�bamos m�s.
290
00:30:26,738 --> 00:30:29,160
Los hombres est�n cansados.
291
00:30:29,243 --> 00:30:32,164
Los buenos est�n muertos.
292
00:30:32,247 --> 00:30:35,208
Necesito m�s soldados adiestrados.
293
00:30:38,547 --> 00:30:39,797
Ve a Roma...
294
00:30:40,840 --> 00:30:42,176
con un grupo peque�o,
295
00:30:42,259 --> 00:30:43,720
minimiza esto.
296
00:30:43,804 --> 00:30:46,389
Averigua por qu� nos niegan
297
00:30:46,473 --> 00:30:48,309
tropas y equipamiento.
298
00:30:48,351 --> 00:30:50,354
No hables de nuestras p�rdidas.
299
00:30:50,437 --> 00:30:54,655
Estos peleles
se pondr�n del lado de Majencio.
300
00:30:55,738 --> 00:30:57,909
Si trae 30 o 40 mil,
301
00:30:57,990 --> 00:30:59,743
los b�rbaros seguir�n sin rendirse.
302
00:30:59,826 --> 00:31:01,873
�No se da cuenta?
303
00:31:01,957 --> 00:31:04,874
Hay mujeres peleando con m�s coraje
que todos los hombres que matamos.
304
00:31:07,127 --> 00:31:09,965
Creen en algo mucho m�s poderoso
que cualquier ej�rcito romano.
305
00:31:10,048 --> 00:31:12,676
Nada es m�s poderoso
que los ej�rcitos romanos.
306
00:31:12,759 --> 00:31:15,724
- �An�bal? �Las tribus tracias?
- �Eso fue hace siglos!
307
00:31:15,809 --> 00:31:17,684
Hace siglos que estamos aqu�...
308
00:31:17,767 --> 00:31:19,978
con un ej�rcito mucho m�s grande
que estos b�rbaros
309
00:31:20,062 --> 00:31:21,901
sue�an tener.
310
00:31:23,859 --> 00:31:27,157
Haga memoria, todo est� ah�.
311
00:31:27,242 --> 00:31:31,329
Cuando An�bal invadi� Roma
con un ej�rcito m�s grande, fracas�...
312
00:31:33,207 --> 00:31:36,293
porque no pudo ganarse
la mente del pueblo.
313
00:31:37,628 --> 00:31:39,674
No pelean contra nuestros ej�rcitos.
314
00:31:40,718 --> 00:31:43,052
Sus dioses no son los nuestros.
315
00:31:43,136 --> 00:31:45,598
Dioses falsos, los nuestros.
316
00:31:45,681 --> 00:31:48,266
Hablas como uno de ellos.
317
00:31:49,856 --> 00:31:50,941
�Falsos?
318
00:31:51,025 --> 00:31:53,069
�D�nde estaban nuestros dioses
319
00:31:53,153 --> 00:31:55,780
cuando se produjo este ataque?
320
00:31:55,864 --> 00:31:58,285
�Roma venci� al ej�rcito de An�bal
321
00:31:58,368 --> 00:32:00,203
con la ayuda de los dioses!
322
00:32:00,287 --> 00:32:02,122
An�bal era un anciano.
323
00:32:02,205 --> 00:32:03,833
Ten�a 70 cuando lo atrapamos,
324
00:32:03,916 --> 00:32:05,669
�y cu�ntas vidas cost� eso?
325
00:32:10,299 --> 00:32:13,055
No cites la historia.
326
00:32:13,136 --> 00:32:15,598
No va contigo. Se�or.
327
00:32:18,480 --> 00:32:21,190
Lleg� la hora de terminar
con esta gente.
328
00:32:25,072 --> 00:32:28,326
Ve a Roma y descubre lo que puedas.
329
00:32:29,869 --> 00:32:34,624
Esta herida abierta se ha llevado
la vida de demasiados hombres.
330
00:32:36,171 --> 00:32:37,548
Marino.
331
00:32:39,173 --> 00:32:42,135
Transmite esta orden:
332
00:32:42,177 --> 00:32:44,470
prep�rense para la retirada.
333
00:33:05,585 --> 00:33:07,505
Este s�mbolo...
334
00:33:15,518 --> 00:33:19,315
Cuando era ni�o, una amiga...
335
00:33:21,357 --> 00:33:22,692
bueno, m�s que una amiga.
336
00:33:24,530 --> 00:33:26,657
Crecimos juntos.
337
00:33:28,242 --> 00:33:29,701
Tu s�mbolo...
338
00:33:30,911 --> 00:33:32,875
se parece al de ella.
339
00:33:40,259 --> 00:33:42,930
Se llamaba Caterina.
340
00:33:51,318 --> 00:33:53,070
La guerra termin�.
341
00:33:54,110 --> 00:33:55,403
Descansa.
342
00:34:03,917 --> 00:34:05,587
Marino.
343
00:34:05,629 --> 00:34:09,759
Constantino pone mucha fe en ti
344
00:34:09,801 --> 00:34:11,514
cuando no est� aqu�.
345
00:34:14,473 --> 00:34:18,352
Es extraordinario que un hombre
sea tan motivado.
346
00:34:20,065 --> 00:34:22,569
�l ni siquiera sabe si ella vive.
347
00:34:26,989 --> 00:34:29,829
Quince a�os.
348
00:34:32,038 --> 00:34:34,126
�l tiene mucha curiosidad
349
00:34:35,377 --> 00:34:37,924
acerca de las mujeres b�rbaras
350
00:34:38,008 --> 00:34:40,512
y sus s�mbolos.
351
00:34:45,809 --> 00:34:47,479
Ave C�sar.
352
00:34:47,563 --> 00:34:49,398
�Qu� necesitas?
353
00:34:50,606 --> 00:34:53,403
Estuvimos hablando
con algunos de los hombres.
354
00:34:55,030 --> 00:34:56,907
Estamos...
355
00:34:56,991 --> 00:35:01,080
preocupados por el dios Marte
que nos protege cuando peleamos.
356
00:35:01,115 --> 00:35:02,825
�De d�nde sali� esto?
357
00:35:04,409 --> 00:35:06,455
Nos enteramos que Constantino...
358
00:35:06,539 --> 00:35:08,165
busca nuevos dioses.
359
00:35:08,247 --> 00:35:09,624
�Son rumores!
360
00:35:09,708 --> 00:35:12,836
�Por qu� acuden a m�?
�Y t� fulla?
361
00:35:14,625 --> 00:35:16,838
Aqu�, general.
362
00:35:16,921 --> 00:35:18,339
Mis dioses.
363
00:35:19,382 --> 00:35:21,301
�No son tambi�n los suyos?
364
00:35:21,384 --> 00:35:23,260
Mis d�as de batalla se acabaron.
365
00:35:23,343 --> 00:35:25,514
Ya no llevo una fulla.
366
00:35:26,724 --> 00:35:29,223
Pero s� tengo una daga.
367
00:35:47,908 --> 00:35:52,368
No entiendo por qu� �l no la atrapa
368
00:35:52,453 --> 00:35:54,497
y se deshace de ella.
369
00:35:55,581 --> 00:35:57,584
Jam�s me opuse antes.
370
00:35:59,169 --> 00:36:01,336
Una joven �rabe
no marcar� la diferencia.
371
00:36:04,674 --> 00:36:07,345
La vi rezando.
372
00:36:10,096 --> 00:36:12,181
�Con qu� contribuye ella?
373
00:36:12,264 --> 00:36:13,433
�Para con nosotros?
374
00:36:15,142 --> 00:36:18,101
Traduce para los mercaderes...
375
00:36:20,813 --> 00:36:22,441
no miente.
376
00:36:24,358 --> 00:36:27,944
Majencio dice que ella ayuda
con el comercio.
377
00:36:28,027 --> 00:36:31,325
�l no ha dormido en mi cama
desde que ella lleg�.
378
00:36:32,451 --> 00:36:34,910
La ciudad est� en ruinas.
379
00:36:36,578 --> 00:36:39,248
Su riqueza despilfarrada...
380
00:36:39,331 --> 00:36:42,083
nuestra riqueza despilfarrada...
381
00:36:42,166 --> 00:36:43,836
en...
382
00:36:45,212 --> 00:36:48,131
No dieron frutos sus grandes ideas.
383
00:36:50,757 --> 00:36:54,218
Dos veces reuni� ej�rcitos
fuera de los muros de la ciudad
384
00:36:54,302 --> 00:36:56,428
y dos veces ha desaparecido...
385
00:36:59,058 --> 00:37:01,685
dej�ndonos solos.
386
00:37:04,230 --> 00:37:06,231
No le dar�n otro.
387
00:37:09,651 --> 00:37:12,194
No tiene experiencia.
388
00:37:13,403 --> 00:37:16,867
No sabe c�mo... ser l�der.
389
00:37:17,993 --> 00:37:19,993
No se necesita mucha experiencia
390
00:37:20,076 --> 00:37:22,828
para vencer a un anciano
como Constantino
391
00:37:22,911 --> 00:37:24,371
con un ej�rcito destruido.
392
00:37:26,371 --> 00:37:29,878
Sabemos que Constantino
no puede ganarle a los b�rbaros.
393
00:37:31,171 --> 00:37:34,339
No tiene comida, tropas
ni equipamiento.
394
00:37:37,177 --> 00:37:40,887
Lo �nico que Majencio hizo
fue enviarle un mensaje
395
00:37:40,970 --> 00:37:44,016
a Constantino para rendirse.
396
00:37:44,099 --> 00:37:45,807
Qu� valiente.
397
00:38:06,913 --> 00:38:09,331
�Cu�nta gente ley� esto?
398
00:38:09,414 --> 00:38:11,039
No sabemos.
399
00:38:11,122 --> 00:38:15,002
C�sar hizo muy populares
sus escritos.
400
00:38:15,085 --> 00:38:18,546
Majencio jam�s hizo
nada popular.
401
00:38:18,588 --> 00:38:19,924
�Es tuyo, Justo?
402
00:38:20,965 --> 00:38:23,050
No, es de...
403
00:38:24,260 --> 00:38:25,763
Liberio...
404
00:38:26,887 --> 00:38:28,764
lo descubri� Liberio.
405
00:38:30,016 --> 00:38:33,561
Insiste en que haga algo al respecto.
406
00:38:35,686 --> 00:38:37,188
Unos pocos s�mbolos.
407
00:38:37,271 --> 00:38:41,902
S�, pues, �l no entiende eso del todo.
408
00:38:42,985 --> 00:38:44,446
Podr�an ser...
409
00:38:44,530 --> 00:38:46,364
otros dioses,
410
00:38:46,405 --> 00:38:48,031
religiones...
411
00:38:49,157 --> 00:38:50,699
Jes�s.
412
00:38:50,783 --> 00:38:54,663
Roma ha adoptado muchos dioses
de muchos pa�ses...
413
00:38:54,746 --> 00:38:56,790
Serapis, Atis.
414
00:38:56,873 --> 00:39:00,750
Roma jam�s critic�
a ninguno de sus dioses,
415
00:39:00,834 --> 00:39:03,965
adoptados o no.
416
00:39:08,217 --> 00:39:09,928
Tr�iganla.
417
00:39:16,267 --> 00:39:20,647
Nombra a los 10 dioses romanos
dignos de adoraci�n,
418
00:39:20,730 --> 00:39:23,191
los m�s poderosos y piadosos.
419
00:39:24,525 --> 00:39:26,316
Usted n�mbrelos.
420
00:39:34,282 --> 00:39:39,036
Pid�mosle que nombre a otros.
Ya tenemos bastantes.
421
00:39:42,748 --> 00:39:44,039
Marte.
422
00:39:45,459 --> 00:39:46,710
J�piter.
423
00:39:47,754 --> 00:39:49,424
Vulcano.
424
00:39:49,465 --> 00:39:50,966
Ceres.
425
00:39:53,260 --> 00:39:54,636
Sol Invictus.
426
00:39:54,720 --> 00:39:56,968
Dioses romanos.
427
00:39:59,056 --> 00:40:00,766
Minerva.
428
00:40:00,850 --> 00:40:02,185
Neptuno.
429
00:40:02,268 --> 00:40:03,559
Diana.
430
00:40:03,642 --> 00:40:05,437
Deja que �l hable.
431
00:40:05,479 --> 00:40:10,190
A Sol Invictus lo trajeron del este.
432
00:40:14,486 --> 00:40:16,906
Gusano.
433
00:40:25,457 --> 00:40:28,123
Ella no es distinta a nosotros.
434
00:40:28,165 --> 00:40:30,667
Adora los mismos dioses
que nosotros.
435
00:40:31,711 --> 00:40:33,711
Aunque, a diferencia de ti,
436
00:40:33,794 --> 00:40:36,506
apuesto a que puede nombrar
a los 200.
437
00:40:38,092 --> 00:40:39,636
No.
438
00:40:39,718 --> 00:40:41,469
�No?
439
00:40:42,637 --> 00:40:44,139
�La culta Caterina
440
00:40:44,224 --> 00:40:46,349
no puede nombrarlos a todos?
441
00:40:46,432 --> 00:40:49,102
Puedo nombrarlos,
442
00:40:49,186 --> 00:40:52,272
pero no los adoro.
443
00:40:53,395 --> 00:40:56,108
No creo en ellos.
444
00:41:17,418 --> 00:41:19,296
Abre el libro.
445
00:41:21,757 --> 00:41:22,966
En cualquier p�gina.
446
00:41:39,022 --> 00:41:40,860
Traduce.
447
00:41:41,944 --> 00:41:43,068
Con exactitud.
448
00:41:49,990 --> 00:41:53,370
"Abre las puertas del jard�n
449
00:41:53,453 --> 00:41:55,411
de tu mente.
450
00:41:55,452 --> 00:41:57,706
En tu mano,
451
00:41:57,789 --> 00:42:00,210
ten orgullo en la fuerza.
452
00:42:01,250 --> 00:42:03,877
Que no te importe la locura
453
00:42:03,960 --> 00:42:06,172
ni la enfermedad.
454
00:42:06,255 --> 00:42:09,008
Eres la fuerza
455
00:42:09,091 --> 00:42:11,470
tan buscada por otros.
456
00:42:11,553 --> 00:42:14,304
Piensa en la verdad,
457
00:42:14,387 --> 00:42:19,268
mira a la falsedad con sabidur�a
458
00:42:19,351 --> 00:42:22,562
y deja que el miedo se desvanezca
459
00:42:22,604 --> 00:42:24,983
como el viento. "
460
00:42:26,358 --> 00:42:27,733
Es poes�a.
461
00:42:28,775 --> 00:42:30,737
Poes�a inofensiva.
462
00:43:03,351 --> 00:43:05,727
Todas estas cosas
463
00:43:05,811 --> 00:43:09,481
salieron de la mente de Dios.
464
00:43:10,648 --> 00:43:13,442
Y cuando el tiempo comenz�...
465
00:43:16,652 --> 00:43:21,536
se cre� un pasado
con todo lo que fue visto.
466
00:43:21,619 --> 00:43:26,162
"Tengan calma",
dijeron a las grandes bestias.
467
00:43:26,246 --> 00:43:29,497
Dios decidir�
468
00:43:29,580 --> 00:43:34,089
qu� y qui�n habitar� la tierra.
469
00:43:34,172 --> 00:43:36,005
Tu Dios,
470
00:43:36,089 --> 00:43:37,965
�es grande o peque�o?
471
00:44:01,154 --> 00:44:03,114
�Esta es la gente con la que estabas?
472
00:44:28,050 --> 00:44:30,723
�Eres un hombre grande y valiente!
473
00:44:30,806 --> 00:44:33,434
Des�tame las manos
e intenta pegarme.
474
00:45:14,888 --> 00:45:17,095
Liberen al esclavo.
475
00:45:17,179 --> 00:45:18,471
Acomp��enla.
476
00:45:46,458 --> 00:45:49,875
Qu� desgracia
que �l te trajera de nuevo.
477
00:45:57,301 --> 00:46:00,053
Veo que despu�s de s�lo un d�a
478
00:46:00,137 --> 00:46:01,388
la gente te quiere.
479
00:46:02,765 --> 00:46:05,766
Supe que un hombre
estuvo dispuesto a morir por ti.
480
00:46:09,396 --> 00:46:11,233
A �l no le gusta la humillaci�n.
481
00:46:12,273 --> 00:46:13,815
Cr�eme, lo s�.
482
00:46:16,776 --> 00:46:19,862
Quiere saber por qu� no lo quieres.
483
00:46:24,492 --> 00:46:26,412
No deber�a de buscar
484
00:46:26,495 --> 00:46:30,789
refugio en mis afectos.
485
00:46:30,873 --> 00:46:33,542
No tengo odio,
486
00:46:33,625 --> 00:46:37,627
remordimiento ni compasi�n.
487
00:46:37,711 --> 00:46:39,924
No siento pasi�n
488
00:46:40,008 --> 00:46:42,967
ni deseo carnal.
489
00:46:44,470 --> 00:46:46,429
Es su esposa.
490
00:46:46,512 --> 00:46:49,221
�l deber�a acudir a usted.
491
00:46:53,478 --> 00:46:56,313
�l siente que eres desagradecida.
492
00:46:57,564 --> 00:46:59,358
Te construy� una biblioteca...
493
00:47:00,401 --> 00:47:02,275
la llen� con los mejores libros
494
00:47:02,358 --> 00:47:03,862
que tiene Roma.
495
00:47:06,616 --> 00:47:11,118
Los libros de Roma
no tienen valor para m�.
496
00:47:13,829 --> 00:47:15,536
Podr�as mentir.
497
00:47:16,580 --> 00:47:17,957
Yo miento.
498
00:47:19,377 --> 00:47:21,128
Piensa c�mo podr�as beneficiarte.
499
00:47:27,801 --> 00:47:31,597
El beneficio mentiroso es un reptil
500
00:47:31,680 --> 00:47:35,516
que devora lentamente al orador.
501
00:47:52,864 --> 00:47:54,533
Senadores.
502
00:47:54,616 --> 00:47:56,911
�No est� Rufo con ustedes?
503
00:47:56,994 --> 00:47:58,576
Est� descansando.
504
00:48:01,207 --> 00:48:04,877
Tengo este documento...
505
00:48:06,086 --> 00:48:08,755
que, cuando se lo tradujo
desde su griego original,
506
00:48:08,839 --> 00:48:12,257
critica a Roma y nuestros dioses.
507
00:48:13,674 --> 00:48:16,597
Tengo entendido que circula
libremente
508
00:48:16,678 --> 00:48:19,390
entre muchas partes
de nuestro imperio occidental.
509
00:48:21,308 --> 00:48:25,769
Tambi�n recib� un despacho
de Majencio
510
00:48:25,853 --> 00:48:28,232
solicitando la autorizaci�n de las tropas
511
00:48:28,315 --> 00:48:31,150
para unirse a �l en el puente Milvio.
512
00:48:31,233 --> 00:48:33,320
Muy cerca de Roma.
513
00:48:33,404 --> 00:48:35,903
Para aplastar este alzamiento.
514
00:48:37,155 --> 00:48:38,949
�A qu� apunta?
515
00:48:40,534 --> 00:48:43,289
Hemos descubierto que el origen
516
00:48:43,372 --> 00:48:46,458
de estas p�ginas es Alejandr�a.
517
00:48:50,960 --> 00:48:52,671
Justo.
518
00:49:13,063 --> 00:49:14,357
�Tu nombre?
519
00:49:15,485 --> 00:49:16,736
Tarrus, mi se�ora.
520
00:49:18,195 --> 00:49:21,696
Esto hombre es desertor
del ej�rcito de Constantino.
521
00:49:22,781 --> 00:49:25,034
El emperador Constantino
est� quitando
522
00:49:25,118 --> 00:49:27,035
las tropas del Muro de Adriano.
523
00:49:28,119 --> 00:49:30,080
Se reh�sa a pelear
contra los b�rbaros.
524
00:49:32,497 --> 00:49:35,041
No cree en los dioses de Roma.
525
00:49:36,167 --> 00:49:37,544
Deber�a decirles...
526
00:49:38,626 --> 00:49:41,592
que la persona responsable
por estas p�ginas
527
00:49:41,674 --> 00:49:44,550
permanece dentro de estos muros
528
00:49:44,634 --> 00:49:46,177
como invitada de Majencio.
529
00:49:46,260 --> 00:49:47,804
Esta mujer...
530
00:49:47,887 --> 00:49:49,682
�Es mujer?
531
00:49:49,766 --> 00:49:53,643
Esta mujer sin duda ha atra�do
532
00:49:53,726 --> 00:49:55,270
muchos seguidores.
533
00:49:55,354 --> 00:49:57,895
No sabemos cu�ntos.
534
00:49:59,855 --> 00:50:03,067
Ser�a tonto asesinarla.
535
00:50:03,150 --> 00:50:05,653
La gente se volver�a contra Roma.
536
00:50:09,365 --> 00:50:11,408
Estoy preparada...
537
00:50:16,120 --> 00:50:18,373
para ofrecerles una salida.
538
00:50:20,667 --> 00:50:23,752
Debatir�n con Caterina en p�blico.
539
00:50:23,837 --> 00:50:25,881
Rufo la criticar�.
540
00:50:28,174 --> 00:50:30,592
Vinieron en busca de un traidor.
541
00:50:45,775 --> 00:50:47,983
Vete, por favor.
542
00:50:50,780 --> 00:50:52,198
�M�rchate!
543
00:51:07,085 --> 00:51:09,338
No quieren
544
00:51:09,422 --> 00:51:12,381
que puedas caminar
545
00:51:12,465 --> 00:51:15,092
en la audiencia p�blica.
546
00:51:19,095 --> 00:51:21,347
Lo siento.
547
00:51:39,280 --> 00:51:40,782
�Nos estabas buscando?
548
00:51:52,293 --> 00:51:54,212
�Quieren hablar!
549
00:51:59,839 --> 00:52:01,804
�Ten�an caballos?
550
00:52:01,887 --> 00:52:04,471
- �Caballos?
- No hab�a caballos.
551
00:52:30,204 --> 00:52:32,288
No queremos derramar m�s sangre.
552
00:52:33,498 --> 00:52:34,874
Basta de matanzas.
553
00:52:36,917 --> 00:52:39,626
Podemos marchar al norte
cuando queramos,
554
00:52:39,709 --> 00:52:42,169
invadirlos en cualquier momento.
555
00:52:44,384 --> 00:52:46,135
�Es eso lo que quieren?
556
00:52:48,136 --> 00:52:51,013
Sabemos que no tienen reemplazos.
557
00:52:52,055 --> 00:52:55,306
Conocemos la posici�n de Roma.
558
00:53:13,701 --> 00:53:15,244
Linda espada.
559
00:53:20,707 --> 00:53:23,667
Llevabas esto.
560
00:53:26,673 --> 00:53:29,133
Nos pertenece.
561
00:53:30,257 --> 00:53:31,676
Dices
562
00:53:31,718 --> 00:53:34,428
que eres comandante.
563
00:53:34,512 --> 00:53:36,846
Pues, mira t� uniforme.
564
00:53:38,221 --> 00:53:40,435
No eres un comandante verdadero.
565
00:53:46,732 --> 00:53:48,482
Dices
566
00:53:48,565 --> 00:53:51,525
que hay dos emperadores...
567
00:53:52,568 --> 00:53:54,157
dos Romas.
568
00:53:54,240 --> 00:53:56,700
Siempre ha existido el este y el oeste.
569
00:53:56,784 --> 00:54:00,203
�Uno malo y uno bueno?
570
00:54:02,285 --> 00:54:05,706
Dices conocer a Caterina,
571
00:54:05,748 --> 00:54:08,293
entonces �por qu� no la rescataste?
572
00:54:08,376 --> 00:54:11,128
No sab�a d�nde estaba hasta ahora...
573
00:54:14,006 --> 00:54:15,673
si es que estaba viva.
574
00:54:19,136 --> 00:54:20,677
Dime...
575
00:54:21,974 --> 00:54:25,018
si t� representas
576
00:54:25,102 --> 00:54:27,395
a Constantino...
577
00:54:28,604 --> 00:54:30,146
eres leal a �l...
578
00:54:31,941 --> 00:54:33,815
�por qu� no te cont�
579
00:54:33,898 --> 00:54:35,233
sobre Caterina?
580
00:54:38,403 --> 00:54:41,364
�l siempre lo supo.
581
00:54:56,588 --> 00:55:00,425
Antes de que regreses a tu celda...
582
00:55:09,434 --> 00:55:13,267
�me puedes decir qu� es esto?
583
00:55:15,311 --> 00:55:16,936
Es Nefertiti.
584
00:55:16,978 --> 00:55:19,110
�No es raro?
585
00:55:20,776 --> 00:55:23,738
Es la �nica en existencia
586
00:55:23,779 --> 00:55:27,824
y s� que jam�s la viste.
587
00:55:29,325 --> 00:55:33,665
Pero aun as� la reconoces.
588
00:55:35,164 --> 00:55:37,291
Majencio estaba en lo cierto.
589
00:55:38,750 --> 00:55:41,251
T�, ella...
590
00:55:41,334 --> 00:55:42,920
son lo mismo.
591
00:55:51,305 --> 00:55:53,805
Majencio dice
592
00:55:53,889 --> 00:55:56,517
que ya no te necesita
593
00:55:56,601 --> 00:56:00,644
as� que debes debatir
594
00:56:00,728 --> 00:56:04,609
con Rufo, donde perder�s
595
00:56:04,692 --> 00:56:07,402
y �l te dir�
596
00:56:07,486 --> 00:56:10,780
que debes morir de nuevo.
597
00:56:14,075 --> 00:56:15,578
Pero...
598
00:56:15,661 --> 00:56:18,038
�eso no deber�a de ser problema
599
00:56:18,121 --> 00:56:19,663
para una diosa!
600
00:56:25,125 --> 00:56:27,838
�l tuvo una visi�n en sus sue�os.
601
00:56:29,091 --> 00:56:31,508
Los dioses le hablaron,
602
00:56:31,549 --> 00:56:34,010
y todos le ofrecieron
603
00:56:34,052 --> 00:56:36,512
sus lugares en el cielo.
604
00:56:39,847 --> 00:56:42,559
Eres incapaz
605
00:56:42,643 --> 00:56:44,354
de mentir.
606
00:56:44,396 --> 00:56:46,689
Todos lo sabemos.
607
00:56:47,941 --> 00:56:52,569
As� que quiero escuchar la verdad.
608
00:56:54,321 --> 00:56:56,862
No puede escucharla
609
00:56:56,946 --> 00:56:59,992
debido a su incapacidad
610
00:57:00,034 --> 00:57:03,954
de escuchar m�s all�
de los l�mites del o�do
611
00:57:04,037 --> 00:57:07,499
de sus dioses romanos decr�pitos.
612
00:57:07,582 --> 00:57:11,044
��l ver� el cielo?
613
00:57:12,879 --> 00:57:15,922
Alg�n d�a
614
00:57:16,005 --> 00:57:17,508
ver� el cielo...
615
00:57:18,551 --> 00:57:20,718
al igual que usted.
616
00:57:22,261 --> 00:57:25,474
Por un momento,
617
00:57:25,559 --> 00:57:29,561
ver� lo que podr�a haber sido
618
00:57:29,644 --> 00:57:32,605
por toda la eternidad.
619
00:57:33,938 --> 00:57:36,024
No la tendr�.
620
00:57:36,108 --> 00:57:38,904
Es simplemente esto.
621
00:57:40,028 --> 00:57:44,492
La muerte de esta manera es...
622
00:57:45,826 --> 00:57:48,243
tan dolorosa
623
00:57:48,326 --> 00:57:51,332
que durar� para siempre.
624
00:57:51,415 --> 00:57:54,959
No habr� un resurgimiento
625
00:57:55,043 --> 00:57:57,420
de su alma.
626
00:58:24,568 --> 00:58:26,362
�C�mo es...
627
00:58:27,406 --> 00:58:28,657
Caterina?
628
00:58:32,409 --> 00:58:33,701
�Le preocupa?
629
00:58:34,744 --> 00:58:39,251
�A m�, Rufo? No.
630
00:58:43,085 --> 00:58:44,754
�D�nde est� Galo?
631
00:59:23,916 --> 00:59:25,961
Cuando te vi por primera vez...
632
00:59:27,251 --> 00:59:29,712
una ni�a hermosa e inofensiva...
633
00:59:31,088 --> 00:59:33,633
Sab�a que la condenaci�n suceder�a,
634
00:59:33,717 --> 00:59:36,303
habiendo vivido la mayor�a
de mi existencia penosa
635
00:59:36,387 --> 00:59:40,430
en extremos que asquear�an
al coraz�n erudito.
636
00:59:42,014 --> 00:59:44,269
Y ahora tomo mi lugar junto
637
00:59:44,352 --> 00:59:47,396
a otras almas penosas y �vidas
638
00:59:47,604 --> 00:59:51,648
en el gran sal�n de la verg�enza
de Majencio.
639
00:59:56,361 --> 00:59:58,403
�Destruirte?
640
01:00:00,909 --> 01:00:02,494
�No he aprendido nada?
641
01:00:04,744 --> 01:00:07,248
Pues �cu�nto vale el alma humana,
642
01:00:07,331 --> 01:00:09,708
si no su propia vida?
643
01:00:12,294 --> 01:00:14,212
No me ir�.
644
01:00:14,296 --> 01:00:16,008
No puedo.
645
01:00:20,050 --> 01:00:23,093
No me tema.
646
01:00:24,260 --> 01:00:27,222
Vaya a este juicio,
647
01:00:27,264 --> 01:00:30,895
y con cada palabra hablada...
648
01:00:32,063 --> 01:00:36,231
usted, un alma errante...
649
01:00:37,524 --> 01:00:40,279
pensar� en la verdad.
650
01:00:40,363 --> 01:00:44,573
Libere el esp�ritu y sepa...
651
01:00:45,785 --> 01:00:48,868
que en su b�squeda por respuestas...
652
01:00:49,910 --> 01:00:53,581
estar� con usted.
653
01:00:58,545 --> 01:01:01,545
Te escrib� una carta cobarde...
654
01:01:02,964 --> 01:01:05,175
en caso de que te negaras a verme.
655
01:01:12,268 --> 01:01:15,935
"�Te preguntas ad�nde van
los muertos y los enterrados?
656
01:01:17,979 --> 01:01:20,436
�Te da miedo no saber nada
657
01:01:20,520 --> 01:01:24,736
de sus paraderos,
e incluyendo todos los esp�ritus
658
01:01:24,820 --> 01:01:27,947
su distinci�n final?
659
01:01:31,740 --> 01:01:33,742
Es un adi�s triste...
660
01:01:35,453 --> 01:01:37,704
nada menos que estar vivo
661
01:01:37,787 --> 01:01:39,955
y mantener una amistad o dos.
662
01:01:45,129 --> 01:01:46,755
En contemplarte...
663
01:01:49,133 --> 01:01:52,260
deber�a sentirme m�s calmo
664
01:01:52,343 --> 01:01:56,099
en esta apreciaci�n
de la muerte que acaecer�.
665
01:01:58,890 --> 01:02:01,561
No repasar�
666
01:02:01,643 --> 01:02:03,895
estas cuestiones serias contigo,
667
01:02:03,979 --> 01:02:06,231
mi ni�a piadosa...
668
01:02:07,524 --> 01:02:10,485
porque soy mortal...
669
01:02:11,527 --> 01:02:12,862
limitado...
670
01:02:14,156 --> 01:02:17,073
y la encarnaci�n de respuestas claras
671
01:02:17,157 --> 01:02:19,784
es dif�cil de interpretar. "
672
01:02:23,039 --> 01:02:24,665
Gracias.
673
01:02:25,790 --> 01:02:26,751
Tiene sentido.
674
01:02:28,460 --> 01:02:30,044
Mentirosa.
675
01:02:56,069 --> 01:02:57,445
�l...
676
01:02:58,528 --> 01:03:00,322
ellos...
677
01:03:01,698 --> 01:03:03,867
seguramente te matar�n.
678
01:03:07,954 --> 01:03:10,875
Conozco palabras falsas
679
01:03:10,958 --> 01:03:13,376
que pueden salvarme.
680
01:03:13,459 --> 01:03:17,755
Pero una muerte m�s tarde...
681
01:03:17,838 --> 01:03:20,051
quiz� de anciana...
682
01:03:21,093 --> 01:03:22,676
no le har� bien
683
01:03:22,718 --> 01:03:24,968
a un alma como la m�a.
684
01:03:25,052 --> 01:03:29,935
Jam�s me apartar� de mi Padre.
685
01:03:30,018 --> 01:03:32,726
Y entonces...
686
01:03:32,768 --> 01:03:35,397
pueden que me lancen...
687
01:03:35,480 --> 01:03:39,774
todas las fuerzas investidas en ellos
688
01:03:39,857 --> 01:03:43,027
por el poder de Roma.
689
01:03:44,278 --> 01:03:48,411
Soy ciertamente una hija
incorruptible...
690
01:03:49,410 --> 01:03:51,286
contra las fuerzas
691
01:03:51,370 --> 01:03:54,289
que no son nada m�s
692
01:03:54,373 --> 01:03:56,498
que un robo del cielo.
693
01:04:33,240 --> 01:04:35,075
�Eres t� la que tan descaradamente
694
01:04:35,159 --> 01:04:36,743
insulta a nuestros dioses?
695
01:04:37,785 --> 01:04:40,329
�Aquellos dioses cuya gloria
es eterna?
696
01:04:44,169 --> 01:04:46,544
No tengo verg�enza.
697
01:04:48,840 --> 01:04:52,383
Tengo entendido
que eres capaz de nombrar,
698
01:04:52,467 --> 01:04:56,305
de memoria, todos y cada uno
de los dioses romanos.
699
01:04:57,887 --> 01:04:59,306
Qu� extraordinario.
700
01:05:00,515 --> 01:05:03,310
Y aun as� no crees en ellos.
701
01:05:03,352 --> 01:05:06,979
Sus dioses son confusi�n y falacia
702
01:05:07,063 --> 01:05:09,692
y ustedes deber�an librarse
703
01:05:09,777 --> 01:05:11,234
de ellos.
704
01:05:11,318 --> 01:05:13,905
�Y c�mo lo hacemos?
705
01:05:15,822 --> 01:05:17,948
Si no saben
706
01:05:17,990 --> 01:05:21,660
c�mo librarse de tales mentiras,
707
01:05:21,702 --> 01:05:25,788
entonces les pondr� claramente
708
01:05:25,829 --> 01:05:28,418
la verdad delante de sus ojos.
709
01:05:28,502 --> 01:05:31,125
- �Blasfema!
- �Verdad...
710
01:05:32,212 --> 01:05:34,004
mentiras...
711
01:05:34,046 --> 01:05:36,214
confusi�n, falacia?
712
01:05:37,507 --> 01:05:39,261
Son palabras atrevidas.
713
01:05:41,013 --> 01:05:43,389
�Qu� hay de los poetas
que adoran a esos dioses?
714
01:05:43,472 --> 01:05:47,351
T�, quien has tomado parte
de su dulce conocimiento...
715
01:05:48,935 --> 01:05:51,690
�no los criticas tambi�n?
716
01:05:51,773 --> 01:05:54,314
El conocimiento que poseo
717
01:05:54,398 --> 01:05:57,485
no provino de tales poetas
718
01:05:57,527 --> 01:06:00,860
ni de las ense�anzas de Roma.
719
01:06:00,902 --> 01:06:03,113
- �Mentirosa!
- �Silencio!
720
01:06:04,865 --> 01:06:06,784
Responde la pregunta.
721
01:06:08,036 --> 01:06:10,499
�Cr�ticas a los poetas?
722
01:06:13,039 --> 01:06:14,000
�Los criticas?
723
01:06:15,085 --> 01:06:16,838
Diga
724
01:06:16,879 --> 01:06:18,548
cu�les de sus poetas
725
01:06:18,631 --> 01:06:20,505
propuso rendir homenaje
726
01:06:20,547 --> 01:06:22,674
a los dioses de Roma.
727
01:06:24,052 --> 01:06:27,011
Creo que el primero fue Homero
en su tributo a Zeus.
728
01:06:28,264 --> 01:06:29,974
En cuanto a Orfeo,
729
01:06:30,057 --> 01:06:32,431
en su relato
de los or�genes de los dioses
730
01:06:32,514 --> 01:06:34,017
le da las gracias a Apolo.
731
01:06:34,058 --> 01:06:36,563
Oh rey, hijo de Leto,
el poderoso Febo
732
01:06:36,646 --> 01:06:38,689
quien gobierna
a los vivos y a los muertos,
733
01:06:38,731 --> 01:06:40,899
el sol se levant� en alas doradas...
734
01:06:40,983 --> 01:06:43,818
�Esto es un juego? �Est�s loca?
735
01:06:43,901 --> 01:06:46,863
Sabe muy bien c�mo nuestros poetas
adoraban a nuestros dioses.
736
01:06:48,408 --> 01:06:50,452
Estas ense�anzas est�n con ella
737
01:06:50,533 --> 01:06:52,494
desde que la trajeron de ni�a.
738
01:06:54,455 --> 01:06:57,914
Pero s� que sus ideas
no se mantendr�n aqu�...
739
01:06:57,998 --> 01:07:01,085
sin importar cu�n impresionantes
sean para algunos.
740
01:07:02,252 --> 01:07:04,129
No te enga�es, joven.
741
01:07:06,215 --> 01:07:07,632
Parecer�s hermosa...
742
01:07:09,176 --> 01:07:10,926
pero no eres erudita.
743
01:07:12,053 --> 01:07:13,848
Es sabio
744
01:07:13,931 --> 01:07:16,389
que dejes esta plataforma,
745
01:07:16,431 --> 01:07:19,434
regreses a tu cuchitril
dentro del palacio
746
01:07:19,517 --> 01:07:21,604
y estudies m�s...
747
01:07:22,686 --> 01:07:24,270
antes de volver a confrontar
748
01:07:24,354 --> 01:07:27,151
al peor
de los pensadores nobles de Roma.
749
01:07:27,234 --> 01:07:29,068
Recomiendo que leas a Homero.
750
01:07:30,111 --> 01:07:32,157
Puedo darte un ejemplar.
751
01:07:34,406 --> 01:07:36,826
La audiencia termin�.
752
01:07:38,203 --> 01:07:43,457
�Caterina!
753
01:08:12,149 --> 01:08:14,193
Le� sobre Homero,
754
01:08:14,276 --> 01:08:17,407
quien escribi� que Zeus era mentiroso,
755
01:08:17,490 --> 01:08:20,572
impostor y sinverg�enza...
756
01:08:22,075 --> 01:08:26,620
y que Hera lo habr�a atado
de piernas y manos
757
01:08:26,662 --> 01:08:31,001
de no haber sido que Zeus
se escapara y escondiera.
758
01:08:32,794 --> 01:08:36,758
La mismo con Atenea y Poseid�n,
759
01:08:36,842 --> 01:08:40,802
dioses que Roma admite...
760
01:08:41,845 --> 01:08:44,928
son novensidus.
761
01:08:49,976 --> 01:08:52,644
�Alguien sabe de qu� habla?
762
01:08:52,686 --> 01:08:54,814
- �Blasfema!
- Apuesta
763
01:08:54,856 --> 01:08:56,983
a que no seamos conocedores
de tal literatura.
764
01:09:01,780 --> 01:09:04,907
Un robo de la mitolog�a griega.
765
01:09:04,991 --> 01:09:06,743
�Te atreves a socavar
766
01:09:06,826 --> 01:09:09,034
el �xito y poder de Roma
767
01:09:09,075 --> 01:09:11,912
y de los dioses
que nos dieron tal poder?
768
01:09:13,206 --> 01:09:15,749
No eres la due�a de Roma
769
01:09:15,832 --> 01:09:18,168
y no est�s en posici�n
770
01:09:18,209 --> 01:09:19,712
de juzgarnos.
771
01:09:19,754 --> 01:09:23,383
Usted es una visita,
no el comandante
772
01:09:23,468 --> 01:09:25,635
de esta tierra
773
01:09:25,719 --> 01:09:30,222
que fue creada
por el �nico todopoderoso Dios.
774
01:09:30,306 --> 01:09:34,142
Ustedes son esclavos de la codicia,
775
01:09:34,225 --> 01:09:38,189
y aun as� le temen a la verdad.
776
01:09:38,230 --> 01:09:41,688
�Por qu� si no
se preocupan
777
01:09:41,772 --> 01:09:45,653
con el pupitre de mis pensamientos
778
01:09:45,734 --> 01:09:47,903
del cual...
779
01:09:48,945 --> 01:09:50,948
soy la due�a?
780
01:09:52,034 --> 01:09:55,788
Tengan cuidado
de sus propios adornos,
781
01:09:55,871 --> 01:09:58,041
pues no los salvar�n
782
01:09:58,083 --> 01:10:00,541
del Dios todopoderoso
783
01:10:00,583 --> 01:10:04,379
cuando llegue el velo de la muerte.
784
01:10:04,420 --> 01:10:06,545
�Es evidente
785
01:10:06,629 --> 01:10:08,422
que est�s pose�da!
786
01:10:10,637 --> 01:10:12,884
�C�mo si no, a pesar de las heridas,
787
01:10:12,926 --> 01:10:14,553
sigues en pie?
788
01:10:14,637 --> 01:10:18,889
�Qui�n es para negar la verdad
789
01:10:18,931 --> 01:10:21,353
como la he dicho?
790
01:10:21,436 --> 01:10:24,105
�Se ha apartado verdaderamente
791
01:10:24,146 --> 01:10:26,106
de su alma
792
01:10:26,189 --> 01:10:29,194
y hecho esta pregunta?
793
01:10:30,610 --> 01:10:33,072
�D�nde supone que su esp�ritu
794
01:10:33,155 --> 01:10:37,032
ha morado durante 1.000 a�os?
795
01:10:37,116 --> 01:10:40,036
Usted es un ser indigno...
796
01:10:41,496 --> 01:10:43,745
�para qu� se lo lleve qui�n?
797
01:10:43,787 --> 01:10:45,914
Dios no.
798
01:10:45,956 --> 01:10:48,460
�l est� m�s all� de su alcance.
799
01:10:48,544 --> 01:10:51,255
�No aprendiste nada de Galo?
800
01:10:51,296 --> 01:10:54,589
�No existe el Dios todopoderoso!
801
01:10:56,341 --> 01:11:00,222
Miren los rostros de esta gente
802
01:11:00,305 --> 01:11:02,888
que han hecho esclava
803
01:11:02,972 --> 01:11:06,226
y p�danle perd�n.
804
01:11:25,245 --> 01:11:28,746
Caterina, Caterina...
805
01:11:39,965 --> 01:11:43,426
�Caterina dice la verdad!
806
01:12:01,193 --> 01:12:02,820
Perd�name.
807
01:12:16,539 --> 01:12:19,377
No me tema.
808
01:12:21,546 --> 01:12:23,380
Piense en la verdad...
809
01:12:24,506 --> 01:12:26,591
libere el esp�ritu
810
01:12:26,675 --> 01:12:28,676
y sepa
811
01:12:28,717 --> 01:12:31,013
que estar�
812
01:12:31,055 --> 01:12:32,807
con usted.
813
01:12:32,890 --> 01:12:34,308
�Cierren las puertas!
814
01:12:34,392 --> 01:12:36,685
�Que nadie se vaya!
815
01:12:39,936 --> 01:12:44,818
�Caterina! �Caterina!
816
01:13:01,247 --> 01:13:03,081
No habr� ira.
817
01:13:04,166 --> 01:13:05,503
�l est� d�bil...
818
01:13:06,627 --> 01:13:08,630
y es mi amigo.
819
01:13:10,301 --> 01:13:13,010
S�, �l sab�a de Caterina,
820
01:13:13,093 --> 01:13:15,013
pero �qu� pod�a hacer?
821
01:13:15,096 --> 01:13:17,765
De t� haber ido a rescatarla,
822
01:13:17,849 --> 01:13:19,765
�l habr�a perdido la �nica oportunidad
823
01:13:19,849 --> 01:13:22,350
de encontrar a alguien
que tomara su lugar.
824
01:13:29,941 --> 01:13:32,777
Es �l, �no?
825
01:13:41,493 --> 01:13:44,455
�Hablaste con los b�rbaros?
826
01:13:45,623 --> 01:13:48,501
A�n nada, sigo esperando.
827
01:13:50,082 --> 01:13:52,963
�Por qu� no fuiste a buscarla?
828
01:13:55,089 --> 01:13:57,175
Est� construyendo...
829
01:13:57,258 --> 01:13:58,759
un mundo nuevo.
830
01:14:00,969 --> 01:14:03,053
Roma realmente caer�.
831
01:14:03,136 --> 01:14:05,601
Y es por ese motivo
832
01:14:05,684 --> 01:14:08,144
que no pod�a dec�rtelo.
833
01:14:13,399 --> 01:14:15,692
�Hablas de la profeta?
834
01:14:15,776 --> 01:14:17,611
�Ekaterina?
835
01:14:18,944 --> 01:14:22,071
Majencio hizo que la ejecutaran.
836
01:15:50,695 --> 01:15:52,156
�Tiren!
837
01:15:56,157 --> 01:15:57,450
�Arriba!
838
01:17:25,993 --> 01:17:27,326
�Te gusta Jes�s?
839
01:17:28,370 --> 01:17:29,911
S� c�mo �l.
840
01:17:34,084 --> 01:17:35,916
Padre.
841
01:17:37,836 --> 01:17:39,337
Ay�dame.
842
01:18:09,989 --> 01:18:12,576
�Te atreves a socavar el �xito
843
01:18:12,659 --> 01:18:14,201
y poder de Roma?
844
01:18:18,080 --> 01:18:21,961
�No existe un Dios todopoderoso!
845
01:18:27,632 --> 01:18:29,258
Caterina.
846
01:18:34,679 --> 01:18:36,473
Caterina.
847
01:20:04,053 --> 01:20:07,429
T�... ser�s...
848
01:20:08,472 --> 01:20:10,600
mi sucesor.
849
01:20:15,981 --> 01:20:17,399
�L�elo!
850
01:20:26,322 --> 01:20:29,034
No puedo ser emperador.
851
01:20:30,118 --> 01:20:31,201
Esto es una locura.
852
01:20:32,786 --> 01:20:34,831
�R�ndanse!
853
01:20:37,123 --> 01:20:39,920
�Haz lo que debes hacer!
854
01:20:42,674 --> 01:20:45,257
�Responde a esto
855
01:20:45,341 --> 01:20:48,303
y dile a la v�bora
856
01:20:48,345 --> 01:20:51,846
que tiene
857
01:20:51,930 --> 01:20:54,016
la rendici�n!
858
01:20:54,100 --> 01:20:55,725
Marino.
859
01:20:58,101 --> 01:21:00,355
Marino tiene que liderar.
860
01:21:10,822 --> 01:21:12,698
Haz que valga la pena.
861
01:21:16,079 --> 01:21:17,664
Conseguir� el m�o.
862
01:21:37,933 --> 01:21:40,766
B�rbaros fuera del campamento, se�or.
863
01:21:57,658 --> 01:22:00,492
�No desenfunden sus armas!
864
01:22:01,910 --> 01:22:04,540
�Esta gente es nuestra gente!
865
01:22:28,685 --> 01:22:31,145
Caterina est� muerta.
866
01:22:36,819 --> 01:22:38,780
Se corre un rumor...
867
01:22:42,323 --> 01:22:45,160
de que nuestro imperio occidental
868
01:22:48,618 --> 01:22:51,747
se unir� a otro
869
01:22:51,788 --> 01:22:53,792
bajo el mandato
870
01:22:55,585 --> 01:22:58,128
de un solo emperador,
871
01:22:58,211 --> 01:23:00,757
Majencio...
872
01:23:02,133 --> 01:23:04,677
quien est� en camino.
873
01:23:06,970 --> 01:23:08,473
O as�...
874
01:23:08,556 --> 01:23:11,768
nos han hecho creer.
875
01:23:11,809 --> 01:23:15,020
Intenta crear un ej�rcito
876
01:23:15,103 --> 01:23:16,605
cerca de Roma.
877
01:23:19,149 --> 01:23:23,027
Constantino seguir� adelante
para encontrar a Majencio.
878
01:23:23,110 --> 01:23:25,320
Sabe qu� tiene que hacer.
879
01:23:28,240 --> 01:23:30,076
Esc�chenme.
880
01:23:31,662 --> 01:23:34,247
A partir de ahora...
881
01:23:36,582 --> 01:23:39,417
�no habr� m�s matanza
882
01:23:39,501 --> 01:23:41,629
de cristianos!
883
01:23:44,710 --> 01:23:47,006
�Todas las distintas fes
884
01:23:47,048 --> 01:23:49,591
ser�n libres!
885
01:24:30,799 --> 01:24:31,842
R�pido.
886
01:24:39,557 --> 01:24:42,182
Te preocupa Constantino.
887
01:24:43,767 --> 01:24:45,852
Rezar� por �l.
888
01:25:00,407 --> 01:25:01,994
�D�nde est� mi ej�rcito?
889
01:25:03,079 --> 01:25:05,204
�Se supone que estar�a aqu�!
890
01:25:43,321 --> 01:25:45,406
�Por qu� no est�s con tu ej�rcito?
891
01:25:54,501 --> 01:25:56,834
Tu uniforme no me es familiar.
892
01:25:58,545 --> 01:26:01,174
Le traigo un mensaje de Constantino.
893
01:26:04,716 --> 01:26:07,220
- �M�tenlo!
- El mensaje es...
894
01:26:07,303 --> 01:26:09,261
rendici�n incondicional.
895
01:26:18,649 --> 01:26:20,109
Cambi� de parecer.
896
01:26:20,150 --> 01:26:23,152
�T� ej�rcito de cerdos est� infectado
897
01:26:23,194 --> 01:26:25,697
y tiene que ser masacrado!
898
01:26:27,237 --> 01:26:30,700
Como lo desee, v�bora.
899
01:26:36,079 --> 01:26:37,539
�Arre!
900
01:26:47,340 --> 01:26:49,843
No sentir�s dolor.
901
01:26:52,801 --> 01:26:54,637
Toma mi espada.
902
01:27:00,560 --> 01:27:01,603
Demasiado r�pido.
903
01:27:14,616 --> 01:27:15,910
Buena suerte.
904
01:27:59,907 --> 01:28:03,281
�Qui�n eres?
�Ni se te ocurra!
905
01:28:05,117 --> 01:28:08,077
�Soy tu emperador!
�Y t� me ayudar�s!
906
01:28:08,160 --> 01:28:09,664
�Ya!
907
01:28:11,418 --> 01:28:14,170
- �Por qu�?
- �No!
908
01:28:14,254 --> 01:28:16,340
��ramos ni�os!
909
01:29:02,045 --> 01:29:04,964
Hemos llegado tan lejos,
910
01:29:05,046 --> 01:29:08,512
�y ahora quieres regresar?
911
01:29:14,058 --> 01:29:16,059
Vamos a Alejandr�a.
912
01:29:16,143 --> 01:29:17,727
Se acab�.
913
01:29:19,646 --> 01:29:20,607
Regresa.
914
01:29:22,231 --> 01:29:24,148
Por ti, tal vez.
915
01:29:24,189 --> 01:29:28,985
Por matar a ese loco emperador,
tal vez.
916
01:29:29,068 --> 01:29:30,862
�Por nosotros?
917
01:29:30,945 --> 01:29:33,866
No. Es el comienzo.
918
01:29:59,433 --> 01:30:01,474
Es evidente que Caterina es
919
01:30:01,557 --> 01:30:05,939
m�s importante para nosotros
de lo que es para ti.
920
01:30:06,022 --> 01:30:07,901
No te necesitamos.
921
01:30:07,984 --> 01:30:10,611
Nosotros la encontraremos.
922
01:30:14,238 --> 01:30:16,156
�Y c�mo llegar�n all�?
923
01:30:17,200 --> 01:30:18,327
Es mi barco.
924
01:30:20,952 --> 01:30:22,453
Yo la llevar�.
925
01:30:25,454 --> 01:30:27,081
Es un camino largo.
926
01:30:28,541 --> 01:30:30,210
Te detendr�n.
927
01:30:31,879 --> 01:30:34,964
- Me necesitas.
- Tanta necesidad.
928
01:30:35,047 --> 01:30:37,010
Todos necesitan.
929
01:30:45,433 --> 01:30:48,644
Bueno, puedes ser el cocinero.
930
01:30:51,436 --> 01:30:53,397
Debes descansar.
931
01:31:31,685 --> 01:31:33,229
Sep�rense.
932
01:31:37,982 --> 01:31:39,773
Sabes d�nde est�.
933
01:31:41,025 --> 01:31:42,819
Ser� dif�cil.
934
01:31:42,903 --> 01:31:44,695
Ellos no conf�an en ti.
935
01:31:44,778 --> 01:31:46,487
Tienes que intentarlo.
936
01:32:34,200 --> 01:32:35,993
Ella no regresar�.
937
01:33:19,866 --> 01:33:23,371
�D�nde est� Caterina?
938
01:33:49,061 --> 01:33:51,896
Mi querido amigo Constantino
939
01:33:51,980 --> 01:33:53,983
no perder� las esperanzas
940
01:33:54,066 --> 01:33:56,400
de encontrarla,
941
01:33:56,483 --> 01:34:00,488
y hasta que lo haga
942
01:34:00,572 --> 01:34:04,281
permanecer� a su lado...
943
01:34:05,824 --> 01:34:08,869
incluso cuando duerme.
944
01:34:10,743 --> 01:34:13,413
Nos dijeron que est� muerta,
945
01:34:13,496 --> 01:34:17,712
pero �por qu� no puede levantarse
de su tumba?
946
01:34:19,088 --> 01:34:23,257
Dicen que aquellos
que creen en el �nico dios,
947
01:34:23,341 --> 01:34:25,844
como Caterina dijo,
948
01:34:25,928 --> 01:34:29,387
a veces se levantan de sus tumbas.
949
01:34:33,017 --> 01:34:37,771
Ning�n imperio ni ej�rcito de miles
950
01:34:37,854 --> 01:34:40,357
podr�a quitar el dolor
951
01:34:40,440 --> 01:34:43,107
que siente mi amigo.
952
01:34:44,525 --> 01:34:46,781
No descansar�
953
01:34:46,822 --> 01:34:50,910
hasta que esta gente
le devuelva el cuerpo.
954
01:34:51,953 --> 01:34:55,828
Y si ella s�lo est� durmiendo,
955
01:34:55,912 --> 01:34:58,749
se levantar�.
956
01:34:58,791 --> 01:35:02,125
Pero si est� ciertamente
957
01:35:02,209 --> 01:35:05,797
muerta en esp�ritu,
entonces mi amigo
958
01:35:05,879 --> 01:35:09,090
podr� despedirse.
959
01:35:19,601 --> 01:35:25,105
Caterina.
960
01:35:27,984 --> 01:35:30,611
Caterina...
961
01:36:36,212 --> 01:36:39,177
Mis queridos hijos,
962
01:36:39,219 --> 01:36:43,889
si se sienten solos en la naturaleza,
963
01:36:43,972 --> 01:36:46,722
en la mente,
964
01:36:46,805 --> 01:36:50,309
en tal lugar vicioso
965
01:36:50,392 --> 01:36:53,601
como ha sido creado
966
01:36:53,684 --> 01:36:58,526
por aquellos que son
corruptos y poderosos,
967
01:36:58,567 --> 01:37:02,569
que nada desaliente el verdadero amor
968
01:37:02,653 --> 01:37:07,076
el cual incluso
en el peor de los momentos
969
01:37:07,117 --> 01:37:11,747
fluye de ustedes hacia otros.
970
01:37:20,044 --> 01:37:22,464
Ellos no conf�an en ti.
971
01:37:22,548 --> 01:37:25,255
Creen que te la llevar�s.
972
01:37:26,799 --> 01:37:29,593
Pru�bales que eres
hombre de tu palabra.
973
01:37:29,677 --> 01:37:34,389
Demu�strales que no eres
un emperador m�s.
974
01:37:37,019 --> 01:37:40,191
Dicen que eres un gran guerrero,
975
01:37:40,275 --> 01:37:44,234
y le temen a los dioses de Roma
976
01:37:44,276 --> 01:37:48,406
pues ellos estaban enojados
con Majencio.
977
01:37:49,612 --> 01:37:52,614
Ahora eres su nuevo rey.
978
01:38:14,302 --> 01:38:16,637
Diles que no soy rey.
979
01:38:19,476 --> 01:38:21,933
Diles que los reyes de Roma
son una mentira.
980
01:38:24,644 --> 01:38:27,313
Caterina quer�a que la liberara,
981
01:38:27,396 --> 01:38:30,903
que liberara a esta gente.
982
01:38:33,405 --> 01:38:35,198
As� que d�selos.
983
01:38:37,825 --> 01:38:40,118
V�yanse todos, ya son libres.
984
01:39:46,053 --> 01:39:47,929
Les pido...
985
01:39:49,639 --> 01:39:51,556
que tomen,
986
01:39:51,597 --> 01:39:53,893
protejan y...
987
01:39:53,977 --> 01:39:57,773
contin�en construyendo
con estas piedras para Caterina.
988
01:39:59,693 --> 01:40:02,611
Hagan lo que ella quer�a
que hici�ramos:
989
01:40:04,321 --> 01:40:06,864
�permitirle a toda la gente,
990
01:40:06,905 --> 01:40:09,950
permitirle aqu� rezar
991
01:40:10,033 --> 01:40:12,495
en paz!
992
01:40:20,626 --> 01:40:23,211
No teman.
993
01:40:25,343 --> 01:40:27,760
Estos soldados no los lastimar�n.
994
01:41:17,093 --> 01:41:21,435
No busques apoyar
lo que ha sido.
995
01:41:22,811 --> 01:41:25,772
Predice tu vida,
pero jam�s esperes
996
01:41:25,814 --> 01:41:28,272
predecir tu muerte.
997
01:41:29,315 --> 01:41:31,984
Que sea sencilla y simple,
998
01:41:32,068 --> 01:41:35,193
sin tierra que guardar
999
01:41:36,946 --> 01:41:39,490
ni sacerdote que desterrar,
1000
01:41:39,573 --> 01:41:42,575
sin cielo al que aferrarse
1001
01:41:42,659 --> 01:41:45,537
ni infierno al que entrar.
1002
01:41:47,329 --> 01:41:50,171
�Ser� esto un poema?
1003
01:41:50,213 --> 01:41:52,755
Ah, no ser� m�o
1004
01:41:54,380 --> 01:41:56,258
Pero busca
1005
01:41:56,341 --> 01:42:00,174
y algunas almas entender�n.
1006
01:42:02,012 --> 01:42:04,056
"Tras la muerte de Constantino, los
huesos de Caterina fueron desenterrados,
1007
01:42:04,140 --> 01:42:07,640
vendidos y distribuidos entre las siete
iglesias m�s ricas de Europa,
1008
01:42:07,682 --> 01:42:10,476
hasta que un art�culo de protecci�n fue
colocado sobre sus restos,
1009
01:42:10,518 --> 01:42:12,685
que yacen hasta el d�a de hoy en su
monasterio del Monte Sina�.
1010
01:42:12,768 --> 01:42:16,901
Cada a�o, millones de visitantes
le rinden homenaje a Santa Caterina".
1011
01:42:25,534 --> 01:42:28,580
"En 2002, los l�deres de la Iglesia
revirtieron su denuncia de 1969
1012
01:42:28,663 --> 01:42:31,661
sobre Caterina y la restauraron como
Santa. Siguiendo los deseos de Caterina,
1013
01:42:31,703 --> 01:42:34,123
su monasterio le da la bienvenida a todas
las creencias para que ingresen a orar
1014
01:42:34,206 --> 01:42:35,748
entre sus muros. La rueda de fuegos
artificiales de Caterina simboliza
1015
01:42:35,832 --> 01:42:37,333
la forma en que la santa
encontr� su muerte".
1016
01:42:37,375 --> 01:42:39,752
Abre tu coraz�n a Dios...
1017
01:42:41,588 --> 01:42:45,011
y tu esp�ritu divino
1018
01:42:45,052 --> 01:42:49,973
te guiar� a la admiraci�n del cielo.
1019
01:42:51,392 --> 01:42:55,478
"Para todos aquellos que sufren
a manos de otros".
1020
01:44:31,063 --> 01:44:33,984
Mi querid�simo Padre,
1021
01:44:34,067 --> 01:44:37,489
mantengo que toda la gente
1022
01:44:37,531 --> 01:44:41,828
que vive en la tierra son Tus hijos.
1023
01:44:43,076 --> 01:44:45,998
Esta es Tu tierra...
1024
01:44:46,081 --> 01:44:48,621
prot�gela.
1025
01:44:48,705 --> 01:44:51,250
Perm�teme
1026
01:44:51,333 --> 01:44:55,169
descansar en paz.69036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.