Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,820 --> 00:03:30,790
[PALA, OF THE 90s]
2
00:03:46,760 --> 00:03:50,110
[POLICE STATION,
PALA]
3
00:03:54,850 --> 00:03:59,380
[DISTRICT JAIL,
KOTTAYAM]
4
00:04:05,240 --> 00:04:06,870
O' Goddess of Valliyankavu,
5
00:04:06,890 --> 00:04:09,510
protect me and this jail.
6
00:04:09,540 --> 00:04:10,540
Hey!
7
00:04:11,730 --> 00:04:12,730
Come here.
8
00:04:14,440 --> 00:04:15,450
What is it, sir?
9
00:04:15,770 --> 00:04:17,410
Who is this Kurian, from your home-town?
10
00:04:17,880 --> 00:04:19,350
-Kurian?
-Yes.
11
00:04:19,380 --> 00:04:20,380
Kurian Koruthu.
12
00:04:20,410 --> 00:04:21,810
He is coming here
today, apparently.
13
00:04:21,840 --> 00:04:22,870
Kurian Koruthu?
14
00:04:23,340 --> 00:04:24,900
Must be some new kid
on the block, sir!
15
00:04:25,240 --> 00:04:27,000
What is it? Is it a
chain-snatching case or something?
16
00:04:27,030 --> 00:04:28,230
It's not a chain-snatching or robbery.
17
00:04:28,260 --> 00:04:29,490
It's quite a big game.
18
00:04:29,870 --> 00:04:31,450
He has another name
in his home-town.
19
00:04:31,470 --> 00:04:33,740
A nickname.
You might know him by that name.
20
00:04:34,920 --> 00:04:35,870
Kuriyaachen.
21
00:04:35,930 --> 00:04:37,390
Kaduvakkunnel Kuriyaachen,
22
00:04:37,850 --> 00:04:39,170
alias Kaduva (tiger).
23
00:04:39,290 --> 00:04:40,960
O' Goddess of Valliyankavu!
24
00:04:41,790 --> 00:04:43,020
Kaduva Kuriyaachen Chettan?
25
00:04:43,710 --> 00:04:45,050
How did he get arrested?
26
00:04:45,070 --> 00:04:46,080
Do you know him?
27
00:04:46,590 --> 00:04:48,940
What a question!
28
00:04:49,190 --> 00:04:50,200
My dear sir,
29
00:04:50,230 --> 00:04:53,130
how will I know that it's him, if
you call him Kurian or Koruthu?
30
00:04:53,600 --> 00:04:54,600
Kaduva.
31
00:04:54,670 --> 00:04:55,940
You should call him Kaduva.
32
00:04:56,130 --> 00:04:57,920
Only then can I recognize the person!
33
00:04:58,100 --> 00:04:59,090
You should listen to this, sir.
34
00:04:59,110 --> 00:05:02,550
Right from me to the little
kids in Kudamattam and Pala,
35
00:05:02,570 --> 00:05:04,600
Kuriyaachen Chettan is a
true hero for all of us.
36
00:05:04,620 --> 00:05:08,370
Dressed in a silk shirt, specially
sewed from tailor Antony's shop,
37
00:05:08,390 --> 00:05:10,840
and a wrinkle-free Chuttikkara Mundu,
38
00:05:10,860 --> 00:05:12,470
with a Pindikkurishu rosary,
39
00:05:12,560 --> 00:05:16,930
Kuriyaachen Chettan gets down at the Chapel
junction from his Benz with the number 123.
40
00:05:17,310 --> 00:05:19,140
That's a sight to behold, sir!
41
00:05:21,180 --> 00:05:22,490
Does he know you?
42
00:05:23,430 --> 00:05:26,770
Well.. I am out of station
most of the time, right sir?
43
00:05:26,790 --> 00:05:29,660
So it's been many years since
we met each other, face-to-face.
44
00:05:30,060 --> 00:05:31,540
But he might know me if
you tell him my name.
45
00:05:31,560 --> 00:05:33,950
Sir!
From what Shankaran is saying,
46
00:05:34,130 --> 00:05:35,880
the guy who's coming, seems like a VVIP.
47
00:05:35,910 --> 00:05:38,730
Let him be, man! It's been a while
since such a big shot came here!
48
00:05:38,840 --> 00:05:39,850
Yeah. That's true.
49
00:05:43,270 --> 00:05:44,280
Hello?
50
00:05:45,290 --> 00:05:46,300
Okay, sir.
51
00:05:47,370 --> 00:05:48,710
No. I'll handle it, sir.
52
00:05:48,990 --> 00:05:50,000
Thank you, sir.
53
00:05:50,740 --> 00:05:51,750
Sir...
54
00:05:52,670 --> 00:05:54,490
Hey! You were right.
55
00:05:54,650 --> 00:05:55,890
The guy who's coming
is a VVIP indeed.
56
00:05:55,990 --> 00:05:57,450
It was Kadaykkan from
Ernakulam on the call.
57
00:05:57,480 --> 00:05:58,580
IG Mathan Kadaykkan.
58
00:05:58,990 --> 00:06:00,170
He said this guy
is very dear to him
59
00:06:00,200 --> 00:06:01,870
and that we should make sure
that he has no complaints.
60
00:06:01,890 --> 00:06:02,900
Didn't I tell you, sir?
61
00:06:03,010 --> 00:06:05,450
Though he's a thief, Shankaran
won't lie for no reason.
62
00:06:08,590 --> 00:06:10,560
Where's this next hassle from?
63
00:06:15,770 --> 00:06:16,780
Hello?
64
00:06:16,800 --> 00:06:17,810
Sir!
65
00:06:18,710 --> 00:06:19,710
Yes, sir.
66
00:06:22,670 --> 00:06:23,670
Yes, sir.
67
00:06:24,250 --> 00:06:25,260
Okay, sir.
68
00:06:25,900 --> 00:06:27,300
What happened, sir?
Where was the call from?
69
00:06:27,320 --> 00:06:28,330
From the South.
70
00:06:28,490 --> 00:06:29,780
-From the south?
-Yes.
71
00:06:29,980 --> 00:06:30,980
From Thiruvananthapuram.
72
00:06:31,080 --> 00:06:32,240
IG Joseph Chandy.
73
00:06:32,400 --> 00:06:34,310
Three notorious goons
are being shifted here
74
00:06:34,380 --> 00:06:36,150
from Kottarakkara
sub-jail, apparently...
75
00:06:36,570 --> 00:06:38,450
and that we should close our
eyes to whatever they do here,
76
00:06:38,470 --> 00:06:39,920
just for this one day.
77
00:06:40,100 --> 00:06:41,300
Oh! That's all?
78
00:06:41,380 --> 00:06:42,930
What can they do over here?
79
00:06:42,950 --> 00:06:44,610
Who the hell made you
a police officer, man?
80
00:06:44,920 --> 00:06:48,090
Those guys are coming here from
Kottarakkara to attack that Kuriyaachen.
81
00:06:49,240 --> 00:06:50,980
Didn't you understand that yet?
82
00:06:51,730 --> 00:06:52,740
Oh! Is that how it is?
83
00:06:52,780 --> 00:06:53,780
Yes.
84
00:06:53,990 --> 00:06:55,130
Whatever their plan is,
85
00:06:55,150 --> 00:06:56,600
they will execute it today itself.
86
00:06:56,630 --> 00:06:58,050
That's why we were
asked to ignore it.
87
00:06:58,280 --> 00:07:00,090
Whose side will we take now?
88
00:07:00,530 --> 00:07:03,130
Kadaykkan or Joseph?
89
00:07:03,260 --> 00:07:05,000
Why do you even have a doubt, sir?
90
00:07:05,070 --> 00:07:06,320
We should be on Joseph's side.
91
00:07:06,530 --> 00:07:08,560
He wields more power upon our
Chief Minister, than even the DGP.
92
00:07:08,590 --> 00:07:09,880
You know that, right?
93
00:07:09,990 --> 00:07:12,800
Our caps and jobs will disappear
before we know it, if we upset him.
94
00:07:12,920 --> 00:07:13,920
Don't forget that.
95
00:07:21,920 --> 00:07:23,490
I don't want anyone here to
see me for the time being.
96
00:07:24,380 --> 00:07:25,630
Go and give it, sir.
97
00:07:26,220 --> 00:07:27,390
If anyone asks you anything,
98
00:07:27,980 --> 00:07:29,790
just say that IG Kadaykkan
sir has sent you.
99
00:07:29,810 --> 00:07:30,840
Well, err...
100
00:07:31,410 --> 00:07:32,420
Don't worry, sir.
101
00:07:32,640 --> 00:07:33,960
I'm telling you, right?
Go!
102
00:07:38,600 --> 00:07:40,790
Well, should I go with him
to give him some confidence?
103
00:07:40,810 --> 00:07:42,010
No!
104
00:07:42,460 --> 00:07:43,860
My name is Varkey.
105
00:07:44,610 --> 00:07:47,290
I am an ex-teacher of the Pala
Kudamattam Cupertino School.
106
00:07:48,600 --> 00:07:51,600
IG Kadaykkan sir had asked
me to hand this over to you.
107
00:07:51,880 --> 00:07:52,890
What is this?
108
00:07:53,910 --> 00:07:57,070
These are some belongings of Kuriyaachen,
who's coming here today on remand.
109
00:08:07,070 --> 00:08:08,280
Does he smoke only this?
110
00:08:09,460 --> 00:08:10,470
That's his habit.
111
00:08:12,290 --> 00:08:13,660
What's your relation to him?
112
00:08:13,690 --> 00:08:15,710
I had taught him when
he was in lower primary.
113
00:08:17,290 --> 00:08:18,650
Oh! Great!
114
00:08:18,670 --> 00:08:20,370
This is how teachers should be!
115
00:08:20,600 --> 00:08:21,670
You may go then, sir.
116
00:08:22,090 --> 00:08:23,510
I'll give all this to
him when he reaches here.
117
00:08:24,230 --> 00:08:25,940
-Thank you, sir.
-Yeah, yeah!
118
00:08:28,740 --> 00:08:30,290
Kuriyaachen's cigar.
119
00:08:31,590 --> 00:08:32,930
I hope he gets to smoke it.
120
00:08:50,240 --> 00:08:51,570
The one walking in front, is Lopez.
121
00:08:51,600 --> 00:08:52,860
Thankasshery Lopez.
122
00:08:52,880 --> 00:08:55,130
The guy who's right behind
him is "Chakku" (sack) Majeed.
123
00:08:55,160 --> 00:08:57,120
The third one is
"Pankayam" (Oar) Sunil.
124
00:08:57,350 --> 00:09:00,470
There are four or five murder
cases in each of their names.
125
00:09:00,710 --> 00:09:03,180
This entire gang had
been in jail for a while,
126
00:09:03,200 --> 00:09:05,760
for stabbing and killing
a jeweller in Pandalam.
127
00:09:06,710 --> 00:09:07,720
Hey Shankaran!
128
00:09:07,810 --> 00:09:09,560
That's a hit job for your Kuriyaachen!
129
00:09:09,710 --> 00:09:10,940
A mega hit job!
130
00:09:10,960 --> 00:09:13,080
-Huh? Those losers?
-Yes!
131
00:09:13,210 --> 00:09:16,500
You're saying that because you don't
know Kuriyaachen Chettan well enough, sir.
132
00:09:16,530 --> 00:09:18,390
They're not going to do
anything to him, sir.
133
00:09:19,680 --> 00:09:21,270
He is a tiger.
134
00:09:21,310 --> 00:09:23,410
A royal, savage Tiger!
135
00:10:12,500 --> 00:10:13,510
Brother!
136
00:10:14,970 --> 00:10:15,980
Me...
137
00:10:16,270 --> 00:10:17,670
Shanka...
Brother!
138
00:10:18,230 --> 00:10:19,240
Do you recognize me?
139
00:10:19,880 --> 00:10:21,270
-Who are you?
-I am Shankaran.
140
00:10:21,350 --> 00:10:23,300
Kuriyaachen, you're
being called inside.
141
00:10:24,380 --> 00:10:25,600
Finish that.
I'll be here.
142
00:10:27,510 --> 00:10:29,130
Ah! Kuriyaachen!
143
00:10:29,720 --> 00:10:30,860
Welcome!
144
00:10:32,020 --> 00:10:33,210
Please take a seat.
145
00:10:33,780 --> 00:10:34,780
It's okay, sir.
146
00:10:35,270 --> 00:10:36,280
I'll stand here.
147
00:10:36,350 --> 00:10:38,160
I've heard about you earlier, Kuriyaachen.
148
00:10:38,580 --> 00:10:39,910
Around 10-20 years back...
149
00:10:40,130 --> 00:10:42,560
That you had beaten up the Pala Sub
Inspector of that time, Benjamin sir,
150
00:10:42,650 --> 00:10:44,030
at the city centre.
151
00:10:44,050 --> 00:10:45,060
Is it true?
152
00:10:48,920 --> 00:10:51,940
Well... if he behaves indecently
with a girl from my class,
153
00:10:52,400 --> 00:10:54,010
should I keep calm
with my hands tied?
154
00:10:54,780 --> 00:10:56,400
But since my father
was alive back then,
155
00:10:56,950 --> 00:10:58,950
it was swept under the
carpet rather discreetly.
156
00:10:59,860 --> 00:11:01,950
So you don't have
a father now, huh?
157
00:11:04,750 --> 00:11:05,760
No, sir.
158
00:11:06,530 --> 00:11:09,370
But the dignity of being born to that
father, hasn't gone down one bit.
159
00:11:11,460 --> 00:11:12,680
It has only grown stronger.
160
00:11:21,630 --> 00:11:22,640
Kuriyaachen Chetta...
161
00:11:22,930 --> 00:11:23,940
Do you know me?
162
00:11:24,670 --> 00:11:25,530
No.
163
00:11:25,550 --> 00:11:26,590
I am Shankaran.
164
00:11:26,720 --> 00:11:29,030
The son of blacksmith Chathan, who used
to stay on the other side of the river.
165
00:11:29,060 --> 00:11:30,190
-Thief Shankaran.
-Ah!
166
00:11:30,440 --> 00:11:32,490
You? You are here now?
167
00:11:33,170 --> 00:11:34,770
I heard someone saying recently
168
00:11:35,090 --> 00:11:36,270
that you were in Viyoor Jail.
169
00:11:36,300 --> 00:11:37,850
It's been a long time
since I left Viyoor jail.
170
00:11:37,880 --> 00:11:38,890
It wasn't working out for me.
171
00:11:38,920 --> 00:11:40,290
I've been here for
the past three months.
172
00:11:41,060 --> 00:11:42,070
What's the case?
173
00:11:42,420 --> 00:11:43,770
It's just a small car theft...
174
00:11:43,800 --> 00:11:45,380
from an Advocate's
house at Ramapuram.
175
00:11:46,580 --> 00:11:48,420
I had come home
when Chathan died.
176
00:11:48,500 --> 00:11:49,590
But I didn't see you there then.
177
00:11:49,620 --> 00:11:51,710
I was in Viyoor then.
I had just joined there.
178
00:11:51,850 --> 00:11:53,210
So, I couldn't get leave.
179
00:12:03,110 --> 00:12:05,360
Why are they bathing
at this hour?
180
00:12:05,790 --> 00:12:06,800
Are they crazy?
181
00:12:07,370 --> 00:12:08,380
Yes.
182
00:12:08,610 --> 00:12:09,920
They just got here today.
183
00:12:10,690 --> 00:12:14,940
The talk going around here is that
they were sent here to attack you.
184
00:12:22,280 --> 00:12:23,370
What's up, Kuriyaacha?
185
00:12:23,530 --> 00:12:24,630
Wanna take a bath with us?
186
00:12:26,120 --> 00:12:27,840
Come, we'll give you a bath!
187
00:12:27,980 --> 00:12:29,830
Shall I take a bath, Shankaran?
188
00:12:30,130 --> 00:12:31,130
Now?
189
00:12:33,130 --> 00:12:37,580
I have to take a bath with
them sooner or later anyway.
190
00:12:37,850 --> 00:12:38,850
So,
191
00:12:39,710 --> 00:12:41,560
let me start with that bath!
192
00:12:41,770 --> 00:12:43,280
As you wish, Kuriyaachen Chetta.
193
00:12:49,140 --> 00:12:50,150
Come on!
194
00:12:51,920 --> 00:12:53,720
We'll give you a bath!
Come on!
195
00:12:53,740 --> 00:12:55,390
Why not!
196
00:12:55,420 --> 00:12:56,520
I'll take a bath!
197
00:12:56,860 --> 00:12:57,870
Come on! Come on!
198
00:12:57,960 --> 00:12:59,530
Come on!
199
00:13:23,010 --> 00:13:24,660
Since it's high noon,
200
00:13:25,130 --> 00:13:26,950
the water is really hot.
201
00:13:27,060 --> 00:13:28,130
Isn't it?
202
00:16:47,360 --> 00:16:50,530
"KADUVA"
[Tiger]
203
00:19:04,240 --> 00:19:06,180
[A few weeks ago]
204
00:19:09,660 --> 00:19:11,110
[Bishop House, Wayanad]
205
00:19:11,290 --> 00:19:14,590
Bishop, I'm curious.
206
00:19:14,680 --> 00:19:16,930
Why are you holding yourself back?
207
00:19:16,950 --> 00:19:20,720
Since we have all understood
that he has committed a sin,
208
00:19:20,830 --> 00:19:23,730
send a letter that he has
to be expelled, Bishop.
209
00:19:24,050 --> 00:19:25,590
Well, how can you say so?
210
00:19:25,920 --> 00:19:27,050
Father is very young, right?
211
00:19:27,080 --> 00:19:30,420
So, my opinion is that he
should be given another chance.
212
00:19:30,800 --> 00:19:32,780
Chance for what, Aviracha?
213
00:19:32,800 --> 00:19:34,630
Don't get me started!
214
00:19:34,880 --> 00:19:36,000
There's a call for you, Bishop.
215
00:19:36,030 --> 00:19:38,090
-Where is it from?
-From Thiruvananthapuram.
216
00:19:44,060 --> 00:19:46,110
This is Thomachan.
217
00:19:46,480 --> 00:19:48,430
Revenue Minister,
Thomas Poovampara.
218
00:19:48,460 --> 00:19:49,950
Tell me, Thomacha.
219
00:19:50,100 --> 00:19:51,670
Well, I just called
to remind you
220
00:19:51,690 --> 00:19:53,730
that Father Robin is not
just an ordinary priest,
221
00:19:53,760 --> 00:19:58,770
but my younger
brother's son as well.
222
00:19:59,450 --> 00:20:00,460
So,
223
00:20:00,490 --> 00:20:03,700
when you take a decision, you
should have that too in your mind.
224
00:20:04,340 --> 00:20:07,230
You should understand my
situation as well, Thomachan.
225
00:20:07,270 --> 00:20:10,500
Oops. I have called now,
after understanding that.
226
00:20:10,760 --> 00:20:14,430
I'll solve this problem in a way
that no one will mess with you.
227
00:20:14,750 --> 00:20:16,490
You just have to stand with me.
228
00:20:16,790 --> 00:20:19,060
-How?
-There's a way, Bishop.
229
00:20:19,170 --> 00:20:21,150
After you hang up,
just go there and say
230
00:20:21,500 --> 00:20:25,460
what I'm going to tell you now, with
your head held high and in a firm voice.
231
00:20:25,940 --> 00:20:28,290
Don't talk like a Communist, Father.
232
00:20:28,550 --> 00:20:30,230
It's always like that, right?
233
00:20:30,260 --> 00:20:34,100
The one who speaks the truth is always
branded as a dissident or a Communist.
234
00:20:35,230 --> 00:20:38,100
No one needs to start a
fight here for this now.
235
00:20:38,530 --> 00:20:40,590
I know what has to be done.
236
00:20:40,620 --> 00:20:42,510
As per Father Vattassheril's demand,
237
00:20:42,670 --> 00:20:46,270
I cannot recommend Father Poovampara's
to be removed from clerical state.
238
00:20:46,740 --> 00:20:49,070
Instead, I can transfer him
to somewhere in the north,
239
00:20:49,100 --> 00:20:50,910
like U.P. or Punjab,
240
00:20:50,980 --> 00:20:54,290
as a punishment, to
serve the Church there.
241
00:20:54,400 --> 00:20:56,280
I can't do anything
more than that.
242
00:20:56,950 --> 00:21:00,710
This is my final decree
regarding this issue.
243
00:21:05,750 --> 00:21:07,290
Bishop, if that's the case,
244
00:21:07,310 --> 00:21:09,670
you needn't transfer
Father Poovampara to the North.
245
00:21:09,910 --> 00:21:12,630
Instead, you can transfer
him to a Parish of my choice.
246
00:21:12,770 --> 00:21:13,780
Can you do that?
247
00:21:13,800 --> 00:21:14,910
Which Parish?
248
00:21:17,950 --> 00:21:19,840
Pala Kudamattom Church.
249
00:21:25,510 --> 00:21:28,900
You shouldn't have done this
to me and my family, Father.
250
00:21:29,370 --> 00:21:30,060
As always,
251
00:21:30,080 --> 00:21:33,020
when it's time to make a decision, all you
people dressed in whites are always one.
252
00:21:33,230 --> 00:21:36,620
At least that bloody priest would
have suffered somewhere in the North.
253
00:21:36,860 --> 00:21:39,590
Now, you've gotten him a bumper offer.
254
00:21:39,750 --> 00:21:41,060
My dear Mathayi...
255
00:21:41,260 --> 00:21:43,600
Have you thought of me like that?
256
00:21:43,900 --> 00:21:48,080
Do you think that I'll say something
like that, without any plan in mind?
257
00:21:48,710 --> 00:21:50,480
The punishment he's
going to get now,
258
00:21:50,510 --> 00:21:53,670
will be much more severe than anything
he could possibly get in the North.
259
00:21:54,240 --> 00:21:55,250
Wait and watch!
260
00:21:55,350 --> 00:21:57,750
Either Poovampara will
learn a lesson with this,
261
00:21:58,390 --> 00:22:02,070
or he'll leave the priest's
post and find some other job.
262
00:22:02,690 --> 00:22:05,700
Hey! This Kudamattam Church....
263
00:22:05,730 --> 00:22:07,850
is my Kuriyaachen's Parish.
264
00:22:07,890 --> 00:22:09,260
I'll give you a letter.
265
00:22:09,310 --> 00:22:11,120
You should go to Pala with it,
266
00:22:11,240 --> 00:22:12,470
and meet Kuriyaachen.
267
00:22:12,610 --> 00:22:14,280
He will handle the rest.
268
00:22:15,810 --> 00:22:19,950
♪ A house where love blossoms,
that would put even Eden to shame ♪
269
00:22:19,980 --> 00:22:23,160
♪ Come on, everyone...
Come, join the happiness in this house ♪
270
00:22:23,810 --> 00:22:27,630
♪ Join the celebrations,
be blessed by the Lord ♪
271
00:22:27,650 --> 00:22:31,530
♪ All of you get together
and dance at the courtyard ♪
272
00:22:31,740 --> 00:22:35,770
♪ We offer prayers to the one
who has given us everything ♪
273
00:22:35,860 --> 00:22:38,690
♪ We sing Hosanna for him ♪
274
00:23:04,030 --> 00:23:11,910
♪ The clouds in the sky are kissing
the cross atop the Kudamattam church ♪
275
00:23:12,110 --> 00:23:19,770
♪ The gracious Saint Michael is always
protecting the Kaduvakkunnel family ♪
276
00:23:20,020 --> 00:23:27,720
♪ To celebrate the holy day when
baby Jesus was born in Jerusalem ♪
277
00:23:27,910 --> 00:23:35,590
♪ People from both sides of the Meenachilar
river, people of the parish, come over ♪
278
00:23:36,140 --> 00:23:43,650
♪ The clouds in the sky are kissing
the cross atop the Kudamattam church ♪
279
00:24:07,890 --> 00:24:15,690
♪ Sow seeds in this golden soil of
Pala, and reap ten times the yield ♪
280
00:24:15,810 --> 00:24:23,360
♪ The straw houses and flowering highlands
will come together, with one heart ♪
281
00:24:23,380 --> 00:24:31,080
♪ This village showers
everyone with endless love ♪
282
00:24:31,340 --> 00:24:35,420
♪ O' wind that carries the scent of
cardamom, all the way from Elamala ♪
283
00:24:35,450 --> 00:24:39,640
♪ Did you see the colours all
over the horizon of the sky? ♪
284
00:24:39,670 --> 00:24:43,610
♪ The dazzling stars are
shining bright today ♪
285
00:24:43,640 --> 00:24:49,100
♪ Come this way and enjoy
this sweet intoxication ♪
286
00:24:52,150 --> 00:25:00,000
♪ The clouds in the sky are kissing
the cross atop the Kudamattam church ♪
287
00:25:00,130 --> 00:25:07,860
♪ The gracious Saint Michael is always
protecting the Kaduvakkunnel family ♪
288
00:25:22,540 --> 00:25:24,130
Achaya!
Achaya!
289
00:25:24,970 --> 00:25:26,190
Achaya, wake up!
290
00:25:27,750 --> 00:25:28,590
What is it?
291
00:25:28,620 --> 00:25:30,610
Someone from Wayanad
is here to see you.
292
00:25:31,180 --> 00:25:32,330
From Wayanad?
293
00:25:33,810 --> 00:25:35,260
Wayanad is quite far, right?
294
00:25:35,290 --> 00:25:36,790
Ask him to come from
somewhere nearby.
295
00:25:36,820 --> 00:25:37,680
Achaya!
296
00:25:37,700 --> 00:25:39,810
Father Vattassheril
has sent him.
297
00:25:41,940 --> 00:25:43,290
Father Vattassheril?
298
00:25:44,100 --> 00:25:45,750
Kuriyaachen, as you know,
299
00:25:46,040 --> 00:25:47,660
I am over 80 years old now.
300
00:25:47,680 --> 00:25:48,880
Be it back in the day or now,
301
00:25:48,900 --> 00:25:51,850
I've never been able
to turn a blind eye
302
00:25:51,870 --> 00:25:54,540
to such blights
happening in the Parish.
303
00:25:54,960 --> 00:25:59,520
Now, when I couldn't think of any
other option at the Church Court,
304
00:25:59,540 --> 00:26:02,800
the Lord showed me your face.
305
00:26:02,920 --> 00:26:07,060
Self-control is the very
foundation of Priesthood.
306
00:26:07,080 --> 00:26:10,180
One who does not possess self-control,
is not fit to be in that position.
307
00:26:10,340 --> 00:26:13,130
Mathayichan will give you
the rest of the details.
308
00:26:13,150 --> 00:26:16,320
Remembering you and your
family in my prayers,
309
00:26:16,350 --> 00:26:18,890
with love, Father Vattassheril.
310
00:26:18,910 --> 00:26:20,300
For around 18 years,
311
00:26:20,990 --> 00:26:23,990
me and my family have been
serving that Parish, sir.
312
00:26:25,500 --> 00:26:28,370
My child went there to
clean the clergy house.
313
00:26:29,190 --> 00:26:30,770
That’s when, that scoundrel....
314
00:26:32,690 --> 00:26:34,090
I didn't inform the police,
315
00:26:34,290 --> 00:26:35,860
thinking that her
life will be ruined.
316
00:26:39,710 --> 00:26:42,220
When that rodent
Thomas is a Minister,
317
00:26:42,880 --> 00:26:45,770
what’s the point in complaining to
any cop about his brother’s son?
318
00:26:46,230 --> 00:26:48,070
Father Vattassheril is right.
319
00:26:48,770 --> 00:26:50,600
Such rotten scoundrels
320
00:26:50,630 --> 00:26:52,570
needn’t continue in the
Church wearing the robe.
321
00:26:53,480 --> 00:26:54,610
You don't worry.
322
00:26:55,210 --> 00:26:57,470
Poovampara will be here from
next Sunday onwards, right?
323
00:26:58,640 --> 00:26:59,650
We’ll see.
324
00:27:02,690 --> 00:27:03,920
Well, Varkey sir...
325
00:27:04,130 --> 00:27:07,190
Why did Father Vattassheril
send that scoundrel here?
326
00:27:07,570 --> 00:27:09,800
What can Kuriyaachen
do to a priest?
327
00:27:10,930 --> 00:27:12,710
Back in college,
Father Vattassheril
328
00:27:12,870 --> 00:27:14,820
used to teach me for my
Masters',
329
00:27:14,910 --> 00:27:16,220
and him, for his Bachelors'.
330
00:27:17,790 --> 00:27:19,280
From his letter,
331
00:27:19,940 --> 00:27:22,870
I could sense a deep feeling of
resentment, for being helpless.
332
00:27:26,180 --> 00:27:27,190
Well, Kuriyaachen...
333
00:27:27,250 --> 00:27:29,500
How are we going
to operate this?
334
00:27:29,910 --> 00:27:30,920
Oh!
335
00:27:30,950 --> 00:27:32,370
We needn’t do anything.
336
00:27:32,720 --> 00:27:34,290
Hereafter, on every Sunday,
337
00:27:34,650 --> 00:27:36,220
we have to go to church, without fail.
338
00:27:36,560 --> 00:27:38,440
Since wretchedness
is in his blood,
339
00:27:38,930 --> 00:27:42,640
Poovampara himself will give us
a reason to beat him to pulp.
340
00:27:43,740 --> 00:27:46,750
And when that happens,
we just have to rip him apart.
341
00:28:16,590 --> 00:28:18,020
O' people of the Lord...
342
00:28:18,040 --> 00:28:19,930
It's my sheer divine
luck and good fortune,
343
00:28:19,950 --> 00:28:22,530
to have found my favourite musical
instrument: the piano here,
344
00:28:22,550 --> 00:28:27,420
and to have played it
fairly well before you..
345
00:28:27,440 --> 00:28:29,300
within the first week of
me taking charge here.
346
00:28:29,330 --> 00:28:32,540
If there are children who'd like
to learn the piano in our parish,
347
00:28:33,480 --> 00:28:36,430
they can approach me,
without any hesitation.
348
00:28:36,910 --> 00:28:38,790
For gifting this piano,
349
00:28:38,810 --> 00:28:41,660
I express my endless love and gratitude,
350
00:28:41,750 --> 00:28:46,910
to Karinkandathil Theruthi
and her family.
351
00:28:47,200 --> 00:28:49,020
I'd like to remind all of you that...
352
00:28:49,250 --> 00:28:52,700
the coming Sunday is Parish Day.
353
00:28:53,400 --> 00:28:54,400
On that day,
354
00:28:54,930 --> 00:28:57,330
the Bishop will grace our
Parish with his presence,
355
00:28:57,420 --> 00:28:59,260
and would conduct the holy mass.
356
00:28:59,530 --> 00:29:01,430
Wishing you all a wonderful week.
357
00:29:02,730 --> 00:29:04,400
Come, Mom.
Let's meet the new priest.
358
00:29:06,860 --> 00:29:09,260
-Praise be to the Lord.
-Praise be!
359
00:29:09,290 --> 00:29:11,310
Father, meet my son, Joseph.
360
00:29:11,360 --> 00:29:12,750
Inspector General, Joseph Chandy.
361
00:29:12,770 --> 00:29:13,920
Of course, I know him.
362
00:29:13,950 --> 00:29:15,420
Uncle Thomas keeps
talking about him.
363
00:29:16,210 --> 00:29:17,220
Chedathi,
364
00:29:17,430 --> 00:29:19,140
thank you once again.
-What for?
365
00:29:19,260 --> 00:29:20,570
-For giving the piano.
-Oh!
366
00:29:21,290 --> 00:29:22,690
-Thank you.
-Okay.
367
00:29:22,900 --> 00:29:24,360
-We'll take your leave.
-Shall we?
368
00:29:27,350 --> 00:29:28,360
Varkey!
369
00:29:28,380 --> 00:29:29,670
-Ousepputti!
-See you, son!
370
00:29:29,690 --> 00:29:30,700
Chedathi, bye.
371
00:29:32,480 --> 00:29:33,670
Father, I am Susan.
372
00:29:34,320 --> 00:29:35,780
Meet my husband, Benny.
373
00:29:35,830 --> 00:29:37,210
He deals with plantation produce.
374
00:29:37,230 --> 00:29:38,500
This is our daughter, Aneeta.
375
00:29:39,020 --> 00:29:40,860
When she heard you
playing the piano,
376
00:29:40,890 --> 00:29:42,500
she had a desire
to learn the piano.
377
00:29:42,530 --> 00:29:44,050
-Can you teach her, Father?
-Why not?
378
00:29:44,080 --> 00:29:45,080
I will teach her.
379
00:29:47,000 --> 00:29:48,720
You can come to the
clergy house, anytime.
380
00:29:48,860 --> 00:29:49,980
I will teach you, dear.
381
00:29:50,320 --> 00:29:51,320
-Okay?
-Yes.
382
00:29:51,880 --> 00:29:53,250
Thanks a lot, Father.
383
00:29:53,490 --> 00:29:55,120
-We'll take your leave then.
-Okay.
384
00:29:55,590 --> 00:29:57,320
-Come when you have the time.
-Bye, Father.
385
00:29:58,580 --> 00:29:59,580
-Bye, man!
-Bye!
386
00:29:59,720 --> 00:30:01,230
-I am Varkey.
-I am Korah.
387
00:30:01,250 --> 00:30:02,260
I am a lawyer.
388
00:30:03,500 --> 00:30:04,510
Kuriyaachen.
389
00:30:05,060 --> 00:30:06,070
I am a planter.
390
00:30:14,240 --> 00:30:15,250
Father!
391
00:30:16,270 --> 00:30:19,780
if you dare to do anything dirty like what
you did to those poor people in Wayanad...
392
00:30:20,520 --> 00:30:21,850
in this parish,
393
00:30:23,010 --> 00:30:25,250
I won't consider that you are priest.
394
00:30:26,430 --> 00:30:27,830
I will burn you alive!
395
00:30:28,730 --> 00:30:29,740
Got it?
396
00:30:39,860 --> 00:30:41,110
See you, Father.
397
00:30:41,840 --> 00:30:42,850
Bye, Father.
398
00:30:44,330 --> 00:30:46,460
From Mankoottam Kunjeppu
Chettan’s house,
399
00:30:46,690 --> 00:30:51,320
an organic chicken which
was fed only bran and wheat,
400
00:30:51,340 --> 00:30:52,890
weighing 2.5 kilos.
401
00:30:52,910 --> 00:30:54,570
-80 Rupees!
-Does it really weigh 2.5 kilos, Babu?
402
00:30:54,600 --> 00:30:56,470
You can weigh it and see
for yourself, Varkey sir!
403
00:30:56,500 --> 00:30:57,690
Country eggs!
404
00:30:57,720 --> 00:30:59,600
Seven eggs for 21 Rupees!
405
00:30:59,630 --> 00:31:00,640
Anyone can buy!
406
00:31:00,790 --> 00:31:01,950
100 Rupees!
407
00:31:01,970 --> 00:31:03,970
Plackal Saji, 100 Rupees!
408
00:31:04,000 --> 00:31:05,450
Hundred Rupees, going once!
409
00:31:06,300 --> 00:31:08,370
-Hundred Rupees, going twice!
-150 Rupees!
410
00:31:08,930 --> 00:31:10,850
Somu Kuttiyil, 150 Rupees!
411
00:31:11,250 --> 00:31:12,630
-150 Rupees!
-200 Rupees!
412
00:31:12,650 --> 00:31:14,610
Kaduvakkunnel Kuriyaachen Chettan,
413
00:31:14,720 --> 00:31:16,090
200 Rupees!
414
00:31:16,180 --> 00:31:17,180
250 Rupees!
415
00:31:17,590 --> 00:31:19,770
Ah! Thalakkottu Victor,
416
00:31:19,790 --> 00:31:21,320
250 Rupees.
417
00:31:21,350 --> 00:31:23,250
250 Rupees, going once!
418
00:31:23,330 --> 00:31:25,360
-250 Rupees, going once!
-300 Rupees!
419
00:31:25,410 --> 00:31:26,740
Kuriyaachen Chettan,
420
00:31:27,070 --> 00:31:28,540
300 Rupees!
421
00:31:28,620 --> 00:31:30,900
Oh! This is going
to take a while.
422
00:31:30,980 --> 00:31:32,920
-Come, let's go.
-300 Rupees, going twice!
423
00:31:32,940 --> 00:31:34,590
Anyone wants to
quote a higher price?
424
00:31:34,600 --> 00:31:35,730
-I'm going to seal the deal!
-400 Rupees!
425
00:31:35,750 --> 00:31:37,610
Ah! Thalakkottu Victor!
426
00:31:37,630 --> 00:31:40,590
Well, isn’t this boy’s grudge
towards Kuriyaachen over yet?
427
00:31:41,130 --> 00:31:42,180
No way!
428
00:31:42,200 --> 00:31:43,860
He stills thinks that it was Kuriyaachen
429
00:31:43,880 --> 00:31:46,010
who separated Kuriyaachen’s
sister Leena from him.
430
00:31:46,580 --> 00:31:50,370
That girl was already in love with
that Doctor from Piravom.
431
00:31:50,560 --> 00:31:52,770
She got married to him
and flew to Ireland.
432
00:31:52,800 --> 00:31:55,370
Well, since they grew up together,
433
00:31:55,400 --> 00:31:58,110
it's true that she was quite
free and comfortable around him.
434
00:31:58,670 --> 00:32:00,730
This idiot misinterpreted
it as love.
435
00:32:00,760 --> 00:32:01,900
What to do!
436
00:32:02,120 --> 00:32:03,920
Finally, all the blame
fell upon Kuriyaachen.
437
00:32:04,350 --> 00:32:06,150
Now, whenever he gets a chance,
438
00:32:06,180 --> 00:32:08,880
he’s trying to defeat Kuriyaachen,
in whichever way he can.
439
00:32:08,900 --> 00:32:09,530
Such a shame!
440
00:32:09,550 --> 00:32:11,960
-800 Rupees!
-Kuriyaachen Chettan, 800 Rupees!
441
00:32:11,990 --> 00:32:13,460
800 Rupees, going once!
442
00:32:13,790 --> 00:32:15,460
800 Rupees, going once!
443
00:32:15,490 --> 00:32:17,120
-900 Rupees!
-Ah!
444
00:32:17,150 --> 00:32:18,440
Thalakkottu Victor!
445
00:32:18,470 --> 00:32:20,080
900 Rupees!
446
00:32:20,200 --> 00:32:21,590
Anyone to contest him?
447
00:32:21,610 --> 00:32:22,890
900 Rupees!
448
00:32:22,910 --> 00:32:24,330
The sale is going to be fixed!
449
00:32:24,670 --> 00:32:26,870
Babu, you can give
it to him now.
450
00:32:27,520 --> 00:32:29,360
Let him make a curry with it.
451
00:32:30,800 --> 00:32:32,400
Even though the money
goes to the church,
452
00:32:32,430 --> 00:32:35,430
I can’t digest a chicken
that’s worth 900 Rupees.
453
00:32:35,900 --> 00:32:37,740
900 Rupees, going once!
454
00:32:38,500 --> 00:32:40,500
900 Rupees, going twice!
455
00:32:41,400 --> 00:32:43,550
900 Rupees, going thrice!
456
00:32:43,870 --> 00:32:45,680
-Thalakkottu Victor!
-Kuriyaachen!
457
00:32:45,710 --> 00:32:47,470
The auction is closed!
458
00:32:53,850 --> 00:32:55,100
Hey! Keep it there!
459
00:32:55,300 --> 00:32:56,200
Where are you guys taking it?
460
00:32:56,240 --> 00:32:57,840
We were asked to take
this to the priest’s room.
461
00:32:57,860 --> 00:32:59,390
-Who?
-I told them.
462
00:33:01,340 --> 00:33:03,170
That piano was
gifted to me, right?
463
00:33:03,620 --> 00:33:04,740
So, it should be
464
00:33:05,110 --> 00:33:06,120
kept in my room, right?
465
00:33:06,200 --> 00:33:07,210
Gifted to you?
466
00:33:07,420 --> 00:33:08,430
Who told you so?
467
00:33:08,930 --> 00:33:10,530
Theruthi Chedathi gave
this to the church.
468
00:33:10,550 --> 00:33:12,490
If that's the case,
let her say that to me.
469
00:33:12,620 --> 00:33:13,680
She will, Father.
470
00:33:14,050 --> 00:33:15,060
She will say that.
471
00:33:15,720 --> 00:33:17,040
Next Sunday,
472
00:33:17,350 --> 00:33:19,730
she will say it in front
of the entire Parish.
473
00:33:19,750 --> 00:33:21,020
After that,
474
00:33:21,190 --> 00:33:23,430
the people here will be calling
you by a different name.
475
00:33:23,460 --> 00:33:24,470
Until then,
476
00:33:25,240 --> 00:33:26,710
let this be in your room.
477
00:33:27,870 --> 00:33:29,140
So be it.
478
00:33:29,620 --> 00:33:31,310
You do the work that
was assigned to you.
479
00:33:37,800 --> 00:33:38,810
Come!
480
00:33:42,410 --> 00:33:44,070
Yeah, take this as well.
481
00:33:44,100 --> 00:33:47,190
Will you be coming with your
children next week, Ousepputti?
482
00:33:48,010 --> 00:33:49,020
I'll try, Mom.
483
00:33:49,680 --> 00:33:50,890
Depends upon my
work schedule.
484
00:33:51,150 --> 00:33:53,220
If so, have lunch
before leaving, son.
485
00:33:53,240 --> 00:33:54,250
Mom!
486
00:33:54,610 --> 00:33:55,960
What are you saying?
487
00:33:56,040 --> 00:33:58,160
We need to visit Uncle
Paily at Kottayam, right?
488
00:33:58,440 --> 00:34:00,530
Oh no! I forgot about that.
489
00:34:00,550 --> 00:34:02,000
Don't waste time then.
Get going.
490
00:34:04,130 --> 00:34:05,140
Jesus!
491
00:34:06,390 --> 00:34:08,150
Kids, give your grandma a kiss!
492
00:34:08,200 --> 00:34:09,520
Appu!
493
00:34:16,420 --> 00:34:18,460
Aah, Kuriyaachen!
Why you are here today..?
494
00:34:18,610 --> 00:34:20,050
I just wanted to meet Chedathi.
495
00:34:20,240 --> 00:34:22,120
Are you going back to
Trivandrum, Ousepputti?
496
00:34:22,150 --> 00:34:23,150
Yes.
497
00:34:23,340 --> 00:34:25,720
Hello! How come you didn’t
come to church today?
498
00:34:25,970 --> 00:34:27,680
All of us were supposed
to come together.
499
00:34:27,800 --> 00:34:29,680
But our son was not
feeling well in the morning.
500
00:34:29,710 --> 00:34:30,970
He is fine now.
501
00:34:35,390 --> 00:34:36,400
What is his name?
502
00:34:36,510 --> 00:34:37,520
Joel.
503
00:34:38,100 --> 00:34:39,620
-And yours, dear?
-Jessica.
504
00:34:39,650 --> 00:34:40,650
Ah!
505
00:34:49,250 --> 00:34:50,430
Ousepputti...
506
00:34:50,860 --> 00:34:52,600
I want to tell you something.
Please come.
507
00:34:55,810 --> 00:34:56,820
Ousepputti...
508
00:34:58,210 --> 00:34:59,460
You...
509
00:34:59,490 --> 00:35:02,970
You are much more intelligent
and worldly-wise than me.
510
00:35:03,490 --> 00:35:05,690
In fact, you are the pride
of the people of Pala.
511
00:35:06,840 --> 00:35:07,850
But...
512
00:35:07,930 --> 00:35:10,760
I'm going to tell you something
that has been in my mind for a while.
513
00:35:11,160 --> 00:35:12,460
You should take
it in good sense.
514
00:35:12,480 --> 00:35:13,490
What is it, Kuriyaachen?
515
00:35:14,790 --> 00:35:16,070
Ousepputti...
516
00:35:16,420 --> 00:35:19,270
When money, power and status,
517
00:35:19,290 --> 00:35:21,420
come to us at the same time,
we may...
518
00:35:22,270 --> 00:35:23,460
forget ourselves.
519
00:35:23,700 --> 00:35:25,790
We may feel that the entire
world is at our feet.
520
00:35:26,430 --> 00:35:27,430
But...
521
00:35:32,860 --> 00:35:35,510
Whenever I heard many
unpleasant things about you,
522
00:35:36,330 --> 00:35:37,840
I wanted to say this to you.
523
00:35:39,180 --> 00:35:40,210
Kuriyaachen...
524
00:35:41,540 --> 00:35:42,930
You came to see my mom, right?
525
00:35:45,290 --> 00:35:46,300
Go ahead.
526
00:35:47,050 --> 00:35:48,160
She is in the house.
527
00:36:16,600 --> 00:36:17,610
Chedathi!
528
00:36:18,070 --> 00:36:19,620
What's up, Kuriyaachen?
529
00:36:19,640 --> 00:36:21,800
The Advocate is also with you, huh?
Sit down!
530
00:36:22,580 --> 00:36:24,290
What's the reason for
this unusual visit?
531
00:36:24,320 --> 00:36:26,460
Oh! I just felt like seeing you.
And I’m here!
532
00:36:27,850 --> 00:36:29,970
I know that you won’t come here
without any reason.
533
00:36:31,160 --> 00:36:32,530
What’s the matter?
534
00:36:32,550 --> 00:36:33,790
Well, it's nothing much.
535
00:36:33,900 --> 00:36:35,340
I had a small doubt.
536
00:36:36,010 --> 00:36:39,790
Did you donate that
piano to the church
537
00:36:39,820 --> 00:36:42,210
or gift it to Father Poovampara?
538
00:36:42,230 --> 00:36:43,540
Gift to the Father?
539
00:36:43,610 --> 00:36:44,620
What for?
540
00:36:45,030 --> 00:36:46,860
Did he win a running race
541
00:36:46,880 --> 00:36:49,030
before coming for
the holy mass today,
542
00:36:49,550 --> 00:36:51,180
to give him a gift?
543
00:36:52,660 --> 00:36:53,970
I donated it to the church.
544
00:36:54,130 --> 00:36:55,530
Who has a doubt about that?
545
00:36:55,590 --> 00:36:56,460
-You’re sure, right?
-Yes!
546
00:36:56,480 --> 00:37:00,580
So, I’ll present this topic in front
of the Bishop and the parish next week.
547
00:37:00,670 --> 00:37:03,030
Then you should stand up and
repeat what you said now.
548
00:37:03,060 --> 00:37:04,380
What’s the matter?
549
00:37:04,980 --> 00:37:06,560
What happened to the piano now?
550
00:37:06,750 --> 00:37:08,230
Nothing happened to the piano.
551
00:37:08,250 --> 00:37:11,230
That priest shifted it to his
room in the clergy house.
552
00:37:11,470 --> 00:37:13,080
When we questioned
him, he told us
553
00:37:13,110 --> 00:37:14,370
that you gifted it to him.
554
00:37:14,400 --> 00:37:16,450
Then, I need to settle this.
555
00:37:16,720 --> 00:37:18,230
Kuriyaachen, don't you know...
556
00:37:18,660 --> 00:37:21,040
about my husband Chandy’s
craze for music?
557
00:37:21,060 --> 00:37:22,400
-Of course!
-Yes!
558
00:37:23,830 --> 00:37:26,670
He has wasted a lot
of money for that too.
559
00:37:26,930 --> 00:37:30,810
When that craze peaked, he imported
this piano from England on a ship.
560
00:37:31,530 --> 00:37:33,660
When it was getting
ruined lying here,
561
00:37:33,720 --> 00:37:36,030
I thought it’ll prove
useful for the church choir
562
00:37:36,050 --> 00:37:37,530
and gave it to the church.
563
00:37:39,100 --> 00:37:41,330
You wait here. Let me
go attend that call.
564
00:37:41,360 --> 00:37:42,390
-Okay!
-Mother Mary!
565
00:37:47,460 --> 00:37:48,470
Hello?
566
00:37:51,410 --> 00:37:52,420
Ah!
567
00:37:53,570 --> 00:37:55,030
Okay.
Let me try.
568
00:37:55,060 --> 00:37:56,070
Let me try.
569
00:37:57,020 --> 00:37:58,050
Kuriyaachen!
570
00:37:58,080 --> 00:37:59,080
-Kuriyaachen!
-Yes!
571
00:37:59,200 --> 00:38:02,550
You should go after Ousepputti
immediately on your bike.
572
00:38:03,200 --> 00:38:05,880
He must have only crossed
Kottaramattam by now.
573
00:38:05,900 --> 00:38:07,480
What is it, Chedathi?
What happened?
574
00:38:07,510 --> 00:38:10,080
It was a call from the Chief Minister’s
office in Thiruvananthapuram.
575
00:38:10,120 --> 00:38:13,520
A riot has broken out at some coastal
village over there, apparently.
576
00:38:14,000 --> 00:38:16,900
Joseph has been asked to reach
Thiruvananthapuram immediately.
577
00:38:17,620 --> 00:38:21,180
But he’s planning to drop by at
my brother’s place in Kottayam.
578
00:38:21,500 --> 00:38:24,950
Go, stop him and ask him to head
straight to Thiruvananthapuram.
579
00:38:25,090 --> 00:38:26,320
Leave quickly!
580
00:38:26,340 --> 00:38:28,250
My boy might lose his job!
581
00:38:28,900 --> 00:38:30,510
Don't worry, Chedathi.
We will go.
582
00:38:30,610 --> 00:38:31,900
-Come, Korah!
-Dear Lord!
583
00:38:31,970 --> 00:38:33,420
Let me call my
brother in Kottayam.
584
00:38:33,440 --> 00:38:35,940
Chedathi, don’t forget
what I told you!
585
00:38:35,960 --> 00:38:37,650
Don't worry about that, Kuriyaachen!
586
00:38:37,930 --> 00:38:38,930
Look!
587
00:38:38,960 --> 00:38:42,690
If this Karinkandathil Chandikkunju
is the father of my three children,
588
00:38:43,170 --> 00:38:45,410
I will come to the
church next week,
589
00:38:45,500 --> 00:38:47,220
and say the truth!
590
00:38:47,590 --> 00:38:48,800
-Fine?
-That's enough!
591
00:38:48,860 --> 00:38:50,680
That's more than enough.
We will handle this.
592
00:38:57,500 --> 00:38:58,500
Kuriyaachen!
593
00:38:58,700 --> 00:39:00,170
He has ruined my day.
594
00:39:00,220 --> 00:39:01,230
Rascal!
595
00:39:01,470 --> 00:39:02,790
What happened, Joseph?
596
00:39:03,720 --> 00:39:04,730
No, it's nothing.
597
00:39:29,280 --> 00:39:31,010
There he goes!
598
00:39:34,830 --> 00:39:35,840
Hey!
599
00:39:36,080 --> 00:39:37,660
Stop!
Ousepputti!
600
00:39:40,840 --> 00:39:42,160
Didn't he hear you?
601
00:39:45,050 --> 00:39:46,300
That's Kuriyaachen, right?
602
00:39:50,370 --> 00:39:51,380
Slow down!
603
00:39:54,310 --> 00:39:56,000
Why are you speeding, Joseph?
604
00:39:57,790 --> 00:39:58,790
Hey!
605
00:39:59,230 --> 00:40:00,240
Hey! Stop!
606
00:40:00,560 --> 00:40:01,570
Chase him, man!
607
00:40:04,550 --> 00:40:05,560
Stop in front his car.
608
00:40:10,360 --> 00:40:11,370
Ousepputti!
609
00:40:11,870 --> 00:40:13,030
Chedathi sent me.
610
00:40:13,050 --> 00:40:14,450
You should head straight
to Thiruvananthapuram,
611
00:40:14,480 --> 00:40:15,870
instead of dropping
by at Kottayam.
612
00:40:16,000 --> 00:40:18,520
A riot has broken out in some
coastal village there, apparently.
613
00:40:19,420 --> 00:40:20,560
You may leave.
614
00:40:20,580 --> 00:40:21,860
I know what to do.
615
00:40:27,620 --> 00:40:28,630
Move your vehicle.
616
00:40:58,230 --> 00:40:59,240
Sir!
617
00:41:00,460 --> 00:41:01,460
Sofia!
618
00:41:02,190 --> 00:41:03,200
What's the update?
619
00:41:03,400 --> 00:41:04,780
Now it's not in our control, sir.
620
00:41:05,200 --> 00:41:06,210
The riot is spreading.
621
00:41:10,470 --> 00:41:13,030
We have fired three
rounds already, sir.
622
00:41:13,060 --> 00:41:14,590
Yet, they are not
ready to disperse.
623
00:41:14,630 --> 00:41:15,630
Where did you fire at?
624
00:41:15,660 --> 00:41:16,690
To the sky, sir.
625
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
Useless!
626
00:41:21,020 --> 00:41:22,900
You shouldn't be
firing at the sky.
627
00:41:23,930 --> 00:41:25,650
You should fire right
on to their chests.
628
00:41:30,170 --> 00:41:31,930
-Bloody criminals!
-But sir!
629
00:41:31,960 --> 00:41:33,710
We have strict orders
from the DGP’s office
630
00:41:33,740 --> 00:41:35,830
not to take any action, no matter
how much the mob provokes us.
631
00:41:35,860 --> 00:41:36,860
Shucks!
632
00:41:42,600 --> 00:41:43,820
This is my order!
633
00:41:44,710 --> 00:41:46,320
Whatever happens
due to this,
634
00:41:47,690 --> 00:41:49,540
it’s my responsibility.
635
00:41:50,080 --> 00:41:51,090
Get ready!
636
00:41:53,650 --> 00:41:55,030
Take positions!
637
00:42:08,690 --> 00:42:11,040
[Slogans demanding
IG Joseph's arrest]
638
00:42:41,060 --> 00:42:45,010
CM, are you going to let him
continue being unbridled like this?
639
00:42:45,040 --> 00:42:46,930
Sir, you are our Home Minister,
as well.
640
00:42:46,960 --> 00:42:49,490
The Opposition is accusing
that this guy has hijacked you
641
00:42:49,510 --> 00:42:50,660
and our entire police force.
642
00:42:50,680 --> 00:42:53,280
Whatever said and done, we
are answerable to the public...
643
00:42:53,310 --> 00:42:55,380
for the four lives that
were lost in Valiya Thura.
644
00:42:55,400 --> 00:42:58,560
That's right. Or else, it would tarnish
the image of this entire Ministry.
645
00:42:58,590 --> 00:42:59,390
Hey!
646
00:42:59,410 --> 00:43:04,400
You are all just demoralizing
a dedicated Police officer.
647
00:43:04,430 --> 00:43:05,290
Mind you!
648
00:43:05,330 --> 00:43:07,010
So what if four guys died?
649
00:43:07,040 --> 00:43:08,160
The riot stopped, right?
650
00:43:08,560 --> 00:43:10,950
Or else, all of them would
have burnt the state itself.
651
00:43:11,110 --> 00:43:13,970
My opinion is the
same as Mr. Thomas.
652
00:43:14,000 --> 00:43:15,330
In that situation,
653
00:43:15,360 --> 00:43:18,720
what Joseph Chandy did was the
right step to end up the riot.
654
00:43:18,750 --> 00:43:20,050
That's what I feel.
655
00:43:20,480 --> 00:43:23,840
Or else, the riot would
have spread to other areas,
656
00:43:23,930 --> 00:43:26,050
and things would have
gone out of control.
657
00:43:26,070 --> 00:43:26,780
Yes.
658
00:43:26,800 --> 00:43:30,610
Without suspending
IG Joseph Chandy from the service,
659
00:43:30,710 --> 00:43:32,970
we will declare a judicial inquiry.
660
00:43:33,000 --> 00:43:36,150
That will be the best
way to handle this issue,
661
00:43:36,260 --> 00:43:39,470
without any damage
to both sides.
662
00:43:39,610 --> 00:43:43,040
As the second biggest
party in this cabinet,
663
00:43:43,230 --> 00:43:49,140
me and my party completely support
the Honourable CM’s decision.
664
00:43:50,930 --> 00:43:52,000
Okay, then.
See you!
665
00:43:53,020 --> 00:43:54,040
You're still here?
666
00:43:54,070 --> 00:43:55,070
Yes, sir.
667
00:43:55,480 --> 00:43:57,000
Aunt Theruthi is fine, right?
668
00:43:57,480 --> 00:43:58,490
Yes, sir.
669
00:43:58,510 --> 00:44:00,310
Sir, thank you so much...
670
00:44:00,330 --> 00:44:01,590
for supporting me.
671
00:44:01,900 --> 00:44:03,260
That's not such a big deal, man.
672
00:44:03,570 --> 00:44:05,960
When something untoward happens
to Karinkandathil Chandy’s son,
673
00:44:05,990 --> 00:44:08,680
Poovampara Thomas cannot watch on
with his hands tied, right?
674
00:44:08,940 --> 00:44:09,950
Don't worry, man!
675
00:44:10,140 --> 00:44:11,560
-We are with you!
-Thank you, sir.
676
00:44:11,590 --> 00:44:12,600
Thank you so much.
677
00:44:26,930 --> 00:44:30,850
Praise be to the father,
the son and the holy spirit.
678
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
Bishop!
679
00:44:36,770 --> 00:44:39,800
I wanted to bring something
to your attention.
680
00:44:40,120 --> 00:44:41,720
What is it?
681
00:44:43,050 --> 00:44:44,390
Last Sunday,
682
00:44:44,690 --> 00:44:46,350
Karinkandathil Theruthi Chedathi
683
00:44:46,540 --> 00:44:48,130
had given a piano to the church.
684
00:44:48,360 --> 00:44:49,490
After the church dispersed,
685
00:44:49,510 --> 00:44:52,980
Father Poovampara shifted it to
his room in the clergy house.
686
00:44:53,820 --> 00:44:55,180
When I questioned him,
687
00:44:55,210 --> 00:44:58,590
he said that Chedathi
had gifted it to him.
688
00:45:00,640 --> 00:45:02,240
We need to get some clarity
689
00:45:02,510 --> 00:45:03,900
if that is true or not.
690
00:45:04,480 --> 00:45:05,490
Not me,
691
00:45:05,880 --> 00:45:08,490
but the one who gifted the
piano should be answering this.
692
00:45:09,760 --> 00:45:10,770
Chedathi!
693
00:45:11,320 --> 00:45:13,040
We need some clarity about this.
694
00:45:16,280 --> 00:45:17,290
Bishop!
695
00:45:18,070 --> 00:45:19,080
I...
696
00:45:19,140 --> 00:45:20,150
Errr...
697
00:45:20,220 --> 00:45:21,230
That piano...
698
00:45:21,590 --> 00:45:23,290
I didn’t donate that
piano to the church.
699
00:45:23,930 --> 00:45:25,620
I gifted it to the priest.
700
00:45:47,320 --> 00:45:49,560
Hey Kuriyaachen...
What’s your problem?
701
00:45:50,640 --> 00:45:53,400
Your father Koruthu Moplah
also had the same problem.
702
00:45:53,420 --> 00:45:55,490
He was always
looking for a reason
703
00:45:55,850 --> 00:45:58,290
to start a fight with the
church and the priests.
704
00:45:58,590 --> 00:46:00,370
If you’re planning to
go your father’s way,
705
00:46:00,960 --> 00:46:02,670
you will suffer.
Understood?
706
00:46:03,290 --> 00:46:04,750
To survive in this parish,
707
00:46:05,020 --> 00:46:06,030
you will really suffer.
708
00:46:06,060 --> 00:46:07,110
-In this parish...
-Hey!
709
00:46:07,640 --> 00:46:08,640
No! Don't!
710
00:46:40,700 --> 00:46:41,710
So... what say, Chedathi?
711
00:46:42,310 --> 00:46:43,320
Shall we confirm it?
712
00:46:44,500 --> 00:46:45,590
As you said...
713
00:46:46,150 --> 00:46:48,960
shall we confirm that the three of
your sons, including this Joseph
714
00:46:48,990 --> 00:46:51,380
were not born to
Karinkandathil Chandichayan?
715
00:46:52,890 --> 00:46:53,900
You!!
716
00:46:54,900 --> 00:46:56,200
What did you just say?
717
00:46:57,180 --> 00:46:58,180
Bloody scoundrel!
718
00:48:03,510 --> 00:48:04,830
Will you shoot?
719
00:48:06,760 --> 00:48:08,070
Then go ahead!
720
00:48:14,870 --> 00:48:18,700
Without the cap on your head and the
back-up of two battalions of police,
721
00:48:19,950 --> 00:48:22,700
have you ever fired
a gun earlier, Ousepputti?
722
00:48:27,200 --> 00:48:30,140
I’m saying this standing
in front of your gun.
723
00:48:31,140 --> 00:48:34,010
If Karinkandathil Chandikkunju
is indeed your father,
724
00:48:35,020 --> 00:48:36,430
shoot me!
725
00:48:40,070 --> 00:48:41,120
Joseph, no!
726
00:48:41,150 --> 00:48:42,220
-Joseph, don't do it.
727
00:48:42,420 --> 00:48:43,880
-Ousepputti!
-Mom!
728
00:48:44,460 --> 00:48:45,730
Mom! Mom!
729
00:48:45,910 --> 00:48:46,920
What happened, Mom?
730
00:48:47,100 --> 00:48:48,200
-What happened?
-Get inside.
731
00:48:48,250 --> 00:48:49,260
Get into the car.
732
00:48:49,610 --> 00:48:50,620
Get in, Mom.
733
00:48:50,650 --> 00:48:52,380
Get in through the other side, dear.
Mom!
734
00:48:53,540 --> 00:48:54,660
Mom! Mom!
735
00:48:54,790 --> 00:48:55,800
You are fine, Mom!
736
00:48:55,830 --> 00:48:56,830
Kuriyaachen!
737
00:48:58,890 --> 00:49:02,250
Mark this date and time!
738
00:49:04,090 --> 00:49:06,540
You will realize
in the coming days...
739
00:49:07,360 --> 00:49:09,280
that this was the...
740
00:49:09,730 --> 00:49:11,770
most cursed moment in your life.
741
00:49:34,600 --> 00:49:37,350
What you did today was a
little too much, Kuriyaachen.
742
00:49:37,700 --> 00:49:40,090
Even if he had shot you today
outside the church,
743
00:49:40,110 --> 00:49:41,510
nothing would have
happened to him.
744
00:49:42,020 --> 00:49:43,330
He is that powerful...
745
00:49:43,350 --> 00:49:45,010
in the ministry and
in the police force.
746
00:49:45,030 --> 00:49:46,920
Don't laugh it off, Kuriyaachen.
747
00:49:47,360 --> 00:49:49,990
Wait and watch! He will rest
only after he destroys you.
748
00:49:52,430 --> 00:49:53,440
Well...
749
00:49:53,460 --> 00:49:54,220
Sorry!
750
00:49:54,250 --> 00:49:56,640
-I didn’t mean it that way.
-Forget it, Rajeevan sir.
751
00:49:56,780 --> 00:49:57,850
We’ll take it as it comes.
752
00:49:57,870 --> 00:49:59,000
But whatever said and done,
753
00:49:59,030 --> 00:50:01,090
he spoke very indecently
to Theruthi Chedathi today.
754
00:50:01,500 --> 00:50:03,020
Isn't she as old as your mother?
755
00:50:03,520 --> 00:50:05,610
Varkey sir! Even after
knowing everything, don't...
756
00:50:05,630 --> 00:50:06,820
What did I know?
757
00:50:06,980 --> 00:50:09,140
Did I know that you’d
speak lewdly to that woman?
758
00:50:09,540 --> 00:50:10,640
Huh?
759
00:50:11,820 --> 00:50:13,530
Elsa, you tell me.
760
00:50:13,770 --> 00:50:14,970
You’re also a woman, right?
761
00:50:15,010 --> 00:50:16,630
Do you think what your
husband did was right?
762
00:50:16,820 --> 00:50:17,830
No.
763
00:50:18,490 --> 00:50:20,730
You shouldn’t have spoken
like that to her, Achaya.
764
00:50:21,850 --> 00:50:23,620
You should meet her
and apologize to her.
765
00:50:24,390 --> 00:50:25,780
What are you saying, Elsa?
766
00:50:25,920 --> 00:50:27,720
You shut up!
You’re out of your senses!
767
00:50:27,750 --> 00:50:28,760
What's wrong with you?
768
00:50:29,500 --> 00:50:30,510
Kuriyaachen!
769
00:50:30,930 --> 00:50:33,240
I had taught you
in primary school.
770
00:50:33,330 --> 00:50:34,760
So, you must listen to me.
771
00:50:34,780 --> 00:50:35,940
As Elsa said,
772
00:50:35,970 --> 00:50:37,620
you should apologize
to Theruthi Chedathi.
773
00:50:45,140 --> 00:50:46,150
I will apologize.
774
00:50:47,320 --> 00:50:49,540
That’s because I have
realized my mistake....
775
00:50:50,480 --> 00:50:53,210
and not because I’m scared
of her son’s influence.
776
00:50:54,050 --> 00:50:55,330
When I apologize to her,
777
00:50:56,460 --> 00:50:58,080
she should understand that,
as well.
778
00:51:19,850 --> 00:51:21,000
What is it, Varkey?
779
00:51:21,310 --> 00:51:23,620
Shall we come in there
and talk, Chedathi?
780
00:51:25,210 --> 00:51:26,210
You!
781
00:51:26,610 --> 00:51:27,730
Just you!
782
00:51:33,890 --> 00:51:34,920
Chedathi,
783
00:51:35,420 --> 00:51:38,200
what happened outside the church
today, should not have happened.
784
00:51:38,230 --> 00:51:39,440
You should forget that.
785
00:51:39,740 --> 00:51:42,300
You should also tell Ousepputti,
not to take all of it to heart.
786
00:51:42,330 --> 00:51:43,570
Will you forget it?
787
00:51:44,240 --> 00:51:46,860
If you were in my
Ousepputti's position,
788
00:51:46,880 --> 00:51:47,890
will you forget it?
789
00:51:48,270 --> 00:51:49,280
Huh?
790
00:51:52,210 --> 00:51:54,160
What he told me today...
791
00:51:55,070 --> 00:51:57,410
No son with self-respect...
792
00:51:57,910 --> 00:51:59,750
will be able to forget that.
793
00:51:59,770 --> 00:52:01,510
Kuriyaachen regrets it, Chedathi.
794
00:52:02,200 --> 00:52:04,300
He has come here to
apologize to you.
795
00:52:04,870 --> 00:52:08,050
He said that in a sudden fit of
rage, when you changed your word.
796
00:52:08,070 --> 00:52:09,450
If I have changed my word,
797
00:52:09,650 --> 00:52:11,270
I have my own reasons for it.
798
00:52:11,290 --> 00:52:12,300
What reason?
799
00:52:12,510 --> 00:52:14,190
To please Minister Thomas,
800
00:52:14,220 --> 00:52:15,700
your son played a game.
801
00:52:15,730 --> 00:52:17,960
-That's the reason!
-If you think so, so be it.
802
00:52:18,450 --> 00:52:20,150
What can you guys do about it?
803
00:52:21,200 --> 00:52:22,210
And Varkey,
804
00:52:22,710 --> 00:52:24,650
what he feels now,
805
00:52:24,770 --> 00:52:25,970
is not regret.
806
00:52:26,420 --> 00:52:27,700
It’s fear!
807
00:52:28,460 --> 00:52:32,340
The fear that he has messed with IG
Joseph Chandy who's ruling this state,
808
00:52:32,370 --> 00:52:33,600
and his mother.
809
00:52:34,510 --> 00:52:35,650
Even if I forgive him,
810
00:52:36,140 --> 00:52:37,910
my son will never forgive him.
811
00:52:38,560 --> 00:52:39,560
Look!
812
00:52:39,670 --> 00:52:41,090
Do you see that shrine there?
813
00:52:41,110 --> 00:52:44,260
I have seen my son standing in front of
that picture with his eyes welled up,
814
00:52:44,290 --> 00:52:45,700
only twice in my life.
815
00:52:46,390 --> 00:52:50,990
Once, when his father committed
suicide after being neck deep in debts.
816
00:52:51,700 --> 00:52:54,420
Back then, he made a vow
standing before that shrine.
817
00:52:54,440 --> 00:52:56,280
That he won’t allow this
family to be ruined,
818
00:52:56,310 --> 00:52:59,860
and that he won’t let his mother and
brothers be stranded on the streets.
819
00:52:59,990 --> 00:53:02,080
My child fulfilled that promise!
820
00:53:03,180 --> 00:53:05,590
Like that, he made a vow
today as well, Varkey.
821
00:53:08,590 --> 00:53:11,450
That he’ll wreak havoc
Kaduvakkunnel Kuriyaachen's life.
822
00:53:16,010 --> 00:53:17,750
My son will do that!
823
00:53:21,770 --> 00:53:23,450
We’re not worried
about that, Chedathi.
824
00:53:24,360 --> 00:53:25,520
Especially, Kuriyaachen.
825
00:53:25,900 --> 00:53:28,250
I felt that what he did
to you today, was wrong.
826
00:53:28,450 --> 00:53:30,960
As someone who had
taught them in school,
827
00:53:31,040 --> 00:53:32,620
I pointed out that
mistake to him.
828
00:53:32,720 --> 00:53:33,830
He admitted his mistake.
829
00:53:34,240 --> 00:53:36,280
And he came here to
apologize to you.
830
00:53:37,110 --> 00:53:40,800
And you’re trying to scare
us with your son’s vows?
831
00:53:42,260 --> 00:53:45,440
The one who’s standing there, is
Kaduvakkunnel Koruthu Moplah’s son.
832
00:53:46,700 --> 00:53:48,990
The son of Koruthu Moplah,
833
00:53:49,080 --> 00:53:52,550
who took up arms against Diwan CP at
Koottikkal forest, when he was just 19.
834
00:53:53,340 --> 00:53:57,130
Both the mother and son shouldn’t
forget that when you make vows.
835
00:53:57,770 --> 00:53:58,770
Come on, boys.
836
00:54:07,820 --> 00:54:09,530
Did that cure your itch?
837
00:54:10,010 --> 00:54:11,020
Almost!
838
00:54:12,400 --> 00:54:15,160
If you hadn’t said that
punch-line while leaving,
839
00:54:15,500 --> 00:54:18,220
I’d have had to take the blame
for beating up my teacher, as well.
840
00:54:34,990 --> 00:54:36,620
What happened to all of you?
841
00:54:37,520 --> 00:54:38,890
I’ve been noticing for a while.
842
00:54:41,350 --> 00:54:42,990
Hey Chackochan!
843
00:54:44,080 --> 00:54:45,090
What is it?
844
00:54:45,250 --> 00:54:48,100
Will anyone hurt you, Papa?
845
00:54:49,350 --> 00:54:50,360
Who?
846
00:54:52,580 --> 00:54:53,590
What will they do?
847
00:54:58,670 --> 00:54:59,680
Are you the one...
848
00:55:00,040 --> 00:55:01,690
who scared them by
saying all these lies?
849
00:55:06,780 --> 00:55:09,490
Three of you, get
up and come here.
850
00:55:09,510 --> 00:55:11,200
Come and stand on
either side of Papa.
851
00:55:13,410 --> 00:55:14,440
Come on!
852
00:55:18,000 --> 00:55:19,010
Listen!
853
00:55:19,080 --> 00:55:22,490
As long as you guys are with
me as my guardian angels,
854
00:55:22,990 --> 00:55:25,470
can anyone do anything to Papa?
855
00:55:26,520 --> 00:55:27,640
Forget that,
856
00:55:27,670 --> 00:55:29,300
can they even get close to Papa?
857
00:55:29,320 --> 00:55:30,330
Huh?
858
00:55:30,650 --> 00:55:31,660
Really?
859
00:55:31,910 --> 00:55:32,920
Of course!
860
00:55:49,640 --> 00:55:50,650
Ah!
861
00:55:52,330 --> 00:55:53,950
Why are you here at this
hour, Manmadhan sir?
862
00:55:53,980 --> 00:55:56,190
Kuriyaachen, Joseph
has begun his game.
863
00:55:56,220 --> 00:55:58,800
He has transferred all
the policemen of Pala police station,
864
00:55:58,820 --> 00:56:00,790
right from me to the guard,
865
00:56:00,810 --> 00:56:01,820
with immediate effect.
866
00:56:02,450 --> 00:56:05,190
He has done this because he knows
that we’re all close to you.
867
00:56:09,040 --> 00:56:10,050
Forget that.
868
00:56:10,250 --> 00:56:12,860
Transfers and suspensions are
nothing new for policemen.
869
00:56:13,250 --> 00:56:14,590
But I was actually shocked
870
00:56:14,620 --> 00:56:17,760
when I saw the list of
cops who are replacing us.
871
00:56:18,130 --> 00:56:19,140
In my place,
872
00:56:19,310 --> 00:56:20,890
it’s going to be SI
Dominic Benjamin.
873
00:56:21,380 --> 00:56:22,770
Do you know who he is?
874
00:56:23,620 --> 00:56:26,410
The son of Benjamin sir, whom
you thrashed to pulp, long back.
875
00:56:39,560 --> 00:56:41,920
Dominic is much more of a
scoundrel, compared to his father.
876
00:56:42,050 --> 00:56:43,710
Along with him, there are many
others from the reserve camp,
877
00:56:43,740 --> 00:56:45,390
who would dare to do anything.
878
00:56:46,300 --> 00:56:47,990
You should be careful.
879
00:56:49,380 --> 00:56:50,390
Before you leave,
880
00:56:50,970 --> 00:56:53,010
I need to meet all the
officers, Manmadhan sir.
881
00:56:54,000 --> 00:56:55,010
Get going, sir.
882
00:56:55,370 --> 00:56:57,180
-I will come to the police station.
-Okay.
883
00:57:09,080 --> 00:57:11,140
See! Everyone is ready.
884
00:57:11,460 --> 00:57:13,100
As soon as they come
and take charge,
885
00:57:13,120 --> 00:57:14,130
we will have to leave.
886
00:57:14,230 --> 00:57:17,120
I have caused this
inconvenience for all of you.
887
00:57:17,420 --> 00:57:18,430
Right, Shashiyetta?
888
00:57:18,460 --> 00:57:19,970
No way.
889
00:57:20,300 --> 00:57:22,120
This is usual for policemen.
890
00:57:22,550 --> 00:57:23,970
But you should be careful, sir.
891
00:57:24,000 --> 00:57:26,610
The guys who are coming,
are a bunch of rogues.
892
00:57:42,480 --> 00:57:43,490
-Namaste!
-Ah!
893
00:57:44,050 --> 00:57:45,170
Namaste, Manmadhan sir.
894
00:57:45,770 --> 00:57:47,010
I am Dominic.
895
00:57:47,030 --> 00:57:48,040
Dominic Benjamin.
896
00:57:48,500 --> 00:57:50,970
I know. We were about
to leave once you arrive.
897
00:57:51,330 --> 00:57:52,330
Okay then.
898
00:57:56,170 --> 00:57:58,680
Who is he? Is he a complainant?
Or an accused?
899
00:57:58,700 --> 00:57:59,820
Neither.
900
00:57:59,850 --> 00:58:00,860
He's a friend of ours.
901
00:58:01,460 --> 00:58:02,470
Kuriyaachen.
902
00:58:03,100 --> 00:58:04,110
Oh!
903
00:58:05,610 --> 00:58:07,750
So, you are "Kunuvachan"?
904
00:58:11,830 --> 00:58:13,110
Is your dad doing good?
905
00:58:15,320 --> 00:58:16,330
Benjamin sir.
906
00:58:16,510 --> 00:58:17,520
Yeah,
907
00:58:17,900 --> 00:58:19,050
he’s doing very good.
908
00:58:20,880 --> 00:58:23,130
When he heard that I was
being transferred here,
909
00:58:23,900 --> 00:58:24,910
he felt even better.
910
00:58:25,580 --> 00:58:26,840
He was extremely happy.
911
00:58:28,470 --> 00:58:29,720
See you then,
912
00:58:30,320 --> 00:58:31,420
Manmadhan sir.
913
00:59:00,870 --> 00:59:01,870
Well,
914
00:59:01,900 --> 00:59:04,410
doesn't this property belong to
that family settled in America?
915
00:59:04,440 --> 00:59:05,440
Have they sold it?
916
00:59:06,250 --> 00:59:07,640
I don’t know.
917
00:59:07,840 --> 00:59:10,390
They had no plans to sell it,
even when I asked them recently.
918
00:59:11,660 --> 00:59:12,670
Hello, sir.
919
00:59:12,830 --> 00:59:14,010
Has this property been sold?
920
00:59:14,040 --> 00:59:16,640
Yes. The IG Of Karinkandathil
family has bought it.
921
00:59:16,660 --> 00:59:18,290
-Joseph Chandy sir.
-Huh?
922
00:59:18,760 --> 00:59:19,940
Joseph?
923
00:59:25,680 --> 00:59:28,370
[Site for
Public Crematorium]
924
00:59:35,000 --> 00:59:37,070
This is atrocious.
925
00:59:37,320 --> 00:59:38,330
Kuriyaachen,
926
00:59:38,620 --> 00:59:39,730
we must get a stay
order from the court.
927
00:59:39,760 --> 00:59:40,760
What for?
928
00:59:41,340 --> 00:59:43,410
It’s better to be the
neighbour of dead people,
929
00:59:43,440 --> 00:59:44,870
than these scumbags
who are alive.
930
00:59:45,450 --> 00:59:47,750
Try to find a good one, Advocate.
931
00:59:48,240 --> 00:59:49,910
Let’s inaugurate it ourselves!
932
00:59:59,250 --> 01:00:02,280
Hey! You still owe me money
from the previous game.
933
01:00:02,560 --> 01:00:04,050
Take it from Kuriyaachen.
934
01:00:04,110 --> 01:00:04,660
Hello?
935
01:00:04,690 --> 01:00:07,810
A cemetery right outside your
house is indeed a bad omen.
936
01:00:07,830 --> 01:00:09,080
-Of course.
-Korah!
937
01:00:09,580 --> 01:00:11,320
Try to get a stay order somehow.
938
01:00:11,350 --> 01:00:13,370
I can get it easily.
939
01:00:13,630 --> 01:00:15,590
What can I do if
he doesn't agree?
940
01:00:15,620 --> 01:00:17,920
-He will agree. You do the needful.
-Kuriyaachen sir...
941
01:00:18,310 --> 01:00:20,550
We got a call saying that there’s
a fight happening in your bar.
942
01:00:20,630 --> 01:00:22,220
You've been asked to
go there immediately.
943
01:00:42,800 --> 01:00:45,440
Those guys started the
fight, Kuriyaachen Chetta.
944
01:01:16,400 --> 01:01:17,650
What do you guys want?
945
01:01:17,760 --> 01:01:19,290
Move away, you rascals.
946
01:01:19,610 --> 01:01:20,620
Move, I said!
947
01:01:23,250 --> 01:01:26,240
Bloody "Kanuvakkunnel" bar!
948
01:01:27,550 --> 01:01:29,660
When you try to mess with someone,
you should mess with your kind.
949
01:01:30,010 --> 01:01:31,020
Otherwise,
950
01:01:31,380 --> 01:01:32,580
this is what happens!
951
01:01:32,820 --> 01:01:33,830
Did you hear that,
952
01:01:34,010 --> 01:01:35,080
... bloody dog?
953
01:01:46,200 --> 01:01:47,210
Start the vehicle!
954
01:02:00,510 --> 01:02:01,990
Come quickly.
Your van is here.
955
01:02:03,530 --> 01:02:06,500
Kunjumol, be a good girl
and eat your lunch fully, okay?
956
01:02:07,210 --> 01:02:08,470
Good morning!
957
01:02:13,040 --> 01:02:14,320
My darling girl!
958
01:02:30,740 --> 01:02:32,210
Are you leaving already?
959
01:02:32,530 --> 01:02:33,540
Of course.
960
01:02:33,650 --> 01:02:35,200
I can reach there before
noon only if I start now.
961
01:02:35,280 --> 01:02:38,620
You could have taken Varkey sir or
Korah along, instead of going alone.
962
01:02:39,510 --> 01:02:40,510
What for?
963
01:02:44,240 --> 01:02:45,250
What is it?
964
01:02:47,660 --> 01:02:48,820
Are you scared?
965
01:02:49,120 --> 01:02:50,120
No.
966
01:02:50,230 --> 01:02:51,230
If possible,
967
01:02:51,400 --> 01:02:52,670
come back tomorrow itself.
968
01:02:59,030 --> 01:03:00,390
Won't you call once you reach?
969
01:03:00,410 --> 01:03:01,420
I will.
970
01:03:01,630 --> 01:03:03,890
It’s been three weeks since
I went to the plantation.
971
01:03:04,220 --> 01:03:05,790
And next week is the harvesting.
972
01:03:06,010 --> 01:03:07,800
I wonder what the
situation must be, now.
973
01:04:32,560 --> 01:04:34,000
We need to search this house.
974
01:04:34,190 --> 01:04:35,200
We have a warrant.
975
01:04:41,560 --> 01:04:42,570
Check over there.
976
01:04:56,230 --> 01:04:58,270
What is this, Peter?
Most of these are unripe.
977
01:04:58,300 --> 01:04:59,830
The harvesting is next week, right sir?
978
01:04:59,850 --> 01:05:01,410
So, some of them will be unripe.
979
01:05:45,800 --> 01:05:46,810
Keep this in our vehicle.
980
01:06:07,370 --> 01:06:08,560
-Hello?
-Achaya!
981
01:06:09,250 --> 01:06:10,760
The cops have stormed
into the house.
982
01:06:10,780 --> 01:06:12,370
They are searching
the entire house.
983
01:06:12,600 --> 01:06:14,450
When I ask them for the reason,
they aren't saying anything.
984
01:06:14,480 --> 01:06:16,390
There’s something wrong.
Please come here quickly.
985
01:06:18,110 --> 01:06:19,780
Didn’t I ask you not
to touch the phone?
986
01:06:19,940 --> 01:06:20,940
Huh?
987
01:06:21,680 --> 01:06:22,810
Hang up and get lost, man!
988
01:06:33,190 --> 01:06:34,880
Please move!
Come on, step aside.
989
01:06:35,470 --> 01:06:36,810
Hey! Move away!
990
01:06:38,650 --> 01:06:40,790
Sir, we are Kuriyaachen’s friends.
991
01:06:40,810 --> 01:06:41,910
You should let us go inside.
992
01:06:41,940 --> 01:06:43,690
Even if you are Kuriyaachen’s
daddy, we won’t let you go inside.
993
01:06:43,760 --> 01:06:44,940
Move away!
994
01:06:44,970 --> 01:06:46,260
-Move away.
-Let go of my hand!
995
01:06:46,280 --> 01:06:47,790
Take them away!
996
01:06:47,940 --> 01:06:48,950
Move away!
997
01:06:50,880 --> 01:06:53,970
Didn't we tell you that we must go inside?
Move away!
998
01:07:05,260 --> 01:07:06,820
-No!
-Let go of me!
999
01:07:08,020 --> 01:07:08,810
Varkey sir!
1000
01:07:08,830 --> 01:07:10,600
Sir, don't hit me!
1001
01:07:12,430 --> 01:07:13,760
How dare you touch a policeman?
1002
01:07:13,820 --> 01:07:14,830
Hey! Take him!
1003
01:07:15,110 --> 01:07:17,760
-Put him in the jeep.
-What are you doing?
1004
01:07:17,790 --> 01:07:19,320
-Let go of my hand!
-Let them go!
1005
01:07:20,660 --> 01:07:22,040
Please don't hurt them!
1006
01:07:22,110 --> 01:07:23,110
Sir, please!
1007
01:07:24,680 --> 01:07:25,690
Shove him inside!
1008
01:07:27,630 --> 01:07:28,630
Tessa!
1009
01:07:29,650 --> 01:07:30,650
Chacko!
1010
01:07:31,300 --> 01:07:32,520
Chacko, come here.
1011
01:07:32,920 --> 01:07:33,930
Chacko, come with me.
1012
01:07:35,750 --> 01:07:37,410
-Son..
-Mom!
1013
01:07:38,340 --> 01:07:39,350
Kunjumol...
1014
01:07:40,620 --> 01:07:42,190
Come inside.
1015
01:07:47,500 --> 01:07:48,510
Let go of me!
1016
01:07:50,880 --> 01:07:53,120
-What's happening?
-No, sir. It's not in the house.
1017
01:08:26,550 --> 01:08:28,390
We need to search this vehicle,
1018
01:08:28,580 --> 01:08:29,590
SIR!
1019
01:08:30,250 --> 01:08:31,260
Why not!
1020
01:08:32,090 --> 01:08:33,100
Go ahead!
1021
01:08:44,530 --> 01:08:45,650
You need to open this.
1022
01:08:47,180 --> 01:08:48,190
It's not locked.
1023
01:08:52,760 --> 01:08:53,870
Where is its licence?
1024
01:08:55,620 --> 01:08:57,070
It's inside the same briefcase.
1025
01:09:11,220 --> 01:09:12,230
Well, SIR...
1026
01:09:12,280 --> 01:09:16,520
This gun’s licence was cancelled by the
Kottayam district collector, two days back.
1027
01:09:23,310 --> 01:09:25,190
I wasn't informed about that, sir.
1028
01:09:25,370 --> 01:09:27,030
That's none of our concern.
1029
01:09:29,690 --> 01:09:31,650
So, for possessing a
weapon without a licence,
1030
01:09:31,690 --> 01:09:33,520
we are arresting you, SIR.
1031
01:09:34,140 --> 01:09:35,160
So be it.
1032
01:09:35,190 --> 01:09:37,630
Now you may get into our jeep, SIR.
1033
01:09:55,270 --> 01:09:56,850
Not so easily.
1034
01:09:57,250 --> 01:09:59,880
We’ve been asked to take you
there, after beating you to pulp.
1035
01:10:00,180 --> 01:10:02,580
So, please co-operate
with us, SIR.
1036
01:10:05,070 --> 01:10:06,250
Definitely, sir.
1037
01:10:07,470 --> 01:10:08,480
I will co-operate!
1038
01:12:48,650 --> 01:12:49,660
Dominic sir!
1039
01:12:51,100 --> 01:12:53,990
I don’t know if this is what
you meant by beating to pulp.
1040
01:12:55,760 --> 01:12:58,220
But I have thrashed them to
the best of my ability.
1041
01:12:59,910 --> 01:13:01,510
Let me know if this
is not good enough.
1042
01:13:16,470 --> 01:13:19,080
So, the real game is yet to begin!
1043
01:13:19,260 --> 01:13:20,260
Right, Kuriyaachen Chetta?
1044
01:13:27,730 --> 01:13:28,910
No, Shankaran.
1045
01:13:29,870 --> 01:13:31,460
What happened so far
was the game.
1046
01:13:32,220 --> 01:13:33,760
What’s going to happen hereafter,
1047
01:13:34,190 --> 01:13:35,200
... is a war!
1048
01:13:36,190 --> 01:13:39,220
A war that will end
only if one of us falls.
1049
01:13:57,760 --> 01:13:58,760
[Excise Commissioner]
1050
01:13:58,800 --> 01:14:00,820
Our bar licence
has been revoked.
1051
01:14:01,850 --> 01:14:05,100
They've stated the reasons as
untimely sale and stock verification.
1052
01:14:09,730 --> 01:14:15,670
♪ One who was riding a pristine white
horse, is ready to battle a snake ♪
1053
01:14:15,690 --> 01:14:18,850
♪ Like Sahada from the pages of history ♪
1054
01:14:18,880 --> 01:14:21,750
♪ He has prepared his
mind for the hunt ♪
1055
01:14:39,910 --> 01:14:42,800
♪ O' snake, who's arrogant
of his wings and the hood ♪
1056
01:14:42,830 --> 01:14:45,630
♪ They are not going
to last forever ♪
1057
01:14:45,650 --> 01:14:49,060
♪ O' deadly snake, spitting venom
all over the world, tell me ♪
1058
01:14:49,080 --> 01:14:51,290
♪ Are you strong enough
to win over the truth? ♪
1059
01:14:51,310 --> 01:14:54,160
We can't let this go on, Kuriyaachen.
We must do something.
1060
01:14:54,190 --> 01:14:56,700
They've created losses worth
millions at our plantation.
1061
01:14:57,760 --> 01:15:00,710
♪ The champ's grit is his war horse ♪
1062
01:15:00,730 --> 01:15:03,810
♪ A shining spear is
enough for that warrior ♪
1063
01:15:03,840 --> 01:15:06,910
♪ O' snake, clinging to
the legs of his horse ♪
1064
01:15:06,940 --> 01:15:09,590
♪ This hero will dodge
you and clop away ♪
1065
01:15:09,620 --> 01:15:12,890
♪ Fight against everything
that comes in your way ♪
1066
01:15:12,910 --> 01:15:16,150
♪ The sea became stormy with the
waves that are out to engulf you ♪
1067
01:15:16,180 --> 01:15:19,120
♪ Continue your games
with the same vigour ♪
1068
01:15:19,150 --> 01:15:22,650
♪ To emerge victorious,
day after day ♪
1069
01:15:25,540 --> 01:15:27,180
Now, what is this for, sir?
1070
01:15:27,200 --> 01:15:30,620
We got a secret tip that he has stored
spirit inside an underground chamber here.
1071
01:15:30,640 --> 01:15:32,830
-We've come to find that.
-Oh! So, that's reason!
1072
01:15:32,920 --> 01:15:34,080
Yeah, right!
1073
01:15:34,720 --> 01:15:35,760
Come on!
1074
01:15:37,580 --> 01:15:38,580
Listen!
1075
01:15:38,650 --> 01:15:41,470
Do any of you have the courage to
protest against this atrocity?
1076
01:15:41,820 --> 01:15:42,830
We are with you!
Tell us what to do.
1077
01:15:42,830 --> 01:15:45,070
Well, Victor.. What
can we do about this?
1078
01:15:45,770 --> 01:15:47,470
We should do what we can.
1079
01:15:47,970 --> 01:15:51,050
I’m going to send a petition to the
Chief Minister and the DGP, anyway.
1080
01:15:51,560 --> 01:15:54,800
Those who want to protest
against this, can sign on it.
1081
01:16:16,050 --> 01:16:18,120
There are raids happening
every single day, Achaya.
1082
01:16:18,450 --> 01:16:20,230
They are all scared.
1083
01:16:26,480 --> 01:16:29,500
♪ O' snake, crazy
with vengeance ♪
1084
01:16:29,530 --> 01:16:32,190
♪ Enough with your games ♪
1085
01:16:32,210 --> 01:16:38,260
♪ This war will continue,
until one of you falls ♪
1086
01:16:44,150 --> 01:16:50,130
♪ The battle against you will
continue, over days and nights ♪
1087
01:16:50,190 --> 01:16:55,910
♪ To destroy your deviousness, an
axe will strike your very roots ♪
1088
01:16:56,260 --> 01:17:01,790
♪ When the spite within
you, turns into venom ♪
1089
01:17:02,190 --> 01:17:07,980
♪ The hero is coming, to settle
this game, once and for all ♪
1090
01:17:21,600 --> 01:17:23,470
Where did he go?
Oh! You were here?
1091
01:17:24,790 --> 01:17:27,320
Kuriyaachen Chetta, Father
Kariyattil is looking for you.
1092
01:17:28,230 --> 01:17:30,740
Hey! Go there quickly.
Or else, he will come here.
1093
01:17:35,000 --> 01:17:40,450
Let us request the
Lord to pray for us.
1094
01:17:44,540 --> 01:17:47,220
So, all of you heard
what I said, right?
1095
01:17:47,390 --> 01:17:49,540
That’s how you should be
living your life hereafter.
1096
01:17:50,230 --> 01:17:51,680
All of you may leave now.
1097
01:17:51,760 --> 01:17:53,890
Praise be to the Lord!
1098
01:17:57,020 --> 01:17:58,070
Kuriyaachen?
1099
01:18:02,010 --> 01:18:03,120
Yes.
1100
01:18:03,180 --> 01:18:04,710
[District Jail, Kottayam]
1101
01:18:35,170 --> 01:18:36,790
Kuriyaachen is being
summoned by the IG.
1102
01:18:37,040 --> 01:18:38,050
Inspector General.
1103
01:18:38,390 --> 01:18:39,720
IG Joseph Chandy sir.
1104
01:18:48,580 --> 01:18:49,590
Ah!
1105
01:18:50,620 --> 01:18:51,630
Kuriyaachen!
1106
01:18:52,860 --> 01:18:53,870
How are you?
1107
01:18:55,630 --> 01:18:56,830
Hope you are doing good.
1108
01:18:59,570 --> 01:19:01,610
I had to come here...
1109
01:19:02,060 --> 01:19:04,190
on an official visit.
1110
01:19:06,040 --> 01:19:07,050
So,
1111
01:19:07,170 --> 01:19:08,910
I thought I'll meet
you before I go.
1112
01:19:10,490 --> 01:19:14,620
Does the news from your home-town reach
you while you’re here, Kuriyaachen?
1113
01:19:17,350 --> 01:19:18,550
You and your family...
1114
01:19:19,060 --> 01:19:21,490
have become the talk
of the town now.
1115
01:19:25,150 --> 01:19:26,290
And, by the way...
1116
01:19:27,200 --> 01:19:30,030
You're not the same old
Kuriyaachen any more.
1117
01:19:30,810 --> 01:19:32,950
You have around 20
cases in your name,
1118
01:19:34,400 --> 01:19:36,000
including spirit smuggling.
1119
01:19:36,780 --> 01:19:38,160
Your bar licence
has been revoked.
1120
01:19:38,740 --> 01:19:40,730
You'll lose your export
licence too, very soon.
1121
01:19:41,200 --> 01:19:42,210
Well,
1122
01:19:42,470 --> 01:19:43,480
that's what I heard.
1123
01:19:44,310 --> 01:19:47,080
Acres of your
cardamom plantation...
1124
01:19:48,060 --> 01:19:49,620
... were set on fire.
1125
01:19:49,730 --> 01:19:53,010
And... SI Dominic is
always in your house.
1126
01:19:53,790 --> 01:19:57,640
I heard that he dug up even the foundation
stone of your house, the other day.
1127
01:19:59,480 --> 01:20:02,100
And... I heard that
your elder daughter
1128
01:20:02,670 --> 01:20:04,380
... had some serious accident
1129
01:20:04,630 --> 01:20:06,770
I don’t know what happened.
1130
01:20:07,230 --> 01:20:08,230
But...
1131
01:20:08,480 --> 01:20:09,810
something has
happened, for sure.
1132
01:20:16,140 --> 01:20:17,150
-Hey!
-No!
1133
01:20:17,190 --> 01:20:18,200
Sir!
1134
01:20:26,730 --> 01:20:28,110
-Hello?
-Elsa, it's me.
1135
01:20:28,640 --> 01:20:30,020
-What happened to Tessa?
-Hello?
1136
01:20:30,050 --> 01:20:31,830
Hello, Achaya?
Where are you calling from?
1137
01:20:31,920 --> 01:20:33,890
Elsa, tell me the truth.
What happened to Tessa?
1138
01:20:33,920 --> 01:20:36,300
No, Achaya. There’s
nothing to worry.
1139
01:20:36,330 --> 01:20:37,800
I swear, Achaya.
1140
01:20:38,020 --> 01:20:40,410
She slipped while
going down the staircase.
1141
01:20:40,750 --> 01:20:43,330
There’s a slight fracture
on her leg. That’s all.
1142
01:20:43,810 --> 01:20:44,890
If you don’t believe me,
1143
01:20:45,470 --> 01:20:46,620
she’s in the room.
1144
01:20:46,650 --> 01:20:48,220
-I’ll put her on.
-Yeah, do that.
1145
01:20:50,850 --> 01:20:52,060
Hello? H...
1146
01:20:55,910 --> 01:20:56,920
Enough!
1147
01:20:56,940 --> 01:20:58,320
It’s the Government’s money.
1148
01:21:01,200 --> 01:21:03,340
So, when your own blood is hurt,
1149
01:21:04,410 --> 01:21:05,490
it will sting you too!
1150
01:21:06,510 --> 01:21:07,520
Isn't it?
1151
01:21:10,280 --> 01:21:11,290
Ousepputti...
1152
01:21:12,950 --> 01:21:15,650
have you read Obadiah’s
book in the Bible?
1153
01:21:17,480 --> 01:21:19,240
If not, you should read it today itself.
1154
01:21:24,810 --> 01:21:26,750
Whatever I have to tell you,
1155
01:21:27,640 --> 01:21:29,130
is written in it.
1156
01:21:30,200 --> 01:21:31,630
Clearly!
1157
01:21:53,050 --> 01:21:54,750
The book of Obadiah.
1158
01:21:55,560 --> 01:21:58,770
As you have done,
it shall be done to you.
1159
01:21:59,470 --> 01:22:01,010
Your deeds...
1160
01:22:01,040 --> 01:22:03,160
will return upon your own head.
1161
01:22:03,450 --> 01:22:05,360
The pride of your heart...
1162
01:22:05,600 --> 01:22:07,070
has deceived you.
1163
01:22:07,220 --> 01:22:09,770
Though you soar like the eagle...
1164
01:22:09,970 --> 01:22:12,310
and make your nest
among the stars,
1165
01:22:12,600 --> 01:22:14,150
from there....
1166
01:22:14,510 --> 01:22:16,330
I will bring you down!
1167
01:22:20,170 --> 01:22:23,330
[INTERVAL]
1168
01:22:37,310 --> 01:22:38,540
By the way, Kuriyaachen sir...
1169
01:22:38,760 --> 01:22:40,420
For the time being,
1170
01:22:40,530 --> 01:22:43,760
I’m not going to send anyone to
cell no. 13, where you were kept.
1171
01:22:44,910 --> 01:22:47,520
There are plenty of cases
in your name, right?
1172
01:22:47,910 --> 01:22:50,490
What if you have to come back
immediately after being released?
1173
01:22:52,510 --> 01:22:53,510
Thanks a lot, sir.
1174
01:22:55,940 --> 01:22:57,970
Sir, just a minute.
I'm saying this out of concern.
1175
01:22:58,000 --> 01:23:00,520
Try to solve your issues
with IG sir, somehow.
1176
01:23:01,090 --> 01:23:02,790
Or else, he will destroy you.
1177
01:23:04,760 --> 01:23:06,010
[Jail Superintendent]
1178
01:23:26,630 --> 01:23:27,640
See you!
1179
01:23:29,080 --> 01:23:30,080
Bye!
1180
01:23:39,150 --> 01:23:40,360
Ah, Kuriyaachen!
1181
01:23:42,530 --> 01:23:44,790
-When did you reach?
-Half an hour back.
1182
01:23:44,820 --> 01:23:47,000
Really? Elsa really
wanted to come with us.
1183
01:23:47,120 --> 01:23:48,130
But we didn't allow her.
1184
01:23:48,560 --> 01:23:49,620
That's good.
1185
01:23:49,650 --> 01:23:51,260
For everyone to come and
receive me,
1186
01:23:51,290 --> 01:23:52,910
I’m not returning from
the Middle East, right?
1187
01:23:53,230 --> 01:23:54,330
That's right.
1188
01:23:56,070 --> 01:23:57,080
You guys carry on then.
1189
01:23:57,500 --> 01:23:58,770
I have to go to the Ashram...
1190
01:23:59,390 --> 01:24:00,890
and meet Father Kariyattil.
1191
01:24:09,660 --> 01:24:11,230
What the hell is this, Varkey sir?
1192
01:24:11,810 --> 01:24:13,300
Why did we come here then?
1193
01:24:21,570 --> 01:24:23,090
Bring it this side.
1194
01:24:23,980 --> 01:24:26,500
-Raise it!
-Come on, lift it up!
1195
01:24:26,940 --> 01:24:29,480
Bring it to the right!
1196
01:24:30,210 --> 01:24:31,230
Varkey sir!
1197
01:24:31,770 --> 01:24:33,380
Didn’t he say when
he would come here?
1198
01:24:33,650 --> 01:24:34,650
No!
1199
01:24:34,920 --> 01:24:37,730
As soon as the Ashram’s van arrived,
he got into it and left.
1200
01:24:38,130 --> 01:24:39,580
Come on! Come on!
1201
01:24:39,680 --> 01:24:41,080
Sir, do you want a Beedi?
1202
01:24:41,100 --> 01:24:42,760
No, man.
I’m on duty, right?
1203
01:24:42,800 --> 01:24:43,800
More towards the right.
1204
01:24:44,550 --> 01:24:45,550
Come on!
1205
01:24:45,630 --> 01:24:46,640
Continue!
1206
01:24:47,460 --> 01:24:48,470
To the right!
1207
01:24:50,390 --> 01:24:52,790
Bring it down!
Yeah, that's enough!
1208
01:24:53,160 --> 01:24:54,170
Let it stay like that.
1209
01:24:55,040 --> 01:24:56,390
When he comes back,
1210
01:24:56,600 --> 01:24:58,270
he should see this first.
1211
01:24:58,440 --> 01:25:02,740
His father dangling between
the sky and the earth.
1212
01:25:05,510 --> 01:25:06,520
See, Korah!
1213
01:25:07,240 --> 01:25:10,150
The kind of ideas they are coming
up with, to lock Kuriyaachen.
1214
01:25:11,140 --> 01:25:13,460
I think it was in 1978 or 79,
1215
01:25:13,520 --> 01:25:15,650
when Koruthu Moplah went to
a workshop in Coimbatore
1216
01:25:15,670 --> 01:25:18,490
to fix an AC in the car, and got
a Matador engine fixed in the car.
1217
01:25:18,840 --> 01:25:20,590
They dug up that trivial fact,
1218
01:25:20,830 --> 01:25:22,540
and have now framed
a false case, right?
1219
01:25:22,570 --> 01:25:23,580
Well,
1220
01:25:23,600 --> 01:25:26,420
I heard that Kuriyaachen will
be released on bail today.
1221
01:25:26,450 --> 01:25:28,570
-Didn’t he reach yet?
-I don’t think so.
1222
01:25:29,130 --> 01:25:31,320
Had he arrived, the whole
ballgame would have changed.
1223
01:26:10,540 --> 01:26:11,950
If their children
are troublemakers,
1224
01:26:12,140 --> 01:26:15,160
the ancestors can’t find
peace even in their graves.
1225
01:26:15,410 --> 01:26:16,930
I’ve heard wise men saying so.
1226
01:26:17,760 --> 01:26:19,060
In your father's case,
1227
01:26:19,570 --> 01:26:20,580
that has come true.
1228
01:26:24,500 --> 01:26:25,510
Dominic...
1229
01:26:26,850 --> 01:26:28,410
I'm asking you again!
1230
01:26:29,940 --> 01:26:31,740
Is Benjamin sir doing good?
1231
01:26:32,040 --> 01:26:34,180
How dare you swear at
my father, you dog!
1232
01:26:44,350 --> 01:26:46,350
I've not just sworn at your dad.
1233
01:26:47,450 --> 01:26:49,190
When this whole town was watching,
1234
01:26:50,310 --> 01:26:53,280
I have beaten up
your dad like a dog!
1235
01:26:56,080 --> 01:26:57,560
So, will your rancour...
1236
01:26:57,940 --> 01:26:59,120
be over with this?
1237
01:27:14,590 --> 01:27:15,600
Varkey sir!
1238
01:27:15,880 --> 01:27:17,030
We’ll meet later.
1239
01:27:17,430 --> 01:27:18,560
I’m really tired.
1240
01:27:18,730 --> 01:27:20,100
Oh! So be it!
1241
01:27:20,760 --> 01:27:23,220
We just came here to say that we
had come to the prison in the morning.
1242
01:27:23,250 --> 01:27:24,260
That's all!
1243
01:27:24,390 --> 01:27:25,830
That's all!
1244
01:27:25,900 --> 01:27:26,910
Come, Korah!
Come on!
1245
01:27:26,980 --> 01:27:27,990
Come, I said!
1246
01:27:28,940 --> 01:27:29,950
Where are the children?
1247
01:27:30,460 --> 01:27:31,990
Tessa is inside.
She is lying down.
1248
01:27:32,170 --> 01:27:34,050
Chackochan and Kunjumol
have gone to school.
1249
01:27:39,550 --> 01:27:40,550
Papa!
1250
01:27:58,010 --> 01:27:59,020
Papa!
1251
01:28:08,470 --> 01:28:09,480
What is it?
1252
01:28:10,780 --> 01:28:11,900
What happened to you?
1253
01:28:16,050 --> 01:28:17,190
Papa...
1254
01:28:17,260 --> 01:28:18,260
I...
1255
01:28:18,720 --> 01:28:20,030
Didn’t I tell you, Achaya?
1256
01:28:20,050 --> 01:28:21,870
She slipped while coming
down the staircase.
1257
01:28:22,690 --> 01:28:23,750
-Elsa!
-Yes!
1258
01:28:24,200 --> 01:28:25,580
Get me something to drink.
1259
01:28:26,670 --> 01:28:27,870
I'm really thirsty.
1260
01:28:28,050 --> 01:28:29,050
Okay.
1261
01:28:41,090 --> 01:28:42,100
Papa....
1262
01:28:43,030 --> 01:28:44,790
I’ll tell you what happened.
1263
01:28:45,100 --> 01:28:46,700
But you should promise me,
1264
01:28:46,940 --> 01:28:49,440
that you won’t cause any
trouble because of this.
1265
01:28:49,820 --> 01:28:53,080
I can’t imagine you
going to jail once again.
1266
01:28:53,940 --> 01:28:55,470
It must have been
one week back, Papa.
1267
01:28:55,900 --> 01:28:58,800
I didn’t go to school that day,
since I was down with fever.
1268
01:29:05,940 --> 01:29:07,550
Didn’t you recognize me, Elsamma?
1269
01:29:07,580 --> 01:29:09,440
I am Robin.
Robin Poovampara.
1270
01:29:16,410 --> 01:29:18,730
Get out from my house,
you perverted priest!
1271
01:29:41,800 --> 01:29:42,650
Let go of me!
1272
01:29:42,680 --> 01:29:44,350
-Let go of me!
-Mom!
1273
01:29:45,160 --> 01:29:47,290
Move away!
Let go of my mother!
1274
01:29:47,320 --> 01:29:48,530
Mom!
1275
01:29:48,550 --> 01:29:49,690
Move away!
1276
01:29:49,710 --> 01:29:50,690
Mom!
1277
01:29:52,210 --> 01:29:53,690
Oh, no! My dear!
1278
01:29:54,030 --> 01:29:55,180
Mom!
1279
01:29:57,450 --> 01:29:58,610
Mom!
1280
01:29:59,030 --> 01:30:00,190
Oh no!
Dear!
1281
01:30:00,220 --> 01:30:01,620
Tessa, dear!
1282
01:30:01,650 --> 01:30:02,680
What happened?
1283
01:30:02,710 --> 01:30:04,190
Get out of my house, you dog!
1284
01:30:04,210 --> 01:30:05,220
Get up!
1285
01:30:06,620 --> 01:30:07,630
Get lost!
1286
01:30:11,810 --> 01:30:12,820
Papa!
1287
01:30:13,320 --> 01:30:14,860
You promised me!
1288
01:30:21,150 --> 01:30:22,190
You told him?
1289
01:30:24,330 --> 01:30:26,680
Tessa, do you want to send
your Papa to jail again?
1290
01:30:26,870 --> 01:30:28,550
Didn’t I tell you not
to tell him anything?
1291
01:30:29,230 --> 01:30:30,290
Elsa!
1292
01:30:33,110 --> 01:30:34,120
Don't worry, dear.
1293
01:30:35,480 --> 01:30:37,150
I won't create any trouble.
1294
01:30:38,040 --> 01:30:39,050
Trust me.
1295
01:30:57,380 --> 01:30:59,170
Papa!
1296
01:30:59,900 --> 01:31:01,050
Kunjumol!
1297
01:31:01,410 --> 01:31:02,530
Chackocha!
1298
01:31:02,560 --> 01:31:04,750
Will you leave us and go again?
1299
01:31:06,620 --> 01:31:07,910
What a question!
1300
01:31:08,770 --> 01:31:10,320
I'm not going anywhere!
1301
01:31:10,370 --> 01:31:11,500
Got it?
1302
01:31:36,260 --> 01:31:37,270
Have the children slept?
1303
01:31:37,450 --> 01:31:38,460
Yes.
1304
01:31:38,550 --> 01:31:40,310
What are you thinking about?
1305
01:31:40,360 --> 01:31:42,050
You’ve been sitting like
this for a long time now.
1306
01:31:43,320 --> 01:31:44,330
It’s nothing.
1307
01:31:45,430 --> 01:31:48,170
Ever since we lost the bar
licence and export licence,
1308
01:31:49,130 --> 01:31:50,960
our income has
really gone down.
1309
01:31:54,150 --> 01:31:56,430
We need a huge amount to
fight the case itself.
1310
01:32:01,650 --> 01:32:03,370
Don't worry about all that now.
1311
01:32:05,510 --> 01:32:06,510
Listen!
1312
01:32:06,540 --> 01:32:07,740
Everything will be alright.
1313
01:32:09,870 --> 01:32:11,160
Come on, go to bed.
1314
01:32:11,900 --> 01:32:12,930
-Hey!
-Yes!
1315
01:32:16,010 --> 01:32:17,440
Are you angry with me?
1316
01:32:20,640 --> 01:32:21,650
What for?
1317
01:32:22,480 --> 01:32:23,490
Well,
1318
01:32:23,960 --> 01:32:25,980
the reason for all these problems...
1319
01:32:26,670 --> 01:32:28,420
was my hasty behaviour.
Do you feel so?
1320
01:32:30,870 --> 01:32:32,350
What’s wrong with you?
1321
01:32:32,370 --> 01:32:33,380
Just stop it!
1322
01:32:35,700 --> 01:32:36,710
And yeah,
1323
01:32:37,300 --> 01:32:38,720
if I tell you something,
1324
01:32:38,790 --> 01:32:40,250
you shouldn’t say no to it.
1325
01:32:42,050 --> 01:32:43,050
Tell me.
1326
01:32:44,440 --> 01:32:45,770
Tomorrow morning,
1327
01:32:46,170 --> 01:32:48,440
you should go to Victor’s
house and meet him.
1328
01:32:50,470 --> 01:32:52,850
He sent a complaint to
the Chief Minister for us.
1329
01:32:53,140 --> 01:32:55,080
For that, the cops framed him
in a false case,
1330
01:32:55,110 --> 01:32:56,120
and beat him to pulp.
1331
01:32:56,940 --> 01:32:57,950
You should go.
1332
01:33:07,560 --> 01:33:08,570
I will go.
1333
01:33:20,260 --> 01:33:22,870
I’ve only heard about people
smashing someone’s eardrums.
1334
01:33:23,180 --> 01:33:24,960
Now we’ve experienced that too.
1335
01:33:26,670 --> 01:33:29,130
Anyway, you felt like coming
here at least for this, right?
1336
01:33:29,410 --> 01:33:31,530
If I make some coffee,
will you have it?
1337
01:33:32,230 --> 01:33:33,490
What a question, Chedathi.
1338
01:33:33,620 --> 01:33:35,720
Not just coffee. Get me
something to eat, as well.
1339
01:33:35,740 --> 01:33:39,040
Shall I get you some
tapioca and beef curry then?
1340
01:33:39,070 --> 01:33:40,500
That’d be awesome.
Bring it quickly.
1341
01:33:40,530 --> 01:33:41,540
I'm hungry!
1342
01:33:42,350 --> 01:33:43,360
Come, dear.
1343
01:33:49,070 --> 01:33:50,290
Got royally thrashed,
1344
01:33:50,510 --> 01:33:51,510
huh?
1345
01:33:53,020 --> 01:33:54,330
Not for you.
1346
01:33:54,660 --> 01:33:57,190
I intervened in this, feeling
bad for your wife and children.
1347
01:33:59,490 --> 01:34:00,500
Let that be.
1348
01:34:01,440 --> 01:34:03,580
It's true that you
deserved a pounding.
1349
01:34:04,260 --> 01:34:05,560
But this was a bit too much.
1350
01:34:06,050 --> 01:34:07,170
Who hit you?
1351
01:34:08,320 --> 01:34:09,330
Was it Dominic?
1352
01:34:16,570 --> 01:34:17,580
Hey!
1353
01:34:17,990 --> 01:34:19,280
-Where is he?
-Oh, no!
1354
01:34:20,240 --> 01:34:21,470
What is it, sir?
1355
01:34:21,510 --> 01:34:22,510
Take him!
1356
01:34:22,620 --> 01:34:24,180
-Oh, no! My son!
-Come on!
1357
01:34:24,260 --> 01:34:27,010
-Please don't hurt my son, sir.
-Move away!
1358
01:34:27,060 --> 01:34:30,040
-What is it, sir? What's the matter?
-Move away!
1359
01:34:30,210 --> 01:34:31,730
Come here, you...
1360
01:34:31,760 --> 01:34:34,300
-Please don't hurt him.
-Don't move!
1361
01:34:34,330 --> 01:34:36,370
-Tell me!
-Don't hurt my son!
1362
01:34:36,400 --> 01:34:37,930
Move away!
1363
01:34:37,980 --> 01:34:40,520
Come on!
1364
01:34:42,540 --> 01:34:45,990
So, you'll send a complaint against
a cop to the Chief Minister, huh?
1365
01:34:47,000 --> 01:34:48,250
You want to mess with me?
1366
01:34:48,580 --> 01:34:49,580
Huh?
1367
01:34:50,010 --> 01:34:51,450
Will you do it again?
1368
01:34:52,590 --> 01:34:53,600
Tell me!
1369
01:34:55,150 --> 01:34:58,210
I will put an end to your
love for your neighbours!
1370
01:35:02,390 --> 01:35:05,600
You will collect signatures
from the villagers, huh?
1371
01:35:07,250 --> 01:35:10,190
I will end the love
for your neighbours!
1372
01:35:12,550 --> 01:35:13,920
You want more?
1373
01:35:28,620 --> 01:35:29,660
Forget it, man!
1374
01:35:29,990 --> 01:35:31,000
Don’t worry.
1375
01:35:31,820 --> 01:35:32,830
We’ll find a solution.
1376
01:35:50,300 --> 01:35:55,580
♪ In this night that has forgotten
to make way for the day ♪
1377
01:35:55,780 --> 01:36:01,070
♪ The day came rushing
in and showered upon me ♪
1378
01:36:01,310 --> 01:36:06,800
♪ The heart is like a candle
that curdles on its own ♪
1379
01:36:06,830 --> 01:36:12,240
♪ It's burning on its
own, forgetting itself ♪
1380
01:36:13,550 --> 01:36:19,180
♪ When a wing that grows
in a scorching desert ♪
1381
01:36:19,230 --> 01:36:24,610
♪ Gives shade like an umbrella ♪
1382
01:36:24,700 --> 01:36:35,710
♪ Boundaries and hostility will soon
turn into forgotten stories of the past ♪
1383
01:36:38,580 --> 01:36:43,820
♪ In this night that has forgotten
to make way for the day ♪
1384
01:36:44,050 --> 01:36:49,250
♪ The day came rushing
in and showered upon us ♪
1385
01:36:49,470 --> 01:36:51,150
[Nirmala Giri Ashram]
1386
01:37:27,230 --> 01:37:32,580
♪ Upon the scorching
summer flames of the past ♪
1387
01:37:32,610 --> 01:37:38,130
♪ There was a shower of a
thousand snow waves in the heart ♪
1388
01:37:38,240 --> 01:37:43,650
♪ The darkness in my eyes
and the silence between us ♪
1389
01:37:43,760 --> 01:37:49,250
♪ Has become a memory in a moment ♪
1390
01:37:49,380 --> 01:37:54,680
♪ Even when the sky is covered in pain ♪
1391
01:37:54,710 --> 01:38:04,130
♪ It gave me a sun to heal my
wounds, for the first time ♪
1392
01:38:05,340 --> 01:38:11,050
♪ When a wing that grows
in a scorching desert ♪
1393
01:38:11,080 --> 01:38:16,440
♪ Gives shade like an umbrella ♪
1394
01:38:16,470 --> 01:38:25,180
♪ Boundaries and hostility will soon
turn into forgotten stories of the past ♪
1395
01:38:25,210 --> 01:38:27,630
Do we have to sell all this
to fight the case?
1396
01:38:28,680 --> 01:38:29,780
Of course.
1397
01:38:30,300 --> 01:38:31,310
Not just one or two.
1398
01:38:31,670 --> 01:38:33,290
There are 22 criminal
cases against me.
1399
01:38:35,630 --> 01:38:36,640
Wait and watch!
1400
01:38:37,340 --> 01:38:39,270
The best advocates in India...
1401
01:38:40,090 --> 01:38:41,630
are going to fight
these cases for me.
1402
01:38:41,910 --> 01:38:43,870
I don’t know if all this
would be enough for that.
1403
01:38:52,770 --> 01:38:55,950
I heard that the plantations at
Cumbum and Kumily have been sold.
1404
01:38:56,120 --> 01:38:59,230
The house where he's staying,
and the sealed bar in Pala...
1405
01:38:59,370 --> 01:39:02,200
Some buyers have
quoted prices for them.
1406
01:39:02,230 --> 01:39:04,720
Altogether, the value of the assets
would be around 30 Crores, right?
1407
01:39:04,750 --> 01:39:06,450
Of course!
1408
01:39:06,480 --> 01:39:07,480
Well, Itthaakk...
1409
01:39:07,520 --> 01:39:10,270
After selling all this, where
is Kuriyaachen going to go?
1410
01:39:10,290 --> 01:39:12,080
I heard that he’s
shifting to Malabar.
1411
01:39:12,110 --> 01:39:14,700
He can’t move until
the case is over.
1412
01:39:14,770 --> 01:39:16,260
He’ll be in deep trouble.
1413
01:39:16,280 --> 01:39:18,500
I never thought Kuriyaachen would
turn out to be such a coward.
1414
01:39:18,520 --> 01:39:19,740
Hey Jomon!
1415
01:39:19,780 --> 01:39:21,220
Have you ever been in jail?
1416
01:39:21,250 --> 01:39:23,590
No, right? That’s
why you think so.
1417
01:39:23,720 --> 01:39:25,370
You don’t have to spend
too many days.
1418
01:39:25,410 --> 01:39:27,920
Just one night is enough.
1419
01:39:28,010 --> 01:39:29,880
Any big shot will shrink...
1420
01:39:29,910 --> 01:39:31,590
Shrink like a leech!
1421
01:39:36,940 --> 01:39:38,780
Varkey sir, come here.
1422
01:39:38,800 --> 01:39:41,790
Looks like we’ll have a solution
for everything today.
1423
01:40:03,610 --> 01:40:05,900
Look! He made way for the cop!
1424
01:40:05,950 --> 01:40:08,220
If it was the old
Kuriyaachen, would he do so?
1425
01:40:08,900 --> 01:40:10,300
He’s petrified now, man!
1426
01:40:18,090 --> 01:40:19,390
-May I come in, sir?
-Yes!
1427
01:40:24,160 --> 01:40:26,030
-Sir!
-Congratulations...
1428
01:40:26,630 --> 01:40:29,470
... to the youngest
ADGP in the State.
1429
01:40:29,490 --> 01:40:30,500
Sir?
1430
01:40:34,970 --> 01:40:36,890
The new list has
your name, as well.
1431
01:40:37,050 --> 01:40:38,060
Thank you, sir.
1432
01:40:38,120 --> 01:40:38,920
Thank you so much!
1433
01:40:38,950 --> 01:40:41,120
There might be grouses
from many quarters.
1434
01:40:41,170 --> 01:40:42,180
Who cares!
1435
01:40:42,340 --> 01:40:43,340
You needn't, too.
1436
01:40:43,850 --> 01:40:45,090
Yes, sir.
1437
01:40:53,250 --> 01:40:55,030
-Hello?
-Chedathi, is Varkey sir home?
1438
01:40:55,050 --> 01:40:56,060
Yes, he is here.
1439
01:40:56,140 --> 01:40:57,150
I will call him.
1440
01:40:57,440 --> 01:40:58,450
Varkeychaya!
1441
01:40:58,810 --> 01:40:59,820
Call for you!
1442
01:40:59,850 --> 01:41:01,360
-Who is it?
-It's Kuriyaachen.
1443
01:41:06,080 --> 01:41:08,360
-Yeah, tell me.
-I need to meet you.
1444
01:41:08,960 --> 01:41:10,230
I will be home till noon.
1445
01:41:10,620 --> 01:41:12,350
I have to go to the
block office after that.
1446
01:41:12,370 --> 01:41:14,140
You can go wherever
the hell you want to.
1447
01:41:14,160 --> 01:41:15,740
But at 10 AM tomorrow,
1448
01:41:16,010 --> 01:41:17,510
I need you to be at the club!
1449
01:41:27,850 --> 01:41:28,860
Yeah, slowly!
1450
01:41:29,420 --> 01:41:30,460
There's slush over there.
1451
01:41:31,270 --> 01:41:32,720
Hey! Has Kuriyaachen come here?
1452
01:41:32,750 --> 01:41:33,940
He’s in the room, sir.
1453
01:41:45,490 --> 01:41:46,790
Welcome, welcome!
1454
01:41:46,820 --> 01:41:48,000
Fix your drinks!
1455
01:41:48,250 --> 01:41:49,380
-That's a good idea.
-No!
1456
01:41:50,170 --> 01:41:51,440
We don't need it.
1457
01:41:51,470 --> 01:41:52,720
Tell me why you called us.
1458
01:41:54,070 --> 01:41:55,530
Sit down.
I'll tell you.
1459
01:41:55,710 --> 01:41:56,720
Sit down.
1460
01:42:05,290 --> 01:42:07,780
Namaste. If the current
rumours are true,
1461
01:42:07,800 --> 01:42:12,360
we’re going to witness a completely
unexpected political situation...
1462
01:42:12,390 --> 01:42:14,660
hitherto unseen in Kerala politics.
1463
01:42:14,680 --> 01:42:17,100
Our representative PR Gopan
joins us on the telephone line,
1464
01:42:17,120 --> 01:42:19,360
from the Cliff House, to
explain about the situation.
1465
01:42:19,670 --> 01:42:21,420
Gopan, are we hearing the truth?
1466
01:42:21,440 --> 01:42:24,680
What’s the political drama that’s
ongoing at Cliff House right now?
1467
01:42:25,060 --> 01:42:27,420
Abhilal, like you said, the
Cliff House is being witness
1468
01:42:27,440 --> 01:42:30,930
to completely unexpected
and dramatic incidents now.
1469
01:42:31,170 --> 01:42:33,350
Though he has two more
years left to complete his term,
1470
01:42:33,380 --> 01:42:35,860
Chief Minster Ananthanadhan
is about to leave for Raj Bhavan
1471
01:42:35,890 --> 01:42:37,370
to submit his
resignation right now.
1472
01:42:37,410 --> 01:42:39,300
That's the latest
news we have received.
1473
01:42:39,320 --> 01:42:41,750
Even the closest circles of the
Chief Minister have no clue,
1474
01:42:41,770 --> 01:42:44,540
as to what coup led the Chief
Minister to take this decision.
1475
01:42:44,560 --> 01:42:47,210
We tried to contact several
leaders of the constituent parties.
1476
01:42:47,240 --> 01:42:49,810
But none of them were
ready to respond to us.
1477
01:42:49,830 --> 01:42:52,110
So, if we have to get any
clarity regarding this,
1478
01:42:52,140 --> 01:42:54,880
it will definitely be from
Chief Minister, Ananthanadhan.
1479
01:42:54,900 --> 01:42:58,920
CM, though you have a clear majority,
this is a completely unexpected decision.
1480
01:42:58,940 --> 01:43:00,590
This is unexpected for you.
1481
01:43:01,040 --> 01:43:02,190
As far as I am concerned,
1482
01:43:02,220 --> 01:43:04,800
I had decided this as
soon as I came into power.
1483
01:43:05,150 --> 01:43:06,590
If the party has to grow,
1484
01:43:06,790 --> 01:43:09,100
youngsters have to be
attracted to the party.
1485
01:43:09,120 --> 01:43:11,740
By youngsters, whom do you mean?
1486
01:43:11,860 --> 01:43:13,930
The High Command has
to decide all that.
1487
01:43:14,250 --> 01:43:16,540
I won’t suggest
anyone’s name myself.
1488
01:43:17,150 --> 01:43:19,970
I just expressed my
concern over this matter.
1489
01:43:20,690 --> 01:43:21,700
Okay then.
1490
01:43:21,720 --> 01:43:24,320
We will talk further,
once I meet the Governor.
1491
01:43:28,360 --> 01:43:30,170
Hey! Tell me the truth.
1492
01:43:30,330 --> 01:43:31,450
Are you behind this?
1493
01:43:31,470 --> 01:43:33,310
But how did you?
1494
01:43:33,330 --> 01:43:34,970
Tell us clearly, Kuriyaachen!
1495
01:43:43,320 --> 01:43:44,350
Varkey sir...
1496
01:43:45,750 --> 01:43:46,760
Korah...
1497
01:43:47,900 --> 01:43:50,760
A powerful king’s
army and commander
1498
01:43:51,820 --> 01:43:53,560
will be as powerful as him.
1499
01:43:54,580 --> 01:43:56,120
But... if the King falls,
1500
01:43:57,150 --> 01:43:58,500
the army will be shattered.
1501
01:43:59,340 --> 01:44:02,180
The Commander’s confidence and
arrogance will come to an end...
1502
01:44:03,100 --> 01:44:04,400
and he will become weak.
1503
01:44:06,020 --> 01:44:07,460
But for that,
1504
01:44:08,500 --> 01:44:10,220
the King has to be
brought down first.
1505
01:44:14,670 --> 01:44:15,680
Brother!
1506
01:44:16,000 --> 01:44:17,350
-Kuriyaachen Chettan, right?
-Yes.
1507
01:44:17,380 --> 01:44:18,390
I am Sunny.
1508
01:44:18,500 --> 01:44:19,500
Maalam Sunny.
1509
01:44:19,540 --> 01:44:21,240
I was your sister
Leena’s classmate.
1510
01:44:21,300 --> 01:44:22,310
I'm into politics now.
1511
01:44:22,620 --> 01:44:24,610
I got betrayed by my own
party and ended up here.
1512
01:44:24,640 --> 01:44:26,020
Feud between the
groups, you know!
1513
01:44:26,040 --> 01:44:27,050
Wait and watch, bro.
1514
01:44:27,750 --> 01:44:29,690
We won’t let him complete
his term of five years.
1515
01:44:30,400 --> 01:44:32,000
Chief Minister Ananthanadhan!
1516
01:44:32,600 --> 01:44:34,230
Like he trapped me
in a false case,
1517
01:44:34,260 --> 01:44:37,060
he is hunting down every
credible worker in our group.
1518
01:44:38,000 --> 01:44:39,380
We will hit back, Chetta.
1519
01:44:40,070 --> 01:44:41,910
I’ll tell you a top-secret.
1520
01:44:42,740 --> 01:44:43,750
Don't tell anyone else.
1521
01:44:44,600 --> 01:44:46,510
The complete evidence of 12
corruption cases...
1522
01:44:46,540 --> 01:44:49,280
that Ananthanadhan has committed
in the past three years,
1523
01:44:49,300 --> 01:44:51,010
including the Palm Oil deal....
1524
01:44:51,180 --> 01:44:52,830
is with our leaders.
1525
01:44:54,450 --> 01:44:57,160
By our leaders, I mean
Francis Paul sir and Kunjithomman sir.
1526
01:44:58,020 --> 01:45:00,280
If they reveal it,
1527
01:45:00,490 --> 01:45:02,120
then both this Government...
1528
01:45:02,690 --> 01:45:04,640
and this party will
be a thing of the past!
1529
01:45:09,020 --> 01:45:11,290
But we cannot destroy
the party, just like that.
1530
01:45:11,670 --> 01:45:13,730
That’d be like chopping the
branch we’re sitting on.
1531
01:45:14,290 --> 01:45:17,920
But we’ll present all this evidence in
front of the other parties in the alliance.
1532
01:45:18,450 --> 01:45:20,310
Then we’ll ask for a
change in the leadership.
1533
01:45:20,720 --> 01:45:21,720
If they don’t agree,
1534
01:45:21,750 --> 01:45:22,760
we’ll threaten them.
1535
01:45:22,950 --> 01:45:24,210
The ones who still don't agree?
1536
01:45:24,230 --> 01:45:27,040
We'll purchase them with the price
they quote, and bring them with us.
1537
01:45:27,670 --> 01:45:29,170
But.. for that,
1538
01:45:29,220 --> 01:45:30,460
we need a sponsor.
1539
01:45:30,610 --> 01:45:32,360
A sponsor who’s not
scared of Ananthanadhan;
1540
01:45:32,390 --> 01:45:34,730
someone who can spend
money for us, trusting us.
1541
01:45:35,480 --> 01:45:37,000
As soon as we find
someone like that,
1542
01:45:37,290 --> 01:45:39,750
we will bring down
Ananthanadhan, Chetta.
1543
01:45:53,060 --> 01:45:54,070
Am I okay?
1544
01:45:56,450 --> 01:45:57,460
You?
1545
01:46:00,660 --> 01:46:01,670
Yes, me.
1546
01:46:03,620 --> 01:46:04,810
Will that be okay?
1547
01:46:11,890 --> 01:46:15,680
MLA Francis Paul and Kunjithomman
have sent me here,
1548
01:46:15,990 --> 01:46:17,200
upon Sunny’s request.
1549
01:46:23,170 --> 01:46:24,530
[Nirmala Giri Ashram]
1550
01:46:27,070 --> 01:46:28,500
The weapons are all ready here.
1551
01:46:28,930 --> 01:46:30,700
What we need now,
1552
01:46:30,830 --> 01:46:32,280
is the support of
someone like you.
1553
01:46:39,500 --> 01:46:40,500
Look!
1554
01:46:40,630 --> 01:46:43,050
A bribe of Rs. 3 Crores,
for the import of palm oil,
1555
01:46:43,500 --> 01:46:44,610
from a Malaysian company.
1556
01:46:53,450 --> 01:46:54,460
Fund...
1557
01:46:56,150 --> 01:46:57,430
I’m ready to fund you.
1558
01:46:58,350 --> 01:46:59,570
Twelve Crores!
1559
01:47:00,190 --> 01:47:02,890
For the ones who support us, for
the ones whom we have to bring in,
1560
01:47:02,910 --> 01:47:04,250
and for the ones
who may betray us,
1561
01:47:04,270 --> 01:47:05,520
we’d have to spend that much.
1562
01:47:07,320 --> 01:47:08,640
To arrange the cash,
1563
01:47:08,850 --> 01:47:10,280
I will get some time, right?
1564
01:47:11,700 --> 01:47:13,510
Well, not much.
1565
01:47:13,760 --> 01:47:14,930
Two months, at the most.
1566
01:47:16,570 --> 01:47:17,570
And...
1567
01:47:18,100 --> 01:47:19,980
this attempt may fail at any stage.
1568
01:47:20,370 --> 01:47:21,630
Ananthanadhan is aware of it.
1569
01:47:21,790 --> 01:47:23,130
If something like that happens,
1570
01:47:23,570 --> 01:47:26,010
forget the money that
you had spent until then.
1571
01:47:26,420 --> 01:47:27,430
That means,
1572
01:47:27,630 --> 01:47:30,240
we don’t have any assurance for
the money you’re going to spend.
1573
01:47:33,510 --> 01:47:35,460
Think really well and then
tell us your decision.
1574
01:48:09,940 --> 01:48:11,350
My dear brothers and sisters,
1575
01:48:12,060 --> 01:48:15,280
we need to know
what we are doing.
1576
01:48:18,100 --> 01:48:22,490
"Not every one who says to me, 'Lord,
Lord,' shall enter the kingdom of heaven
1577
01:48:22,990 --> 01:48:25,040
Whatever you wish that men
would do to you, do so to them.
1578
01:48:25,130 --> 01:48:29,460
Are grapes gathered from
thorns, or figs from thistles?
1579
01:48:29,790 --> 01:48:33,220
So, every sound tree bears good fruit,
but the bad tree bears evil fruit.
1580
01:48:33,760 --> 01:48:36,880
He who does the will of
my Father who is in heaven,
1581
01:48:36,900 --> 01:48:38,750
shall enter the
kingdom of heaven"
1582
01:48:40,820 --> 01:48:42,810
Ten days back,
1583
01:48:43,500 --> 01:48:46,950
I handed over the entire amount to
Kunjithomman and Francis Paul.
1584
01:48:48,040 --> 01:48:49,490
They kept their promise.
1585
01:48:50,360 --> 01:48:51,800
Exactly on the tenth day,
1586
01:48:52,360 --> 01:48:54,750
Ananthanadhan's
ministry has collapsed.
1587
01:48:55,220 --> 01:48:57,090
I haven’t even told
Elsa about any of this.
1588
01:48:58,010 --> 01:48:59,020
That’s why...
1589
01:48:59,510 --> 01:49:01,850
I had to keep some distance
from you guys as well.
1590
01:49:01,940 --> 01:49:03,310
Hey! That’s alright.
1591
01:49:04,550 --> 01:49:05,910
You did the right thing.
1592
01:49:06,470 --> 01:49:07,600
You are a real man!
1593
01:49:07,770 --> 01:49:10,370
A real man, from this land of Pala!
1594
01:49:10,400 --> 01:49:13,870
The most important moment in Kerala's
political history has happened now.
1595
01:49:13,900 --> 01:49:16,540
The resignation of Kerala's 15th
Chief Minister, Mr. Ananthanadhan,
1596
01:49:16,570 --> 01:49:17,850
has been accepted
by the Governor.
1597
01:49:17,880 --> 01:49:19,520
[News continues]
1598
01:49:19,570 --> 01:49:21,590
Now, you guys have
some drinks and relax.
1599
01:49:22,290 --> 01:49:23,860
I have to head out now.
1600
01:49:23,900 --> 01:49:25,110
Where are you going?
1601
01:49:26,770 --> 01:49:29,990
My real game begins
only now, Varkey sir.
1602
01:49:31,800 --> 01:49:34,040
I had postponed so many things.
1603
01:49:35,800 --> 01:49:37,410
I have to finish all that,
1604
01:49:39,430 --> 01:49:40,820
one by one!
1605
01:50:33,700 --> 01:50:35,120
Only once in his life,
1606
01:50:35,300 --> 01:50:37,260
has HE taken a weapon in hand!
1607
01:50:37,630 --> 01:50:41,840
That was to chase wretched scoundrels
like you, away from places like this.
1608
01:50:43,000 --> 01:50:44,240
On HIS behalf,
1609
01:50:44,860 --> 01:50:46,190
I am doing that now.
1610
01:51:56,750 --> 01:51:58,510
I, MC Kunjithomman,
1611
01:51:58,790 --> 01:52:00,500
do swear in the name of God,
1612
01:52:00,600 --> 01:52:02,140
that I will bear true faith
1613
01:52:02,160 --> 01:52:04,890
and allegiance to the Constitution
of India as by law established,
1614
01:52:05,140 --> 01:52:09,000
that I will uphold the
sovereignty and integrity of India,
1615
01:52:09,140 --> 01:52:14,070
that I will faithfully and
conscientiously discharge my duties
1616
01:52:14,100 --> 01:52:16,550
as a Minister of the State of Kerala,
1617
01:52:16,750 --> 01:52:19,680
and that I will do right
to all manner of people
1618
01:52:19,710 --> 01:52:24,800
in accordance with the
Constitution and the law,
1619
01:52:24,820 --> 01:52:28,070
without fear or favour,
affection or ill-will
1620
01:52:43,270 --> 01:52:44,270
Hey Kuriyaachen!
1621
01:52:44,300 --> 01:52:46,500
Okay!
I'll meet you all, later in the evening.
1622
01:52:51,490 --> 01:52:52,850
Recognized me?
1623
01:52:52,920 --> 01:52:53,930
Oh, wow!
1624
01:52:54,410 --> 01:52:57,610
Which adult of this state
doesn't know you, sir?
1625
01:52:58,250 --> 01:53:00,180
So, you're playing
the big game, is it?
1626
01:53:02,560 --> 01:53:03,570
If I play,
1627
01:53:04,200 --> 01:53:06,290
I always play the big game, sir.
1628
01:53:07,020 --> 01:53:09,640
You sold half your assets and
brought down the ministry.
1629
01:53:10,190 --> 01:53:12,690
You beat up my boy and dumped
him in the church well.
1630
01:53:14,640 --> 01:53:16,320
This will all be over soon.
1631
01:53:16,660 --> 01:53:17,670
Then,
1632
01:53:17,900 --> 01:53:19,360
we need to meet each other.
1633
01:53:20,660 --> 01:53:21,810
Why not!
1634
01:53:22,610 --> 01:53:23,610
We will definitely meet!
1635
01:53:24,250 --> 01:53:25,480
Just let me know, sir.
1636
01:53:26,430 --> 01:53:28,080
I will be at Pala.
1637
01:53:45,070 --> 01:53:45,850
Here you go!
1638
01:53:45,870 --> 01:53:48,590
The first order signed by the
16th Chief Minister of Kerala.
1639
01:53:52,240 --> 01:53:54,380
So, let’s start like this, right?
1640
01:53:54,620 --> 01:53:55,630
That's good.
1641
01:53:56,580 --> 01:53:58,010
This is an amazing start!
1642
01:53:58,230 --> 01:54:00,750
This should reach there immediately,
via a special messenger.
1643
01:54:00,770 --> 01:54:02,680
Don't hand it over to someone
else if he is not present there.
1644
01:54:02,710 --> 01:54:04,930
Wait until he comes and hand
this over to him, in person.
1645
01:54:05,010 --> 01:54:06,020
Yes, sir.
1646
01:54:27,050 --> 01:54:28,060
Sir...
1647
01:54:30,230 --> 01:54:31,360
Thank you, sir.
1648
01:54:52,160 --> 01:54:55,310
This Government has temporarily
frozen your promotion,
1649
01:54:55,340 --> 01:54:59,210
as multiple allegations against you
are currently under investigation.
1650
01:54:59,470 --> 01:55:02,370
Till the time all such
allegations have been cleared,
1651
01:55:02,560 --> 01:55:04,670
you are transferred to
the metal industries
1652
01:55:04,700 --> 01:55:08,430
and relieved of all law and order duties,
with immediate effect.
1653
01:55:11,240 --> 01:55:12,240
Isn’t that...
1654
01:55:12,890 --> 01:55:13,960
the content of the order?
1655
01:55:16,340 --> 01:55:19,810
The greatest fortune that
came to you, at the age of 47.
1656
01:55:20,410 --> 01:55:22,780
The second in command
of Kerala Police.
1657
01:55:23,060 --> 01:55:24,230
That will now...
1658
01:55:24,250 --> 01:55:28,170
remain a dream that's forever
out of your reach, Ousepputti.
1659
01:55:30,330 --> 01:55:31,340
Power!
1660
01:55:32,330 --> 01:55:34,000
The power you were
wielding till date,
1661
01:55:34,840 --> 01:55:37,290
with utmost arrogance.
1662
01:55:38,340 --> 01:55:40,340
You’re going to watch
with folded hands,
1663
01:55:40,550 --> 01:55:42,520
how you’re going to lose
all of it, one by one.
1664
01:55:43,240 --> 01:55:44,440
Didn’t I tell you,
1665
01:55:45,420 --> 01:55:46,910
"As you have done,
1666
01:55:48,020 --> 01:55:49,410
it shall be done to you."
1667
01:55:52,370 --> 01:55:53,690
That begins right here,
1668
01:55:55,360 --> 01:55:56,720
right now.
1669
01:56:10,480 --> 01:56:14,850
So, due to a piano that Karinkandathil
Theruthi Chedathi donated to Kudamattam church,
1670
01:56:14,920 --> 01:56:16,380
a whole ministry
was brought down.
1671
01:56:16,520 --> 01:56:17,530
Right, Kuriyaachen?
1672
01:56:17,680 --> 01:56:18,690
Ah!
1673
01:56:18,710 --> 01:56:20,290
It can be interpreted
that way, as well.
1674
01:56:23,950 --> 01:56:25,080
Stop! Stop!
1675
01:56:25,120 --> 01:56:26,130
Pull over.
1676
01:56:26,960 --> 01:56:27,970
Pull over, man.
1677
01:56:31,340 --> 01:56:32,350
Aha!
1678
01:56:32,510 --> 01:56:33,820
Since it's the end of the month,
1679
01:56:34,160 --> 01:56:36,290
Dominic is desperately
trying to get some bribes.
1680
01:56:36,440 --> 01:56:38,900
Well, didn’t he hear about
the change in the ministry?
1681
01:56:39,160 --> 01:56:41,190
Or... does it not apply to him?
1682
01:56:41,870 --> 01:56:43,840
If he doesn’t know about
the change in rule,
1683
01:56:44,410 --> 01:56:46,200
he should realize it,
right here, right now.
1684
01:56:46,630 --> 01:56:49,670
He should realize that he’s the one
who’s going to be affected the most,
1685
01:56:50,340 --> 01:56:51,490
because of it.
1686
01:56:53,750 --> 01:56:54,760
Victor!
1687
01:56:55,950 --> 01:56:59,290
I’m going to beat him up right
now, in the middle of the road.
1688
01:57:00,560 --> 01:57:02,770
I’ll give you a golden chance.
1689
01:57:05,030 --> 01:57:06,040
The first blow...
1690
01:57:07,140 --> 01:57:08,150
should be yours!
1691
01:57:10,090 --> 01:57:11,090
Do you dare?
1692
01:57:12,110 --> 01:57:13,420
If you do,
go ahead!
1693
01:57:27,170 --> 01:57:28,880
Ah! It's you?
1694
01:57:29,270 --> 01:57:31,120
Are you back on two legs now?
1695
01:57:35,100 --> 01:57:37,190
What's that thing
fixed on your ear?
1696
01:57:38,390 --> 01:57:39,450
Looks nice!
1697
01:57:41,450 --> 01:57:42,660
You seem to be quite agitated!
1698
01:57:42,900 --> 01:57:44,230
What is it?
1699
01:57:44,510 --> 01:57:45,520
What?
1700
01:57:45,840 --> 01:57:47,410
What you got that
day was not enough?
1701
01:57:47,480 --> 01:57:48,490
Huh?
1702
01:57:48,600 --> 01:57:49,610
No way!
1703
01:57:49,640 --> 01:57:51,080
I think it was
more than required.
1704
01:57:51,150 --> 01:57:53,210
So, I thought I’ll
return some of it today.
1705
01:58:34,930 --> 01:58:35,940
Great job!
1706
01:58:36,700 --> 01:58:37,700
Good shot!
1707
01:58:41,230 --> 01:58:42,240
Victor!
1708
01:58:43,080 --> 01:58:44,500
The offer for you is closed!
1709
01:58:46,070 --> 01:58:47,380
Now, you can...
1710
01:58:47,850 --> 01:58:49,740
watch the game,
standing there.
1711
01:58:52,590 --> 01:58:53,600
Go on!
1712
01:58:56,240 --> 01:58:57,680
Beat up these
scoundrels to death!
1713
01:59:22,610 --> 01:59:23,950
Hey! Wait! Wait!
1714
01:59:23,990 --> 01:59:25,210
Where are you going?
1715
01:59:25,250 --> 01:59:26,580
Follow your superior's order!
1716
01:59:26,600 --> 01:59:27,920
Go! Go!
Trying to run away?
1717
02:00:02,630 --> 02:00:03,590
Victor!
1718
02:00:03,620 --> 02:00:05,390
Shall we start the car
and switch on the AC?
1719
02:00:06,600 --> 02:00:07,610
That's a good idea.
1720
02:00:25,310 --> 02:00:27,320
Korah, ask him to stop it.
1721
02:00:27,840 --> 02:00:30,200
He has been holding his rage
back for quite a while, sir.
1722
02:00:33,200 --> 02:00:35,800
Let him enjoy venting it out.
1723
02:01:45,900 --> 02:01:49,550
Your father, Benjamin sir
was so much better than you!
1724
02:01:50,060 --> 02:01:52,020
After all,
during his old age,
1725
02:01:52,060 --> 02:01:54,120
he made me chase him
for 5 kilometres,
1726
02:01:54,140 --> 02:01:57,080
being beaten up twice
as much as you now.
1727
02:01:57,770 --> 02:02:01,520
But you're just bringing
shame to your father!
1728
02:02:07,420 --> 02:02:08,430
And yeah,
1729
02:02:08,920 --> 02:02:10,910
I don't care whether
you crawl or swim!
1730
02:02:11,440 --> 02:02:14,010
Bring it back to my porch
before dawn tomorrow.
1731
02:02:14,310 --> 02:02:17,470
My father’s Ambassador car that you
seized, to vent your frustration!
1732
02:02:19,240 --> 02:02:20,240
The documents for which,
1733
02:02:20,560 --> 02:02:22,140
would have reached
your table by now.
1734
02:02:41,550 --> 02:02:43,970
-Who is it?
-It's IG Joseph Chandy sir.
1735
02:02:44,280 --> 02:02:45,290
Oh!
1736
02:02:47,720 --> 02:02:48,730
Hello?
1737
02:02:48,990 --> 02:02:50,860
Yeah, I saw it just now.
1738
02:02:51,580 --> 02:02:52,590
You come here.
1739
02:02:52,910 --> 02:02:54,320
I need to tell you
certain things.
1740
02:02:54,500 --> 02:02:55,500
Okay.
1741
02:02:57,970 --> 02:02:59,650
[Leaders of the alliance have
been summoned to Delhi again]
1742
02:02:59,680 --> 02:03:01,350
Justice Abdul Lathif.
1743
02:03:01,540 --> 02:03:03,860
Kunjithomman’s most trusted man,
1744
02:03:04,040 --> 02:03:06,220
MP Moosakkutty’s
distant relative.
1745
02:03:06,990 --> 02:03:09,990
So, you know how things
are going to roll, right?
1746
02:03:10,500 --> 02:03:12,240
Even if we don’t get any help,
1747
02:03:12,260 --> 02:03:14,360
there won’t be any
dearth for troubles.
1748
02:03:14,700 --> 02:03:16,990
See to it that there’s
no evidence against you.
1749
02:03:17,630 --> 02:03:19,220
Those who have to be
locked, should be locked.
1750
02:03:19,250 --> 02:03:20,790
Those who need to
vanish, should vanish.
1751
02:03:20,820 --> 02:03:22,880
Don’t hesitate to
do any of that.
1752
02:03:25,170 --> 02:03:28,400
I asked you to come here, to
tell you something else, as well.
1753
02:03:28,430 --> 02:03:29,430
What is it, sir?
1754
02:03:29,920 --> 02:03:33,740
There's a high chance that they would
make an immediate move against me.
1755
02:03:33,760 --> 02:03:34,560
How, sir?
1756
02:03:34,580 --> 02:03:36,660
I don’t know.
Maybe, a raid
1757
02:03:36,680 --> 02:03:37,820
Or something else.
1758
02:03:38,320 --> 02:03:41,390
If a raid happens here at my
residence and in my office now,
1759
02:03:41,410 --> 02:03:42,800
that will affect me adversely.
1760
02:03:43,220 --> 02:03:45,860
There's enough evidence to
incriminate me, at both these places.
1761
02:03:45,940 --> 02:03:49,190
So, they need to be shifted
from here, immediately.
1762
02:03:49,500 --> 02:03:50,890
If it’s okay for you,
1763
02:03:51,500 --> 02:03:54,140
we can shift it to my
plantation in Anakkara.
1764
02:03:54,170 --> 02:03:57,210
Yeah! But taking it so
far... Isn’t it risky?
1765
02:03:57,720 --> 02:03:58,840
I’ll take it there myself.
1766
02:04:00,060 --> 02:04:01,110
Okay.
1767
02:04:10,750 --> 02:04:11,750
Hello?
1768
02:04:12,430 --> 02:04:13,440
Is it Sunny?
1769
02:04:13,470 --> 02:04:15,600
-This is Pushkaran.
-Yes, Pushkaran. Tell me.
1770
02:04:19,250 --> 02:04:20,250
-Okay.
-Bye, sir.
1771
02:06:34,730 --> 02:06:36,440
Sir, we're from the
vigilance department.
1772
02:06:36,630 --> 02:06:38,050
We need to search your vehicle.
1773
02:06:38,070 --> 02:06:39,080
We have a warrant.
1774
02:07:17,850 --> 02:07:19,560
Here you go.
Before I sign this,
1775
02:07:19,580 --> 02:07:20,970
I’m asking you one last time.
1776
02:07:21,150 --> 02:07:23,900
Can’t you just reveal the true
owner of the seized cash and gold
1777
02:07:23,980 --> 02:07:25,290
and save your own skin?
1778
02:07:25,560 --> 02:07:28,290
Or else, you will also be finished,
just like that old man.
1779
02:07:28,550 --> 02:07:29,700
No, sir.
1780
02:07:30,220 --> 02:07:31,330
It’s mine.
1781
02:07:33,090 --> 02:07:34,350
I don't have....
1782
02:07:35,020 --> 02:07:36,060
anything more to say.
1783
02:07:36,320 --> 02:07:37,720
Loyalty, huh?
1784
02:07:38,260 --> 02:07:39,270
Joseph,
1785
02:07:39,410 --> 02:07:42,140
don’t you want to come
back to law and order?
1786
02:07:42,490 --> 02:07:46,150
Don’t you want to revive your
frozen ADGP promotion order?
1787
02:07:46,330 --> 02:07:50,090
Or... is your loyalty to
Ananthanadhan above all that?
1788
02:07:50,870 --> 02:07:51,870
Yes.
1789
02:07:52,410 --> 02:07:53,610
It is much above all that.
1790
02:07:56,290 --> 02:07:57,300
So,
1791
02:07:57,320 --> 02:07:58,330
I'm sorry, sir.
1792
02:08:55,860 --> 02:08:58,410
[Procession for the announcement
of the church festival]
1793
02:09:13,230 --> 02:09:17,390
I’m aware of whatever you
have been doing outside.
1794
02:09:18,250 --> 02:09:19,900
I wanted to see how
far you would go.
1795
02:09:20,320 --> 02:09:21,960
That’s why, I didn’t
intervene so far.
1796
02:09:22,270 --> 02:09:23,280
But now,
1797
02:09:23,310 --> 02:09:27,540
two prominent members of the Parish
have been affected because of you.
1798
02:09:28,030 --> 02:09:29,290
IG Joseph Chandy...
1799
02:09:29,870 --> 02:09:31,600
and Finance Minister, Thomas Poovampara.
1800
02:09:31,800 --> 02:09:32,810
So,
1801
02:09:32,920 --> 02:09:34,440
you better end this right now.
1802
02:09:34,470 --> 02:09:35,480
Stop it.
1803
02:09:35,520 --> 02:09:37,230
Or else, the Church
will have to intervene.
1804
02:09:37,260 --> 02:09:38,260
Why are you laughing?
1805
02:09:38,300 --> 02:09:39,760
-Are you mocking me?
-Oh, no!
1806
02:09:39,940 --> 02:09:40,940
No, Bishop!
1807
02:09:40,980 --> 02:09:42,780
You're throwing this attitude,
with the support of certain people.
1808
02:09:42,800 --> 02:09:43,470
I know who they are.
1809
02:09:43,500 --> 02:09:45,940
I just have to pick up this
phone and dial to Trivandrum.
1810
02:09:46,220 --> 02:09:47,720
He will be here the
very next minute.
1811
02:09:47,730 --> 02:09:49,310
Your Chief Minister,
Kunjithomman.
1812
02:09:49,400 --> 02:09:51,090
And he’ll be on his knees here.
1813
02:09:51,120 --> 02:09:52,120
Do you want to see that?
1814
02:09:52,970 --> 02:09:55,190
I didn’t do all that,
1815
02:09:55,220 --> 02:09:58,080
to solve everything cordially.
1816
02:09:58,240 --> 02:09:59,730
But then, you have
so much disdain!
1817
02:10:00,170 --> 02:10:01,940
The same arrogance
that your father had.
1818
02:10:02,150 --> 02:10:03,220
Right?
1819
02:10:04,490 --> 02:10:06,080
You are right, Bishop!
1820
02:10:06,550 --> 02:10:09,030
I have many such problems
that my father had.
1821
02:10:09,780 --> 02:10:10,990
You don't mind that, Bishop!
1822
02:10:11,300 --> 02:10:12,710
It’s because I was
born to a good father.
1823
02:10:12,730 --> 02:10:13,740
Hey!
1824
02:10:14,050 --> 02:10:15,330
Whenever you get a chance,
1825
02:10:15,710 --> 02:10:19,340
you remember my father with fear
and envy. I've noticed that.
1826
02:10:20,260 --> 02:10:22,380
Back when you were the
Vicar at Peruvanthanam church,
1827
02:10:22,790 --> 02:10:26,480
my dad had slapped you hard, when there
was an issue regarding the cemetery, right?
1828
02:10:28,020 --> 02:10:29,570
That’s the quality
of my father’s slap.
1829
02:10:29,990 --> 02:10:31,660
No one forgets that heat,
1830
02:10:31,960 --> 02:10:33,540
until they die.
1831
02:10:34,730 --> 02:10:37,100
When the big shots of the
Parish are in trouble,
1832
02:10:37,610 --> 02:10:38,800
you are fuming in anger.
1833
02:10:39,450 --> 02:10:40,930
I was also in jail
1834
02:10:41,410 --> 02:10:42,740
for 14 days.
1835
02:10:43,580 --> 02:10:46,180
I didn’t see anyone
dressed in white back then,
1836
02:10:46,410 --> 02:10:47,420
as a mediator.
1837
02:10:49,140 --> 02:10:50,150
Bishop,
1838
02:10:50,750 --> 02:10:53,000
I prefer the old testament...
1839
02:10:53,830 --> 02:10:55,430
to the new testament
of the Bible.
1840
02:10:56,160 --> 02:10:57,370
"An eye for an eye,
1841
02:10:57,650 --> 02:10:58,730
a tooth for a tooth"
1842
02:10:58,760 --> 02:11:00,900
I prefer the old
testament that says so.
1843
02:11:01,050 --> 02:11:03,200
Before you try to be a mediator,
1844
02:11:04,510 --> 02:11:06,830
you should remember
that, as well.
1845
02:11:07,600 --> 02:11:09,020
Aren’t you coming, Varkey sir?
1846
02:11:10,370 --> 02:11:11,820
Well, after kissing his hand...?
1847
02:11:13,670 --> 02:11:14,680
That's good!
1848
02:11:15,320 --> 02:11:16,420
Kiss his hand!
1849
02:11:25,430 --> 02:11:26,690
All that's fine, man!
1850
02:11:26,790 --> 02:11:29,710
If everything goes well,
that will happen as per plan. Okay?
1851
02:11:29,730 --> 02:11:30,740
Ah!
1852
02:11:32,100 --> 02:11:33,190
Namaste, sir.
1853
02:11:33,220 --> 02:11:34,440
Namaste, sir.
Namaste, Ji.
1854
02:11:34,680 --> 02:11:35,690
Namaste.
1855
02:11:37,680 --> 02:11:39,080
I'll come straight to the point.
1856
02:11:39,920 --> 02:11:43,250
Rao Ji is really distressed hearing
about this group clash of yours.
1857
02:11:44,790 --> 02:11:46,130
In the upcoming elections,
1858
02:11:46,650 --> 02:11:49,040
if you both don’t
support each other,
1859
02:11:49,400 --> 02:11:52,430
Rao Ji thinks that all our work so far,
will be in vain.
1860
02:11:52,890 --> 02:11:54,680
That's why Rao Ji
has sent me,
1861
02:11:54,770 --> 02:11:57,190
to alleviate the
stressful atmosphere here.
1862
02:11:57,740 --> 02:11:59,310
And to maintain the friendship.
1863
02:11:59,910 --> 02:12:02,370
Rao Ji has devised a
formula for that, as well.
1864
02:12:02,990 --> 02:12:04,150
What formula?
1865
02:12:04,440 --> 02:12:07,790
Ananthanadhan ji won’t continue
in Kerala Politics any more.
1866
02:12:08,190 --> 02:12:10,250
Rao Ji has invited
him back to Delhi.
1867
02:12:10,280 --> 02:12:13,320
He's going to get a deserving position
in the Central Cabinet, as well.
1868
02:12:13,850 --> 02:12:15,950
Now, the two of you will
have to handle Kerala.
1869
02:12:15,980 --> 02:12:16,980
Together!
1870
02:12:17,710 --> 02:12:18,720
Huh?
1871
02:12:19,770 --> 02:12:23,170
Ananthanadhan ji is ready to agree to
this formula, with certain conditions.
1872
02:12:23,190 --> 02:12:25,720
Those who are with
me should not suffer.
1873
02:12:25,900 --> 02:12:27,940
Be it in the party
or in the cabinet,
1874
02:12:28,010 --> 02:12:29,990
they should get
deserving portfolios.
1875
02:12:30,300 --> 02:12:32,860
In the ministry expansion
that’s going to happen soon,
1876
02:12:33,080 --> 02:12:35,340
four ministers should
be from my group.
1877
02:12:35,850 --> 02:12:38,360
I will specify the sections later.
1878
02:12:38,380 --> 02:12:40,070
That’s not a problem at all.
1879
02:12:40,240 --> 02:12:43,420
We won’t cause any trouble to
you or your people hereafter.
1880
02:12:43,440 --> 02:12:44,950
-That's our promise.
-Yes.
1881
02:12:45,140 --> 02:12:47,040
Only if all that happens,
1882
02:12:47,070 --> 02:12:49,270
would I take a flight to Delhi.
1883
02:12:49,600 --> 02:12:52,340
Or else, I'll still be around!
1884
02:12:55,470 --> 02:12:57,270
The next condition is personal.
1885
02:12:57,330 --> 02:13:00,470
What are your terms with that
Kuriyaachen from Pala now?
1886
02:13:01,590 --> 02:13:03,220
In the game that
happened prior to this,
1887
02:13:03,250 --> 02:13:07,000
he’s the only card that
remained on the table.
1888
02:13:07,040 --> 02:13:08,370
-That’s why I asked.
-Oh, no!
1889
02:13:08,710 --> 02:13:09,870
What’s between us?
1890
02:13:10,060 --> 02:13:11,680
He had agreed to fund us then,
1891
02:13:11,710 --> 02:13:12,720
and we agreed.
1892
02:13:12,790 --> 02:13:15,770
When we came into rule, we
kept our promise to him.
1893
02:13:16,050 --> 02:13:18,630
Apart from that, we don’t have any
lifetime commitment towards him.
1894
02:13:18,690 --> 02:13:20,080
I know that you don’t
have that to anyone.
1895
02:13:20,110 --> 02:13:21,120
Let that be.
1896
02:13:21,150 --> 02:13:22,600
In the coming days,
1897
02:13:22,620 --> 02:13:24,410
certain things will
unfold in Pala.
1898
02:13:25,290 --> 02:13:26,470
When they happen
1899
02:13:26,510 --> 02:13:27,520
and after that,
1900
02:13:27,960 --> 02:13:30,750
neither you or your police
should intervene in it.
1901
02:13:31,310 --> 02:13:32,880
Well, of course!
1902
02:13:33,020 --> 02:13:34,090
As you wish, sir!
1903
02:13:40,460 --> 02:13:42,580
Hey! I'm asking you again!
[Arpitham Mental Asylum]
1904
02:13:42,830 --> 02:13:43,840
Is this necessary?
1905
02:13:43,900 --> 02:13:45,320
First of all, he
is a born criminal.
1906
02:13:45,520 --> 02:13:47,230
On top of that, he
has bipolar disorder.
1907
02:13:47,260 --> 02:13:48,630
That too, in its extreme level.
1908
02:13:48,940 --> 02:13:51,360
Giving him such
a hit job is like...
1909
02:13:51,590 --> 02:13:52,890
He won’t show any mercy.
1910
02:13:53,680 --> 02:13:56,250
He shouldn’t show any mercy, Paulachan.
1911
02:13:57,260 --> 02:14:00,330
I came here to meet him today
leaving everything aside,
1912
02:14:00,360 --> 02:14:02,120
because I know that very well.
1913
02:14:03,250 --> 02:14:06,380
Only he can do this job perfectly.
1914
02:14:07,100 --> 02:14:08,190
So,
1915
02:14:08,290 --> 02:14:09,700
I need him!
1916
02:14:10,780 --> 02:14:11,790
Paulachan...
1917
02:14:13,400 --> 02:14:16,470
Haven’t you seen dogs being
plastered on to the roads
1918
02:14:16,500 --> 02:14:18,040
after being run
over by a vehicle?
1919
02:14:19,400 --> 02:14:21,510
Kuriyaachen should
lie dead like that,
1920
02:14:23,120 --> 02:14:25,190
and I want the entire
town of Pala to see it.
1921
02:14:42,750 --> 02:14:44,290
Look who's here!
1922
02:14:44,310 --> 02:14:45,320
IG sir?
1923
02:14:45,350 --> 02:14:47,670
You left after leaving
me in this cell, right??
1924
02:14:47,800 --> 02:14:49,410
I haven’t seen you
here after that.
1925
02:14:49,580 --> 02:14:51,870
How come you decided
to pay me a visit now?
1926
02:14:52,850 --> 02:14:54,600
I saw someone, the other day.
1927
02:14:55,550 --> 02:14:57,370
Someone who’s very dear to you.
1928
02:14:57,830 --> 02:14:59,620
Someone for whom
you and your gang
1929
02:14:59,650 --> 02:15:02,630
searched the whole world,
but could never find.
1930
02:15:03,940 --> 02:15:06,770
I came here to inform
you about that.
1931
02:15:06,800 --> 02:15:08,660
Who is it?
Is it Mary, sir?
1932
02:15:09,730 --> 02:15:10,740
Yes. Mary, indeed.
1933
02:15:11,660 --> 02:15:14,310
Changing her name,
house and town,
1934
02:15:15,010 --> 02:15:17,800
she’s living a happy life
at some other place now.
1935
02:15:18,080 --> 02:15:19,090
Where is she now?
1936
02:15:19,330 --> 02:15:20,640
I need to see her, sir.
1937
02:15:21,080 --> 02:15:22,090
I need to meet her.
1938
02:15:22,120 --> 02:15:23,290
Calm down, man!
1939
02:15:24,440 --> 02:15:26,350
I will take you to her.
1940
02:15:27,190 --> 02:15:28,700
But before that,
1941
02:15:30,400 --> 02:15:32,570
you should accept
a hit job for me.
1942
02:15:33,710 --> 02:15:35,700
And you should do it,
1943
02:15:35,950 --> 02:15:37,620
like it is your best job ever,
1944
02:15:38,830 --> 02:15:40,140
for me.
1945
02:15:42,640 --> 02:15:43,950
-Can you do it?
-Sir!
1946
02:15:44,610 --> 02:15:46,340
Show her to me first, sir.
1947
02:15:46,400 --> 02:15:48,070
I’ll do whatever you
want, after that.
1948
02:15:48,090 --> 02:15:49,380
Don’t you trust me?
1949
02:15:49,430 --> 02:15:50,760
Then, I will come here tomorrow,
1950
02:15:50,830 --> 02:15:51,840
to take you with me.
1951
02:15:52,950 --> 02:15:54,960
First we’ll go and meet Mary.
1952
02:15:55,400 --> 02:15:57,010
From there, straight to Pala.
1953
02:15:57,330 --> 02:15:58,330
And then,
1954
02:15:58,360 --> 02:16:00,860
Podiyan, Abu and Narayanan
should also be with you.
1955
02:16:01,820 --> 02:16:03,280
Your full gang!
1956
02:16:03,300 --> 02:16:04,480
They will be with me, sir.
1957
02:16:04,560 --> 02:16:05,820
All of them will be with me.
1958
02:16:06,640 --> 02:16:08,740
It’s the Rakkuli Festival
at Pala tomorrow.
1959
02:16:09,620 --> 02:16:12,600
Watching the ballet
and many a game,
1960
02:16:13,010 --> 02:16:15,140
the town of Pala won't be
sleeping tomorrow night.
1961
02:16:53,940 --> 02:16:58,190
♪ It's the day of the Rakkuli festival when
the holy church of Pala is illuminated ♪
1962
02:16:58,220 --> 02:17:01,890
♪ It's the day of the Rakkuli festival when
the holy church of Pala is illuminated ♪
1963
02:17:02,060 --> 02:17:05,960
♪ It's the day of the Rakkuli festival when
the holy church of Pala is illuminated ♪
1964
02:17:06,020 --> 02:17:09,890
♪ It's the day of the Rakkuli festival when
the holy church of Pala is illuminated ♪
1965
02:17:09,910 --> 02:17:13,910
♪ Someone is descending from the hill
by foot, while crossing the first hill ♪
1966
02:17:13,940 --> 02:17:17,790
♪ Someone is descending from the hill
by foot, while crossing the first hill ♪
1967
02:17:17,840 --> 02:17:21,750
♪ Someone is descending from the hill
by foot, while crossing the first hill ♪
1968
02:17:21,810 --> 02:17:25,690
♪ Someone is descending from the hill
by foot, while crossing the first hill ♪
1969
02:17:27,760 --> 02:17:30,170
♪ The crowd is gathering ♪
1970
02:17:31,680 --> 02:17:33,610
♪ People are swarming all around ♪
1971
02:17:35,580 --> 02:17:37,480
♪ The entire town
has come together ♪
1972
02:17:39,430 --> 02:17:41,480
♪ To attend the
Rakkuli festival ♪
1973
02:17:41,510 --> 02:17:45,380
♪ Marquees are built all over
the town and the roads ♪
1974
02:17:45,410 --> 02:17:49,360
♪ Marquees are built all over
the town and the roads ♪
1975
02:17:49,390 --> 02:17:53,270
♪ Marquees are built all over
the town and the roads ♪
1976
02:17:53,300 --> 02:17:57,130
♪ Marquees are built all over
the town and the roads ♪
1977
02:17:57,160 --> 02:18:01,200
♪ All of the town's residents
and even the outsiders are here ♪
1978
02:18:01,230 --> 02:18:04,950
♪ All of the town's residents
and even the outsiders are here ♪
1979
02:18:05,020 --> 02:18:09,020
♪ All of the town's residents
and even the outsiders are here ♪
1980
02:18:09,040 --> 02:18:13,060
♪ All of the town's residents
and even the outsiders are here ♪
1981
02:18:14,890 --> 02:18:16,820
♪ Tying the Mundu tight ♪
1982
02:18:18,860 --> 02:18:20,820
♪ With tons of swagger ♪
1983
02:18:22,800 --> 02:18:24,810
♪ Kicking up a storm ♪
1984
02:18:26,680 --> 02:18:28,640
♪ The lightning has struck ♪
1985
02:19:07,170 --> 02:19:08,180
Hey!
1986
02:19:08,250 --> 02:19:09,260
Varkey sir!
1987
02:19:09,530 --> 02:19:10,540
-Sir!
-Hey you!
1988
02:19:37,720 --> 02:19:38,730
Achaya!
1989
02:19:40,540 --> 02:19:42,880
Stay here, dear.
Don't go anywhere else. Watch them!
1990
02:19:43,260 --> 02:19:45,020
-Achaya!
-Mom!
1991
02:19:48,500 --> 02:19:49,800
Korah!
1992
02:19:49,820 --> 02:19:50,860
-Come on!
-No!
1993
02:19:51,000 --> 02:19:52,000
No!
1994
02:19:57,150 --> 02:19:58,160
Go, Elsa!
1995
02:20:00,400 --> 02:20:02,080
Leave with the kids, I said!
1996
02:20:22,270 --> 02:20:23,270
Varkey sir!
1997
02:20:23,290 --> 02:20:24,290
Victor!
1998
02:20:32,460 --> 02:20:33,470
Kuriyaachen!
1999
02:20:35,400 --> 02:20:36,410
Rajeevan sir!
2000
02:20:37,080 --> 02:20:38,650
Take them to the
hospital immediately.
2001
02:20:40,150 --> 02:20:41,670
Take them to the
hospital immediately!
2002
02:20:43,180 --> 02:20:44,790
Varkey sir!
Oh no!
2003
02:20:45,450 --> 02:20:46,450
Get up!
2004
02:21:15,090 --> 02:21:16,490
Rip him apart!
2005
02:26:40,100 --> 02:26:41,190
Ousepputti!
2006
02:26:45,550 --> 02:26:47,990
I'm ending this here,
for the time being.
2007
02:26:51,320 --> 02:26:52,330
The rest...
2008
02:26:54,390 --> 02:26:56,170
you can decide!
2009
02:27:10,410 --> 02:27:14,910
Unaccounted money and gold were
seized by vigilance officials...
2010
02:27:15,000 --> 02:27:18,900
from the vehicle of senior
IPS officer, Joseph Chandy.
2011
02:27:19,480 --> 02:27:23,350
This fact aggravates the
seriousness of this case.
2012
02:27:23,890 --> 02:27:26,950
Using his influence
over the power centres,
2013
02:27:27,240 --> 02:27:28,980
the accused may sabotage
the investigation.
2014
02:27:29,010 --> 02:27:30,630
The court cannot ignore
this possibility.
2015
02:27:31,170 --> 02:27:32,180
Hence,
2016
02:27:32,300 --> 02:27:33,710
in this stage of the case,
2017
02:27:33,910 --> 02:27:37,210
finding that the accused does
not have the right to bail,
2018
02:27:37,550 --> 02:27:42,520
the court orders the accused to
be remanded for fourteen days.
2019
02:27:47,180 --> 02:27:49,300
Sir, someone is here
asking for an appointment,
2020
02:27:49,330 --> 02:27:51,150
saying that Kuriyaachen
from Pala has sent him.
2021
02:27:54,500 --> 02:27:55,510
Ask him to come.
2022
02:28:20,040 --> 02:28:21,510
Though I don’t have
it towards you,
2023
02:28:22,040 --> 02:28:23,750
you should have it towards me...
2024
02:28:24,210 --> 02:28:25,890
A lifetime commitment!
2025
02:28:26,790 --> 02:28:28,100
Yours sincerely,
2026
02:28:29,010 --> 02:28:30,200
your own Kuriyaachen!
2027
02:29:10,320 --> 02:29:11,330
Ousepputti!
2028
02:29:16,900 --> 02:29:18,130
So finally,
2029
02:29:18,490 --> 02:29:19,860
you have also reached here,
2030
02:29:19,970 --> 02:29:20,970
right?
2031
02:29:21,120 --> 02:29:22,470
Yes. But...
2032
02:29:23,330 --> 02:29:25,010
don’t think anything
is over yet.
2033
02:29:25,190 --> 02:29:26,190
Oh no!
2034
02:29:26,280 --> 02:29:27,720
I don't have any such thoughts!
2035
02:29:28,470 --> 02:29:29,470
We know...
2036
02:29:30,080 --> 02:29:32,110
that this is just a short break.
2037
02:29:33,260 --> 02:29:34,990
You’ll take a break
inside the jail,
2038
02:29:35,720 --> 02:29:37,100
and we'll take a break, outside.
2039
02:29:40,310 --> 02:29:41,560
And by the way,
2040
02:29:45,760 --> 02:29:47,390
cell no. 13.
2041
02:29:48,480 --> 02:29:50,650
The Superintendent has left
that cell vacant for me.
2042
02:29:51,040 --> 02:29:52,770
Tell him that you have
my recommendation.
2043
02:29:53,010 --> 02:29:54,010
He will give it to you.
2044
02:29:55,090 --> 02:29:56,100
Inside that cell,
2045
02:29:56,650 --> 02:29:58,750
there will be a cool
breeze from the east,
2046
02:29:59,980 --> 02:30:01,820
and mosquitoes won't
trouble you much, either.
2047
02:30:12,940 --> 02:30:14,690
[District Jail,
Kottayam]
2048
02:30:41,080 --> 02:30:44,980
♪ It's the day of the Rakkuli festival when
the holy church of Pala is illuminated ♪
2049
02:30:45,000 --> 02:30:48,680
♪ It's the day of the Rakkuli festival when
the holy church of Pala is illuminated ♪
2050
02:30:48,860 --> 02:30:52,760
♪ It's the day of the Rakkuli festival when
the holy church of Pala is illuminated ♪
2051
02:30:52,860 --> 02:30:56,730
♪ It's the day of the Rakkuli festival when
the holy church of Pala is illuminated ♪
2052
02:30:56,750 --> 02:31:00,750
♪ Someone is descending from the hill
by foot, while crossing the first hill ♪
2053
02:31:00,780 --> 02:31:04,630
♪ Someone is descending from the hill
by foot, while crossing the first hill ♪
2054
02:31:04,670 --> 02:31:08,590
♪ Someone is descending from the hill
by foot, while crossing the first hill ♪
2055
02:31:08,650 --> 02:31:12,530
♪ Someone is descending from the hill
by foot, while crossing the first hill ♪
2056
02:31:14,490 --> 02:31:16,900
♪ The crowd is gathering ♪
2057
02:31:18,410 --> 02:31:20,340
♪ People are swarming all around ♪
2058
02:31:22,360 --> 02:31:24,260
♪ The entire town
has come together ♪
2059
02:31:26,270 --> 02:31:28,320
♪ To attend the
Rakkuli festival ♪
2060
02:31:28,340 --> 02:31:32,220
♪ Marquees are built all over
the town and the roads ♪
2061
02:31:32,240 --> 02:31:36,200
♪ Marquees are built all over
the town and the roads ♪
2062
02:31:36,230 --> 02:31:40,110
♪ Marquees are built all over
the town and the roads ♪
2063
02:31:40,140 --> 02:31:43,970
♪ Marquees are built all over
the town and the roads ♪
2064
02:31:44,000 --> 02:31:48,040
♪ All of the town's residents
and even the outsiders are here ♪
2065
02:31:48,070 --> 02:31:51,790
♪ All of the town's residents
and even the outsiders are here ♪
2066
02:31:51,860 --> 02:31:55,860
♪ All of the town's residents
and even the outsiders are here ♪
2067
02:31:55,880 --> 02:31:59,900
♪ All of the town's residents
and even the outsiders are here ♪
2068
02:32:01,730 --> 02:32:03,660
♪ Tying the Mundu tight ♪
2069
02:32:05,700 --> 02:32:07,660
♪ With tons of swagger ♪
2070
02:32:09,640 --> 02:32:11,650
♪ Kicking up a storm ♪
2071
02:32:13,520 --> 02:32:15,480
♪ The lightning has struck ♪
150627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.