Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,197 --> 00:00:27,398
Помогнете! Помогнете! Помогнете!
2
00:00:27,423 --> 00:00:30,150
Това е преподобният.
Той е тежко ранен.
3
00:00:30,175 --> 00:00:30,867
Какво?
4
00:00:30,892 --> 00:00:32,249
Влязох, а той беше...
5
00:00:32,387 --> 00:00:34,251
Заведи ме при него.
Сега.
6
00:00:40,435 --> 00:00:42,679
Чакай, той беше...
Той беше точно тук.
7
00:00:42,782 --> 00:00:44,543
Видях го.
8
00:00:44,681 --> 00:00:45,854
Държах го.
9
00:00:45,958 --> 00:00:47,973
- Не пипай нищо.
- Вече го направих.
10
00:00:47,998 --> 00:00:49,617
Докоснах го.
11
00:00:49,755 --> 00:00:53,345
Влязох и той лежеше тук на земята.
12
00:00:54,587 --> 00:00:56,762
Брат ти също го няма.
13
00:00:56,900 --> 00:00:58,557
Смяташ ли,
че Мани също може да е в опасност?
14
00:00:58,695 --> 00:01:01,077
Аз-не знам.
Надявам се не.
15
00:01:01,215 --> 00:01:03,734
Предлагам да работим бързо с това,
което имаме.
16
00:01:03,838 --> 00:01:05,564
Сега изглежда, че извършителят
е бил стреснат.
17
00:01:05,667 --> 00:01:08,947
- Иначе защо да оставя ножа?
- О, Андре, спри.
18
00:01:09,085 --> 00:01:11,570
Всичко трябва да се запази
като доказателство.
19
00:01:18,738 --> 00:01:21,595
Никой не трябва да докосва оръжието
на убийството, нали?
20
00:01:21,651 --> 00:01:24,274
Някак си върнах силите.
21
00:01:24,377 --> 00:01:27,001
Мислиш ли, че е защото Рев....
Силите ти се върнаха?
22
00:01:28,934 --> 00:01:31,453
Можеш ли да се справиш с нещата тук,
докато търся брат си?
23
00:01:31,591 --> 00:01:32,800
Имам лошо предчувствие за това.
24
00:01:32,938 --> 00:01:35,147
Добре, просто поддържайте близък контакт.
25
00:01:38,460 --> 00:01:42,292
Не се притеснявай,
ние ще стигнем до дъното на това.
26
00:01:44,693 --> 00:01:46,316
Покрийте всички BS (БС).
27
00:01:47,696 --> 00:01:49,790
Какво, по дяволите, си мислят?
Това е частна собственост.
28
00:01:49,815 --> 00:01:52,128
Хей! Хей, всички, спрете!
29
00:01:54,544 --> 00:01:56,512
Трябваше да знам.
30
00:01:57,651 --> 00:02:00,170
- Всички ли сте с 44орум сега?
- Ние сме с правилните хора.
31
00:02:00,308 --> 00:02:02,138
Всички трябва да си тръгнете,
преди да ви покажа
32
00:02:02,276 --> 00:02:04,312
на какво точно съм способна.
33
00:02:05,905 --> 00:02:07,907
Мислиш ли,
че можеш да ни спреш и шестимата?
34
00:02:09,081 --> 00:02:10,082
Пробвай ме.
35
00:02:36,453 --> 00:02:40,042
Малко нещо за вашия маниак на плаката.
36
00:02:42,597 --> 00:02:43,853
Да се махаме оттук.
37
00:02:58,192 --> 00:02:59,089
Знаем само,
38
00:02:59,120 --> 00:03:00,846
че имаше кръв и нямаше тяло.
39
00:03:00,984 --> 00:03:04,263
Нека останем спокойни
и да разберем какво да правим.
40
00:03:04,367 --> 00:03:06,645
Тя го направи.
Затова ли се върна,
41
00:03:06,783 --> 00:03:07,784
за да свършиш работата?
42
00:03:07,922 --> 00:03:10,649
Бях тук през цялото време.
43
00:03:10,787 --> 00:03:12,271
Но можеше да движиш нещата с ума си.
44
00:03:12,375 --> 00:03:13,825
Дори няма да е необходимо
да си в една и съща стая.
45
00:03:13,963 --> 00:03:17,760
Какво?
Хейдън, знаеш, че не мога да направя това.
46
00:03:17,863 --> 00:03:19,796
Вече не знам какво можеш да направиш.
47
00:03:19,821 --> 00:03:21,573
Трябваше да се доверя на зрението си.
48
00:03:21,598 --> 00:03:22,523
Какво казваш?
49
00:03:22,661 --> 00:03:25,388
Мислиш ли, че ме видя да убивам Рев?
- Не.
50
00:03:25,526 --> 00:03:27,355
Просто водиш хора тук, за да ни нараняват.
51
00:03:27,494 --> 00:03:29,496
Всички видяхме какво направи с Бил Грийн.
52
00:03:29,634 --> 00:03:31,981
Това беше, за да спася сестра си.
53
00:03:32,119 --> 00:03:33,292
Всичко беше за Милисънт.
54
00:03:33,430 --> 00:03:35,847
- Аз не съм убиец.
- Всички
55
00:03:36,000 --> 00:03:39,451
ние сме невинни до доказване на противното.
И без тяло,
56
00:03:39,540 --> 00:03:41,473
ние дори не можем да знаем
със сигурност какво се е случило.
57
00:03:41,611 --> 00:03:43,717
Така че нека спрем да сочим с пръст.
58
00:03:43,855 --> 00:03:45,512
Нека получим отговори.
59
00:03:48,135 --> 00:03:49,999
Наистина се надявах,
60
00:03:50,137 --> 00:03:52,519
че връщането тук е правилното нещо.
61
00:03:57,558 --> 00:03:59,802
Съжалявам, малко пиле.
62
00:03:59,905 --> 00:04:02,321
Не исках да те убия.
63
00:04:02,459 --> 00:04:04,876
Просто ми се иска да можех
да го върна към живота.
64
00:04:05,014 --> 00:04:06,567
Сякаш това няма да е зловещо.
65
00:04:06,705 --> 00:04:09,018
Защо трябва да продължаваме
да ядем месо?
66
00:04:09,156 --> 00:04:10,882
Срещна ли Карена,
която дойде тук миналата седмица?
67
00:04:11,020 --> 00:04:14,057
Тя ми разказваше за нещо,
наречено веганство.
68
00:04:14,195 --> 00:04:16,335
Милисънт, Калеб ни научи на важността
69
00:04:16,473 --> 00:04:18,199
на хранителната верига
и нашето място в нея.
70
00:04:18,337 --> 00:04:19,891
Това е нашият начин да поддържаме Дзен.
71
00:04:20,029 --> 00:04:21,996
Да, просто не знам,
защо не можем да донесем нашия Дзен
72
00:04:22,134 --> 00:04:23,411
на всички.
73
00:04:23,550 --> 00:04:25,586
Мама ни заряза тук,
когато ти беше на осем, Мили.
74
00:04:25,724 --> 00:04:28,244
Не се ли чудиш
какъв е останалият свят сега?
75
00:04:28,382 --> 00:04:30,039
Това е моят свят.
76
00:04:30,177 --> 00:04:32,386
И там е точно това, което Калеб казва,
77
00:04:32,524 --> 00:04:34,215
че е пълно с егоистични
и безотговорни хора,
78
00:04:34,353 --> 00:04:35,838
точно като мама.
79
00:04:35,941 --> 00:04:38,150
Да не говорим за наркоманите
80
00:04:38,254 --> 00:04:41,568
и хищниците и, здравей,
81
00:04:41,706 --> 00:04:43,190
Чарлз Менсън.
82
00:04:43,328 --> 00:04:45,261
Не веганство.
83
00:04:45,399 --> 00:04:46,573
Тук имаме всичко, което искаме:
84
00:04:46,598 --> 00:04:48,851
безопасност, образование, бъдеще.
85
00:04:48,876 --> 00:04:51,819
А там битката е всеки ден.
86
00:04:52,653 --> 00:04:56,237
Вероятно щяха да ни видят
просто като изроди.
87
00:04:58,805 --> 00:05:01,117
Добре, предполагам,
че разбирам мисълта ти.
88
00:05:01,255 --> 00:05:03,119
Когато Кейлъб ти даде
твоята общностна гривна,
89
00:05:03,257 --> 00:05:05,294
ти го каза с него.
90
00:05:05,432 --> 00:05:09,401
Ние сме по-важни от мен.
91
00:05:09,505 --> 00:05:11,473
И аз нямам търпение да получа моята,
когато стана на 18.
92
00:05:12,612 --> 00:05:15,477
О, хайде, права съм.
93
00:05:26,134 --> 00:05:28,808
Знаех, че връщането тук е лоша идея.
94
00:05:28,833 --> 00:05:31,640
Първото нещо,
което се обърка и разбира се, вината е моя.
95
00:05:31,665 --> 00:05:33,425
Добре, виж, там долу беше лошо.
96
00:05:33,529 --> 00:05:35,117
Но всичко ще бъде наред, става ли?
97
00:05:35,220 --> 00:05:37,084
Шанис има групи за издирване,
които се простират из сградата
98
00:05:37,188 --> 00:05:38,327
и търсят Рев.
99
00:05:38,465 --> 00:05:39,900
И всички знаем, че не си го направила.
100
00:05:39,933 --> 00:05:41,750
Не, всички не го правим.
101
00:05:41,775 --> 00:05:43,904
Връщам се при Клодет,
защото тя ми има доверие.
102
00:05:43,929 --> 00:05:46,069
Милдред, спри!
103
00:05:46,207 --> 00:05:47,933
Виж, знам, че не си го направила.
104
00:05:48,071 --> 00:05:50,452
44орумер трябва да се е промъкнал
тук и да е отвлякал Рев.
105
00:05:50,477 --> 00:05:51,903
Те са нашите истински врагове.
106
00:05:52,041 --> 00:05:53,559
Чух, че правят лагер
107
00:05:53,697 --> 00:05:54,629
на улицата наблизо.
108
00:05:54,654 --> 00:05:55,778
Това е като "Окупирай Уолстрийт",
109
00:05:55,803 --> 00:05:57,090
но за привържениците
на превъзходството на бялата раса.
110
00:05:57,115 --> 00:05:59,496
Виж, това са лоши хора, Милдред.
111
00:05:59,634 --> 00:06:01,257
Просто ще трябва да се възползвам
от шансовете си там,
112
00:06:01,395 --> 00:06:04,812
защото ако Хейдън мисли...
- Той просто е уплашен.
113
00:06:04,950 --> 00:06:07,263
Каза на всички, че съм хладнокръвен убиец.
114
00:06:07,401 --> 00:06:09,437
Как да докажа на всички,
115
00:06:09,575 --> 00:06:11,301
че не съм всъщност?
- Добре.
116
00:06:11,439 --> 00:06:13,303
Трябва да говориш с Клодет, но утре.
117
00:06:13,441 --> 00:06:14,788
Няма да помогне на случая,
118
00:06:14,926 --> 00:06:16,720
ако хората те видят
да се измъкваш оттук тази вечер.
119
00:06:16,824 --> 00:06:18,481
Освен това може би на сутринта
120
00:06:18,619 --> 00:06:20,621
ще разберем какво,
по дяволите, се е случило.
121
00:06:20,759 --> 00:06:22,450
Нали?
122
00:06:34,117 --> 00:06:35,636
Ченгетата на път ли са?
123
00:06:35,774 --> 00:06:37,811
Още не съм им звъняла.
Просто ще ни третират
124
00:06:37,949 --> 00:06:41,297
като заподозрени, когато дори не знаем
какво е престъплението.
125
00:06:43,506 --> 00:06:45,232
Как се чувстваш?
126
00:06:49,305 --> 00:06:50,789
Продължавам да виждам тялото му.
127
00:06:50,927 --> 00:06:52,895
Лежи там и...
128
00:06:53,930 --> 00:06:56,519
И се върнах,
а него просто го нямаше, Шанис.
129
00:06:56,657 --> 00:06:58,568
Т-това нечия суперсила ли е
130
00:06:58,593 --> 00:07:00,185
или нещо подобно?
Искам да кажа, какво по дяволите става?
131
00:07:00,316 --> 00:07:02,111
Всички сме уплашени.
Имам екипи,
132
00:07:02,214 --> 00:07:04,665
които претърсват хотела за признаци на Рев
133
00:07:04,803 --> 00:07:06,598
и-или улики за случилото се.
134
00:07:06,701 --> 00:07:08,496
- Да помагам ли?
- Не, Логан.
135
00:07:08,634 --> 00:07:10,498
Преживял си достатъчно.
136
00:07:10,636 --> 00:07:12,224
Хей.
137
00:07:12,362 --> 00:07:13,674
Логан, издържаш ли?
138
00:07:13,812 --> 00:07:17,505
Готов съм да бъда в собственото си легло.
139
00:07:17,643 --> 00:07:20,577
Като единствен свидетел, страхувам се,
че трябва да те помоля да останеш.
140
00:07:20,715 --> 00:07:22,648
Поне докато не говориш с властите.
141
00:07:22,786 --> 00:07:24,167
Уау, уау, нека почакаме малко.
142
00:07:24,305 --> 00:07:26,031
Той...
- Беше извършено престъпление, Шанис.
143
00:07:26,169 --> 00:07:27,999
Все още живеем - по законите
на нашата страна.
144
00:07:28,137 --> 00:07:30,898
Ако, не дай си Боже, виновникът е 4400,
представи си какво ще стане.
145
00:07:31,036 --> 00:07:32,866
Обществеността се обръща
още повече срещу нас.
146
00:07:33,004 --> 00:07:34,902
Може дори да измести нашето убежище
147
00:07:35,040 --> 00:07:36,490
и да направи всички ни честна игра.
148
00:07:36,593 --> 00:07:38,526
И освен това първо трябва да намерим Рев.
149
00:07:38,664 --> 00:07:41,150
- Няма труп, няма престъпление.
- Не, не, не, не, не, не, не.
150
00:07:41,253 --> 00:07:42,530
Имаше тяло.
Трябва
151
00:07:42,668 --> 00:07:43,807
да ми повярваш.
Видях го.
152
00:07:43,911 --> 00:07:45,016
Добре, ще го направим, Логан.
153
00:07:48,088 --> 00:07:49,986
Добре.
154
00:07:50,090 --> 00:07:51,539
Поддържаме го вътрешно.
155
00:07:51,677 --> 00:07:53,093
За един ден.
156
00:07:53,231 --> 00:07:54,542
Все още изпращам дрехите на Логан и ножа
157
00:07:54,680 --> 00:07:56,510
на приятел в лабораторията.
- Благодаря ти, Кейша.
158
00:07:56,613 --> 00:07:59,651
Да се надяваме,
че убиецът няма да удари отново.
159
00:08:07,349 --> 00:08:09,523
Не бих се изненадала, ако 44орум стоят
160
00:08:09,661 --> 00:08:11,076
зад случилото се с Рев снощи.
161
00:08:11,214 --> 00:08:12,560
Не мога да повярвам,
че са дошли да разбият мястото.
162
00:08:12,698 --> 00:08:14,045
Сърцето ми се къса да го кажа,
163
00:08:14,183 --> 00:08:16,047
но вашият Стив беше сред извършителите.
164
00:08:16,185 --> 00:08:18,049
Той не е точно моят Стив,
165
00:08:18,074 --> 00:08:19,029
но все пак.
166
00:08:19,054 --> 00:08:20,361
Първо баща ми, а сега и той.
167
00:08:20,465 --> 00:08:21,569
Ти...
Разбираш ли какво имам предвид?
168
00:08:21,707 --> 00:08:23,123
Настройват всички срещу нас.
169
00:08:23,148 --> 00:08:25,146
Наистина си в по-голяма безопасност
в Боа Блан, скъпа.
170
00:08:25,171 --> 00:08:27,403
Където всички си мислят,
че ще използвам силите си, за да ги убия?
171
00:08:27,541 --> 00:08:28,956
Сега, когато си ги върнах,
172
00:08:29,094 --> 00:08:30,958
просто искам да ги използвам за добро.
173
00:08:31,096 --> 00:08:32,580
Е, благодарна съм, че се върнаха.
174
00:08:32,718 --> 00:08:34,099
Ще ни трябват за каквото
175
00:08:34,237 --> 00:08:35,100
и да планира 44орум.
176
00:08:35,238 --> 00:08:36,584
О, което ми напомня,
177
00:08:36,722 --> 00:08:38,414
че тези деца оставиха нещо.
178
00:08:38,552 --> 00:08:40,864
Казаха, че е за теб,
179
00:08:40,968 --> 00:08:42,383
но не знам какво означава.
180
00:08:44,627 --> 00:08:46,284
Това е на Милисънт.
181
00:08:46,422 --> 00:08:48,631
- Мислех, че е в Ипси Мед..
- Аз също.
182
00:08:48,769 --> 00:08:50,219
Това е още по-лошо.
183
00:08:50,322 --> 00:08:51,772
44орум я имат.
184
00:09:00,608 --> 00:09:01,955
Хайде да вземем няколко игуани.
185
00:09:04,578 --> 00:09:06,476
Какво по дяволите?
186
00:09:11,102 --> 00:09:12,724
Не е ли незаконно да завземеш
187
00:09:12,827 --> 00:09:14,553
цял градски блок?
188
00:09:14,657 --> 00:09:16,521
Предполагам, че ченгетата им
дават пропуск.
189
00:09:16,659 --> 00:09:18,074
Което е повече,
отколкото ще получим, ако ни хванат.
190
00:09:18,178 --> 00:09:20,076
Все още има активна линия за съвети,
помниш ли?
191
00:09:22,665 --> 00:09:23,907
Боже мой.
192
00:09:24,011 --> 00:09:26,634
Споделях ван с онзи психопат.
193
00:09:26,772 --> 00:09:28,602
Знаеш ли, те ни мислят за игуани, Милдред.
194
00:09:28,705 --> 00:09:32,123
Те искат да ни направят дисекция или да ни убият
или да ни препарират или каквото и да било.
195
00:09:32,226 --> 00:09:35,022
Ето защо трябва да намерим Милисънт и да се махнем оттук.
- Добре, виж,
196
00:09:35,160 --> 00:09:37,749
няма да те оставя да летиш сама,
197
00:09:37,852 --> 00:09:39,026
но все пак гласувам
за Клодет да събере подкрепления,
198
00:09:39,164 --> 00:09:40,441
както каза, че може,
199
00:09:40,545 --> 00:09:41,960
когато видя колко си решена
200
00:09:41,985 --> 00:09:43,076
да направиш това.
- Нямам търпение.
201
00:09:43,101 --> 00:09:44,376
Ако открием неприятности,
202
00:09:44,401 --> 00:09:45,283
силите ни ще ни измъкнат от тях.
203
00:09:45,308 --> 00:09:46,451
Вярвай ми.
204
00:09:46,476 --> 00:09:49,036
Но трябва да спася Милисънт.
205
00:09:49,174 --> 00:09:51,452
Този път наистина.
206
00:09:53,006 --> 00:09:54,766
Както казваме
207
00:09:54,869 --> 00:09:56,388
преди всяко награждаване,
208
00:09:56,526 --> 00:09:58,494
ние благодарим на тези животни
за техния живот,
209
00:09:58,632 --> 00:10:00,047
така че нашият да бъде продуктивен.
210
00:10:00,072 --> 00:10:01,704
Всичко в симбиоза.
211
00:10:01,842 --> 00:10:04,327
Всичко Дзен.
212
00:10:04,465 --> 00:10:06,481
Благодарим на земята, че ни даде живот.
213
00:10:06,506 --> 00:10:08,021
Гладувам.
214
00:10:08,046 --> 00:10:10,772
Всичко в симбиоза. Всичко Дзен.
- И аз съм развълнуван да ям.
215
00:10:11,024 --> 00:10:14,234
- Благодарете един на друг.
- Не.
216
00:10:14,372 --> 00:10:17,202
Кейлъб не е приключил със своите...
217
00:10:17,340 --> 00:10:20,033
Е, някой...
218
00:10:20,171 --> 00:10:22,483
е поставил своите нужди
над всички останали.
219
00:10:23,519 --> 00:10:26,901
Милисънт,
220
00:10:27,040 --> 00:10:29,870
би ли обяснила защо си била във "външен свят"?
221
00:10:30,871 --> 00:10:32,804
Тя просто е гладна, Кейлъб.
222
00:10:34,323 --> 00:10:35,703
Няма да се случи отново.
223
00:10:35,841 --> 00:10:37,878
О, това обяснение ще работи ли за хит?
224
00:10:38,016 --> 00:10:41,571
Хм?
Обида?
225
00:10:41,709 --> 00:10:45,058
Сестра ви е старша младеж.
226
00:10:46,473 --> 00:10:47,991
Пример.
227
00:10:48,095 --> 00:10:50,856
Когато това се случи веднъж,
228
00:10:50,960 --> 00:10:53,238
в съзнанието ви е живо да се случи отново.
229
00:10:53,376 --> 00:10:55,447
Действията й напояват
230
00:10:55,585 --> 00:10:58,588
семената на егоизма.
231
00:11:04,525 --> 00:11:06,838
- Съжалявам, Калеб.
- Не съжалявай.
232
00:11:06,941 --> 00:11:08,564
Бъдете Дзен.
233
00:11:11,946 --> 00:11:13,569
Намалете пулса си.
234
00:11:14,846 --> 00:11:16,848
Свали го.
235
00:11:20,576 --> 00:11:22,267
По този начин вашите желания
236
00:11:22,405 --> 00:11:26,409
никога няма да имат предимство
пред нуждите на общността.
237
00:11:28,446 --> 00:11:30,448
Милисънт.
238
00:11:32,795 --> 00:11:35,280
Ще държа това за вас,
239
00:11:35,418 --> 00:11:37,420
докато всички останали приключат.
240
00:11:44,427 --> 00:11:46,395
Яжте.
241
00:11:48,466 --> 00:11:50,709
Съжалявам, Мили.
242
00:11:51,710 --> 00:11:53,781
Трябваше да те спра.
243
00:12:01,134 --> 00:12:04,171
Ах. Казаха, че ще те намеря тук.
244
00:12:04,309 --> 00:12:06,449
Как е Логан?
245
00:12:06,587 --> 00:12:09,659
Той спи, слава богу.
246
00:12:09,797 --> 00:12:11,661
Всъщност търсех Хейдън.
247
00:12:11,799 --> 00:12:15,078
Претърсихме всеки сантиметър
от това място за някакви признаци на Рев.
248
00:12:15,182 --> 00:12:16,632
Излязоха празни.
249
00:12:16,770 --> 00:12:19,428
Мислех, че може би видението,
което спомена,
250
00:12:19,531 --> 00:12:22,293
може да доведе до следа,
но изглежда не мога да го намеря.
251
00:12:22,431 --> 00:12:25,779
Е, това е тревожно.
Особено като нищо
252
00:12:25,882 --> 00:12:27,988
не се събира.
Прекарах нощта с Кейша
253
00:12:28,126 --> 00:12:30,956
на „местопрестъплението“,
както тя го наричаше,
254
00:12:31,060 --> 00:12:33,614
опитвайки се да разбера подробностите
за това, което може да се е случило.
255
00:12:33,752 --> 00:12:35,202
Ако тялото на Исая
256
00:12:35,340 --> 00:12:37,998
е било преместено, трябва да има
кървава следа.
257
00:12:38,136 --> 00:12:40,708
Вместо това няма такава.
258
00:12:40,733 --> 00:12:44,694
И ако убиецът е 4400,
който може да накара нещата да изчезнат,
259
00:12:44,832 --> 00:12:45,937
тогава защо да оставя ножа?
260
00:12:46,040 --> 00:12:47,697
Нищо от това няма смисъл.
261
00:12:47,835 --> 00:12:50,838
И за съжаление Логан
е единственият ни свидетел.
262
00:12:50,976 --> 00:12:55,015
Тогава може би е време да го събудим.
263
00:12:55,153 --> 00:12:56,810
Мислех си, ако можеше да има
264
00:12:56,948 --> 00:12:59,916
двама свидетели...
- Не, Андре.
265
00:13:00,054 --> 00:13:02,056
Точно затова се отървах от силите си.
266
00:13:02,195 --> 00:13:05,198
И-Искаш ли да го помоля
да преразгледа травмата му,
267
00:13:05,336 --> 00:13:07,027
за да мога и аз да я изпитам?
268
00:13:07,165 --> 00:13:08,580
Не, не, не мога.
269
00:13:08,718 --> 00:13:10,030
Е, точно като моите способности,
270
00:13:10,168 --> 00:13:11,894
трябва да приемем последствията
271
00:13:12,032 --> 00:13:12,998
за техните ползи.
272
00:13:13,136 --> 00:13:14,517
Ако има нещо,
273
00:13:14,655 --> 00:13:18,176
което да се извлече
от прегледа на паметта на Лоугън,
274
00:13:18,314 --> 00:13:20,523
може да хване убиец
275
00:13:20,661 --> 00:13:23,664
и да ни позволи да спим
по-добре през нощта.
276
00:13:32,604 --> 00:13:34,019
Мис Клодет.
277
00:13:34,157 --> 00:13:36,194
Надявах се да си тук.
278
00:13:36,332 --> 00:13:38,852
Чух за вандалите.
279
00:13:38,990 --> 00:13:41,579
Виж, мислиш ли,
280
00:13:41,717 --> 00:13:45,030
че това има нещо общо
със случилото се с Рев?
281
00:13:45,168 --> 00:13:47,136
Не бих го оставила покрай тях.
282
00:13:47,274 --> 00:13:49,276
С нашите бивши пазачи,
които попълват редиците им,
283
00:13:49,414 --> 00:13:50,553
те сега имат експерти
284
00:13:50,691 --> 00:13:52,037
по географията на Боа Блан.
285
00:13:52,175 --> 00:13:53,901
Кен изглежда готов
286
00:13:54,039 --> 00:13:55,731
да ни навреди.
287
00:13:55,869 --> 00:13:57,457
Имаш ли следи и за Мани?
288
00:13:57,595 --> 00:13:59,562
Джарел питаше за него.
289
00:13:59,700 --> 00:14:01,426
Озвучено в състояние.
290
00:14:01,564 --> 00:14:03,773
Не завиждам на предизвикателството
291
00:14:03,911 --> 00:14:06,017
да се опиташ да намериш невидим човек.
292
00:14:07,570 --> 00:14:09,538
С-съжалявам, повтори пак?
293
00:14:10,573 --> 00:14:14,025
Не знаеш ли за способността на Мани?
294
00:14:14,128 --> 00:14:15,716
Не.
Моят партньор удобно забрави
295
00:14:15,827 --> 00:14:18,105
да ми каже тази малка подробност.
- Мислиш ли че...
296
00:14:18,236 --> 00:14:20,031
Че Мани не е изчезнал просто така?
297
00:14:21,032 --> 00:14:22,309
Не знам.
298
00:14:22,447 --> 00:14:25,692
Ще видя дали брат му го прави.
299
00:14:38,291 --> 00:14:40,810
За каквото и да се готвят, не е хубаво.
300
00:14:40,948 --> 00:14:43,813
Ето защо трябва да намерим Милисънт
и да се върнем.
301
00:14:46,751 --> 00:14:48,473
Чудя се каква е нейната сила.
302
00:14:48,498 --> 00:14:50,657
Когато я видях за кратко в Ипси Мед,
не можах да кажа,
303
00:14:50,682 --> 00:14:52,305
но я държаха с качулка и усмирителна риза.
- Мили?
304
00:14:55,067 --> 00:14:56,758
Мили!
305
00:15:00,106 --> 00:15:01,901
Не мога да повярвам,
че наистина си ти.
306
00:15:02,039 --> 00:15:03,834
- Изглеждаш много по-възрастна.
- Взеха ме
307
00:15:03,972 --> 00:15:06,457
две години след тебе.
Изглеждаш точно както си спомням.
308
00:15:06,595 --> 00:15:09,081
Толкова много ми липсваше.
Мили, изглеждаш толкова красива.
309
00:15:09,219 --> 00:15:11,290
- И ти също.
- Хей, земята на Милис? Tрябва да тръгваме.
310
00:15:11,428 --> 00:15:13,223
Вярно. Трябва да тръгваме. Сега.
311
00:15:13,361 --> 00:15:14,810
Мили,
312
00:15:14,949 --> 00:15:16,088
намери своя Дзен.
313
00:15:16,226 --> 00:15:17,710
Ти също, Ладона.
314
00:15:20,057 --> 00:15:22,232
Сериозно, Милисънт, трябва да тръгваме.
315
00:15:22,335 --> 00:15:24,165
- Сега.
- Но защо?
316
00:15:24,303 --> 00:15:26,408
Тук имаме всичко, което искаме.
317
00:15:26,512 --> 00:15:28,272
Навън битката е всеки ден.
318
00:15:28,410 --> 00:15:29,929
Бих искала да видиш това.
319
00:15:30,067 --> 00:15:31,275
Имам нужда от теб.
320
00:15:33,351 --> 00:15:34,904
Мили!
321
00:15:35,003 --> 00:15:36,729
Мили!
Чакай, какво става?!
322
00:15:36,754 --> 00:15:38,050
- Заведи ги вътре.
- Пусни ме!
323
00:15:38,075 --> 00:15:39,111
Какво правиш?!
324
00:15:39,249 --> 00:15:40,802
Имаме няколко игуани тук.
325
00:15:40,940 --> 00:15:44,116
Мили, моля те! Мили!
326
00:15:49,812 --> 00:15:53,851
Значи просто ме държиш
за ръцете и четеш мислите ми?
327
00:15:53,989 --> 00:15:55,415
Нещо като.
328
00:15:55,440 --> 00:15:59,652
Виждам спомените за това,
за което си мислиш.
329
00:15:59,677 --> 00:16:02,581
- Но всичко е размазано.
- Това е... Всичко е наред, Логан.
330
00:16:02,606 --> 00:16:03,642
Това не е тест.
331
00:16:03,780 --> 00:16:05,609
Аз-аз просто искам да се прибера вкъщи.
332
00:16:05,713 --> 00:16:07,266
Вече излъгах Марая
333
00:16:07,370 --> 00:16:08,440
и й казах, че Хейдън
334
00:16:08,543 --> 00:16:10,096
иска да остана през нощта.
335
00:16:10,121 --> 00:16:11,590
Тя е при г-жа Гроувър.
336
00:16:11,615 --> 00:16:13,962
Всички искаме да се върнем към живота си.
337
00:16:14,100 --> 00:16:16,655
Каквото и да означава това в наши дни.
338
00:16:18,104 --> 00:16:19,451
Добре.
339
00:16:19,589 --> 00:16:22,039
Така че, аз-аз просто...
340
00:16:30,433 --> 00:16:31,325
Рев?
341
00:16:31,973 --> 00:16:34,630
Рев, чуваш ли ме?
342
00:16:35,631 --> 00:16:37,116
Отивам да потърся помощ.
343
00:16:49,330 --> 00:16:50,607
Това помогна ли?
344
00:16:52,644 --> 00:16:55,164
Беше точно както каза.
345
00:17:01,480 --> 00:17:05,139
Мислех, че спасявам сестра си,
а не предател.
346
00:17:05,277 --> 00:17:07,348
Съжалявам за драматизма.
347
00:17:07,486 --> 00:17:09,833
Моята гривна, за да ви отведа тук.
348
00:17:09,971 --> 00:17:11,663
Качулката.
349
00:17:11,801 --> 00:17:13,975
Фактът, че Ладона е в съседната стая
с опрян пистолет
350
00:17:14,113 --> 00:17:15,356
в главата, ако опитате нещо.
351
00:17:16,357 --> 00:17:17,738
Ти беше в Ипси Мед.
352
00:17:17,876 --> 00:17:19,533
Видях как те водят по коридора.
353
00:17:19,702 --> 00:17:21,428
След като бях открадната от Кейлъб
354
00:17:21,453 --> 00:17:22,984
от зелена светлина
355
00:17:23,088 --> 00:17:24,986
две години след като
ти изостави ръководството му,
356
00:17:25,124 --> 00:17:26,998
бях отведена там почти веднага,
357
00:17:27,023 --> 00:17:28,620
където Бил Грийн,
358
00:17:28,645 --> 00:17:29,888
когото се опита да убиеш, не предложи нищо
359
00:17:29,913 --> 00:17:31,372
освен разум и доброта.
360
00:17:31,397 --> 00:17:33,140
Не, Мили, не разбираш.
361
00:17:33,165 --> 00:17:34,479
Той е лъжец.
362
00:17:34,582 --> 00:17:35,687
Точно като Калеб.
363
00:17:35,825 --> 00:17:37,378
Знаех си, че ще кажеш това.
364
00:17:37,516 --> 00:17:40,001
Ето защо те доведох тук.
365
00:17:42,418 --> 00:17:45,421
Ти и твоите 4400 сте тези,
които се нуждаят от насоки.
366
00:17:45,559 --> 00:17:47,146
Опита се да убиеш човек.
367
00:17:47,250 --> 00:17:48,596
За да те спася.
368
00:17:48,734 --> 00:17:50,978
Издържа ли тази логика?
369
00:17:51,081 --> 00:17:53,360
Убийте, за да спасите?
370
00:17:53,498 --> 00:17:55,569
На това ли ти е учил твоят преподобен?
371
00:17:55,707 --> 00:17:57,605
Това не си ти, Мили.
372
00:17:57,743 --> 00:18:00,988
За какво говориш?
Ти си 4400.
373
00:18:01,091 --> 00:18:02,610
Работиш с хората,
374
00:18:02,748 --> 00:18:04,440
които искат да се отърват от нас.
375
00:18:04,578 --> 00:18:06,027
Тези хора
376
00:18:06,131 --> 00:18:08,340
всъщност си мислят,
че си тук, за да се отървеш от тях.
377
00:18:08,444 --> 00:18:11,447
Което потвърди избухването ти,
излъчено по международната телевизия.
378
00:18:11,585 --> 00:18:13,518
Мили, твоите 4400
379
00:18:13,621 --> 00:18:17,038
са егоистични, безотговорни хора.
380
00:18:17,176 --> 00:18:18,695
Като мама.
381
00:18:18,833 --> 00:18:21,526
Твоето светилище в Боа Блан
382
00:18:21,664 --> 00:18:23,252
е култ.
383
00:18:25,564 --> 00:18:27,808
Трябва да бъдеш спасена.
384
00:18:27,946 --> 00:18:30,259
- Не можеш да говориш сериозно.
- Мили...
385
00:18:31,674 --> 00:18:33,054
Погледни ме.
386
00:18:33,192 --> 00:18:35,402
Познаваме се.
387
00:18:35,540 --> 00:18:37,542
Ние сме били там едина за друга.
388
00:18:38,922 --> 00:18:41,546
Дори когато изглеждаше, че не сме.
389
00:18:45,239 --> 00:18:46,895
Помниш ли?
390
00:18:49,899 --> 00:18:51,797
Да.
391
00:18:53,143 --> 00:18:55,732
Помнете, че вие сте бъдещето.
392
00:18:57,147 --> 00:18:59,805
Ваша отговорност е да се пазите взаимно.
393
00:19:00,806 --> 00:19:03,637
Външният свят възнамерява да нанесе вреда.
394
00:19:03,775 --> 00:19:06,778
Така те превръщат в един от тях.
395
00:19:06,916 --> 00:19:08,918
И как целим да останем?
396
00:19:10,588 --> 00:19:14,130
Какво е състоянието на съществуване,
което поставя ние
397
00:19:14,268 --> 00:19:15,752
над мен?
398
00:19:15,890 --> 00:19:16,891
Милисънт.
399
00:19:16,995 --> 00:19:18,755
Дзен.
400
00:19:18,893 --> 00:19:20,170
Точно така.
401
00:19:20,324 --> 00:19:21,946
Ние оставаме Дзен,
402
00:19:22,034 --> 00:19:24,174
те не могат да ни навредят
на никакво разстояние.
403
00:19:27,764 --> 00:19:29,110
Не си центрирана.
404
00:19:29,248 --> 00:19:30,422
Пулсът ти пламти.
405
00:19:30,526 --> 00:19:31,803
пламти.
406
00:19:34,944 --> 00:19:37,464
Сега ти дестабилизира и сестра си.
407
00:19:39,466 --> 00:19:41,260
- Съжалявам.
- Виждате ли колко бързо
408
00:19:41,364 --> 00:19:43,504
може да се разпространи лошата енергия?
409
00:19:43,642 --> 00:19:45,299
Така, деца мои,
410
00:19:45,324 --> 00:19:47,197
аз унищожавате нас.
411
00:19:47,336 --> 00:19:48,958
Сега,
412
00:19:49,061 --> 00:19:51,478
да се измием за домакинската работа.
413
00:19:51,616 --> 00:19:53,342
И трябва да се видим по-късно.
414
00:19:56,862 --> 00:19:57,932
Трябва да тръгваме.
415
00:19:58,036 --> 00:19:59,348
Какво?
416
00:19:59,486 --> 00:20:01,315
- Трябва да си тръгваме от тук.
- Знам,
417
00:20:01,419 --> 00:20:04,870
че понякога Кейлъб е страшен,
но това е за наше добро.
418
00:20:05,008 --> 00:20:07,217
- Това е за нашия Дзен.
- Трябва
419
00:20:07,356 --> 00:20:09,288
да можем да запазим това в реалния свят.
420
00:20:09,392 --> 00:20:11,325
Защото имаме нужда той да ни наблюдава?
421
00:20:11,429 --> 00:20:14,397
Остават ми само няколко години
от получаването на моята общностна гривна.
422
00:20:14,535 --> 00:20:16,848
Кейлъб каза, че мога
да започна часовете скоро.
423
00:20:16,986 --> 00:20:19,506
Мога сама да те науча
на добрите части от него.
424
00:20:19,644 --> 00:20:22,336
Имам гривната, помниш ли?
425
00:20:25,235 --> 00:20:27,514
- Хайде.
- Как?
426
00:20:27,652 --> 00:20:29,688
Как бихме могли...
Има автобус.
427
00:20:29,826 --> 00:20:31,207
Спира от южната страна на комуната.
428
00:20:31,345 --> 00:20:32,726
Може да ни отведе до Оукланд.
429
00:20:34,659 --> 00:20:37,558
Моля те.
Милдред.
430
00:20:37,696 --> 00:20:39,595
Моля те.
Ако Калеб
431
00:20:39,733 --> 00:20:42,736
казва истината,
тогава не трябва ли да занесем нашия Дзен
432
00:20:42,874 --> 00:20:44,323
на онези,които наистина се нуждаят от него?
433
00:20:50,088 --> 00:20:51,330
Добре.
434
00:20:52,824 --> 00:20:53,342
Ако
435
00:20:53,374 --> 00:20:54,893
обещаеш, че ще се грижиш за мен,
436
00:20:55,024 --> 00:20:57,371
тогава ще отида с теб.
437
00:20:58,372 --> 00:21:00,201
Разбира се.
438
00:21:07,416 --> 00:21:09,728
Шанис?
Изглеждаш потресена.
439
00:21:09,866 --> 00:21:11,212
Добре ли си?
440
00:21:11,350 --> 00:21:13,456
Аз, ъъ...
441
00:21:13,594 --> 00:21:15,872
Мислех, че съм направила крачка
442
00:21:16,010 --> 00:21:19,082
по-близо до нормалното.
443
00:21:19,220 --> 00:21:21,878
Че бих улучила ритъм тук.
444
00:21:22,879 --> 00:21:26,780
Имам шанс да разбера този живот,
който имам сега,
445
00:21:26,918 --> 00:21:28,575
и-и тогава силите ми се върнаха.
446
00:21:28,713 --> 00:21:31,440
И тогава трябваше да видя...
447
00:21:31,585 --> 00:21:33,207
Исая
448
00:21:33,303 --> 00:21:34,270
такъв.
449
00:21:34,408 --> 00:21:37,238
И... И тогава...
450
00:21:39,827 --> 00:21:42,105
Мисля, че Рев беше взет от зелена светлина.
451
00:21:42,282 --> 00:21:45,631
Като...
- Като тази, която ни събра?
452
00:21:45,730 --> 00:21:47,870
Това е забележително.
453
00:21:47,973 --> 00:21:49,147
Ужасена съм, Андре.
454
00:21:49,285 --> 00:21:50,459
Какво означава,
455
00:21:50,597 --> 00:21:52,046
ако се върнат?
456
00:21:52,150 --> 00:21:54,221
Може би това се случва в смъртта?
457
00:21:55,671 --> 00:21:58,501
Може би винаги ни е писано да се върнем.
458
00:21:58,639 --> 00:22:02,332
Значи това може да изчезне за секунда?
Като животите,
459
00:22:02,471 --> 00:22:05,991
които вече сме загубили?
- Нека не изпреварваме, Шанис.
460
00:22:06,129 --> 00:22:08,166
Последствията са тревожни,
461
00:22:08,304 --> 00:22:10,513
но сега не знаем нищо със сигурност.
462
00:22:10,651 --> 00:22:12,826
И така, какво да правим?
463
00:22:12,964 --> 00:22:15,104
Мисля, че ще запазим това между нас
464
00:22:15,242 --> 00:22:16,346
за момента.
465
00:22:16,485 --> 00:22:18,003
Нашата хипотеза
466
00:22:18,141 --> 00:22:21,144
може да предизвика допълнителна паника
у хората, които вече са на ръба.
467
00:22:21,282 --> 00:22:23,457
Ами ако нашият извършител знаеше
за зелената светлина?
468
00:22:23,595 --> 00:22:25,494
Или идва от една?
469
00:22:25,632 --> 00:22:28,876
И като се има предвид,
че силите ти са се върнали
470
00:22:29,014 --> 00:22:30,809
преди тялото на Рев да изчезне,
471
00:22:30,947 --> 00:22:33,329
може би този ЗМТ,
472
00:22:33,467 --> 00:22:36,332
който Мани каза, че е в кръвта ни
е свързан по някакъв начин.
473
00:22:36,470 --> 00:22:38,023
Нивата му паднаха.
474
00:22:38,161 --> 00:22:40,336
Както и ефикасността на силата му.
475
00:22:40,474 --> 00:22:42,165
Нека изпратим заявка до БХН
476
00:22:42,303 --> 00:22:43,857
за елементи, които да помогнат
в нашето изследване.
477
00:22:43,995 --> 00:22:46,515
Центрофуга, полуавтоматичен анализатор
478
00:22:46,653 --> 00:22:48,793
и пипети, с колкото се разделят.
- Андре,
479
00:22:48,896 --> 00:22:50,519
какво ще стане?
480
00:22:50,657 --> 00:22:53,763
Въпрос, който хората
си задават цяла вечност.
481
00:22:53,867 --> 00:22:55,800
Само ние...
482
00:22:55,903 --> 00:22:58,630
имаме най-уникалните обстоятелства.
483
00:23:00,080 --> 00:23:01,771
И ги имаме един друг.
484
00:23:02,772 --> 00:23:04,705
За сега.
485
00:23:04,843 --> 00:23:06,845
Това правим.
486
00:23:25,036 --> 00:23:26,485
Мисля, че ви казах
487
00:23:26,589 --> 00:23:28,142
да не идвате тук.
488
00:23:29,143 --> 00:23:30,835
Джарел?
489
00:23:32,871 --> 00:23:34,493
Какво за бога правиш?
490
00:23:34,597 --> 00:23:36,392
Не знам.
491
00:23:36,530 --> 00:23:38,774
Все още се опитвам да намеря Мани.
492
00:23:38,912 --> 00:23:40,741
Използвайки кода си обратно към него,
надявайки се,
493
00:23:40,879 --> 00:23:43,226
че ще се върне в стая 437,
където го намерих с него.
494
00:23:43,364 --> 00:23:46,540
Изглежда, че не иска да бъде
намерен отново, нали?
495
00:23:46,678 --> 00:23:48,369
Знам как изглежда това за него.
496
00:23:48,473 --> 00:23:50,613
Притесних се, когато чух,
че силите на всички са се върнали.
497
00:23:50,751 --> 00:23:53,029
Сега Кейша току-що ми изпрати съобщение.
Каза,
498
00:23:53,133 --> 00:23:56,101
че има какво да видя и аз...
499
00:23:56,239 --> 00:23:58,069
Не знам. Започвам да се чувствам
500
00:23:58,094 --> 00:23:59,738
сякаш изобщо не познавам брат си.
501
00:24:01,728 --> 00:24:03,730
Трябва да ти кажа нещо.
502
00:24:05,594 --> 00:24:07,250
Ох.
503
00:24:07,388 --> 00:24:09,459
Видях брат ти.
504
00:24:09,598 --> 00:24:12,324
Тук през 2021 г. седмици преди вас.
505
00:24:12,462 --> 00:24:15,189
Каза, че се казва Хорхе
и ми предложи да ме тренира.
506
00:24:15,293 --> 00:24:16,881
Чакай какво?
507
00:24:16,984 --> 00:24:18,158
Когато си мислехте,
че съм отишъла в училище за бармани,
508
00:24:18,296 --> 00:24:20,470
аз бях тук с него и други 4400,
509
00:24:20,609 --> 00:24:23,542
които учеха какво трябва да знаем,
за да сме готови.
510
00:24:23,646 --> 00:24:25,268
- Да отвърнем на удара.
- Добре. Чакай чакай.
511
00:24:25,406 --> 00:24:26,649
Аз-аз не го разбирам.
512
00:24:26,787 --> 00:24:28,824
Защо не ми каза това?
513
00:24:28,962 --> 00:24:31,102
- Защо не го направи?
- Джарел,
514
00:24:31,240 --> 00:24:34,174
едно от нещата,
които най-много харесвам в теб е,
515
00:24:34,312 --> 00:24:36,694
че сърцето ти е в ръкава ти.
516
00:24:36,832 --> 00:24:39,662
Знаех, че никога няма да приемеш начина ни на действие.
- Опитваш се да оправдаеш
517
00:24:39,800 --> 00:24:41,422
това, което Мани може да е направил на Рев?
- Не.
518
00:24:41,560 --> 00:24:43,390
Не, няма нищо просто за това.
519
00:24:43,493 --> 00:24:45,150
Но понякога лошите неща
520
00:24:45,288 --> 00:24:46,911
трябва да се случат за по-голямото добро.
521
00:24:47,014 --> 00:24:49,085
Няма напредък без болка.
522
00:24:49,189 --> 00:24:51,243
Казва дамата, която е научена да отрича.
523
00:24:51,878 --> 00:24:54,815
Може би Мани ще има по-добро обяснение.
Аз...
524
00:24:55,851 --> 00:24:57,093
Джарел.
525
00:25:00,096 --> 00:25:02,651
Ето къде си.
526
00:25:02,789 --> 00:25:04,963
Търсих те навсякъде.
527
00:25:05,101 --> 00:25:07,483
Притесних се, че и ти си изчезнал.
528
00:25:09,312 --> 00:25:11,211
Какво правиш тук долу?
529
00:25:11,349 --> 00:25:13,489
Не мисля,
че Милдред е приключила с убийството.
530
00:25:13,627 --> 00:25:15,042
Първи Бил Грийн.
531
00:25:15,180 --> 00:25:16,630
Тогава тя се появява тук,
сякаш нищо не се е случило,
532
00:25:16,768 --> 00:25:18,149
и след това Рев умира?
533
00:25:18,287 --> 00:25:21,531
М-мисля, че го е убила,
за да си върне силите
534
00:25:21,670 --> 00:25:24,396
и след това е скрила тялото му
като част от по-големия си план.
535
00:25:24,534 --> 00:25:27,261
Това за визията, която сте имали?
- Да.
536
00:25:27,365 --> 00:25:29,470
Видях я да води хора оттам.
537
00:25:29,608 --> 00:25:31,541
Въоръжени хора.
538
00:25:31,680 --> 00:25:34,441
Виж, никога не съм искал да повярвам,
но сега го вярвам.
539
00:25:34,544 --> 00:25:36,961
Виж, тя ще ни нападне.
- Хейдън,
540
00:25:37,064 --> 00:25:40,550
трудно е да имаш видения.
Повярвай ми, знам.
541
00:25:40,689 --> 00:25:43,036
Заседнали сме в тълкуването на неща,
които не разбираме.
542
00:25:43,174 --> 00:25:44,865
Но ако започнем
да правим прибързани заключения,
543
00:25:45,003 --> 00:25:47,488
ако започнем да основаваме това,
което мислим,
544
00:25:47,592 --> 00:25:49,628
на наративите, които медиите създават,
545
00:25:49,732 --> 00:25:51,976
ставаме собствени врагове.
546
00:25:53,698 --> 00:25:55,220
И така, какво трябва да направя?
547
00:25:55,358 --> 00:25:57,740
Радвам се, че ми каза за видението
548
00:25:57,878 --> 00:25:59,880
и ще го споделя с другите,
за да сме нащрек.
549
00:26:00,018 --> 00:26:02,400
Но честно казано,
550
00:26:02,538 --> 00:26:05,679
мисля, че ще направи Логан наистина щастлив
551
00:26:05,817 --> 00:26:07,370
да види приятелско лице точно сега.
552
00:26:07,508 --> 00:26:09,303
Добре.
553
00:26:09,407 --> 00:26:11,858
Благодаря ти, Шанис.
554
00:26:18,381 --> 00:26:19,866
Мога да те отвържа,
555
00:26:20,004 --> 00:26:21,039
ако искаш да ядеш.
556
00:26:21,177 --> 00:26:22,489
Подплатено ли е с нещо?
557
00:26:22,592 --> 00:26:24,042
Виждаш ли?
558
00:26:24,180 --> 00:26:26,735
Подозрението те кара.
559
00:26:28,737 --> 00:26:29,910
Не е здравословно,
560
00:26:30,048 --> 00:26:32,568
Милдред.
Искам само най-доброто за теб.
561
00:26:33,914 --> 00:26:35,847
За всичките 4400.
562
00:26:35,951 --> 00:26:38,436
Което е какво?
Да ни убиеш всички?
563
00:26:38,574 --> 00:26:39,955
Всъщност е да защити всички вас.
564
00:26:40,093 --> 00:26:42,474
Присъединете се към мен и аз
мога да ти кажа как.
565
00:26:42,612 --> 00:26:45,892
Но никой от нас не иска
да убие твоите 4400.
566
00:26:46,030 --> 00:26:49,067
Наистина ли?
Затова ли има опрян пистолет в главата на Ладона?
567
00:26:49,205 --> 00:26:51,311
Това би било ти да я убиеш.
568
00:26:51,449 --> 00:26:54,763
Тези хора ви карат да вярвате в неща,
които не са основани на реалността.
569
00:26:54,901 --> 00:26:57,075
Значи, те трябва да приемат,
че сме пътували във времето,
570
00:26:57,213 --> 00:26:59,319
но тяхната версия за нещата е заблудена?
571
00:26:59,457 --> 00:27:00,941
Чуваш ли се?
572
00:27:01,079 --> 00:27:03,875
Твоите 44орум ни искат мъртви, Милисънт.
573
00:27:03,979 --> 00:27:06,533
Никой никога не е казвал това.
574
00:27:06,636 --> 00:27:07,741
Междувременно, опитваш ли се
575
00:27:07,879 --> 00:27:09,398
да ми кажеш, че „Прегърнете силата си“
576
00:27:09,423 --> 00:27:11,987
не е предназначено да подбужда към насилие?
577
00:27:12,012 --> 00:27:13,298
Това звучи ли ти Дзен?
578
00:27:15,922 --> 00:27:19,304
Съжалявам за случилото се тогава.
579
00:27:19,442 --> 00:27:21,168
Все още не мога да повярвам,
580
00:27:21,306 --> 00:27:23,412
че наистина преминаваме през това.
581
00:27:24,447 --> 00:27:27,243
Такава съм късметлия, че си ми сестра.
582
00:27:27,381 --> 00:27:29,211
В живота.
583
00:27:29,314 --> 00:27:30,799
Не само тук.
584
00:27:30,937 --> 00:27:33,284
Надявам се, че продължаваш
да мислиш така.
585
00:27:34,733 --> 00:27:36,252
Защо да не го направя?
586
00:27:39,980 --> 00:27:42,396
Ти му каза?
587
00:27:42,500 --> 00:27:44,088
Трябваше да ни спася, Мили.
588
00:27:45,848 --> 00:27:47,954
Не.
589
00:27:48,092 --> 00:27:50,094
Трябваше да се спасим от него.
Милисънт.
590
00:27:51,129 --> 00:27:52,993
Не ти се сърдя.
591
00:27:53,131 --> 00:27:54,857
Голяма част от това, което изследваме,
592
00:27:54,995 --> 00:27:56,617
е да правите собствени грешки,
593
00:27:56,721 --> 00:27:58,999
стига да желаете
да се поучите от тези грешки.
594
00:27:59,137 --> 00:28:01,105
Всеки се стреми да избягаме от това,
595
00:28:01,208 --> 00:28:02,623
което изисква много от него.
596
00:28:02,727 --> 00:28:05,834
Ето защо егоизмът е бог
за толкова много хора.
597
00:28:05,972 --> 00:28:08,181
Просто исках да видя какъв е реалният свят.
598
00:28:08,319 --> 00:28:09,665
Това е все едно да кажеш,
599
00:28:09,803 --> 00:28:11,529
че искаш да знаеш
какво е да се чувстваш болен.
600
00:28:11,667 --> 00:28:13,220
Мили, обичам те.
601
00:28:13,245 --> 00:28:16,258
Моля те, ела с нас у дома.
602
00:28:27,476 --> 00:28:28,787
Съжалявам, Калеб.
603
00:28:32,343 --> 00:28:34,863
Никога повече няма да бъда такава егоистка.
604
00:28:39,971 --> 00:28:43,388
Браво, Милисънт.
605
00:28:44,355 --> 00:28:45,977
Много добре.
606
00:28:47,737 --> 00:28:49,360
Благодаря ти.
607
00:28:49,498 --> 00:28:51,051
За осъзнаването,
608
00:28:51,189 --> 00:28:53,191
че това е правилният избор.
609
00:28:54,675 --> 00:28:57,333
Разбрах, след като се върнахме, че...
610
00:28:57,471 --> 00:28:59,025
Са ни хванали в капан.
611
00:28:59,163 --> 00:29:01,337
Ти ме спаси онзи ден.
612
00:29:01,441 --> 00:29:05,410
Най-накрая намерих своя път
с напътствията на Калеб.
613
00:29:05,548 --> 00:29:08,068
И тогава година по-късно
бях с разбито сърце,
614
00:29:08,206 --> 00:29:10,036
защото мислех,
че си била изкушена и си тръгнала.
615
00:29:10,174 --> 00:29:13,004
Мислех си да напусна веднъж,
616
00:29:13,108 --> 00:29:16,732
след като разбрах как всъщност е с Кейлъб.
617
00:29:16,870 --> 00:29:19,079
Какво ти направи.
618
00:29:19,217 --> 00:29:21,675
Но това не се случи.
619
00:29:21,700 --> 00:29:23,012
Знам какво стана.
620
00:29:23,532 --> 00:29:25,258
Това се случи.
621
00:29:25,283 --> 00:29:27,743
Мислиш ли, че е съвпадение,
че ме върнаха при теб?
622
00:29:27,881 --> 00:29:29,331
Кажи ми, твоите 4400
623
00:29:29,434 --> 00:29:31,367
прегръщат ли те, Мили?
624
00:29:31,471 --> 00:29:33,197
Биха ли казали, че животът ти с тях е Дзен?
625
00:29:33,300 --> 00:29:36,890
Защото виждам в очите ти, че не е така.
626
00:29:41,412 --> 00:29:43,932
Не те бяха страхотни за мен.
627
00:29:50,800 --> 00:29:52,630
Докато
628
00:29:52,768 --> 00:29:55,426
никога не съм се чувствала по-сигурна.
629
00:29:55,564 --> 00:29:58,394
Въпреки назначението ми.
630
00:30:02,433 --> 00:30:04,021
Мисля че си права.
631
00:30:05,056 --> 00:30:07,127
Не мога да повярвам, че не го видях преди.
632
00:30:07,265 --> 00:30:08,957
Много съжалявам, Милисънт.
633
00:30:09,095 --> 00:30:10,648
Просто...
634
00:30:10,786 --> 00:30:13,237
Само моля, кажете ми как мога да помогна.
635
00:30:20,623 --> 00:30:23,074
- Ти лъжеш.
- Не можеш да ми промиеш мозъка.
636
00:30:23,178 --> 00:30:26,112
Никой никога повече няма да го направи.
637
00:30:26,250 --> 00:30:27,906
Събуди се, Милисънт.
638
00:30:33,809 --> 00:30:35,776
Оценявам, че идвате с толкова
кратко предизвестие.
639
00:30:35,914 --> 00:30:37,433
И специално--
640
00:30:37,537 --> 00:30:40,195
какво се казва?
Поздравявам Нелсън,
641
00:30:40,333 --> 00:30:42,542
че ни донесе това, от което се нуждаем,
за да спасим моите своенравни приятели,
642
00:30:42,680 --> 00:30:43,992
за които знаех, че няма да се вслушат
в предупрежденията ми.
643
00:30:44,130 --> 00:30:45,441
Хорхе идва ли?
644
00:30:45,545 --> 00:30:47,788
Ние сме отговорни за себе си за момента.
645
00:30:47,926 --> 00:30:49,618
Но не забравяйте,
646
00:30:49,721 --> 00:30:52,138
че той избра всеки от нас, защото можем
да се справим със собствените си сили.
647
00:30:58,006 --> 00:30:59,490
Това е един от онези пазачи, за които ни каза
648
00:30:59,628 --> 00:31:01,354
да внимаваме. Стив.
Той сам ли е?
649
00:31:01,492 --> 00:31:03,114
Изглежда.
650
00:31:08,119 --> 00:31:09,776
Клодет, аз...
Влез тук.
651
00:31:16,472 --> 00:31:17,404
Каква работа имаш тук?
652
00:31:17,542 --> 00:31:20,683
Аз, хм...
Дойдох да се извиня.
653
00:31:20,821 --> 00:31:22,133
И да те предупредя.
654
00:31:22,237 --> 00:31:23,824
Кълна се, в алеята
655
00:31:23,928 --> 00:31:25,550
онази вечер,
не знам какво си мислех, става ли?
656
00:31:25,688 --> 00:31:27,897
Добре?
Да правя това, което хората направиха с магазина на родителите ми.
657
00:31:28,036 --> 00:31:29,244
А твоето предупреждение?
Кен те докладва
658
00:31:29,382 --> 00:31:30,590
на линията за съвети.
659
00:31:30,728 --> 00:31:32,247
Обвини ви в "заплаха с власт"
660
00:31:32,385 --> 00:31:35,353
и нападение срещу служител,
нает с държавен договор.
661
00:31:35,491 --> 00:31:36,734
Той просто чака документите,
662
00:31:36,872 --> 00:31:38,080
за да се върне при нас и да бъде одобрен,
663
00:31:38,218 --> 00:31:40,393
и с толкова тежки обвинения
664
00:31:40,531 --> 00:31:42,015
ще ви отведат в черен сайт.
665
00:31:42,153 --> 00:31:44,052
Поне сега просто излизат и го казват.
666
00:31:44,190 --> 00:31:46,502
Не е така черно.
- Това е... Но не е ли?
667
00:31:46,606 --> 00:31:49,919
Независимо дали 44орум вярват,
че сме игуани,
668
00:31:50,058 --> 00:31:52,888
или правителството ни задържа
като терористи,
669
00:31:53,026 --> 00:31:57,065
тази история завършва толкова зле,
колкото винаги за нас.
670
00:31:57,203 --> 00:32:00,068
За всички нас!
Освен ако не го напишем.
671
00:32:00,206 --> 00:32:02,173
А сега се върни при братята си.
672
00:32:02,277 --> 00:32:03,726
Можем да използваме човек отвътре.
673
00:32:03,864 --> 00:32:06,281
- Съжалявам.
- Престани да съжаляваш, Стив!
674
00:32:06,419 --> 00:32:09,663
И започни да се ядосваш
на правилните хора. Тръгвай.
675
00:32:15,913 --> 00:32:18,433
Сега имаме още повече причина
да се махаме оттук, по дяволите.
676
00:32:28,098 --> 00:32:30,479
- Хей.
- Хей.
677
00:32:32,102 --> 00:32:34,518
А, да помисля.
678
00:32:34,656 --> 00:32:37,970
Преди един ден бяхме най-щастливите,
че сме били тук.
679
00:32:38,108 --> 00:32:39,730
И БХН
680
00:32:39,833 --> 00:32:41,318
със сигурност направи всичко възможно.
681
00:32:41,456 --> 00:32:43,734
И сега те са загрижени
за натрупването на 44орум
682
00:32:43,837 --> 00:32:45,667
извън хотела.
683
00:32:45,805 --> 00:32:49,740
Казаха, че ще изпратят представител
да оцени сигурността ни.
684
00:32:50,775 --> 00:32:53,330
Как изобщо да им кажа какво се е случило
685
00:32:53,468 --> 00:32:54,814
в сградата?
686
00:32:54,952 --> 00:32:56,850
Не че дори съм сигурна.
687
00:32:56,989 --> 00:32:59,163
Ето защо трябва да
продължа изследването си.
688
00:32:59,301 --> 00:33:00,958
Когато говорихте с нашите благодетели,
689
00:33:01,096 --> 00:33:02,995
те споменаха ли молбата ми?
690
00:33:04,030 --> 00:33:06,205
Ммм.
691
00:33:06,343 --> 00:33:09,104
Ако отхвърлят обжалването ми,
мога да го приема.
692
00:33:09,208 --> 00:33:11,141
Не, Андре.
693
00:33:11,279 --> 00:33:12,970
Хм...
694
00:33:13,108 --> 00:33:15,973
Те всъщност искат да се срещнат лично.
695
00:33:16,111 --> 00:33:18,941
Извън Боа Блан.
696
00:33:19,045 --> 00:33:20,943
Ето защо не исках да ти казвам.
697
00:33:21,047 --> 00:33:24,016
Не мога да те оставя да излезеш там, Андре.
698
00:33:24,154 --> 00:33:26,673
Те не грешат за 44орум.
- Ще внимавам.
699
00:33:26,811 --> 00:33:28,365
Полевият медик знае
700
00:33:28,503 --> 00:33:29,849
как да се ориентира
във враждебна територия.
701
00:33:29,994 --> 00:33:32,505
Но кой може да каже,
че БХН не е и враг?
702
00:33:32,538 --> 00:33:33,918
Или може би вече сме толкова цинични,
703
00:33:33,943 --> 00:33:35,308
че пропускаме златна възможност
704
00:33:35,333 --> 00:33:36,887
да си помогнем.
705
00:33:37,025 --> 00:33:40,341
В крайна сметка трябва да се доверим на някого.
- Не съм съгласна.
706
00:33:40,440 --> 00:33:42,580
Вярвам само на когото познавам.
707
00:33:43,748 --> 00:33:46,510
Не искам да се излагаш на опасност, Андре.
708
00:33:49,032 --> 00:33:51,724
Знаеш, че мога да се грижа за себе си.
709
00:33:51,862 --> 00:33:54,485
И аз искам да отида.
710
00:33:54,589 --> 00:33:56,039
За теб.
711
00:33:56,177 --> 00:33:58,213
За всички.
712
00:34:01,182 --> 00:34:04,634
Отвори, Клодет!
Това е последният ти шанс!
713
00:34:08,603 --> 00:34:10,739
Ти си тук някъде.
714
00:34:10,787 --> 00:34:12,997
Няма много места за скриване.
715
00:34:15,516 --> 00:34:17,104
Хей.
716
00:34:19,907 --> 00:34:21,874
Надявам се, че си представителна.
717
00:34:36,130 --> 00:34:37,842
Чу ли това?
718
00:34:37,867 --> 00:34:40,105
Да.
Страх ме е, Милдред.
719
00:34:40,305 --> 00:34:41,548
Толкова съжалявам, Ладона.
720
00:34:41,686 --> 00:34:43,032
Мислех, че знам какво правя.
721
00:34:43,057 --> 00:34:44,551
Мислех, че познавам сестра си.
722
00:34:44,689 --> 00:34:46,484
Все едно си мислех,
че познавам баща си.
723
00:34:48,520 --> 00:34:49,728
Сега си в безопасност.
724
00:34:49,866 --> 00:34:50,971
Гордеете ли се със себе си?
725
00:34:52,041 --> 00:34:53,387
Момчета, изварвяхте ли цялата улица?
726
00:34:53,412 --> 00:34:55,053
Мястото на практика беше призрачен град.
727
00:34:55,078 --> 00:34:56,356
Трябваше да покорим само няколко от тях.
728
00:34:56,494 --> 00:34:58,047
Един от тях се опита да ме ръга с това.
729
00:34:58,185 --> 00:34:59,876
Тези момчета и
техните играчки от Конфедерацията,
730
00:35:00,014 --> 00:35:01,198
които ги карат
да се чувстват като патриоти,
731
00:35:01,223 --> 00:35:02,716
когато наистина се държат като предатели.
732
00:35:02,741 --> 00:35:04,743
Това е лека кавалерийска сабя,
използвана в Антиетам.
733
00:35:04,768 --> 00:35:05,995
Вие сте един от тези любители
на Гражданската война?
734
00:35:06,020 --> 00:35:07,988
Не, аз...
Аз бях там.
735
00:35:11,060 --> 00:35:12,751
Добре, всички можете да направите
вашата малка среща-очарователна
736
00:35:12,776 --> 00:35:14,753
или каквото и да е по-късно.
Трябва да се махаме оттук.
737
00:35:14,891 --> 00:35:15,996
44орум са в офанзива,
738
00:35:16,099 --> 00:35:17,515
планирайки нещо голямо.
739
00:35:17,618 --> 00:35:18,895
Милдред, хайде да вземем
сестра ти и да я хванем.
740
00:35:19,033 --> 00:35:20,242
Не, чакай, не е толкова просто.
741
00:35:20,380 --> 00:35:21,933
- Тя е една от тях.
- Моля за извинение?
742
00:35:22,071 --> 00:35:24,176
Милисънт ме примами тук
и се опита да ме обърне.
743
00:35:24,280 --> 00:35:25,868
Те имат един от нас на тяхна страна?
744
00:35:25,971 --> 00:35:27,939
- Знаем ли каква е нейната сила?
- Тя не ми каза.
745
00:35:27,964 --> 00:35:29,626
Тогава имаме още по-малко време за губене.
746
00:35:29,651 --> 00:35:31,679
Трябва да се върнем в бара,
за да се подготвим.
747
00:35:36,676 --> 00:35:38,445
Приеми, че не си чул с брат си?
748
00:35:38,509 --> 00:35:40,635
- Въпреки напускането на шифрите, не.
749
00:35:40,711 --> 00:35:42,230
Виж, тревожа се за него, Кейша.
750
00:35:42,368 --> 00:35:45,233
И трябва да се.
Но заради всички останали.
751
00:35:45,752 --> 00:35:47,202
Мислиш ли, че е напуснал
чист местопрестъплението,
752
00:35:47,227 --> 00:35:48,469
но забрави едно нещо.
753
00:35:48,607 --> 00:35:49,884
И след като федералните разберат,
754
00:35:50,022 --> 00:35:51,714
че търсят невидим човек,
755
00:35:51,817 --> 00:35:54,751
можеш да си дяволски сигурен,
че ДАРПА разполага с технологията да го хване.
756
00:35:54,889 --> 00:35:56,788
Просто изчакай.
Моля те, Кийша.
757
00:35:56,926 --> 00:35:59,072
Мани трябва да има
основателна причина защо прави това.
758
00:35:59,097 --> 00:36:01,551
Причините му са чисто егоистични, Джарел.
759
00:36:01,655 --> 00:36:03,139
Както и твоите,
че се опитваш да го защитиш.
760
00:36:03,277 --> 00:36:05,555
Просто си помислих,
че трябва да знаеш какво предстои.
761
00:36:05,659 --> 00:36:07,557
Ще ми трябва всичко,
което е в тази чанта.
762
00:36:11,872 --> 00:36:13,667
Какво, по дяволите, Джа?
763
00:36:13,805 --> 00:36:16,739
О, така ли ме изпитваш сега?
- Не, братле.
764
00:36:16,877 --> 00:36:18,430
Ние хващаме убиец.
765
00:36:23,760 --> 00:36:26,068
Разчитахме, че ще подслушваш
нашето разследване.
766
00:36:26,811 --> 00:36:28,496
Кейша каза, че ще се появиш,
767
00:36:28,521 --> 00:36:30,000
ако мислиш, че ще те хванат.
768
00:36:30,025 --> 00:36:31,233
Наистина се надявах,
че няма да го направиш.
769
00:36:31,371 --> 00:36:34,132
Сега говори.
Или буквално ще те завлечем
770
00:36:34,236 --> 00:36:35,893
в полицейското управление.
771
00:36:36,031 --> 00:36:38,378
- Нека ти кажа защо.
- Защо какво?
772
00:36:38,516 --> 00:36:40,138
Защо убих този преподобен.
773
00:36:40,242 --> 00:36:42,071
Боже мой. Ти си го направил.
774
00:36:42,209 --> 00:36:43,556
С това, което идва, 4400-те
775
00:36:43,694 --> 00:36:45,488
не могат да имат някой да отнеме силите им.
776
00:36:45,513 --> 00:36:46,928
Превръщане на специални хора
777
00:36:46,953 --> 00:36:48,181
в такива, които се опитват да ги потискат.
778
00:36:48,206 --> 00:36:49,223
- Значи си го намушкал?
779
00:36:49,248 --> 00:36:50,847
Чух, че се е опитал
и не е успял да върне силите
780
00:36:50,872 --> 00:36:53,112
на Милдред Бел,
така че се наложи нещо по-драстично.
781
00:36:54,782 --> 00:36:56,301
Може да не ми повярвате,
782
00:36:56,404 --> 00:36:58,510
но ще нося това със себе си
до края на дните си.
783
00:36:59,856 --> 00:37:01,962
Все още беше правилното нещо.
784
00:37:02,065 --> 00:37:05,434
И какво направи с тялото?
- Какво? Нищо.
785
00:37:05,459 --> 00:37:07,426
След като изчезнах отново,
избягах по дяволите оттам.
786
00:37:07,451 --> 00:37:09,731
Значи затова го уби?
Само за да си върнеш силите?
787
00:37:10,287 --> 00:37:13,117
С това, което идва,
трябваше да се уверя,
788
00:37:13,142 --> 00:37:15,982
че всичките 4400 са напълно заредени.
789
00:37:16,663 --> 00:37:17,441
Добре.
790
00:37:17,461 --> 00:37:19,892
И така, какъв е планът?
- Ти водиш екипа в хотела.
791
00:37:19,917 --> 00:37:20,991
Бъдете готови.
792
00:37:21,016 --> 00:37:22,717
Ладона, можеш ли
да ни илюзираш и двамата,
793
00:37:22,742 --> 00:37:24,417
за да можем да се доближим до Милисънт?
794
00:37:24,442 --> 00:37:25,512
Вероятно по-лесно
795
00:37:25,615 --> 00:37:26,858
от бъркотия с игуани.
796
00:37:26,962 --> 00:37:28,411
Оценявам, че теглиш марката.
797
00:37:28,549 --> 00:37:30,206
Всичко това щеше
да е толкова различно,
798
00:37:30,310 --> 00:37:31,967
ако просто я бях слушала тогава.
799
00:37:32,105 --> 00:37:33,934
Но щом най-накрая разбрах,
800
00:37:34,072 --> 00:37:35,694
тя беше истински вярващ.
801
00:37:35,701 --> 00:37:38,531
И ме закопчаха преди да успея да я спася.
802
00:37:38,670 --> 00:37:41,629
Това е шансът ми да постъпя правилно.
803
00:37:41,654 --> 00:37:43,847
Вината не е твоя, Милдред.
804
00:37:43,985 --> 00:37:46,332
Не можем да променим миналото,
805
00:37:46,357 --> 00:37:48,438
но нашето бъдеще все още не е написано.
806
00:37:48,463 --> 00:37:50,026
4400-те в този хотел
807
00:37:50,051 --> 00:37:51,890
се нуждаят от теб с тях,
независимо дали го знаят или не.
808
00:37:52,028 --> 00:37:54,547
Сега те са твоето семейство
809
00:37:54,572 --> 00:37:56,204
и трябва да ги защитаваш,
810
00:37:56,342 --> 00:37:58,344
докато ние правим същото.
811
00:37:58,482 --> 00:37:59,552
Добре, нали?
812
00:38:00,553 --> 00:38:02,797
Всички сте в безопасност.
813
00:38:05,144 --> 00:38:07,560
Никой от вас не познава Боа Блан като мен,
814
00:38:07,585 --> 00:38:09,528
така че стойте близо до мен.
815
00:38:12,807 --> 00:38:14,188
Да тръгваме.
816
00:38:17,938 --> 00:38:19,400
Значи наистина очакваш да повярваме,
817
00:38:19,425 --> 00:38:21,708
че си направил това за доброто на 4400?
818
00:38:21,733 --> 00:38:23,922
Просто искам 4400 и двамата
819
00:38:23,947 --> 00:38:25,072
да сте подготвени за неизбежното.
820
00:38:25,097 --> 00:38:26,718
О, да? И какво е това?
821
00:38:26,856 --> 00:38:28,340
Твоят процес за убийство първа степен?
822
00:38:28,478 --> 00:38:29,893
Проверете 44орум.
823
00:38:30,031 --> 00:38:31,584
Кажи ми какво виждаш.
824
00:38:36,905 --> 00:38:39,282
Време е да спасим вас,
богобоязливи патриоти,
825
00:38:39,307 --> 00:38:41,042
от тези заплахи...
Това е извън хотела.
826
00:38:41,180 --> 00:38:42,858
...на нашия начин на живот.
827
00:38:42,883 --> 00:38:44,494
Вашите семейства никога
няма да бъдат в безопасност,
828
00:38:44,519 --> 00:38:46,013
ако позволим на тези изроди
829
00:38:46,116 --> 00:38:47,877
да направят градовете ни още по-опасни.
830
00:38:48,015 --> 00:38:49,844
Трябва да предупредя всички.
831
00:38:49,869 --> 00:38:52,191
И да знаят, че сме те хванали.
832
00:38:53,848 --> 00:38:54,915
Хей. Моля те,
833
00:38:54,940 --> 00:38:56,045
кажи ми, че не си един от 44орум.
834
00:38:56,183 --> 00:38:57,219
Не съм, братле.
Кълна се.
835
00:38:57,244 --> 00:38:58,392
Добре, тогава какво, по дяволите, Мани?
836
00:38:58,530 --> 00:38:59,980
Откъде знаеш това, което знаеш?
837
00:39:00,083 --> 00:39:01,637
Не си готов да го чуеш.
838
00:39:02,672 --> 00:39:04,674
Знаеш ли, Клодет ми каза същото.
839
00:39:04,778 --> 00:39:07,056
Защото явно ти си нейният ментор.
840
00:39:07,081 --> 00:39:09,318
- Е, тя бързо се учи.
- Това не е игра, Мани!
841
00:39:09,343 --> 00:39:12,579
Тя е там и си мисли, че е неразрушима
842
00:39:12,717 --> 00:39:14,374
заради нейните сили и теб.
843
00:39:15,085 --> 00:39:17,328
Пука ми за Клодет.
844
00:39:17,353 --> 00:39:19,517
Не за това какво може да направи за мен.
За нея.
845
00:39:19,620 --> 00:39:21,760
Така че, ако знаеш нещо
846
00:39:21,898 --> 00:39:23,210
за случващото се,
847
00:39:23,348 --> 00:39:24,901
по-добре ми кажете сега.
848
00:39:29,181 --> 00:39:31,598
Ела с мен до прозореца.
849
00:39:41,193 --> 00:39:43,851
Ето ни. 44 не повече!
850
00:39:54,065 --> 00:39:56,412
Влизайте, д-р Дейвис.
851
00:39:57,758 --> 00:40:01,244
Няма да има друг шанс да получите
отговорите, които търсите.
852
00:40:12,359 --> 00:40:13,843
Навън става шумно.
853
00:40:13,946 --> 00:40:15,087
Знам.
854
00:40:15,112 --> 00:40:16,397
Ето защо се радвам,
че Кейша има заподозрян.
855
00:40:16,422 --> 00:40:18,227
Мога да се прибера и
да ни закарам на безопасно място.
856
00:40:18,252 --> 00:40:20,643
Виж, честно казано,
г-н Камински, мога да остана.
857
00:40:20,668 --> 00:40:22,033
Това е изключено, Хейдън.
858
00:40:22,058 --> 00:40:23,646
Марая е при г-жа Гроувър.
859
00:40:23,671 --> 00:40:26,200
Там ще те заведа,
докато всичко това отшуми.
860
00:40:26,304 --> 00:40:28,064
- Хайде.
- Тогава наистина трябва да продължиш.
861
00:40:28,089 --> 00:40:29,634
Тълпата расте с всяка секунда.
862
00:40:29,659 --> 00:40:31,447
Сигурен ли си, че дори е безопасно
и за двамата да си тръгнете?
863
00:40:31,585 --> 00:40:33,207
Трябва да опитаме, Шанис.
864
00:40:33,311 --> 00:40:34,732
Някой гледа ли тунела?
865
00:40:34,775 --> 00:40:36,593
Точно сега,
нека те заведа на безопасно място.
866
00:40:36,618 --> 00:40:38,551
Направи го! Направи го! Направи го!
867
00:40:47,069 --> 00:40:50,383
Значи това си всичко ти
по някакъв начин?
868
00:40:50,408 --> 00:40:54,214
Знаеш също толкова добре, колкото и аз,
че това е просто Америка през 2021 г.
869
00:40:54,352 --> 00:40:57,424
Това, което направих, е да се уверя,
че всички ще получим правилния резултат.
870
00:40:57,562 --> 00:40:59,183
- Веднъж.
871
00:40:59,208 --> 00:41:02,050
Какво, по дяволите,
означава това, Мани?
872
00:41:03,159 --> 00:41:04,845
Не съм идвал тук от преди година.
873
00:41:04,983 --> 00:41:06,985
Престани да ме лъжеш, Мани.
Добре?
874
00:41:07,089 --> 00:41:09,471
Видях зелена светлина.
875
00:41:09,574 --> 00:41:10,920
Вярно, Джа.
876
00:41:11,059 --> 00:41:13,716
Но това не ме отведе до 2021 г.
877
00:41:13,854 --> 00:41:16,581
Отведе ме до 2062.
878
00:41:16,719 --> 00:41:19,929
И аз съм тук от бъдещето,
за да оправя нещата.
879
00:41:22,005 --> 00:41:23,767
Превод: krasen7385447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.