Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,127 --> 00:00:24,437
Не.
2
00:00:24,540 --> 00:00:26,883
Искам адвокат.
3
00:00:27,127 --> 00:00:28,842
Не можеш да ме държиш така.
4
00:00:28,904 --> 00:00:30,080
О, DHS (Дий Ейч Ес) може.
5
00:00:30,329 --> 00:00:32,282
Получихме съвет за тези откраднати файлове.
6
00:00:32,367 --> 00:00:34,439
Можем да те настаним
в Ипси Мед преди няколко седмици.
7
00:00:34,524 --> 00:00:36,430
Не знам за какви файлове говорите!
8
00:00:36,472 --> 00:00:37,992
Брат ти помоли ли те да ги откраднеш?
9
00:00:38,959 --> 00:00:40,118
Защо ще е...
10
00:00:42,611 --> 00:00:46,173
Брат ми е в неизвестност от година.
11
00:00:46,415 --> 00:00:48,063
Ти знаеш това.
12
00:00:48,505 --> 00:00:49,790
Мани не е липсвал.
13
00:00:52,693 --> 00:00:54,389
Имаме го при нас.
14
00:00:54,477 --> 00:00:55,797
Чакай, какво-какво?
15
00:00:56,094 --> 00:00:57,367
Чакай, ти...
16
00:00:57,451 --> 00:00:58,677
имаш брат ми?
17
00:00:58,761 --> 00:01:00,107
Къде-къде го държахте?
18
00:01:00,191 --> 00:01:01,897
Нека го видя.
Нека говоря с Мани.
19
00:01:01,981 --> 00:01:03,866
Предлагам да ни кажеш какво
искаме да знаем занеговите изследвания.
20
00:01:03,950 --> 00:01:04,916
Джесика.
21
00:01:05,001 --> 00:01:06,117
И твоята история по-добре
да съответства на неговата.
22
00:01:06,201 --> 00:01:07,588
Нека говоря с брат ми.
- Ще се върна,
23
00:01:07,672 --> 00:01:09,524
когато си готов да започнеш
да казваш истината.
24
00:01:21,775 --> 00:01:23,016
Някаква информация за Джарел?
25
00:01:23,101 --> 00:01:24,237
Нищо.
26
00:01:24,322 --> 00:01:26,058
Опитах да се обадя на всички контакти,
27
00:01:26,142 --> 00:01:28,498
за които се сещам,
и никой не ми даде точен отговор.
28
00:01:28,582 --> 00:01:29,758
Какво можем да направим?
29
00:01:29,842 --> 00:01:31,018
Минаха два дни.
30
00:01:31,102 --> 00:01:32,768
Е, заповедта е законна.
31
00:01:32,852 --> 00:01:35,938
DHS признава, че го държи в ареста си и...
32
00:01:36,022 --> 00:01:37,502
това е всичко, което знам.
33
00:01:38,592 --> 00:01:39,858
Добре, аз ще...
34
00:01:39,942 --> 00:01:42,118
донеса малко от това обратно в хотела.
35
00:01:42,202 --> 00:01:44,648
Не мога да ти опиша колко съм
благодарна за цялата ти помощ, Кейша.
36
00:01:44,732 --> 00:01:46,692
Ние всички сме.
37
00:01:47,902 --> 00:01:50,168
Климатът става все по-лош за 4400-те
38
00:01:50,252 --> 00:01:52,658
и нашите симпатизанти.
39
00:01:52,742 --> 00:01:54,612
Просто внимавай да си пазиш гърба там.
40
00:01:55,652 --> 00:01:57,008
Ти също.
41
00:01:57,092 --> 00:01:58,658
Добре ли си тук, соло?
42
00:01:58,742 --> 00:02:00,358
О.
43
00:02:00,442 --> 00:02:01,482
Не се безпокой.
44
00:02:02,482 --> 00:02:04,752
Ще се оправя.
45
00:02:10,062 --> 00:02:12,758
Няма да лъжа,
последните два дни бяха тежки.
46
00:02:12,842 --> 00:02:16,028
Всеки има въпроси, на които нямам отговор.
47
00:02:16,112 --> 00:02:18,548
Джи Юн и няколко други
се възползваха от шанса си навън и...
48
00:02:18,632 --> 00:02:21,288
Въпреки че ги предупредихме
за статут на убежище
49
00:02:21,372 --> 00:02:22,768
ни защитава само вътре в хотела.
50
00:02:22,852 --> 00:02:24,118
И сега, сега те са уязвими
51
00:02:24,202 --> 00:02:25,638
за всеки, който се обади
на линията за съвети.
52
00:02:25,722 --> 00:02:27,338
И те са на милостта на правителството.
53
00:02:27,422 --> 00:02:32,168
Шанис, ти не носиш отговорност
за изборите на другите хора.
54
00:02:33,652 --> 00:02:35,828
И не сме под палеца на правителството.
55
00:02:35,912 --> 00:02:38,178
Свободата е всичко.
56
00:02:38,262 --> 00:02:40,008
Да, просто ми се иска
да мога да го разбера.
57
00:02:40,092 --> 00:02:41,968
Рев и аз направихме инвентаризация
58
00:02:42,052 --> 00:02:44,318
и правителството ни взе
по-голямата част от храната и провизиите.
59
00:02:44,402 --> 00:02:46,398
Хората започват да се паникьосват.
- Ъъъ...
60
00:02:46,482 --> 00:02:50,422
нещата са такива, каквито са,
може да не изглеждат устойчиви в дългосрочен план,
61
00:02:50,447 --> 00:02:53,108
но ти си страхотен лидер.
62
00:02:53,192 --> 00:02:55,328
Имам вяра в теб.
63
00:02:55,412 --> 00:02:58,418
Дори ежедневието да е малко
по-голямо предизвикателство,
64
00:02:58,502 --> 00:03:02,378
ние можем и ще се справим сами.
65
00:03:02,462 --> 00:03:03,508
Заедно.
66
00:03:03,592 --> 00:03:05,248
Заедно.
67
00:03:07,852 --> 00:03:09,778
Трябва да призная,
68
00:03:09,862 --> 00:03:12,598
че е облекчение просто...
69
00:03:12,682 --> 00:03:13,818
просто да съм такава.
70
00:03:13,902 --> 00:03:15,778
Без да се притеснявам,
71
00:03:15,862 --> 00:03:18,088
че спомените на някой друг
внезапно ще ме ударят,
72
00:03:18,172 --> 00:03:20,432
ако ги докосна.
73
00:03:22,832 --> 00:03:24,482
О.Мм.
74
00:03:25,482 --> 00:03:26,488
Хей, Шанис.
75
00:03:26,572 --> 00:03:27,528
О.
Хм...
76
00:03:27,612 --> 00:03:28,788
Не, чакай... Марая?
77
00:03:28,872 --> 00:03:29,798
ъъ...
78
00:03:29,882 --> 00:03:31,488
Чакай, виждаш ли ме?
79
00:03:31,572 --> 00:03:33,018
Да.
Искам да кажа, не.
80
00:03:33,102 --> 00:03:34,662
Ъъъ... Хм, как-как да изключа това?
81
00:03:34,687 --> 00:03:36,408
Това очевидно е лош момент.
82
00:03:36,492 --> 00:03:37,538
Ти се обади от по-рано, така че аз...
83
00:03:37,622 --> 00:03:38,978
Просто си мислех, че ще...
84
00:03:39,062 --> 00:03:39,978
Знаеш ли какво, ще ти се обадя по-късно.
85
00:03:40,062 --> 00:03:41,148
Добре. да
86
00:03:41,232 --> 00:03:42,932
Чао.
87
00:03:46,502 --> 00:03:48,202
Мислиш ли, че ни е видяла?
88
00:03:51,202 --> 00:03:53,422
Със сигурност го е направила.
89
00:04:08,702 --> 00:04:10,132
Кой е там?
90
00:04:16,312 --> 00:04:17,766
Излез сега.
91
00:04:18,918 --> 00:04:20,485
Не се срамувай.
92
00:04:29,188 --> 00:04:30,234
Изплаши ме.
93
00:04:30,412 --> 00:04:31,892
Съжалявам.
94
00:04:35,722 --> 00:04:37,338
Хайде, скъпа.
95
00:04:37,422 --> 00:04:38,998
Бурята се задава и...
96
00:04:39,082 --> 00:04:41,558
ти си най-търсената жена
в страната в момента.
97
00:04:41,642 --> 00:04:45,698
Хайде. Време е и двамата
да се махнем от тук.
98
00:05:07,892 --> 00:05:11,028
Виж, остави ме да видя брат си.
99
00:05:11,112 --> 00:05:12,858
Виж, това не работи така.
100
00:05:12,942 --> 00:05:15,208
Трябва да ни кажеш какво знаеш
за изследванията на Мани
101
00:05:15,292 --> 00:05:16,638
преди да ти кажем нещо.
102
00:05:16,663 --> 00:05:17,818
Просто ми кажи, че е в безопасност.
103
00:05:17,902 --> 00:05:19,508
За него се грижат добре.
104
00:05:19,592 --> 00:05:21,468
Ние се отнасяме към него като към вас.
105
00:05:21,552 --> 00:05:22,868
Ако не и по-добре.
106
00:05:22,952 --> 00:05:23,868
Разбира се,
107
00:05:23,952 --> 00:05:25,472
той отхвърли пържолата.
108
00:05:26,432 --> 00:05:28,212
Каза, че е вегетарианец.
109
00:05:31,482 --> 00:05:33,528
Изглеждаш ужасно.
110
00:05:42,972 --> 00:05:44,228
ъъ...
111
00:05:44,312 --> 00:05:46,662
Какво става обаче, братко?
112
00:05:48,752 --> 00:05:50,498
Разбира се. Влез.
113
00:05:50,582 --> 00:05:52,418
Сякаш не сме се престрували,
че не съществуваме един на друг
114
00:05:52,502 --> 00:05:53,548
за гореща минута.
115
00:05:53,632 --> 00:05:55,412
Какво искаш, Джа?
116
00:05:57,152 --> 00:05:59,508
Изглеждаш ужасно.
Добре ли си?
117
00:05:59,592 --> 00:06:01,078
Това са просто пролетни алергии.
Винаги съм ги имал.
118
00:06:01,162 --> 00:06:02,908
Не е голяма работа.
119
00:06:02,992 --> 00:06:05,772
Сега какво искаш?
120
00:06:08,122 --> 00:06:10,038
Някои неща трябва да подпишеш.
121
00:06:10,122 --> 00:06:12,262
Финализирай завещанието
за собственост на татко.
122
00:06:13,262 --> 00:06:15,222
Тъй като не си направи труда
да се появиш на погребението.
123
00:06:16,872 --> 00:06:18,698
Затова ли?
124
00:06:18,782 --> 00:06:21,788
О, добре, би ли си помислил,
че затова не отидох.
125
00:06:21,872 --> 00:06:22,968
Веднъж непълнолетен престъпник,
126
00:06:23,052 --> 00:06:24,398
винаги непълнолетен престъпник, нали?
127
00:06:24,482 --> 00:06:26,018
Хей.
128
00:06:26,102 --> 00:06:28,278
Уау, уау, уау. Хей,
добре, добре. Успокой се.
129
00:06:29,891 --> 00:06:30,637
Хей.
130
00:06:32,492 --> 00:06:35,498
Братко, ти изгаряш.
131
00:06:35,582 --> 00:06:38,322
Хей, наистина си болен.
132
00:06:39,372 --> 00:06:41,468
Как ще се грижиш за себе си?
133
00:06:41,552 --> 00:06:43,028
Храна? Лекарство?
134
00:06:47,202 --> 00:06:49,298
Остави на мен...
135
00:06:49,382 --> 00:06:51,032
позволи ми да остана тук и да ти помогна.
136
00:06:54,042 --> 00:06:56,042
Докато се почувстваш по-добре.
137
00:06:59,912 --> 00:07:01,398
Трябва да ядеш.
138
00:07:01,482 --> 00:07:02,488
Не не.
139
00:07:02,572 --> 00:07:04,398
Не си тръгвай.
140
00:07:04,482 --> 00:07:06,708
Виж, просто ми кажи защо го държите.
141
00:07:06,792 --> 00:07:08,228
Не.
142
00:07:08,312 --> 00:07:10,838
Изчакай. Не.
Разкажи ми за брат ми!
143
00:07:17,062 --> 00:07:19,368
Беше много тиха.
144
00:07:19,452 --> 00:07:21,978
Искаш ли да ти направя нещо малко?
145
00:07:22,062 --> 00:07:23,988
Не мисля, че съм достатъчно възрастна.
146
00:07:24,072 --> 00:07:25,508
А, вярно е.
147
00:07:25,592 --> 00:07:27,768
Все забравям, че вдигнаха
възрастта за пиене.
148
00:07:27,852 --> 00:07:30,992
Не каза ли, че току-що си била
в училището за бармани?
149
00:07:35,770 --> 00:07:37,602
О, това принадлежеше на брата на Джарел.
150
00:07:39,122 --> 00:07:43,302
И така, искаш ли да говориш
защо хвърли този човек през прозореца?
151
00:07:44,302 --> 00:07:47,398
Просто исках да помогна на всички останали,
които бяха затворени с мен.
152
00:07:47,482 --> 00:07:50,702
Но ти не си имала план, нали?
153
00:07:53,232 --> 00:07:54,888
И си представям,
154
00:07:54,972 --> 00:07:57,188
че правителството и целият свят търсят
155
00:07:57,272 --> 00:07:59,682
вашето вече много разпознаваемо лице...
156
00:08:01,062 --> 00:08:03,028
...вероятно си се изплашила до смърт.
157
00:08:03,112 --> 00:08:04,678
Аз...
158
00:08:04,762 --> 00:08:06,378
Вече не знам къде да отида.
159
00:08:06,462 --> 00:08:08,158
Ами светилището?
160
00:08:08,242 --> 00:08:10,332
Не ме ли мразят всички там?
161
00:08:11,046 --> 00:08:12,768
Знам, че ги е страх от мен.
162
00:08:12,852 --> 00:08:14,728
Дори и да не мога...
163
00:08:14,812 --> 00:08:16,648
вече знаеш.
164
00:08:16,732 --> 00:08:18,258
Какво имаш предвид?
165
00:08:18,342 --> 00:08:19,952
Моите сили са изчезнали.
166
00:08:21,122 --> 00:08:24,048
Рев ги взе по някакъв начин,
когато бях в офиса на Бил Грийн.
167
00:08:24,132 --> 00:08:26,478
Той-той ти я взе?
Искам да кажа, предполагам, че това ме спря
168
00:08:26,562 --> 00:08:28,218
да направя нещо,
за което вероятно наистина ще съжалявам.
169
00:08:28,302 --> 00:08:30,008
Но веднъж
170
00:08:30,092 --> 00:08:32,708
се почувствах сякаш съм неудържима.
171
00:08:32,792 --> 00:08:35,448
И просто имах чувството,
172
00:08:35,532 --> 00:08:37,228
че имам нещо за първи път.
173
00:08:37,312 --> 00:08:38,318
Хей хей хей.
174
00:08:38,402 --> 00:08:41,188
Вдигни главата си.
175
00:08:41,272 --> 00:08:43,368
В това има сила.
176
00:08:43,452 --> 00:08:44,492
нали.
177
00:08:45,502 --> 00:08:46,892
Имам идея.
178
00:08:48,192 --> 00:08:49,508
Отиди и се почисти,
179
00:08:49,592 --> 00:08:50,938
докато аз изскоча за секунда.
180
00:08:51,022 --> 00:08:52,282
Добре?
181
00:09:04,512 --> 00:09:05,478
Хей.
182
00:09:05,562 --> 00:09:07,958
Ъъъ... обади се с видео.
183
00:09:08,042 --> 00:09:09,612
Няма нужда да го държиш до ухото си.
184
00:09:12,702 --> 00:09:14,358
Марая, относно по-рано...
185
00:09:14,442 --> 00:09:16,398
Обадих се напълно.
186
00:09:16,482 --> 00:09:19,448
Мм, не съм сигурна, че...
187
00:09:19,532 --> 00:09:21,182
искам да кажа, аз...
188
00:09:22,532 --> 00:09:24,758
знам, че ти и аз все още разбираме
189
00:09:24,842 --> 00:09:26,978
кои сме един за друг и...
190
00:09:27,062 --> 00:09:28,758
баща ти каза, че можем да имаме връзка.
191
00:09:28,842 --> 00:09:29,978
Но аз...
192
00:09:30,062 --> 00:09:32,028
не съм готова да...
193
00:09:32,112 --> 00:09:34,248
Не за това исках да говоря с теб.
194
00:09:34,332 --> 00:09:37,078
Хм...
Значи тук нещата не са страхотни.
195
00:09:37,162 --> 00:09:39,558
Някой спомена ли колективно финансиране?
196
00:09:39,642 --> 00:09:41,858
Мога да ви помогна
да настроите страница FOMOFundMe.
197
00:09:41,942 --> 00:09:44,598
Но 4400 ще се нуждаят
от сериозно рестартиране на марката,
198
00:09:44,682 --> 00:09:46,478
ако искате да привлечете
обществеността, така че...
199
00:09:47,692 --> 00:09:48,608
Разбира се.
200
00:09:48,692 --> 00:09:50,828
Марка... рестартиране.
201
00:09:50,912 --> 00:09:52,398
Добре.
202
00:09:52,482 --> 00:09:54,816
Да, не се притеснявай.
Искам да кажа, това-това ще бъде забавно.
203
00:09:58,392 --> 00:10:00,318
Приключих с игрите.
204
00:10:00,402 --> 00:10:02,138
Какво сте планирали с брат ти?!
205
00:10:02,222 --> 00:10:03,578
Какво искаше да направиш за него?
206
00:10:03,662 --> 00:10:05,838
Виж, няма да говоря с теб без адвокат,
207
00:10:05,922 --> 00:10:06,928
така че можеш да спреш да ме питаш...
208
00:10:07,012 --> 00:10:08,192
Върху какво работеше?!
209
00:10:11,712 --> 00:10:13,418
Попитай го.
210
00:10:13,502 --> 00:10:15,158
Имам предвид, че го държите.
211
00:10:15,242 --> 00:10:16,412
Нали?
212
00:10:17,722 --> 00:10:19,378
Знаеш татуировките на брат си.
213
00:10:19,462 --> 00:10:21,288
Нали?
214
00:10:21,372 --> 00:10:22,858
Опитвам се да ти помогна.
215
00:10:22,942 --> 00:10:25,518
Но ако не ми дадеш информацията,
от която се нуждая,
216
00:10:25,602 --> 00:10:27,382
няма да мога да защитя брат ти.
217
00:10:43,612 --> 00:10:44,578
Какво става обаче?
218
00:10:44,662 --> 00:10:46,448
Ченгетата използваха сълзотворен газ
219
00:10:46,532 --> 00:10:47,838
и лютив спрей срещу хора
220
00:10:47,922 --> 00:10:49,758
за мирен протест срещу операция Легенда.
221
00:10:49,842 --> 00:10:51,498
Това е, което става.
40 са арестувани,
222
00:10:51,582 --> 00:10:52,758
а аз не мога...
223
00:10:52,842 --> 00:10:53,928
Уау, уау, хей.
224
00:10:54,012 --> 00:10:55,588
Все още трябва да си почиваш.
225
00:10:55,672 --> 00:10:57,978
Наистина вече не е нужно
да се грижиш за мен.
226
00:10:58,062 --> 00:11:00,898
Карла не иска ли да се върнеш у дома?
227
00:11:00,982 --> 00:11:03,768
Карла е под карантина
със собствените си хора.
228
00:11:03,852 --> 00:11:05,598
И тя също се тревожи за теб.
229
00:11:05,682 --> 00:11:07,558
Така че по-спокойно.
230
00:11:07,642 --> 00:11:09,468
Заради нея, дори и да не искаш заради мен.
231
00:11:09,552 --> 00:11:12,038
Хей, това, че не мога да мириша,
не означава, че искам да смърдя.
232
00:11:12,122 --> 00:11:13,868
Тук горе е горещо.
233
00:11:13,967 --> 00:11:15,583
Освен това мозъкът ми не е счупен.
234
00:11:15,652 --> 00:11:17,258
Все още мога да оправя нещата.
235
00:11:27,402 --> 00:11:29,182
Прикрил си старата татуировка?
236
00:11:30,572 --> 00:11:32,058
Мислех, че подписването
на фамилното име на баща ни
237
00:11:32,142 --> 00:11:33,758
е нещо значимо за теб.
238
00:11:33,842 --> 00:11:37,058
Беше. Не искам повече връзка
с него в тялото си.
239
00:11:37,142 --> 00:11:38,498
Точно така,
240
00:11:38,582 --> 00:11:40,888
защото все още обвиняваш
татко за всичките си проблеми.
241
00:11:40,972 --> 00:11:42,238
Познаваш този човек...
242
00:11:42,322 --> 00:11:44,458
Този човек беше призрак
за мен много преди да умре.
243
00:11:44,542 --> 00:11:46,068
Знаеш ли, получих това татуиране,
надявайки се,
244
00:11:46,152 --> 00:11:47,468
че поне веднъж ще го накара да се гордее,
245
00:11:47,552 --> 00:11:49,158
тъй като той ми каза редовно,
246
00:11:49,242 --> 00:11:51,778
че никога няма да направя нещо.
247
00:11:51,862 --> 00:11:54,338
Не, но разбира се, ти знаеше това.
248
00:11:54,422 --> 00:11:55,688
Ти го подкупи.
249
00:11:55,795 --> 00:11:58,061
Айде бе ядосан си.
250
00:11:58,122 --> 00:11:59,608
През цялото време.
251
00:11:59,633 --> 00:12:01,218
Добре, ако не те хванаха за кражба,
252
00:12:01,302 --> 00:12:02,258
беше за маркиране.
253
00:12:02,342 --> 00:12:03,568
Сега отиде и направи всичко,
254
00:12:03,652 --> 00:12:05,218
което ти осигури този монитор за глезена.
Това, което направих,
255
00:12:05,302 --> 00:12:06,878
беше да си намеря работа в частния сектор.
256
00:12:06,962 --> 00:12:09,448
Федералните служители,
които ме молеха да работя за тях,
257
00:12:09,532 --> 00:12:12,268
ми отмъстиха, като твърдяха,
че съм откраднал от тях,
258
00:12:12,352 --> 00:12:14,928
изфабрикуваха обвинения,
за да ме принудят да работя за тях.
259
00:12:15,012 --> 00:12:17,888
Това е тяхната версия на
клауза за неконкуриране,
260
00:12:17,913 --> 00:12:19,628
така че не мога да работя за никой друг.
261
00:12:24,762 --> 00:12:26,458
И така, какво направи, хм...
262
00:12:26,542 --> 00:12:28,372
знаеш ли, върху какво искаха да работиш?
263
00:12:29,892 --> 00:12:31,418
Искам да кажа...
264
00:12:31,502 --> 00:12:33,552
какво всъщност правиш?
265
00:12:34,902 --> 00:12:36,988
Трудно е за обяснение.
266
00:12:37,072 --> 00:12:38,382
Изглежда като кавга.
267
00:12:39,382 --> 00:12:40,608
Защо им отказа?
268
00:12:40,692 --> 00:12:42,478
Не се поддавам на хулиганите.
269
00:12:42,562 --> 00:12:44,178
Не и на татко.
270
00:12:44,262 --> 00:12:45,698
Не на правителството.
271
00:12:45,782 --> 00:12:47,478
Правя това, което смятам за правилно.
272
00:12:49,782 --> 00:12:52,392
Но не мога да променя начина,
по който ме виждаш, нали?
273
00:13:01,972 --> 00:13:04,668
Съжалявам, че просто
така внезапно ти изпратих съобщение. Аз...
274
00:13:04,752 --> 00:13:06,368
Не, всичко е наред.
275
00:13:06,452 --> 00:13:07,632
Радвам се, че го направи.
276
00:13:11,332 --> 00:13:12,508
Аз съм притеснена.
277
00:13:12,592 --> 00:13:13,938
Не си се чувала с него?
278
00:13:14,022 --> 00:13:15,688
Нищо.
279
00:13:15,772 --> 00:13:17,688
Съжалявам. Aз...
280
00:13:17,772 --> 00:13:18,992
искам да мога да помогна.
281
00:13:20,072 --> 00:13:21,602
Всъщност мисля, че можеш.
282
00:13:25,382 --> 00:13:26,778
каква е сделката
283
00:13:26,862 --> 00:13:28,308
Е, Джарел си помисли,
284
00:13:28,392 --> 00:13:29,788
че това може да е ключът
към кода на часовника,
285
00:13:29,872 --> 00:13:31,048
който каза, че трябва да търсим.
286
00:13:31,132 --> 00:13:32,698
Беше в апартамента на Мани.
287
00:13:32,782 --> 00:13:33,788
Но не знам какво търся.
288
00:13:33,872 --> 00:13:35,358
Можеш ли...
289
00:13:35,442 --> 00:13:36,968
Разбий кода?
290
00:13:37,052 --> 00:13:38,878
Разбери какво беше съобщението
на Мани до Джарел?
291
00:13:38,962 --> 00:13:40,798
Искам да кажа,
292
00:13:40,882 --> 00:13:43,538
кой е по-добре да се поиска помощ
за разбиване на кодове
293
00:13:43,622 --> 00:13:46,018
от най-великия експерт в света?
294
00:13:46,102 --> 00:13:48,718
Тексперт е на него.
295
00:13:48,802 --> 00:13:50,372
Благодаря.
296
00:13:51,802 --> 00:13:53,068
Аз...
297
00:13:53,152 --> 00:13:55,242
трябва да занеса това в хотела.
298
00:13:56,762 --> 00:13:58,852
Надявам се, че се справят добре там.
299
00:14:01,772 --> 00:14:04,306
Толкова мило от твоя страна,
че внасяш всичко това.
300
00:14:04,331 --> 00:14:06,558
Топла храна ще разведри
настроението на всички.
301
00:14:06,642 --> 00:14:08,342
Разбира се.
302
00:14:10,172 --> 00:14:13,088
Много хора всъщност изглежда искат
да помогнат на 4400.
303
00:14:13,172 --> 00:14:14,608
Но, ъъ...
304
00:14:14,692 --> 00:14:16,918
Дано всички останали ни оставят на мира.
305
00:14:17,002 --> 00:14:18,568
Ние не нараняваме никого.
306
00:14:18,652 --> 00:14:21,583
Не, не става дума за реалността
на това кои сте всички вие.
307
00:14:21,608 --> 00:14:24,748
Някакъв разказ, който съществува там,
за предразсъдъци
308
00:14:24,832 --> 00:14:26,148
срещу "вашия вид".
309
00:14:29,192 --> 00:14:30,272
Какво в...
310
00:14:31,492 --> 00:14:32,588
Не, хайде.
311
00:14:32,672 --> 00:14:33,628
Хайде.
312
00:14:33,712 --> 00:14:34,848
Хайде.
313
00:14:36,502 --> 00:14:37,762
Няма мощност.
314
00:14:39,242 --> 00:14:41,248
Мисля, че сме заседнали.
315
00:14:41,332 --> 00:14:43,372
♪
316
00:14:56,432 --> 00:14:58,438
Всички останали там имат ток.
317
00:14:58,522 --> 00:15:00,308
Това не е бурята.
318
00:15:00,392 --> 00:15:02,178
Това е правителството.
319
00:15:02,262 --> 00:15:03,742
Угасиха светлините.
320
00:15:04,922 --> 00:15:09,628
Всички, тръгнете обратно
към стаите си по двойки.
321
00:15:09,712 --> 00:15:11,238
Да избягаме от бурята.
322
00:15:14,192 --> 00:15:16,458
Рев и аз сме отговорни
323
00:15:16,542 --> 00:15:18,018
за създаването на това светилище.
324
00:15:18,102 --> 00:15:19,808
И всички ме търсят за отговори.
325
00:15:19,892 --> 00:15:21,158
И сега трябва да разбера
326
00:15:21,183 --> 00:15:22,902
как ще плащаме за комунални услуги?
327
00:15:22,927 --> 00:15:25,728
Фокусираме се върху това да преживеем нощта.
328
00:15:25,753 --> 00:15:27,411
Хм?
329
00:15:28,162 --> 00:15:30,902
Ще взема провизии от офиса си.
330
00:15:38,592 --> 00:15:40,308
♪ Аз съм готина мама
331
00:15:40,392 --> 00:15:43,788
Никой досега не ми е правил преобразяване.
332
00:15:43,872 --> 00:15:46,438
Представи си, че никога преди
не си била търсени от ФБР.
333
00:15:47,742 --> 00:15:49,315
Да започваме, става ли?
334
00:15:49,340 --> 00:15:51,247
♪ Известна съм с това име ♪ Гореща мама
335
00:15:51,272 --> 00:15:53,318
Сега не съм професионалиска.
336
00:15:53,402 --> 00:15:57,018
Така че мога да те подстража късо
337
00:15:57,102 --> 00:15:58,498
Просто трябва...
338
00:15:58,582 --> 00:16:01,288
първо да разплета това птиче гнездо...
339
00:16:01,372 --> 00:16:02,802
Не!
340
00:16:03,672 --> 00:16:05,938
Не ме докосвай!
341
00:16:06,022 --> 00:16:08,768
♪ Да, предупреждавам всички вас мацки ♪
342
00:16:11,902 --> 00:16:14,338
Просто се опитвам да ти помогна
да се слееш.
343
00:16:14,422 --> 00:16:16,298
Искаш да спреш да бягаш,
344
00:16:16,382 --> 00:16:17,868
това е необходимо.
345
00:16:17,952 --> 00:16:19,558
Не знаеш какво е необходимо.
346
00:16:19,642 --> 00:16:20,738
♪
347
00:16:20,822 --> 00:16:22,042
Добре тогава.
348
00:16:23,392 --> 00:16:25,828
Говори с мен за това.
349
00:16:25,912 --> 00:16:27,398
Гневът ти е позволен.
350
00:16:27,482 --> 00:16:28,482
Всичко е наред.
351
00:16:29,612 --> 00:16:32,398
Заради случая с Бил Грийн ли е?
352
00:16:32,482 --> 00:16:34,058
А твоето време в Ипси Мед?
353
00:16:34,142 --> 00:16:37,102
Мразя ги.
354
00:16:38,452 --> 00:16:40,888
Опитаха се да се възползват от силите ми,
355
00:16:40,972 --> 00:16:42,888
от мен.
356
00:16:42,972 --> 00:16:46,588
Мразя всичко,
което се случи след зелената светлина!
357
00:16:46,672 --> 00:16:48,898
И... и всичко преди това.
358
00:16:48,982 --> 00:16:50,248
Просто...
359
00:16:50,332 --> 00:16:52,158
Може би си мислиш, че не разбирам
360
00:16:52,242 --> 00:16:54,682
болката от това, че миналото ти настига
настоящето, но разбирам.
361
00:16:58,772 --> 00:17:00,732
Мисля, че е време да ти
покажа нещо, Милдред.
362
00:17:04,862 --> 00:17:06,178
Получиха това, което им предстои.
363
00:17:06,262 --> 00:17:08,438
Боа Блан вече е без ток.
364
00:17:08,522 --> 00:17:10,828
Разбихте ли шифъра на книгата?
365
00:17:10,912 --> 00:17:12,918
Хей!
366
00:17:13,002 --> 00:17:15,708
Обаждам се за вашия блъф!
367
00:17:15,792 --> 00:17:17,618
Нямате Мани.
368
00:17:17,702 --> 00:17:21,368
Не, продължавате да ме питате за него,
върху какво работи.
369
00:17:21,452 --> 00:17:23,588
Защото дори не знаеш къде е той!
370
00:17:23,672 --> 00:17:26,498
Опитваш се да го намериш, нали?
371
00:17:26,582 --> 00:17:29,238
Къде, по дяволите, е Мани?
372
00:17:29,322 --> 00:17:30,938
Всичко, което знаем е, че агент се кълне,
373
00:17:31,022 --> 00:17:32,768
че го е идентифицирала в Детройт
миналата седмица
374
00:17:32,852 --> 00:17:35,133
и DARPA иска да го намери, откакто изчезна.
375
00:17:35,982 --> 00:17:37,728
Нека говоря с него.
376
00:17:37,812 --> 00:17:38,858
Хей!
377
00:17:38,942 --> 00:17:40,512
Все още чакам този адвокат!
378
00:17:42,472 --> 00:17:45,862
Мисля, че може да знам
как да го пречупя за теб.
379
00:17:46,822 --> 00:17:48,478
По дяволите, не...
380
00:17:48,562 --> 00:17:50,478
Без обслужване.
381
00:17:50,562 --> 00:17:52,236
Хей, но може би мога да се изкача,
382
00:17:52,261 --> 00:17:53,677
да видя дали има спасителен люк.
383
00:17:53,702 --> 00:17:54,958
Ако държиш количката...
384
00:17:55,042 --> 00:17:56,092
Хей.
385
00:17:57,132 --> 00:17:58,528
Хей, добре ли си?
- Не...
386
00:17:58,612 --> 00:18:00,488
не харесвам малките пространства,
това е всичко.
387
00:18:00,572 --> 00:18:03,408
Ами ако... ами ако не ни намерят?
388
00:18:03,492 --> 00:18:05,498
Усещам се...
- Хей. Хей, уау.
389
00:18:05,582 --> 00:18:07,628
Имам чувството, че не мога да дишам.
- Всичко е наред, всичко е наред.
390
00:18:07,712 --> 00:18:09,498
Виж, свали това.
Няма да сме тук твърде дълго.
391
00:18:09,582 --> 00:18:10,848
Добре ли е?
392
00:18:10,932 --> 00:18:12,548
Наведи главата си и затвори очи.
393
00:18:12,632 --> 00:18:14,978
Можеш ли да направиш това за мен?
394
00:18:15,062 --> 00:18:16,808
Добре, ще вдишаме.
395
00:18:18,072 --> 00:18:19,768
Чакай.
396
00:18:19,852 --> 00:18:20,988
Издишай.
397
00:18:22,382 --> 00:18:24,468
Добре. Добре добре. Добре.
398
00:18:24,552 --> 00:18:26,468
Още веднъж. Вдишвам.
399
00:18:29,791 --> 00:18:32,091
Навън.
400
00:18:38,742 --> 00:18:40,662
Благодаря ти. аз...
401
00:18:41,662 --> 00:18:44,318
Съжалявам.
Никога не съм успявал да се справя...
402
00:18:44,402 --> 00:18:46,188
Не, всичко е наред.
403
00:18:46,272 --> 00:18:48,798
Имах своя дял от паник атаки.
404
00:18:48,882 --> 00:18:51,672
Бях удряна с тях години наред
след смъртта на сестра ми.
405
00:18:53,192 --> 00:18:55,627
Единственото хубаво нещо,
което дойде от бившата ми е,
406
00:18:55,652 --> 00:18:57,328
че тя ме научи как да...
407
00:18:57,412 --> 00:18:59,942
дишам през паниката, докато тя приключи.
408
00:19:00,892 --> 00:19:02,372
Тя?
409
00:19:03,772 --> 00:19:05,208
Да.
410
00:19:05,292 --> 00:19:06,382
Тя.
411
00:19:07,382 --> 00:19:10,868
Значи... ти си...
412
00:19:10,952 --> 00:19:12,562
ти си гей.
413
00:19:58,283 --> 00:20:00,989
Уау, уау, уау! Пич, успокой се!
Аз съм, Логан.
414
00:20:01,014 --> 00:20:03,484
Искаш ли да оставиш смъртоносното оръжие?
Боже.
415
00:20:05,307 --> 00:20:08,084
Съжалявам, не исках да те уплаша.
416
00:20:08,109 --> 00:20:10,742
Бих дошъл отпред, но там има луда тълпа.
417
00:20:10,767 --> 00:20:12,903
Нашите недоброжелатели са голяма пречка.
418
00:20:12,987 --> 00:20:13,943
но, ъъъ
419
00:20:14,027 --> 00:20:15,383
Защо дойде?
420
00:20:15,467 --> 00:20:18,033
Чух за прекъсването от Марая.
421
00:20:18,117 --> 00:20:20,173
Реших, че ще донеса някои консумативи.
422
00:20:20,257 --> 00:20:22,523
Имам тонове екипировка за къмпинг.
423
00:20:22,607 --> 00:20:24,783
И тази част
424
00:20:24,867 --> 00:20:26,043
от машината?
425
00:20:26,127 --> 00:20:27,009
О, генераторът?
426
00:20:27,057 --> 00:20:28,382
Няма да захранва целия хотел,
427
00:20:28,407 --> 00:20:30,323
но реших, че ще е полезно.
428
00:20:30,407 --> 00:20:33,763
Знаете ли, задръжте над кухнята,
хладилника няколко дни.
429
00:20:33,847 --> 00:20:35,943
Наистина.
430
00:20:36,027 --> 00:20:38,503
Колко внимателно, Логан.
431
00:20:38,587 --> 00:20:42,207
Но трябва да продължа да сортирам тези.
432
00:20:44,103 --> 00:20:46,279
З-Знаеш ли, ние, ъъъ, изминахме дълъг път
433
00:20:46,363 --> 00:20:48,453
от свещите.
434
00:20:50,463 --> 00:20:55,039
Едно нещо научих във войната...
435
00:20:55,123 --> 00:20:58,569
Трудните времена имат начин да се задържат.
436
00:20:58,653 --> 00:21:01,219
Така че, макар тези артикули
437
00:21:01,303 --> 00:21:03,349
да не са толкова вълнуващо модерни,
438
00:21:03,433 --> 00:21:06,523
те ще издържат повече от „няколко дни“.
439
00:21:08,133 --> 00:21:09,489
Сигурно.
440
00:21:09,573 --> 00:21:11,879
Добре,
441
00:21:11,963 --> 00:21:14,883
отивам да проверя за вериги на генератора.
442
00:21:16,406 --> 00:21:18,276
Да видя дали някой има нужда от помощ.
443
00:21:30,166 --> 00:21:31,642
Кажи ми,
444
00:21:31,726 --> 00:21:33,723
че тя има нещо повече от теб.
445
00:21:33,748 --> 00:21:35,172
Просто си върша работата.
446
00:21:35,256 --> 00:21:36,472
Наистина ли?
447
00:21:36,556 --> 00:21:38,436
Защото мислех, че сме приятели, Сорая.
448
00:21:39,306 --> 00:21:41,606
След всичко, което преживяхме.
449
00:21:46,306 --> 00:21:47,832
Сега ти се говори?
450
00:21:47,916 --> 00:21:49,532
Това не ти принадлежи.
451
00:21:49,616 --> 00:21:52,662
От къде го взе?
452
00:21:52,746 --> 00:21:56,582
Всичко, което трябва да направиш,
е да ни кажеш къде е брат ти, Джарел.
453
00:21:56,666 --> 00:21:59,536
Това не е ракетна наука.
454
00:22:01,716 --> 00:22:03,462
Все едно дори не те познавам.
455
00:22:03,546 --> 00:22:06,156
Тогава не си обърнал внимание.
456
00:22:10,065 --> 00:22:11,805
Джа, обърнете внимание.
457
00:22:12,232 --> 00:22:14,068
Тостони със сос моджо ми е любимото.
458
00:22:14,152 --> 00:22:15,158
Как ще ги направиш за Карла,
459
00:22:15,242 --> 00:22:16,508
ако се научиш да знаеш как, а?
460
00:22:16,592 --> 00:22:18,768
Помоли ме да ти покажа как се прави това.
461
00:22:18,852 --> 00:22:21,118
Всичко опира до времето.
462
00:22:21,202 --> 00:22:23,468
Все още не мога да помириша или вкуся,
463
00:22:23,552 --> 00:22:25,908
а ти буквално имаш една работа:
Просто намачкай живовляка
464
00:22:25,992 --> 00:22:27,908
за второ пържене.
- Да да.
465
00:22:28,007 --> 00:22:30,573
съжалявам да, една работа:
пасирайте живовляк.
466
00:22:30,642 --> 00:22:32,088
Получих сигнал за новини.
467
00:22:32,172 --> 00:22:35,432
Изглежда, че ваксините са точно зад ъгъла.
468
00:22:37,432 --> 00:22:39,398
Хей, хей, ти оцеля, нали?
469
00:22:39,482 --> 00:22:40,838
Това е всичко, което има значение.
470
00:22:40,922 --> 00:22:42,618
Виж докъде стигнахме.
471
00:22:42,702 --> 00:22:45,312
Сега се радвам,
че и двамата можем да се справим.
472
00:22:47,012 --> 00:22:49,368
Знаеш ли, никога не съм знаел,
че можеш да готвиш.
473
00:22:49,452 --> 00:22:52,108
Е, чувствам, че никога не си имал
шанс да ме опознаеш, разбираш ли?
474
00:22:52,192 --> 00:22:53,368
Тогава.
475
00:22:54,284 --> 00:22:55,368
Какво?
476
00:22:55,452 --> 00:22:57,758
Ще ми четеш ли като един от твоите
клиенти от социалната работа?
477
00:22:57,842 --> 00:22:59,938
Кажи ми, че "чувствата не са факти"?
478
00:23:01,542 --> 00:23:05,638
Не, просто ще кажа, че съжалявам.
479
00:23:05,722 --> 00:23:08,908
Знаеш ли, съжалявам,
че не го видях за теб тогава.
480
00:23:08,992 --> 00:23:10,598
Сега го правя.
481
00:23:12,512 --> 00:23:13,818
Хей, добре ли си?
482
00:23:13,902 --> 00:23:15,478
Съжалявам, че те събудих.
483
00:23:15,562 --> 00:23:17,518
Знам, че каза,
че трябва да пестя батерията си,
484
00:23:17,602 --> 00:23:20,268
но аз казах, че ще се регистрирам и...
485
00:23:20,352 --> 00:23:23,748
Исках да говоря с теб по-рано.
486
00:23:23,832 --> 00:23:26,228
Какво искаше да...
- Андре и аз се срещаме.
487
00:23:26,312 --> 00:23:27,618
О.
488
00:23:27,702 --> 00:23:30,318
Това ли е, хм...
489
00:23:30,402 --> 00:23:32,098
странно за теб?
490
00:23:32,182 --> 00:23:34,408
Нищо подобно. Хм...
491
00:23:34,492 --> 00:23:37,278
Радвам се за теб.
492
00:23:37,362 --> 00:23:40,848
Да, срещнах го по време на нашето
приключение Ипси Мед и той имаше
493
00:23:40,932 --> 00:23:44,248
това настроение „всичко старо е ново“,
което аз изкопах.
494
00:23:47,292 --> 00:23:49,688
Аз самата съм някак си влюбена, всъщност,
495
00:23:49,772 --> 00:23:52,688
просто не съм го споменавала наистина
досега.
496
00:23:52,772 --> 00:23:55,468
И ти ми го казваш?
497
00:23:55,552 --> 00:23:59,168
Това е... това е страхотно.
498
00:23:59,252 --> 00:24:01,568
Нека позная.
499
00:24:01,652 --> 00:24:03,528
Хейдън?
500
00:24:05,872 --> 00:24:07,008
Милдред.
501
00:24:07,092 --> 00:24:08,358
Всъщност.
502
00:24:08,442 --> 00:24:09,448
Да, искам да кажа, тя е свирепа
503
00:24:09,532 --> 00:24:12,008
и тя е силна и тя е...
504
00:24:12,092 --> 00:24:15,148
тя е невероятна и...
505
00:24:15,232 --> 00:24:18,018
Ъъъ, това странно ли ти е?
506
00:24:18,102 --> 00:24:20,538
Въобще не.
507
00:24:21,972 --> 00:24:25,158
Изненадана съм, но...
508
00:24:25,242 --> 00:24:27,198
Просто съм благодарна,
че се почувства достатъчно удобно
509
00:24:27,282 --> 00:24:29,022
да споделиш това с мен.
510
00:24:32,942 --> 00:24:35,688
аз, хм...
511
00:24:35,772 --> 00:24:39,518
Шанис, преди не знаех как
512
00:24:39,602 --> 00:24:41,642
ще се впишеш в живота ми.
513
00:24:45,487 --> 00:24:49,797
Искам да кажа, може би това е,
което можем да бъдем един за друг, разбираш ли?
514
00:24:52,132 --> 00:24:55,578
Марая, винаги ще бъда тук, за да слушам.
515
00:24:55,662 --> 00:24:57,618
Ако - ако имаш нужда.
516
00:24:57,702 --> 00:24:59,578
Благодаря.
517
00:24:59,662 --> 00:25:01,452
И същото.
518
00:25:03,412 --> 00:25:04,498
Лека нощ, Шанис.
519
00:25:14,462 --> 00:25:16,338
Правиш ли сълзотворен газ?
520
00:25:16,422 --> 00:25:19,728
Като федералните, използвани в щата Кент?
521
00:25:19,812 --> 00:25:22,069
Не съм сигурна за какво имаш предвид,
522
00:25:22,094 --> 00:25:23,976
но предполагам,
че са използвали правителствен проблем.
523
00:25:24,001 --> 00:25:25,177
Моята е домашна.
524
00:25:25,656 --> 00:25:26,438
Не се съмнявам,
525
00:25:26,522 --> 00:25:28,088
че правителството следи нашите покупки.
526
00:25:28,172 --> 00:25:29,568
Особено онлайн.
527
00:25:29,652 --> 00:25:31,528
Онлайн?
528
00:25:31,612 --> 00:25:33,872
Най-страшната дума в съвременния жаргон.
529
00:25:34,872 --> 00:25:38,928
Това малко нещо е паспорт
за всичко и всички.
530
00:25:39,012 --> 00:25:41,228
Това е начинът,
по който правителството ни следи
531
00:25:41,312 --> 00:25:42,928
и как нашите врагове се организират.
532
00:25:43,012 --> 00:25:45,498
Ъъъ, има страница, наречена 44orum,
533
00:25:45,582 --> 00:25:48,238
и омразата, която е там,
534
00:25:48,322 --> 00:25:51,108
нещата, които хората говорят,
че ни причиняват...
535
00:25:51,192 --> 00:25:53,978
И сълзотворен газ ще ги спре?
536
00:25:54,062 --> 00:25:56,468
От организиране? Не.
537
00:25:56,552 --> 00:25:59,558
Сълзотворният газ е,
когато предприемат действия.
538
00:25:59,642 --> 00:26:01,948
И повярвай ми, ще го направят.
539
00:26:04,122 --> 00:26:07,688
Ние ги плашехме с простото си съществуване,
540
00:26:07,713 --> 00:26:09,977
преди изобщо да отвърнем на удара.
541
00:26:10,002 --> 00:26:13,698
Това, което направихте,
даде надежда на 4400,
542
00:26:13,782 --> 00:26:16,348
че отвръщането на удара е дори възможно.
543
00:26:16,432 --> 00:26:19,132
И сега ни виждат като заплаха.
544
00:26:20,702 --> 00:26:23,142
Така че ние ще бъдем
готови да се защитаваме.
545
00:26:24,182 --> 00:26:25,538
Научавам
546
00:26:25,622 --> 00:26:27,668
много за състоянието на нещата през 2021 г.
547
00:26:27,752 --> 00:26:31,672
Всъщност не си била в училище
за бармани, нали?
548
00:26:36,802 --> 00:26:39,898
И вместо да те маскирам с нов външен вид,
549
00:26:39,982 --> 00:26:41,988
имам по-добра идея.
550
00:26:42,072 --> 00:26:44,422
Но все пак ще трябва да те преобразим.
551
00:26:47,382 --> 00:26:51,212
Трябва да се доверим един на друг
в предстоящата буря, Милдред.
552
00:27:01,262 --> 00:27:03,788
Добре.
553
00:27:03,872 --> 00:27:05,142
Направи го.
554
00:27:20,372 --> 00:27:22,638
Имаш ли проблем с гейовете?
555
00:27:22,722 --> 00:27:26,078
Аз нямам проблем с грешника,
а само с греха.
556
00:27:26,162 --> 00:27:28,293
Но има начини да се промени,
ако човек реши.
557
00:27:28,378 --> 00:27:29,948
Добре, искам да те спра точно тук, Исая.
558
00:27:30,032 --> 00:27:33,738
Аз съм такава каквато съм.
559
00:27:33,822 --> 00:27:37,128
Обичам когото обичам и обичам как обичам.
560
00:27:37,212 --> 00:27:39,388
Така съм създадена
561
00:27:39,472 --> 00:27:43,138
и се гордея точно с всичко това.
562
00:27:43,222 --> 00:27:45,438
Така ли са всички сега?
563
00:27:45,522 --> 00:27:50,968
Синът ми явно изглежда като теб.
564
00:27:51,052 --> 00:27:53,058
Ето защо няма да посегнете към него?
565
00:27:53,142 --> 00:27:55,278
Той не е човекът, който мислех, че ще бъде.
566
00:27:55,362 --> 00:27:56,628
Ти дори не го познаваш.
567
00:27:56,712 --> 00:27:58,198
Аз съм Божи човек.
568
00:27:58,282 --> 00:28:00,978
Човек на вярата.
Не можеш просто да вървиш срещу...
569
00:28:01,062 --> 00:28:03,892
Моля те, Исая, 2021 е.
Трябва да се справиш с това.
570
00:28:07,422 --> 00:28:10,598
Много религии канят всякакви хора сега.
571
00:28:10,682 --> 00:28:12,948
Много боголюбиви хора са осъзнали
572
00:28:13,032 --> 00:28:15,208
кои са истинските грешници:
това са тези, които мразят,
573
00:28:15,292 --> 00:28:17,908
а не тези, които обичат заради любовта,
574
00:28:17,992 --> 00:28:20,258
без условията,
базирани на някоя стара книга.
575
00:28:20,342 --> 00:28:21,868
аз не мразя.
576
00:28:21,952 --> 00:28:24,868
О, но предразсъдъците са омраза.
Просто го наречете каквото е.
577
00:28:24,952 --> 00:28:27,008
Чух същите глупости от хора точно като теб,
578
00:28:27,092 --> 00:28:28,488
израствайки и аз...
579
00:28:28,572 --> 00:28:30,702
надявах се, че си различен.
580
00:28:32,702 --> 00:28:36,232
Но, хей, понякога хората не те изненадват.
581
00:28:39,192 --> 00:28:42,152
Тогава... защо ми помогна?
582
00:28:46,412 --> 00:28:48,588
Здравейте?
583
00:28:48,672 --> 00:28:50,288
Хей.
584
00:28:50,372 --> 00:28:52,028
Хей, ние сме тук.
Моля, помогнете ни!
585
00:28:52,112 --> 00:28:54,208
Здравейте? Има ли някой там?
586
00:28:54,292 --> 00:28:56,697
Да, попаднахме в капан тук.
Моля ви.
587
00:28:56,782 --> 00:28:59,862
Добре, седнете спокойно.
Ще ви измъкна, става ли?
588
00:29:03,732 --> 00:29:06,438
Слава Богу.
589
00:29:06,522 --> 00:29:09,088
Сгради като тази имат генератори
590
00:29:09,172 --> 00:29:10,658
специално за асансьорите.
591
00:29:10,742 --> 00:29:12,488
Но технологията се провали.
592
00:29:12,572 --> 00:29:14,098
Е, по-скоро някой го е изключил,
593
00:29:14,182 --> 00:29:16,008
предполагам нарочно,
594
00:29:16,092 --> 00:29:18,318
защото вратата на генератора е
здраво заключена.
595
00:29:18,402 --> 00:29:22,628
А, още един прощален подарък,
който нашите приятели от правителството ни оставиха.
596
00:29:22,712 --> 00:29:24,668
Значи ти, ъ-ъ,
знаеш как да разбиваш ключалки, а?
597
00:29:24,752 --> 00:29:28,498
Както казах, вярвам,
че мога да отворя тази врата,
598
00:29:28,582 --> 00:29:30,508
ефективно и бързо.
599
00:29:30,592 --> 00:29:33,768
И наистина ли си научил всички
тези неща във войната?
600
00:29:33,852 --> 00:29:35,248
Като Първата световна война?
601
00:29:35,332 --> 00:29:37,688
Войната за край на всички войни.
602
00:29:37,772 --> 00:29:39,988
Вместо това беше само първото.
603
00:29:40,072 --> 00:29:43,338
Пълен с ненужно страдание и загуба.
604
00:29:43,422 --> 00:29:46,342
Знаеш ли, всъщност срещнах Шанис
да протестира срещу един.
605
00:29:49,872 --> 00:29:53,568
О, знаеш ли какво?
Вероятно... Трябва да имам
606
00:29:53,652 --> 00:29:57,048
една от иглите на Марая да е моя...
- Няма да разбивам ключалката.
607
00:29:57,132 --> 00:29:58,878
Какво?
608
00:29:58,962 --> 00:30:00,142
Моля, отдръпни се.
609
00:30:02,092 --> 00:30:03,792
Ах
610
00:30:04,882 --> 00:30:06,928
Какво си ти...
611
00:30:07,012 --> 00:30:08,622
Боже.
612
00:30:20,502 --> 00:30:22,688
Знаем, че брат ти ти е пращал съобщения.
613
00:30:22,772 --> 00:30:24,518
Кажи ми какво се опитваше
да ти каже с това.
614
00:30:24,602 --> 00:30:26,168
Не знам, защо не го попитате?
615
00:30:26,252 --> 00:30:28,208
О, чакай, така е.
Вие го нямате!
616
00:30:28,292 --> 00:30:29,908
Кодът му е някъде тук, Дж.
617
00:30:29,992 --> 00:30:31,478
Какво казва?
Хвана ме.
618
00:30:31,562 --> 00:30:34,128
Какво се казва?
Какво казва, Джей?
619
00:30:34,212 --> 00:30:35,788
Не знам, Сорая!
620
00:30:35,872 --> 00:30:41,352
Тогава не си обърнал внимание.
621
00:30:57,112 --> 00:31:02,288
Брат ми е всичко, за което съм мислил от
622
00:31:02,372 --> 00:31:04,248
една година.
623
00:31:04,332 --> 00:31:07,428
Защото не съм го виждал,
нито съм говорил с него
624
00:31:07,512 --> 00:31:10,078
от деня, в който изчезна,
625
00:31:10,162 --> 00:31:12,608
или беше отведен, или каквото и да било.
626
00:31:12,692 --> 00:31:16,342
Всичко, за което съм мислил,
е да го намеря.
627
00:31:18,482 --> 00:31:21,358
Изглеждам ли като човек,
който го е намерил?
628
00:31:21,442 --> 00:31:24,918
Единственото нещо, което мога да потвърдя,
629
00:31:25,002 --> 00:31:28,008
е че това беше любимата му книга.
630
00:31:28,092 --> 00:31:31,662
И той рисува в тази книга,
както рисува във всичките си книги.
631
00:31:33,582 --> 00:31:36,978
Не знам къде е той,
632
00:31:37,062 --> 00:31:39,158
както и ти.
633
00:31:39,242 --> 00:31:40,978
Можеш да ме държиш тук колкото искаш,
634
00:31:41,062 --> 00:31:42,932
но не мога да ти помогна.
635
00:31:53,602 --> 00:31:56,822
Добре, свършихме тук.
Ти си свободен да си ходиш.
636
00:32:00,602 --> 00:32:02,392
Благодаря ти.
637
00:32:24,802 --> 00:32:27,508
И благодаря на Бог за това,
638
00:32:27,592 --> 00:32:30,592
дами и господа гейове.
639
00:32:35,732 --> 00:32:37,648
Никога не съм искал да те обидя.
640
00:32:37,732 --> 00:32:42,088
Благодаря ти за твоята помощ там.
641
00:32:42,172 --> 00:32:45,218
Попита ме преди защо ти помогнах.
642
00:32:45,302 --> 00:32:47,268
Знам и Библията си.
643
00:32:47,352 --> 00:32:49,878
Не съдете, за да не бъдете съдени.
644
00:32:49,962 --> 00:32:51,528
Да.
Матей 7.
645
00:32:51,612 --> 00:32:54,448
Знам го.
- Дали
646
00:32:54,532 --> 00:32:56,928
Няма да казвам на хората,
които те следват, какво наистина чувстваш
647
00:32:57,012 --> 00:32:58,888
към някои от тях.
648
00:32:58,972 --> 00:33:00,758
Виждат те като свой лидер.
649
00:33:00,842 --> 00:33:03,588
Не бих искала да смажа вярата им.
650
00:33:03,672 --> 00:33:05,548
Благодаря ти.
651
00:33:05,632 --> 00:33:07,368
Оценявам твоята...
652
00:33:07,452 --> 00:33:10,068
Можеш да направиш това сам.
653
00:33:10,152 --> 00:33:13,858
Но само този път ще преценя.
654
00:33:13,942 --> 00:33:15,858
Толкова се радвам,
655
00:33:15,942 --> 00:33:18,208
че не беше там,
за да подложиш сина си на тези глупости.
656
00:33:18,292 --> 00:33:20,338
Като знам какво правя за теб,
дори и да не беше взет
657
00:33:20,422 --> 00:33:22,078
от тази зелена светлина, така или иначе
658
00:33:22,162 --> 00:33:23,602
щеше да изчезнеш от живота му.
659
00:33:26,172 --> 00:33:28,652
Така че му е по-добре без теб.
660
00:33:41,972 --> 00:33:43,232
Хей.
661
00:33:44,802 --> 00:33:46,452
О, Господи, какво ти се случи?
662
00:33:48,282 --> 00:33:49,888
Виж, ще ти разкажа по-късно,
663
00:33:49,972 --> 00:33:52,762
обещавам, но Кейша...
664
00:33:53,852 --> 00:33:55,808
...Мани се върна.
665
00:33:55,892 --> 00:33:57,948
Добре, как Сорая ти даде тази книга,
666
00:33:58,032 --> 00:33:59,158
ако те държаха в ареста?
667
00:33:59,242 --> 00:34:00,638
Без значение как изглежда,
668
00:34:00,722 --> 00:34:02,552
просто знай, че тя е на наша страна.
669
00:34:04,822 --> 00:34:08,428
1, 2, 6, 9, 16.
670
00:34:08,512 --> 00:34:10,478
Това са числата от чертежите, нали?
671
00:34:10,562 --> 00:34:11,788
Добре.
672
00:34:11,872 --> 00:34:14,268
Първите две цифри: страница 12.
673
00:34:14,352 --> 00:34:17,568
6 и 9 са 69 изречения.
674
00:34:17,652 --> 00:34:18,968
И 16 интервала
675
00:34:19,052 --> 00:34:20,878
в това изречение е фразата
676
00:34:20,962 --> 00:34:25,928
„щеше да побелее от ярост“.
677
00:34:26,012 --> 00:34:27,628
Дърво. Бяло.
678
00:34:27,712 --> 00:34:30,278
Превеждаш го на френски и получаваш...
679
00:34:30,362 --> 00:34:32,548
„Боа Блан“.
680
00:34:32,632 --> 00:34:35,638
Добре, значи мислиш,
че той е тук, в хотела?
681
00:34:35,722 --> 00:34:37,418
- Да.
- Къде?
682
00:34:37,502 --> 00:34:39,548
Това място е огромно.
Не знам.
683
00:34:39,632 --> 00:34:41,118
Това е мястото, където съм стъписан.
684
00:34:41,202 --> 00:34:43,592
Мисля, че аз...
685
00:34:45,942 --> 00:34:47,948
Чакай, не е това...
686
00:34:48,032 --> 00:34:51,428
Тази
часова стрелка не беше тук преди.
687
00:34:51,512 --> 00:34:52,778
Какво имаш предвид? Кога...
- Не знам,
688
00:34:52,862 --> 00:34:54,698
но това трябва да е последната следа.
689
00:34:54,782 --> 00:34:56,868
Дори не сочи към число,
690
00:34:56,952 --> 00:34:58,478
а към интервала между две и шест.
691
00:34:58,562 --> 00:35:00,358
Не схващам.
692
00:35:00,442 --> 00:35:02,528
Аз го схващам.
693
00:35:02,612 --> 00:35:06,358
Това пространство е число.
694
00:35:08,752 --> 00:35:11,408
Йо, йо.
Какво става обаче, братко?
695
00:35:11,492 --> 00:35:12,882
Ела да видиш, да видиш.
696
00:35:14,022 --> 00:35:15,888
Със скорошното пускане на ваксините,
697
00:35:15,972 --> 00:35:18,068
съвпадащо чудесно с края
на домашния ми арест,
698
00:35:18,152 --> 00:35:19,378
соковете ми започват да текат.
699
00:35:19,462 --> 00:35:20,678
Готов да се върна на работа.
700
00:35:20,762 --> 00:35:22,598
Вероятно са мислили, че ще пропаднеш.
701
00:35:22,682 --> 00:35:24,372
Но ти не го направи.
702
00:35:29,422 --> 00:35:31,122
Гордея се с теб.
703
00:35:38,472 --> 00:35:39,738
Онзи ден ме попита какво
704
00:35:39,822 --> 00:35:41,268
всъщност правя за работа.
705
00:35:41,352 --> 00:35:43,522
Мислех, че ще е по-лесно,
ако просто ти покажа.
706
00:35:46,132 --> 00:35:48,748
Сега, какво мислиш,
че е общото между ананаса, лютичето,
707
00:35:48,832 --> 00:35:51,358
мидата и боровата шишарка?
708
00:35:51,442 --> 00:35:53,188
Хм...
709
00:35:53,272 --> 00:35:56,628
Всички неща, които намерихме полуизядени
от игуаната на баба Лиси?
710
00:35:56,712 --> 00:35:58,588
Добре, всъщност не мога да отрека това.
711
00:35:58,672 --> 00:36:02,198
Но те също споделят златното сечение.
712
00:36:02,282 --> 00:36:03,718
Математически принцип,
713
00:36:03,802 --> 00:36:05,728
който също се нарича
"таен код на природата".
714
00:36:05,812 --> 00:36:08,487
Сега, този математик Фибоначи от 13-ти век,
715
00:36:08,512 --> 00:36:11,424
той изследва разстоянието между
числата в една последователност.
716
00:36:11,449 --> 00:36:14,805
И това, което той откри беше,
че пространството между нашата реалност
717
00:36:14,881 --> 00:36:16,887
съществува като собствено
и често държи нашата заедно.
718
00:36:16,971 --> 00:36:18,367
Следваш ли ме досега?
719
00:36:18,451 --> 00:36:20,187
А, да, разбира се.
720
00:36:20,271 --> 00:36:23,627
Така че това златно сечение поддържа
деликатен и невидим баланс,
721
00:36:23,711 --> 00:36:25,197
който се намира във всичко,
722
00:36:25,281 --> 00:36:29,197
от урагани до делфини до ДНК.
723
00:36:29,281 --> 00:36:32,981
На, вярвате или не, самото време.
724
00:36:35,567 --> 00:36:37,093
Това, което правя,
е да помисля какво ще се случи,
725
00:36:37,177 --> 00:36:40,103
ако промените това съотношение.
726
00:36:40,187 --> 00:36:43,193
Ако фундаментално промените
пространството между пространствата,
727
00:36:43,277 --> 00:36:45,673
как това може да повлияе на...
728
00:36:45,757 --> 00:36:47,713
света, какъвто го познаваме.
729
00:36:50,277 --> 00:36:51,723
Човече.
730
00:36:51,807 --> 00:36:53,763
Хората ти плащат, за да мислиш за това?
731
00:36:53,847 --> 00:36:55,983
Не просто мисли за това.
732
00:36:56,067 --> 00:36:58,903
Но засега
733
00:36:58,987 --> 00:37:00,723
ще отида да ти донеса тамале.
734
00:37:00,807 --> 00:37:03,088
И когато се върна,
искам да чуя мнението ти за всичко това.
735
00:37:04,247 --> 00:37:06,337
Наистина започвам да ценя
твоя поглед към света.
736
00:37:41,117 --> 00:37:43,903
Трябва да намеря пространството
между интервалите.
737
00:37:43,987 --> 00:37:47,733
Добре?
Между две и шест е четири.
738
00:37:47,817 --> 00:37:51,473
Между шест и девет е три.
739
00:37:51,557 --> 00:37:54,387
Между девет и 16 е седем...
740
00:37:55,387 --> 00:37:58,387
Четири, три, седем.
741
00:38:00,127 --> 00:38:01,743
Стая 437.
742
00:38:01,827 --> 00:38:03,873
Искам да кажа, Мислиш ли...
743
00:38:03,957 --> 00:38:05,403
Възможно ли е Мани да е там?
744
00:38:05,502 --> 00:38:08,988
Мога да отида с теб и да разберем.
745
00:38:09,057 --> 00:38:10,933
Ами не.
746
00:38:11,017 --> 00:38:13,187
Ако съм прав, вероятно е по-добре да отида сам.
747
00:38:14,757 --> 00:38:16,373
И ако грешиш?
748
00:38:17,797 --> 00:38:20,063
Е, тогава определено искам да съм сам.
749
00:38:20,147 --> 00:38:22,593
Благодаря ти, Кейш.
750
00:38:22,677 --> 00:38:24,293
За това, че повярва в мен.
751
00:38:24,377 --> 00:38:26,033
И брат ми.
752
00:38:26,117 --> 00:38:27,987
За всичко това.
753
00:38:30,117 --> 00:38:31,823
Хей, Джарел?
754
00:38:31,907 --> 00:38:34,563
Използвай стълбите.
755
00:38:34,647 --> 00:38:36,783
Е, трябва да призная...
756
00:38:38,647 --> 00:38:40,263
...твоите познания за генераторите бяха
доста впечатляващи.
757
00:38:40,347 --> 00:38:43,223
Е...
- Аз разбирам тяхната стойност.
758
00:38:43,248 --> 00:38:44,926
Да, добре, нямаше да можем да ги спасим,
759
00:38:44,951 --> 00:38:46,263
ако не можехме да влезем в стаята.
760
00:38:46,347 --> 00:38:48,573
Искам да кажа, когато взриви ключалката
761
00:38:48,657 --> 00:38:50,973
на вратата, беше невероятно, човече.
762
00:38:51,057 --> 00:38:52,493
Знам.
763
00:38:52,577 --> 00:38:54,843
Направихме наистина добър отбор там.
764
00:38:54,927 --> 00:38:56,933
Беше страхотно да те опозная.
765
00:38:57,017 --> 00:39:00,803
Ах, трябва да кажа, че копая този броманс.
766
00:39:00,887 --> 00:39:03,763
Боже, какъв комплимент, Логан.
767
00:39:03,847 --> 00:39:06,893
И макар да оценявам твоята изобретателност
768
00:39:06,977 --> 00:39:11,287
и, ъъъ, ентусиазма, честно казано...
769
00:39:12,947 --> 00:39:15,467
...ти просто не си мой тип.
770
00:39:17,077 --> 00:39:20,167
О, не, това не е броманс...
771
00:39:26,917 --> 00:39:29,347
Разбирам защо тя те харесва.
772
00:39:35,057 --> 00:39:36,663
Мислех, че генераторът, който включи,
773
00:39:36,747 --> 00:39:38,363
е само за асансьорите.
774
00:39:38,447 --> 00:39:39,843
Така е.
775
00:39:39,927 --> 00:39:41,833
Някой трябва да е пуснал
отново захранването.
776
00:39:43,847 --> 00:39:46,147
Добре. Е, трябва да се махам от тук.
777
00:39:47,147 --> 00:39:48,593
Хей.
778
00:39:48,677 --> 00:39:50,377
Това беше страхотно, Андре.
779
00:40:07,437 --> 00:40:10,313
Проработи. Страницата FOMOFundMe,
780
00:40:10,397 --> 00:40:13,263
създадена от Марая,
е изцяло финансирана от едно дарение.
781
00:40:13,370 --> 00:40:14,906
Забележителна новина.
- Да.
782
00:40:14,967 --> 00:40:17,233
О-И кой може да е нашият щедър благодетел?
783
00:40:17,317 --> 00:40:19,443
Не кой.
Какво.
784
00:40:19,527 --> 00:40:20,883
Някаква компания, BHN.
785
00:40:20,967 --> 00:40:22,843
Те коментираха на страницата ни
за набиране на средства:
786
00:40:22,927 --> 00:40:25,493
„За солидарност. Всички сме 4400“.
787
00:40:25,577 --> 00:40:28,503
И току-що пуснаха съобщение за пресата.
788
00:40:28,587 --> 00:40:30,373
Очевидно и те току-що са купили Боа Блан.
789
00:40:30,457 --> 00:40:34,503
Ъъъъ, макар че не ми е приятно
да питам, кои са те?
790
00:40:34,587 --> 00:40:37,853
И какъв може да бъде личният
интерес на тази компания към нас?
791
00:40:37,937 --> 00:40:39,773
И аз си задавам същия въпрос.
792
00:40:39,857 --> 00:40:41,642
Точно сега те ни спасяват.
793
00:40:41,667 --> 00:40:44,687
Ще взема всяка победа в момента.
794
00:40:46,387 --> 00:40:48,427
Браво, мила моя.
795
00:41:09,107 --> 00:41:11,453
Мани?
796
00:41:16,457 --> 00:41:17,943
Не знам...
797
00:41:18,027 --> 00:41:19,937
Не, не разбирам,
798
00:41:24,637 --> 00:41:26,507
Сбърках ли?
799
00:41:48,487 --> 00:41:51,627
Ти ме намери, Джа
Добре съм.
800
00:41:54,277 --> 00:41:56,147
И съжалявам за всичко.
801
00:42:01,067 --> 00:42:03,243
Какво става обаче, братко?
802
00:42:05,677 --> 00:42:09,377
Превод: krasen7374419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.