All language subtitles for 4400.S01E10.WEBRip.x264-ION10_xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,127 --> 00:00:24,437 Не. 2 00:00:24,540 --> 00:00:26,883 Искам адвокат. 3 00:00:27,127 --> 00:00:28,842 Не можеш да ме държиш така. 4 00:00:28,904 --> 00:00:30,080 О, DHS (Дий Ейч Ес) може. 5 00:00:30,329 --> 00:00:32,282 Получихме съвет за тези откраднати файлове. 6 00:00:32,367 --> 00:00:34,439 Можем да те настаним в Ипси Мед преди няколко седмици. 7 00:00:34,524 --> 00:00:36,430 Не знам за какви файлове говорите! 8 00:00:36,472 --> 00:00:37,992 Брат ти помоли ли те да ги откраднеш? 9 00:00:38,959 --> 00:00:40,118 Защо ще е... 10 00:00:42,611 --> 00:00:46,173 Брат ми е в неизвестност от година. 11 00:00:46,415 --> 00:00:48,063 Ти знаеш това. 12 00:00:48,505 --> 00:00:49,790 Мани не е липсвал. 13 00:00:52,693 --> 00:00:54,389 Имаме го при нас. 14 00:00:54,477 --> 00:00:55,797 Чакай, какво-какво? 15 00:00:56,094 --> 00:00:57,367 Чакай, ти... 16 00:00:57,451 --> 00:00:58,677 имаш брат ми? 17 00:00:58,761 --> 00:01:00,107 Къде-къде го държахте? 18 00:01:00,191 --> 00:01:01,897 Нека го видя. Нека говоря с Мани. 19 00:01:01,981 --> 00:01:03,866 Предлагам да ни кажеш какво искаме да знаем занеговите изследвания. 20 00:01:03,950 --> 00:01:04,916 Джесика. 21 00:01:05,001 --> 00:01:06,117 И твоята история по-добре да съответства на неговата. 22 00:01:06,201 --> 00:01:07,588 Нека говоря с брат ми. - Ще се върна, 23 00:01:07,672 --> 00:01:09,524 когато си готов да започнеш да казваш истината. 24 00:01:21,775 --> 00:01:23,016 Някаква информация за Джарел? 25 00:01:23,101 --> 00:01:24,237 Нищо. 26 00:01:24,322 --> 00:01:26,058 Опитах да се обадя на всички контакти, 27 00:01:26,142 --> 00:01:28,498 за които се сещам, и никой не ми даде точен отговор. 28 00:01:28,582 --> 00:01:29,758 Какво можем да направим? 29 00:01:29,842 --> 00:01:31,018 Минаха два дни. 30 00:01:31,102 --> 00:01:32,768 Е, заповедта е законна. 31 00:01:32,852 --> 00:01:35,938 DHS признава, че го държи в ареста си и... 32 00:01:36,022 --> 00:01:37,502 това е всичко, което знам. 33 00:01:38,592 --> 00:01:39,858 Добре, аз ще... 34 00:01:39,942 --> 00:01:42,118 донеса малко от това обратно в хотела. 35 00:01:42,202 --> 00:01:44,648 Не мога да ти опиша колко съм благодарна за цялата ти помощ, Кейша. 36 00:01:44,732 --> 00:01:46,692 Ние всички сме. 37 00:01:47,902 --> 00:01:50,168 Климатът става все по-лош за 4400-те 38 00:01:50,252 --> 00:01:52,658 и нашите симпатизанти. 39 00:01:52,742 --> 00:01:54,612 Просто внимавай да си пазиш гърба там. 40 00:01:55,652 --> 00:01:57,008 Ти също. 41 00:01:57,092 --> 00:01:58,658 Добре ли си тук, соло? 42 00:01:58,742 --> 00:02:00,358 О. 43 00:02:00,442 --> 00:02:01,482 Не се безпокой. 44 00:02:02,482 --> 00:02:04,752 Ще се оправя. 45 00:02:10,062 --> 00:02:12,758 Няма да лъжа, последните два дни бяха тежки. 46 00:02:12,842 --> 00:02:16,028 Всеки има въпроси, на които нямам отговор. 47 00:02:16,112 --> 00:02:18,548 Джи Юн и няколко други се възползваха от шанса си навън и... 48 00:02:18,632 --> 00:02:21,288 Въпреки че ги предупредихме за статут на убежище 49 00:02:21,372 --> 00:02:22,768 ни защитава само вътре в хотела. 50 00:02:22,852 --> 00:02:24,118 И сега, сега те са уязвими 51 00:02:24,202 --> 00:02:25,638 за всеки, който се обади на линията за съвети. 52 00:02:25,722 --> 00:02:27,338 И те са на милостта на правителството. 53 00:02:27,422 --> 00:02:32,168 Шанис, ти не носиш отговорност за изборите на другите хора. 54 00:02:33,652 --> 00:02:35,828 И не сме под палеца на правителството. 55 00:02:35,912 --> 00:02:38,178 Свободата е всичко. 56 00:02:38,262 --> 00:02:40,008 Да, просто ми се иска да мога да го разбера. 57 00:02:40,092 --> 00:02:41,968 Рев и аз направихме инвентаризация 58 00:02:42,052 --> 00:02:44,318 и правителството ни взе по-голямата част от храната и провизиите. 59 00:02:44,402 --> 00:02:46,398 Хората започват да се паникьосват. - Ъъъ... 60 00:02:46,482 --> 00:02:50,422 нещата са такива, каквито са, може да не изглеждат устойчиви в дългосрочен план, 61 00:02:50,447 --> 00:02:53,108 но ти си страхотен лидер. 62 00:02:53,192 --> 00:02:55,328 Имам вяра в теб. 63 00:02:55,412 --> 00:02:58,418 Дори ежедневието да е малко по-голямо предизвикателство, 64 00:02:58,502 --> 00:03:02,378 ние можем и ще се справим сами. 65 00:03:02,462 --> 00:03:03,508 Заедно. 66 00:03:03,592 --> 00:03:05,248 Заедно. 67 00:03:07,852 --> 00:03:09,778 Трябва да призная, 68 00:03:09,862 --> 00:03:12,598 че е облекчение просто... 69 00:03:12,682 --> 00:03:13,818 просто да съм такава. 70 00:03:13,902 --> 00:03:15,778 Без да се притеснявам, 71 00:03:15,862 --> 00:03:18,088 че спомените на някой друг внезапно ще ме ударят, 72 00:03:18,172 --> 00:03:20,432 ако ги докосна. 73 00:03:22,832 --> 00:03:24,482 О.Мм. 74 00:03:25,482 --> 00:03:26,488 Хей, Шанис. 75 00:03:26,572 --> 00:03:27,528 О. Хм... 76 00:03:27,612 --> 00:03:28,788 Не, чакай... Марая? 77 00:03:28,872 --> 00:03:29,798 ъъ... 78 00:03:29,882 --> 00:03:31,488 Чакай, виждаш ли ме? 79 00:03:31,572 --> 00:03:33,018 Да. Искам да кажа, не. 80 00:03:33,102 --> 00:03:34,662 Ъъъ... Хм, как-как да изключа това? 81 00:03:34,687 --> 00:03:36,408 Това очевидно е лош момент. 82 00:03:36,492 --> 00:03:37,538 Ти се обади от по-рано, така че аз... 83 00:03:37,622 --> 00:03:38,978 Просто си мислех, че ще... 84 00:03:39,062 --> 00:03:39,978 Знаеш ли какво, ще ти се обадя по-късно. 85 00:03:40,062 --> 00:03:41,148 Добре. да 86 00:03:41,232 --> 00:03:42,932 Чао. 87 00:03:46,502 --> 00:03:48,202 Мислиш ли, че ни е видяла? 88 00:03:51,202 --> 00:03:53,422 Със сигурност го е направила. 89 00:04:08,702 --> 00:04:10,132 Кой е там? 90 00:04:16,312 --> 00:04:17,766 Излез сега. 91 00:04:18,918 --> 00:04:20,485 Не се срамувай. 92 00:04:29,188 --> 00:04:30,234 Изплаши ме. 93 00:04:30,412 --> 00:04:31,892 Съжалявам. 94 00:04:35,722 --> 00:04:37,338 Хайде, скъпа. 95 00:04:37,422 --> 00:04:38,998 Бурята се задава и... 96 00:04:39,082 --> 00:04:41,558 ти си най-търсената жена в страната в момента. 97 00:04:41,642 --> 00:04:45,698 Хайде. Време е и двамата да се махнем от тук. 98 00:05:07,892 --> 00:05:11,028 Виж, остави ме да видя брат си. 99 00:05:11,112 --> 00:05:12,858 Виж, това не работи така. 100 00:05:12,942 --> 00:05:15,208 Трябва да ни кажеш какво знаеш за изследванията на Мани 101 00:05:15,292 --> 00:05:16,638 преди да ти кажем нещо. 102 00:05:16,663 --> 00:05:17,818 Просто ми кажи, че е в безопасност. 103 00:05:17,902 --> 00:05:19,508 За него се грижат добре. 104 00:05:19,592 --> 00:05:21,468 Ние се отнасяме към него като към вас. 105 00:05:21,552 --> 00:05:22,868 Ако не и по-добре. 106 00:05:22,952 --> 00:05:23,868 Разбира се, 107 00:05:23,952 --> 00:05:25,472 той отхвърли пържолата. 108 00:05:26,432 --> 00:05:28,212 Каза, че е вегетарианец. 109 00:05:31,482 --> 00:05:33,528 Изглеждаш ужасно. 110 00:05:42,972 --> 00:05:44,228 ъъ... 111 00:05:44,312 --> 00:05:46,662 Какво става обаче, братко? 112 00:05:48,752 --> 00:05:50,498 Разбира се. Влез. 113 00:05:50,582 --> 00:05:52,418 Сякаш не сме се престрували, че не съществуваме един на друг 114 00:05:52,502 --> 00:05:53,548 за гореща минута. 115 00:05:53,632 --> 00:05:55,412 Какво искаш, Джа? 116 00:05:57,152 --> 00:05:59,508 Изглеждаш ужасно. Добре ли си? 117 00:05:59,592 --> 00:06:01,078 Това са просто пролетни алергии. Винаги съм ги имал. 118 00:06:01,162 --> 00:06:02,908 Не е голяма работа. 119 00:06:02,992 --> 00:06:05,772 Сега какво искаш? 120 00:06:08,122 --> 00:06:10,038 Някои неща трябва да подпишеш. 121 00:06:10,122 --> 00:06:12,262 Финализирай завещанието за собственост на татко. 122 00:06:13,262 --> 00:06:15,222 Тъй като не си направи труда да се появиш на погребението. 123 00:06:16,872 --> 00:06:18,698 Затова ли? 124 00:06:18,782 --> 00:06:21,788 О, добре, би ли си помислил, че затова не отидох. 125 00:06:21,872 --> 00:06:22,968 Веднъж непълнолетен престъпник, 126 00:06:23,052 --> 00:06:24,398 винаги непълнолетен престъпник, нали? 127 00:06:24,482 --> 00:06:26,018 Хей. 128 00:06:26,102 --> 00:06:28,278 Уау, уау, уау. Хей, добре, добре. Успокой се. 129 00:06:29,891 --> 00:06:30,637 Хей. 130 00:06:32,492 --> 00:06:35,498 Братко, ти изгаряш. 131 00:06:35,582 --> 00:06:38,322 Хей, наистина си болен. 132 00:06:39,372 --> 00:06:41,468 Как ще се грижиш за себе си? 133 00:06:41,552 --> 00:06:43,028 Храна? Лекарство? 134 00:06:47,202 --> 00:06:49,298 Остави на мен... 135 00:06:49,382 --> 00:06:51,032 позволи ми да остана тук и да ти помогна. 136 00:06:54,042 --> 00:06:56,042 Докато се почувстваш по-добре. 137 00:06:59,912 --> 00:07:01,398 Трябва да ядеш. 138 00:07:01,482 --> 00:07:02,488 Не не. 139 00:07:02,572 --> 00:07:04,398 Не си тръгвай. 140 00:07:04,482 --> 00:07:06,708 Виж, просто ми кажи защо го държите. 141 00:07:06,792 --> 00:07:08,228 Не. 142 00:07:08,312 --> 00:07:10,838 Изчакай. Не. Разкажи ми за брат ми! 143 00:07:17,062 --> 00:07:19,368 Беше много тиха. 144 00:07:19,452 --> 00:07:21,978 Искаш ли да ти направя нещо малко? 145 00:07:22,062 --> 00:07:23,988 Не мисля, че съм достатъчно възрастна. 146 00:07:24,072 --> 00:07:25,508 А, вярно е. 147 00:07:25,592 --> 00:07:27,768 Все забравям, че вдигнаха възрастта за пиене. 148 00:07:27,852 --> 00:07:30,992 Не каза ли, че току-що си била в училището за бармани? 149 00:07:35,770 --> 00:07:37,602 О, това принадлежеше на брата на Джарел. 150 00:07:39,122 --> 00:07:43,302 И така, искаш ли да говориш защо хвърли този човек през прозореца? 151 00:07:44,302 --> 00:07:47,398 Просто исках да помогна на всички останали, които бяха затворени с мен. 152 00:07:47,482 --> 00:07:50,702 Но ти не си имала план, нали? 153 00:07:53,232 --> 00:07:54,888 И си представям, 154 00:07:54,972 --> 00:07:57,188 че правителството и целият свят търсят 155 00:07:57,272 --> 00:07:59,682 вашето вече много разпознаваемо лице... 156 00:08:01,062 --> 00:08:03,028 ...вероятно си се изплашила до смърт. 157 00:08:03,112 --> 00:08:04,678 Аз... 158 00:08:04,762 --> 00:08:06,378 Вече не знам къде да отида. 159 00:08:06,462 --> 00:08:08,158 Ами светилището? 160 00:08:08,242 --> 00:08:10,332 Не ме ли мразят всички там? 161 00:08:11,046 --> 00:08:12,768 Знам, че ги е страх от мен. 162 00:08:12,852 --> 00:08:14,728 Дори и да не мога... 163 00:08:14,812 --> 00:08:16,648 вече знаеш. 164 00:08:16,732 --> 00:08:18,258 Какво имаш предвид? 165 00:08:18,342 --> 00:08:19,952 Моите сили са изчезнали. 166 00:08:21,122 --> 00:08:24,048 Рев ги взе по някакъв начин, когато бях в офиса на Бил Грийн. 167 00:08:24,132 --> 00:08:26,478 Той-той ти я взе? Искам да кажа, предполагам, че това ме спря 168 00:08:26,562 --> 00:08:28,218 да направя нещо, за което вероятно наистина ще съжалявам. 169 00:08:28,302 --> 00:08:30,008 Но веднъж 170 00:08:30,092 --> 00:08:32,708 се почувствах сякаш съм неудържима. 171 00:08:32,792 --> 00:08:35,448 И просто имах чувството, 172 00:08:35,532 --> 00:08:37,228 че имам нещо за първи път. 173 00:08:37,312 --> 00:08:38,318 Хей хей хей. 174 00:08:38,402 --> 00:08:41,188 Вдигни главата си. 175 00:08:41,272 --> 00:08:43,368 В това има сила. 176 00:08:43,452 --> 00:08:44,492 нали. 177 00:08:45,502 --> 00:08:46,892 Имам идея. 178 00:08:48,192 --> 00:08:49,508 Отиди и се почисти, 179 00:08:49,592 --> 00:08:50,938 докато аз изскоча за секунда. 180 00:08:51,022 --> 00:08:52,282 Добре? 181 00:09:04,512 --> 00:09:05,478 Хей. 182 00:09:05,562 --> 00:09:07,958 Ъъъ... обади се с видео. 183 00:09:08,042 --> 00:09:09,612 Няма нужда да го държиш до ухото си. 184 00:09:12,702 --> 00:09:14,358 Марая, относно по-рано... 185 00:09:14,442 --> 00:09:16,398 Обадих се напълно. 186 00:09:16,482 --> 00:09:19,448 Мм, не съм сигурна, че... 187 00:09:19,532 --> 00:09:21,182 искам да кажа, аз... 188 00:09:22,532 --> 00:09:24,758 знам, че ти и аз все още разбираме 189 00:09:24,842 --> 00:09:26,978 кои сме един за друг и... 190 00:09:27,062 --> 00:09:28,758 баща ти каза, че можем да имаме връзка. 191 00:09:28,842 --> 00:09:29,978 Но аз... 192 00:09:30,062 --> 00:09:32,028 не съм готова да... 193 00:09:32,112 --> 00:09:34,248 Не за това исках да говоря с теб. 194 00:09:34,332 --> 00:09:37,078 Хм... Значи тук нещата не са страхотни. 195 00:09:37,162 --> 00:09:39,558 Някой спомена ли колективно финансиране? 196 00:09:39,642 --> 00:09:41,858 Мога да ви помогна да настроите страница FOMOFundMe. 197 00:09:41,942 --> 00:09:44,598 Но 4400 ще се нуждаят от сериозно рестартиране на марката, 198 00:09:44,682 --> 00:09:46,478 ако искате да привлечете обществеността, така че... 199 00:09:47,692 --> 00:09:48,608 Разбира се. 200 00:09:48,692 --> 00:09:50,828 Марка... рестартиране. 201 00:09:50,912 --> 00:09:52,398 Добре. 202 00:09:52,482 --> 00:09:54,816 Да, не се притеснявай. Искам да кажа, това-това ще бъде забавно. 203 00:09:58,392 --> 00:10:00,318 Приключих с игрите. 204 00:10:00,402 --> 00:10:02,138 Какво сте планирали с брат ти?! 205 00:10:02,222 --> 00:10:03,578 Какво искаше да направиш за него? 206 00:10:03,662 --> 00:10:05,838 Виж, няма да говоря с теб без адвокат, 207 00:10:05,922 --> 00:10:06,928 така че можеш да спреш да ме питаш... 208 00:10:07,012 --> 00:10:08,192 Върху какво работеше?! 209 00:10:11,712 --> 00:10:13,418 Попитай го. 210 00:10:13,502 --> 00:10:15,158 Имам предвид, че го държите. 211 00:10:15,242 --> 00:10:16,412 Нали? 212 00:10:17,722 --> 00:10:19,378 Знаеш татуировките на брат си. 213 00:10:19,462 --> 00:10:21,288 Нали? 214 00:10:21,372 --> 00:10:22,858 Опитвам се да ти помогна. 215 00:10:22,942 --> 00:10:25,518 Но ако не ми дадеш информацията, от която се нуждая, 216 00:10:25,602 --> 00:10:27,382 няма да мога да защитя брат ти. 217 00:10:43,612 --> 00:10:44,578 Какво става обаче? 218 00:10:44,662 --> 00:10:46,448 Ченгетата използваха сълзотворен газ 219 00:10:46,532 --> 00:10:47,838 и лютив спрей срещу хора 220 00:10:47,922 --> 00:10:49,758 за мирен протест срещу операция Легенда. 221 00:10:49,842 --> 00:10:51,498 Това е, което става. 40 са арестувани, 222 00:10:51,582 --> 00:10:52,758 а аз не мога... 223 00:10:52,842 --> 00:10:53,928 Уау, уау, хей. 224 00:10:54,012 --> 00:10:55,588 Все още трябва да си почиваш. 225 00:10:55,672 --> 00:10:57,978 Наистина вече не е нужно да се грижиш за мен. 226 00:10:58,062 --> 00:11:00,898 Карла не иска ли да се върнеш у дома? 227 00:11:00,982 --> 00:11:03,768 Карла е под карантина със собствените си хора. 228 00:11:03,852 --> 00:11:05,598 И тя също се тревожи за теб. 229 00:11:05,682 --> 00:11:07,558 Така че по-спокойно. 230 00:11:07,642 --> 00:11:09,468 Заради нея, дори и да не искаш заради мен. 231 00:11:09,552 --> 00:11:12,038 Хей, това, че не мога да мириша, не означава, че искам да смърдя. 232 00:11:12,122 --> 00:11:13,868 Тук горе е горещо. 233 00:11:13,967 --> 00:11:15,583 Освен това мозъкът ми не е счупен. 234 00:11:15,652 --> 00:11:17,258 Все още мога да оправя нещата. 235 00:11:27,402 --> 00:11:29,182 Прикрил си старата татуировка? 236 00:11:30,572 --> 00:11:32,058 Мислех, че подписването на фамилното име на баща ни 237 00:11:32,142 --> 00:11:33,758 е нещо значимо за теб. 238 00:11:33,842 --> 00:11:37,058 Беше. Не искам повече връзка с него в тялото си. 239 00:11:37,142 --> 00:11:38,498 Точно така, 240 00:11:38,582 --> 00:11:40,888 защото все още обвиняваш татко за всичките си проблеми. 241 00:11:40,972 --> 00:11:42,238 Познаваш този човек... 242 00:11:42,322 --> 00:11:44,458 Този човек беше призрак за мен много преди да умре. 243 00:11:44,542 --> 00:11:46,068 Знаеш ли, получих това татуиране, надявайки се, 244 00:11:46,152 --> 00:11:47,468 че поне веднъж ще го накара да се гордее, 245 00:11:47,552 --> 00:11:49,158 тъй като той ми каза редовно, 246 00:11:49,242 --> 00:11:51,778 че никога няма да направя нещо. 247 00:11:51,862 --> 00:11:54,338 Не, но разбира се, ти знаеше това. 248 00:11:54,422 --> 00:11:55,688 Ти го подкупи. 249 00:11:55,795 --> 00:11:58,061 Айде бе ядосан си. 250 00:11:58,122 --> 00:11:59,608 През цялото време. 251 00:11:59,633 --> 00:12:01,218 Добре, ако не те хванаха за кражба, 252 00:12:01,302 --> 00:12:02,258 беше за маркиране. 253 00:12:02,342 --> 00:12:03,568 Сега отиде и направи всичко, 254 00:12:03,652 --> 00:12:05,218 което ти осигури този монитор за глезена. Това, което направих, 255 00:12:05,302 --> 00:12:06,878 беше да си намеря работа в частния сектор. 256 00:12:06,962 --> 00:12:09,448 Федералните служители, които ме молеха да работя за тях, 257 00:12:09,532 --> 00:12:12,268 ми отмъстиха, като твърдяха, че съм откраднал от тях, 258 00:12:12,352 --> 00:12:14,928 изфабрикуваха обвинения, за да ме принудят да работя за тях. 259 00:12:15,012 --> 00:12:17,888 Това е тяхната версия на клауза за неконкуриране, 260 00:12:17,913 --> 00:12:19,628 така че не мога да работя за никой друг. 261 00:12:24,762 --> 00:12:26,458 И така, какво направи, хм... 262 00:12:26,542 --> 00:12:28,372 знаеш ли, върху какво искаха да работиш? 263 00:12:29,892 --> 00:12:31,418 Искам да кажа... 264 00:12:31,502 --> 00:12:33,552 какво всъщност правиш? 265 00:12:34,902 --> 00:12:36,988 Трудно е за обяснение. 266 00:12:37,072 --> 00:12:38,382 Изглежда като кавга. 267 00:12:39,382 --> 00:12:40,608 Защо им отказа? 268 00:12:40,692 --> 00:12:42,478 Не се поддавам на хулиганите. 269 00:12:42,562 --> 00:12:44,178 Не и на татко. 270 00:12:44,262 --> 00:12:45,698 Не на правителството. 271 00:12:45,782 --> 00:12:47,478 Правя това, което смятам за правилно. 272 00:12:49,782 --> 00:12:52,392 Но не мога да променя начина, по който ме виждаш, нали? 273 00:13:01,972 --> 00:13:04,668 Съжалявам, че просто така внезапно ти изпратих съобщение. Аз... 274 00:13:04,752 --> 00:13:06,368 Не, всичко е наред. 275 00:13:06,452 --> 00:13:07,632 Радвам се, че го направи. 276 00:13:11,332 --> 00:13:12,508 Аз съм притеснена. 277 00:13:12,592 --> 00:13:13,938 Не си се чувала с него? 278 00:13:14,022 --> 00:13:15,688 Нищо. 279 00:13:15,772 --> 00:13:17,688 Съжалявам. Aз... 280 00:13:17,772 --> 00:13:18,992 искам да мога да помогна. 281 00:13:20,072 --> 00:13:21,602 Всъщност мисля, че можеш. 282 00:13:25,382 --> 00:13:26,778 каква е сделката 283 00:13:26,862 --> 00:13:28,308 Е, Джарел си помисли, 284 00:13:28,392 --> 00:13:29,788 че това може да е ключът към кода на часовника, 285 00:13:29,872 --> 00:13:31,048 който каза, че трябва да търсим. 286 00:13:31,132 --> 00:13:32,698 Беше в апартамента на Мани. 287 00:13:32,782 --> 00:13:33,788 Но не знам какво търся. 288 00:13:33,872 --> 00:13:35,358 Можеш ли... 289 00:13:35,442 --> 00:13:36,968 Разбий кода? 290 00:13:37,052 --> 00:13:38,878 Разбери какво беше съобщението на Мани до Джарел? 291 00:13:38,962 --> 00:13:40,798 Искам да кажа, 292 00:13:40,882 --> 00:13:43,538 кой е по-добре да се поиска помощ за разбиване на кодове 293 00:13:43,622 --> 00:13:46,018 от най-великия експерт в света? 294 00:13:46,102 --> 00:13:48,718 Тексперт е на него. 295 00:13:48,802 --> 00:13:50,372 Благодаря. 296 00:13:51,802 --> 00:13:53,068 Аз... 297 00:13:53,152 --> 00:13:55,242 трябва да занеса това в хотела. 298 00:13:56,762 --> 00:13:58,852 Надявам се, че се справят добре там. 299 00:14:01,772 --> 00:14:04,306 Толкова мило от твоя страна, че внасяш всичко това. 300 00:14:04,331 --> 00:14:06,558 Топла храна ще разведри настроението на всички. 301 00:14:06,642 --> 00:14:08,342 Разбира се. 302 00:14:10,172 --> 00:14:13,088 Много хора всъщност изглежда искат да помогнат на 4400. 303 00:14:13,172 --> 00:14:14,608 Но, ъъ... 304 00:14:14,692 --> 00:14:16,918 Дано всички останали ни оставят на мира. 305 00:14:17,002 --> 00:14:18,568 Ние не нараняваме никого. 306 00:14:18,652 --> 00:14:21,583 Не, не става дума за реалността на това кои сте всички вие. 307 00:14:21,608 --> 00:14:24,748 Някакъв разказ, който съществува там, за предразсъдъци 308 00:14:24,832 --> 00:14:26,148 срещу "вашия вид". 309 00:14:29,192 --> 00:14:30,272 Какво в... 310 00:14:31,492 --> 00:14:32,588 Не, хайде. 311 00:14:32,672 --> 00:14:33,628 Хайде. 312 00:14:33,712 --> 00:14:34,848 Хайде. 313 00:14:36,502 --> 00:14:37,762 Няма мощност. 314 00:14:39,242 --> 00:14:41,248 Мисля, че сме заседнали. 315 00:14:41,332 --> 00:14:43,372 ♪ 316 00:14:56,432 --> 00:14:58,438 Всички останали там имат ток. 317 00:14:58,522 --> 00:15:00,308 Това не е бурята. 318 00:15:00,392 --> 00:15:02,178 Това е правителството. 319 00:15:02,262 --> 00:15:03,742 Угасиха светлините. 320 00:15:04,922 --> 00:15:09,628 Всички, тръгнете обратно към стаите си по двойки. 321 00:15:09,712 --> 00:15:11,238 Да избягаме от бурята. 322 00:15:14,192 --> 00:15:16,458 Рев и аз сме отговорни 323 00:15:16,542 --> 00:15:18,018 за създаването на това светилище. 324 00:15:18,102 --> 00:15:19,808 И всички ме търсят за отговори. 325 00:15:19,892 --> 00:15:21,158 И сега трябва да разбера 326 00:15:21,183 --> 00:15:22,902 как ще плащаме за комунални услуги? 327 00:15:22,927 --> 00:15:25,728 Фокусираме се върху това да преживеем нощта. 328 00:15:25,753 --> 00:15:27,411 Хм? 329 00:15:28,162 --> 00:15:30,902 Ще взема провизии от офиса си. 330 00:15:38,592 --> 00:15:40,308 ♪ Аз съм готина мама 331 00:15:40,392 --> 00:15:43,788 Никой досега не ми е правил преобразяване. 332 00:15:43,872 --> 00:15:46,438 Представи си, че никога преди не си била търсени от ФБР. 333 00:15:47,742 --> 00:15:49,315 Да започваме, става ли? 334 00:15:49,340 --> 00:15:51,247 ♪ Известна съм с това име ♪ Гореща мама 335 00:15:51,272 --> 00:15:53,318 Сега не съм професионалиска. 336 00:15:53,402 --> 00:15:57,018 Така че мога да те подстража късо 337 00:15:57,102 --> 00:15:58,498 Просто трябва... 338 00:15:58,582 --> 00:16:01,288 първо да разплета това птиче гнездо... 339 00:16:01,372 --> 00:16:02,802 Не! 340 00:16:03,672 --> 00:16:05,938 Не ме докосвай! 341 00:16:06,022 --> 00:16:08,768 ♪ Да, предупреждавам всички вас мацки ♪ 342 00:16:11,902 --> 00:16:14,338 Просто се опитвам да ти помогна да се слееш. 343 00:16:14,422 --> 00:16:16,298 Искаш да спреш да бягаш, 344 00:16:16,382 --> 00:16:17,868 това е необходимо. 345 00:16:17,952 --> 00:16:19,558 Не знаеш какво е необходимо. 346 00:16:19,642 --> 00:16:20,738 ♪ 347 00:16:20,822 --> 00:16:22,042 Добре тогава. 348 00:16:23,392 --> 00:16:25,828 Говори с мен за това. 349 00:16:25,912 --> 00:16:27,398 Гневът ти е позволен. 350 00:16:27,482 --> 00:16:28,482 Всичко е наред. 351 00:16:29,612 --> 00:16:32,398 Заради случая с Бил Грийн ли е? 352 00:16:32,482 --> 00:16:34,058 А твоето време в Ипси Мед? 353 00:16:34,142 --> 00:16:37,102 Мразя ги. 354 00:16:38,452 --> 00:16:40,888 Опитаха се да се възползват от силите ми, 355 00:16:40,972 --> 00:16:42,888 от мен. 356 00:16:42,972 --> 00:16:46,588 Мразя всичко, което се случи след зелената светлина! 357 00:16:46,672 --> 00:16:48,898 И... и всичко преди това. 358 00:16:48,982 --> 00:16:50,248 Просто... 359 00:16:50,332 --> 00:16:52,158 Може би си мислиш, че не разбирам 360 00:16:52,242 --> 00:16:54,682 болката от това, че миналото ти настига настоящето, но разбирам. 361 00:16:58,772 --> 00:17:00,732 Мисля, че е време да ти покажа нещо, Милдред. 362 00:17:04,862 --> 00:17:06,178 Получиха това, което им предстои. 363 00:17:06,262 --> 00:17:08,438 Боа Блан вече е без ток. 364 00:17:08,522 --> 00:17:10,828 Разбихте ли шифъра на книгата? 365 00:17:10,912 --> 00:17:12,918 Хей! 366 00:17:13,002 --> 00:17:15,708 Обаждам се за вашия блъф! 367 00:17:15,792 --> 00:17:17,618 Нямате Мани. 368 00:17:17,702 --> 00:17:21,368 Не, продължавате да ме питате за него, върху какво работи. 369 00:17:21,452 --> 00:17:23,588 Защото дори не знаеш къде е той! 370 00:17:23,672 --> 00:17:26,498 Опитваш се да го намериш, нали? 371 00:17:26,582 --> 00:17:29,238 Къде, по дяволите, е Мани? 372 00:17:29,322 --> 00:17:30,938 Всичко, което знаем е, че агент се кълне, 373 00:17:31,022 --> 00:17:32,768 че го е идентифицирала в Детройт миналата седмица 374 00:17:32,852 --> 00:17:35,133 и DARPA иска да го намери, откакто изчезна. 375 00:17:35,982 --> 00:17:37,728 Нека говоря с него. 376 00:17:37,812 --> 00:17:38,858 Хей! 377 00:17:38,942 --> 00:17:40,512 Все още чакам този адвокат! 378 00:17:42,472 --> 00:17:45,862 Мисля, че може да знам как да го пречупя за теб. 379 00:17:46,822 --> 00:17:48,478 По дяволите, не... 380 00:17:48,562 --> 00:17:50,478 Без обслужване. 381 00:17:50,562 --> 00:17:52,236 Хей, но може би мога да се изкача, 382 00:17:52,261 --> 00:17:53,677 да видя дали има спасителен люк. 383 00:17:53,702 --> 00:17:54,958 Ако държиш количката... 384 00:17:55,042 --> 00:17:56,092 Хей. 385 00:17:57,132 --> 00:17:58,528 Хей, добре ли си? - Не... 386 00:17:58,612 --> 00:18:00,488 не харесвам малките пространства, това е всичко. 387 00:18:00,572 --> 00:18:03,408 Ами ако... ами ако не ни намерят? 388 00:18:03,492 --> 00:18:05,498 Усещам се... - Хей. Хей, уау. 389 00:18:05,582 --> 00:18:07,628 Имам чувството, че не мога да дишам. - Всичко е наред, всичко е наред. 390 00:18:07,712 --> 00:18:09,498 Виж, свали това. Няма да сме тук твърде дълго. 391 00:18:09,582 --> 00:18:10,848 Добре ли е? 392 00:18:10,932 --> 00:18:12,548 Наведи главата си и затвори очи. 393 00:18:12,632 --> 00:18:14,978 Можеш ли да направиш това за мен? 394 00:18:15,062 --> 00:18:16,808 Добре, ще вдишаме. 395 00:18:18,072 --> 00:18:19,768 Чакай. 396 00:18:19,852 --> 00:18:20,988 Издишай. 397 00:18:22,382 --> 00:18:24,468 Добре. Добре добре. Добре. 398 00:18:24,552 --> 00:18:26,468 Още веднъж. Вдишвам. 399 00:18:29,791 --> 00:18:32,091 Навън. 400 00:18:38,742 --> 00:18:40,662 Благодаря ти. аз... 401 00:18:41,662 --> 00:18:44,318 Съжалявам. Никога не съм успявал да се справя... 402 00:18:44,402 --> 00:18:46,188 Не, всичко е наред. 403 00:18:46,272 --> 00:18:48,798 Имах своя дял от паник атаки. 404 00:18:48,882 --> 00:18:51,672 Бях удряна с тях години наред след смъртта на сестра ми. 405 00:18:53,192 --> 00:18:55,627 Единственото хубаво нещо, което дойде от бившата ми е, 406 00:18:55,652 --> 00:18:57,328 че тя ме научи как да... 407 00:18:57,412 --> 00:18:59,942 дишам през паниката, докато тя приключи. 408 00:19:00,892 --> 00:19:02,372 Тя? 409 00:19:03,772 --> 00:19:05,208 Да. 410 00:19:05,292 --> 00:19:06,382 Тя. 411 00:19:07,382 --> 00:19:10,868 Значи... ти си... 412 00:19:10,952 --> 00:19:12,562 ти си гей. 413 00:19:58,283 --> 00:20:00,989 Уау, уау, уау! Пич, успокой се! Аз съм, Логан. 414 00:20:01,014 --> 00:20:03,484 Искаш ли да оставиш смъртоносното оръжие? Боже. 415 00:20:05,307 --> 00:20:08,084 Съжалявам, не исках да те уплаша. 416 00:20:08,109 --> 00:20:10,742 Бих дошъл отпред, но там има луда тълпа. 417 00:20:10,767 --> 00:20:12,903 Нашите недоброжелатели са голяма пречка. 418 00:20:12,987 --> 00:20:13,943 но, ъъъ 419 00:20:14,027 --> 00:20:15,383 Защо дойде? 420 00:20:15,467 --> 00:20:18,033 Чух за прекъсването от Марая. 421 00:20:18,117 --> 00:20:20,173 Реших, че ще донеса някои консумативи. 422 00:20:20,257 --> 00:20:22,523 Имам тонове екипировка за къмпинг. 423 00:20:22,607 --> 00:20:24,783 И тази част 424 00:20:24,867 --> 00:20:26,043 от машината? 425 00:20:26,127 --> 00:20:27,009 О, генераторът? 426 00:20:27,057 --> 00:20:28,382 Няма да захранва целия хотел, 427 00:20:28,407 --> 00:20:30,323 но реших, че ще е полезно. 428 00:20:30,407 --> 00:20:33,763 Знаете ли, задръжте над кухнята, хладилника няколко дни. 429 00:20:33,847 --> 00:20:35,943 Наистина. 430 00:20:36,027 --> 00:20:38,503 Колко внимателно, Логан. 431 00:20:38,587 --> 00:20:42,207 Но трябва да продължа да сортирам тези. 432 00:20:44,103 --> 00:20:46,279 З-Знаеш ли, ние, ъъъ, изминахме дълъг път 433 00:20:46,363 --> 00:20:48,453 от свещите. 434 00:20:50,463 --> 00:20:55,039 Едно нещо научих във войната... 435 00:20:55,123 --> 00:20:58,569 Трудните времена имат начин да се задържат. 436 00:20:58,653 --> 00:21:01,219 Така че, макар тези артикули 437 00:21:01,303 --> 00:21:03,349 да не са толкова вълнуващо модерни, 438 00:21:03,433 --> 00:21:06,523 те ще издържат повече от „няколко дни“. 439 00:21:08,133 --> 00:21:09,489 Сигурно. 440 00:21:09,573 --> 00:21:11,879 Добре, 441 00:21:11,963 --> 00:21:14,883 отивам да проверя за вериги на генератора. 442 00:21:16,406 --> 00:21:18,276 Да видя дали някой има нужда от помощ. 443 00:21:30,166 --> 00:21:31,642 Кажи ми, 444 00:21:31,726 --> 00:21:33,723 че тя има нещо повече от теб. 445 00:21:33,748 --> 00:21:35,172 Просто си върша работата. 446 00:21:35,256 --> 00:21:36,472 Наистина ли? 447 00:21:36,556 --> 00:21:38,436 Защото мислех, че сме приятели, Сорая. 448 00:21:39,306 --> 00:21:41,606 След всичко, което преживяхме. 449 00:21:46,306 --> 00:21:47,832 Сега ти се говори? 450 00:21:47,916 --> 00:21:49,532 Това не ти принадлежи. 451 00:21:49,616 --> 00:21:52,662 От къде го взе? 452 00:21:52,746 --> 00:21:56,582 Всичко, което трябва да направиш, е да ни кажеш къде е брат ти, Джарел. 453 00:21:56,666 --> 00:21:59,536 Това не е ракетна наука. 454 00:22:01,716 --> 00:22:03,462 Все едно дори не те познавам. 455 00:22:03,546 --> 00:22:06,156 Тогава не си обърнал внимание. 456 00:22:10,065 --> 00:22:11,805 Джа, обърнете внимание. 457 00:22:12,232 --> 00:22:14,068 Тостони със сос моджо ми е любимото. 458 00:22:14,152 --> 00:22:15,158 Как ще ги направиш за Карла, 459 00:22:15,242 --> 00:22:16,508 ако се научиш да знаеш как, а? 460 00:22:16,592 --> 00:22:18,768 Помоли ме да ти покажа как се прави това. 461 00:22:18,852 --> 00:22:21,118 Всичко опира до времето. 462 00:22:21,202 --> 00:22:23,468 Все още не мога да помириша или вкуся, 463 00:22:23,552 --> 00:22:25,908 а ти буквално имаш една работа: Просто намачкай живовляка 464 00:22:25,992 --> 00:22:27,908 за второ пържене. - Да да. 465 00:22:28,007 --> 00:22:30,573 съжалявам да, една работа: пасирайте живовляк. 466 00:22:30,642 --> 00:22:32,088 Получих сигнал за новини. 467 00:22:32,172 --> 00:22:35,432 Изглежда, че ваксините са точно зад ъгъла. 468 00:22:37,432 --> 00:22:39,398 Хей, хей, ти оцеля, нали? 469 00:22:39,482 --> 00:22:40,838 Това е всичко, което има значение. 470 00:22:40,922 --> 00:22:42,618 Виж докъде стигнахме. 471 00:22:42,702 --> 00:22:45,312 Сега се радвам, че и двамата можем да се справим. 472 00:22:47,012 --> 00:22:49,368 Знаеш ли, никога не съм знаел, че можеш да готвиш. 473 00:22:49,452 --> 00:22:52,108 Е, чувствам, че никога не си имал шанс да ме опознаеш, разбираш ли? 474 00:22:52,192 --> 00:22:53,368 Тогава. 475 00:22:54,284 --> 00:22:55,368 Какво? 476 00:22:55,452 --> 00:22:57,758 Ще ми четеш ли като един от твоите клиенти от социалната работа? 477 00:22:57,842 --> 00:22:59,938 Кажи ми, че "чувствата не са факти"? 478 00:23:01,542 --> 00:23:05,638 Не, просто ще кажа, че съжалявам. 479 00:23:05,722 --> 00:23:08,908 Знаеш ли, съжалявам, че не го видях за теб тогава. 480 00:23:08,992 --> 00:23:10,598 Сега го правя. 481 00:23:12,512 --> 00:23:13,818 Хей, добре ли си? 482 00:23:13,902 --> 00:23:15,478 Съжалявам, че те събудих. 483 00:23:15,562 --> 00:23:17,518 Знам, че каза, че трябва да пестя батерията си, 484 00:23:17,602 --> 00:23:20,268 но аз казах, че ще се регистрирам и... 485 00:23:20,352 --> 00:23:23,748 Исках да говоря с теб по-рано. 486 00:23:23,832 --> 00:23:26,228 Какво искаше да... - Андре и аз се срещаме. 487 00:23:26,312 --> 00:23:27,618 О. 488 00:23:27,702 --> 00:23:30,318 Това ли е, хм... 489 00:23:30,402 --> 00:23:32,098 странно за теб? 490 00:23:32,182 --> 00:23:34,408 Нищо подобно. Хм... 491 00:23:34,492 --> 00:23:37,278 Радвам се за теб. 492 00:23:37,362 --> 00:23:40,848 Да, срещнах го по време на нашето приключение Ипси Мед и той имаше 493 00:23:40,932 --> 00:23:44,248 това настроение „всичко старо е ново“, което аз изкопах. 494 00:23:47,292 --> 00:23:49,688 Аз самата съм някак си влюбена, всъщност, 495 00:23:49,772 --> 00:23:52,688 просто не съм го споменавала наистина досега. 496 00:23:52,772 --> 00:23:55,468 И ти ми го казваш? 497 00:23:55,552 --> 00:23:59,168 Това е... това е страхотно. 498 00:23:59,252 --> 00:24:01,568 Нека позная. 499 00:24:01,652 --> 00:24:03,528 Хейдън? 500 00:24:05,872 --> 00:24:07,008 Милдред. 501 00:24:07,092 --> 00:24:08,358 Всъщност. 502 00:24:08,442 --> 00:24:09,448 Да, искам да кажа, тя е свирепа 503 00:24:09,532 --> 00:24:12,008 и тя е силна и тя е... 504 00:24:12,092 --> 00:24:15,148 тя е невероятна и... 505 00:24:15,232 --> 00:24:18,018 Ъъъ, това странно ли ти е? 506 00:24:18,102 --> 00:24:20,538 Въобще не. 507 00:24:21,972 --> 00:24:25,158 Изненадана съм, но... 508 00:24:25,242 --> 00:24:27,198 Просто съм благодарна, че се почувства достатъчно удобно 509 00:24:27,282 --> 00:24:29,022 да споделиш това с мен. 510 00:24:32,942 --> 00:24:35,688 аз, хм... 511 00:24:35,772 --> 00:24:39,518 Шанис, преди не знаех как 512 00:24:39,602 --> 00:24:41,642 ще се впишеш в живота ми. 513 00:24:45,487 --> 00:24:49,797 Искам да кажа, може би това е, което можем да бъдем един за друг, разбираш ли? 514 00:24:52,132 --> 00:24:55,578 Марая, винаги ще бъда тук, за да слушам. 515 00:24:55,662 --> 00:24:57,618 Ако - ако имаш нужда. 516 00:24:57,702 --> 00:24:59,578 Благодаря. 517 00:24:59,662 --> 00:25:01,452 И същото. 518 00:25:03,412 --> 00:25:04,498 Лека нощ, Шанис. 519 00:25:14,462 --> 00:25:16,338 Правиш ли сълзотворен газ? 520 00:25:16,422 --> 00:25:19,728 Като федералните, използвани в щата Кент? 521 00:25:19,812 --> 00:25:22,069 Не съм сигурна за какво имаш предвид, 522 00:25:22,094 --> 00:25:23,976 но предполагам, че са използвали правителствен проблем. 523 00:25:24,001 --> 00:25:25,177 Моята е домашна. 524 00:25:25,656 --> 00:25:26,438 Не се съмнявам, 525 00:25:26,522 --> 00:25:28,088 че правителството следи нашите покупки. 526 00:25:28,172 --> 00:25:29,568 Особено онлайн. 527 00:25:29,652 --> 00:25:31,528 Онлайн? 528 00:25:31,612 --> 00:25:33,872 Най-страшната дума в съвременния жаргон. 529 00:25:34,872 --> 00:25:38,928 Това малко нещо е паспорт за всичко и всички. 530 00:25:39,012 --> 00:25:41,228 Това е начинът, по който правителството ни следи 531 00:25:41,312 --> 00:25:42,928 и как нашите врагове се организират. 532 00:25:43,012 --> 00:25:45,498 Ъъъ, има страница, наречена 44orum, 533 00:25:45,582 --> 00:25:48,238 и омразата, която е там, 534 00:25:48,322 --> 00:25:51,108 нещата, които хората говорят, че ни причиняват... 535 00:25:51,192 --> 00:25:53,978 И сълзотворен газ ще ги спре? 536 00:25:54,062 --> 00:25:56,468 От организиране? Не. 537 00:25:56,552 --> 00:25:59,558 Сълзотворният газ е, когато предприемат действия. 538 00:25:59,642 --> 00:26:01,948 И повярвай ми, ще го направят. 539 00:26:04,122 --> 00:26:07,688 Ние ги плашехме с простото си съществуване, 540 00:26:07,713 --> 00:26:09,977 преди изобщо да отвърнем на удара. 541 00:26:10,002 --> 00:26:13,698 Това, което направихте, даде надежда на 4400, 542 00:26:13,782 --> 00:26:16,348 че отвръщането на удара е дори възможно. 543 00:26:16,432 --> 00:26:19,132 И сега ни виждат като заплаха. 544 00:26:20,702 --> 00:26:23,142 Така че ние ще бъдем готови да се защитаваме. 545 00:26:24,182 --> 00:26:25,538 Научавам 546 00:26:25,622 --> 00:26:27,668 много за състоянието на нещата през 2021 г. 547 00:26:27,752 --> 00:26:31,672 Всъщност не си била в училище за бармани, нали? 548 00:26:36,802 --> 00:26:39,898 И вместо да те маскирам с нов външен вид, 549 00:26:39,982 --> 00:26:41,988 имам по-добра идея. 550 00:26:42,072 --> 00:26:44,422 Но все пак ще трябва да те преобразим. 551 00:26:47,382 --> 00:26:51,212 Трябва да се доверим един на друг в предстоящата буря, Милдред. 552 00:27:01,262 --> 00:27:03,788 Добре. 553 00:27:03,872 --> 00:27:05,142 Направи го. 554 00:27:20,372 --> 00:27:22,638 Имаш ли проблем с гейовете? 555 00:27:22,722 --> 00:27:26,078 Аз нямам проблем с грешника, а само с греха. 556 00:27:26,162 --> 00:27:28,293 Но има начини да се промени, ако човек реши. 557 00:27:28,378 --> 00:27:29,948 Добре, искам да те спра точно тук, Исая. 558 00:27:30,032 --> 00:27:33,738 Аз съм такава каквато съм. 559 00:27:33,822 --> 00:27:37,128 Обичам когото обичам и обичам как обичам. 560 00:27:37,212 --> 00:27:39,388 Така съм създадена 561 00:27:39,472 --> 00:27:43,138 и се гордея точно с всичко това. 562 00:27:43,222 --> 00:27:45,438 Така ли са всички сега? 563 00:27:45,522 --> 00:27:50,968 Синът ми явно изглежда като теб. 564 00:27:51,052 --> 00:27:53,058 Ето защо няма да посегнете към него? 565 00:27:53,142 --> 00:27:55,278 Той не е човекът, който мислех, че ще бъде. 566 00:27:55,362 --> 00:27:56,628 Ти дори не го познаваш. 567 00:27:56,712 --> 00:27:58,198 Аз съм Божи човек. 568 00:27:58,282 --> 00:28:00,978 Човек на вярата. Не можеш просто да вървиш срещу... 569 00:28:01,062 --> 00:28:03,892 Моля те, Исая, 2021 е. Трябва да се справиш с това. 570 00:28:07,422 --> 00:28:10,598 Много религии канят всякакви хора сега. 571 00:28:10,682 --> 00:28:12,948 Много боголюбиви хора са осъзнали 572 00:28:13,032 --> 00:28:15,208 кои са истинските грешници: това са тези, които мразят, 573 00:28:15,292 --> 00:28:17,908 а не тези, които обичат заради любовта, 574 00:28:17,992 --> 00:28:20,258 без условията, базирани на някоя стара книга. 575 00:28:20,342 --> 00:28:21,868 аз не мразя. 576 00:28:21,952 --> 00:28:24,868 О, но предразсъдъците са омраза. Просто го наречете каквото е. 577 00:28:24,952 --> 00:28:27,008 Чух същите глупости от хора точно като теб, 578 00:28:27,092 --> 00:28:28,488 израствайки и аз... 579 00:28:28,572 --> 00:28:30,702 надявах се, че си различен. 580 00:28:32,702 --> 00:28:36,232 Но, хей, понякога хората не те изненадват. 581 00:28:39,192 --> 00:28:42,152 Тогава... защо ми помогна? 582 00:28:46,412 --> 00:28:48,588 Здравейте? 583 00:28:48,672 --> 00:28:50,288 Хей. 584 00:28:50,372 --> 00:28:52,028 Хей, ние сме тук. Моля, помогнете ни! 585 00:28:52,112 --> 00:28:54,208 Здравейте? Има ли някой там? 586 00:28:54,292 --> 00:28:56,697 Да, попаднахме в капан тук. Моля ви. 587 00:28:56,782 --> 00:28:59,862 Добре, седнете спокойно. Ще ви измъкна, става ли? 588 00:29:03,732 --> 00:29:06,438 Слава Богу. 589 00:29:06,522 --> 00:29:09,088 Сгради като тази имат генератори 590 00:29:09,172 --> 00:29:10,658 специално за асансьорите. 591 00:29:10,742 --> 00:29:12,488 Но технологията се провали. 592 00:29:12,572 --> 00:29:14,098 Е, по-скоро някой го е изключил, 593 00:29:14,182 --> 00:29:16,008 предполагам нарочно, 594 00:29:16,092 --> 00:29:18,318 защото вратата на генератора е здраво заключена. 595 00:29:18,402 --> 00:29:22,628 А, още един прощален подарък, който нашите приятели от правителството ни оставиха. 596 00:29:22,712 --> 00:29:24,668 Значи ти, ъ-ъ, знаеш как да разбиваш ключалки, а? 597 00:29:24,752 --> 00:29:28,498 Както казах, вярвам, че мога да отворя тази врата, 598 00:29:28,582 --> 00:29:30,508 ефективно и бързо. 599 00:29:30,592 --> 00:29:33,768 И наистина ли си научил всички тези неща във войната? 600 00:29:33,852 --> 00:29:35,248 Като Първата световна война? 601 00:29:35,332 --> 00:29:37,688 Войната за край на всички войни. 602 00:29:37,772 --> 00:29:39,988 Вместо това беше само първото. 603 00:29:40,072 --> 00:29:43,338 Пълен с ненужно страдание и загуба. 604 00:29:43,422 --> 00:29:46,342 Знаеш ли, всъщност срещнах Шанис да протестира срещу един. 605 00:29:49,872 --> 00:29:53,568 О, знаеш ли какво? Вероятно... Трябва да имам 606 00:29:53,652 --> 00:29:57,048 една от иглите на Марая да е моя... - Няма да разбивам ключалката. 607 00:29:57,132 --> 00:29:58,878 Какво? 608 00:29:58,962 --> 00:30:00,142 Моля, отдръпни се. 609 00:30:02,092 --> 00:30:03,792 Ах 610 00:30:04,882 --> 00:30:06,928 Какво си ти... 611 00:30:07,012 --> 00:30:08,622 Боже. 612 00:30:20,502 --> 00:30:22,688 Знаем, че брат ти ти е пращал съобщения. 613 00:30:22,772 --> 00:30:24,518 Кажи ми какво се опитваше да ти каже с това. 614 00:30:24,602 --> 00:30:26,168 Не знам, защо не го попитате? 615 00:30:26,252 --> 00:30:28,208 О, чакай, така е. Вие го нямате! 616 00:30:28,292 --> 00:30:29,908 Кодът му е някъде тук, Дж. 617 00:30:29,992 --> 00:30:31,478 Какво казва? Хвана ме. 618 00:30:31,562 --> 00:30:34,128 Какво се казва? Какво казва, Джей? 619 00:30:34,212 --> 00:30:35,788 Не знам, Сорая! 620 00:30:35,872 --> 00:30:41,352 Тогава не си обърнал внимание. 621 00:30:57,112 --> 00:31:02,288 Брат ми е всичко, за което съм мислил от 622 00:31:02,372 --> 00:31:04,248 една година. 623 00:31:04,332 --> 00:31:07,428 Защото не съм го виждал, нито съм говорил с него 624 00:31:07,512 --> 00:31:10,078 от деня, в който изчезна, 625 00:31:10,162 --> 00:31:12,608 или беше отведен, или каквото и да било. 626 00:31:12,692 --> 00:31:16,342 Всичко, за което съм мислил, е да го намеря. 627 00:31:18,482 --> 00:31:21,358 Изглеждам ли като човек, който го е намерил? 628 00:31:21,442 --> 00:31:24,918 Единственото нещо, което мога да потвърдя, 629 00:31:25,002 --> 00:31:28,008 е че това беше любимата му книга. 630 00:31:28,092 --> 00:31:31,662 И той рисува в тази книга, както рисува във всичките си книги. 631 00:31:33,582 --> 00:31:36,978 Не знам къде е той, 632 00:31:37,062 --> 00:31:39,158 както и ти. 633 00:31:39,242 --> 00:31:40,978 Можеш да ме държиш тук колкото искаш, 634 00:31:41,062 --> 00:31:42,932 но не мога да ти помогна. 635 00:31:53,602 --> 00:31:56,822 Добре, свършихме тук. Ти си свободен да си ходиш. 636 00:32:00,602 --> 00:32:02,392 Благодаря ти. 637 00:32:24,802 --> 00:32:27,508 И благодаря на Бог за това, 638 00:32:27,592 --> 00:32:30,592 дами и господа гейове. 639 00:32:35,732 --> 00:32:37,648 Никога не съм искал да те обидя. 640 00:32:37,732 --> 00:32:42,088 Благодаря ти за твоята помощ там. 641 00:32:42,172 --> 00:32:45,218 Попита ме преди защо ти помогнах. 642 00:32:45,302 --> 00:32:47,268 Знам и Библията си. 643 00:32:47,352 --> 00:32:49,878 Не съдете, за да не бъдете съдени. 644 00:32:49,962 --> 00:32:51,528 Да. Матей 7. 645 00:32:51,612 --> 00:32:54,448 Знам го. - Дали 646 00:32:54,532 --> 00:32:56,928 Няма да казвам на хората, които те следват, какво наистина чувстваш 647 00:32:57,012 --> 00:32:58,888 към някои от тях. 648 00:32:58,972 --> 00:33:00,758 Виждат те като свой лидер. 649 00:33:00,842 --> 00:33:03,588 Не бих искала да смажа вярата им. 650 00:33:03,672 --> 00:33:05,548 Благодаря ти. 651 00:33:05,632 --> 00:33:07,368 Оценявам твоята... 652 00:33:07,452 --> 00:33:10,068 Можеш да направиш това сам. 653 00:33:10,152 --> 00:33:13,858 Но само този път ще преценя. 654 00:33:13,942 --> 00:33:15,858 Толкова се радвам, 655 00:33:15,942 --> 00:33:18,208 че не беше там, за да подложиш сина си на тези глупости. 656 00:33:18,292 --> 00:33:20,338 Като знам какво правя за теб, дори и да не беше взет 657 00:33:20,422 --> 00:33:22,078 от тази зелена светлина, така или иначе 658 00:33:22,162 --> 00:33:23,602 щеше да изчезнеш от живота му. 659 00:33:26,172 --> 00:33:28,652 Така че му е по-добре без теб. 660 00:33:41,972 --> 00:33:43,232 Хей. 661 00:33:44,802 --> 00:33:46,452 О, Господи, какво ти се случи? 662 00:33:48,282 --> 00:33:49,888 Виж, ще ти разкажа по-късно, 663 00:33:49,972 --> 00:33:52,762 обещавам, но Кейша... 664 00:33:53,852 --> 00:33:55,808 ...Мани се върна. 665 00:33:55,892 --> 00:33:57,948 Добре, как Сорая ти даде тази книга, 666 00:33:58,032 --> 00:33:59,158 ако те държаха в ареста? 667 00:33:59,242 --> 00:34:00,638 Без значение как изглежда, 668 00:34:00,722 --> 00:34:02,552 просто знай, че тя е на наша страна. 669 00:34:04,822 --> 00:34:08,428 1, 2, 6, 9, 16. 670 00:34:08,512 --> 00:34:10,478 Това са числата от чертежите, нали? 671 00:34:10,562 --> 00:34:11,788 Добре. 672 00:34:11,872 --> 00:34:14,268 Първите две цифри: страница 12. 673 00:34:14,352 --> 00:34:17,568 6 и 9 са 69 изречения. 674 00:34:17,652 --> 00:34:18,968 И 16 интервала 675 00:34:19,052 --> 00:34:20,878 в това изречение е фразата 676 00:34:20,962 --> 00:34:25,928 „щеше да побелее от ярост“. 677 00:34:26,012 --> 00:34:27,628 Дърво. Бяло. 678 00:34:27,712 --> 00:34:30,278 Превеждаш го на френски и получаваш... 679 00:34:30,362 --> 00:34:32,548 „Боа Блан“. 680 00:34:32,632 --> 00:34:35,638 Добре, значи мислиш, че той е тук, в хотела? 681 00:34:35,722 --> 00:34:37,418 - Да. - Къде? 682 00:34:37,502 --> 00:34:39,548 Това място е огромно. Не знам. 683 00:34:39,632 --> 00:34:41,118 Това е мястото, където съм стъписан. 684 00:34:41,202 --> 00:34:43,592 Мисля, че аз... 685 00:34:45,942 --> 00:34:47,948 Чакай, не е това... 686 00:34:48,032 --> 00:34:51,428 Тази часова стрелка не беше тук преди. 687 00:34:51,512 --> 00:34:52,778 Какво имаш предвид? Кога... - Не знам, 688 00:34:52,862 --> 00:34:54,698 но това трябва да е последната следа. 689 00:34:54,782 --> 00:34:56,868 Дори не сочи към число, 690 00:34:56,952 --> 00:34:58,478 а към интервала между две и шест. 691 00:34:58,562 --> 00:35:00,358 Не схващам. 692 00:35:00,442 --> 00:35:02,528 Аз го схващам. 693 00:35:02,612 --> 00:35:06,358 Това пространство е число. 694 00:35:08,752 --> 00:35:11,408 Йо, йо. Какво става обаче, братко? 695 00:35:11,492 --> 00:35:12,882 Ела да видиш, да видиш. 696 00:35:14,022 --> 00:35:15,888 Със скорошното пускане на ваксините, 697 00:35:15,972 --> 00:35:18,068 съвпадащо чудесно с края на домашния ми арест, 698 00:35:18,152 --> 00:35:19,378 соковете ми започват да текат. 699 00:35:19,462 --> 00:35:20,678 Готов да се върна на работа. 700 00:35:20,762 --> 00:35:22,598 Вероятно са мислили, че ще пропаднеш. 701 00:35:22,682 --> 00:35:24,372 Но ти не го направи. 702 00:35:29,422 --> 00:35:31,122 Гордея се с теб. 703 00:35:38,472 --> 00:35:39,738 Онзи ден ме попита какво 704 00:35:39,822 --> 00:35:41,268 всъщност правя за работа. 705 00:35:41,352 --> 00:35:43,522 Мислех, че ще е по-лесно, ако просто ти покажа. 706 00:35:46,132 --> 00:35:48,748 Сега, какво мислиш, че е общото между ананаса, лютичето, 707 00:35:48,832 --> 00:35:51,358 мидата и боровата шишарка? 708 00:35:51,442 --> 00:35:53,188 Хм... 709 00:35:53,272 --> 00:35:56,628 Всички неща, които намерихме полуизядени от игуаната на баба Лиси? 710 00:35:56,712 --> 00:35:58,588 Добре, всъщност не мога да отрека това. 711 00:35:58,672 --> 00:36:02,198 Но те също споделят златното сечение. 712 00:36:02,282 --> 00:36:03,718 Математически принцип, 713 00:36:03,802 --> 00:36:05,728 който също се нарича "таен код на природата". 714 00:36:05,812 --> 00:36:08,487 Сега, този математик Фибоначи от 13-ти век, 715 00:36:08,512 --> 00:36:11,424 той изследва разстоянието между числата в една последователност. 716 00:36:11,449 --> 00:36:14,805 И това, което той откри беше, че пространството между нашата реалност 717 00:36:14,881 --> 00:36:16,887 съществува като собствено и често държи нашата заедно. 718 00:36:16,971 --> 00:36:18,367 Следваш ли ме досега? 719 00:36:18,451 --> 00:36:20,187 А, да, разбира се. 720 00:36:20,271 --> 00:36:23,627 Така че това златно сечение поддържа деликатен и невидим баланс, 721 00:36:23,711 --> 00:36:25,197 който се намира във всичко, 722 00:36:25,281 --> 00:36:29,197 от урагани до делфини до ДНК. 723 00:36:29,281 --> 00:36:32,981 На, вярвате или не, самото време. 724 00:36:35,567 --> 00:36:37,093 Това, което правя, е да помисля какво ще се случи, 725 00:36:37,177 --> 00:36:40,103 ако промените това съотношение. 726 00:36:40,187 --> 00:36:43,193 Ако фундаментално промените пространството между пространствата, 727 00:36:43,277 --> 00:36:45,673 как това може да повлияе на... 728 00:36:45,757 --> 00:36:47,713 света, какъвто го познаваме. 729 00:36:50,277 --> 00:36:51,723 Човече. 730 00:36:51,807 --> 00:36:53,763 Хората ти плащат, за да мислиш за това? 731 00:36:53,847 --> 00:36:55,983 Не просто мисли за това. 732 00:36:56,067 --> 00:36:58,903 Но засега 733 00:36:58,987 --> 00:37:00,723 ще отида да ти донеса тамале. 734 00:37:00,807 --> 00:37:03,088 И когато се върна, искам да чуя мнението ти за всичко това. 735 00:37:04,247 --> 00:37:06,337 Наистина започвам да ценя твоя поглед към света. 736 00:37:41,117 --> 00:37:43,903 Трябва да намеря пространството между интервалите. 737 00:37:43,987 --> 00:37:47,733 Добре? Между две и шест е четири. 738 00:37:47,817 --> 00:37:51,473 Между шест и девет е три. 739 00:37:51,557 --> 00:37:54,387 Между девет и 16 е седем... 740 00:37:55,387 --> 00:37:58,387 Четири, три, седем. 741 00:38:00,127 --> 00:38:01,743 Стая 437. 742 00:38:01,827 --> 00:38:03,873 Искам да кажа, Мислиш ли... 743 00:38:03,957 --> 00:38:05,403 Възможно ли е Мани да е там? 744 00:38:05,502 --> 00:38:08,988 Мога да отида с теб и да разберем. 745 00:38:09,057 --> 00:38:10,933 Ами не. 746 00:38:11,017 --> 00:38:13,187 Ако съм прав, вероятно е по-добре да отида сам. 747 00:38:14,757 --> 00:38:16,373 И ако грешиш? 748 00:38:17,797 --> 00:38:20,063 Е, тогава определено искам да съм сам. 749 00:38:20,147 --> 00:38:22,593 Благодаря ти, Кейш. 750 00:38:22,677 --> 00:38:24,293 За това, че повярва в мен. 751 00:38:24,377 --> 00:38:26,033 И брат ми. 752 00:38:26,117 --> 00:38:27,987 За всичко това. 753 00:38:30,117 --> 00:38:31,823 Хей, Джарел? 754 00:38:31,907 --> 00:38:34,563 Използвай стълбите. 755 00:38:34,647 --> 00:38:36,783 Е, трябва да призная... 756 00:38:38,647 --> 00:38:40,263 ...твоите познания за генераторите бяха доста впечатляващи. 757 00:38:40,347 --> 00:38:43,223 Е... - Аз разбирам тяхната стойност. 758 00:38:43,248 --> 00:38:44,926 Да, добре, нямаше да можем да ги спасим, 759 00:38:44,951 --> 00:38:46,263 ако не можехме да влезем в стаята. 760 00:38:46,347 --> 00:38:48,573 Искам да кажа, когато взриви ключалката 761 00:38:48,657 --> 00:38:50,973 на вратата, беше невероятно, човече. 762 00:38:51,057 --> 00:38:52,493 Знам. 763 00:38:52,577 --> 00:38:54,843 Направихме наистина добър отбор там. 764 00:38:54,927 --> 00:38:56,933 Беше страхотно да те опозная. 765 00:38:57,017 --> 00:39:00,803 Ах, трябва да кажа, че копая този броманс. 766 00:39:00,887 --> 00:39:03,763 Боже, какъв комплимент, Логан. 767 00:39:03,847 --> 00:39:06,893 И макар да оценявам твоята изобретателност 768 00:39:06,977 --> 00:39:11,287 и, ъъъ, ентусиазма, честно казано... 769 00:39:12,947 --> 00:39:15,467 ...ти просто не си мой тип. 770 00:39:17,077 --> 00:39:20,167 О, не, това не е броманс... 771 00:39:26,917 --> 00:39:29,347 Разбирам защо тя те харесва. 772 00:39:35,057 --> 00:39:36,663 Мислех, че генераторът, който включи, 773 00:39:36,747 --> 00:39:38,363 е само за асансьорите. 774 00:39:38,447 --> 00:39:39,843 Така е. 775 00:39:39,927 --> 00:39:41,833 Някой трябва да е пуснал отново захранването. 776 00:39:43,847 --> 00:39:46,147 Добре. Е, трябва да се махам от тук. 777 00:39:47,147 --> 00:39:48,593 Хей. 778 00:39:48,677 --> 00:39:50,377 Това беше страхотно, Андре. 779 00:40:07,437 --> 00:40:10,313 Проработи. Страницата FOMOFundMe, 780 00:40:10,397 --> 00:40:13,263 създадена от Марая, е изцяло финансирана от едно дарение. 781 00:40:13,370 --> 00:40:14,906 Забележителна новина. - Да. 782 00:40:14,967 --> 00:40:17,233 О-И кой може да е нашият щедър благодетел? 783 00:40:17,317 --> 00:40:19,443 Не кой. Какво. 784 00:40:19,527 --> 00:40:20,883 Някаква компания, BHN. 785 00:40:20,967 --> 00:40:22,843 Те коментираха на страницата ни за набиране на средства: 786 00:40:22,927 --> 00:40:25,493 „За солидарност. Всички сме 4400“. 787 00:40:25,577 --> 00:40:28,503 И току-що пуснаха съобщение за пресата. 788 00:40:28,587 --> 00:40:30,373 Очевидно и те току-що са купили Боа Блан. 789 00:40:30,457 --> 00:40:34,503 Ъъъъ, макар че не ми е приятно да питам, кои са те? 790 00:40:34,587 --> 00:40:37,853 И какъв може да бъде личният интерес на тази компания към нас? 791 00:40:37,937 --> 00:40:39,773 И аз си задавам същия въпрос. 792 00:40:39,857 --> 00:40:41,642 Точно сега те ни спасяват. 793 00:40:41,667 --> 00:40:44,687 Ще взема всяка победа в момента. 794 00:40:46,387 --> 00:40:48,427 Браво, мила моя. 795 00:41:09,107 --> 00:41:11,453 Мани? 796 00:41:16,457 --> 00:41:17,943 Не знам... 797 00:41:18,027 --> 00:41:19,937 Не, не разбирам, 798 00:41:24,637 --> 00:41:26,507 Сбърках ли? 799 00:41:48,487 --> 00:41:51,627 Ти ме намери, Джа Добре съм. 800 00:41:54,277 --> 00:41:56,147 И съжалявам за всичко. 801 00:42:01,067 --> 00:42:03,243 Какво става обаче, братко? 802 00:42:05,677 --> 00:42:09,377 Превод: krasen7374419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.