All language subtitles for 4400.S01E06.WEBRip.x264-ION10_xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,335 --> 00:00:08,335 Така, 2 00:00:08,411 --> 00:00:11,278 Знам, че си бил в бунищата, но аз съм планирала най-добрия уикенд. 3 00:00:11,303 --> 00:00:12,376 Говоря за такос, 4 00:00:12,401 --> 00:00:14,796 пица, корейско барбекю, ако успея да убедя татко. 5 00:00:14,881 --> 00:00:18,006 И... чакай... Аниме маратон през целия уикенд. 6 00:00:21,607 --> 00:00:22,990 Хейдън, 7 00:00:23,537 --> 00:00:25,685 ти, ъъ... там ли си? 8 00:00:25,770 --> 00:00:28,233 Съжалявам. Умът ми беше другаде. 9 00:00:28,318 --> 00:00:29,636 Сигурен съм, че каквото и да направи 10 00:00:29,661 --> 00:00:33,225 тази Ани Мей, със сигурност ще бъде забележително. 11 00:00:33,389 --> 00:00:34,506 Това не е... 12 00:00:36,466 --> 00:00:38,876 Все още ли мислиш да изкараш Милдред 13 00:00:38,961 --> 00:00:40,709 от тази болница? 14 00:00:49,880 --> 00:00:52,378 Хейдън, къде... къде отиде? 15 00:00:52,545 --> 00:00:55,661 Току-що имах... видение 16 00:00:56,310 --> 00:00:58,310 на Милдред в болка. 17 00:00:59,404 --> 00:01:01,098 В това ново съоръжение се отнасят по-лошо 18 00:01:01,123 --> 00:01:03,490 от всичко във видеото, което изтече. 19 00:01:03,959 --> 00:01:06,466 Виж, знам, че звучи лудо. 20 00:01:06,551 --> 00:01:08,660 Не, не звучи лудо. 21 00:01:08,699 --> 00:01:10,271 Искам да кажа, че виденията от вселената не са шега. 22 00:01:10,355 --> 00:01:12,847 Някои хора просто имат адски отворено трето око. 23 00:01:13,570 --> 00:01:17,490 Така че, ако вселената каже, че Милдред е в беда... 24 00:01:17,574 --> 00:01:19,859 Моите световноизвестни торти Камински са готови. 25 00:01:19,943 --> 00:01:21,561 Знам колко много ти хареса последния път, 26 00:01:21,645 --> 00:01:23,196 Хейдън, затова удвоих партидата. 27 00:01:23,280 --> 00:01:24,903 Не им се радвам. 28 00:01:26,013 --> 00:01:27,400 Обичам ги. 29 00:01:27,484 --> 00:01:29,236 Те ме карат да се чувствам сякаш това е дом, 30 00:01:30,080 --> 00:01:31,713 че съм желан. 31 00:01:31,885 --> 00:01:34,416 Е, определено си, приятел. 32 00:01:35,064 --> 00:01:36,675 Добре, добре, ъъъ 33 00:01:36,760 --> 00:01:37,940 вземете ги докато са горещи. 34 00:01:38,025 --> 00:01:39,809 И когато свършиш, ще те оставя 35 00:01:39,893 --> 00:01:42,017 в хотела за първото ти настаняване. 36 00:01:45,443 --> 00:01:47,799 Сигурен ли си, че ще спасиш Милдред? 37 00:01:49,002 --> 00:01:50,687 Да. 38 00:01:51,275 --> 00:01:52,994 Без нея аз... 39 00:01:55,752 --> 00:01:58,600 Не знам дали мога без нея. 40 00:02:02,283 --> 00:02:04,565 Аз ще помогна. Добре? Просто 41 00:02:05,213 --> 00:02:08,276 обещай ми, че баща ми никога няма да разбере. 42 00:02:14,684 --> 00:02:17,616 И не мога да повярвам, че 4400 трябва да са извън хотела 43 00:02:17,641 --> 00:02:18,681 до края на седмицата. 44 00:02:18,705 --> 00:02:20,277 След цялата тази суета да ги задържим там, 45 00:02:20,393 --> 00:02:23,145 сега е просто... чао. - Да. 46 00:02:23,198 --> 00:02:24,784 Без нищо друго освен стипендия 47 00:02:24,869 --> 00:02:26,452 и малко жилище, което да им помогне да се адаптират. 48 00:02:26,536 --> 00:02:28,815 Но те са оставили Клодет сама. 49 00:02:28,840 --> 00:02:29,947 Сигурно означава, че не знаят за нея. 50 00:02:29,972 --> 00:02:31,895 Или че знаем за нея. 51 00:02:32,560 --> 00:02:33,811 човече 52 00:02:33,943 --> 00:02:35,619 Не, все още съм някак потресен. 53 00:02:35,704 --> 00:02:37,382 Искам да кажа, че суперсилите са реални. 54 00:02:37,407 --> 00:02:39,615 И Клодет иска да повярваме, че това е само тя. 55 00:02:39,640 --> 00:02:42,154 Момичето просто иска да бъде оставено на мира, за да живее живота си. 56 00:02:42,179 --> 00:02:43,603 В момента тя гнезди 57 00:02:43,628 --> 00:02:45,140 доста трудно в апартамента на брат ми, 58 00:02:45,224 --> 00:02:47,643 но, добре, не мога да й се сърдя за това. 59 00:02:48,876 --> 00:02:50,002 Не. 60 00:02:50,688 --> 00:02:53,473 Ей, не се замисляш, нали? 61 00:02:53,557 --> 00:02:54,975 За това да кажеш на правителството, 62 00:02:55,059 --> 00:02:56,476 да кажеш на приятелката си? - Не. 63 00:02:56,560 --> 00:02:57,870 Не вярвам да кажа нищо на правителството 64 00:02:57,895 --> 00:02:58,979 в този момент. 65 00:02:59,063 --> 00:03:01,314 Искам да кажа, какво бих казал все пак? 66 00:03:01,339 --> 00:03:03,349 Домакиня от 50-те е Върколак? 67 00:03:03,433 --> 00:03:05,451 Вярно. 68 00:03:05,535 --> 00:03:07,253 Мислиш ли, че тя е единствената? 69 00:03:07,337 --> 00:03:10,149 Между бягството на Шанис, нашата дрямка в Бел Айл 70 00:03:10,174 --> 00:03:13,159 и каквото и да се случи с Милдред, няма начин. 71 00:03:14,532 --> 00:03:16,388 Човече, ако правителството имаше дори представа 72 00:03:16,413 --> 00:03:17,831 за половината от това... 73 00:03:17,915 --> 00:03:19,766 4400 ще бъдат заключени обратно. 74 00:03:19,850 --> 00:03:22,302 Да, искам да им помогна, но не знам как. 75 00:03:22,327 --> 00:03:25,305 Ще ти кажа какво правим. Ние ги питаме. 76 00:03:25,389 --> 00:03:28,174 Повярвайва ми, научих се по трудния начин 77 00:03:28,258 --> 00:03:30,210 че не може да оправиш живота на хората както искаш. 78 00:03:30,294 --> 00:03:33,179 Трябва да разбереш от какво имат нужда. 79 00:03:33,263 --> 00:03:36,182 И трудната част ще бъде да ги накараме да говорят с нас. 80 00:03:36,266 --> 00:03:38,184 Тогава 81 00:03:38,268 --> 00:03:39,853 ще се върнеш ли в Маями? 82 00:03:39,937 --> 00:03:41,354 Майка ми иска, 83 00:03:41,438 --> 00:03:43,189 но някои продуценти протегнаха ръка. 84 00:03:43,273 --> 00:03:45,659 Може би просто ще отида направо в Ел.Ей. 85 00:03:46,642 --> 00:03:48,795 Не знам. Ами ти? Обратно в Ню Йорк? 86 00:03:49,080 --> 00:03:52,232 Може би. Въпреки че не съм сигурен какво ми остава там сега. 87 00:03:52,316 --> 00:03:53,556 А Шанис я няма? 88 00:03:53,641 --> 00:03:55,500 Е, това е... няма... 89 00:03:55,585 --> 00:03:57,503 Тя и аз не сме... - Трябва ми помощта ти. 90 00:03:57,587 --> 00:03:59,372 О, млади Хейдън. 91 00:03:59,456 --> 00:04:02,242 Как са нещата в къщата? 92 00:04:02,326 --> 00:04:04,616 В къщата на съпруга и дъщерята на Шанис? 93 00:04:05,328 --> 00:04:07,244 Какво? Не съм виновна, че си разхвърлян лекар, 94 00:04:07,329 --> 00:04:09,119 пътуващ във времето, който живее за драми. 95 00:04:09,204 --> 00:04:10,498 Изминаха две седмици, откакто Ноа 96 00:04:10,582 --> 00:04:11,885 и Милдред бяха отведени в Ипси Мед. 97 00:04:11,969 --> 00:04:13,791 Искам да отидем да ги измъкнем. 98 00:04:15,672 --> 00:04:18,859 Вижте, имах видение. От Милдред. 99 00:04:18,943 --> 00:04:20,861 И врата от шартрьоз. 100 00:04:20,945 --> 00:04:24,230 Тя крещеше и я инжектираха с нещо. 101 00:04:24,314 --> 00:04:26,599 По някаква причина, 102 00:04:26,683 --> 00:04:28,401 Продължавам да го виждам отново... 103 00:04:28,485 --> 00:04:31,104 ...и отново и отново. 104 00:04:34,491 --> 00:04:35,709 Вижте, трябва да я спасим. 105 00:04:35,793 --> 00:04:37,210 Ако не го направим скоро, мисля, 106 00:04:37,294 --> 00:04:38,411 че нещо ужасно ще й се случи. 107 00:04:38,487 --> 00:04:39,646 Вижте, имам план, 108 00:04:39,671 --> 00:04:41,247 но трябва и двамата да го направите. 109 00:04:41,331 --> 00:04:43,249 Имам нужда от твоите сили, Ладона. - А, добре. 110 00:04:43,333 --> 00:04:44,550 И вашият медицински опит, 111 00:04:44,575 --> 00:04:46,367 д-р Андре. - Какво? Например, заминаваш 112 00:04:46,436 --> 00:04:48,054 за няколко дни и изведнъж ти си Дани Оушън? 113 00:04:48,138 --> 00:04:49,890 Ладона, приятелите му липсват на момчето. 114 00:04:49,974 --> 00:04:53,226 Разбираме, че си загрижен, 115 00:04:53,310 --> 00:04:55,762 но това, което предлагаш, е малко крайно. 116 00:04:55,787 --> 00:04:57,263 Всички сме на път да бъдем освободени. 117 00:04:57,288 --> 00:04:58,298 Сега този вид действие 118 00:04:58,382 --> 00:04:59,744 може много добре да застраши това. 119 00:04:59,769 --> 00:05:01,206 Особено когато Джарел и Кейша знаят 120 00:05:01,290 --> 00:05:04,252 за силите на Клодет. Не знаеше за това, нали? 121 00:05:04,462 --> 00:05:07,315 Виж, тя едва успя да прикрие останалите от нас, така че 122 00:05:07,501 --> 00:05:10,286 сега не е моментът хората да насочват вниманието към нас. 123 00:05:10,370 --> 00:05:11,887 Ммм Освен това, ти сам каза, 124 00:05:11,971 --> 00:05:14,924 понякога твоите видения не винаги са завършени. 125 00:05:15,008 --> 00:05:16,635 Те също не се повтарят. 126 00:05:16,806 --> 00:05:18,127 Вижте, времето изтича. 127 00:05:18,211 --> 00:05:20,564 Не мога просто да седя и да не правя нищо. 128 00:05:20,714 --> 00:05:22,965 Имам нужда от нея обратно. 129 00:05:31,391 --> 00:05:34,176 Това е момчето на Рут, нали? 130 00:05:34,713 --> 00:05:35,845 Да. 131 00:05:35,929 --> 00:05:38,147 Сестра ми роди малко странна патица, 132 00:05:38,231 --> 00:05:39,749 ако ме разбираш. 133 00:05:39,833 --> 00:05:43,157 И тя трябва да отгледа момчето съвсем сама. - Ммм. 134 00:05:46,517 --> 00:05:48,424 Как си, момче? 135 00:05:48,508 --> 00:05:49,825 Държиш се много грубо, като не казваш нищо 136 00:05:49,909 --> 00:05:52,127 на чичо си Отис. 137 00:05:52,152 --> 00:05:53,142 Здравейте. 138 00:05:53,167 --> 00:05:55,130 Погледни по-възрастния, когато ти говорят. 139 00:05:55,214 --> 00:05:56,999 Сега, ако ще продължаваш да се държиш неуважително... 140 00:05:57,083 --> 00:05:58,701 Тогава ще го накажа дисциплинарно. 141 00:05:58,785 --> 00:06:00,336 Сега, защо не отидете двамата да си вземете питиета, за да могат 142 00:06:00,420 --> 00:06:01,671 хората да имат извинение 143 00:06:01,755 --> 00:06:03,911 защо се държиш като глупак в момента. 144 00:06:07,126 --> 00:06:08,983 Хайде скъпа. 145 00:06:13,207 --> 00:06:14,207 Хейдън. 146 00:06:14,561 --> 00:06:17,184 Хей. 147 00:06:18,588 --> 00:06:20,010 Хей. 148 00:06:20,374 --> 00:06:23,293 Би ли изиграла една партия шах с мен, моля? 149 00:06:23,717 --> 00:06:25,034 Не искам да те безпокоя, 150 00:06:25,119 --> 00:06:26,502 но наистина имам нужда от това. 151 00:06:26,586 --> 00:06:29,873 Първо, ще седнеш, 152 00:06:29,957 --> 00:06:32,180 и ще дишаш. 153 00:06:34,094 --> 00:06:35,417 Да. 154 00:06:36,563 --> 00:06:37,513 Хей. 155 00:06:37,597 --> 00:06:40,255 Да. 156 00:06:44,939 --> 00:06:48,424 Сега, независимо как изглежда, 157 00:06:48,508 --> 00:06:50,226 в момента съм заета, 158 00:06:50,310 --> 00:06:51,895 така че не мога да играя с теб. 159 00:06:51,979 --> 00:06:55,832 Така че имам нужда от теб да бъдеш проницателният млад мъж, 160 00:06:55,916 --> 00:06:57,167 какъвто те познавам, 161 00:06:57,251 --> 00:06:59,535 и да намериш решение за себе си. 162 00:06:59,619 --> 00:07:01,905 Хей, хей. 163 00:07:01,989 --> 00:07:04,540 Съсредоточи се, Хейдън. 164 00:07:04,624 --> 00:07:06,609 Искаш да играеш шах. 165 00:07:06,693 --> 00:07:08,983 Но не мога да играя с теб. 166 00:07:09,764 --> 00:07:13,488 Е, как можеш да играеш без мен? 167 00:07:15,836 --> 00:07:17,187 Аз... 168 00:07:17,271 --> 00:07:19,422 можех... Аз... 169 00:07:19,506 --> 00:07:22,192 Можех да играя срещу себе си. 170 00:07:22,276 --> 00:07:26,029 О, знаех си, че можеш да го направиш. 171 00:07:26,113 --> 00:07:29,971 Ние Търнърс, невероятно решаваме проблеми. 172 00:07:30,650 --> 00:07:32,174 Мва. 173 00:07:33,520 --> 00:07:36,572 Не мога да я загубя окончателно. 174 00:07:36,597 --> 00:07:38,680 няма да го направя. 175 00:07:42,963 --> 00:07:45,315 Амин, братя и сестри. Ще се видим утре. 176 00:07:45,399 --> 00:07:47,718 - Абсолютно. - Абсолютно. 177 00:07:47,802 --> 00:07:50,292 Благодаря ти, братко, оценявам го. 178 00:07:52,807 --> 00:07:55,926 Благодаря ви много за тези срещи, преподобни. 179 00:07:56,010 --> 00:07:58,228 Преди да открия тази група, 180 00:07:58,312 --> 00:07:59,462 бях наистина на тъмно място. 181 00:07:59,546 --> 00:08:01,164 Мислех, че Бог ме е изоставил. 182 00:08:01,248 --> 00:08:04,801 Само помнете, че Господ не ни оставя в тъмнина 183 00:08:04,885 --> 00:08:06,136 без малко светлина. 184 00:08:06,220 --> 00:08:08,710 Нещо, което познавате по-добре от повечето. 185 00:08:09,890 --> 00:08:11,341 Благодаря ви. 186 00:08:11,425 --> 00:08:13,548 Мм-хмм. 187 00:08:15,229 --> 00:08:16,646 Виждал ли си Андре? 188 00:08:16,730 --> 00:08:18,081 Не съм. 189 00:08:18,165 --> 00:08:20,616 Но все пак искам да избера твоя адвокатски мозък, 190 00:08:20,700 --> 00:08:22,085 ако нямаш нищо против. 191 00:08:22,169 --> 00:08:23,987 Бих искал да намеря начин да получа правомощия, 192 00:08:24,071 --> 00:08:26,122 за да позволя на хората да останат в хотела. 193 00:08:26,206 --> 00:08:29,125 Какво? Всички най-накрая излизат. 194 00:08:29,209 --> 00:08:31,161 След всичките ни напъни и протести 195 00:08:31,245 --> 00:08:32,328 ще бъдем свободни. 196 00:08:32,412 --> 00:08:33,997 Е, много хора, включително и аз, 197 00:08:34,081 --> 00:08:35,298 няма къде да отидат. 198 00:08:35,382 --> 00:08:37,801 Тази „свобода“ може да е мехлем за теб, 199 00:08:37,885 --> 00:08:40,703 но за мен и другите е отрова. 200 00:08:40,787 --> 00:08:42,973 Всички са настанени в жилища 201 00:08:43,057 --> 00:08:44,107 и получават издръжка. 202 00:08:44,191 --> 00:08:45,842 Мислиш, че излизането на всички 203 00:08:45,926 --> 00:08:48,845 е решението, защото работи за твоята ситуация. 204 00:08:48,929 --> 00:08:51,314 Предполагам, че ще останеш със семейството си? 205 00:08:51,398 --> 00:08:53,716 Г-жа Гроувър ми е като семейство. 206 00:08:53,800 --> 00:08:55,685 И се радвам, че я имаш. 207 00:08:55,769 --> 00:08:58,021 Това е бурно време за всички нас. 208 00:08:58,105 --> 00:09:01,357 А за някои да бъдат хвърлени в жилище, което не познават, 209 00:09:01,441 --> 00:09:02,993 в град, който не познават, 210 00:09:03,077 --> 00:09:06,229 в свят, който не познават, е ужасяващо. 211 00:09:06,313 --> 00:09:09,771 Създадохме общност тук. 212 00:09:10,000 --> 00:09:12,056 Съжалявам, че не можеш да видиш това. 213 00:09:18,225 --> 00:09:21,583 Не могат да те изгонят, ако хотелът беше църква. 214 00:09:25,205 --> 00:09:26,416 Щеше ли наистина да работи? 215 00:09:26,500 --> 00:09:28,080 Това не е даденост, 216 00:09:28,165 --> 00:09:30,586 но повечето все още уважават концепцията за светилище, 217 00:09:30,670 --> 00:09:32,989 което църквите предлагат. Ако правителството 218 00:09:33,073 --> 00:09:35,391 се опита да ни изгони, ще се удави в съдебни дела 219 00:09:35,475 --> 00:09:37,027 от групи за защита на човешките права по целия свят. 220 00:09:37,111 --> 00:09:40,263 Просто трябва да разгласим думата. 221 00:09:40,347 --> 00:09:44,018 Ами... нека я създадем 222 00:09:44,103 --> 00:09:45,973 светилище, значи. 223 00:09:47,121 --> 00:09:48,135 Технически, 224 00:09:48,220 --> 00:09:50,041 ти си причината и двамата да сте в Ипси Мед. 225 00:09:50,125 --> 00:09:51,707 Не нарочно разбира се, но, разбираш ли, 226 00:09:51,791 --> 00:09:53,376 инцидент или не, 227 00:09:53,460 --> 00:09:54,777 трябва да поемеш отговорност за това. 228 00:09:54,861 --> 00:09:57,914 Е, що се отнася до отговорността, 229 00:09:57,998 --> 00:10:01,284 видеото ти ни направи мишени за всякакви безделници, 230 00:10:01,368 --> 00:10:04,054 като онзи посетител на бара, който нападна Клодет. 231 00:10:04,138 --> 00:10:05,555 Докосна ме. 232 00:10:05,639 --> 00:10:07,023 Просто никога не съм виждал Хейдън 233 00:10:07,107 --> 00:10:08,524 такъв преди, разбираш ли? Той обикновено е 234 00:10:08,608 --> 00:10:10,460 е ал-настрана и прочие. 235 00:10:10,544 --> 00:10:12,728 Но там изглеждаше наистина готов да се изправи. 236 00:10:12,812 --> 00:10:14,597 Наистина. - И така, какво да правим тогава? 237 00:10:14,681 --> 00:10:16,266 Защото той наистина е упорит 238 00:10:16,350 --> 00:10:17,433 и няма да го остави. 239 00:10:17,517 --> 00:10:19,569 Вярвай му, предполагам. 240 00:10:19,653 --> 00:10:22,438 Хотелът е оживен и всички излизат, 241 00:10:22,522 --> 00:10:24,607 така че нашите пазачи не ни наблюдават както обикновено. 242 00:10:24,691 --> 00:10:26,609 И макар да нямат контекст, 243 00:10:26,693 --> 00:10:29,712 виденията му се сбъдват с безпогрешна точност. 244 00:10:29,796 --> 00:10:31,047 Страхотно! 245 00:10:31,131 --> 00:10:32,916 Сега да продължим с това. - Спри да правиш това. 246 00:10:33,000 --> 00:10:34,784 О, Боже мой, ще ми дадеш толкова много стресиращи бръчки. 247 00:10:34,868 --> 00:10:36,786 Каза, че имаш план. - Правя го. 248 00:10:36,870 --> 00:10:39,589 Искаме да изведем Милдред и Ноа от Ипси Мед, 249 00:10:39,673 --> 00:10:41,257 да ги скрием тук, докато нещата утихнат. 250 00:10:41,341 --> 00:10:42,458 Първа стъпка: 251 00:10:42,542 --> 00:10:43,960 Разузнаване. 252 00:10:44,044 --> 00:10:48,102 Започвайки с една шартрьозна врата. 253 00:10:51,794 --> 00:10:53,569 Технологичният напредък тук е по-голям, 254 00:10:53,669 --> 00:10:54,786 отколкото дори си представях. 255 00:10:54,854 --> 00:10:57,273 Добре. Радвам се, 256 00:10:57,357 --> 00:10:58,909 че се наслаждаваш на всичко. 257 00:10:58,993 --> 00:11:00,776 Виж, знам, че отне много време, 258 00:11:00,860 --> 00:11:02,112 за да те вкарат в болница. 259 00:11:02,196 --> 00:11:03,846 И не мога да се извиня достатъчно за това. 260 00:11:03,930 --> 00:11:07,650 Но сега сме тук и докато наблюдаваш, 261 00:11:07,734 --> 00:11:09,852 ще се опитам да намеря малко информация за Милдред и Ноа за теб. 262 00:11:09,936 --> 00:11:11,922 Оценявам го. 263 00:11:12,006 --> 00:11:13,990 Измина толкова много време, откакто се чухме за последен път с някой от тях, 264 00:11:14,074 --> 00:11:17,027 че бях започнал да си мисля, че молбите ни не бяха чути. 265 00:11:22,716 --> 00:11:24,100 Име? - Джарел Матео. 266 00:11:24,184 --> 00:11:25,601 Имам уговорка за наблюдение 267 00:11:25,685 --> 00:11:26,970 на моя приятел точно тук. - Аха. 268 00:11:27,054 --> 00:11:28,604 Ще уведомя доктора, че сте тук. 269 00:11:28,688 --> 00:11:29,940 О, имам още нещо. 270 00:11:30,024 --> 00:11:31,474 Бихте ли ми предоставили информация за стаята, 271 00:11:31,558 --> 00:11:34,210 за да мога да посетя Милдред Бел и Ноа Харис? 272 00:11:34,294 --> 00:11:36,346 Те са от хотел Боа Блан.. 273 00:11:36,430 --> 00:11:39,682 4400-те са в друго крило 274 00:11:39,766 --> 00:11:41,517 и нямат часове за посещения. 275 00:11:41,601 --> 00:11:45,155 Различно крило? Добре, но аз не съм редовен посетител. 276 00:11:45,239 --> 00:11:47,223 Аз съм служител по случай. 4400? 277 00:11:47,307 --> 00:11:50,160 Както казах, няма часове за посещения. 278 00:11:50,244 --> 00:11:52,412 Не съм била, откакто превзеха Източното крило. 279 00:11:53,163 --> 00:11:57,700 Попълнете това и ето пропуск 280 00:11:57,784 --> 00:12:00,675 за вас и вашия приятел. 281 00:12:03,923 --> 00:12:05,847 Мигел? 282 00:12:19,406 --> 00:12:21,657 Успя ли да получиш всичко? 283 00:12:21,741 --> 00:12:25,195 Хейдън, моето момче, моето момче, моят приятел, 284 00:12:25,279 --> 00:12:28,564 Имам всичко и след това малко, става ли? 285 00:12:28,648 --> 00:12:30,366 Първо, имаме ексфолианти за медицински сестри. 286 00:12:30,450 --> 00:12:33,236 Среден размер за един на д-р Андре. 287 00:12:33,320 --> 00:12:38,341 След това имаме ексфолианти за пациенти за теб. 288 00:12:38,425 --> 00:12:40,376 И тогава, ето го. 289 00:12:40,460 --> 00:12:42,745 Задвижвания с палец, поискани от Ладона. 290 00:12:42,829 --> 00:12:44,880 Защо флаш паметите са оформени като храна? 291 00:12:44,964 --> 00:12:50,053 Не? Добре, тогава имаме три двупосочни радиостанции 292 00:12:50,137 --> 00:12:52,088 и няколко слушалки. 293 00:12:52,172 --> 00:12:53,961 И... 294 00:12:56,843 --> 00:12:58,594 Това е лабрадорит. 295 00:12:58,678 --> 00:13:00,196 Скъпоценен камък, уважаван заради способността си 296 00:13:00,280 --> 00:13:01,897 да прогонва страха и безпокойството. 297 00:13:01,981 --> 00:13:04,267 Може също така да повиши психическите способности. 298 00:13:04,351 --> 00:13:07,037 Пробвай го. Хайде. 299 00:13:09,689 --> 00:13:11,241 Защо го взе? 300 00:13:11,325 --> 00:13:14,444 Защото искам да съм сигурна, че ще се справиш цял. 301 00:13:14,528 --> 00:13:17,047 И все още имаме аниме маратон, така че... 302 00:13:17,131 --> 00:13:21,117 О, хм, боже, хм... 303 00:13:21,201 --> 00:13:22,785 Шанис не знае 304 00:13:22,869 --> 00:13:26,956 нищо за това, нали? 305 00:13:27,040 --> 00:13:29,959 Не. - Добре. 306 00:13:30,043 --> 00:13:31,794 Искаш ли тя да разбере? 307 00:13:31,878 --> 00:13:33,063 Нищо подобно. 308 00:13:33,147 --> 00:13:35,131 Искам да кажа, че тя вероятно ще се уплаши, 309 00:13:35,215 --> 00:13:37,872 че това е наистина опасно. 310 00:13:39,719 --> 00:13:42,605 Знам, че съм просто шофьорът за бягство... 311 00:13:42,728 --> 00:13:44,239 И аз съм вътре... но, 312 00:13:44,264 --> 00:13:46,609 Искам да кажа, че имам само разрешителното си за обучаващ. 313 00:13:46,693 --> 00:13:51,847 Хейдън, всичко това е абсолютно необходимо. Нали 314 00:13:51,931 --> 00:13:54,823 Трябва да ги измъкнем. 315 00:13:54,848 --> 00:13:57,287 Знам какво правят на такива места. 316 00:13:57,371 --> 00:13:59,122 Стражите тук са нападнали Ной. 317 00:13:59,206 --> 00:14:02,296 Правителството го открадна на рождения ми ден. 318 00:14:03,777 --> 00:14:08,164 Отведоха Милдред, най-близкия ми човек. 319 00:14:08,248 --> 00:14:10,833 Отказа да ми съобщи каквото и да било за това как се справя. 320 00:14:10,917 --> 00:14:13,002 И унищожиха шахматния комплект, който тя ми даде. 321 00:14:13,086 --> 00:14:14,970 Комплектът, който направи за мен. 322 00:14:15,054 --> 00:14:16,772 Единственото, което ми беше останало от нея. 323 00:14:16,856 --> 00:14:20,143 Така че, да, това трябва да се случи, защото имам нужда от Милдред 324 00:14:20,227 --> 00:14:23,313 и ще я върна обратно. 325 00:14:23,397 --> 00:14:25,086 Хейдън, Хейдън. 326 00:14:26,099 --> 00:14:27,817 Толкова съжалявам. 327 00:14:29,236 --> 00:14:31,521 Беше дълъг ден в посещение на фабрики, 328 00:14:31,605 --> 00:14:34,657 но най-накрая намерих дистрибутор. 329 00:14:34,741 --> 00:14:37,327 Печените на майка ти ще се продават 330 00:14:37,411 --> 00:14:39,729 в целия Среден Запад. 331 00:14:41,215 --> 00:14:42,865 Оставих бележка на леля ти Мариета, 332 00:14:42,949 --> 00:14:45,468 обяснявайки, че си чувствителен към определени текстури. 333 00:14:45,552 --> 00:14:48,538 Тя трябваше да знае по-добре, отколкото да ти прави юфка. - Всичко е наред 334 00:14:48,622 --> 00:14:50,373 Не, не е. 335 00:14:50,457 --> 00:14:52,342 Мили, защо не й каза нищо? 336 00:14:52,426 --> 00:14:54,381 Не исках. 337 00:14:55,161 --> 00:14:56,312 Луда ли си? 338 00:14:56,396 --> 00:14:58,514 Никога. 339 00:14:58,598 --> 00:15:02,885 Харесва ми колко внимателен си с думите си, 340 00:15:02,969 --> 00:15:05,860 но трябва да защитаваш себе си. 341 00:15:08,642 --> 00:15:10,326 Гледай внимателно, торта на трохи. 342 00:15:10,410 --> 00:15:12,258 Ще ти покажа нещо. 343 00:15:16,447 --> 00:15:19,641 Решаването на проблем е много като печене. 344 00:15:20,431 --> 00:15:23,873 Започваме с това, което искаме, 345 00:15:23,957 --> 00:15:26,008 след това гледаме какви инструменти и съставки 346 00:15:26,092 --> 00:15:28,550 имаме на наше разположение. 347 00:15:29,162 --> 00:15:32,386 Събрахме ги заедно и... 348 00:15:32,737 --> 00:15:34,384 ... получаваме това, което сме искали. 349 00:15:41,140 --> 00:15:42,525 Ммм... 350 00:15:45,279 --> 00:15:47,902 Ела тук, ела тук. Ето го, скъпи. 351 00:15:52,319 --> 00:15:54,470 О, как мина разузнаването? 352 00:15:54,554 --> 00:15:57,640 Вие двамата няма да повярвате на нещата, които видях. 353 00:15:57,724 --> 00:16:01,277 В това устройство има видеозапис на Мигел... да, 354 00:16:01,361 --> 00:16:03,613 нашият лекар тук в Боа Блан... 355 00:16:03,697 --> 00:16:07,883 Вземане на 4400 през тази шартрьозна врата. 356 00:16:07,967 --> 00:16:10,119 И го хванах на видео, докато въвежда кода 357 00:16:10,203 --> 00:16:11,954 за отваряне на вратата. 358 00:16:12,038 --> 00:16:14,796 Няма начин. Ти си, като, напълно КОЗА в момента. 359 00:16:23,417 --> 00:16:26,540 Какво по дяволите? 360 00:16:30,990 --> 00:16:32,508 Научих те на по-добро от това. 361 00:16:32,592 --> 00:16:35,345 Хейдън, ъъ... Хейдън, съжалявам, 362 00:16:35,429 --> 00:16:36,746 че застраших мисията. 363 00:16:36,830 --> 00:16:38,648 Трябва да влезем зад тази врата. 364 00:16:38,732 --> 00:16:40,187 Което означава, че имаме нужда от кода. 365 00:16:45,339 --> 00:16:47,857 Чакай, видял си го. 366 00:16:47,941 --> 00:16:48,924 Видях го да го набива. 367 00:16:49,008 --> 00:16:50,826 Да, но не помня. 368 00:16:50,910 --> 00:16:52,828 Но Шанис може да види паметта ти; Тя може да го види. 369 00:16:52,912 --> 00:16:55,298 Не мисля, че това е добре... 370 00:16:55,323 --> 00:16:57,164 Няма ли друг начин? 371 00:16:57,181 --> 00:16:58,727 Това, което докторът се опитва да каже е, 372 00:16:58,752 --> 00:17:00,169 че нещо се е случило между тях, 373 00:17:00,194 --> 00:17:01,763 което прави нещата с главно А неудобни. 374 00:17:01,788 --> 00:17:03,606 Да измъкнеш Милдред и Ноа от това място 375 00:17:03,690 --> 00:17:06,513 трябва да е по-важно от какъвто и да е дискомфорт, който изпитваш. 376 00:17:07,561 --> 00:17:08,849 Моля те. 377 00:17:12,131 --> 00:17:16,352 ♪ О, боже 378 00:17:16,436 --> 00:17:17,887 ♪ Толкова съм уморен ♪ 379 00:17:17,971 --> 00:17:20,290 ♪ В главата ми има толкова много неща... ♪ 380 00:17:20,374 --> 00:17:22,057 Представи си изненадата ми, 381 00:17:22,141 --> 00:17:23,859 когато чух, че искаш да се срещнем. 382 00:17:23,943 --> 00:17:26,296 Дори ти поръчах питие. 383 00:17:26,380 --> 00:17:29,865 Просто исках да се опитам да изградя мост между нас. 384 00:17:29,949 --> 00:17:31,301 Една от по-честните комуникации. 385 00:17:31,385 --> 00:17:32,774 Наистина ли? 386 00:17:33,453 --> 00:17:37,807 ♪ Можем да избягаме тази вечер... 387 00:17:37,891 --> 00:17:41,377 Е, ако трябва да сме честни, ъъъ... 388 00:17:41,461 --> 00:17:43,679 има група хора в хотела, 389 00:17:43,763 --> 00:17:45,881 които са създали църква тук. 390 00:17:45,965 --> 00:17:47,650 Те не искат да си тръгват. 391 00:17:47,734 --> 00:17:50,586 Защо някой би искал да остане в хотела 392 00:17:50,670 --> 00:17:53,460 след цялото това време, когато иска да излезе? 393 00:17:54,641 --> 00:17:57,560 Дали... 394 00:17:57,644 --> 00:18:00,430 страхуваш ли се? 395 00:18:00,514 --> 00:18:03,270 Какво целиш? 396 00:18:03,983 --> 00:18:06,373 Знам за правомощията. 397 00:18:07,186 --> 00:18:09,104 Видях Клодет да се лекува в този бар и... 398 00:18:09,188 --> 00:18:10,673 тя го призна на Джарел. 399 00:18:10,757 --> 00:18:13,075 Какво точно каза тя? 400 00:18:13,159 --> 00:18:15,578 Че няма нищо общо с 4400, 401 00:18:15,662 --> 00:18:18,013 а тя е била таен супергерой 402 00:18:18,097 --> 00:18:20,115 през 50-те години и, цитирам, 403 00:18:20,199 --> 00:18:21,884 „Жената чудо първо беше черна“. 404 00:18:24,170 --> 00:18:25,455 Сигурно си била 405 00:18:25,539 --> 00:18:26,622 доста пияна тази вечер. 406 00:18:26,706 --> 00:18:28,223 Не знам как си 407 00:18:28,307 --> 00:18:29,592 позволила на Клодет да дръпне веригата ти така... 408 00:18:29,676 --> 00:18:31,361 Шанис, знам какво видях. 409 00:18:31,445 --> 00:18:33,863 Знаеш, че го видях, тъй като се случи и при г-жа Гроувър. 410 00:18:33,947 --> 00:18:36,466 Джарел и аз смятаме, че има повече от вас, 411 00:18:36,550 --> 00:18:38,434 които имат някакви... 412 00:18:38,518 --> 00:18:40,570 сили. 413 00:18:40,654 --> 00:18:42,872 Но не можем да потвърдим това, освен ако не се разкриеш. 414 00:18:42,956 --> 00:18:44,440 И ако не се разкриеш, 415 00:18:44,524 --> 00:18:45,708 не можем да те защитим. 416 00:18:45,792 --> 00:18:46,942 Ще се оправим 417 00:18:47,026 --> 00:18:48,378 И преди съм се карала 418 00:18:48,462 --> 00:18:49,379 с правителството. 419 00:18:49,463 --> 00:18:51,581 Да, през 2005 г. 420 00:18:51,665 --> 00:18:53,752 Правителството от 2021 г. е съвсем различен звяр, нали? 421 00:18:53,777 --> 00:18:56,758 Нямаш си представа на какво са способни. 422 00:18:59,691 --> 00:19:00,998 Забавлявайте се, преследвайки 423 00:19:01,074 --> 00:19:02,157 останалите членове на... 424 00:19:02,241 --> 00:19:03,893 Лигата на справедливостта. 425 00:19:16,222 --> 00:19:17,544 Шанис. 426 00:19:18,224 --> 00:19:21,076 Андре. Здрасти! 427 00:19:21,160 --> 00:19:23,345 Мислех, че ме избягваш. 428 00:19:23,429 --> 00:19:25,481 Просто бях зает. 429 00:19:25,565 --> 00:19:27,621 О. 430 00:19:28,235 --> 00:19:31,654 Имам нещо, за което трябва да говоря с теб. 431 00:19:33,038 --> 00:19:34,824 Хейдън, ЛаДона и аз планираме да спасим 432 00:19:34,908 --> 00:19:37,198 Милдред и Ноа от Ипси Мед. 433 00:19:37,911 --> 00:19:39,261 Андре, не. 434 00:19:39,345 --> 00:19:41,497 Какво ще ти направят, ако те хванат? 435 00:19:41,581 --> 00:19:44,767 Това е моментът да наведем главите си. 436 00:19:44,851 --> 00:19:46,205 Те вече знаят за Клодет. 437 00:19:46,230 --> 00:19:48,370 И Кейша директно ме попита дали повече от нас имат сили. 438 00:19:48,454 --> 00:19:49,872 Тя няма да спре, 439 00:19:49,980 --> 00:19:51,731 докато не намери нещо. - Е, ситуацията 440 00:19:51,791 --> 00:19:55,119 не е идеална, но Хейдън имаше видение 441 00:19:55,152 --> 00:19:57,320 как Милдред е държана и инжектирана с нещо 442 00:19:57,345 --> 00:19:59,167 в отделно крило на Ипси Мед. 443 00:19:59,192 --> 00:20:01,484 Вероятно и Ной е там. 444 00:20:01,568 --> 00:20:02,952 Точно сега... 445 00:20:03,036 --> 00:20:06,355 целият ни план се основава на това да възстановиш код 446 00:20:06,439 --> 00:20:07,657 от паметта ми. 447 00:20:07,741 --> 00:20:10,064 Можеш ли да ни помогнеш? 448 00:20:13,980 --> 00:20:15,898 Като знам как се отнасят с нас тук, 449 00:20:15,982 --> 00:20:19,006 няма да се учудя, ако някои места са още по-зле. 450 00:20:21,788 --> 00:20:23,410 Да го направим. 451 00:20:43,777 --> 00:20:44,894 Виждаш ли го? 452 00:20:44,978 --> 00:20:46,328 Не, аз... 453 00:20:46,412 --> 00:20:48,397 Виждам болницата, но цялата е мъглива. 454 00:20:48,481 --> 00:20:50,165 Нищо наистина конкретно. 455 00:20:50,249 --> 00:20:53,040 Продължавай да опитваш. Знам, че е там. 456 00:20:53,753 --> 00:20:55,738 Виж, съжалявам. 457 00:20:55,822 --> 00:20:57,773 Това е ново за мен. 458 00:20:57,857 --> 00:20:59,341 Можеш да го направиш това. 459 00:20:59,425 --> 00:21:01,949 Вярвам в теб. 460 00:21:19,545 --> 00:21:21,564 Разбрах. Получих кода. 461 00:21:30,289 --> 00:21:32,041 Благодаря, Логан. 462 00:21:32,125 --> 00:21:34,315 Обичам те. 463 00:21:40,700 --> 00:21:42,384 Андре, 464 00:21:42,468 --> 00:21:44,554 Аз-аз... - Г-жо Мъри... 465 00:21:44,638 --> 00:21:48,329 кода, моля. 466 00:22:00,419 --> 00:22:03,510 Благодаря ти за помощта. 467 00:22:12,598 --> 00:22:14,249 Шанис беше в задънена улица. 468 00:22:14,333 --> 00:22:15,918 Задраскай това, тя беше тухлена стена. 469 00:22:16,002 --> 00:22:17,486 Да, Андре също не беше в настроение за разговори. 470 00:22:17,570 --> 00:22:19,521 Виж, ясно е, че ако искаме те да се разкрият, 471 00:22:19,605 --> 00:22:23,525 трябва да направим нещо, за да им докажем, че можем да помогнем. 472 00:22:23,609 --> 00:22:26,596 Знаеш ли, действията говорят повече от думите. 473 00:22:26,680 --> 00:22:29,331 Хей, какво ще кажеш за Милдред и Ноа? 474 00:22:29,415 --> 00:22:32,216 Ако получим информация за тях, Хейдън може да е готов да говори с нас. 475 00:22:32,241 --> 00:22:35,104 И честно казано, аз също искам да знам какво се случва с тях. 476 00:22:35,188 --> 00:22:36,672 Е, нямам нищо. 477 00:22:36,756 --> 00:22:39,144 Добре, Ипси Мед очевидно е крепост, 478 00:22:39,169 --> 00:22:42,111 с 4400 в някакво недостъпно крило 479 00:22:42,136 --> 00:22:44,540 и абсолютно никакви часове за посещение. 480 00:22:46,128 --> 00:22:47,784 Е, мога да отида при Джесика, 481 00:22:47,809 --> 00:22:49,856 да видя дали може да ми даде някаква информация. 482 00:22:49,881 --> 00:22:52,276 Ще ходиш ли в Ипси Мед? Мислиш ли, че ще свърши работа? 483 00:22:52,300 --> 00:22:53,718 Каза, че действията говорят повече от думите. 484 00:22:53,802 --> 00:22:55,286 Ако искаме да ни се доверят, 485 00:22:55,370 --> 00:22:57,793 ще трябва да направя нещо смело. 486 00:23:01,309 --> 00:23:03,833 Къде го водите? 487 00:23:06,514 --> 00:23:08,166 Хм, той е... 488 00:23:08,250 --> 00:23:10,234 Един от тях. 489 00:23:10,318 --> 00:23:11,942 Добре. 490 00:23:29,571 --> 00:23:31,155 Това не е болница. 491 00:23:31,239 --> 00:23:33,157 Дори няма камери. 492 00:23:33,256 --> 00:23:35,541 Казахте, че камерите са навсякъде. - Ами да, 493 00:23:35,610 --> 00:23:38,129 ако не се опитвате да бъдете, като, хела надолу-ниско. 494 00:23:38,213 --> 00:23:42,867 Без камери означава без доказателства. 495 00:23:42,951 --> 00:23:45,804 Добре, отивам да намеря офиса на Мигел. 496 00:23:45,888 --> 00:23:47,639 Все още съм във възторг от илюзията. 497 00:23:47,714 --> 00:23:48,998 Не мога да повярвам, че си ти. 498 00:23:49,091 --> 00:23:50,508 Предполагам, че тук се разделяме. 499 00:23:50,592 --> 00:23:52,376 Успех, Ладона. 500 00:23:52,460 --> 00:23:54,012 Не забравяйте да включите 501 00:23:54,096 --> 00:23:55,547 слушалките си. 502 00:23:55,572 --> 00:23:58,188 Ще очакваме насоките ти, за да намерим Милдред и Ноа. 503 00:24:03,571 --> 00:24:08,098 Медицинският персонал трябва да има идентификация по всяко време. 504 00:24:15,050 --> 00:24:18,008 Ще изчакаме тук инструкциите на мис Ладона. 505 00:24:28,931 --> 00:24:31,521 Добре. 506 00:24:32,968 --> 00:24:34,719 Това е същото. 507 00:24:34,803 --> 00:24:36,921 Това е същото. 508 00:24:37,005 --> 00:24:38,990 Това е мястото. 509 00:24:39,074 --> 00:24:40,692 Стените. 510 00:24:40,776 --> 00:24:42,132 Ограниченията. 511 00:24:44,246 --> 00:24:47,770 Нищо не се е променило. 512 00:24:49,699 --> 00:24:50,816 Хейдън? 513 00:24:50,900 --> 00:24:52,317 Хейдън, моля те. 514 00:24:52,401 --> 00:24:55,455 Трябва да останеш с мен сега. 515 00:24:55,539 --> 00:24:58,724 Бях на място... като Ипси Мед. 516 00:24:58,808 --> 00:25:00,793 Бях настанен там от роднини, 517 00:25:00,877 --> 00:25:03,362 след като майка ми почина. 518 00:25:03,446 --> 00:25:06,770 Трябваше да я няма само седмица. 519 00:25:07,822 --> 00:25:11,376 Всяка вечер отивах да спя там... 520 00:25:11,460 --> 00:25:15,346 Чух писъците на другите. 521 00:25:15,430 --> 00:25:18,049 Опитвах се да не крещя. 522 00:25:18,133 --> 00:25:22,187 Вече ме болеше... от изследванията. 523 00:25:22,271 --> 00:25:25,462 Безкрайните тестове. 524 00:25:26,175 --> 00:25:27,658 Хейдън. 525 00:25:27,742 --> 00:25:29,027 Хейдън, 526 00:25:29,111 --> 00:25:31,929 Къде се намираме? 527 00:25:33,482 --> 00:25:35,566 Ипси Мед. - Точно така. 528 00:25:35,650 --> 00:25:37,902 Не си в санаториума. 529 00:25:37,986 --> 00:25:41,339 Единствената причина, поради която все още не съм там... 530 00:25:41,423 --> 00:25:44,375 е, че зеленият зап ме спаси. 531 00:25:44,459 --> 00:25:48,613 Няма да споря с теб. Това място е отвратително. 532 00:25:48,697 --> 00:25:52,017 И затова сме тук, за да ги спасим. 533 00:25:52,934 --> 00:25:54,285 Милдред и Ноа. 534 00:25:54,369 --> 00:25:56,254 Да, Милдред и Ноа. 535 00:25:56,338 --> 00:25:58,356 А сега се върни. 536 00:25:58,440 --> 00:26:00,525 Хей, като водач на тази мисия, 537 00:26:00,609 --> 00:26:02,799 те се нуждаят от теб, съсредоточен. 538 00:26:07,015 --> 00:26:10,368 Добре, картата е придобита. Повтарям: Картата е придобита. 539 00:26:10,452 --> 00:26:12,137 готови ли сте 540 00:26:12,221 --> 00:26:13,204 Момчета? 541 00:26:13,288 --> 00:26:15,140 Готови ли сте? 542 00:26:16,691 --> 00:26:18,515 Ние сме готови. 543 00:26:55,830 --> 00:26:58,483 Лиценз и регистрация, моля. 544 00:26:58,567 --> 00:27:01,119 Мога ли да попитам защо? 545 00:27:01,203 --> 00:27:02,687 Вашите маркери са изтекли. 546 00:27:02,771 --> 00:27:04,794 ъъ... 547 00:27:06,007 --> 00:27:07,458 Аз-съжалявам. 548 00:27:07,542 --> 00:27:09,466 Мога ли да се обадя по телефона? 549 00:27:12,681 --> 00:27:14,199 - Завийте наляво. - Прието. 550 00:27:14,283 --> 00:27:16,367 Намерихте ли някаква документация на този компютър? 551 00:27:16,451 --> 00:27:18,035 Да, заемам се. 552 00:27:18,119 --> 00:27:19,770 По-добре да грабна каквото мога. 553 00:27:19,854 --> 00:27:21,539 След твърде много спорове в Туитър вашето момиче знае, 554 00:27:21,623 --> 00:27:24,146 че винаги трябва да държи разписките си готови. 555 00:27:28,263 --> 00:27:29,714 Не можем да вървим по този път. 556 00:27:29,798 --> 00:27:31,516 Защо? чисто е. 557 00:27:31,600 --> 00:27:33,756 Не за дълго. 558 00:27:42,577 --> 00:27:45,367 Имаме нужда от нов маршрут. 559 00:27:46,080 --> 00:27:47,665 Добре, ако се обърнете и вървите надясно, 560 00:27:47,749 --> 00:27:49,234 този коридор ще ви отведе 561 00:27:49,318 --> 00:27:51,040 до далечния край на блока на Милдред. 562 00:28:25,186 --> 00:28:27,838 Изглежда ограниченията са насочени. 563 00:28:27,922 --> 00:28:30,241 Създаден е да неутрализира нашите способности. 564 00:28:30,325 --> 00:28:32,982 Никой от тях не трябва да е тук. 565 00:28:35,120 --> 00:28:36,055 Добре, 566 00:28:36,080 --> 00:28:37,582 след като направите този завой, 567 00:28:37,607 --> 00:28:40,156 ще ви отведе право до стаята на Милдред. 568 00:28:42,304 --> 00:28:44,755 Има двама побойници, които блокират пътя ни. 569 00:28:44,839 --> 00:28:47,558 Какво става? 570 00:28:47,642 --> 00:28:49,860 ясно ли чуваш? 571 00:28:49,944 --> 00:28:51,262 Док, чуваш ли ме? 572 00:28:51,346 --> 00:28:52,863 E трябва да е загубил мис Ладона. 573 00:28:52,947 --> 00:28:54,064 Хей. 574 00:28:54,148 --> 00:28:55,633 Имам идея. 575 00:28:55,717 --> 00:28:57,535 Птичи зов. 576 00:28:57,619 --> 00:28:59,404 Това не може да работи. 577 00:28:59,488 --> 00:29:01,239 Мъжете винаги са били изненадани колко добре работи 578 00:29:01,323 --> 00:29:02,440 през Втората световна война. 579 00:29:02,524 --> 00:29:04,875 Понякога простите решения са най-добри. 580 00:29:07,696 --> 00:29:09,447 Бърдлейди отново се държи. 581 00:29:09,531 --> 00:29:11,420 Нека го проверим. 582 00:29:19,073 --> 00:29:21,091 Пусни ме. Пусни ме. Милдред. 583 00:29:21,175 --> 00:29:23,461 Не ме докосвай! Пусни ме! Хейдън, Хейдън. 584 00:29:23,545 --> 00:29:24,895 Трябва да се успокоиш. 585 00:29:24,979 --> 00:29:26,431 Не сме подготвени 586 00:29:26,515 --> 00:29:27,832 за фронтална атака. 587 00:29:27,916 --> 00:29:29,500 Сам ще ги разкъсам, ако трябва. 588 00:29:29,584 --> 00:29:31,669 Сега ме пусни. 589 00:29:31,753 --> 00:29:33,361 Спрете точно тук. 590 00:29:37,225 --> 00:29:40,216 Инжекционен пистолет. Сега. 591 00:29:45,233 --> 00:29:46,751 Хм, госпожо, 592 00:29:46,835 --> 00:29:48,786 трябва да придружим номер 48 до операционната зала. 593 00:29:48,870 --> 00:29:51,756 Трябва, ъъъ, да отидете да вземете помощ 594 00:29:51,840 --> 00:29:53,858 за новия, който току-що пристигна. 595 00:29:53,942 --> 00:29:55,526 Те ще ви запознаят с подробностите. 596 00:29:56,965 --> 00:29:58,362 О, Боже мой, тръгвай те. 597 00:29:58,387 --> 00:29:59,764 Сега. 598 00:29:59,848 --> 00:30:01,966 Пуснете ме! 599 00:30:02,050 --> 00:30:03,468 Няма ги. Няма ги. 600 00:30:06,120 --> 00:30:08,306 Добре, значи нито едно благодаря, че напълно спасихте живота си? 601 00:30:08,390 --> 00:30:09,474 Благодаря ти, Ладона. 602 00:30:09,558 --> 00:30:10,541 Ладона? 603 00:30:10,625 --> 00:30:12,810 Хейдън, наистина ли си ти? - Да. 604 00:30:12,894 --> 00:30:15,012 И аз. Всички сме тук за теб. 605 00:30:20,369 --> 00:30:21,452 Хей, в безопасност си. 606 00:30:21,536 --> 00:30:22,687 Добре, отиваме да спасим Ноа 607 00:30:22,771 --> 00:30:24,193 и да се махаме от тук. 608 00:30:31,611 --> 00:30:32,963 Какво по дяволите? 609 00:30:42,698 --> 00:30:44,575 Милдред, какво правиш? 610 00:30:44,659 --> 00:30:46,844 Показвайки му какво е да се чувстваш безсилен. 611 00:30:51,099 --> 00:30:52,517 Свали го долу. 612 00:30:52,656 --> 00:30:55,441 Човешкото тяло не е предназначено да понесе такава травма. 613 00:30:55,470 --> 00:30:58,255 Разбира се, че е така. Просто трябва да се напъва. 614 00:30:58,339 --> 00:31:00,157 Това ни казаха. 615 00:31:06,681 --> 00:31:08,566 Съжалявам, но трябваше да спрем малката Кари тук, преди да го е убила. 616 00:31:08,650 --> 00:31:10,167 преди да го е убила. 617 00:31:10,251 --> 00:31:12,503 Дали тя? - Хм, да го убила? 618 00:31:12,587 --> 00:31:14,271 Връзките му трябва да бъдат разкъсани. 619 00:31:14,355 --> 00:31:17,747 И костите му... 620 00:31:18,460 --> 00:31:20,249 Разбити. 621 00:31:31,440 --> 00:31:33,223 Добре, Андре, 622 00:31:33,307 --> 00:31:34,291 трябва да тръгваме... сега. 623 00:31:34,375 --> 00:31:36,132 - Но Ной. - Няма време. 624 00:31:45,019 --> 00:31:47,176 Хайде! Давай, давай, давай. 625 00:31:53,955 --> 00:31:56,080 Хм, къде е нашият превоз? 626 00:31:56,164 --> 00:31:58,082 Възможно ли е госпожица Марая да е изоставила мисията? 627 00:31:58,166 --> 00:31:59,756 Хей. 628 00:32:00,334 --> 00:32:02,152 Джес, мислех, че ще се срещнем 629 00:32:02,236 --> 00:32:03,588 в офиса ти. 630 00:32:03,672 --> 00:32:05,823 О, хм... 631 00:32:05,907 --> 00:32:08,530 Хей... Кейш. 632 00:32:10,579 --> 00:32:12,430 Андре? Какво, по дяволите, става? 633 00:32:18,050 --> 00:32:20,407 О, Боже мой, това е кошмар. 634 00:32:20,969 --> 00:32:22,358 Ладона? 635 00:32:22,788 --> 00:32:25,078 Просто влезте. - ние... 636 00:32:26,895 --> 00:32:28,617 Моля те. 637 00:32:32,266 --> 00:32:33,655 Просто тръгвай те. 638 00:32:44,178 --> 00:32:46,330 Благодаря на сестра Шанис 639 00:32:46,414 --> 00:32:48,433 за предаването на живо на нашата църква по света. 640 00:32:48,517 --> 00:32:52,837 Откакто сме пристигнали тук, имаме причина да се покланяме. 641 00:32:52,921 --> 00:32:55,940 Изправени пред изпитания, поставени от омразни хора 642 00:32:56,024 --> 00:32:57,675 и съмняващи се духове, ние сме победили 643 00:32:57,759 --> 00:32:59,276 повече от повечето. 644 00:32:59,360 --> 00:33:02,547 Обвързани от нашите уникални обстоятелства, ние всички 645 00:33:02,631 --> 00:33:04,515 се научихме да прегръщаме прочутия дух 646 00:33:04,599 --> 00:33:06,116 на нашите събратя. 647 00:33:06,200 --> 00:33:08,152 Затова казвам на всички ви, 648 00:33:08,236 --> 00:33:10,154 нека единството бъде нашата доктрина 649 00:33:10,238 --> 00:33:12,056 и обичайте нашата дисциплина. 650 00:33:13,369 --> 00:33:16,226 Но ви оставям с едно последно послание, 651 00:33:16,310 --> 00:33:17,862 както към тези 4400 652 00:33:17,946 --> 00:33:21,037 отвъд тези стени, така и към света като цяло. 653 00:33:22,951 --> 00:33:25,736 Ние, 4400-те, 654 00:33:25,820 --> 00:33:27,538 сме избрани от Бог. 655 00:33:28,715 --> 00:33:32,262 Пренесен от неговия божествен блясък през моретата на времето... 656 00:33:32,453 --> 00:33:33,837 Кълна се. - ...за кауза, 657 00:33:33,921 --> 00:33:35,238 по-голяма от всички нас. 658 00:33:35,322 --> 00:33:37,340 Нека този хотел бъде убежище... 659 00:33:37,424 --> 00:33:40,744 Не, дом... за всичките 4400, 660 00:33:40,828 --> 00:33:44,081 които искат да бъдат обединени със своите братя и сестри. 661 00:33:44,197 --> 00:33:46,882 И нека се знае, че ще осигуря всеки 4400, 662 00:33:46,934 --> 00:33:49,687 който дойде при мен. 663 00:33:49,771 --> 00:33:51,922 Правителството няма свободата 664 00:33:52,006 --> 00:33:54,892 да ви изгони от това убежище. 665 00:33:54,976 --> 00:33:59,748 Ние имаме не само Бог, но и закона на наша страна. 666 00:33:59,773 --> 00:34:02,432 Докато онези, които се стремят да ни навредят и разделят, 667 00:34:02,457 --> 00:34:05,127 ще бъдат посрещнати с пълната сила на силата, 668 00:34:05,152 --> 00:34:09,778 която Всемогъщият Бог ни е дал. 669 00:34:16,097 --> 00:34:18,381 И така, не съм ходил на църква от известно време, 670 00:34:18,465 --> 00:34:20,718 но това изглеждаше някак зловещо. 671 00:34:20,802 --> 00:34:24,259 Е, Рев има усет към драматизма. 672 00:34:24,972 --> 00:34:26,524 Къде е Кейша? 673 00:34:26,608 --> 00:34:29,126 Е, вярваш или не, тя е на път за Ипси Мед, 674 00:34:29,210 --> 00:34:31,733 за да провери Милдред и Ноа. 675 00:34:37,484 --> 00:34:39,570 Добре, хвана ли я? 676 00:34:39,654 --> 00:34:40,871 Логан? 677 00:34:40,955 --> 00:34:41,805 Марая? 678 00:34:41,889 --> 00:34:43,574 Какво става? 679 00:34:43,658 --> 00:34:45,809 Това е дълга история. - Андре, 680 00:34:45,834 --> 00:34:47,781 знаеше ли, че Марая е замесена в това? 681 00:34:48,676 --> 00:34:51,649 Как можа? - Не му се ядосвай. 682 00:34:51,733 --> 00:34:53,250 Добре? Всичко това беше моя идея. 683 00:34:53,275 --> 00:34:54,985 Сега кажете каквото имате да кажете, но моля, 684 00:34:55,069 --> 00:34:56,758 оставете да вкараме Милдред вътре. 685 00:34:57,404 --> 00:34:58,922 Къде е Ной? 686 00:34:59,006 --> 00:35:01,124 Нямаше време. 687 00:35:01,208 --> 00:35:03,426 Добре, Милдред ще се оправи ли? 688 00:35:03,510 --> 00:35:05,295 Надявам се. 689 00:35:05,379 --> 00:35:08,566 Аз също. Но, Хейдън, как смееш да застрашаваш Марая така? 690 00:35:08,650 --> 00:35:09,768 Мислихте ли честно 691 00:35:09,793 --> 00:35:11,145 какво можеше да се случи? 692 00:35:11,170 --> 00:35:12,363 Можеше да бъде арестувана или по-лошо. 693 00:35:12,404 --> 00:35:14,570 Добре, това е достатъчно. Всички знаем 694 00:35:14,595 --> 00:35:16,376 какво можеше да се случи, но не се случи. 695 00:35:16,401 --> 00:35:17,125 защото Марая, 696 00:35:17,150 --> 00:35:19,048 при първата преценка на беда, ми се обади, 697 00:35:19,132 --> 00:35:20,417 както я възпитах да прави. 698 00:35:20,442 --> 00:35:22,218 И не се притеснявай, Марая ще бъде 699 00:35:22,302 --> 00:35:24,220 призимена, след като поговорим дълго с нея. 700 00:35:24,304 --> 00:35:26,055 О, чат? Е, колко строго. 701 00:35:26,139 --> 00:35:27,090 Шанис, спри. 702 00:35:27,174 --> 00:35:28,392 Нямаш право на думата 703 00:35:28,476 --> 00:35:30,494 как да възпитавам или дисциплинирам Марая. 704 00:35:30,578 --> 00:35:32,996 Логан, беше опасно. 705 00:35:33,080 --> 00:35:34,606 Хейдън е от 30-те години на миналия век. 706 00:35:34,631 --> 00:35:35,832 Той не знае нищо 707 00:35:35,916 --> 00:35:38,101 за този свят... Можеха да пострадат. 708 00:35:38,185 --> 00:35:40,937 Знаеш ли, запознах се с един учтив... 709 00:35:41,021 --> 00:35:42,572 и мил... 710 00:35:42,656 --> 00:35:44,908 и очевидно много лоялен млад мъж. 711 00:35:44,992 --> 00:35:46,610 И докато той също е много здраво стъпил на земята, 712 00:35:46,694 --> 00:35:48,612 аз съм горд да знам, че Марая има приятел, 713 00:35:48,696 --> 00:35:50,246 който е готов да направи правилното нещо 714 00:35:50,330 --> 00:35:51,915 за тези, на които държи. 715 00:35:51,999 --> 00:35:54,790 А сега отидете да я проверите. Ще чакам в колата. 716 00:36:08,015 --> 00:36:10,366 Толкова е страхотно най-накрая да те срещна. 717 00:36:10,450 --> 00:36:13,102 Бях щастлива да бъда почти избягал шофьор. 718 00:36:13,186 --> 00:36:15,643 Радвам се, че се забавлявахте, докато аз страдах. 719 00:36:17,090 --> 00:36:20,777 Не, много съжалявам. - Аз... Съжалявам, не исках 720 00:36:20,861 --> 00:36:22,512 да те тросна. 721 00:36:22,596 --> 00:36:26,321 Просто беше много трудно там. 722 00:36:27,034 --> 00:36:28,017 Ти.... 723 00:36:28,101 --> 00:36:30,691 Искаш ли... да поговорим за това? 724 00:36:31,772 --> 00:36:33,557 Не сега. 725 00:36:33,641 --> 00:36:35,859 Може би никога. 726 00:36:35,943 --> 00:36:37,694 Както и да е, 727 00:36:37,778 --> 00:36:39,362 Благодаря ти. 728 00:36:39,446 --> 00:36:41,197 Благодаря, че се грижиш за Хейдън. 729 00:36:41,281 --> 00:36:42,999 О, аз бях... аз бях... 730 00:36:43,083 --> 00:36:45,234 Не бях особено полезна. Имам предвид, 731 00:36:45,318 --> 00:36:47,236 Искам да кажа, Хейдън е абсолютният гадняр тук. 732 00:36:47,320 --> 00:36:50,840 Това винаги му казвам. 733 00:36:50,924 --> 00:36:53,009 Той е... 734 00:36:53,093 --> 00:36:55,344 повече от способен да се изправи сам. 735 00:36:55,428 --> 00:36:57,285 нали 736 00:37:02,335 --> 00:37:05,254 Хубаво шоу, което показахте по-рано. 737 00:37:05,338 --> 00:37:08,157 Надявам се, че е изпълнило целта си да осигури убежище. 738 00:37:08,241 --> 00:37:10,159 Но не беше за показ. 739 00:37:10,243 --> 00:37:11,695 Имам предвид това, което казвам. 740 00:37:11,779 --> 00:37:15,303 Предпочитам да си счупя гърба, отколкото да изоставя народа си. 741 00:37:15,983 --> 00:37:18,267 Нищо не прекъсвам, нали? 742 00:37:18,351 --> 00:37:21,104 Не. Тъкмо свършвахме. 743 00:37:21,129 --> 00:37:22,564 Как можем да помогнем, г-н Грийн? 744 00:37:22,589 --> 00:37:24,207 Възнамерявах да говоря с вас от проповедта ви. 745 00:37:24,291 --> 00:37:26,275 Тъй като вие сте човекът, който трябва да знае, 746 00:37:26,359 --> 00:37:27,911 реших, че можем да поговорим 747 00:37:27,995 --> 00:37:29,323 как най-добре да си помогнем. 748 00:37:30,004 --> 00:37:31,522 Целият съм в слух. - Чудесно. 749 00:37:31,599 --> 00:37:32,749 Чудесно. Моля те. 750 00:37:32,833 --> 00:37:34,589 Г-жо Мъри. 751 00:37:41,315 --> 00:37:43,066 Знаете ли колко неща съм направила, 752 00:37:43,143 --> 00:37:44,928 които биха могли да ми отвърнат, лично и професионално, 753 00:37:45,012 --> 00:37:47,063 за това, че се опитвах да ви покривам? - Какво си мислеше, 754 00:37:47,147 --> 00:37:49,566 нахлувайки в Ипси Мед? Можеше да те хванат. 755 00:37:49,650 --> 00:37:51,635 Заслужаваме обяснение точно сега. 756 00:37:51,719 --> 00:37:53,770 И ние трябва да измислим план за игра, за да ви предпазим. 757 00:37:53,854 --> 00:37:55,271 Не позволявайте на правителството да разбере за вашите правомощия. 758 00:37:55,355 --> 00:37:58,313 Те вече знаят. 759 00:37:59,693 --> 00:38:01,210 Те имат специализирани клетки, 760 00:38:01,294 --> 00:38:02,812 използвани заедно с други тактики, 761 00:38:02,896 --> 00:38:04,781 за да възпрепятстват каквито и правомощия да има някой. 762 00:38:04,865 --> 00:38:06,616 Милдред имаше качулка на лицето си, 763 00:38:06,700 --> 00:38:08,284 за да не може да използва нейната. 764 00:38:08,368 --> 00:38:10,486 Не, това не може да е правилно. Джесика не е казала нищо, 765 00:38:10,570 --> 00:38:12,255 и тя работи там. - Добре ли се чувстваш. 766 00:38:12,339 --> 00:38:15,424 Не, трябва да пропускаме нещо. 767 00:38:15,508 --> 00:38:17,460 Сега правителството 768 00:38:17,544 --> 00:38:19,796 изглежда има някакъв план освен да ни освободи. 769 00:38:19,880 --> 00:38:21,264 Вие сте вътре. 770 00:38:21,348 --> 00:38:22,932 Можете да ни помогнете. 771 00:38:23,016 --> 00:38:26,135 Така че нека всички се насочим към решаването на този пъзел. 772 00:38:26,219 --> 00:38:28,476 Заедно. 773 00:38:38,977 --> 00:38:39,667 Гледай лошо 774 00:38:39,699 --> 00:38:40,882 колкото искаш. 775 00:38:40,966 --> 00:38:42,851 Докато си под покрива ми, 776 00:38:42,935 --> 00:38:44,219 ще те науча на истинска дисциплина. 777 00:38:44,303 --> 00:38:46,487 Не обръщай внимание на чичо си. 778 00:38:46,512 --> 00:38:49,224 Ще се върна по-бързо от една от вашите партии шах. 779 00:38:49,308 --> 00:38:51,120 Но-но изобщо не искам да си тръгваш. 780 00:38:51,205 --> 00:38:52,105 Имам нужда от теб. 781 00:38:52,190 --> 00:38:53,762 Няма да си тръгна завинаги, 782 00:38:53,846 --> 00:38:54,896 само за седмица. 783 00:38:54,980 --> 00:38:56,798 Дори да можех, 784 00:38:56,823 --> 00:38:58,099 изобщо не се притеснявам за теб. 785 00:38:58,183 --> 00:38:59,234 Искаш ли да знаеш защо? 786 00:38:59,318 --> 00:39:01,202 Защо? 787 00:39:01,286 --> 00:39:03,304 Защото имаш всички инструменти 788 00:39:03,388 --> 00:39:06,279 да бъдеш сам и да успееш. 789 00:39:25,331 --> 00:39:26,979 Трябваше да си помисля, че ще ме хванеш. 790 00:39:28,247 --> 00:39:29,297 Не се опитвай да ме спреш. 791 00:39:29,381 --> 00:39:30,938 Аз... не мислех за това. 792 00:39:31,651 --> 00:39:35,293 И ти не можеш да ме последваш. Трябва да направя това сама. 793 00:39:35,318 --> 00:39:36,273 Знам. 794 00:39:36,298 --> 00:39:38,655 Ето защо ти донесох това. 795 00:39:40,155 --> 00:39:41,348 От къде знаеш? 796 00:39:43,850 --> 00:39:45,313 Виж, когато започнах това, 797 00:39:45,397 --> 00:39:47,082 просто исках да те върна при мен. 798 00:39:47,166 --> 00:39:49,585 Не мислех, че мога да стоя сам. 799 00:39:50,349 --> 00:39:52,420 Липсваше ми как ме караш да се чувствам в безопасност. 800 00:39:53,939 --> 00:39:56,157 Значи си планирал цялото това нещо. 801 00:39:56,241 --> 00:39:57,525 Донякъде го направих, а? 802 00:39:57,609 --> 00:39:59,661 Виж, ако се опитам да те задържа тук, 803 00:39:59,745 --> 00:40:02,664 щеше да е за моите нужди, не за твоите. 804 00:40:02,935 --> 00:40:04,435 Така че, моля. 805 00:40:05,053 --> 00:40:07,174 ще се оправиш ли 806 00:40:09,134 --> 00:40:13,380 Имам всички необходими инструменти, за да бъда сам и да успея. 807 00:40:19,531 --> 00:40:21,850 Можеш ли да ми кажеш, ако я видиш? 808 00:40:21,934 --> 00:40:24,224 Да я спася ли? 809 00:40:31,877 --> 00:40:35,568 Насам. Да тръгваме. 810 00:40:39,618 --> 00:40:40,836 аз... 811 00:40:41,356 --> 00:40:43,140 Аз-не знам. 812 00:40:43,225 --> 00:40:44,842 Нищо не виждам. 813 00:40:45,575 --> 00:40:47,142 Просто бъди внимателна. 814 00:40:47,840 --> 00:40:49,387 Разбира се 815 00:41:16,799 --> 00:41:20,486 Превод krasen7376436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.