Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,335 --> 00:00:08,335
Така,
2
00:00:08,411 --> 00:00:11,278
Знам, че си бил в бунищата,
но аз съм планирала най-добрия уикенд.
3
00:00:11,303 --> 00:00:12,376
Говоря за такос,
4
00:00:12,401 --> 00:00:14,796
пица, корейско барбекю,
ако успея да убедя татко.
5
00:00:14,881 --> 00:00:18,006
И... чакай...
Аниме маратон през целия уикенд.
6
00:00:21,607 --> 00:00:22,990
Хейдън,
7
00:00:23,537 --> 00:00:25,685
ти, ъъ... там ли си?
8
00:00:25,770 --> 00:00:28,233
Съжалявам.
Умът ми беше другаде.
9
00:00:28,318 --> 00:00:29,636
Сигурен съм,
че каквото и да направи
10
00:00:29,661 --> 00:00:33,225
тази Ани Мей,
със сигурност ще бъде забележително.
11
00:00:33,389 --> 00:00:34,506
Това не е...
12
00:00:36,466 --> 00:00:38,876
Все още ли мислиш да изкараш Милдред
13
00:00:38,961 --> 00:00:40,709
от тази болница?
14
00:00:49,880 --> 00:00:52,378
Хейдън, къде... къде отиде?
15
00:00:52,545 --> 00:00:55,661
Току-що имах... видение
16
00:00:56,310 --> 00:00:58,310
на Милдред в болка.
17
00:00:59,404 --> 00:01:01,098
В това ново съоръжение
се отнасят по-лошо
18
00:01:01,123 --> 00:01:03,490
от всичко във видеото, което изтече.
19
00:01:03,959 --> 00:01:06,466
Виж, знам, че звучи лудо.
20
00:01:06,551 --> 00:01:08,660
Не, не звучи лудо.
21
00:01:08,699 --> 00:01:10,271
Искам да кажа,
че виденията от вселената не са шега.
22
00:01:10,355 --> 00:01:12,847
Някои хора просто
имат адски отворено трето око.
23
00:01:13,570 --> 00:01:17,490
Така че, ако вселената каже,
че Милдред е в беда...
24
00:01:17,574 --> 00:01:19,859
Моите световноизвестни
торти Камински са готови.
25
00:01:19,943 --> 00:01:21,561
Знам колко много ти хареса последния път,
26
00:01:21,645 --> 00:01:23,196
Хейдън, затова удвоих партидата.
27
00:01:23,280 --> 00:01:24,903
Не им се радвам.
28
00:01:26,013 --> 00:01:27,400
Обичам ги.
29
00:01:27,484 --> 00:01:29,236
Те ме карат да се чувствам
сякаш това е дом,
30
00:01:30,080 --> 00:01:31,713
че съм желан.
31
00:01:31,885 --> 00:01:34,416
Е, определено си, приятел.
32
00:01:35,064 --> 00:01:36,675
Добре, добре, ъъъ
33
00:01:36,760 --> 00:01:37,940
вземете ги докато са горещи.
34
00:01:38,025 --> 00:01:39,809
И когато свършиш, ще те оставя
35
00:01:39,893 --> 00:01:42,017
в хотела за първото ти настаняване.
36
00:01:45,443 --> 00:01:47,799
Сигурен ли си, че ще спасиш Милдред?
37
00:01:49,002 --> 00:01:50,687
Да.
38
00:01:51,275 --> 00:01:52,994
Без нея аз...
39
00:01:55,752 --> 00:01:58,600
Не знам дали мога без нея.
40
00:02:02,283 --> 00:02:04,565
Аз ще помогна.
Добре? Просто
41
00:02:05,213 --> 00:02:08,276
обещай ми,
че баща ми никога няма да разбере.
42
00:02:14,684 --> 00:02:17,616
И не мога да повярвам,
че 4400 трябва да са извън хотела
43
00:02:17,641 --> 00:02:18,681
до края на седмицата.
44
00:02:18,705 --> 00:02:20,277
След цялата тази суета
да ги задържим там,
45
00:02:20,393 --> 00:02:23,145
сега е просто... чао.
- Да.
46
00:02:23,198 --> 00:02:24,784
Без нищо друго освен стипендия
47
00:02:24,869 --> 00:02:26,452
и малко жилище,
което да им помогне да се адаптират.
48
00:02:26,536 --> 00:02:28,815
Но те са оставили Клодет сама.
49
00:02:28,840 --> 00:02:29,947
Сигурно означава, че не знаят за нея.
50
00:02:29,972 --> 00:02:31,895
Или че знаем за нея.
51
00:02:32,560 --> 00:02:33,811
човече
52
00:02:33,943 --> 00:02:35,619
Не, все още съм някак потресен.
53
00:02:35,704 --> 00:02:37,382
Искам да кажа,
че суперсилите са реални.
54
00:02:37,407 --> 00:02:39,615
И Клодет иска да повярваме,
че това е само тя.
55
00:02:39,640 --> 00:02:42,154
Момичето просто иска да бъде оставено на мира,
за да живее живота си.
56
00:02:42,179 --> 00:02:43,603
В момента тя гнезди
57
00:02:43,628 --> 00:02:45,140
доста трудно в апартамента на брат ми,
58
00:02:45,224 --> 00:02:47,643
но, добре, не мога да й се сърдя за това.
59
00:02:48,876 --> 00:02:50,002
Не.
60
00:02:50,688 --> 00:02:53,473
Ей, не се замисляш, нали?
61
00:02:53,557 --> 00:02:54,975
За това да кажеш на правителството,
62
00:02:55,059 --> 00:02:56,476
да кажеш на приятелката си?
- Не.
63
00:02:56,560 --> 00:02:57,870
Не вярвам да кажа нищо на правителството
64
00:02:57,895 --> 00:02:58,979
в този момент.
65
00:02:59,063 --> 00:03:01,314
Искам да кажа,
какво бих казал все пак?
66
00:03:01,339 --> 00:03:03,349
Домакиня от 50-те е Върколак?
67
00:03:03,433 --> 00:03:05,451
Вярно.
68
00:03:05,535 --> 00:03:07,253
Мислиш ли, че тя е единствената?
69
00:03:07,337 --> 00:03:10,149
Между бягството на Шанис,
нашата дрямка в Бел Айл
70
00:03:10,174 --> 00:03:13,159
и каквото и да се случи с Милдред,
няма начин.
71
00:03:14,532 --> 00:03:16,388
Човече, ако правителството
имаше дори представа
72
00:03:16,413 --> 00:03:17,831
за половината от това...
73
00:03:17,915 --> 00:03:19,766
4400 ще бъдат заключени обратно.
74
00:03:19,850 --> 00:03:22,302
Да, искам да им помогна,
но не знам как.
75
00:03:22,327 --> 00:03:25,305
Ще ти кажа какво правим.
Ние ги питаме.
76
00:03:25,389 --> 00:03:28,174
Повярвайва ми,
научих се по трудния начин
77
00:03:28,258 --> 00:03:30,210
че не може да оправиш живота
на хората както искаш.
78
00:03:30,294 --> 00:03:33,179
Трябва да разбереш от какво имат нужда.
79
00:03:33,263 --> 00:03:36,182
И трудната част ще бъде да ги накараме
да говорят с нас.
80
00:03:36,266 --> 00:03:38,184
Тогава
81
00:03:38,268 --> 00:03:39,853
ще се върнеш ли в Маями?
82
00:03:39,937 --> 00:03:41,354
Майка ми иска,
83
00:03:41,438 --> 00:03:43,189
но някои продуценти протегнаха ръка.
84
00:03:43,273 --> 00:03:45,659
Може би просто ще отида направо в Ел.Ей.
85
00:03:46,642 --> 00:03:48,795
Не знам. Ами ти?
Обратно в Ню Йорк?
86
00:03:49,080 --> 00:03:52,232
Може би.
Въпреки че не съм сигурен какво ми остава там сега.
87
00:03:52,316 --> 00:03:53,556
А Шанис я няма?
88
00:03:53,641 --> 00:03:55,500
Е, това е...
няма...
89
00:03:55,585 --> 00:03:57,503
Тя и аз не сме...
- Трябва ми помощта ти.
90
00:03:57,587 --> 00:03:59,372
О, млади Хейдън.
91
00:03:59,456 --> 00:04:02,242
Как са нещата в къщата?
92
00:04:02,326 --> 00:04:04,616
В къщата на съпруга и дъщерята на Шанис?
93
00:04:05,328 --> 00:04:07,244
Какво? Не съм виновна,
че си разхвърлян лекар,
94
00:04:07,329 --> 00:04:09,119
пътуващ във времето,
който живее за драми.
95
00:04:09,204 --> 00:04:10,498
Изминаха две седмици, откакто Ноа
96
00:04:10,582 --> 00:04:11,885
и Милдред бяха отведени в Ипси Мед.
97
00:04:11,969 --> 00:04:13,791
Искам да отидем да ги измъкнем.
98
00:04:15,672 --> 00:04:18,859
Вижте, имах видение.
От Милдред.
99
00:04:18,943 --> 00:04:20,861
И врата от шартрьоз.
100
00:04:20,945 --> 00:04:24,230
Тя крещеше и я инжектираха с нещо.
101
00:04:24,314 --> 00:04:26,599
По някаква причина,
102
00:04:26,683 --> 00:04:28,401
Продължавам да го виждам отново...
103
00:04:28,485 --> 00:04:31,104
...и отново и отново.
104
00:04:34,491 --> 00:04:35,709
Вижте, трябва да я спасим.
105
00:04:35,793 --> 00:04:37,210
Ако не го направим скоро, мисля,
106
00:04:37,294 --> 00:04:38,411
че нещо ужасно ще й се случи.
107
00:04:38,487 --> 00:04:39,646
Вижте, имам план,
108
00:04:39,671 --> 00:04:41,247
но трябва и двамата да го направите.
109
00:04:41,331 --> 00:04:43,249
Имам нужда от твоите сили, Ладона.
- А, добре.
110
00:04:43,333 --> 00:04:44,550
И вашият медицински опит,
111
00:04:44,575 --> 00:04:46,367
д-р Андре.
- Какво? Например, заминаваш
112
00:04:46,436 --> 00:04:48,054
за няколко дни и изведнъж ти си Дани Оушън?
113
00:04:48,138 --> 00:04:49,890
Ладона, приятелите му липсват на момчето.
114
00:04:49,974 --> 00:04:53,226
Разбираме, че си загрижен,
115
00:04:53,310 --> 00:04:55,762
но това, което предлагаш,
е малко крайно.
116
00:04:55,787 --> 00:04:57,263
Всички сме на път да бъдем освободени.
117
00:04:57,288 --> 00:04:58,298
Сега този вид действие
118
00:04:58,382 --> 00:04:59,744
може много добре да застраши това.
119
00:04:59,769 --> 00:05:01,206
Особено когато Джарел и Кейша знаят
120
00:05:01,290 --> 00:05:04,252
за силите на Клодет.
Не знаеше за това, нали?
121
00:05:04,462 --> 00:05:07,315
Виж, тя едва успя да прикрие
останалите от нас, така че
122
00:05:07,501 --> 00:05:10,286
сега не е моментът хората
да насочват вниманието към нас.
123
00:05:10,370 --> 00:05:11,887
Ммм Освен това, ти сам каза,
124
00:05:11,971 --> 00:05:14,924
понякога твоите видения
не винаги са завършени.
125
00:05:15,008 --> 00:05:16,635
Те също не се повтарят.
126
00:05:16,806 --> 00:05:18,127
Вижте, времето изтича.
127
00:05:18,211 --> 00:05:20,564
Не мога просто да седя и да не правя нищо.
128
00:05:20,714 --> 00:05:22,965
Имам нужда от нея обратно.
129
00:05:31,391 --> 00:05:34,176
Това е момчето на Рут, нали?
130
00:05:34,713 --> 00:05:35,845
Да.
131
00:05:35,929 --> 00:05:38,147
Сестра ми роди малко странна патица,
132
00:05:38,231 --> 00:05:39,749
ако ме разбираш.
133
00:05:39,833 --> 00:05:43,157
И тя трябва да отгледа момчето съвсем сама.
- Ммм.
134
00:05:46,517 --> 00:05:48,424
Как си, момче?
135
00:05:48,508 --> 00:05:49,825
Държиш се много грубо,
като не казваш нищо
136
00:05:49,909 --> 00:05:52,127
на чичо си Отис.
137
00:05:52,152 --> 00:05:53,142
Здравейте.
138
00:05:53,167 --> 00:05:55,130
Погледни по-възрастния,
когато ти говорят.
139
00:05:55,214 --> 00:05:56,999
Сега, ако ще продължаваш
да се държиш неуважително...
140
00:05:57,083 --> 00:05:58,701
Тогава ще го накажа дисциплинарно.
141
00:05:58,785 --> 00:06:00,336
Сега, защо не отидете двамата
да си вземете питиета, за да могат
142
00:06:00,420 --> 00:06:01,671
хората да имат извинение
143
00:06:01,755 --> 00:06:03,911
защо се държиш като глупак в момента.
144
00:06:07,126 --> 00:06:08,983
Хайде скъпа.
145
00:06:13,207 --> 00:06:14,207
Хейдън.
146
00:06:14,561 --> 00:06:17,184
Хей.
147
00:06:18,588 --> 00:06:20,010
Хей.
148
00:06:20,374 --> 00:06:23,293
Би ли изиграла
една партия шах с мен, моля?
149
00:06:23,717 --> 00:06:25,034
Не искам да те безпокоя,
150
00:06:25,119 --> 00:06:26,502
но наистина имам нужда от това.
151
00:06:26,586 --> 00:06:29,873
Първо, ще седнеш,
152
00:06:29,957 --> 00:06:32,180
и ще дишаш.
153
00:06:34,094 --> 00:06:35,417
Да.
154
00:06:36,563 --> 00:06:37,513
Хей.
155
00:06:37,597 --> 00:06:40,255
Да.
156
00:06:44,939 --> 00:06:48,424
Сега, независимо как изглежда,
157
00:06:48,508 --> 00:06:50,226
в момента съм заета,
158
00:06:50,310 --> 00:06:51,895
така че не мога да играя с теб.
159
00:06:51,979 --> 00:06:55,832
Така че имам нужда от теб
да бъдеш проницателният млад мъж,
160
00:06:55,916 --> 00:06:57,167
какъвто те познавам,
161
00:06:57,251 --> 00:06:59,535
и да намериш решение за себе си.
162
00:06:59,619 --> 00:07:01,905
Хей, хей.
163
00:07:01,989 --> 00:07:04,540
Съсредоточи се, Хейдън.
164
00:07:04,624 --> 00:07:06,609
Искаш да играеш шах.
165
00:07:06,693 --> 00:07:08,983
Но не мога да играя с теб.
166
00:07:09,764 --> 00:07:13,488
Е, как можеш да играеш без мен?
167
00:07:15,836 --> 00:07:17,187
Аз...
168
00:07:17,271 --> 00:07:19,422
можех...
Аз...
169
00:07:19,506 --> 00:07:22,192
Можех да играя срещу себе си.
170
00:07:22,276 --> 00:07:26,029
О, знаех си,
че можеш да го направиш.
171
00:07:26,113 --> 00:07:29,971
Ние Търнърс,
невероятно решаваме проблеми.
172
00:07:30,650 --> 00:07:32,174
Мва.
173
00:07:33,520 --> 00:07:36,572
Не мога да я загубя окончателно.
174
00:07:36,597 --> 00:07:38,680
няма да го направя.
175
00:07:42,963 --> 00:07:45,315
Амин, братя и сестри.
Ще се видим утре.
176
00:07:45,399 --> 00:07:47,718
- Абсолютно.
- Абсолютно.
177
00:07:47,802 --> 00:07:50,292
Благодаря ти, братко,
оценявам го.
178
00:07:52,807 --> 00:07:55,926
Благодаря ви много за тези срещи,
преподобни.
179
00:07:56,010 --> 00:07:58,228
Преди да открия тази група,
180
00:07:58,312 --> 00:07:59,462
бях наистина на тъмно място.
181
00:07:59,546 --> 00:08:01,164
Мислех, че Бог ме е изоставил.
182
00:08:01,248 --> 00:08:04,801
Само помнете,
че Господ не ни оставя в тъмнина
183
00:08:04,885 --> 00:08:06,136
без малко светлина.
184
00:08:06,220 --> 00:08:08,710
Нещо, което познавате по-добре от повечето.
185
00:08:09,890 --> 00:08:11,341
Благодаря ви.
186
00:08:11,425 --> 00:08:13,548
Мм-хмм.
187
00:08:15,229 --> 00:08:16,646
Виждал ли си Андре?
188
00:08:16,730 --> 00:08:18,081
Не съм.
189
00:08:18,165 --> 00:08:20,616
Но все пак искам да избера
твоя адвокатски мозък,
190
00:08:20,700 --> 00:08:22,085
ако нямаш нищо против.
191
00:08:22,169 --> 00:08:23,987
Бих искал да намеря начин
да получа правомощия,
192
00:08:24,071 --> 00:08:26,122
за да позволя на хората
да останат в хотела.
193
00:08:26,206 --> 00:08:29,125
Какво?
Всички най-накрая излизат.
194
00:08:29,209 --> 00:08:31,161
След всичките ни напъни и протести
195
00:08:31,245 --> 00:08:32,328
ще бъдем свободни.
196
00:08:32,412 --> 00:08:33,997
Е, много хора, включително и аз,
197
00:08:34,081 --> 00:08:35,298
няма къде да отидат.
198
00:08:35,382 --> 00:08:37,801
Тази „свобода“ може да е мехлем за теб,
199
00:08:37,885 --> 00:08:40,703
но за мен и другите е отрова.
200
00:08:40,787 --> 00:08:42,973
Всички са настанени в жилища
201
00:08:43,057 --> 00:08:44,107
и получават издръжка.
202
00:08:44,191 --> 00:08:45,842
Мислиш, че излизането на всички
203
00:08:45,926 --> 00:08:48,845
е решението,
защото работи за твоята ситуация.
204
00:08:48,929 --> 00:08:51,314
Предполагам,
че ще останеш със семейството си?
205
00:08:51,398 --> 00:08:53,716
Г-жа Гроувър ми е като семейство.
206
00:08:53,800 --> 00:08:55,685
И се радвам, че я имаш.
207
00:08:55,769 --> 00:08:58,021
Това е бурно време за всички нас.
208
00:08:58,105 --> 00:09:01,357
А за някои да бъдат хвърлени в жилище,
което не познават,
209
00:09:01,441 --> 00:09:02,993
в град, който не познават,
210
00:09:03,077 --> 00:09:06,229
в свят, който не познават,
е ужасяващо.
211
00:09:06,313 --> 00:09:09,771
Създадохме общност тук.
212
00:09:10,000 --> 00:09:12,056
Съжалявам,
че не можеш да видиш това.
213
00:09:18,225 --> 00:09:21,583
Не могат да те изгонят,
ако хотелът беше църква.
214
00:09:25,205 --> 00:09:26,416
Щеше ли наистина да работи?
215
00:09:26,500 --> 00:09:28,080
Това не е даденост,
216
00:09:28,165 --> 00:09:30,586
но повечето все още уважават
концепцията за светилище,
217
00:09:30,670 --> 00:09:32,989
което църквите предлагат.
Ако правителството
218
00:09:33,073 --> 00:09:35,391
се опита да ни изгони,
ще се удави в съдебни дела
219
00:09:35,475 --> 00:09:37,027
от групи за защита
на човешките права по целия свят.
220
00:09:37,111 --> 00:09:40,263
Просто трябва да разгласим думата.
221
00:09:40,347 --> 00:09:44,018
Ами... нека я създадем
222
00:09:44,103 --> 00:09:45,973
светилище, значи.
223
00:09:47,121 --> 00:09:48,135
Технически,
224
00:09:48,220 --> 00:09:50,041
ти си причината
и двамата да сте в Ипси Мед.
225
00:09:50,125 --> 00:09:51,707
Не нарочно разбира се,
но, разбираш ли,
226
00:09:51,791 --> 00:09:53,376
инцидент или не,
227
00:09:53,460 --> 00:09:54,777
трябва да поемеш отговорност за това.
228
00:09:54,861 --> 00:09:57,914
Е, що се отнася до отговорността,
229
00:09:57,998 --> 00:10:01,284
видеото ти ни направи мишени
за всякакви безделници,
230
00:10:01,368 --> 00:10:04,054
като онзи посетител на бара,
който нападна Клодет.
231
00:10:04,138 --> 00:10:05,555
Докосна ме.
232
00:10:05,639 --> 00:10:07,023
Просто никога не съм виждал Хейдън
233
00:10:07,107 --> 00:10:08,524
такъв преди, разбираш ли?
Той обикновено е
234
00:10:08,608 --> 00:10:10,460
е ал-настрана и прочие.
235
00:10:10,544 --> 00:10:12,728
Но там изглеждаше
наистина готов да се изправи.
236
00:10:12,812 --> 00:10:14,597
Наистина.
- И така, какво да правим тогава?
237
00:10:14,681 --> 00:10:16,266
Защото той наистина е упорит
238
00:10:16,350 --> 00:10:17,433
и няма да го остави.
239
00:10:17,517 --> 00:10:19,569
Вярвай му, предполагам.
240
00:10:19,653 --> 00:10:22,438
Хотелът е оживен и всички излизат,
241
00:10:22,522 --> 00:10:24,607
така че нашите пазачи не ни наблюдават
както обикновено.
242
00:10:24,691 --> 00:10:26,609
И макар да нямат контекст,
243
00:10:26,693 --> 00:10:29,712
виденията му се сбъдват
с безпогрешна точност.
244
00:10:29,796 --> 00:10:31,047
Страхотно!
245
00:10:31,131 --> 00:10:32,916
Сега да продължим с това.
- Спри да правиш това.
246
00:10:33,000 --> 00:10:34,784
О, Боже мой, ще ми дадеш толкова много
стресиращи бръчки.
247
00:10:34,868 --> 00:10:36,786
Каза, че имаш план.
- Правя го.
248
00:10:36,870 --> 00:10:39,589
Искаме да изведем
Милдред и Ноа от Ипси Мед,
249
00:10:39,673 --> 00:10:41,257
да ги скрием тук,
докато нещата утихнат.
250
00:10:41,341 --> 00:10:42,458
Първа стъпка:
251
00:10:42,542 --> 00:10:43,960
Разузнаване.
252
00:10:44,044 --> 00:10:48,102
Започвайки с една шартрьозна врата.
253
00:10:51,794 --> 00:10:53,569
Технологичният напредък тук е по-голям,
254
00:10:53,669 --> 00:10:54,786
отколкото дори си представях.
255
00:10:54,854 --> 00:10:57,273
Добре.
Радвам се,
256
00:10:57,357 --> 00:10:58,909
че се наслаждаваш на всичко.
257
00:10:58,993 --> 00:11:00,776
Виж, знам, че отне много време,
258
00:11:00,860 --> 00:11:02,112
за да те вкарат в болница.
259
00:11:02,196 --> 00:11:03,846
И не мога да се извиня достатъчно за това.
260
00:11:03,930 --> 00:11:07,650
Но сега сме тук и докато наблюдаваш,
261
00:11:07,734 --> 00:11:09,852
ще се опитам да намеря
малко информация за Милдред и Ноа за теб.
262
00:11:09,936 --> 00:11:11,922
Оценявам го.
263
00:11:12,006 --> 00:11:13,990
Измина толкова много време,
откакто се чухме за последен път с някой от тях,
264
00:11:14,074 --> 00:11:17,027
че бях започнал да си мисля,
че молбите ни не бяха чути.
265
00:11:22,716 --> 00:11:24,100
Име?
- Джарел Матео.
266
00:11:24,184 --> 00:11:25,601
Имам уговорка за наблюдение
267
00:11:25,685 --> 00:11:26,970
на моя приятел точно тук.
- Аха.
268
00:11:27,054 --> 00:11:28,604
Ще уведомя доктора, че сте тук.
269
00:11:28,688 --> 00:11:29,940
О, имам още нещо.
270
00:11:30,024 --> 00:11:31,474
Бихте ли ми предоставили
информация за стаята,
271
00:11:31,558 --> 00:11:34,210
за да мога да посетя
Милдред Бел и Ноа Харис?
272
00:11:34,294 --> 00:11:36,346
Те са от хотел Боа Блан..
273
00:11:36,430 --> 00:11:39,682
4400-те са в друго крило
274
00:11:39,766 --> 00:11:41,517
и нямат часове за посещения.
275
00:11:41,601 --> 00:11:45,155
Различно крило?
Добре, но аз не съм редовен посетител.
276
00:11:45,239 --> 00:11:47,223
Аз съм служител по случай.
4400?
277
00:11:47,307 --> 00:11:50,160
Както казах, няма часове за посещения.
278
00:11:50,244 --> 00:11:52,412
Не съм била,
откакто превзеха Източното крило.
279
00:11:53,163 --> 00:11:57,700
Попълнете това и ето пропуск
280
00:11:57,784 --> 00:12:00,675
за вас и вашия приятел.
281
00:12:03,923 --> 00:12:05,847
Мигел?
282
00:12:19,406 --> 00:12:21,657
Успя ли да получиш всичко?
283
00:12:21,741 --> 00:12:25,195
Хейдън, моето момче,
моето момче, моят приятел,
284
00:12:25,279 --> 00:12:28,564
Имам всичко и след това малко, става ли?
285
00:12:28,648 --> 00:12:30,366
Първо, имаме ексфолианти
за медицински сестри.
286
00:12:30,450 --> 00:12:33,236
Среден размер за един на д-р Андре.
287
00:12:33,320 --> 00:12:38,341
След това имаме
ексфолианти за пациенти за теб.
288
00:12:38,425 --> 00:12:40,376
И тогава, ето го.
289
00:12:40,460 --> 00:12:42,745
Задвижвания с палец, поискани от Ладона.
290
00:12:42,829 --> 00:12:44,880
Защо флаш паметите са оформени като храна?
291
00:12:44,964 --> 00:12:50,053
Не? Добре, тогава имаме
три двупосочни радиостанции
292
00:12:50,137 --> 00:12:52,088
и няколко слушалки.
293
00:12:52,172 --> 00:12:53,961
И...
294
00:12:56,843 --> 00:12:58,594
Това е лабрадорит.
295
00:12:58,678 --> 00:13:00,196
Скъпоценен камък,
уважаван заради способността си
296
00:13:00,280 --> 00:13:01,897
да прогонва страха и безпокойството.
297
00:13:01,981 --> 00:13:04,267
Може също така да повиши
психическите способности.
298
00:13:04,351 --> 00:13:07,037
Пробвай го. Хайде.
299
00:13:09,689 --> 00:13:11,241
Защо го взе?
300
00:13:11,325 --> 00:13:14,444
Защото искам да съм сигурна,
че ще се справиш цял.
301
00:13:14,528 --> 00:13:17,047
И все още имаме аниме маратон, така че...
302
00:13:17,131 --> 00:13:21,117
О, хм, боже, хм...
303
00:13:21,201 --> 00:13:22,785
Шанис не знае
304
00:13:22,869 --> 00:13:26,956
нищо за това, нали?
305
00:13:27,040 --> 00:13:29,959
Не.
- Добре.
306
00:13:30,043 --> 00:13:31,794
Искаш ли тя да разбере?
307
00:13:31,878 --> 00:13:33,063
Нищо подобно.
308
00:13:33,147 --> 00:13:35,131
Искам да кажа,
че тя вероятно ще се уплаши,
309
00:13:35,215 --> 00:13:37,872
че това е наистина опасно.
310
00:13:39,719 --> 00:13:42,605
Знам, че съм просто шофьорът за бягство...
311
00:13:42,728 --> 00:13:44,239
И аз съм вътре...
но,
312
00:13:44,264 --> 00:13:46,609
Искам да кажа, че имам
само разрешителното си за обучаващ.
313
00:13:46,693 --> 00:13:51,847
Хейдън, всичко това
е абсолютно необходимо. Нали
314
00:13:51,931 --> 00:13:54,823
Трябва да ги измъкнем.
315
00:13:54,848 --> 00:13:57,287
Знам какво правят на такива места.
316
00:13:57,371 --> 00:13:59,122
Стражите тук са нападнали Ной.
317
00:13:59,206 --> 00:14:02,296
Правителството го открадна
на рождения ми ден.
318
00:14:03,777 --> 00:14:08,164
Отведоха Милдред, най-близкия ми човек.
319
00:14:08,248 --> 00:14:10,833
Отказа да ми съобщи
каквото и да било за това как се справя.
320
00:14:10,917 --> 00:14:13,002
И унищожиха шахматния комплект,
който тя ми даде.
321
00:14:13,086 --> 00:14:14,970
Комплектът, който направи за мен.
322
00:14:15,054 --> 00:14:16,772
Единственото, което ми
беше останало от нея.
323
00:14:16,856 --> 00:14:20,143
Така че, да, това трябва да се случи,
защото имам нужда от Милдред
324
00:14:20,227 --> 00:14:23,313
и ще я върна обратно.
325
00:14:23,397 --> 00:14:25,086
Хейдън, Хейдън.
326
00:14:26,099 --> 00:14:27,817
Толкова съжалявам.
327
00:14:29,236 --> 00:14:31,521
Беше дълъг ден в посещение на фабрики,
328
00:14:31,605 --> 00:14:34,657
но най-накрая намерих дистрибутор.
329
00:14:34,741 --> 00:14:37,327
Печените на майка ти ще се продават
330
00:14:37,411 --> 00:14:39,729
в целия Среден Запад.
331
00:14:41,215 --> 00:14:42,865
Оставих бележка на леля ти Мариета,
332
00:14:42,949 --> 00:14:45,468
обяснявайки, че си чувствителен
към определени текстури.
333
00:14:45,552 --> 00:14:48,538
Тя трябваше да знае по-добре,
отколкото да ти прави юфка.
- Всичко е наред
334
00:14:48,622 --> 00:14:50,373
Не, не е.
335
00:14:50,457 --> 00:14:52,342
Мили, защо не й каза нищо?
336
00:14:52,426 --> 00:14:54,381
Не исках.
337
00:14:55,161 --> 00:14:56,312
Луда ли си?
338
00:14:56,396 --> 00:14:58,514
Никога.
339
00:14:58,598 --> 00:15:02,885
Харесва ми колко внимателен си с думите си,
340
00:15:02,969 --> 00:15:05,860
но трябва да защитаваш себе си.
341
00:15:08,642 --> 00:15:10,326
Гледай внимателно, торта на трохи.
342
00:15:10,410 --> 00:15:12,258
Ще ти покажа нещо.
343
00:15:16,447 --> 00:15:19,641
Решаването на проблем е много като печене.
344
00:15:20,431 --> 00:15:23,873
Започваме с това, което искаме,
345
00:15:23,957 --> 00:15:26,008
след това гледаме
какви инструменти и съставки
346
00:15:26,092 --> 00:15:28,550
имаме на наше разположение.
347
00:15:29,162 --> 00:15:32,386
Събрахме ги заедно и...
348
00:15:32,737 --> 00:15:34,384
... получаваме това, което сме искали.
349
00:15:41,140 --> 00:15:42,525
Ммм...
350
00:15:45,279 --> 00:15:47,902
Ела тук, ела тук.
Ето го, скъпи.
351
00:15:52,319 --> 00:15:54,470
О, как мина разузнаването?
352
00:15:54,554 --> 00:15:57,640
Вие двамата няма да повярвате
на нещата, които видях.
353
00:15:57,724 --> 00:16:01,277
В това устройство
има видеозапис на Мигел... да,
354
00:16:01,361 --> 00:16:03,613
нашият лекар тук в Боа Блан...
355
00:16:03,697 --> 00:16:07,883
Вземане на 4400 през тази шартрьозна врата.
356
00:16:07,967 --> 00:16:10,119
И го хванах на видео, докато въвежда кода
357
00:16:10,203 --> 00:16:11,954
за отваряне на вратата.
358
00:16:12,038 --> 00:16:14,796
Няма начин.
Ти си, като, напълно КОЗА в момента.
359
00:16:23,417 --> 00:16:26,540
Какво по дяволите?
360
00:16:30,990 --> 00:16:32,508
Научих те на по-добро от това.
361
00:16:32,592 --> 00:16:35,345
Хейдън, ъъ...
Хейдън, съжалявам,
362
00:16:35,429 --> 00:16:36,746
че застраших мисията.
363
00:16:36,830 --> 00:16:38,648
Трябва да влезем зад тази врата.
364
00:16:38,732 --> 00:16:40,187
Което означава, че имаме нужда от кода.
365
00:16:45,339 --> 00:16:47,857
Чакай, видял си го.
366
00:16:47,941 --> 00:16:48,924
Видях го да го набива.
367
00:16:49,008 --> 00:16:50,826
Да, но не помня.
368
00:16:50,910 --> 00:16:52,828
Но Шанис може да види паметта ти;
Тя може да го види.
369
00:16:52,912 --> 00:16:55,298
Не мисля, че това е добре...
370
00:16:55,323 --> 00:16:57,164
Няма ли друг начин?
371
00:16:57,181 --> 00:16:58,727
Това, което докторът се опитва да каже е,
372
00:16:58,752 --> 00:17:00,169
че нещо се е случило между тях,
373
00:17:00,194 --> 00:17:01,763
което прави нещата с главно А неудобни.
374
00:17:01,788 --> 00:17:03,606
Да измъкнеш Милдред и Ноа от това място
375
00:17:03,690 --> 00:17:06,513
трябва да е по-важно от какъвто и да е дискомфорт,
който изпитваш.
376
00:17:07,561 --> 00:17:08,849
Моля те.
377
00:17:12,131 --> 00:17:16,352
♪ О, боже
378
00:17:16,436 --> 00:17:17,887
♪ Толкова съм уморен ♪
379
00:17:17,971 --> 00:17:20,290
♪ В главата ми има толкова много неща... ♪
380
00:17:20,374 --> 00:17:22,057
Представи си изненадата ми,
381
00:17:22,141 --> 00:17:23,859
когато чух, че искаш да се срещнем.
382
00:17:23,943 --> 00:17:26,296
Дори ти поръчах питие.
383
00:17:26,380 --> 00:17:29,865
Просто исках да се опитам
да изградя мост между нас.
384
00:17:29,949 --> 00:17:31,301
Една от по-честните комуникации.
385
00:17:31,385 --> 00:17:32,774
Наистина ли?
386
00:17:33,453 --> 00:17:37,807
♪ Можем да избягаме тази вечер...
387
00:17:37,891 --> 00:17:41,377
Е, ако трябва да сме честни, ъъъ...
388
00:17:41,461 --> 00:17:43,679
има група хора в хотела,
389
00:17:43,763 --> 00:17:45,881
които са създали църква тук.
390
00:17:45,965 --> 00:17:47,650
Те не искат да си тръгват.
391
00:17:47,734 --> 00:17:50,586
Защо някой би искал да остане в хотела
392
00:17:50,670 --> 00:17:53,460
след цялото това време,
когато иска да излезе?
393
00:17:54,641 --> 00:17:57,560
Дали...
394
00:17:57,644 --> 00:18:00,430
страхуваш ли се?
395
00:18:00,514 --> 00:18:03,270
Какво целиш?
396
00:18:03,983 --> 00:18:06,373
Знам за правомощията.
397
00:18:07,186 --> 00:18:09,104
Видях Клодет да се лекува в този бар и...
398
00:18:09,188 --> 00:18:10,673
тя го призна на Джарел.
399
00:18:10,757 --> 00:18:13,075
Какво точно каза тя?
400
00:18:13,159 --> 00:18:15,578
Че няма нищо общо с 4400,
401
00:18:15,662 --> 00:18:18,013
а тя е била таен супергерой
402
00:18:18,097 --> 00:18:20,115
през 50-те години и, цитирам,
403
00:18:20,199 --> 00:18:21,884
„Жената чудо първо беше черна“.
404
00:18:24,170 --> 00:18:25,455
Сигурно си била
405
00:18:25,539 --> 00:18:26,622
доста пияна тази вечер.
406
00:18:26,706 --> 00:18:28,223
Не знам как си
407
00:18:28,307 --> 00:18:29,592
позволила на Клодет
да дръпне веригата ти така...
408
00:18:29,676 --> 00:18:31,361
Шанис, знам какво видях.
409
00:18:31,445 --> 00:18:33,863
Знаеш, че го видях,
тъй като се случи и при г-жа Гроувър.
410
00:18:33,947 --> 00:18:36,466
Джарел и аз смятаме, че има повече от вас,
411
00:18:36,550 --> 00:18:38,434
които имат някакви...
412
00:18:38,518 --> 00:18:40,570
сили.
413
00:18:40,654 --> 00:18:42,872
Но не можем да потвърдим това,
освен ако не се разкриеш.
414
00:18:42,956 --> 00:18:44,440
И ако не се разкриеш,
415
00:18:44,524 --> 00:18:45,708
не можем да те защитим.
416
00:18:45,792 --> 00:18:46,942
Ще се оправим
417
00:18:47,026 --> 00:18:48,378
И преди съм се карала
418
00:18:48,462 --> 00:18:49,379
с правителството.
419
00:18:49,463 --> 00:18:51,581
Да, през 2005 г.
420
00:18:51,665 --> 00:18:53,752
Правителството от 2021 г.
е съвсем различен звяр, нали?
421
00:18:53,777 --> 00:18:56,758
Нямаш си представа на какво са способни.
422
00:18:59,691 --> 00:19:00,998
Забавлявайте се, преследвайки
423
00:19:01,074 --> 00:19:02,157
останалите членове на...
424
00:19:02,241 --> 00:19:03,893
Лигата на справедливостта.
425
00:19:16,222 --> 00:19:17,544
Шанис.
426
00:19:18,224 --> 00:19:21,076
Андре. Здрасти!
427
00:19:21,160 --> 00:19:23,345
Мислех, че ме избягваш.
428
00:19:23,429 --> 00:19:25,481
Просто бях зает.
429
00:19:25,565 --> 00:19:27,621
О.
430
00:19:28,235 --> 00:19:31,654
Имам нещо,
за което трябва да говоря с теб.
431
00:19:33,038 --> 00:19:34,824
Хейдън, ЛаДона и аз планираме да спасим
432
00:19:34,908 --> 00:19:37,198
Милдред и Ноа от Ипси Мед.
433
00:19:37,911 --> 00:19:39,261
Андре, не.
434
00:19:39,345 --> 00:19:41,497
Какво ще ти направят, ако те хванат?
435
00:19:41,581 --> 00:19:44,767
Това е моментът да наведем главите си.
436
00:19:44,851 --> 00:19:46,205
Те вече знаят за Клодет.
437
00:19:46,230 --> 00:19:48,370
И Кейша директно ме попита
дали повече от нас имат сили.
438
00:19:48,454 --> 00:19:49,872
Тя няма да спре,
439
00:19:49,980 --> 00:19:51,731
докато не намери нещо.
- Е, ситуацията
440
00:19:51,791 --> 00:19:55,119
не е идеална, но Хейдън имаше видение
441
00:19:55,152 --> 00:19:57,320
как Милдред е държана и инжектирана с нещо
442
00:19:57,345 --> 00:19:59,167
в отделно крило на Ипси Мед.
443
00:19:59,192 --> 00:20:01,484
Вероятно и Ной е там.
444
00:20:01,568 --> 00:20:02,952
Точно сега...
445
00:20:03,036 --> 00:20:06,355
целият ни план се основава
на това да възстановиш код
446
00:20:06,439 --> 00:20:07,657
от паметта ми.
447
00:20:07,741 --> 00:20:10,064
Можеш ли да ни помогнеш?
448
00:20:13,980 --> 00:20:15,898
Като знам как се отнасят с нас тук,
449
00:20:15,982 --> 00:20:19,006
няма да се учудя,
ако някои места са още по-зле.
450
00:20:21,788 --> 00:20:23,410
Да го направим.
451
00:20:43,777 --> 00:20:44,894
Виждаш ли го?
452
00:20:44,978 --> 00:20:46,328
Не, аз...
453
00:20:46,412 --> 00:20:48,397
Виждам болницата, но цялата е мъглива.
454
00:20:48,481 --> 00:20:50,165
Нищо наистина конкретно.
455
00:20:50,249 --> 00:20:53,040
Продължавай да опитваш.
Знам, че е там.
456
00:20:53,753 --> 00:20:55,738
Виж, съжалявам.
457
00:20:55,822 --> 00:20:57,773
Това е ново за мен.
458
00:20:57,857 --> 00:20:59,341
Можеш да го направиш това.
459
00:20:59,425 --> 00:21:01,949
Вярвам в теб.
460
00:21:19,545 --> 00:21:21,564
Разбрах.
Получих кода.
461
00:21:30,289 --> 00:21:32,041
Благодаря, Логан.
462
00:21:32,125 --> 00:21:34,315
Обичам те.
463
00:21:40,700 --> 00:21:42,384
Андре,
464
00:21:42,468 --> 00:21:44,554
Аз-аз...
- Г-жо Мъри...
465
00:21:44,638 --> 00:21:48,329
кода, моля.
466
00:22:00,419 --> 00:22:03,510
Благодаря ти за помощта.
467
00:22:12,598 --> 00:22:14,249
Шанис беше в задънена улица.
468
00:22:14,333 --> 00:22:15,918
Задраскай това, тя беше тухлена стена.
469
00:22:16,002 --> 00:22:17,486
Да, Андре също не беше
в настроение за разговори.
470
00:22:17,570 --> 00:22:19,521
Виж, ясно е,
че ако искаме те да се разкрият,
471
00:22:19,605 --> 00:22:23,525
трябва да направим нещо,
за да им докажем, че можем да помогнем.
472
00:22:23,609 --> 00:22:26,596
Знаеш ли,
действията говорят повече от думите.
473
00:22:26,680 --> 00:22:29,331
Хей, какво ще кажеш за Милдред и Ноа?
474
00:22:29,415 --> 00:22:32,216
Ако получим информация за тях,
Хейдън може да е готов да говори с нас.
475
00:22:32,241 --> 00:22:35,104
И честно казано,
аз също искам да знам какво се случва с тях.
476
00:22:35,188 --> 00:22:36,672
Е, нямам нищо.
477
00:22:36,756 --> 00:22:39,144
Добре, Ипси Мед очевидно е крепост,
478
00:22:39,169 --> 00:22:42,111
с 4400 в някакво недостъпно крило
479
00:22:42,136 --> 00:22:44,540
и абсолютно никакви часове за посещение.
480
00:22:46,128 --> 00:22:47,784
Е, мога да отида при Джесика,
481
00:22:47,809 --> 00:22:49,856
да видя дали може да ми даде
някаква информация.
482
00:22:49,881 --> 00:22:52,276
Ще ходиш ли в Ипси Мед?
Мислиш ли, че ще свърши работа?
483
00:22:52,300 --> 00:22:53,718
Каза, че действията говорят
повече от думите.
484
00:22:53,802 --> 00:22:55,286
Ако искаме да ни се доверят,
485
00:22:55,370 --> 00:22:57,793
ще трябва да направя нещо смело.
486
00:23:01,309 --> 00:23:03,833
Къде го водите?
487
00:23:06,514 --> 00:23:08,166
Хм, той е...
488
00:23:08,250 --> 00:23:10,234
Един от тях.
489
00:23:10,318 --> 00:23:11,942
Добре.
490
00:23:29,571 --> 00:23:31,155
Това не е болница.
491
00:23:31,239 --> 00:23:33,157
Дори няма камери.
492
00:23:33,256 --> 00:23:35,541
Казахте, че камерите са навсякъде.
- Ами да,
493
00:23:35,610 --> 00:23:38,129
ако не се опитвате да бъдете,
като, хела надолу-ниско.
494
00:23:38,213 --> 00:23:42,867
Без камери означава без доказателства.
495
00:23:42,951 --> 00:23:45,804
Добре, отивам да намеря офиса на Мигел.
496
00:23:45,888 --> 00:23:47,639
Все още съм във възторг от илюзията.
497
00:23:47,714 --> 00:23:48,998
Не мога да повярвам, че си ти.
498
00:23:49,091 --> 00:23:50,508
Предполагам, че тук се разделяме.
499
00:23:50,592 --> 00:23:52,376
Успех, Ладона.
500
00:23:52,460 --> 00:23:54,012
Не забравяйте да включите
501
00:23:54,096 --> 00:23:55,547
слушалките си.
502
00:23:55,572 --> 00:23:58,188
Ще очакваме насоките ти,
за да намерим Милдред и Ноа.
503
00:24:03,571 --> 00:24:08,098
Медицинският персонал трябва да има
идентификация по всяко време.
504
00:24:15,050 --> 00:24:18,008
Ще изчакаме тук инструкциите на мис Ладона.
505
00:24:28,931 --> 00:24:31,521
Добре.
506
00:24:32,968 --> 00:24:34,719
Това е същото.
507
00:24:34,803 --> 00:24:36,921
Това е същото.
508
00:24:37,005 --> 00:24:38,990
Това е мястото.
509
00:24:39,074 --> 00:24:40,692
Стените.
510
00:24:40,776 --> 00:24:42,132
Ограниченията.
511
00:24:44,246 --> 00:24:47,770
Нищо не се е променило.
512
00:24:49,699 --> 00:24:50,816
Хейдън?
513
00:24:50,900 --> 00:24:52,317
Хейдън, моля те.
514
00:24:52,401 --> 00:24:55,455
Трябва да останеш с мен сега.
515
00:24:55,539 --> 00:24:58,724
Бях на място... като Ипси Мед.
516
00:24:58,808 --> 00:25:00,793
Бях настанен там от роднини,
517
00:25:00,877 --> 00:25:03,362
след като майка ми почина.
518
00:25:03,446 --> 00:25:06,770
Трябваше да я няма само седмица.
519
00:25:07,822 --> 00:25:11,376
Всяка вечер отивах да спя там...
520
00:25:11,460 --> 00:25:15,346
Чух писъците на другите.
521
00:25:15,430 --> 00:25:18,049
Опитвах се да не крещя.
522
00:25:18,133 --> 00:25:22,187
Вече ме болеше... от изследванията.
523
00:25:22,271 --> 00:25:25,462
Безкрайните тестове.
524
00:25:26,175 --> 00:25:27,658
Хейдън.
525
00:25:27,742 --> 00:25:29,027
Хейдън,
526
00:25:29,111 --> 00:25:31,929
Къде се намираме?
527
00:25:33,482 --> 00:25:35,566
Ипси Мед.
- Точно така.
528
00:25:35,650 --> 00:25:37,902
Не си в санаториума.
529
00:25:37,986 --> 00:25:41,339
Единствената причина,
поради която все още не съм там...
530
00:25:41,423 --> 00:25:44,375
е, че зеленият зап ме спаси.
531
00:25:44,459 --> 00:25:48,613
Няма да споря с теб.
Това място е отвратително.
532
00:25:48,697 --> 00:25:52,017
И затова сме тук, за да ги спасим.
533
00:25:52,934 --> 00:25:54,285
Милдред и Ноа.
534
00:25:54,369 --> 00:25:56,254
Да, Милдред и Ноа.
535
00:25:56,338 --> 00:25:58,356
А сега се върни.
536
00:25:58,440 --> 00:26:00,525
Хей, като водач на тази мисия,
537
00:26:00,609 --> 00:26:02,799
те се нуждаят от теб, съсредоточен.
538
00:26:07,015 --> 00:26:10,368
Добре, картата е придобита.
Повтарям: Картата е придобита.
539
00:26:10,452 --> 00:26:12,137
готови ли сте
540
00:26:12,221 --> 00:26:13,204
Момчета?
541
00:26:13,288 --> 00:26:15,140
Готови ли сте?
542
00:26:16,691 --> 00:26:18,515
Ние сме готови.
543
00:26:55,830 --> 00:26:58,483
Лиценз и регистрация, моля.
544
00:26:58,567 --> 00:27:01,119
Мога ли да попитам защо?
545
00:27:01,203 --> 00:27:02,687
Вашите маркери са изтекли.
546
00:27:02,771 --> 00:27:04,794
ъъ...
547
00:27:06,007 --> 00:27:07,458
Аз-съжалявам.
548
00:27:07,542 --> 00:27:09,466
Мога ли да се обадя по телефона?
549
00:27:12,681 --> 00:27:14,199
- Завийте наляво.
- Прието.
550
00:27:14,283 --> 00:27:16,367
Намерихте ли някаква документация
на този компютър?
551
00:27:16,451 --> 00:27:18,035
Да, заемам се.
552
00:27:18,119 --> 00:27:19,770
По-добре да грабна каквото мога.
553
00:27:19,854 --> 00:27:21,539
След твърде много спорове
в Туитър вашето момиче знае,
554
00:27:21,623 --> 00:27:24,146
че винаги трябва
да държи разписките си готови.
555
00:27:28,263 --> 00:27:29,714
Не можем да вървим по този път.
556
00:27:29,798 --> 00:27:31,516
Защо? чисто е.
557
00:27:31,600 --> 00:27:33,756
Не за дълго.
558
00:27:42,577 --> 00:27:45,367
Имаме нужда от нов маршрут.
559
00:27:46,080 --> 00:27:47,665
Добре, ако се обърнете и вървите надясно,
560
00:27:47,749 --> 00:27:49,234
този коридор ще ви отведе
561
00:27:49,318 --> 00:27:51,040
до далечния край на блока на Милдред.
562
00:28:25,186 --> 00:28:27,838
Изглежда ограниченията са насочени.
563
00:28:27,922 --> 00:28:30,241
Създаден е да неутрализира
нашите способности.
564
00:28:30,325 --> 00:28:32,982
Никой от тях не трябва да е тук.
565
00:28:35,120 --> 00:28:36,055
Добре,
566
00:28:36,080 --> 00:28:37,582
след като направите този завой,
567
00:28:37,607 --> 00:28:40,156
ще ви отведе право до стаята на Милдред.
568
00:28:42,304 --> 00:28:44,755
Има двама побойници,
които блокират пътя ни.
569
00:28:44,839 --> 00:28:47,558
Какво става?
570
00:28:47,642 --> 00:28:49,860
ясно ли чуваш?
571
00:28:49,944 --> 00:28:51,262
Док, чуваш ли ме?
572
00:28:51,346 --> 00:28:52,863
E трябва да е загубил мис Ладона.
573
00:28:52,947 --> 00:28:54,064
Хей.
574
00:28:54,148 --> 00:28:55,633
Имам идея.
575
00:28:55,717 --> 00:28:57,535
Птичи зов.
576
00:28:57,619 --> 00:28:59,404
Това не може да работи.
577
00:28:59,488 --> 00:29:01,239
Мъжете винаги са били изненадани
колко добре работи
578
00:29:01,323 --> 00:29:02,440
през Втората световна война.
579
00:29:02,524 --> 00:29:04,875
Понякога простите решения са най-добри.
580
00:29:07,696 --> 00:29:09,447
Бърдлейди отново се държи.
581
00:29:09,531 --> 00:29:11,420
Нека го проверим.
582
00:29:19,073 --> 00:29:21,091
Пусни ме. Пусни ме.
Милдред.
583
00:29:21,175 --> 00:29:23,461
Не ме докосвай!
Пусни ме! Хейдън, Хейдън.
584
00:29:23,545 --> 00:29:24,895
Трябва да се успокоиш.
585
00:29:24,979 --> 00:29:26,431
Не сме подготвени
586
00:29:26,515 --> 00:29:27,832
за фронтална атака.
587
00:29:27,916 --> 00:29:29,500
Сам ще ги разкъсам, ако трябва.
588
00:29:29,584 --> 00:29:31,669
Сега ме пусни.
589
00:29:31,753 --> 00:29:33,361
Спрете точно тук.
590
00:29:37,225 --> 00:29:40,216
Инжекционен пистолет.
Сега.
591
00:29:45,233 --> 00:29:46,751
Хм, госпожо,
592
00:29:46,835 --> 00:29:48,786
трябва да придружим
номер 48 до операционната зала.
593
00:29:48,870 --> 00:29:51,756
Трябва, ъъъ,
да отидете да вземете помощ
594
00:29:51,840 --> 00:29:53,858
за новия, който току-що пристигна.
595
00:29:53,942 --> 00:29:55,526
Те ще ви запознаят с подробностите.
596
00:29:56,965 --> 00:29:58,362
О, Боже мой, тръгвай те.
597
00:29:58,387 --> 00:29:59,764
Сега.
598
00:29:59,848 --> 00:30:01,966
Пуснете ме!
599
00:30:02,050 --> 00:30:03,468
Няма ги. Няма ги.
600
00:30:06,120 --> 00:30:08,306
Добре, значи нито едно благодаря,
че напълно спасихте живота си?
601
00:30:08,390 --> 00:30:09,474
Благодаря ти, Ладона.
602
00:30:09,558 --> 00:30:10,541
Ладона?
603
00:30:10,625 --> 00:30:12,810
Хейдън, наистина ли си ти?
- Да.
604
00:30:12,894 --> 00:30:15,012
И аз.
Всички сме тук за теб.
605
00:30:20,369 --> 00:30:21,452
Хей, в безопасност си.
606
00:30:21,536 --> 00:30:22,687
Добре, отиваме да спасим Ноа
607
00:30:22,771 --> 00:30:24,193
и да се махаме от тук.
608
00:30:31,611 --> 00:30:32,963
Какво по дяволите?
609
00:30:42,698 --> 00:30:44,575
Милдред, какво правиш?
610
00:30:44,659 --> 00:30:46,844
Показвайки му какво е
да се чувстваш безсилен.
611
00:30:51,099 --> 00:30:52,517
Свали го долу.
612
00:30:52,656 --> 00:30:55,441
Човешкото тяло не е предназначено
да понесе такава травма.
613
00:30:55,470 --> 00:30:58,255
Разбира се, че е така.
Просто трябва да се напъва.
614
00:30:58,339 --> 00:31:00,157
Това ни казаха.
615
00:31:06,681 --> 00:31:08,566
Съжалявам, но трябваше да спрем малката Кари тук, преди да го е убила.
616
00:31:08,650 --> 00:31:10,167
преди да го е убила.
617
00:31:10,251 --> 00:31:12,503
Дали тя?
- Хм, да го убила?
618
00:31:12,587 --> 00:31:14,271
Връзките му трябва да бъдат разкъсани.
619
00:31:14,355 --> 00:31:17,747
И костите му...
620
00:31:18,460 --> 00:31:20,249
Разбити.
621
00:31:31,440 --> 00:31:33,223
Добре, Андре,
622
00:31:33,307 --> 00:31:34,291
трябва да тръгваме... сега.
623
00:31:34,375 --> 00:31:36,132
- Но Ной.
- Няма време.
624
00:31:45,019 --> 00:31:47,176
Хайде!
Давай, давай, давай.
625
00:31:53,955 --> 00:31:56,080
Хм, къде е нашият превоз?
626
00:31:56,164 --> 00:31:58,082
Възможно ли е госпожица Марая
да е изоставила мисията?
627
00:31:58,166 --> 00:31:59,756
Хей.
628
00:32:00,334 --> 00:32:02,152
Джес, мислех, че ще се срещнем
629
00:32:02,236 --> 00:32:03,588
в офиса ти.
630
00:32:03,672 --> 00:32:05,823
О, хм...
631
00:32:05,907 --> 00:32:08,530
Хей... Кейш.
632
00:32:10,579 --> 00:32:12,430
Андре?
Какво, по дяволите, става?
633
00:32:18,050 --> 00:32:20,407
О, Боже мой, това е кошмар.
634
00:32:20,969 --> 00:32:22,358
Ладона?
635
00:32:22,788 --> 00:32:25,078
Просто влезте.
- ние...
636
00:32:26,895 --> 00:32:28,617
Моля те.
637
00:32:32,266 --> 00:32:33,655
Просто тръгвай те.
638
00:32:44,178 --> 00:32:46,330
Благодаря на сестра Шанис
639
00:32:46,414 --> 00:32:48,433
за предаването на живо
на нашата църква по света.
640
00:32:48,517 --> 00:32:52,837
Откакто сме пристигнали тук,
имаме причина да се покланяме.
641
00:32:52,921 --> 00:32:55,940
Изправени пред изпитания,
поставени от омразни хора
642
00:32:56,024 --> 00:32:57,675
и съмняващи се духове,
ние сме победили
643
00:32:57,759 --> 00:32:59,276
повече от повечето.
644
00:32:59,360 --> 00:33:02,547
Обвързани от нашите уникални обстоятелства,
ние всички
645
00:33:02,631 --> 00:33:04,515
се научихме да прегръщаме прочутия дух
646
00:33:04,599 --> 00:33:06,116
на нашите събратя.
647
00:33:06,200 --> 00:33:08,152
Затова казвам на всички ви,
648
00:33:08,236 --> 00:33:10,154
нека единството бъде нашата доктрина
649
00:33:10,238 --> 00:33:12,056
и обичайте нашата дисциплина.
650
00:33:13,369 --> 00:33:16,226
Но ви оставям с едно последно послание,
651
00:33:16,310 --> 00:33:17,862
както към тези 4400
652
00:33:17,946 --> 00:33:21,037
отвъд тези стени,
така и към света като цяло.
653
00:33:22,951 --> 00:33:25,736
Ние, 4400-те,
654
00:33:25,820 --> 00:33:27,538
сме избрани от Бог.
655
00:33:28,715 --> 00:33:32,262
Пренесен от неговия божествен блясък
през моретата на времето...
656
00:33:32,453 --> 00:33:33,837
Кълна се.
- ...за кауза,
657
00:33:33,921 --> 00:33:35,238
по-голяма от всички нас.
658
00:33:35,322 --> 00:33:37,340
Нека този хотел бъде убежище...
659
00:33:37,424 --> 00:33:40,744
Не, дом... за всичките 4400,
660
00:33:40,828 --> 00:33:44,081
които искат да бъдат
обединени със своите братя и сестри.
661
00:33:44,197 --> 00:33:46,882
И нека се знае,
че ще осигуря всеки 4400,
662
00:33:46,934 --> 00:33:49,687
който дойде при мен.
663
00:33:49,771 --> 00:33:51,922
Правителството няма свободата
664
00:33:52,006 --> 00:33:54,892
да ви изгони от това убежище.
665
00:33:54,976 --> 00:33:59,748
Ние имаме не само Бог,
но и закона на наша страна.
666
00:33:59,773 --> 00:34:02,432
Докато онези,
които се стремят да ни навредят и разделят,
667
00:34:02,457 --> 00:34:05,127
ще бъдат посрещнати
с пълната сила на силата,
668
00:34:05,152 --> 00:34:09,778
която Всемогъщият Бог ни е дал.
669
00:34:16,097 --> 00:34:18,381
И така, не съм ходил на църква
от известно време,
670
00:34:18,465 --> 00:34:20,718
но това изглеждаше някак зловещо.
671
00:34:20,802 --> 00:34:24,259
Е, Рев има усет към драматизма.
672
00:34:24,972 --> 00:34:26,524
Къде е Кейша?
673
00:34:26,608 --> 00:34:29,126
Е, вярваш или не, тя е на път за Ипси Мед,
674
00:34:29,210 --> 00:34:31,733
за да провери Милдред и Ноа.
675
00:34:37,484 --> 00:34:39,570
Добре, хвана ли я?
676
00:34:39,654 --> 00:34:40,871
Логан?
677
00:34:40,955 --> 00:34:41,805
Марая?
678
00:34:41,889 --> 00:34:43,574
Какво става?
679
00:34:43,658 --> 00:34:45,809
Това е дълга история.
- Андре,
680
00:34:45,834 --> 00:34:47,781
знаеше ли, че Марая е замесена в това?
681
00:34:48,676 --> 00:34:51,649
Как можа?
- Не му се ядосвай.
682
00:34:51,733 --> 00:34:53,250
Добре? Всичко това беше моя идея.
683
00:34:53,275 --> 00:34:54,985
Сега кажете каквото имате
да кажете, но моля,
684
00:34:55,069 --> 00:34:56,758
оставете да вкараме Милдред вътре.
685
00:34:57,404 --> 00:34:58,922
Къде е Ной?
686
00:34:59,006 --> 00:35:01,124
Нямаше време.
687
00:35:01,208 --> 00:35:03,426
Добре, Милдред ще се оправи ли?
688
00:35:03,510 --> 00:35:05,295
Надявам се.
689
00:35:05,379 --> 00:35:08,566
Аз също. Но, Хейдън,
как смееш да застрашаваш Марая така?
690
00:35:08,650 --> 00:35:09,768
Мислихте ли честно
691
00:35:09,793 --> 00:35:11,145
какво можеше да се случи?
692
00:35:11,170 --> 00:35:12,363
Можеше да бъде арестувана или по-лошо.
693
00:35:12,404 --> 00:35:14,570
Добре, това е достатъчно.
Всички знаем
694
00:35:14,595 --> 00:35:16,376
какво можеше да се случи, но не се случи.
695
00:35:16,401 --> 00:35:17,125
защото Марая,
696
00:35:17,150 --> 00:35:19,048
при първата преценка на беда, ми се обади,
697
00:35:19,132 --> 00:35:20,417
както я възпитах да прави.
698
00:35:20,442 --> 00:35:22,218
И не се притеснявай, Марая ще бъде
699
00:35:22,302 --> 00:35:24,220
призимена, след като поговорим дълго с нея.
700
00:35:24,304 --> 00:35:26,055
О, чат?
Е, колко строго.
701
00:35:26,139 --> 00:35:27,090
Шанис, спри.
702
00:35:27,174 --> 00:35:28,392
Нямаш право на думата
703
00:35:28,476 --> 00:35:30,494
как да възпитавам или дисциплинирам Марая.
704
00:35:30,578 --> 00:35:32,996
Логан, беше опасно.
705
00:35:33,080 --> 00:35:34,606
Хейдън е от 30-те години на миналия век.
706
00:35:34,631 --> 00:35:35,832
Той не знае нищо
707
00:35:35,916 --> 00:35:38,101
за този свят...
Можеха да пострадат.
708
00:35:38,185 --> 00:35:40,937
Знаеш ли, запознах се с един учтив...
709
00:35:41,021 --> 00:35:42,572
и мил...
710
00:35:42,656 --> 00:35:44,908
и очевидно много лоялен млад мъж.
711
00:35:44,992 --> 00:35:46,610
И докато той също е много
здраво стъпил на земята,
712
00:35:46,694 --> 00:35:48,612
аз съм горд да знам, че Марая има приятел,
713
00:35:48,696 --> 00:35:50,246
който е готов да направи правилното нещо
714
00:35:50,330 --> 00:35:51,915
за тези, на които държи.
715
00:35:51,999 --> 00:35:54,790
А сега отидете да я проверите.
Ще чакам в колата.
716
00:36:08,015 --> 00:36:10,366
Толкова е страхотно
най-накрая да те срещна.
717
00:36:10,450 --> 00:36:13,102
Бях щастлива да бъда почти избягал шофьор.
718
00:36:13,186 --> 00:36:15,643
Радвам се, че се забавлявахте,
докато аз страдах.
719
00:36:17,090 --> 00:36:20,777
Не, много съжалявам.
- Аз... Съжалявам, не исках
720
00:36:20,861 --> 00:36:22,512
да те тросна.
721
00:36:22,596 --> 00:36:26,321
Просто беше много трудно там.
722
00:36:27,034 --> 00:36:28,017
Ти....
723
00:36:28,101 --> 00:36:30,691
Искаш ли... да поговорим за това?
724
00:36:31,772 --> 00:36:33,557
Не сега.
725
00:36:33,641 --> 00:36:35,859
Може би никога.
726
00:36:35,943 --> 00:36:37,694
Както и да е,
727
00:36:37,778 --> 00:36:39,362
Благодаря ти.
728
00:36:39,446 --> 00:36:41,197
Благодаря, че се грижиш за Хейдън.
729
00:36:41,281 --> 00:36:42,999
О, аз бях... аз бях...
730
00:36:43,083 --> 00:36:45,234
Не бях особено полезна.
Имам предвид,
731
00:36:45,318 --> 00:36:47,236
Искам да кажа,
Хейдън е абсолютният гадняр тук.
732
00:36:47,320 --> 00:36:50,840
Това винаги му казвам.
733
00:36:50,924 --> 00:36:53,009
Той е...
734
00:36:53,093 --> 00:36:55,344
повече от способен да се изправи сам.
735
00:36:55,428 --> 00:36:57,285
нали
736
00:37:02,335 --> 00:37:05,254
Хубаво шоу, което показахте по-рано.
737
00:37:05,338 --> 00:37:08,157
Надявам се, че е изпълнило целта си
да осигури убежище.
738
00:37:08,241 --> 00:37:10,159
Но не беше за показ.
739
00:37:10,243 --> 00:37:11,695
Имам предвид това, което казвам.
740
00:37:11,779 --> 00:37:15,303
Предпочитам да си счупя гърба,
отколкото да изоставя народа си.
741
00:37:15,983 --> 00:37:18,267
Нищо не прекъсвам, нали?
742
00:37:18,351 --> 00:37:21,104
Не.
Тъкмо свършвахме.
743
00:37:21,129 --> 00:37:22,564
Как можем да помогнем, г-н Грийн?
744
00:37:22,589 --> 00:37:24,207
Възнамерявах да говоря
с вас от проповедта ви.
745
00:37:24,291 --> 00:37:26,275
Тъй като вие сте човекът,
който трябва да знае,
746
00:37:26,359 --> 00:37:27,911
реших, че можем да поговорим
747
00:37:27,995 --> 00:37:29,323
как най-добре да си помогнем.
748
00:37:30,004 --> 00:37:31,522
Целият съм в слух.
- Чудесно.
749
00:37:31,599 --> 00:37:32,749
Чудесно.
Моля те.
750
00:37:32,833 --> 00:37:34,589
Г-жо Мъри.
751
00:37:41,315 --> 00:37:43,066
Знаете ли колко неща съм направила,
752
00:37:43,143 --> 00:37:44,928
които биха могли да ми отвърнат,
лично и професионално,
753
00:37:45,012 --> 00:37:47,063
за това, че се опитвах да ви покривам?
- Какво си мислеше,
754
00:37:47,147 --> 00:37:49,566
нахлувайки в Ипси Мед?
Можеше да те хванат.
755
00:37:49,650 --> 00:37:51,635
Заслужаваме обяснение точно сега.
756
00:37:51,719 --> 00:37:53,770
И ние трябва да измислим план за игра,
за да ви предпазим.
757
00:37:53,854 --> 00:37:55,271
Не позволявайте на правителството
да разбере за вашите правомощия.
758
00:37:55,355 --> 00:37:58,313
Те вече знаят.
759
00:37:59,693 --> 00:38:01,210
Те имат специализирани клетки,
760
00:38:01,294 --> 00:38:02,812
използвани заедно с други тактики,
761
00:38:02,896 --> 00:38:04,781
за да възпрепятстват
каквито и правомощия да има някой.
762
00:38:04,865 --> 00:38:06,616
Милдред имаше качулка на лицето си,
763
00:38:06,700 --> 00:38:08,284
за да не може да използва нейната.
764
00:38:08,368 --> 00:38:10,486
Не, това не може да е правилно.
Джесика не е казала нищо,
765
00:38:10,570 --> 00:38:12,255
и тя работи там.
- Добре ли се чувстваш.
766
00:38:12,339 --> 00:38:15,424
Не, трябва да пропускаме нещо.
767
00:38:15,508 --> 00:38:17,460
Сега правителството
768
00:38:17,544 --> 00:38:19,796
изглежда има някакъв план
освен да ни освободи.
769
00:38:19,880 --> 00:38:21,264
Вие сте вътре.
770
00:38:21,348 --> 00:38:22,932
Можете да ни помогнете.
771
00:38:23,016 --> 00:38:26,135
Така че нека всички се насочим
към решаването на този пъзел.
772
00:38:26,219 --> 00:38:28,476
Заедно.
773
00:38:38,977 --> 00:38:39,667
Гледай лошо
774
00:38:39,699 --> 00:38:40,882
колкото искаш.
775
00:38:40,966 --> 00:38:42,851
Докато си под покрива ми,
776
00:38:42,935 --> 00:38:44,219
ще те науча на истинска дисциплина.
777
00:38:44,303 --> 00:38:46,487
Не обръщай внимание на чичо си.
778
00:38:46,512 --> 00:38:49,224
Ще се върна по-бързо
от една от вашите партии шах.
779
00:38:49,308 --> 00:38:51,120
Но-но изобщо не искам да си тръгваш.
780
00:38:51,205 --> 00:38:52,105
Имам нужда от теб.
781
00:38:52,190 --> 00:38:53,762
Няма да си тръгна завинаги,
782
00:38:53,846 --> 00:38:54,896
само за седмица.
783
00:38:54,980 --> 00:38:56,798
Дори да можех,
784
00:38:56,823 --> 00:38:58,099
изобщо не се притеснявам за теб.
785
00:38:58,183 --> 00:38:59,234
Искаш ли да знаеш защо?
786
00:38:59,318 --> 00:39:01,202
Защо?
787
00:39:01,286 --> 00:39:03,304
Защото имаш всички инструменти
788
00:39:03,388 --> 00:39:06,279
да бъдеш сам и да успееш.
789
00:39:25,331 --> 00:39:26,979
Трябваше да си помисля,
че ще ме хванеш.
790
00:39:28,247 --> 00:39:29,297
Не се опитвай да ме спреш.
791
00:39:29,381 --> 00:39:30,938
Аз... не мислех за това.
792
00:39:31,651 --> 00:39:35,293
И ти не можеш да ме последваш.
Трябва да направя това сама.
793
00:39:35,318 --> 00:39:36,273
Знам.
794
00:39:36,298 --> 00:39:38,655
Ето защо ти донесох това.
795
00:39:40,155 --> 00:39:41,348
От къде знаеш?
796
00:39:43,850 --> 00:39:45,313
Виж, когато започнах това,
797
00:39:45,397 --> 00:39:47,082
просто исках да те върна при мен.
798
00:39:47,166 --> 00:39:49,585
Не мислех, че мога да стоя сам.
799
00:39:50,349 --> 00:39:52,420
Липсваше ми как ме караш
да се чувствам в безопасност.
800
00:39:53,939 --> 00:39:56,157
Значи си планирал цялото това нещо.
801
00:39:56,241 --> 00:39:57,525
Донякъде го направих, а?
802
00:39:57,609 --> 00:39:59,661
Виж, ако се опитам да те задържа тук,
803
00:39:59,745 --> 00:40:02,664
щеше да е за моите нужди, не за твоите.
804
00:40:02,935 --> 00:40:04,435
Така че, моля.
805
00:40:05,053 --> 00:40:07,174
ще се оправиш ли
806
00:40:09,134 --> 00:40:13,380
Имам всички необходими инструменти,
за да бъда сам и да успея.
807
00:40:19,531 --> 00:40:21,850
Можеш ли да ми кажеш, ако я видиш?
808
00:40:21,934 --> 00:40:24,224
Да я спася ли?
809
00:40:31,877 --> 00:40:35,568
Насам.
Да тръгваме.
810
00:40:39,618 --> 00:40:40,836
аз...
811
00:40:41,356 --> 00:40:43,140
Аз-не знам.
812
00:40:43,225 --> 00:40:44,842
Нищо не виждам.
813
00:40:45,575 --> 00:40:47,142
Просто бъди внимателна.
814
00:40:47,840 --> 00:40:49,387
Разбира се
815
00:41:16,799 --> 00:41:20,486
Превод krasen7376436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.