All language subtitles for 4.bölüm (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,175 --> 00:00:12,735 Kız kardeşinizin durumu artık kritik değil. Onu şimdi ziyaret edebilirsiniz. 2 00:00:12,735 --> 00:00:13,645 Teşekkür ederim. 3 00:00:13,645 --> 00:00:15,410 Bu tıbbi fatura ve reçeteleri. 4 00:00:15,410 --> 00:00:17,410 IV damlasını bitirdikten sonra gidebilir. 5 00:00:19,155 --> 00:00:20,985 Bu harika! 6 00:00:26,245 --> 00:00:28,115 Beni bekle. 7 00:00:31,665 --> 00:00:34,825 Teşekkür ederim. 8 00:01:01,805 --> 00:01:05,305 Zichen, uyanıksın. Nasılsın? 9 00:01:05,305 --> 00:01:07,685 Herhangi bir yeri acıyor mu? 10 00:01:07,685 --> 00:01:09,305 İyiyim. 11 00:01:10,115 --> 00:01:15,455 Neden buradasın? Rekabet için mi? Rekabet ne oldu? 12 00:01:16,785 --> 00:01:18,795 Kaybettim. 13 00:01:20,225 --> 00:01:22,645 Seni aptal! Acele et ve geri dön! 14 00:01:22,645 --> 00:01:25,045 Üzülme. 15 00:01:25,045 --> 00:01:27,695 Sakin ol sakin ol. 16 00:01:27,695 --> 00:01:32,135 Sana söyleyeyim. Kardeşin şimdi geri dönse bile rekabet biterdi. 17 00:01:33,785 --> 00:01:35,045 Zichen. 18 00:01:35,045 --> 00:01:38,995 Kurtul. Ayrıl. Seni görmek istemiyorum. 19 00:01:38,995 --> 00:01:43,725 Senin için çok hayal kırıklığına uğradım. Ayrıl. 20 00:01:43,725 --> 00:01:48,505 -Git, git, git. -O zaman önce ben gideceğim. 21 00:01:54,155 --> 00:01:58,295 Sorun yok, sorun yok, sorun yok. Ağlama. 22 00:02:01,655 --> 00:02:05,625 Kardeşin de haksız değil. Bunun hakkında düşün. Sen onun biricik kız kardeşisin. 23 00:02:05,625 --> 00:02:09,035 Bugün ben olsam ben de yarışmazdım. 24 00:02:11,645 --> 00:02:17,025 Anlamıyorsun. Bu sadece bir yarışma değildi. Bu kardeşimin büyük şansıydı. 25 00:02:17,025 --> 00:02:19,795 Anlıyor musunuz? 26 00:02:21,585 --> 00:02:27,205 Hastalığım nedeniyle ağabeyim tüm varlığını boksa verdi. 27 00:02:27,205 --> 00:02:31,215 Her seferinde morluklar içinde eve geldiğini gördüm. 28 00:02:31,215 --> 00:02:33,965 Kalbim ne kadar acıyor biliyor musun? 29 00:02:33,965 --> 00:02:35,585 Abi, geri döndün. 30 00:02:35,585 --> 00:02:37,405 Ah, ah. 31 00:02:37,405 --> 00:02:39,675 Sana bir tas çorba yaptım. Dikkat et, sıcak. 32 00:02:39,675 --> 00:02:41,475 -İçecek çorba var mı? -Dikkatli ol, sıcak. 33 00:02:41,475 --> 00:02:44,515 Bu iyi. Önce buraya koyayım. 34 00:02:44,515 --> 00:02:49,805 Ta-da! Bu gecenin para ödülü. Tıbbi ücretleriniz ödenir. 35 00:02:49,805 --> 00:02:51,665 Nasıl bu kadar çok para var? 36 00:02:51,665 --> 00:02:54,515 Rakip ne kadar güçlüyse, para ödülü de o kadar büyük olur. 37 00:02:55,805 --> 00:02:58,925 Nasıl bu kadar yaralandın? Seni doktora götürmeme izin ver. 38 00:02:58,925 --> 00:03:02,745 Gitmeye gerek yok. Bu hiç birşey. 39 00:03:02,745 --> 00:03:05,595 Sadece birkaç gün sakin ol ve her şey yoluna girecek. 40 00:03:05,595 --> 00:03:08,285 Bu çorbayı içmesi için oraya götüreceğim. 41 00:03:17,775 --> 00:03:22,115 Abi, çok üzgünüm. Çok üzgünüm. 42 00:03:22,115 --> 00:03:26,545 Doktora gitmeyi bırakacağım. Lütfen boksu bırak. 43 00:03:26,545 --> 00:03:30,045 Küçük kız kardeş, ne yapıyorsun? Ağlamayı kes, tamam mı? 44 00:03:30,045 --> 00:03:34,195 Beni dinle. Babam ve ben, 45 00:03:34,195 --> 00:03:37,055 Hayatını Cehennem Kralı'ndan geri almak için tüm gücümüzü kullandık. 46 00:03:37,055 --> 00:03:40,505 Tanrı bana yenilmez bir sağ kroşe verdi. 47 00:03:40,505 --> 00:03:45,065 Sırf seninle ilgilenebileyim diye. Bu aileye sahip çıkın. 48 00:03:46,575 --> 00:03:51,585 Yumruklarımı kullanarak ailemizi mutlu edebiliyorsam, 49 00:03:52,395 --> 00:03:55,815 Ben de çok mutluyum. 50 00:03:56,995 --> 00:03:59,895 Çok düşünme. İyi ol. 51 00:04:13,875 --> 00:04:17,245 Abi benden sadece iki dakika büyük. 52 00:04:18,695 --> 00:04:21,305 Sırf o iki dakika yüzünden, 53 00:04:22,385 --> 00:04:25,375 Ailemizin yükü olmaya terk edildim. 54 00:04:26,805 --> 00:04:33,005 Sonunda tıp fakültesine girdim ve tam bir burs kazandım. 55 00:04:33,005 --> 00:04:36,455 Erkek kardeşim boksu bırakabilir. 56 00:04:36,455 --> 00:04:39,575 Ama şimdi yine kardeşime yük oldum. 57 00:04:39,575 --> 00:04:44,855 İstemiyorum... Gerçekten istemiyorum. 58 00:04:58,705 --> 00:05:00,245 Nasıl bu kadar pahalı olabilir? 59 00:05:00,245 --> 00:05:03,055 Elbette. Ne yapıyorsun? 60 00:05:03,055 --> 00:05:05,065 -Pekala, dur. -Çok pahalı. Bunu karşılayamam! 61 00:05:05,065 --> 00:05:07,575 Ne yapıyorsun?! 62 00:05:08,375 --> 00:05:12,105 Gerçekten yük olmak istemiyorsan, dinle ve uzan! 63 00:05:14,895 --> 00:05:17,095 Az önce kendin söyledin. 64 00:05:17,605 --> 00:05:21,075 Sonunda tıp fakültesine girdin ve tam bir burs kazandın. 65 00:05:21,075 --> 00:05:22,735 Aniden başınıza kötü bir şey gelse, 66 00:05:22,735 --> 00:05:24,735 Babanız ve ağabeyiniz ne yapardı? 67 00:05:30,895 --> 00:05:33,925 Ailenizin sizin için feda ettiği şeylere gerçekten değer veriyorsanız, 68 00:05:33,925 --> 00:05:37,605 Doyuncaya kadar yemeli ve iyi yaşamalısınız. 69 00:05:37,605 --> 00:05:41,135 Onları hayal kırıklığına uğratma. 70 00:05:46,935 --> 00:05:50,565 Buraya gel, yat. 71 00:05:52,325 --> 00:05:57,135 Şu anda dinlenmeniz ve iyileşmeniz gerekiyor. Başka bir şey düşünme. 72 00:05:57,895 --> 00:06:01,275 Beni dinle. 73 00:06:01,275 --> 00:06:05,705 Biraz sonra dışarı çıkıp kardeşinden özür dileyeceksin. Tamam mı aşkım? 74 00:06:11,285 --> 00:06:13,275 Şimdi dışarı çıkacağım. 75 00:06:54,455 --> 00:06:56,775 Kılıcı böyle kullanmazsın. 76 00:06:56,775 --> 00:06:58,465 Kız kardeşim nasıl? 77 00:06:58,465 --> 00:07:00,765 O tamamen iyi. 78 00:07:02,640 --> 00:07:04,535 Sana izlemen için güzel bir şaka verdim. 79 00:07:04,535 --> 00:07:06,535 Bir aylık zorlu antrenmandan sonra, 80 00:07:06,775 --> 00:07:08,685 Büyük zorluklarla bir maç kazandıktan sonra, 81 00:07:08,685 --> 00:07:10,685 Kendi başıma bırakacağım kimin aklına gelirdi? 82 00:07:10,975 --> 00:07:14,975 Bu kadar yeter. Dövdüğün kişi Deng Erhao'ydu. 83 00:07:14,975 --> 00:07:17,835 Erhao'nun tüm rakipleri yenebilecekleri bir dağı devirmek için, 84 00:07:17,835 --> 00:07:21,210 Bir aydan az zaman harcadığınızı öğrenirlerse, 85 00:07:23,445 --> 00:07:26,545 O kadar sinirlenirler ki sonunda kan tükürürler! 86 00:07:28,505 --> 00:07:30,610 Ama bana onun zayıflığından bahsetmeseydin, 87 00:07:30,610 --> 00:07:32,610 Kazanamazdım. 88 00:07:33,115 --> 00:07:37,495 Bahsetme bile. Erhao'yu yeneceğini gerçekten beklemiyordum. 89 00:07:38,955 --> 00:07:42,895 Anladım. Onun için tezahürat yaptığını gördüm. 90 00:07:42,895 --> 00:07:48,705 Bay Euro'nuzun hiç kimseye kaybedeceğinden endişe ederek çok mu paniklediniz? 91 00:07:59,135 --> 00:08:01,365 Zichen nasıl? Doktor ne söyledi? 92 00:08:01,365 --> 00:08:03,625 Şimdi iyi. 93 00:08:03,625 --> 00:08:06,425 Burada her şey hallolduğuna göre ben gidiyorum. 94 00:08:07,895 --> 00:08:12,305 -Teşekkürler. -Minnettarlığımı hiçbir kelime ifade edemez. Hoşçakal. 95 00:08:15,365 --> 00:08:19,885 İdeal tipinin onun gibi biri olmasını beklemiyordum. 96 00:08:19,885 --> 00:08:22,765 Bir dahaki sefere benim için tezahürat yapmasını gerçekten çok isterim. 97 00:08:22,765 --> 00:08:25,585 Oh hayır. Adını tekrar sormayı unuttum. 98 00:08:25,585 --> 00:08:29,515 Merak etme. Kaderin varsa, tekrar buluşursun. 99 00:08:34,905 --> 00:08:37,465 Bu zaten ödendi. 100 00:08:38,405 --> 00:08:41,015 Leng Zichen'in sağlık masrafları zaten ödendi mi? 101 00:08:41,015 --> 00:08:44,275 Evet. Daha önce bir kız ödedi. 102 00:08:46,295 --> 00:08:47,985 Teşekkür ederim. 103 00:09:11,905 --> 00:09:15,615 İyi işler yaptıktan sonra insan kendini gerçekten daha iyi hissediyor. 104 00:09:24,615 --> 00:09:28,205 Yi Yi, yarışma bitmek üzere. Nereye kaçtın? 105 00:09:28,205 --> 00:09:31,145 Abla, bekle bir saniye. 106 00:09:34,995 --> 00:09:39,555 Abla, yarışma nasıl gitti? Erhao mu yoksa Shao Kang mı kazandı? 107 00:09:50,495 --> 00:09:53,710 Eğer flèche'im o son saldırıda 0,01 saniye daha hızlı olsaydı, 108 00:09:53,710 --> 00:09:55,335 Seni yenerdim. 109 00:09:55,425 --> 00:09:58,725 Eskrim, 0,01 saniyelik hız için savaştığınız bir yarışmadır. 110 00:09:58,725 --> 00:10:01,405 Sadece bir saniye ve büyük zaman kaybedersiniz. 111 00:10:01,405 --> 00:10:03,860 Bu sefer sana kaybetmek istiyormuşum gibi davran. 112 00:10:03,860 --> 00:10:06,110 Şimdilik altın madalyanın sende kalmasına izin vereceğim. 113 00:10:06,585 --> 00:10:08,785 Bir dahaki sefere kesinlikle geri alacağım. 114 00:10:10,315 --> 00:10:12,025 Hey. 115 00:10:12,025 --> 00:10:15,975 Sana kasten kaybetmeme rağmen, sen yine de bir acemiye kaybettin. 116 00:10:15,975 --> 00:10:18,915 O zaman, bu beni sadece üçüncü sırada yer almıyor mu? 117 00:10:20,725 --> 00:10:24,615 Kim o? Onunla gerçekten kavga etmek istiyorum. 118 00:10:24,615 --> 00:10:26,655 Lütfen sahneye çıkın. 119 00:10:39,345 --> 00:10:43,685 Vay! Vay! 120 00:10:46,785 --> 00:10:49,695 İyi! İyi! Şao Kang! 121 00:10:55,865 --> 00:10:57,555 İyi! İyi! 122 00:11:10,875 --> 00:11:13,625 Bugünkü yarışmada gerçekten çok şey öğrendik. 123 00:11:13,625 --> 00:11:16,025 Çin takımının gerçekten çok fazla yeteneği var. 124 00:11:16,025 --> 00:11:19,585 Görünüşe göre artık daha sıkı çalışmalıyız. 125 00:11:26,295 --> 00:11:28,125 Deng Erhao mu? 126 00:11:28,125 --> 00:11:30,485 Shao Kang. 127 00:11:30,485 --> 00:11:32,905 Ling Fei? 128 00:11:32,905 --> 00:11:35,755 Gelecek sınırsızdır. 129 00:11:36,945 --> 00:11:39,905 [Leng Zifeng] 130 00:11:39,905 --> 00:11:44,015 Ve sadece bir rauntta ortaya çıkan bu gizemli kişi. 131 00:11:46,215 --> 00:11:48,535 O gerçekten kim? 132 00:11:48,535 --> 00:11:52,795 Yang Yan ile ilişkisi nedir? 133 00:11:59,235 --> 00:12:01,185 Aradığım araba yakında burada olacak. 134 00:12:01,185 --> 00:12:03,745 [Acil Servis] 135 00:12:26,395 --> 00:12:29,225 Buna ne dersin? Yerel olarak savaşmak eğlenceli mi? 136 00:12:29,225 --> 00:12:32,175 Çok eğlenceli. Söylediğin doğru. 137 00:12:32,175 --> 00:12:34,345 Buradaki rakipleri küçümsüyorum. 138 00:12:34,345 --> 00:12:38,225 Bu yüzden kalmaya karar verdim. 139 00:12:39,145 --> 00:12:42,845 Zifeng takım arkadaşım veya düşmanım olsa bile, 140 00:12:42,845 --> 00:12:46,435 Onunla eskrim etabında yeniden bir araya gelmeyi dört gözle bekliyorum. 141 00:12:54,185 --> 00:12:57,815 Gel, Gel. Acele et. 142 00:12:57,815 --> 00:13:02,015 Gel. Acele et. Evdeyiz. 143 00:13:02,015 --> 00:13:05,315 Ben zaten iyiyim. Bu kadar endişeli olmayı bırak. 144 00:13:07,465 --> 00:13:09,665 Yarışma sonucu belli oldu. 145 00:13:09,665 --> 00:13:13,055 Wow, "Romance in the Rain"in birinci olacağını düşünmemiştim. 146 00:13:13,055 --> 00:13:14,845 'Prenses Dönen İnci' ikinci oldu. 147 00:13:14,845 --> 00:13:17,665 Bay Euro'yu gerçekten küçümsedim. 148 00:13:18,365 --> 00:13:21,585 O zaman eğitime devam et, Kardeşim. Eskrim okumaya devam edin. 149 00:13:21,585 --> 00:13:25,105 Şampiyon bile zaten sizin tarafınızdan yenilmiş biridir. 150 00:13:25,105 --> 00:13:28,015 Olimpiyat altın madalyası artık bir rüya değil. 151 00:13:28,015 --> 00:13:31,525 Acele edip bir fotoğraf çekmeliyim. Bu kesinlikle gelecekte çok değerli olacak. 152 00:13:31,525 --> 00:13:34,175 Kenara çekilin. Kenara çekilin. 153 00:13:34,175 --> 00:13:36,515 Eskrim öğrenmenin bu kadar kolay olduğunu mu sanıyorsun? 154 00:13:36,515 --> 00:13:39,060 Deng Erhao'yu bu kez, 155 00:13:39,085 --> 00:13:41,085 Ölü bir fareyle karşılaşan kör bir kedi sayesinde yenebildim; hepsi sadece şans. 156 00:13:41,085 --> 00:13:42,560 Üstelik yarışmayı bitirmedim. 157 00:13:42,560 --> 00:13:44,195 16 büyük arasına girme rekorum yok. 158 00:13:44,195 --> 00:13:46,505 Artık bir spor enstitüsüne kaydolmanın gerçekten bir yolu yok. 159 00:13:46,505 --> 00:13:49,005 Kör bir kedi olmak, solucan olmaktan çok daha iyidir. 160 00:13:49,005 --> 00:13:51,915 Bu yıl yapamazsan, gelecek yıl hala var. 161 00:13:54,125 --> 00:13:57,025 Doğru, hala gelecek yıl var. 162 00:13:58,145 --> 00:14:02,705 Umarım onun gibi olabilirim. Tüm seyirciler benim için tezahürat yapıyor. 163 00:14:03,515 --> 00:14:05,215 Savaş! 164 00:14:05,905 --> 00:14:07,735 Kaybol. 165 00:14:12,255 --> 00:14:15,775 [Leng Zifeng] 166 00:14:28,535 --> 00:14:30,905 Kazandım! Kazandım! 167 00:14:30,905 --> 00:14:35,145 -Evet! Evet! -Death Waltz, Kıdemli Kardeş'in en zorlu saldırısıdır. 168 00:14:35,145 --> 00:14:37,105 Kesinlikle Leng Zifeng'i alacağım. 169 00:14:37,105 --> 00:14:39,295 Ama Kıdemli Kardeş ile aynı yolu yürümesine izin vermeyeceğim. 170 00:14:39,295 --> 00:14:41,485 Leng Zifeng'i çalmana izin vermeyeceğim. 171 00:14:41,485 --> 00:14:43,895 Kıdemli Kardeşe ait olan onuru geri almak için, 172 00:14:43,895 --> 00:14:46,555 Leng Zifeng'in Ölüm Valsi kullanmasına izin vereceğim. 173 00:15:10,255 --> 00:15:12,565 Aradığınız numara mevcut değil. 174 00:15:12,565 --> 00:15:15,105 Lütfen tekrar aramadan önce tekrar kontrol ediniz. 175 00:15:15,105 --> 00:15:19,665 Üzgünüz, aradığınız numara mevcut değil. Lütfen. 176 00:15:25,975 --> 00:15:29,295 Hey, Leng Zifeng'in yazdığı numara yanlış. 177 00:15:29,295 --> 00:15:30,955 Onun adresi sende yok mu? 178 00:15:30,955 --> 00:15:32,675 Ne dedin? 179 00:15:32,675 --> 00:15:35,395 Bir sistem hatası olduğunu mu söylüyorsun? 180 00:15:35,395 --> 00:15:37,445 Bana gelişigüzel bir şekilde böyle mi cevap vereceksin? 181 00:15:37,445 --> 00:15:39,845 Oyuncuların çoğu kendi grupları, 182 00:15:39,845 --> 00:15:42,395 Veya kulüpleri aracılığıyla başvurdu, bu nedenle başvuru formunu doldurmaları gerekmiyor. 183 00:15:42,395 --> 00:15:44,395 Ancak Leng Zifeng bireysel olarak başvurdu. 184 00:15:44,395 --> 00:15:46,445 Aceleci tavrınla, 185 00:15:46,445 --> 00:15:48,810 Sadece iyi bir yeteneği değil, 186 00:15:48,810 --> 00:15:50,810 Milli takımın da iyi bir oyuncuyu kaybetmesine izin vereceğini biliyor muydun? 187 00:16:02,695 --> 00:16:04,045 Ben Zhao Zhenyu'yum. 188 00:16:04,045 --> 00:16:05,715 Birini bulmama yardım etmen için seni rahatsız edebilir miyim? 189 00:16:05,715 --> 00:16:08,135 Leng Zifeng adında bir kılıç eskrim oyuncusu. 190 00:16:08,135 --> 00:16:10,395 -Adı Leng Zifeng. -Evet. 191 00:16:10,395 --> 00:16:13,165 Koçu kim? 192 00:16:13,165 --> 00:16:15,655 Tamam aşkım. Bana her zaman ulaşın. 193 00:16:33,065 --> 00:16:38,755 Erhao, kalmayı planladığını kız kardeşimden duydum. 194 00:16:38,755 --> 00:16:40,235 Doğru. 195 00:16:41,595 --> 00:16:44,635 Geçen hafta hâlâ, 196 00:16:44,635 --> 00:16:46,635 Ülkemizin Fransa'dan aşağı olduğunu düşündüğünüzü söylemiyor muydunuz? 197 00:16:46,775 --> 00:16:50,185 Bugünkü yarışma geride kalmaya değecek bir şey bulmamı sağladı. 198 00:16:55,705 --> 00:16:57,805 Sorun nedir? 199 00:16:57,805 --> 00:17:02,315 Hiç bir şey. Yakında okumak için İngiltere'ye gideceğimi düşünüyordum. 200 00:17:02,315 --> 00:17:05,214 Rastgele görüşebileceğim bir arkadaşım bile olmayacak bundan sonra. 201 00:17:05,214 --> 00:17:07,434 Yani geride kaldığım için beni mi suçluyorsun? 202 00:17:07,435 --> 00:17:09,635 Ben değilim! 203 00:17:11,405 --> 00:17:14,555 Ah, doğru. Sana söylemem gereken bir sırrım var. 204 00:17:14,555 --> 00:17:17,785 Yani sana bir şey itiraf etmek istiyorum. 205 00:17:19,175 --> 00:17:22,545 Ayrıca sana itiraf etmek istediğim bir sırrım var. 206 00:17:22,545 --> 00:17:25,755 O zaman takas yapalım. İlk sen git. 207 00:17:27,515 --> 00:17:30,535 Leng Zifeng'in bugün size karşı kazanabilmesinin nedeni, 208 00:17:30,535 --> 00:17:34,725 Ona dikkatsizce tarzınızı söylememdi. 209 00:17:38,235 --> 00:17:39,925 Sadece bu mu? 210 00:18:00,305 --> 00:18:05,195 Eskrim aşamasında hile yapılmadığı veya hakem taraflı olmadığı sürece, 211 00:18:05,195 --> 00:18:07,645 Kazanmak ya da kaybetmek ampulün yanmasına bağlıdır. 212 00:18:07,645 --> 00:18:10,565 Adildir ve aynı zamanda haksızdır. 213 00:18:10,565 --> 00:18:12,505 Aniden karın ağrısı, 214 00:18:12,505 --> 00:18:16,445 Ateş veya grip olursa, bunlar kaybetmek için sebep değildir. 215 00:18:17,335 --> 00:18:20,275 Koruyucu kıyafetleri giymeyi seçtiğimde, 216 00:18:20,275 --> 00:18:23,125 O dövüşün sonucunu zaten kabul etmiştim. 217 00:18:23,125 --> 00:18:26,735 Bu yüzden Zifeng'in beni kazanması düz ve dürüst bir tavırla. 218 00:18:28,245 --> 00:18:31,705 Bu masayı deviremeyeceğimiz anlamına gelmiyor. 219 00:18:31,705 --> 00:18:35,715 -Gerçekten mi? -Evet. -Yani artık bana kızgın değilsin? 220 00:18:39,345 --> 00:18:41,285 Zaten kızgın olmadığını söyledin, neden bana vurdun? 221 00:18:41,285 --> 00:18:44,745 Düşmanın yanında yer almanın cezası bu. 222 00:18:45,385 --> 00:18:47,805 O zaman bir daha böyle aptalca bir şey yapmayacağıma yemin ederim. 223 00:18:47,805 --> 00:18:49,425 Küfür mü ediyorsun? 224 00:18:49,425 --> 00:18:51,925 Tamam, inanıyorum. 225 00:18:55,575 --> 00:18:57,765 -Hadi gidelim. -Hadi gidelim. 226 00:18:59,225 --> 00:19:01,995 Ah, tamam Erhao, telefonuna bir şifre gir. 227 00:19:01,995 --> 00:19:03,855 Ya da telefonunuzu kaybederseniz, 228 00:19:03,855 --> 00:19:05,310 İçine yüklediğiniz uygulamalarla, 229 00:19:05,310 --> 00:19:07,155 Başkaları kolayca paranızı çalabilir. 230 00:19:07,155 --> 00:19:11,145 Bir şifre ayarlamak çok zahmetlidir. Ya unutursam? 231 00:19:11,145 --> 00:19:14,435 Bunu yapabilirsiniz. Parola olarak beğendiğiniz kişinin doğum tarihini yapın. 232 00:19:14,435 --> 00:19:16,715 Önüne 5 ve 2 daha ekleyin. 233 00:19:16,715 --> 00:19:19,715 Bu şekilde, güvenli, basit ve hatırlaması kolaydır. 234 00:19:19,715 --> 00:19:23,785 5 ve 2? Sadece evde kuracağım. 235 00:19:23,785 --> 00:19:25,135 Hadi gidelim. 236 00:19:27,075 --> 00:19:29,355 Bu şekilde, Erhao birinden hoşlanırsa, 237 00:19:29,355 --> 00:19:32,225 Sadece doğum tarihini girerek onun kim olduğunu bileceğim. 238 00:19:38,445 --> 00:19:40,695 Bu nasıl olabilir? 239 00:19:41,295 --> 00:19:42,735 Sorun nedir? 240 00:19:42,735 --> 00:19:46,805 Londra Üniversitesi'nden, 241 00:19:46,805 --> 00:19:48,935 Bildirim mektubunu zaten aldım. 242 00:19:50,085 --> 00:19:52,905 Londra'daki koleje girmedin mi? 243 00:19:52,905 --> 00:19:55,405 Bu iyi. Başka okullara da başvurmadın mı? 244 00:19:55,405 --> 00:19:58,065 Hayır, öyle değil. 245 00:19:58,065 --> 00:20:02,015 Kursa girdim: Kentsel Tasarım. 246 00:20:02,015 --> 00:20:05,015 Gerçekten mi? Bu harika. 247 00:20:06,745 --> 00:20:09,835 Ama senin ifaden neden böyle? 248 00:20:09,835 --> 00:20:12,615 Bu senin en iyi seçimin değil miydi? 249 00:20:13,415 --> 00:20:17,045 Bu mektubu bu geceden önce alsaydım, kesinlikle çok mutlu olurdum. 250 00:20:17,045 --> 00:20:20,525 Ama şu anda, Erhao çoktan kalmaya karar verdi. 251 00:20:22,495 --> 00:20:24,385 Ben gerçekten koca bir aptalım. 252 00:20:24,385 --> 00:20:27,735 Leng Zifeng'in Erhao'yu yenmesine gerçekten yardım ettim mi? 253 00:20:31,275 --> 00:20:35,275 Rahibe, sizce İngiltere'ye okumaya gitmeli miyim, gitmemeli miyim? 254 00:20:35,275 --> 00:20:38,495 Tabii ki gitmelisin. Neden? 255 00:20:38,495 --> 00:20:40,485 Sadece uluslararası İngilizce dil sınav sistemini geçmek için, 256 00:20:40,485 --> 00:20:42,135 Kodeksler hazırladınız ve yaptınız. 257 00:20:42,135 --> 00:20:43,835 Ne kadar sıkıntı çektin? 258 00:20:43,835 --> 00:20:46,385 Sonunda kabul mektubunu almak kolay olmadı, 259 00:20:46,385 --> 00:20:48,265 Bu yüzden ondan vazgeçmeye gerçekten dayanabilir misin? 260 00:20:48,265 --> 00:20:50,445 Ama Erhao artık Avrupa'ya gitmeyecek. 261 00:20:50,445 --> 00:20:53,725 Artık gerçekten ülkeyi terk etmek gibi bir niyetim yok. 262 00:20:54,695 --> 00:20:59,155 O zaman... Sadece o zaman vazgeçebilirsin? 263 00:20:59,155 --> 00:21:01,645 Zhenyu Koleji'ne geri dönmeye ne dersiniz? 264 00:21:01,645 --> 00:21:03,925 Eğitiminize orada devam etmek için başvurmanız yeterli. 265 00:21:05,305 --> 00:21:08,865 Rahibe, her dediğimi nasıl oluyor da destekliyorsun? 266 00:21:08,865 --> 00:21:11,265 Standınız nerede? 267 00:21:11,265 --> 00:21:14,145 Benim standım, senin standın olduğu yerdir. 268 00:21:14,825 --> 00:21:17,705 Bu senin hayatın. Kararın ne olursa olsun, 269 00:21:17,705 --> 00:21:20,415 Seni koşulsuz destekleyeceğim. 270 00:21:23,775 --> 00:21:25,655 Sonunda artık eskrim antrenmanına ihtiyacım yok. 271 00:21:25,655 --> 00:21:28,945 Mutluyum. Elbette okumak için İngiltere'ye gitmek istiyorum. 272 00:21:28,945 --> 00:21:31,745 Ama Erhao'nun yanında olamayacağımı düşününce, 273 00:21:31,745 --> 00:21:33,955 Gerçekten çok endişeleniyorum. Bunu biliyor musun? 274 00:21:33,955 --> 00:21:36,085 Bu kadınlar kesinlikle ona açgözlülükle bakıyor olacaklar. 275 00:21:36,085 --> 00:21:39,395 Aşk rakiplerim her yerde çiçek açacak. 276 00:21:39,395 --> 00:21:44,735 Gerçekten, nasıl oluyor da benim Zoro'mla karşılaştırılamayacağını hissediyorum? 277 00:21:45,745 --> 00:21:50,565 Abla, kes artık. Zoro 2 boyutlu bir karakterdir (bir Japon animesi). 278 00:21:50,565 --> 00:21:54,175 O asla önünüzde görünmeyecek ve asla o olmayacak... 279 00:21:54,175 --> 00:21:55,835 Ne poundluk top versiyon iki... 280 00:21:55,835 --> 00:22:01,945 Bu nedir? Santōryū 800 Pondo Hō (Üç Kılıç 800 Pound Canon) idi. 281 00:22:01,945 --> 00:22:04,015 Umurumda değil. 282 00:22:05,865 --> 00:22:07,375 Zaten yeterli. Depresyona girmeyi bırak. 283 00:22:07,375 --> 00:22:11,115 İngiltere'ye gitmeye karar verdiysen, Erhao'ya göz kulak olmana yardım edeceğim. 284 00:22:11,115 --> 00:22:13,695 Kesinlikle kimsenin onu çalmasına izin vermeyeceğim. 285 00:22:14,535 --> 00:22:16,835 -Gerçekten mi? -Elbette. 286 00:22:27,265 --> 00:22:31,335 Tamam, İngiltere'ye okumaya gitmeye karar veriyorum. 287 00:22:33,155 --> 00:22:35,195 Anneme bundan bahsetmeyi unuttum. 288 00:22:35,195 --> 00:22:39,425 Londra Üniversitesi Kentsel Tasarım bölümünde! 289 00:22:40,165 --> 00:22:42,875 Aman Tanrım! Ben çok iyiyim, Rahibe! 290 00:22:42,875 --> 00:22:45,045 İçeri girdim Rahibe! 291 00:22:45,045 --> 00:22:48,665 Ben çok harikayım! İçeri girdim! 292 00:22:48,665 --> 00:22:51,475 Tamam, tamam, bizim Yi Yi'miz en iyisidir. 293 00:22:51,475 --> 00:22:53,815 Acele et ve teyze ve amcaya müjdeyi ver. 294 00:22:53,815 --> 00:22:57,265 Zaten uzun zamandır bu güzel haberi bekliyorlar. 295 00:23:00,485 --> 00:23:02,735 Kıdemli Kardeş'in nihai hamlesinin 20 yıl sonra, 296 00:23:02,735 --> 00:23:04,735 Tekrar su yüzüne çıkacağı hiç aklıma gelmemişti. 297 00:23:05,715 --> 00:23:10,705 Ölüm Valsi'ni yapabilen bu adam kim sence? 298 00:23:10,705 --> 00:23:14,935 Onun Kıdemli Kardeş Yang'la bir ilgisi olduğunu mu düşünüyorsun? 299 00:23:14,935 --> 00:23:17,660 Ben de bu sorunu düşünüyorum. 300 00:23:17,710 --> 00:23:19,710 Bundan bahsetmişken, o organizatörlere gerçekten çok kızdım. 301 00:23:20,585 --> 00:23:22,665 Verdiği rakam yanlıştı. 302 00:23:22,665 --> 00:23:24,685 Kayıt olurken sahip olması gereken adresi girmedi. 303 00:23:24,685 --> 00:23:26,510 Organizatör yarım gün harcadıktan sonra, 304 00:23:26,510 --> 00:23:28,510 Bu oyuncu hakkında hiçbir detaya bile sahip değil. 305 00:23:28,850 --> 00:23:30,360 Ne yapabilirim? İnsanlardan sadece, 306 00:23:30,360 --> 00:23:32,360 Her yerde Leng Zifeng'i aramalarını, 307 00:23:32,360 --> 00:23:34,360 Ve bu yarışmaya katılmak için hangi grubun başvuruda bulunduğunu öğrenmelerini isteyebilirim. 308 00:23:34,555 --> 00:23:36,355 Leng Zifeng mi? 309 00:23:36,355 --> 00:23:39,435 Hey! Baba, anne. 310 00:23:39,435 --> 00:23:43,805 Senin için güzel bir haberim var. 311 00:23:43,805 --> 00:23:47,455 Londra Üniversitesi tarafından kabul edildim. 312 00:23:47,455 --> 00:23:50,085 Bu senin ilk tercihin, değil mi? 313 00:23:50,085 --> 00:23:53,075 Kızımız harika. 314 00:23:53,075 --> 00:23:57,335 Bu doğru. Gerçekten girdin. 315 00:23:57,335 --> 00:24:00,710 Peki ya Peder? Seni sadece endişelendiren kızın, 316 00:24:00,710 --> 00:24:02,710 Artık parlak bir geleceği var, değil mi? 317 00:24:03,735 --> 00:24:08,955 Sana söyledim. Bir şey yapmak istersem, yaparım. 318 00:24:08,955 --> 00:24:12,515 Şimdi bana inanıyor musun? Eskrimden kaçınmaya çalışmıyorum. 319 00:24:12,515 --> 00:24:15,855 Sadece göz kamaştırıcı bir şekilde, 320 00:24:15,855 --> 00:24:17,645 Hayalim için dönüyorum. 321 00:24:17,645 --> 00:24:21,395 Kızım, birkaç gün içinde senin için bir kutlama partisi düzenleyeceğim. 322 00:24:21,395 --> 00:24:26,375 -Parlak bir geleceğe yürüyen Yi Yi'mizi tebrik ediyoruz. -Evet! 323 00:24:38,705 --> 00:24:40,255 Alternatif diz atlama! 324 00:24:40,255 --> 00:24:43,585 Tembel olma! Acele et! Acele et! Atlayışlarınızı büyütün! 325 00:24:43,585 --> 00:24:45,995 Daha sert git. 326 00:24:45,995 --> 00:24:48,205 Kızlar, gevşemeyin. 327 00:24:48,205 --> 00:24:50,965 Savaş. 328 00:24:50,965 --> 00:24:53,665 Herkes toplansın. 329 00:24:53,665 --> 00:24:55,755 Kendine gel. 330 00:24:59,685 --> 00:25:03,015 -Herkese selam. -Merhaba Müdür Bey. 331 00:25:03,015 --> 00:25:06,225 Hey, Deng Erhao'nun dersleri geçen hafta bitmedi mi? 332 00:25:06,225 --> 00:25:09,155 Neden yine burada? 333 00:25:09,155 --> 00:25:12,255 Duyuru yapmak için herkesi çağırdım. 334 00:25:12,255 --> 00:25:14,475 Önümüzdeki dönemden itibaren, 335 00:25:14,475 --> 00:25:17,695 Deng Erhao, Zhengyu Eskrim Takımının bir parçası, 336 00:25:17,695 --> 00:25:19,955 Ve herkesle antrenman yapacak. 337 00:25:26,385 --> 00:25:29,235 Erhao yakında hepinizi eğitmek için birinci sınıf bir oyuncunun seviyesini kullanacak. 338 00:25:30,955 --> 00:25:33,045 Ağırlıklı olarak kılıç konusunda uzmanlaşsa da, 339 00:25:33,045 --> 00:25:36,205 Bundan böyle epe ve flöre eğitimimiz, 340 00:25:36,205 --> 00:25:38,765 Kılıç eğitimine benzer olacak. 341 00:25:38,765 --> 00:25:41,875 Ayrıca Erhao tarafından yönetilecekler. 342 00:25:41,875 --> 00:25:45,245 Herhangi bir sorun var mı? 343 00:25:45,245 --> 00:25:48,695 Nan Ming, buraya gel. 344 00:25:51,565 --> 00:25:56,515 Bu, Zhenyu eskrim kılıç takımımızın kaptanı Nan Ming. 345 00:25:56,515 --> 00:25:58,315 Deng Erhao. 346 00:26:07,325 --> 00:26:09,385 Siz ikiniz buradan alın. 347 00:26:11,885 --> 00:26:14,355 Tian Zhen, ne düşünüyorsun? 348 00:26:14,355 --> 00:26:17,585 Hey, erkek kılıç takımımızın patronu, 349 00:26:17,585 --> 00:26:19,525 Her zaman Nan Ming olmuştur. 350 00:26:19,525 --> 00:26:22,875 Deng Erhao, Nan Ming'in pozisyonunu zorla aldı. 351 00:26:22,875 --> 00:26:24,615 Bundan sonra izleyecek güzel şeyler mutlaka olacaktır. 352 00:26:24,615 --> 00:26:28,965 Kötü bir rüzgar ve kanlı yağmur olacağını hissediyorum. 353 00:26:30,425 --> 00:26:34,055 Hadi. Hadi trene. 354 00:26:34,055 --> 00:26:36,155 Durumlarına aşina değilim. 355 00:26:36,155 --> 00:26:40,345 Böylece onları her zamanki gibi eğitebilirsin. 356 00:26:44,695 --> 00:26:47,435 Takım! 3.000 metrelik koşu! 357 00:26:47,435 --> 00:26:49,475 On iki dakikada bitirin! 358 00:26:49,475 --> 00:26:50,375 Hazır mı? 359 00:26:50,375 --> 00:26:52,885 Sadece 3.000 metre için on iki dakikaya mı ihtiyaçları var? 360 00:26:52,885 --> 00:26:55,135 Ne? 361 00:26:58,965 --> 00:27:01,535 Evet haklısın. 362 00:27:01,535 --> 00:27:05,025 Elbette on iki dakikaya ihtiyaçları yok. 363 00:27:05,025 --> 00:27:07,645 Herkes! 3.000 metreyi, 364 00:27:07,645 --> 00:27:09,755 On bir dakikada koşmayı bitirin! 365 00:27:09,755 --> 00:27:11,955 Yapamıyorsan, 366 00:27:11,955 --> 00:27:14,585 Bir daha yap! 367 00:27:14,585 --> 00:27:17,275 Hadi gidelim! Acele et! 368 00:27:19,785 --> 00:27:22,785 Uzun vadede... 369 00:27:24,115 --> 00:27:26,515 Deng Erhao'nun aramıza katılmasıyla ilk gelişen şey, 370 00:27:26,515 --> 00:27:29,645 Eskrim takımımızın yakışıklılığı oldu. 371 00:27:29,645 --> 00:27:31,510 En yakışıklı, 372 00:27:31,510 --> 00:27:33,155 Kılıç oyuncusu Aosheng Koleji'ne gittiği için başta oldukça üzüldüm. 373 00:27:33,155 --> 00:27:35,855 Bir yerde kaybetsek bile, 374 00:27:35,855 --> 00:27:37,855 Başka bir yerde kazanacağımızı hiç düşünmemiştik. 375 00:27:37,855 --> 00:27:40,155 Elbette. Hadi koşalım. 376 00:27:43,855 --> 00:27:46,615 Hadi gidelim. 377 00:27:53,895 --> 00:27:54,655 Çorba burada. 378 00:27:54,655 --> 00:27:55,735 Hadi yiyelim. 379 00:27:55,735 --> 00:27:57,875 Baba. 380 00:27:57,875 --> 00:27:59,335 Erhao nerede? 381 00:27:59,335 --> 00:28:01,345 Erhao üst katta toplanıyor. 382 00:28:01,345 --> 00:28:03,515 Bugün yurda dönüyor. 383 00:28:03,515 --> 00:28:07,835 Gerçekten tüm çabasını eskrim takımına harcamak istediğini söyledi. 384 00:28:07,835 --> 00:28:09,785 Okul yılı daha başlamadı bile. 385 00:28:09,785 --> 00:28:13,005 Neden yurda bu kadar erken gidiyor? Evde daha rahat değil mi? 386 00:28:13,005 --> 00:28:15,225 Erhao bugün eğitime liderlik ederken, 387 00:28:15,225 --> 00:28:17,585 Erkek kılıç takımımızın gücü karşısında şok oldu. 388 00:28:17,585 --> 00:28:19,165 Kesinlikle şok olacak. 389 00:28:19,165 --> 00:28:20,995 Erkek takımımızın dayanıklılık antrenmanı, 390 00:28:20,995 --> 00:28:24,285 Milli takım standartlarına göre yapıldı. 391 00:28:24,285 --> 00:28:27,115 Güçleri kesinlikle normalden daha fazla. 392 00:28:27,115 --> 00:28:29,125 Baba, yanılıyorsun. 393 00:28:29,125 --> 00:28:32,395 Bu sabah Erhao okula gitti ve herkesi 3.000 metre koşturdu. 394 00:28:32,395 --> 00:28:35,125 Herkes koşuyu 11 dakika içinde zorla bitirmeyi başardı. 395 00:28:35,125 --> 00:28:37,125 Yine de herkes tamamen bitkin düştü. 396 00:28:37,125 --> 00:28:39,635 Kalan antrenman seanslarını kesinlikle yapamadılar. 397 00:28:39,635 --> 00:28:41,245 Erhao, 398 00:28:41,245 --> 00:28:42,465 Onları daha yakından izlemek için doğrudan yurda taşınacak. 399 00:28:42,465 --> 00:28:45,975 Eskrim takımının dayanıklılık antrenmanını optimize etmek istiyor. 400 00:28:45,975 --> 00:28:48,705 Çok gevşerler. 401 00:28:48,705 --> 00:28:51,125 Bunu ancak Erhao bana söyledikten sonra biliyorum. 402 00:28:51,125 --> 00:28:52,675 Diğer takımlardan bahsetmiyorum bile, 403 00:28:52,675 --> 00:28:54,635 Dayanıklılık antrenmanında, Dawn of a New Era Takımı, 404 00:28:54,635 --> 00:28:57,965 Genellikle antrenman menümüzü temel alır ve sadece sayıları artırır. 405 00:28:57,965 --> 00:29:01,045 Biz bir antrenman yaptığımızda onlar aynı antrenmanı dört defa yapacaklar. 406 00:29:01,045 --> 00:29:04,845 Bu yüzden güçleri belirgin şekilde artıyor. 407 00:29:04,845 --> 00:29:07,895 Erhao, gel yemek ye. 408 00:29:11,245 --> 00:29:15,845 Erhao eve yeni geldi ama şimdi yine gidiyor. 409 00:29:17,695 --> 00:29:20,425 Yuhua, Wushuang'ın valizini toplamasına da yardım et. 410 00:29:20,425 --> 00:29:23,695 Erhao ile yurda gidiyor. 411 00:29:23,695 --> 00:29:27,125 Aman Tanrım. Rahibe bile geri dönüyor. 412 00:29:27,125 --> 00:29:30,255 Sonra evde bir ben kaldım. Ne kadar sıkıcı. 413 00:29:30,255 --> 00:29:31,765 Sen bi'tanesin. 414 00:29:31,765 --> 00:29:33,945 O zaman ben neyim? Hava? 415 00:29:33,945 --> 00:29:35,145 Seni büyütmemeliydim. 416 00:29:35,145 --> 00:29:39,115 Hayır. Anne, bir düţün. Hava daha önemli. 417 00:29:39,115 --> 00:29:41,255 Sen, babam ve Rahibe, 418 00:29:41,255 --> 00:29:44,005 Güneş ışığı, hava ve susunuz. 419 00:29:44,005 --> 00:29:45,925 Hiçbirinizi kaybedemem. 420 00:29:45,925 --> 00:29:48,235 Hiçbirimizi kaybedemez misin? 421 00:29:48,235 --> 00:29:50,705 Git Zhengyu Koleji'nde oku o zaman. 422 00:29:50,705 --> 00:29:52,965 Doğru. Burada okula git. 423 00:29:52,965 --> 00:29:56,275 İngiltere'de bir okula girmek için çok çalıştım. 424 00:29:56,275 --> 00:29:59,585 Hepiniz benden tekrar geri dönüp çalışmamı, kız kardeşim ve Erhao ile birlikte eğitim almamı istiyorsunuz. 425 00:29:59,585 --> 00:30:02,575 Neden ölmeme izin vermiyorsun? 426 00:30:02,575 --> 00:30:04,845 Gidip Kentsel Tasarım okusam iyi olur. 427 00:30:04,845 --> 00:30:06,955 Kurbağa zıplamalarından daha iyi, değil mi? 428 00:30:06,955 --> 00:30:10,365 Yurtdışına çıkmadan önce bu boş zamanı, 429 00:30:10,365 --> 00:30:14,235 Amca ve Teyze ile daha sık birlikte olmak için kullanmalısın. Anladın mı? 430 00:30:14,235 --> 00:30:18,195 Dinle. Siz ikiniz eskrim takımını yeniden kurmama yardım etmelisiniz. 431 00:30:18,195 --> 00:30:20,235 Yoksa bundan birkaç yıl sonra dünya şampiyonasında, 432 00:30:20,235 --> 00:30:22,845 Ülkemizin bundan sonra yeri kalmamasından korkuyorum. 433 00:30:26,655 --> 00:30:28,315 Hadi yiyelim. 434 00:30:50,875 --> 00:30:54,085 Zhenyu Koleji'nin şu anki durumuna baktığınızda, 435 00:30:54,085 --> 00:30:57,165 Şimdiden kaldığınız için pişman mısınız? 436 00:30:57,165 --> 00:30:58,945 Muhtemelen değil. 437 00:30:58,945 --> 00:31:02,005 Erhao, Leng Zifeng'den intikamını henüz almadı. 438 00:31:02,005 --> 00:31:05,525 Bu doğru. Yenilgimi gerçekten kabul edemediğim, kaybettiğim oyun buydu. 439 00:31:05,525 --> 00:31:07,555 Onunla tekrar bir maç yapmak, 440 00:31:07,555 --> 00:31:09,715 Ve hak ettiğimi geri almak istiyorum. 441 00:31:09,715 --> 00:31:13,185 Hey, babamdan, 442 00:31:13,185 --> 00:31:15,185 Leng Zifeng'i ekibimize katmak istediğini duydum. 443 00:31:15,225 --> 00:31:18,395 Amca, Zhenyu'ya girmesi için Leng Zifeng'i işe almak mı istiyor? 444 00:31:18,395 --> 00:31:21,485 Ancak başvuru formunu yanlış bilgilerle doldurdu. 445 00:31:21,485 --> 00:31:23,235 Muhtemelen bulunamaz. 446 00:31:23,235 --> 00:31:24,675 Bu imkansız. 447 00:31:24,675 --> 00:31:26,855 Bunu düşün. Amcanın bağlantıları ile, 448 00:31:26,855 --> 00:31:31,575 Eskrimci bulması zor olacak mı? 449 00:31:31,575 --> 00:31:34,685 Bu da doğru. Ve ilk yarışmasına katıldığına göre, 450 00:31:34,685 --> 00:31:37,375 Mutlaka ikincisi ve üçüncüsü olacaktır. 451 00:31:43,695 --> 00:31:45,085 Neden yarışmamı görmeye geldin? 452 00:31:45,085 --> 00:31:46,675 Taraftar mısın? 453 00:31:46,675 --> 00:31:48,265 Hayranı olduğumu kim söyledi? 454 00:31:48,265 --> 00:31:50,085 Kız kardeşim beni oraya sürükledi. 455 00:31:50,085 --> 00:31:54,145 Yoksa o vahşi ve barbarca yarışmaları asla izlemek istemem. 456 00:31:54,145 --> 00:31:58,705 Bu yüzden kız kardeşine seni bana gönderdiği için teşekkür etmeliyim. 457 00:32:05,075 --> 00:32:08,565 Senin derdin ne? Neden birdenbire bizi korkutuyorsun? 458 00:32:08,565 --> 00:32:10,005 Birden şunu hatırladım. 459 00:32:10,005 --> 00:32:14,835 Eskrim yarışmalarına katılmanın dışında, diğer tür yarışmalara da katılmaya devam etmektedir. 460 00:32:14,835 --> 00:32:17,660 Yıldırım! Bunu neden düşünmedim? 461 00:32:17,660 --> 00:32:19,660 Leng Zifeng'i bulamazsak Lightning'i arayabiliriz. 462 00:32:19,675 --> 00:32:22,825 -Doğru! -Lightning'in kulübü. Git! 463 00:32:24,775 --> 00:32:29,195 Vay! Gaz pedalına bas! Acele et! Acele et! Kulüp yolunda ilerliyor! 464 00:32:30,415 --> 00:32:32,965 Tamam aşkım. Mührü koy. 465 00:32:41,235 --> 00:32:43,415 Zifeng neden burada? 466 00:32:47,385 --> 00:32:50,465 Merhaba. Bir şey sorabilir miyim? Burası birkaç gün önce hala iyi değil miydi? 467 00:32:50,465 --> 00:32:52,085 Şimdi nasıl kapandı? 468 00:32:52,085 --> 00:32:53,560 Buranın sahibi yatırımlarında başarısızlığa uğramış, 469 00:32:53,560 --> 00:32:55,105 Ve alacaklılarından saklanmaya çoktan terk edilmiştir. 470 00:32:55,105 --> 00:32:58,535 Alacaklılar ona dava açtı ve havaalanında tutuklandı. 471 00:32:58,535 --> 00:33:00,645 Onun yeri de kapatıldı. 472 00:33:08,365 --> 00:33:11,755 Tanrı benimle dalga geçiyor. 473 00:33:13,785 --> 00:33:17,335 Eskrim, yarışmadan diskalifiye edildi. 474 00:33:17,335 --> 00:33:21,265 Boksa geri dönmek istiyorum ama boks salonu kapandı. 475 00:33:23,735 --> 00:33:27,965 Küçük Kız Kardeş, iyi çalışman ve merdiveni tırmanman gerekiyor. Tamam mı aşkım? 476 00:33:27,965 --> 00:33:29,895 Gelecekte sana güveneceğim. 477 00:33:29,895 --> 00:33:33,205 Şu beş kelimeyi hatırlamanız gerekiyor: Zorlukları “yemeyi” öğrenmelisiniz. 478 00:33:33,205 --> 00:33:36,205 Çünkü ilk dört kelimeye çok iyi hakim oldum. 479 00:33:36,205 --> 00:33:39,655 Gelecekte, yemeğimizin parasını ödemek için sana güvenmek zorundayım. 480 00:33:40,765 --> 00:33:43,095 Boks salonu kapanmış olsa da, 481 00:33:43,095 --> 00:33:46,365 Bu, yumruklarını indirip onun yerine bir Buda olman için iyi bir şans. 482 00:33:46,365 --> 00:33:49,775 Cennet zaten size bir işaret veriyor. 483 00:33:49,775 --> 00:33:51,955 Kariyerini şimdiden değiştirmelisin. 484 00:33:52,715 --> 00:33:55,865 Bol hırslarım var ama gerçeklik çok zayıf. 485 00:33:55,865 --> 00:33:58,935 Bir spor enstitüsüne girmek neden bu kadar zahmetli olmak zorunda? 486 00:33:58,935 --> 00:34:00,935 Çok sinirlendim! 487 00:34:01,455 --> 00:34:04,855 Ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun? 488 00:34:04,855 --> 00:34:08,645 Yarının şeyleri, öbür gün öğreneceğiz, değil mi? 489 00:34:08,645 --> 00:34:11,594 Şimdi, pratik yapmak için tam olarak bir yılınız var. 490 00:34:11,594 --> 00:34:16,704 Yavaş yavaş deneyim kazanın ve gelecek yıl yarışmaya katılın. Yavaşça. 491 00:34:24,935 --> 00:34:26,835 Erkek kardeş. 492 00:34:27,665 --> 00:34:31,455 Kardeşim, günlük harcamaların için endişelenmene gerek yok. 493 00:34:31,455 --> 00:34:34,745 Gidip yemek dağıtabilirsin, ben de babama söylerim. 494 00:34:34,745 --> 00:34:37,114 Eğitmen olmak için dojomuza gelebilirsiniz. 495 00:34:37,114 --> 00:34:39,914 Geçen sefer Tiger'ı yendiğin için, 496 00:34:39,915 --> 00:34:41,685 Eminim ki, 497 00:34:41,685 --> 00:34:43,385 Kapı eşiğimizi kırmak için başvuran bir sürü insan olacak. 498 00:34:43,695 --> 00:34:45,114 Evet, kardeşim. 499 00:34:45,114 --> 00:34:49,514 Daha önce, hep bizimle ilgilendin. Şimdi, sana yardım edeceğiz. 500 00:34:49,514 --> 00:34:52,854 Hayalin Ou Yuan kardeş gibi olmaksa, 501 00:34:52,855 --> 00:34:54,255 Seni destekleyeceğiz. 502 00:34:54,255 --> 00:34:56,705 Balalala~ 503 00:35:06,605 --> 00:35:09,095 Erhao'nun dönüp kazanması için, 504 00:35:09,095 --> 00:35:13,795 Samanlıkta iğne bulmam gerekse bile seni bulacağım. 505 00:35:16,325 --> 00:35:17,755 [Büyük Ödül] 506 00:35:23,135 --> 00:35:25,675 [Her yerde ünlü ve hayranlık uyandıran] 507 00:35:25,675 --> 00:35:28,255 Hey, bekle, bekle. 508 00:35:28,255 --> 00:35:31,605 Bunu enerjiyle yumruklamalısın, az önce yaptığın gibi yapamazsın. 509 00:35:31,605 --> 00:35:34,485 Yavaşça. İki üç. 510 00:35:34,485 --> 00:35:35,945 [Büyük Ödüller] 511 00:35:40,465 --> 00:35:44,945 [Bay. Clau: Meyve suyu barı] 512 00:35:47,215 --> 00:35:51,035 [Penta Sports] 513 00:35:51,035 --> 00:35:55,175 [Büyük Ödüller] 514 00:35:55,175 --> 00:35:58,025 [Yıldırım vs. Kaplan] 515 00:35:59,845 --> 00:36:01,215 İşte. 516 00:36:01,215 --> 00:36:02,715 Bir tane daha. 517 00:36:03,675 --> 00:36:05,355 Gel. 518 00:36:09,355 --> 00:36:11,155 Fena değil. Fena değil. 519 00:36:12,635 --> 00:36:15,615 Gel bak. 520 00:36:15,615 --> 00:36:18,455 Bu doğru. Bunlar ne? 521 00:36:18,455 --> 00:36:21,195 İlginç. 522 00:36:26,905 --> 00:36:29,695 [Metro] 523 00:36:44,625 --> 00:36:46,795 Leng Zifeng? 524 00:36:51,425 --> 00:36:55,015 Leng Zifeng'i bulmak istiyor musun? Hayatta olmaz. 525 00:37:05,605 --> 00:37:17,555 [Zhenyu --> Aosheng] 526 00:37:30,875 --> 00:37:33,285 Tüm ekip üyeleri, alarma geçin. 527 00:37:33,285 --> 00:37:36,935 Bugüne kadar, tüm bu posterlerin 528 00:37:36,935 --> 00:37:39,345 Zhenyu Koleji'nin üstünü çizip Aosheng Koleji olarak değiştirin. 529 00:37:39,345 --> 00:37:41,815 Bir tane bile poster olduğunu görürsem, 530 00:37:41,815 --> 00:37:46,025 Yarınki antrenman üç saat olarak değiştirilecek. 531 00:37:50,975 --> 00:37:54,015 Bu sefer senden bir adım önde olmalıyım. 532 00:37:54,015 --> 00:37:56,015 Leng Zifeng mi? 533 00:37:56,905 --> 00:37:58,935 Neredesin? 534 00:38:03,865 --> 00:38:09,425 [Büyük Ödüller] 535 00:38:13,355 --> 00:38:15,885 Tiger ve, 536 00:38:15,885 --> 00:38:17,885 Crane Double Forms'tan (bir dövüş sanatları tekniği) daha önce nasıl olduğumu düşündüğümde, 537 00:38:19,315 --> 00:38:21,935 Yenilmezdim. 538 00:38:21,935 --> 00:38:26,795 Artık yapamam. Ben yaşlıyım artık yapamam. 539 00:38:27,715 --> 00:38:29,745 Bu kadar düşük profilli olmanıza da gerek yok. 540 00:38:29,745 --> 00:38:31,915 Tiger iyi bir çocuk olarak kabul edilir. 541 00:38:31,915 --> 00:38:34,665 Ona sahip olduğun için şanslı sayılırsın. 542 00:38:34,665 --> 00:38:36,935 Oğlum adına konuşma. 543 00:38:37,765 --> 00:38:40,175 Tüm iyi özelliklerim, 544 00:38:40,175 --> 00:38:43,585 Ona hiç geçmedi. 545 00:38:43,585 --> 00:38:49,015 Son yıllarda, Zifeng'in dojomun itibarını savunması olmasaydı, 546 00:38:49,015 --> 00:38:52,885 Dojom çoktan kapanmış olurdu. 547 00:38:52,885 --> 00:38:55,955 Bana sorarsanız buna "farklı insanların farklı özlemleri vardır" denir. 548 00:38:55,955 --> 00:38:59,385 Bir baba olarak, çocuğunuz için bunu çok zorlaştırmayın. 549 00:38:59,385 --> 00:39:03,645 Xiao Feng hakkında, sana içtenlikle minnettarım. 550 00:39:03,645 --> 00:39:06,895 Ona tüm bu hileleri öğreten sen olmasaydın, 551 00:39:06,895 --> 00:39:10,115 Mirasını miras alma şansına nasıl sahip olabilirdi? 552 00:39:11,355 --> 00:39:14,615 Bunu söylediğinde kendimi rahatsız hissediyorum. 553 00:39:15,235 --> 00:39:19,935 Zifeng, senin mirasını devralmalı. 554 00:39:22,115 --> 00:39:24,175 Hangi mirasım var? 555 00:39:25,585 --> 00:39:28,985 Oğlunuz benimle 10 yıl eğitim aldı. 556 00:39:28,985 --> 00:39:31,485 Neredeyse ölecek kadar dövüldükten sonra, 557 00:39:31,485 --> 00:39:33,485 Yalnızca bir Yumruk Kral Vahşi Kaplan'ı yenebildi. 558 00:39:34,555 --> 00:39:37,215 Yarışma videonuzu görünce, 559 00:39:37,215 --> 00:39:42,115 Bir ay öğrendi ve bir şekilde form tuttu. 560 00:39:48,475 --> 00:39:53,335 Zifeng'in eskrim mi yaptığını söylüyorsun? 561 00:39:54,315 --> 00:39:58,705 Ne eskrim? İçkim çok sert, yapamam. Bayılmak üzereyim. 562 00:39:58,705 --> 00:40:01,255 Sarhoş gibi davranma. 563 00:40:01,255 --> 00:40:04,615 Sana sormama izin ver. Arkamdan ne yaptın? 564 00:40:04,615 --> 00:40:06,005 Ben... 565 00:40:08,055 --> 00:40:09,595 Ha? 566 00:40:09,595 --> 00:40:14,365 Ben sadece... O gün tesadüfen Zifeng'i çalışırken gördüm, 567 00:40:14,365 --> 00:40:17,105 Ben de kılıcını ona getirdim. 568 00:40:17,105 --> 00:40:21,805 Ona senin videonu izlemesini, model olarak bir kepçe ve su kabağı çizmesini, 569 00:40:21,805 --> 00:40:24,235 Ve eskrim yapmasına izin vermesini söyledim. 570 00:40:30,225 --> 00:40:32,125 Li He, 571 00:40:32,955 --> 00:40:36,955 Biz çok uzun yıllardır kardeşiz, sana kızmak istemiyorum. 572 00:40:36,955 --> 00:40:42,045 Ama bizim ailemizde eskrimin büyük bir felaket olduğunu bilmiyor musunuz? 573 00:40:43,185 --> 00:40:48,305 Zifeng'i antrenman yaparken gördün, onu durdurmadın. Onu cesaretlendirdin mi? 574 00:40:48,305 --> 00:40:50,185 Ne düşünüyordun? 575 00:40:50,185 --> 00:40:53,775 Ben... Aslında biraz yetenekli olduğunu düşünmüştüm. 576 00:40:53,775 --> 00:40:56,675 Babasının kariyerini miras almasını istiyorum. 577 00:40:59,755 --> 00:41:02,335 Babasının kariyerini devral. 578 00:41:04,945 --> 00:41:11,345 Yang Yan'ı tanıyan herkes onun bir vatan haini olduğunu düşünüyor. 579 00:41:11,975 --> 00:41:14,735 Yang Yan olduğumu bilen herkes, 580 00:41:15,645 --> 00:41:20,435 Arkamdan beni işaret ediyor ve suçluyor, bana yumruk atıyor ve tükürüyor. 581 00:41:21,275 --> 00:41:27,115 Zifeng'in geçmişimle hiçbir bağının olmamasını istiyorum! 582 00:41:27,115 --> 00:41:30,625 Sadece iki çocuğumun huzurlu bir hayat yaşamasını istiyorum! 583 00:41:30,625 --> 00:41:32,975 Normal bir hayat yaşıyorlarsa sorun yok. 584 00:41:32,975 --> 00:41:34,445 Anlamıyor musun? 585 00:41:34,445 --> 00:41:38,605 Anlıyorum, anlıyorum. Kardeşim, böyle olma. 586 00:41:38,605 --> 00:41:39,925 Kızma. 587 00:41:39,925 --> 00:41:45,255 Söz veriyorum, gelecekte asla meşgul olmayacağım. Tamam mı aşkım? 588 00:41:45,255 --> 00:41:47,725 Kızma, neden bu kadar kızgınsın? 589 00:41:47,725 --> 00:41:52,085 Buna ne dersin? Yumruk dövüşü kulübünü mü satın alacağım? 590 00:41:52,085 --> 00:41:54,885 Zifeng'in boksa devam etmesini sağlayacağım. Onu eğiteceğim. 591 00:41:54,885 --> 00:41:57,215 Onu dünya şampiyonu yapacağım ve eskrimden uzaklaştıracağım. Tamam mı? 592 00:41:57,215 --> 00:41:59,595 Tamam, tamam, tamam. 593 00:41:59,595 --> 00:42:01,305 Beni suçlama. 594 00:42:01,305 --> 00:42:03,825 Konuşurken biraz sabırsız oluyorum. 595 00:42:04,645 --> 00:42:09,765 Ama sana söylemediğimi söyleme. Zifeng'in eskrim öğrenmesi hakkında, 596 00:42:11,335 --> 00:42:14,015 Bu seni son kez affedişim. 597 00:42:20,515 --> 00:42:22,795 Hey, hey... 598 00:42:27,965 --> 00:42:31,185 Nasıl oluyor da övünmek zorunda kalıyorum? 599 00:42:38,805 --> 00:42:44,795 ♫ Tek başıma bir harita arıyorum, yolculuğuma başlamak üzere.♫ 600 00:42:44,795 --> 00:42:50,775 ♫ Yalnızlığı sırtımda taşıyorum.♫ 601 00:42:50,775 --> 00:42:56,645 ♫ Bazen aklım başka yerlere gidiyor ve kaybolmasına izin vereceğim.♫ 602 00:42:56,645 --> 00:43:01,685 ♫ Rahatladığımda ve zihnimi serbest bıraktığımda, kendimi çok iyi hissediyorum.♫ 603 00:43:01,685 --> 00:43:08,375 ♫ Artık buraya yerleşeceğim için endişeleniyorum.♫ 604 00:43:08,375 --> 00:43:13,615 ♫ Çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldu.♫ 605 00:43:13,615 --> 00:43:20,805 ♫ Kalbimi sonuna kadar açmam için bana zaman ver, bırak hayatım bir dönüş yapsın.♫ 606 00:43:20,805 --> 00:43:25,735 ♫ İkinci görüşte aşk kesinlikle aşk olmalı.♫ 607 00:43:25,735 --> 00:43:32,845 ♫ Demek bekliyordun, dönmemi bekliyordun.♫ 608 00:43:32,845 --> 00:43:37,625 ♫ Hep buradaydın.♫ 609 00:43:37,625 --> 00:43:44,795 ♫ Yani başından beri bana boşluk veriyordun.♫ 610 00:43:44,795 --> 00:43:50,945 ♫ Bana aşkını gösteriyordun.♫ 611 00:44:02,625 --> 00:44:08,505 ♫ Bazen uzun bir tatilde, tek başıma dışarı çıkıp yazın tadını çıkarmıyorum.♫ 612 00:44:08,505 --> 00:44:13,655 ♫ Dünya ne kadar büyürse büyüsün, sen bana bir ev ver.♫ 613 00:44:13,655 --> 00:44:20,375 ♫ Sonunda buraya yerleşeceğim diye endişeleniyorum.♫ 614 00:44:20,375 --> 00:44:25,675 ♫ Çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldun.♫ 615 00:44:25,675 --> 00:44:32,715 ♫ Kalbimi açmam için bana zaman ver, hayatım değişsin.♫ 616 00:44:32,715 --> 00:44:37,725 ♫ İkinci görüşte aşk kesinlikle aşk olmalı.♫ 617 00:44:37,725 --> 00:44:44,785 ♫ Demek bekliyordun, bekliyordun geri dönmem için.♫ 618 00:44:44,785 --> 00:44:49,585 ♫ Sen her zaman buradaydın.♫ 619 00:44:49,585 --> 00:44:58,145 ♫ Yani ben gitmemiştim.♫ 620 00:44:58,145 --> 00:45:08,185 ♫ Yani sen benim orijinal varlığımdın.♫ 51202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.