Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,175 --> 00:00:12,735
Kız kardeşinizin durumu artık kritik değil. Onu şimdi ziyaret edebilirsiniz.
2
00:00:12,735 --> 00:00:13,645
Teşekkür ederim.
3
00:00:13,645 --> 00:00:15,410
Bu tıbbi fatura ve reçeteleri.
4
00:00:15,410 --> 00:00:17,410
IV damlasını bitirdikten sonra gidebilir.
5
00:00:19,155 --> 00:00:20,985
Bu harika!
6
00:00:26,245 --> 00:00:28,115
Beni bekle.
7
00:00:31,665 --> 00:00:34,825
Teşekkür ederim.
8
00:01:01,805 --> 00:01:05,305
Zichen, uyanıksın. Nasılsın?
9
00:01:05,305 --> 00:01:07,685
Herhangi bir yeri acıyor mu?
10
00:01:07,685 --> 00:01:09,305
İyiyim.
11
00:01:10,115 --> 00:01:15,455
Neden buradasın? Rekabet için mi? Rekabet ne oldu?
12
00:01:16,785 --> 00:01:18,795
Kaybettim.
13
00:01:20,225 --> 00:01:22,645
Seni aptal! Acele et ve geri dön!
14
00:01:22,645 --> 00:01:25,045
Üzülme.
15
00:01:25,045 --> 00:01:27,695
Sakin ol sakin ol.
16
00:01:27,695 --> 00:01:32,135
Sana söyleyeyim. Kardeşin şimdi geri dönse bile rekabet biterdi.
17
00:01:33,785 --> 00:01:35,045
Zichen.
18
00:01:35,045 --> 00:01:38,995
Kurtul. Ayrıl. Seni görmek istemiyorum.
19
00:01:38,995 --> 00:01:43,725
Senin için çok hayal kırıklığına uğradım. Ayrıl.
20
00:01:43,725 --> 00:01:48,505
-Git, git, git. -O zaman önce ben gideceğim.
21
00:01:54,155 --> 00:01:58,295
Sorun yok, sorun yok, sorun yok. Ağlama.
22
00:02:01,655 --> 00:02:05,625
Kardeşin de haksız değil. Bunun hakkında düşün. Sen onun biricik kız kardeşisin.
23
00:02:05,625 --> 00:02:09,035
Bugün ben olsam ben de yarışmazdım.
24
00:02:11,645 --> 00:02:17,025
Anlamıyorsun. Bu sadece bir yarışma değildi. Bu kardeşimin büyük şansıydı.
25
00:02:17,025 --> 00:02:19,795
Anlıyor musunuz?
26
00:02:21,585 --> 00:02:27,205
Hastalığım nedeniyle ağabeyim tüm varlığını boksa verdi.
27
00:02:27,205 --> 00:02:31,215
Her seferinde morluklar içinde eve geldiğini gördüm.
28
00:02:31,215 --> 00:02:33,965
Kalbim ne kadar acıyor biliyor musun?
29
00:02:33,965 --> 00:02:35,585
Abi, geri döndün.
30
00:02:35,585 --> 00:02:37,405
Ah, ah.
31
00:02:37,405 --> 00:02:39,675
Sana bir tas çorba yaptım. Dikkat et, sıcak.
32
00:02:39,675 --> 00:02:41,475
-İçecek çorba var mı? -Dikkatli ol, sıcak.
33
00:02:41,475 --> 00:02:44,515
Bu iyi. Önce buraya koyayım.
34
00:02:44,515 --> 00:02:49,805
Ta-da! Bu gecenin para ödülü. Tıbbi ücretleriniz ödenir.
35
00:02:49,805 --> 00:02:51,665
Nasıl bu kadar çok para var?
36
00:02:51,665 --> 00:02:54,515
Rakip ne kadar güçlüyse, para ödülü de o kadar büyük olur.
37
00:02:55,805 --> 00:02:58,925
Nasıl bu kadar yaralandın? Seni doktora götürmeme izin ver.
38
00:02:58,925 --> 00:03:02,745
Gitmeye gerek yok. Bu hiç birşey.
39
00:03:02,745 --> 00:03:05,595
Sadece birkaç gün sakin ol ve her şey yoluna girecek.
40
00:03:05,595 --> 00:03:08,285
Bu çorbayı içmesi için oraya götüreceğim.
41
00:03:17,775 --> 00:03:22,115
Abi, çok üzgünüm. Çok üzgünüm.
42
00:03:22,115 --> 00:03:26,545
Doktora gitmeyi bırakacağım. Lütfen boksu bırak.
43
00:03:26,545 --> 00:03:30,045
Küçük kız kardeş, ne yapıyorsun? Ağlamayı kes, tamam mı?
44
00:03:30,045 --> 00:03:34,195
Beni dinle. Babam ve ben,
45
00:03:34,195 --> 00:03:37,055
Hayatını Cehennem Kralı'ndan geri almak için tüm gücümüzü kullandık.
46
00:03:37,055 --> 00:03:40,505
Tanrı bana yenilmez bir sağ kroşe verdi.
47
00:03:40,505 --> 00:03:45,065
Sırf seninle ilgilenebileyim diye. Bu aileye sahip çıkın.
48
00:03:46,575 --> 00:03:51,585
Yumruklarımı kullanarak ailemizi mutlu edebiliyorsam,
49
00:03:52,395 --> 00:03:55,815
Ben de çok mutluyum.
50
00:03:56,995 --> 00:03:59,895
Çok düşünme. İyi ol.
51
00:04:13,875 --> 00:04:17,245
Abi benden sadece iki dakika büyük.
52
00:04:18,695 --> 00:04:21,305
Sırf o iki dakika yüzünden,
53
00:04:22,385 --> 00:04:25,375
Ailemizin yükü olmaya terk edildim.
54
00:04:26,805 --> 00:04:33,005
Sonunda tıp fakültesine girdim ve tam bir burs kazandım.
55
00:04:33,005 --> 00:04:36,455
Erkek kardeşim boksu bırakabilir.
56
00:04:36,455 --> 00:04:39,575
Ama şimdi yine kardeşime yük oldum.
57
00:04:39,575 --> 00:04:44,855
İstemiyorum... Gerçekten istemiyorum.
58
00:04:58,705 --> 00:05:00,245
Nasıl bu kadar pahalı olabilir?
59
00:05:00,245 --> 00:05:03,055
Elbette. Ne yapıyorsun?
60
00:05:03,055 --> 00:05:05,065
-Pekala, dur. -Çok pahalı. Bunu karşılayamam!
61
00:05:05,065 --> 00:05:07,575
Ne yapıyorsun?!
62
00:05:08,375 --> 00:05:12,105
Gerçekten yük olmak istemiyorsan, dinle ve uzan!
63
00:05:14,895 --> 00:05:17,095
Az önce kendin söyledin.
64
00:05:17,605 --> 00:05:21,075
Sonunda tıp fakültesine girdin ve tam bir burs kazandın.
65
00:05:21,075 --> 00:05:22,735
Aniden başınıza kötü bir şey gelse,
66
00:05:22,735 --> 00:05:24,735
Babanız ve ağabeyiniz ne yapardı?
67
00:05:30,895 --> 00:05:33,925
Ailenizin sizin için feda ettiği şeylere gerçekten değer veriyorsanız,
68
00:05:33,925 --> 00:05:37,605
Doyuncaya kadar yemeli ve iyi yaşamalısınız.
69
00:05:37,605 --> 00:05:41,135
Onları hayal kırıklığına uğratma.
70
00:05:46,935 --> 00:05:50,565
Buraya gel, yat.
71
00:05:52,325 --> 00:05:57,135
Şu anda dinlenmeniz ve iyileşmeniz gerekiyor. Başka bir şey düşünme.
72
00:05:57,895 --> 00:06:01,275
Beni dinle.
73
00:06:01,275 --> 00:06:05,705
Biraz sonra dışarı çıkıp kardeşinden özür dileyeceksin. Tamam mı aşkım?
74
00:06:11,285 --> 00:06:13,275
Şimdi dışarı çıkacağım.
75
00:06:54,455 --> 00:06:56,775
Kılıcı böyle kullanmazsın.
76
00:06:56,775 --> 00:06:58,465
Kız kardeşim nasıl?
77
00:06:58,465 --> 00:07:00,765
O tamamen iyi.
78
00:07:02,640 --> 00:07:04,535
Sana izlemen için güzel bir şaka verdim.
79
00:07:04,535 --> 00:07:06,535
Bir aylık zorlu antrenmandan sonra,
80
00:07:06,775 --> 00:07:08,685
Büyük zorluklarla bir maç kazandıktan sonra,
81
00:07:08,685 --> 00:07:10,685
Kendi başıma bırakacağım kimin aklına gelirdi?
82
00:07:10,975 --> 00:07:14,975
Bu kadar yeter. Dövdüğün kişi Deng Erhao'ydu.
83
00:07:14,975 --> 00:07:17,835
Erhao'nun tüm rakipleri yenebilecekleri bir dağı devirmek için,
84
00:07:17,835 --> 00:07:21,210
Bir aydan az zaman harcadığınızı öğrenirlerse,
85
00:07:23,445 --> 00:07:26,545
O kadar sinirlenirler ki sonunda kan tükürürler!
86
00:07:28,505 --> 00:07:30,610
Ama bana onun zayıflığından bahsetmeseydin,
87
00:07:30,610 --> 00:07:32,610
Kazanamazdım.
88
00:07:33,115 --> 00:07:37,495
Bahsetme bile. Erhao'yu yeneceğini gerçekten beklemiyordum.
89
00:07:38,955 --> 00:07:42,895
Anladım. Onun için tezahürat yaptığını gördüm.
90
00:07:42,895 --> 00:07:48,705
Bay Euro'nuzun hiç kimseye kaybedeceğinden endişe ederek çok mu paniklediniz?
91
00:07:59,135 --> 00:08:01,365
Zichen nasıl? Doktor ne söyledi?
92
00:08:01,365 --> 00:08:03,625
Şimdi iyi.
93
00:08:03,625 --> 00:08:06,425
Burada her şey hallolduğuna göre ben gidiyorum.
94
00:08:07,895 --> 00:08:12,305
-Teşekkürler. -Minnettarlığımı hiçbir kelime ifade edemez. Hoşçakal.
95
00:08:15,365 --> 00:08:19,885
İdeal tipinin onun gibi biri olmasını beklemiyordum.
96
00:08:19,885 --> 00:08:22,765
Bir dahaki sefere benim için tezahürat yapmasını gerçekten çok isterim.
97
00:08:22,765 --> 00:08:25,585
Oh hayır. Adını tekrar sormayı unuttum.
98
00:08:25,585 --> 00:08:29,515
Merak etme. Kaderin varsa, tekrar buluşursun.
99
00:08:34,905 --> 00:08:37,465
Bu zaten ödendi.
100
00:08:38,405 --> 00:08:41,015
Leng Zichen'in sağlık masrafları zaten ödendi mi?
101
00:08:41,015 --> 00:08:44,275
Evet. Daha önce bir kız ödedi.
102
00:08:46,295 --> 00:08:47,985
Teşekkür ederim.
103
00:09:11,905 --> 00:09:15,615
İyi işler yaptıktan sonra insan kendini gerçekten daha iyi hissediyor.
104
00:09:24,615 --> 00:09:28,205
Yi Yi, yarışma bitmek üzere. Nereye kaçtın?
105
00:09:28,205 --> 00:09:31,145
Abla, bekle bir saniye.
106
00:09:34,995 --> 00:09:39,555
Abla, yarışma nasıl gitti? Erhao mu yoksa Shao Kang mı kazandı?
107
00:09:50,495 --> 00:09:53,710
Eğer flèche'im o son saldırıda 0,01 saniye daha hızlı olsaydı,
108
00:09:53,710 --> 00:09:55,335
Seni yenerdim.
109
00:09:55,425 --> 00:09:58,725
Eskrim, 0,01 saniyelik hız için savaştığınız bir yarışmadır.
110
00:09:58,725 --> 00:10:01,405
Sadece bir saniye ve büyük zaman kaybedersiniz.
111
00:10:01,405 --> 00:10:03,860
Bu sefer sana kaybetmek istiyormuşum gibi davran.
112
00:10:03,860 --> 00:10:06,110
Şimdilik altın madalyanın sende kalmasına izin vereceğim.
113
00:10:06,585 --> 00:10:08,785
Bir dahaki sefere kesinlikle geri alacağım.
114
00:10:10,315 --> 00:10:12,025
Hey.
115
00:10:12,025 --> 00:10:15,975
Sana kasten kaybetmeme rağmen, sen yine de bir acemiye kaybettin.
116
00:10:15,975 --> 00:10:18,915
O zaman, bu beni sadece üçüncü sırada yer almıyor mu?
117
00:10:20,725 --> 00:10:24,615
Kim o? Onunla gerçekten kavga etmek istiyorum.
118
00:10:24,615 --> 00:10:26,655
Lütfen sahneye çıkın.
119
00:10:39,345 --> 00:10:43,685
Vay! Vay!
120
00:10:46,785 --> 00:10:49,695
İyi! İyi! Şao Kang!
121
00:10:55,865 --> 00:10:57,555
İyi! İyi!
122
00:11:10,875 --> 00:11:13,625
Bugünkü yarışmada gerçekten çok şey öğrendik.
123
00:11:13,625 --> 00:11:16,025
Çin takımının gerçekten çok fazla yeteneği var.
124
00:11:16,025 --> 00:11:19,585
Görünüşe göre artık daha sıkı çalışmalıyız.
125
00:11:26,295 --> 00:11:28,125
Deng Erhao mu?
126
00:11:28,125 --> 00:11:30,485
Shao Kang.
127
00:11:30,485 --> 00:11:32,905
Ling Fei?
128
00:11:32,905 --> 00:11:35,755
Gelecek sınırsızdır.
129
00:11:36,945 --> 00:11:39,905
[Leng Zifeng]
130
00:11:39,905 --> 00:11:44,015
Ve sadece bir rauntta ortaya çıkan bu gizemli kişi.
131
00:11:46,215 --> 00:11:48,535
O gerçekten kim?
132
00:11:48,535 --> 00:11:52,795
Yang Yan ile ilişkisi nedir?
133
00:11:59,235 --> 00:12:01,185
Aradığım araba yakında burada olacak.
134
00:12:01,185 --> 00:12:03,745
[Acil Servis]
135
00:12:26,395 --> 00:12:29,225
Buna ne dersin? Yerel olarak savaşmak eğlenceli mi?
136
00:12:29,225 --> 00:12:32,175
Çok eğlenceli. Söylediğin doğru.
137
00:12:32,175 --> 00:12:34,345
Buradaki rakipleri küçümsüyorum.
138
00:12:34,345 --> 00:12:38,225
Bu yüzden kalmaya karar verdim.
139
00:12:39,145 --> 00:12:42,845
Zifeng takım arkadaşım veya düşmanım olsa bile,
140
00:12:42,845 --> 00:12:46,435
Onunla eskrim etabında yeniden bir araya gelmeyi dört gözle bekliyorum.
141
00:12:54,185 --> 00:12:57,815
Gel, Gel. Acele et.
142
00:12:57,815 --> 00:13:02,015
Gel. Acele et. Evdeyiz.
143
00:13:02,015 --> 00:13:05,315
Ben zaten iyiyim. Bu kadar endişeli olmayı bırak.
144
00:13:07,465 --> 00:13:09,665
Yarışma sonucu belli oldu.
145
00:13:09,665 --> 00:13:13,055
Wow, "Romance in the Rain"in birinci olacağını düşünmemiştim.
146
00:13:13,055 --> 00:13:14,845
'Prenses Dönen İnci' ikinci oldu.
147
00:13:14,845 --> 00:13:17,665
Bay Euro'yu gerçekten küçümsedim.
148
00:13:18,365 --> 00:13:21,585
O zaman eğitime devam et, Kardeşim. Eskrim okumaya devam edin.
149
00:13:21,585 --> 00:13:25,105
Şampiyon bile zaten sizin tarafınızdan yenilmiş biridir.
150
00:13:25,105 --> 00:13:28,015
Olimpiyat altın madalyası artık bir rüya değil.
151
00:13:28,015 --> 00:13:31,525
Acele edip bir fotoğraf çekmeliyim. Bu kesinlikle gelecekte çok değerli olacak.
152
00:13:31,525 --> 00:13:34,175
Kenara çekilin. Kenara çekilin.
153
00:13:34,175 --> 00:13:36,515
Eskrim öğrenmenin bu kadar kolay olduğunu mu sanıyorsun?
154
00:13:36,515 --> 00:13:39,060
Deng Erhao'yu bu kez,
155
00:13:39,085 --> 00:13:41,085
Ölü bir fareyle karşılaşan kör bir kedi sayesinde yenebildim; hepsi sadece şans.
156
00:13:41,085 --> 00:13:42,560
Üstelik yarışmayı bitirmedim.
157
00:13:42,560 --> 00:13:44,195
16 büyük arasına girme rekorum yok.
158
00:13:44,195 --> 00:13:46,505
Artık bir spor enstitüsüne kaydolmanın gerçekten bir yolu yok.
159
00:13:46,505 --> 00:13:49,005
Kör bir kedi olmak, solucan olmaktan çok daha iyidir.
160
00:13:49,005 --> 00:13:51,915
Bu yıl yapamazsan, gelecek yıl hala var.
161
00:13:54,125 --> 00:13:57,025
Doğru, hala gelecek yıl var.
162
00:13:58,145 --> 00:14:02,705
Umarım onun gibi olabilirim. Tüm seyirciler benim için tezahürat yapıyor.
163
00:14:03,515 --> 00:14:05,215
Savaş!
164
00:14:05,905 --> 00:14:07,735
Kaybol.
165
00:14:12,255 --> 00:14:15,775
[Leng Zifeng]
166
00:14:28,535 --> 00:14:30,905
Kazandım! Kazandım!
167
00:14:30,905 --> 00:14:35,145
-Evet! Evet! -Death Waltz, Kıdemli Kardeş'in en zorlu saldırısıdır.
168
00:14:35,145 --> 00:14:37,105
Kesinlikle Leng Zifeng'i alacağım.
169
00:14:37,105 --> 00:14:39,295
Ama Kıdemli Kardeş ile aynı yolu yürümesine izin vermeyeceğim.
170
00:14:39,295 --> 00:14:41,485
Leng Zifeng'i çalmana izin vermeyeceğim.
171
00:14:41,485 --> 00:14:43,895
Kıdemli Kardeşe ait olan onuru geri almak için,
172
00:14:43,895 --> 00:14:46,555
Leng Zifeng'in Ölüm Valsi kullanmasına izin vereceğim.
173
00:15:10,255 --> 00:15:12,565
Aradığınız numara mevcut değil.
174
00:15:12,565 --> 00:15:15,105
Lütfen tekrar aramadan önce tekrar kontrol ediniz.
175
00:15:15,105 --> 00:15:19,665
Üzgünüz, aradığınız numara mevcut değil. Lütfen.
176
00:15:25,975 --> 00:15:29,295
Hey, Leng Zifeng'in yazdığı numara yanlış.
177
00:15:29,295 --> 00:15:30,955
Onun adresi sende yok mu?
178
00:15:30,955 --> 00:15:32,675
Ne dedin?
179
00:15:32,675 --> 00:15:35,395
Bir sistem hatası olduğunu mu söylüyorsun?
180
00:15:35,395 --> 00:15:37,445
Bana gelişigüzel bir şekilde böyle mi cevap vereceksin?
181
00:15:37,445 --> 00:15:39,845
Oyuncuların çoğu kendi grupları,
182
00:15:39,845 --> 00:15:42,395
Veya kulüpleri aracılığıyla başvurdu, bu nedenle başvuru formunu doldurmaları gerekmiyor.
183
00:15:42,395 --> 00:15:44,395
Ancak Leng Zifeng bireysel olarak başvurdu.
184
00:15:44,395 --> 00:15:46,445
Aceleci tavrınla,
185
00:15:46,445 --> 00:15:48,810
Sadece iyi bir yeteneği değil,
186
00:15:48,810 --> 00:15:50,810
Milli takımın da iyi bir oyuncuyu kaybetmesine izin vereceğini biliyor muydun?
187
00:16:02,695 --> 00:16:04,045
Ben Zhao Zhenyu'yum.
188
00:16:04,045 --> 00:16:05,715
Birini bulmama yardım etmen için seni rahatsız edebilir miyim?
189
00:16:05,715 --> 00:16:08,135
Leng Zifeng adında bir kılıç eskrim oyuncusu.
190
00:16:08,135 --> 00:16:10,395
-Adı Leng Zifeng. -Evet.
191
00:16:10,395 --> 00:16:13,165
Koçu kim?
192
00:16:13,165 --> 00:16:15,655
Tamam aşkım. Bana her zaman ulaşın.
193
00:16:33,065 --> 00:16:38,755
Erhao, kalmayı planladığını kız kardeşimden duydum.
194
00:16:38,755 --> 00:16:40,235
Doğru.
195
00:16:41,595 --> 00:16:44,635
Geçen hafta hâlâ,
196
00:16:44,635 --> 00:16:46,635
Ülkemizin Fransa'dan aşağı olduğunu düşündüğünüzü söylemiyor muydunuz?
197
00:16:46,775 --> 00:16:50,185
Bugünkü yarışma geride kalmaya değecek bir şey bulmamı sağladı.
198
00:16:55,705 --> 00:16:57,805
Sorun nedir?
199
00:16:57,805 --> 00:17:02,315
Hiç bir şey. Yakında okumak için İngiltere'ye gideceğimi düşünüyordum.
200
00:17:02,315 --> 00:17:05,214
Rastgele görüşebileceğim bir arkadaşım bile olmayacak bundan sonra.
201
00:17:05,214 --> 00:17:07,434
Yani geride kaldığım için beni mi suçluyorsun?
202
00:17:07,435 --> 00:17:09,635
Ben değilim!
203
00:17:11,405 --> 00:17:14,555
Ah, doğru. Sana söylemem gereken bir sırrım var.
204
00:17:14,555 --> 00:17:17,785
Yani sana bir şey itiraf etmek istiyorum.
205
00:17:19,175 --> 00:17:22,545
Ayrıca sana itiraf etmek istediğim bir sırrım var.
206
00:17:22,545 --> 00:17:25,755
O zaman takas yapalım. İlk sen git.
207
00:17:27,515 --> 00:17:30,535
Leng Zifeng'in bugün size karşı kazanabilmesinin nedeni,
208
00:17:30,535 --> 00:17:34,725
Ona dikkatsizce tarzınızı söylememdi.
209
00:17:38,235 --> 00:17:39,925
Sadece bu mu?
210
00:18:00,305 --> 00:18:05,195
Eskrim aşamasında hile yapılmadığı veya hakem taraflı olmadığı sürece,
211
00:18:05,195 --> 00:18:07,645
Kazanmak ya da kaybetmek ampulün yanmasına bağlıdır.
212
00:18:07,645 --> 00:18:10,565
Adildir ve aynı zamanda haksızdır.
213
00:18:10,565 --> 00:18:12,505
Aniden karın ağrısı,
214
00:18:12,505 --> 00:18:16,445
Ateş veya grip olursa, bunlar kaybetmek için sebep değildir.
215
00:18:17,335 --> 00:18:20,275
Koruyucu kıyafetleri giymeyi seçtiğimde,
216
00:18:20,275 --> 00:18:23,125
O dövüşün sonucunu zaten kabul etmiştim.
217
00:18:23,125 --> 00:18:26,735
Bu yüzden Zifeng'in beni kazanması düz ve dürüst bir tavırla.
218
00:18:28,245 --> 00:18:31,705
Bu masayı deviremeyeceğimiz anlamına gelmiyor.
219
00:18:31,705 --> 00:18:35,715
-Gerçekten mi? -Evet. -Yani artık bana kızgın değilsin?
220
00:18:39,345 --> 00:18:41,285
Zaten kızgın olmadığını söyledin, neden bana vurdun?
221
00:18:41,285 --> 00:18:44,745
Düşmanın yanında yer almanın cezası bu.
222
00:18:45,385 --> 00:18:47,805
O zaman bir daha böyle aptalca bir şey yapmayacağıma yemin ederim.
223
00:18:47,805 --> 00:18:49,425
Küfür mü ediyorsun?
224
00:18:49,425 --> 00:18:51,925
Tamam, inanıyorum.
225
00:18:55,575 --> 00:18:57,765
-Hadi gidelim. -Hadi gidelim.
226
00:18:59,225 --> 00:19:01,995
Ah, tamam Erhao, telefonuna bir şifre gir.
227
00:19:01,995 --> 00:19:03,855
Ya da telefonunuzu kaybederseniz,
228
00:19:03,855 --> 00:19:05,310
İçine yüklediğiniz uygulamalarla,
229
00:19:05,310 --> 00:19:07,155
Başkaları kolayca paranızı çalabilir.
230
00:19:07,155 --> 00:19:11,145
Bir şifre ayarlamak çok zahmetlidir. Ya unutursam?
231
00:19:11,145 --> 00:19:14,435
Bunu yapabilirsiniz. Parola olarak beğendiğiniz kişinin doğum tarihini yapın.
232
00:19:14,435 --> 00:19:16,715
Önüne 5 ve 2 daha ekleyin.
233
00:19:16,715 --> 00:19:19,715
Bu şekilde, güvenli, basit ve hatırlaması kolaydır.
234
00:19:19,715 --> 00:19:23,785
5 ve 2? Sadece evde kuracağım.
235
00:19:23,785 --> 00:19:25,135
Hadi gidelim.
236
00:19:27,075 --> 00:19:29,355
Bu şekilde, Erhao birinden hoşlanırsa,
237
00:19:29,355 --> 00:19:32,225
Sadece doğum tarihini girerek onun kim olduğunu bileceğim.
238
00:19:38,445 --> 00:19:40,695
Bu nasıl olabilir?
239
00:19:41,295 --> 00:19:42,735
Sorun nedir?
240
00:19:42,735 --> 00:19:46,805
Londra Üniversitesi'nden,
241
00:19:46,805 --> 00:19:48,935
Bildirim mektubunu zaten aldım.
242
00:19:50,085 --> 00:19:52,905
Londra'daki koleje girmedin mi?
243
00:19:52,905 --> 00:19:55,405
Bu iyi. Başka okullara da başvurmadın mı?
244
00:19:55,405 --> 00:19:58,065
Hayır, öyle değil.
245
00:19:58,065 --> 00:20:02,015
Kursa girdim: Kentsel Tasarım.
246
00:20:02,015 --> 00:20:05,015
Gerçekten mi? Bu harika.
247
00:20:06,745 --> 00:20:09,835
Ama senin ifaden neden böyle?
248
00:20:09,835 --> 00:20:12,615
Bu senin en iyi seçimin değil miydi?
249
00:20:13,415 --> 00:20:17,045
Bu mektubu bu geceden önce alsaydım, kesinlikle çok mutlu olurdum.
250
00:20:17,045 --> 00:20:20,525
Ama şu anda, Erhao çoktan kalmaya karar verdi.
251
00:20:22,495 --> 00:20:24,385
Ben gerçekten koca bir aptalım.
252
00:20:24,385 --> 00:20:27,735
Leng Zifeng'in Erhao'yu yenmesine gerçekten yardım ettim mi?
253
00:20:31,275 --> 00:20:35,275
Rahibe, sizce İngiltere'ye okumaya gitmeli miyim, gitmemeli miyim?
254
00:20:35,275 --> 00:20:38,495
Tabii ki gitmelisin. Neden?
255
00:20:38,495 --> 00:20:40,485
Sadece uluslararası İngilizce dil sınav sistemini geçmek için,
256
00:20:40,485 --> 00:20:42,135
Kodeksler hazırladınız ve yaptınız.
257
00:20:42,135 --> 00:20:43,835
Ne kadar sıkıntı çektin?
258
00:20:43,835 --> 00:20:46,385
Sonunda kabul mektubunu almak kolay olmadı,
259
00:20:46,385 --> 00:20:48,265
Bu yüzden ondan vazgeçmeye gerçekten dayanabilir misin?
260
00:20:48,265 --> 00:20:50,445
Ama Erhao artık Avrupa'ya gitmeyecek.
261
00:20:50,445 --> 00:20:53,725
Artık gerçekten ülkeyi terk etmek gibi bir niyetim yok.
262
00:20:54,695 --> 00:20:59,155
O zaman... Sadece o zaman vazgeçebilirsin?
263
00:20:59,155 --> 00:21:01,645
Zhenyu Koleji'ne geri dönmeye ne dersiniz?
264
00:21:01,645 --> 00:21:03,925
Eğitiminize orada devam etmek için başvurmanız yeterli.
265
00:21:05,305 --> 00:21:08,865
Rahibe, her dediğimi nasıl oluyor da destekliyorsun?
266
00:21:08,865 --> 00:21:11,265
Standınız nerede?
267
00:21:11,265 --> 00:21:14,145
Benim standım, senin standın olduğu yerdir.
268
00:21:14,825 --> 00:21:17,705
Bu senin hayatın. Kararın ne olursa olsun,
269
00:21:17,705 --> 00:21:20,415
Seni koşulsuz destekleyeceğim.
270
00:21:23,775 --> 00:21:25,655
Sonunda artık eskrim antrenmanına ihtiyacım yok.
271
00:21:25,655 --> 00:21:28,945
Mutluyum. Elbette okumak için İngiltere'ye gitmek istiyorum.
272
00:21:28,945 --> 00:21:31,745
Ama Erhao'nun yanında olamayacağımı düşününce,
273
00:21:31,745 --> 00:21:33,955
Gerçekten çok endişeleniyorum. Bunu biliyor musun?
274
00:21:33,955 --> 00:21:36,085
Bu kadınlar kesinlikle ona açgözlülükle bakıyor olacaklar.
275
00:21:36,085 --> 00:21:39,395
Aşk rakiplerim her yerde çiçek açacak.
276
00:21:39,395 --> 00:21:44,735
Gerçekten, nasıl oluyor da benim Zoro'mla karşılaştırılamayacağını hissediyorum?
277
00:21:45,745 --> 00:21:50,565
Abla, kes artık. Zoro 2 boyutlu bir karakterdir (bir Japon animesi).
278
00:21:50,565 --> 00:21:54,175
O asla önünüzde görünmeyecek ve asla o olmayacak...
279
00:21:54,175 --> 00:21:55,835
Ne poundluk top versiyon iki...
280
00:21:55,835 --> 00:22:01,945
Bu nedir? Santōryū 800 Pondo Hō (Üç Kılıç 800 Pound Canon) idi.
281
00:22:01,945 --> 00:22:04,015
Umurumda değil.
282
00:22:05,865 --> 00:22:07,375
Zaten yeterli. Depresyona girmeyi bırak.
283
00:22:07,375 --> 00:22:11,115
İngiltere'ye gitmeye karar verdiysen, Erhao'ya göz kulak olmana yardım edeceğim.
284
00:22:11,115 --> 00:22:13,695
Kesinlikle kimsenin onu çalmasına izin vermeyeceğim.
285
00:22:14,535 --> 00:22:16,835
-Gerçekten mi? -Elbette.
286
00:22:27,265 --> 00:22:31,335
Tamam, İngiltere'ye okumaya gitmeye karar veriyorum.
287
00:22:33,155 --> 00:22:35,195
Anneme bundan bahsetmeyi unuttum.
288
00:22:35,195 --> 00:22:39,425
Londra Üniversitesi Kentsel Tasarım bölümünde!
289
00:22:40,165 --> 00:22:42,875
Aman Tanrım! Ben çok iyiyim, Rahibe!
290
00:22:42,875 --> 00:22:45,045
İçeri girdim Rahibe!
291
00:22:45,045 --> 00:22:48,665
Ben çok harikayım! İçeri girdim!
292
00:22:48,665 --> 00:22:51,475
Tamam, tamam, bizim Yi Yi'miz en iyisidir.
293
00:22:51,475 --> 00:22:53,815
Acele et ve teyze ve amcaya müjdeyi ver.
294
00:22:53,815 --> 00:22:57,265
Zaten uzun zamandır bu güzel haberi bekliyorlar.
295
00:23:00,485 --> 00:23:02,735
Kıdemli Kardeş'in nihai hamlesinin 20 yıl sonra,
296
00:23:02,735 --> 00:23:04,735
Tekrar su yüzüne çıkacağı hiç aklıma gelmemişti.
297
00:23:05,715 --> 00:23:10,705
Ölüm Valsi'ni yapabilen bu adam kim sence?
298
00:23:10,705 --> 00:23:14,935
Onun Kıdemli Kardeş Yang'la bir ilgisi olduğunu mu düşünüyorsun?
299
00:23:14,935 --> 00:23:17,660
Ben de bu sorunu düşünüyorum.
300
00:23:17,710 --> 00:23:19,710
Bundan bahsetmişken, o organizatörlere gerçekten çok kızdım.
301
00:23:20,585 --> 00:23:22,665
Verdiği rakam yanlıştı.
302
00:23:22,665 --> 00:23:24,685
Kayıt olurken sahip olması gereken adresi girmedi.
303
00:23:24,685 --> 00:23:26,510
Organizatör yarım gün harcadıktan sonra,
304
00:23:26,510 --> 00:23:28,510
Bu oyuncu hakkında hiçbir detaya bile sahip değil.
305
00:23:28,850 --> 00:23:30,360
Ne yapabilirim? İnsanlardan sadece,
306
00:23:30,360 --> 00:23:32,360
Her yerde Leng Zifeng'i aramalarını,
307
00:23:32,360 --> 00:23:34,360
Ve bu yarışmaya katılmak için hangi grubun başvuruda bulunduğunu öğrenmelerini isteyebilirim.
308
00:23:34,555 --> 00:23:36,355
Leng Zifeng mi?
309
00:23:36,355 --> 00:23:39,435
Hey! Baba, anne.
310
00:23:39,435 --> 00:23:43,805
Senin için güzel bir haberim var.
311
00:23:43,805 --> 00:23:47,455
Londra Üniversitesi tarafından kabul edildim.
312
00:23:47,455 --> 00:23:50,085
Bu senin ilk tercihin, değil mi?
313
00:23:50,085 --> 00:23:53,075
Kızımız harika.
314
00:23:53,075 --> 00:23:57,335
Bu doğru. Gerçekten girdin.
315
00:23:57,335 --> 00:24:00,710
Peki ya Peder? Seni sadece endişelendiren kızın,
316
00:24:00,710 --> 00:24:02,710
Artık parlak bir geleceği var, değil mi?
317
00:24:03,735 --> 00:24:08,955
Sana söyledim. Bir şey yapmak istersem, yaparım.
318
00:24:08,955 --> 00:24:12,515
Şimdi bana inanıyor musun? Eskrimden kaçınmaya çalışmıyorum.
319
00:24:12,515 --> 00:24:15,855
Sadece göz kamaştırıcı bir şekilde,
320
00:24:15,855 --> 00:24:17,645
Hayalim için dönüyorum.
321
00:24:17,645 --> 00:24:21,395
Kızım, birkaç gün içinde senin için bir kutlama partisi düzenleyeceğim.
322
00:24:21,395 --> 00:24:26,375
-Parlak bir geleceğe yürüyen Yi Yi'mizi tebrik ediyoruz. -Evet!
323
00:24:38,705 --> 00:24:40,255
Alternatif diz atlama!
324
00:24:40,255 --> 00:24:43,585
Tembel olma! Acele et! Acele et! Atlayışlarınızı büyütün!
325
00:24:43,585 --> 00:24:45,995
Daha sert git.
326
00:24:45,995 --> 00:24:48,205
Kızlar, gevşemeyin.
327
00:24:48,205 --> 00:24:50,965
Savaş.
328
00:24:50,965 --> 00:24:53,665
Herkes toplansın.
329
00:24:53,665 --> 00:24:55,755
Kendine gel.
330
00:24:59,685 --> 00:25:03,015
-Herkese selam. -Merhaba Müdür Bey.
331
00:25:03,015 --> 00:25:06,225
Hey, Deng Erhao'nun dersleri geçen hafta bitmedi mi?
332
00:25:06,225 --> 00:25:09,155
Neden yine burada?
333
00:25:09,155 --> 00:25:12,255
Duyuru yapmak için herkesi çağırdım.
334
00:25:12,255 --> 00:25:14,475
Önümüzdeki dönemden itibaren,
335
00:25:14,475 --> 00:25:17,695
Deng Erhao, Zhengyu Eskrim Takımının bir parçası,
336
00:25:17,695 --> 00:25:19,955
Ve herkesle antrenman yapacak.
337
00:25:26,385 --> 00:25:29,235
Erhao yakında hepinizi eğitmek için birinci sınıf bir oyuncunun seviyesini kullanacak.
338
00:25:30,955 --> 00:25:33,045
Ağırlıklı olarak kılıç konusunda uzmanlaşsa da,
339
00:25:33,045 --> 00:25:36,205
Bundan böyle epe ve flöre eğitimimiz,
340
00:25:36,205 --> 00:25:38,765
Kılıç eğitimine benzer olacak.
341
00:25:38,765 --> 00:25:41,875
Ayrıca Erhao tarafından yönetilecekler.
342
00:25:41,875 --> 00:25:45,245
Herhangi bir sorun var mı?
343
00:25:45,245 --> 00:25:48,695
Nan Ming, buraya gel.
344
00:25:51,565 --> 00:25:56,515
Bu, Zhenyu eskrim kılıç takımımızın kaptanı Nan Ming.
345
00:25:56,515 --> 00:25:58,315
Deng Erhao.
346
00:26:07,325 --> 00:26:09,385
Siz ikiniz buradan alın.
347
00:26:11,885 --> 00:26:14,355
Tian Zhen, ne düşünüyorsun?
348
00:26:14,355 --> 00:26:17,585
Hey, erkek kılıç takımımızın patronu,
349
00:26:17,585 --> 00:26:19,525
Her zaman Nan Ming olmuştur.
350
00:26:19,525 --> 00:26:22,875
Deng Erhao, Nan Ming'in pozisyonunu zorla aldı.
351
00:26:22,875 --> 00:26:24,615
Bundan sonra izleyecek güzel şeyler mutlaka olacaktır.
352
00:26:24,615 --> 00:26:28,965
Kötü bir rüzgar ve kanlı yağmur olacağını hissediyorum.
353
00:26:30,425 --> 00:26:34,055
Hadi. Hadi trene.
354
00:26:34,055 --> 00:26:36,155
Durumlarına aşina değilim.
355
00:26:36,155 --> 00:26:40,345
Böylece onları her zamanki gibi eğitebilirsin.
356
00:26:44,695 --> 00:26:47,435
Takım! 3.000 metrelik koşu!
357
00:26:47,435 --> 00:26:49,475
On iki dakikada bitirin!
358
00:26:49,475 --> 00:26:50,375
Hazır mı?
359
00:26:50,375 --> 00:26:52,885
Sadece 3.000 metre için on iki dakikaya mı ihtiyaçları var?
360
00:26:52,885 --> 00:26:55,135
Ne?
361
00:26:58,965 --> 00:27:01,535
Evet haklısın.
362
00:27:01,535 --> 00:27:05,025
Elbette on iki dakikaya ihtiyaçları yok.
363
00:27:05,025 --> 00:27:07,645
Herkes! 3.000 metreyi,
364
00:27:07,645 --> 00:27:09,755
On bir dakikada koşmayı bitirin!
365
00:27:09,755 --> 00:27:11,955
Yapamıyorsan,
366
00:27:11,955 --> 00:27:14,585
Bir daha yap!
367
00:27:14,585 --> 00:27:17,275
Hadi gidelim! Acele et!
368
00:27:19,785 --> 00:27:22,785
Uzun vadede...
369
00:27:24,115 --> 00:27:26,515
Deng Erhao'nun aramıza katılmasıyla ilk gelişen şey,
370
00:27:26,515 --> 00:27:29,645
Eskrim takımımızın yakışıklılığı oldu.
371
00:27:29,645 --> 00:27:31,510
En yakışıklı,
372
00:27:31,510 --> 00:27:33,155
Kılıç oyuncusu Aosheng Koleji'ne gittiği için başta oldukça üzüldüm.
373
00:27:33,155 --> 00:27:35,855
Bir yerde kaybetsek bile,
374
00:27:35,855 --> 00:27:37,855
Başka bir yerde kazanacağımızı hiç düşünmemiştik.
375
00:27:37,855 --> 00:27:40,155
Elbette. Hadi koşalım.
376
00:27:43,855 --> 00:27:46,615
Hadi gidelim.
377
00:27:53,895 --> 00:27:54,655
Çorba burada.
378
00:27:54,655 --> 00:27:55,735
Hadi yiyelim.
379
00:27:55,735 --> 00:27:57,875
Baba.
380
00:27:57,875 --> 00:27:59,335
Erhao nerede?
381
00:27:59,335 --> 00:28:01,345
Erhao üst katta toplanıyor.
382
00:28:01,345 --> 00:28:03,515
Bugün yurda dönüyor.
383
00:28:03,515 --> 00:28:07,835
Gerçekten tüm çabasını eskrim takımına harcamak istediğini söyledi.
384
00:28:07,835 --> 00:28:09,785
Okul yılı daha başlamadı bile.
385
00:28:09,785 --> 00:28:13,005
Neden yurda bu kadar erken gidiyor? Evde daha rahat değil mi?
386
00:28:13,005 --> 00:28:15,225
Erhao bugün eğitime liderlik ederken,
387
00:28:15,225 --> 00:28:17,585
Erkek kılıç takımımızın gücü karşısında şok oldu.
388
00:28:17,585 --> 00:28:19,165
Kesinlikle şok olacak.
389
00:28:19,165 --> 00:28:20,995
Erkek takımımızın dayanıklılık antrenmanı,
390
00:28:20,995 --> 00:28:24,285
Milli takım standartlarına göre yapıldı.
391
00:28:24,285 --> 00:28:27,115
Güçleri kesinlikle normalden daha fazla.
392
00:28:27,115 --> 00:28:29,125
Baba, yanılıyorsun.
393
00:28:29,125 --> 00:28:32,395
Bu sabah Erhao okula gitti ve herkesi 3.000 metre koşturdu.
394
00:28:32,395 --> 00:28:35,125
Herkes koşuyu 11 dakika içinde zorla bitirmeyi başardı.
395
00:28:35,125 --> 00:28:37,125
Yine de herkes tamamen bitkin düştü.
396
00:28:37,125 --> 00:28:39,635
Kalan antrenman seanslarını kesinlikle yapamadılar.
397
00:28:39,635 --> 00:28:41,245
Erhao,
398
00:28:41,245 --> 00:28:42,465
Onları daha yakından izlemek için doğrudan yurda taşınacak.
399
00:28:42,465 --> 00:28:45,975
Eskrim takımının dayanıklılık antrenmanını optimize etmek istiyor.
400
00:28:45,975 --> 00:28:48,705
Çok gevşerler.
401
00:28:48,705 --> 00:28:51,125
Bunu ancak Erhao bana söyledikten sonra biliyorum.
402
00:28:51,125 --> 00:28:52,675
Diğer takımlardan bahsetmiyorum bile,
403
00:28:52,675 --> 00:28:54,635
Dayanıklılık antrenmanında, Dawn of a New Era Takımı,
404
00:28:54,635 --> 00:28:57,965
Genellikle antrenman menümüzü temel alır ve sadece sayıları artırır.
405
00:28:57,965 --> 00:29:01,045
Biz bir antrenman yaptığımızda onlar aynı antrenmanı dört defa yapacaklar.
406
00:29:01,045 --> 00:29:04,845
Bu yüzden güçleri belirgin şekilde artıyor.
407
00:29:04,845 --> 00:29:07,895
Erhao, gel yemek ye.
408
00:29:11,245 --> 00:29:15,845
Erhao eve yeni geldi ama şimdi yine gidiyor.
409
00:29:17,695 --> 00:29:20,425
Yuhua, Wushuang'ın valizini toplamasına da yardım et.
410
00:29:20,425 --> 00:29:23,695
Erhao ile yurda gidiyor.
411
00:29:23,695 --> 00:29:27,125
Aman Tanrım. Rahibe bile geri dönüyor.
412
00:29:27,125 --> 00:29:30,255
Sonra evde bir ben kaldım. Ne kadar sıkıcı.
413
00:29:30,255 --> 00:29:31,765
Sen bi'tanesin.
414
00:29:31,765 --> 00:29:33,945
O zaman ben neyim? Hava?
415
00:29:33,945 --> 00:29:35,145
Seni büyütmemeliydim.
416
00:29:35,145 --> 00:29:39,115
Hayır. Anne, bir düţün. Hava daha önemli.
417
00:29:39,115 --> 00:29:41,255
Sen, babam ve Rahibe,
418
00:29:41,255 --> 00:29:44,005
Güneş ışığı, hava ve susunuz.
419
00:29:44,005 --> 00:29:45,925
Hiçbirinizi kaybedemem.
420
00:29:45,925 --> 00:29:48,235
Hiçbirimizi kaybedemez misin?
421
00:29:48,235 --> 00:29:50,705
Git Zhengyu Koleji'nde oku o zaman.
422
00:29:50,705 --> 00:29:52,965
Doğru. Burada okula git.
423
00:29:52,965 --> 00:29:56,275
İngiltere'de bir okula girmek için çok çalıştım.
424
00:29:56,275 --> 00:29:59,585
Hepiniz benden tekrar geri dönüp çalışmamı, kız kardeşim ve Erhao ile birlikte eğitim almamı istiyorsunuz.
425
00:29:59,585 --> 00:30:02,575
Neden ölmeme izin vermiyorsun?
426
00:30:02,575 --> 00:30:04,845
Gidip Kentsel Tasarım okusam iyi olur.
427
00:30:04,845 --> 00:30:06,955
Kurbağa zıplamalarından daha iyi, değil mi?
428
00:30:06,955 --> 00:30:10,365
Yurtdışına çıkmadan önce bu boş zamanı,
429
00:30:10,365 --> 00:30:14,235
Amca ve Teyze ile daha sık birlikte olmak için kullanmalısın. Anladın mı?
430
00:30:14,235 --> 00:30:18,195
Dinle. Siz ikiniz eskrim takımını yeniden kurmama yardım etmelisiniz.
431
00:30:18,195 --> 00:30:20,235
Yoksa bundan birkaç yıl sonra dünya şampiyonasında,
432
00:30:20,235 --> 00:30:22,845
Ülkemizin bundan sonra yeri kalmamasından korkuyorum.
433
00:30:26,655 --> 00:30:28,315
Hadi yiyelim.
434
00:30:50,875 --> 00:30:54,085
Zhenyu Koleji'nin şu anki durumuna baktığınızda,
435
00:30:54,085 --> 00:30:57,165
Şimdiden kaldığınız için pişman mısınız?
436
00:30:57,165 --> 00:30:58,945
Muhtemelen değil.
437
00:30:58,945 --> 00:31:02,005
Erhao, Leng Zifeng'den intikamını henüz almadı.
438
00:31:02,005 --> 00:31:05,525
Bu doğru. Yenilgimi gerçekten kabul edemediğim, kaybettiğim oyun buydu.
439
00:31:05,525 --> 00:31:07,555
Onunla tekrar bir maç yapmak,
440
00:31:07,555 --> 00:31:09,715
Ve hak ettiğimi geri almak istiyorum.
441
00:31:09,715 --> 00:31:13,185
Hey, babamdan,
442
00:31:13,185 --> 00:31:15,185
Leng Zifeng'i ekibimize katmak istediğini duydum.
443
00:31:15,225 --> 00:31:18,395
Amca, Zhenyu'ya girmesi için Leng Zifeng'i işe almak mı istiyor?
444
00:31:18,395 --> 00:31:21,485
Ancak başvuru formunu yanlış bilgilerle doldurdu.
445
00:31:21,485 --> 00:31:23,235
Muhtemelen bulunamaz.
446
00:31:23,235 --> 00:31:24,675
Bu imkansız.
447
00:31:24,675 --> 00:31:26,855
Bunu düşün. Amcanın bağlantıları ile,
448
00:31:26,855 --> 00:31:31,575
Eskrimci bulması zor olacak mı?
449
00:31:31,575 --> 00:31:34,685
Bu da doğru. Ve ilk yarışmasına katıldığına göre,
450
00:31:34,685 --> 00:31:37,375
Mutlaka ikincisi ve üçüncüsü olacaktır.
451
00:31:43,695 --> 00:31:45,085
Neden yarışmamı görmeye geldin?
452
00:31:45,085 --> 00:31:46,675
Taraftar mısın?
453
00:31:46,675 --> 00:31:48,265
Hayranı olduğumu kim söyledi?
454
00:31:48,265 --> 00:31:50,085
Kız kardeşim beni oraya sürükledi.
455
00:31:50,085 --> 00:31:54,145
Yoksa o vahşi ve barbarca yarışmaları asla izlemek istemem.
456
00:31:54,145 --> 00:31:58,705
Bu yüzden kız kardeşine seni bana gönderdiği için teşekkür etmeliyim.
457
00:32:05,075 --> 00:32:08,565
Senin derdin ne? Neden birdenbire bizi korkutuyorsun?
458
00:32:08,565 --> 00:32:10,005
Birden şunu hatırladım.
459
00:32:10,005 --> 00:32:14,835
Eskrim yarışmalarına katılmanın dışında, diğer tür yarışmalara da katılmaya devam etmektedir.
460
00:32:14,835 --> 00:32:17,660
Yıldırım! Bunu neden düşünmedim?
461
00:32:17,660 --> 00:32:19,660
Leng Zifeng'i bulamazsak Lightning'i arayabiliriz.
462
00:32:19,675 --> 00:32:22,825
-Doğru! -Lightning'in kulübü. Git!
463
00:32:24,775 --> 00:32:29,195
Vay! Gaz pedalına bas! Acele et! Acele et! Kulüp yolunda ilerliyor!
464
00:32:30,415 --> 00:32:32,965
Tamam aşkım. Mührü koy.
465
00:32:41,235 --> 00:32:43,415
Zifeng neden burada?
466
00:32:47,385 --> 00:32:50,465
Merhaba. Bir şey sorabilir miyim? Burası birkaç gün önce hala iyi değil miydi?
467
00:32:50,465 --> 00:32:52,085
Şimdi nasıl kapandı?
468
00:32:52,085 --> 00:32:53,560
Buranın sahibi yatırımlarında başarısızlığa uğramış,
469
00:32:53,560 --> 00:32:55,105
Ve alacaklılarından saklanmaya çoktan terk edilmiştir.
470
00:32:55,105 --> 00:32:58,535
Alacaklılar ona dava açtı ve havaalanında tutuklandı.
471
00:32:58,535 --> 00:33:00,645
Onun yeri de kapatıldı.
472
00:33:08,365 --> 00:33:11,755
Tanrı benimle dalga geçiyor.
473
00:33:13,785 --> 00:33:17,335
Eskrim, yarışmadan diskalifiye edildi.
474
00:33:17,335 --> 00:33:21,265
Boksa geri dönmek istiyorum ama boks salonu kapandı.
475
00:33:23,735 --> 00:33:27,965
Küçük Kız Kardeş, iyi çalışman ve merdiveni tırmanman gerekiyor. Tamam mı aşkım?
476
00:33:27,965 --> 00:33:29,895
Gelecekte sana güveneceğim.
477
00:33:29,895 --> 00:33:33,205
Şu beş kelimeyi hatırlamanız gerekiyor: Zorlukları “yemeyi” öğrenmelisiniz.
478
00:33:33,205 --> 00:33:36,205
Çünkü ilk dört kelimeye çok iyi hakim oldum.
479
00:33:36,205 --> 00:33:39,655
Gelecekte, yemeğimizin parasını ödemek için sana güvenmek zorundayım.
480
00:33:40,765 --> 00:33:43,095
Boks salonu kapanmış olsa da,
481
00:33:43,095 --> 00:33:46,365
Bu, yumruklarını indirip onun yerine bir Buda olman için iyi bir şans.
482
00:33:46,365 --> 00:33:49,775
Cennet zaten size bir işaret veriyor.
483
00:33:49,775 --> 00:33:51,955
Kariyerini şimdiden değiştirmelisin.
484
00:33:52,715 --> 00:33:55,865
Bol hırslarım var ama gerçeklik çok zayıf.
485
00:33:55,865 --> 00:33:58,935
Bir spor enstitüsüne girmek neden bu kadar zahmetli olmak zorunda?
486
00:33:58,935 --> 00:34:00,935
Çok sinirlendim!
487
00:34:01,455 --> 00:34:04,855
Ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun?
488
00:34:04,855 --> 00:34:08,645
Yarının şeyleri, öbür gün öğreneceğiz, değil mi?
489
00:34:08,645 --> 00:34:11,594
Şimdi, pratik yapmak için tam olarak bir yılınız var.
490
00:34:11,594 --> 00:34:16,704
Yavaş yavaş deneyim kazanın ve gelecek yıl yarışmaya katılın. Yavaşça.
491
00:34:24,935 --> 00:34:26,835
Erkek kardeş.
492
00:34:27,665 --> 00:34:31,455
Kardeşim, günlük harcamaların için endişelenmene gerek yok.
493
00:34:31,455 --> 00:34:34,745
Gidip yemek dağıtabilirsin, ben de babama söylerim.
494
00:34:34,745 --> 00:34:37,114
Eğitmen olmak için dojomuza gelebilirsiniz.
495
00:34:37,114 --> 00:34:39,914
Geçen sefer Tiger'ı yendiğin için,
496
00:34:39,915 --> 00:34:41,685
Eminim ki,
497
00:34:41,685 --> 00:34:43,385
Kapı eşiğimizi kırmak için başvuran bir sürü insan olacak.
498
00:34:43,695 --> 00:34:45,114
Evet, kardeşim.
499
00:34:45,114 --> 00:34:49,514
Daha önce, hep bizimle ilgilendin. Şimdi, sana yardım edeceğiz.
500
00:34:49,514 --> 00:34:52,854
Hayalin Ou Yuan kardeş gibi olmaksa,
501
00:34:52,855 --> 00:34:54,255
Seni destekleyeceğiz.
502
00:34:54,255 --> 00:34:56,705
Balalala~
503
00:35:06,605 --> 00:35:09,095
Erhao'nun dönüp kazanması için,
504
00:35:09,095 --> 00:35:13,795
Samanlıkta iğne bulmam gerekse bile seni bulacağım.
505
00:35:16,325 --> 00:35:17,755
[Büyük Ödül]
506
00:35:23,135 --> 00:35:25,675
[Her yerde ünlü ve hayranlık uyandıran]
507
00:35:25,675 --> 00:35:28,255
Hey, bekle, bekle.
508
00:35:28,255 --> 00:35:31,605
Bunu enerjiyle yumruklamalısın, az önce yaptığın gibi yapamazsın.
509
00:35:31,605 --> 00:35:34,485
Yavaşça. İki üç.
510
00:35:34,485 --> 00:35:35,945
[Büyük Ödüller]
511
00:35:40,465 --> 00:35:44,945
[Bay. Clau: Meyve suyu barı]
512
00:35:47,215 --> 00:35:51,035
[Penta Sports]
513
00:35:51,035 --> 00:35:55,175
[Büyük Ödüller]
514
00:35:55,175 --> 00:35:58,025
[Yıldırım vs. Kaplan]
515
00:35:59,845 --> 00:36:01,215
İşte.
516
00:36:01,215 --> 00:36:02,715
Bir tane daha.
517
00:36:03,675 --> 00:36:05,355
Gel.
518
00:36:09,355 --> 00:36:11,155
Fena değil. Fena değil.
519
00:36:12,635 --> 00:36:15,615
Gel bak.
520
00:36:15,615 --> 00:36:18,455
Bu doğru. Bunlar ne?
521
00:36:18,455 --> 00:36:21,195
İlginç.
522
00:36:26,905 --> 00:36:29,695
[Metro]
523
00:36:44,625 --> 00:36:46,795
Leng Zifeng?
524
00:36:51,425 --> 00:36:55,015
Leng Zifeng'i bulmak istiyor musun? Hayatta olmaz.
525
00:37:05,605 --> 00:37:17,555
[Zhenyu --> Aosheng]
526
00:37:30,875 --> 00:37:33,285
Tüm ekip üyeleri, alarma geçin.
527
00:37:33,285 --> 00:37:36,935
Bugüne kadar, tüm bu posterlerin
528
00:37:36,935 --> 00:37:39,345
Zhenyu Koleji'nin üstünü çizip Aosheng Koleji olarak değiştirin.
529
00:37:39,345 --> 00:37:41,815
Bir tane bile poster olduğunu görürsem,
530
00:37:41,815 --> 00:37:46,025
Yarınki antrenman üç saat olarak değiştirilecek.
531
00:37:50,975 --> 00:37:54,015
Bu sefer senden bir adım önde olmalıyım.
532
00:37:54,015 --> 00:37:56,015
Leng Zifeng mi?
533
00:37:56,905 --> 00:37:58,935
Neredesin?
534
00:38:03,865 --> 00:38:09,425
[Büyük Ödüller]
535
00:38:13,355 --> 00:38:15,885
Tiger ve,
536
00:38:15,885 --> 00:38:17,885
Crane Double Forms'tan (bir dövüş sanatları tekniği) daha önce nasıl olduğumu düşündüğümde,
537
00:38:19,315 --> 00:38:21,935
Yenilmezdim.
538
00:38:21,935 --> 00:38:26,795
Artık yapamam. Ben yaşlıyım artık yapamam.
539
00:38:27,715 --> 00:38:29,745
Bu kadar düşük profilli olmanıza da gerek yok.
540
00:38:29,745 --> 00:38:31,915
Tiger iyi bir çocuk olarak kabul edilir.
541
00:38:31,915 --> 00:38:34,665
Ona sahip olduğun için şanslı sayılırsın.
542
00:38:34,665 --> 00:38:36,935
Oğlum adına konuşma.
543
00:38:37,765 --> 00:38:40,175
Tüm iyi özelliklerim,
544
00:38:40,175 --> 00:38:43,585
Ona hiç geçmedi.
545
00:38:43,585 --> 00:38:49,015
Son yıllarda, Zifeng'in dojomun itibarını savunması olmasaydı,
546
00:38:49,015 --> 00:38:52,885
Dojom çoktan kapanmış olurdu.
547
00:38:52,885 --> 00:38:55,955
Bana sorarsanız buna "farklı insanların farklı özlemleri vardır" denir.
548
00:38:55,955 --> 00:38:59,385
Bir baba olarak, çocuğunuz için bunu çok zorlaştırmayın.
549
00:38:59,385 --> 00:39:03,645
Xiao Feng hakkında, sana içtenlikle minnettarım.
550
00:39:03,645 --> 00:39:06,895
Ona tüm bu hileleri öğreten sen olmasaydın,
551
00:39:06,895 --> 00:39:10,115
Mirasını miras alma şansına nasıl sahip olabilirdi?
552
00:39:11,355 --> 00:39:14,615
Bunu söylediğinde kendimi rahatsız hissediyorum.
553
00:39:15,235 --> 00:39:19,935
Zifeng, senin mirasını devralmalı.
554
00:39:22,115 --> 00:39:24,175
Hangi mirasım var?
555
00:39:25,585 --> 00:39:28,985
Oğlunuz benimle 10 yıl eğitim aldı.
556
00:39:28,985 --> 00:39:31,485
Neredeyse ölecek kadar dövüldükten sonra,
557
00:39:31,485 --> 00:39:33,485
Yalnızca bir Yumruk Kral Vahşi Kaplan'ı yenebildi.
558
00:39:34,555 --> 00:39:37,215
Yarışma videonuzu görünce,
559
00:39:37,215 --> 00:39:42,115
Bir ay öğrendi ve bir şekilde form tuttu.
560
00:39:48,475 --> 00:39:53,335
Zifeng'in eskrim mi yaptığını söylüyorsun?
561
00:39:54,315 --> 00:39:58,705
Ne eskrim? İçkim çok sert, yapamam. Bayılmak üzereyim.
562
00:39:58,705 --> 00:40:01,255
Sarhoş gibi davranma.
563
00:40:01,255 --> 00:40:04,615
Sana sormama izin ver. Arkamdan ne yaptın?
564
00:40:04,615 --> 00:40:06,005
Ben...
565
00:40:08,055 --> 00:40:09,595
Ha?
566
00:40:09,595 --> 00:40:14,365
Ben sadece... O gün tesadüfen Zifeng'i çalışırken gördüm,
567
00:40:14,365 --> 00:40:17,105
Ben de kılıcını ona getirdim.
568
00:40:17,105 --> 00:40:21,805
Ona senin videonu izlemesini, model olarak bir kepçe ve su kabağı çizmesini,
569
00:40:21,805 --> 00:40:24,235
Ve eskrim yapmasına izin vermesini söyledim.
570
00:40:30,225 --> 00:40:32,125
Li He,
571
00:40:32,955 --> 00:40:36,955
Biz çok uzun yıllardır kardeşiz, sana kızmak istemiyorum.
572
00:40:36,955 --> 00:40:42,045
Ama bizim ailemizde eskrimin büyük bir felaket olduğunu bilmiyor musunuz?
573
00:40:43,185 --> 00:40:48,305
Zifeng'i antrenman yaparken gördün, onu durdurmadın. Onu cesaretlendirdin mi?
574
00:40:48,305 --> 00:40:50,185
Ne düşünüyordun?
575
00:40:50,185 --> 00:40:53,775
Ben... Aslında biraz yetenekli olduğunu düşünmüştüm.
576
00:40:53,775 --> 00:40:56,675
Babasının kariyerini miras almasını istiyorum.
577
00:40:59,755 --> 00:41:02,335
Babasının kariyerini devral.
578
00:41:04,945 --> 00:41:11,345
Yang Yan'ı tanıyan herkes onun bir vatan haini olduğunu düşünüyor.
579
00:41:11,975 --> 00:41:14,735
Yang Yan olduğumu bilen herkes,
580
00:41:15,645 --> 00:41:20,435
Arkamdan beni işaret ediyor ve suçluyor, bana yumruk atıyor ve tükürüyor.
581
00:41:21,275 --> 00:41:27,115
Zifeng'in geçmişimle hiçbir bağının olmamasını istiyorum!
582
00:41:27,115 --> 00:41:30,625
Sadece iki çocuğumun huzurlu bir hayat yaşamasını istiyorum!
583
00:41:30,625 --> 00:41:32,975
Normal bir hayat yaşıyorlarsa sorun yok.
584
00:41:32,975 --> 00:41:34,445
Anlamıyor musun?
585
00:41:34,445 --> 00:41:38,605
Anlıyorum, anlıyorum. Kardeşim, böyle olma.
586
00:41:38,605 --> 00:41:39,925
Kızma.
587
00:41:39,925 --> 00:41:45,255
Söz veriyorum, gelecekte asla meşgul olmayacağım. Tamam mı aşkım?
588
00:41:45,255 --> 00:41:47,725
Kızma, neden bu kadar kızgınsın?
589
00:41:47,725 --> 00:41:52,085
Buna ne dersin? Yumruk dövüşü kulübünü mü satın alacağım?
590
00:41:52,085 --> 00:41:54,885
Zifeng'in boksa devam etmesini sağlayacağım. Onu eğiteceğim.
591
00:41:54,885 --> 00:41:57,215
Onu dünya şampiyonu yapacağım ve eskrimden uzaklaştıracağım. Tamam mı?
592
00:41:57,215 --> 00:41:59,595
Tamam, tamam, tamam.
593
00:41:59,595 --> 00:42:01,305
Beni suçlama.
594
00:42:01,305 --> 00:42:03,825
Konuşurken biraz sabırsız oluyorum.
595
00:42:04,645 --> 00:42:09,765
Ama sana söylemediğimi söyleme. Zifeng'in eskrim öğrenmesi hakkında,
596
00:42:11,335 --> 00:42:14,015
Bu seni son kez affedişim.
597
00:42:20,515 --> 00:42:22,795
Hey, hey...
598
00:42:27,965 --> 00:42:31,185
Nasıl oluyor da övünmek zorunda kalıyorum?
599
00:42:38,805 --> 00:42:44,795
♫ Tek başıma bir harita arıyorum, yolculuğuma başlamak üzere.♫
600
00:42:44,795 --> 00:42:50,775
♫ Yalnızlığı sırtımda taşıyorum.♫
601
00:42:50,775 --> 00:42:56,645
♫ Bazen aklım başka yerlere gidiyor ve kaybolmasına izin vereceğim.♫
602
00:42:56,645 --> 00:43:01,685
♫ Rahatladığımda ve zihnimi serbest bıraktığımda, kendimi çok iyi hissediyorum.♫
603
00:43:01,685 --> 00:43:08,375
♫ Artık buraya yerleşeceğim için endişeleniyorum.♫
604
00:43:08,375 --> 00:43:13,615
♫ Çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldu.♫
605
00:43:13,615 --> 00:43:20,805
♫ Kalbimi sonuna kadar açmam için bana zaman ver, bırak hayatım bir dönüş yapsın.♫
606
00:43:20,805 --> 00:43:25,735
♫ İkinci görüşte aşk kesinlikle aşk olmalı.♫
607
00:43:25,735 --> 00:43:32,845
♫ Demek bekliyordun, dönmemi bekliyordun.♫
608
00:43:32,845 --> 00:43:37,625
♫ Hep buradaydın.♫
609
00:43:37,625 --> 00:43:44,795
♫ Yani başından beri bana boşluk veriyordun.♫
610
00:43:44,795 --> 00:43:50,945
♫ Bana aşkını gösteriyordun.♫
611
00:44:02,625 --> 00:44:08,505
♫ Bazen uzun bir tatilde, tek başıma dışarı çıkıp yazın tadını çıkarmıyorum.♫
612
00:44:08,505 --> 00:44:13,655
♫ Dünya ne kadar büyürse büyüsün, sen bana bir ev ver.♫
613
00:44:13,655 --> 00:44:20,375
♫ Sonunda buraya yerleşeceğim diye endişeleniyorum.♫
614
00:44:20,375 --> 00:44:25,675
♫ Çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldun.♫
615
00:44:25,675 --> 00:44:32,715
♫ Kalbimi açmam için bana zaman ver, hayatım değişsin.♫
616
00:44:32,715 --> 00:44:37,725
♫ İkinci görüşte aşk kesinlikle aşk olmalı.♫
617
00:44:37,725 --> 00:44:44,785
♫ Demek bekliyordun, bekliyordun geri dönmem için.♫
618
00:44:44,785 --> 00:44:49,585
♫ Sen her zaman buradaydın.♫
619
00:44:49,585 --> 00:44:58,145
♫ Yani ben gitmemiştim.♫
620
00:44:58,145 --> 00:45:08,185
♫ Yani sen benim orijinal varlığımdın.♫
51202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.