All language subtitles for family.law.2021.s03e08.1080p.web.h264-cbfm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:02,753 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:02,920 --> 00:00:05,464 Jos et tiennyt vĂ€itetystĂ€ kavalluksesta... 3 00:00:05,631 --> 00:00:08,300 En tietenkÀÀn! - Daniel, hĂ€n tiesi. 4 00:00:08,467 --> 00:00:11,803 HyvÀÀ työtĂ€, Danny! Toivottavasti olet vapaa illalla. 5 00:00:11,970 --> 00:00:14,890 KĂ€ydÀÀn drinkeillĂ€ klubilla. 6 00:00:15,057 --> 00:00:17,100 Uudet todisteet viittaavat.... 7 00:00:17,267 --> 00:00:20,437 Tuohon laatikkoon. -...vĂ€itettyyn kavallukseen. 8 00:00:20,604 --> 00:00:24,483 TiedĂ€n, ettet saa sanoa mitÀÀn. TĂ€tĂ€ keskustelua ei kĂ€yty. 9 00:00:24,650 --> 00:00:27,402 Olen ylpeĂ€ sinusta. Toimit oikein. 10 00:00:27,569 --> 00:00:31,490 Onko hĂ€n kaksiavioinen? HĂ€nen pĂ€ivĂ€nsĂ€ tuomarina ovat ohi. 11 00:00:31,657 --> 00:00:34,326 MitĂ€ juhlimme? - Me menemme naimisiin! 12 00:00:35,410 --> 00:00:37,496 Olen pahoillani. - Oliko tuo Isabelle? 13 00:00:37,663 --> 00:00:40,499 Miksi tĂ€mĂ€ on niin vaikeaa? MinĂ€ pÀÀtin liittomme. 14 00:00:40,666 --> 00:00:42,918 En halua hĂ€ntĂ€ takaisin. - MitĂ€? 15 00:00:43,085 --> 00:00:46,046 Eikö KellyllĂ€ ollut vatsa kipeĂ€, kun kĂ€vitte ulkona? 16 00:00:46,213 --> 00:00:49,132 PÀÀ. - Olen kunnossa nyt. 17 00:00:52,636 --> 00:00:54,471 Lucy! 18 00:00:55,681 --> 00:00:57,558 Hei, Luce! 19 00:01:01,228 --> 00:01:06,024 Etkö kuullut minua? - Liikenne meluaa. 20 00:01:06,191 --> 00:01:09,987 Varmasti. Katsoit minuun. 21 00:01:10,153 --> 00:01:12,155 Jos on kyse siitĂ€, mitĂ€ Joannen... 22 00:01:12,322 --> 00:01:15,742 Tarkoitatko sitĂ€, kun sinĂ€ ja Abby haukuitte tyttöystĂ€vĂ€ni? 23 00:01:15,909 --> 00:01:21,206 LĂ€hinnĂ€ Abby. Olen pahoillani. 24 00:01:21,373 --> 00:01:24,793 Voimmeko sopia asiat? Onko Kellyn pÀÀnsĂ€rky lakannut? 25 00:01:24,960 --> 00:01:26,545 Vatsakipu. 26 00:01:28,797 --> 00:01:30,257 Kelly on kunnossa. 27 00:01:30,424 --> 00:01:33,468 HĂ€n kirjoittaa artikkelia persoonallisuushĂ€iriöistĂ€. 28 00:01:33,635 --> 00:01:36,346 HĂ€n on yksi pÀÀpuhujista... 29 00:01:36,513 --> 00:01:39,224 Se kansainvĂ€lisesti arvostetusta tytöstĂ€ni. 30 00:01:39,391 --> 00:01:42,269 MitĂ€ kuuluu? - Martina ja Quinn menevĂ€t naimisiin. 31 00:01:42,436 --> 00:01:44,479 EikĂ€ siinĂ€ kaikki. 32 00:01:44,646 --> 00:01:46,982 Quinn pyysi minua juontamaan hÀÀt. 33 00:01:47,149 --> 00:01:49,693 Voitko kuvitella, jos olisit suostunut? 34 00:01:52,237 --> 00:01:54,698 Daniel, sinĂ€ et suostunut! 35 00:01:54,865 --> 00:01:57,034 Olen heidĂ€n ainoa yhteinen ystĂ€vĂ€nsĂ€. 36 00:01:57,200 --> 00:02:00,120 Olisi ollut oudompaa, jos olisin kieltĂ€ytynyt. 37 00:02:04,416 --> 00:02:06,627 Sano, ettĂ€ tĂ€mĂ€ on viimeinen. 38 00:02:06,793 --> 00:02:09,838 MitĂ€ nuo ovat? - Kansioita Chip Crombien firmasta. 39 00:02:10,005 --> 00:02:12,090 Miksei nĂ€itĂ€ lĂ€hetetty kovalevyillĂ€? 40 00:02:12,257 --> 00:02:15,135 Kaikki firmat eivĂ€t ole digitalisoituneet. 41 00:02:15,302 --> 00:02:19,097 Chip Crombie on konna, mutta ymmĂ€rtÀÀ paperikopioiden arvon. 42 00:02:19,264 --> 00:02:22,225 TĂ€mĂ€ on pahempi kuin edellinen laatikko. 43 00:02:22,392 --> 00:02:26,521 NĂ€iden jĂ€rjestĂ€minen on haaste, mutta pidĂ€n haasteista. 44 00:02:26,688 --> 00:02:29,483 TĂ€mĂ€n takia pitÀÀ siirtyĂ€ digimuotoon. 45 00:02:29,650 --> 00:02:33,278 EntĂ€ jos tulee sĂ€hkökatko? Paperiin voi luottaa. 46 00:02:33,445 --> 00:02:36,156 Anna pojille aikaa siivota. Kohta kaikki kiiltÀÀ. 47 00:02:36,323 --> 00:02:37,783 Koskin sokeritoukkaan. 48 00:02:38,950 --> 00:02:41,203 Kun olet desinfioinut kĂ€tesi, - 49 00:02:41,370 --> 00:02:43,955 tee Beaucoupille tilaus. 50 00:02:44,122 --> 00:02:46,083 Tarpeeksi leivoksia koko tiimille. 51 00:02:46,249 --> 00:02:49,586 Saammeko suolakinuskileivoksia? - KyllĂ€ vain, Cecil! 52 00:02:49,753 --> 00:02:53,590 On aika juhlia. Hyllytykseni on ohi. 53 00:02:54,800 --> 00:02:57,219 TÀÀllĂ€ ei ollut samanlaista ilman teitĂ€! 54 00:03:03,308 --> 00:03:05,769 Hyllytys jatkuu huomiseen. 55 00:03:05,936 --> 00:03:10,774 Sain kirjeen 24. pĂ€ivĂ€. Tasan kuukausi sitten. 56 00:03:10,941 --> 00:03:13,360 Eli olet hyllytettynĂ€ tĂ€nÀÀn. - Se ja sama. 57 00:03:13,527 --> 00:03:16,405 Olen iloinen puolestasi, isĂ€. - Kiitos, Lucynen. 58 00:03:16,571 --> 00:03:22,327 Lakkaa sanomasta noin. Se on infantilisoivaa. 59 00:03:23,704 --> 00:03:28,417 MitĂ€ siihen tulee... - ÄlĂ€ aloita. 60 00:03:28,583 --> 00:03:31,712 Juuri sinut halusinkin nĂ€hdĂ€. - Miksi? 61 00:03:31,878 --> 00:03:34,297 Perimiemme juttujen joukossa on testamentti. 62 00:03:34,464 --> 00:03:36,842 Herra Ke Leung, Leung Properties. 63 00:03:37,008 --> 00:03:39,594 Edunsaajat tulevat tĂ€nÀÀn kĂ€ymÀÀn. 64 00:03:39,761 --> 00:03:43,432 Milloin minusta tuli firman notaari? 65 00:03:43,598 --> 00:03:45,851 MikÀÀn työ ei ole liian pieni. 66 00:03:46,685 --> 00:03:50,981 Firma on saanut uusia tehtĂ€viĂ€ kiitos Bassin tapauksen kĂ€sittelyn. 67 00:03:51,148 --> 00:03:52,524 Mukava kuulla. 68 00:03:52,691 --> 00:03:55,902 Keskustelemme bonuksesta osakkaiden kokouksessa. 69 00:03:57,571 --> 00:04:00,323 ÄlĂ€ tuhlaa verirahoja pyörĂ€ilyasuihin. 70 00:04:02,409 --> 00:04:04,411 Kuuntele. 71 00:04:05,704 --> 00:04:08,749 MitĂ€ luuletkaan minun tehneen, - 72 00:04:08,915 --> 00:04:11,126 olemme samaa mieltĂ€, ettĂ€ se oli oikein. 73 00:04:11,293 --> 00:04:13,712 Rikoit luottamussuhteen. 74 00:04:13,879 --> 00:04:17,758 Jos joku saa tietÀÀ, se olisi firman loppu. 75 00:04:22,429 --> 00:04:24,639 Aivan, se pölyhuiska. 76 00:04:24,806 --> 00:04:29,644 Muistatko, miten isĂ€ jahtasi meitĂ€ sen kanssa? MitĂ€ hĂ€n sanoi? 77 00:04:29,811 --> 00:04:33,231 Kun saan teidĂ€t kiinni, pieksĂ€n teidĂ€t tĂ€llĂ€! 78 00:04:36,234 --> 00:04:38,195 Aloitetaanko? 79 00:04:43,325 --> 00:04:46,411 Onko outoa, ettĂ€ kaipaan hĂ€ntĂ€? 80 00:04:46,578 --> 00:04:48,580 Tukholman syndrooma. 81 00:04:49,956 --> 00:04:51,333 MinĂ€kin kaipaan hĂ€ntĂ€. 82 00:04:58,131 --> 00:05:01,468 "TĂ€mĂ€ on Ke Leungin viimeinen tahto ja testamentti." 83 00:05:01,635 --> 00:05:04,805 "MinĂ€, Ke Leung, tĂ€ysissĂ€ ruumiin ja sielun voimissa - 84 00:05:04,971 --> 00:05:08,517 teen tĂ€mĂ€n pÀÀtöksen omasta tahdostani." 85 00:05:09,392 --> 00:05:14,397 "Rakkaalle pojalleni Theo Leungille jĂ€tĂ€n seitsemĂ€n miljoonaa. 86 00:05:14,564 --> 00:05:16,858 TyttĂ€relleni Grace Leungille - 87 00:05:17,025 --> 00:05:23,073 jĂ€tĂ€n 80 000 dollaria ja hĂ€nen Ă€itinsĂ€ jadekorun." 88 00:05:58,859 --> 00:06:02,362 Onko tĂ€mĂ€ vitsi? 80 000? 89 00:06:02,529 --> 00:06:05,198 Ja Ă€idin rintakoru. Se on aitoa jadea. 90 00:06:05,365 --> 00:06:07,868 HĂ€n voitti sen Richmondin torilta. 91 00:06:08,034 --> 00:06:12,247 TiedĂ€ttekö, miksi isĂ€nne jakoi varansa nĂ€in epĂ€reilusti? 92 00:06:13,331 --> 00:06:16,084 VĂ€linne viilenivĂ€t, kun sinĂ€ ja Chen... 93 00:06:16,251 --> 00:06:19,754 IsĂ€ vihasi minua jo ennen eroa. - Ei hĂ€n vihaa sinua. 94 00:06:19,921 --> 00:06:21,464 HĂ€n oli sovinisti! 95 00:06:21,631 --> 00:06:25,260 IsĂ€ tuskin puhui minulle. KĂ€ski vain tehdĂ€ ruokaa. 96 00:06:25,427 --> 00:06:28,763 TĂ€mĂ€ pikku prinssi taas sai laiskotella - 97 00:06:28,930 --> 00:06:30,348 ja katsella PokĂ©monia. 98 00:06:30,515 --> 00:06:34,352 Digimonia. Muuten oikein. 99 00:06:34,519 --> 00:06:37,647 TeillĂ€ voi olla perusteet riitauttaa testamentti. 100 00:06:37,814 --> 00:06:40,400 Asumme paikassa, jossa on siihen lÀÀke. 101 00:06:40,567 --> 00:06:42,193 Wills Variation -lain perusteella - 102 00:06:42,360 --> 00:06:47,198 perinnön epĂ€oikeudenmukainen jakautuminen pitÀÀ perustella. 103 00:06:47,365 --> 00:06:49,534 Sovinismi ei riitĂ€. 104 00:06:49,701 --> 00:06:52,245 Yksinkertaisin ratkaisu on, - 105 00:06:52,412 --> 00:06:56,333 ettĂ€ jaatte perinnön reilummin sisarenne kanssa. 106 00:06:56,499 --> 00:07:02,255 Puhun vaimoni Limin kanssa. Lupaan, ettĂ€ korjaamme asian. 107 00:07:04,090 --> 00:07:05,884 ÄlĂ€ nyt. 108 00:07:06,051 --> 00:07:10,096 En voi ole yllĂ€ttynyt. HĂ€n ei ole ensimmĂ€inen mies, joka yrittÀÀ - 109 00:07:10,263 --> 00:07:12,849 jĂ€ttÀÀ perinnön miehelle kulttuurinsa takia. 110 00:07:13,016 --> 00:07:15,393 Kuka puhui kulttuurista? - Ole varuillasi. 111 00:07:15,560 --> 00:07:18,104 Sovinismi elÀÀ ja voi hyvin ympĂ€ri maailmaa. 112 00:07:18,271 --> 00:07:19,814 Katso vaikka omaa isÀÀmme. 113 00:07:19,981 --> 00:07:22,984 Arvasin, ettĂ€ otat hĂ€net esille. - Se on totta! 114 00:07:23,151 --> 00:07:26,988 Olen kahdeksan vuotta kokeneempi, ja kenen nimen hĂ€n panee oveen? 115 00:07:27,155 --> 00:07:30,200 Sen, joka on raatanut firmassa harjoitteluajoista asti? 116 00:07:30,367 --> 00:07:33,995 Abby ei ole vÀÀrĂ€ssĂ€. IsĂ€ on vanhanaikainen. 117 00:07:34,162 --> 00:07:36,498 Muistatko, kun sait lahjaksi koripallon - 118 00:07:36,665 --> 00:07:40,293 ja minĂ€ puhuvan nuken, vaikka sinĂ€ olit vaatinut sitĂ€. 119 00:07:40,460 --> 00:07:43,630 Se oli toimintafiguuri. Jos isĂ€ jĂ€ttÀÀ omaisuutensa - 120 00:07:43,797 --> 00:07:45,590 yhdelle meistĂ€, se olet sinĂ€. 121 00:07:45,757 --> 00:07:47,842 Koska hĂ€n jĂ€ttÀÀ firman sinulle. 122 00:07:48,009 --> 00:07:49,594 Anteeksi kuinka? 123 00:07:49,761 --> 00:07:53,515 EhkĂ€ hĂ€n jĂ€ttÀÀ kaiken minulle, koska hylkĂ€si minut. 124 00:07:56,935 --> 00:07:59,729 Tai sitten tyttöystĂ€vĂ€lleen eli Ă€idilleni. 125 00:07:59,896 --> 00:08:04,401 EikĂ€ Ă€iti tule lisÀÀmÀÀn teitĂ€ testamenttiinsa. 126 00:08:18,498 --> 00:08:21,876 Kelly. Mukava yllĂ€tys. 127 00:08:23,878 --> 00:08:26,381 Vien sinut uuteen intialaisravintolaan. 128 00:08:26,548 --> 00:08:29,968 Mangolassi maistuisi, mutta minulla on jo suunnitelmia. 129 00:08:30,135 --> 00:08:32,220 Kenen kanssa syöt? - Vanhan kollegan. 130 00:08:34,139 --> 00:08:37,976 Amberin. HĂ€n oli kĂ€mppikseni. Emme ole nĂ€hneet vuosiin. 131 00:08:38,143 --> 00:08:40,603 HĂ€n on tÀÀllĂ€ tapaamassa Ă€itiÀÀn. 132 00:08:40,770 --> 00:08:43,064 Et sanonut, ettĂ€ sinulla on lounastreffit. 133 00:08:43,231 --> 00:08:45,316 Se ei tuntunut tĂ€rkeĂ€ltĂ€. 134 00:08:47,152 --> 00:08:49,529 SelvĂ€ sitten. PidĂ€ hauskaa Amerbin kanssa. 135 00:08:54,534 --> 00:08:57,078 Se valmistui ajoissa. Asiakas odottaa. 136 00:08:57,245 --> 00:08:58,913 Samoin. 137 00:09:03,793 --> 00:09:06,254 Kenet tapaat? - Cosmo Papadopouloksen. 138 00:09:06,421 --> 00:09:09,799 Niin minĂ€kin. - Hoidin hĂ€nen avioeronsa. 139 00:09:09,966 --> 00:09:12,093 Sovin tapaamisen, kun olit hyllytettynĂ€. 140 00:09:12,260 --> 00:09:14,554 EnÀÀ en ole. 141 00:09:17,140 --> 00:09:18,641 Cosmo, miten olet voinut? 142 00:09:18,808 --> 00:09:23,146 IsĂ€ni haastaa minut oikeuteen. HĂ€nellĂ€ on ravintola Maple RidgessĂ€. 143 00:09:23,313 --> 00:09:25,732 "Zeus' Hideaway". Upeaa kreikkalaista ruokaa. 144 00:09:25,899 --> 00:09:30,278 Zeus on jumalten kuningas. - Olen kĂ€ynyt viidennen luokan. 145 00:09:30,445 --> 00:09:34,699 Olen auttanut isÀÀ vuosia, mutta pÀÀtin avata oman paikan. 146 00:09:34,866 --> 00:09:36,534 Uusi yritys. JĂ€nnittĂ€vÀÀ. 147 00:09:36,701 --> 00:09:42,874 Nyt isĂ€ syyttÀÀ minua asiakkaiden ja ideoidensa varastamisesta. 148 00:09:52,467 --> 00:09:54,219 Muistuttavatko ne toisiaan? 149 00:09:54,385 --> 00:09:58,264 Suunnittelin kyltin itse. SiinĂ€ lukee sitĂ€ paitsi "Lil'". 150 00:09:58,431 --> 00:10:00,266 "Zeus' Hideaway". 151 00:10:00,433 --> 00:10:04,229 Ei auta, ettĂ€ ravintolasi on isĂ€si ravintolan vieressĂ€. 152 00:10:04,395 --> 00:10:08,024 Tila tuli vapaaksi. - Teitkö töitĂ€ isĂ€llesi? 153 00:10:08,191 --> 00:10:11,152 HĂ€n lupasi paikan minulle, kun hĂ€n jÀÀ elĂ€kkeelle. 154 00:10:11,319 --> 00:10:14,489 Vuosia myöhemmin hĂ€n hengitti yhĂ€ niskaani. 155 00:10:14,656 --> 00:10:18,076 Sain laskea joka sentin ennen paikan sulkemista. 156 00:10:18,243 --> 00:10:20,578 Sanoin, ettĂ€ tietokone on sitĂ€ varten. 157 00:10:20,745 --> 00:10:24,165 HĂ€n vastasi: "EntĂ€ jos se valehtelee?" 158 00:10:26,084 --> 00:10:28,920 Miksi vanhukset suhtautuvat teknologiaan oudosti? 159 00:10:29,087 --> 00:10:34,759 IsĂ€si puolesta on sanottava, ettei muutos muutoksen takia ole hyve. 160 00:10:36,427 --> 00:10:40,223 Palaan pian. Kiitos teille. MinĂ€ hoidan sen. 161 00:10:42,809 --> 00:10:45,186 Taidan tilata lounasta. 162 00:11:01,244 --> 00:11:02,996 Kiitos. 163 00:11:04,873 --> 00:11:06,916 Yksi "Minotaur Moussaka". 164 00:11:07,083 --> 00:11:09,544 Yksi "Lil' Minotaur Moussaka." 165 00:11:09,711 --> 00:11:14,299 Sana "Lil" estÀÀ siis tekijĂ€noikeusrikkomuksen. 166 00:11:19,470 --> 00:11:21,723 EhkĂ€ ne maistuvat erilaiselta. 167 00:11:39,616 --> 00:11:42,869 TĂ€tĂ€ ei saa pÀÀstÀÀ oikeuteen. 168 00:11:52,629 --> 00:11:56,883 Hei, miten pĂ€ivĂ€ sujui? - Hyvin. 169 00:11:58,218 --> 00:12:02,472 Miten artikkeli edistyy? Saitko korjaukset tehtyĂ€? 170 00:12:02,639 --> 00:12:04,974 NĂ€in pĂ€in laseihin kertyy pölyĂ€. 171 00:12:05,141 --> 00:12:07,685 Unohdin. - TĂ€stĂ€ on puhuttu. 172 00:12:07,852 --> 00:12:10,104 MinĂ€ kÀÀnnĂ€n ne. - Teen sen myöhemmin. 173 00:12:10,271 --> 00:12:11,940 Ei tarvitse. MinĂ€ teen sen. 174 00:12:12,106 --> 00:12:16,569 Oletko kunnossa? Se oli vahinko. 175 00:12:29,332 --> 00:12:31,251 Hei, Ă€iti. - Hei. 176 00:12:31,417 --> 00:12:33,670 Luulin, ettĂ€ isĂ€ hakee minut. 177 00:12:33,836 --> 00:12:37,715 Tuli työkiireitĂ€. - Harvoin nĂ€hty neiti Bianchi. 178 00:12:37,882 --> 00:12:40,927 Neiti Goldman on musiikinopettaja. 179 00:12:41,094 --> 00:12:44,722 Rehtori Tan on kertonut teistĂ€. - Varmasti vain hyvÀÀ. 180 00:12:45,974 --> 00:12:49,310 Harjoituskonsertti lĂ€hestyy. Oletteko vastannut kutsuun? 181 00:12:52,063 --> 00:12:55,900 Se on tainnut mennĂ€ roskapostikansioon. 182 00:12:56,067 --> 00:12:59,487 Soittajamme odottavat, ettĂ€ saavat nĂ€yttÀÀ taitonsa. 183 00:13:02,073 --> 00:13:06,452 Kiinnostavaa, mutta työstĂ€n juuri hankalaa juttua. 184 00:13:06,619 --> 00:13:09,580 Rehtori Tan arveli, ettĂ€ sanotte noin. 185 00:13:09,747 --> 00:13:13,501 Ei hĂ€tÀÀ, Ă€iti. IsĂ€ tulee Isabellen kanssa. 186 00:13:14,752 --> 00:13:21,301 TöissĂ€ on ollut stressaavaa. Konsertti voisi tehdĂ€ terÀÀ. 187 00:13:21,467 --> 00:13:23,469 EntĂ€ se juttu? 188 00:13:23,636 --> 00:13:27,390 Työ voi odottaa. Perhe kuuluu etusijalle, eikö? 189 00:13:38,943 --> 00:13:42,947 Se siitĂ€. En osaa hoitaa sotkuja, etenkÀÀn jos ne eivĂ€t ole omiani. 190 00:13:43,114 --> 00:13:45,742 Opin erÀÀn kikan kĂ€mppisteni jĂ€lkiĂ€ siivotessa. 191 00:13:45,908 --> 00:13:48,453 He eivĂ€t ole kĂ€mppiksiĂ€ vaan vanhempasi. 192 00:13:48,619 --> 00:13:50,455 On kyse nĂ€kökulmasta. 193 00:13:50,621 --> 00:13:53,833 Taistelet kaaosta vastaan kun pitĂ€isi mennĂ€ virran mukana. 194 00:14:05,011 --> 00:14:09,140 KĂ€yn keittĂ€mĂ€ssĂ€ kĂ€teni. 195 00:14:13,936 --> 00:14:15,897 Huomenta, Jerri. - Lucy? 196 00:14:17,648 --> 00:14:19,859 NĂ€yttÀÀ pahalta. MitĂ€ on tapahtunut? 197 00:14:20,026 --> 00:14:22,195 Se jĂ€i oven vĂ€liin. - Oletko kunnossa? 198 00:14:22,362 --> 00:14:24,280 Se ei ole murtunut. 199 00:14:29,243 --> 00:14:30,703 Vihdoinkin sinĂ€ tulit. 200 00:14:30,870 --> 00:14:32,830 Olen ajoissa. - Tulin tunti sitten. 201 00:14:32,997 --> 00:14:34,957 Kun olit poissa, tulin seitsemĂ€ltĂ€. 202 00:14:35,124 --> 00:14:36,834 Pakko luottaa sanaasi. 203 00:14:37,001 --> 00:14:40,296 KĂ€vin lĂ€pi muutamia kĂ€siteltyjĂ€ tapauksia. 204 00:14:40,463 --> 00:14:43,841 Miksi suostuit niin pieneen sovitteluun Hall-Buttonin erossa? 205 00:14:44,008 --> 00:14:45,968 Asiakas ryövĂ€ttiin. - Hienoa. 206 00:14:46,135 --> 00:14:49,263 Sukelletaan jokaiseen tapaukseen, jonka olen hoitanut. 207 00:14:49,430 --> 00:14:51,849 Voit osoittaa kaikki virheeni. 208 00:14:52,016 --> 00:14:54,685 Loistava idea. Se on hyvĂ€ oppimisharjoitus. 209 00:14:54,852 --> 00:14:57,939 Jerri, etsi sopiva aika. 210 00:15:00,942 --> 00:15:04,862 Nuoruuden hybristĂ€. Valta nousee heti hattuun. 211 00:15:05,029 --> 00:15:08,533 TĂ€tĂ€ tahtia ajat poikasi vielĂ€ ulos firmasta. 212 00:15:17,500 --> 00:15:20,044 Hei. MitĂ€ sinĂ€ tÀÀllĂ€ teet? 213 00:15:20,211 --> 00:15:23,589 Tapaan asiakkaan. Kiitos, ettĂ€ hait Nicon eilen. 214 00:15:23,756 --> 00:15:29,220 Se oli hauskaa ja opettavaista. Nico mainitsi konsertista. 215 00:15:31,931 --> 00:15:35,143 Se on minun viikollani ja saan tuoda seuralaisen. 216 00:15:35,309 --> 00:15:38,729 Oletin, ettet ole menossa. - Miksi? 217 00:15:38,896 --> 00:15:44,735 Vihaat koulun tapahtumia. EikĂ€ siinĂ€ mitÀÀn. Et ole sellainen Ă€iti. 218 00:15:44,902 --> 00:15:47,113 Millainen? - TiedĂ€t, mitĂ€ tarkoitat. 219 00:15:47,280 --> 00:15:51,826 Sellainen, joka lĂ€htee mukaan retkille ja leipoo myyjĂ€isiin. 220 00:15:51,993 --> 00:15:54,996 Joka laittaa miehelleen piipun ja tohvelit valmiiksi? 221 00:15:55,163 --> 00:15:56,914 Se kuulosti vÀÀrĂ€ltĂ€. 222 00:15:57,081 --> 00:16:02,295 MinĂ€ menen Nicon konserttiin seuralaiseni kanssa. 223 00:16:02,462 --> 00:16:04,881 Kenen? - Ben Cohenin. 224 00:16:05,047 --> 00:16:06,507 Sen syyttĂ€jĂ€n? 225 00:16:08,384 --> 00:16:10,428 Voin hyvin kuvitella. 226 00:16:10,595 --> 00:16:15,683 Idioottiveljeni palkkasi typerĂ€n asianajajan. 227 00:16:21,063 --> 00:16:23,816 Asiakkaani haluaa korottaa neiti Leungin osuutta. 228 00:16:23,983 --> 00:16:28,112 Se on mukava kuulla. - 500 000 dollariin. 229 00:16:28,279 --> 00:16:30,740 Kuinka? Asiakkaasi peri seitsemĂ€n miljoonaa. 230 00:16:30,907 --> 00:16:32,575 Sanoit korjaavasi tilanteen. 231 00:16:32,742 --> 00:16:36,704 Grace, tĂ€tĂ€ isĂ€ halusi. - MeillĂ€ on kaksi lasta. 232 00:16:36,871 --> 00:16:40,541 IsĂ€si yritti varmistaa, ettĂ€ voimme huolehtia heistĂ€. 233 00:16:40,708 --> 00:16:42,710 EhkĂ€ tĂ€mĂ€ oli isĂ€n tapa kiittÀÀ. 234 00:16:43,836 --> 00:16:46,380 Me huolehdimme hĂ€nestĂ€ viime vuodet. 235 00:16:46,547 --> 00:16:47,965 Lim hĂ€nestĂ€ huolehti. 236 00:16:48,132 --> 00:16:51,177 Asiakkaasi asui Richmondissa herra Leungin naapurissa. 237 00:16:51,344 --> 00:16:54,514 Asiakkaani tekee pitkÀÀ pĂ€ivÀÀ huonekaluliikkeessÀÀn. 238 00:16:54,680 --> 00:16:57,892 HĂ€n ei ehtinyt toimia herra Leungin hoitajana. 239 00:16:58,059 --> 00:17:01,646 PitĂ€isikö hĂ€ntĂ€ rangaista, koska hĂ€n ei ole sellainen nainen? 240 00:17:02,813 --> 00:17:05,858 KyseessĂ€ ei ole rangaistus. 241 00:17:06,025 --> 00:17:09,362 Testamentissa ei ole perustetta kohtuuttomalle jaolle. 242 00:17:09,529 --> 00:17:12,573 Oikeudessa se nĂ€yttÀÀ sovinismilta. 243 00:17:15,201 --> 00:17:17,662 Tarjouksemme on voimassa 48 tuntia. 244 00:17:30,341 --> 00:17:33,553 HĂ€n ei sanonut sitĂ€ ÀÀneen, mutta tunsin sen aina. 245 00:17:35,263 --> 00:17:37,056 Ainakin nyt tiedĂ€n. 246 00:17:37,223 --> 00:17:40,685 IsĂ€ rakasti minua prosentin siitĂ€, mitĂ€ hĂ€n rakasti veljeĂ€ni. 247 00:17:51,571 --> 00:17:54,365 Sano, ettei testamentissa ole lisĂ€ystĂ€. 248 00:17:54,532 --> 00:17:58,160 En usko. - Et usko? 249 00:17:58,327 --> 00:18:01,247 Laatikot ovat kehnossa kunnossa. 250 00:18:01,414 --> 00:18:04,458 Papereita vÀÀrissĂ€ paikoissa, vieraita kieliĂ€... 251 00:18:04,625 --> 00:18:06,002 Burriton kÀÀreitĂ€. 252 00:18:06,168 --> 00:18:09,797 NĂ€mĂ€ pitÀÀ kÀÀntÀÀ, ennen kuin voimme lajitella ne. 253 00:18:09,964 --> 00:18:14,218 TĂ€mĂ€ on mandariinikiinaa. - Osaatko lukea sen? 254 00:18:14,385 --> 00:18:18,973 SiinĂ€ lukee "en, koska en ole kiinalainen." 255 00:18:19,140 --> 00:18:20,558 LĂ€hetĂ€ se kÀÀntĂ€jĂ€lle. 256 00:18:20,725 --> 00:18:24,145 Jos se liittyy Leungin perintöön, ilmoita minulle. 257 00:18:24,312 --> 00:18:25,980 Sen teen. 258 00:18:34,488 --> 00:18:37,617 Lucy. NĂ€mĂ€ tulivat sinulle KellyltĂ€. 259 00:18:37,783 --> 00:18:40,536 Upeita. MistĂ€ hyvĂ€stĂ€? 260 00:18:40,703 --> 00:18:42,455 Muuten vain. 261 00:18:42,622 --> 00:18:48,711 Milloin sait viimeksi kukkia kumppaniltasi muuten vain? 262 00:18:48,878 --> 00:18:53,215 Bowen on tyypillinen mies. En ikinĂ€. 263 00:19:00,890 --> 00:19:03,017 Asiakkaani... - MeidĂ€n asiakkaamme. 264 00:19:03,184 --> 00:19:07,063 Voi muuttaa nimen "Lil' Zeus" ja logon. 265 00:19:07,229 --> 00:19:11,233 HyvĂ€ alku. Sitten hĂ€n voi muuttaa ruokalistan ja siirtÀÀ ravintolan. 266 00:19:11,400 --> 00:19:13,611 HĂ€nellĂ€ ei ole varaa uusiin tiloihin. 267 00:19:13,778 --> 00:19:17,448 Miksi ruokalista pitĂ€isi muuttaa? - Reseptit ovat minun! 268 00:19:17,615 --> 00:19:20,159 MinĂ€ olen parantanut niitĂ€! - SÀÀtĂ€nyt vain! 269 00:19:20,326 --> 00:19:25,581 TyypillistĂ€. Et arvostanut minua lapsenakaan, kun tein töitĂ€. 270 00:19:25,748 --> 00:19:29,877 KyllĂ€, niin teit. Siksi tein sinusta esimiehen. 271 00:19:30,044 --> 00:19:33,130 En saa ostaa edes huonekasveja ilman lupaasi! 272 00:19:33,297 --> 00:19:35,883 Kun poikasi rakentaa ravintolaa, haastat hĂ€net. 273 00:19:36,050 --> 00:19:39,261 SiellĂ€ on samat kasvit, lamput ja pöytĂ€liinat. 274 00:19:39,428 --> 00:19:42,014 TĂ€mĂ€ on Zeus! SinĂ€ kopioit sen! 275 00:19:42,181 --> 00:19:45,351 NĂ€mĂ€ ovat minun ideoitani! Maksoin osan niistĂ€! 276 00:19:45,518 --> 00:19:47,853 TĂ€mĂ€ on klassikko. 277 00:19:48,020 --> 00:19:50,147 IsĂ€ pelkÀÀ poikansa itsenĂ€istymistĂ€. 278 00:19:50,314 --> 00:19:52,274 Kuin Zeus, joka nieli lapsensa. 279 00:19:52,441 --> 00:19:56,779 Se oli Kronos, senkin malakas. - Malakas? 280 00:19:56,946 --> 00:20:01,242 Istukaa, istukaa. Ei tapella mytologiasta. 281 00:20:01,409 --> 00:20:04,245 Jos asiakkaasi ei suostu tekemÀÀn muutoksia, - 282 00:20:04,412 --> 00:20:08,791 menemme oikeuteen ja Lil' Zeus suljetaan lopullisesti. 283 00:20:22,054 --> 00:20:26,225 Hei. Saitko kukat? 284 00:20:26,392 --> 00:20:29,353 Sain. Ne olivat ihania. Kiitos. 285 00:20:29,520 --> 00:20:32,273 Sain esseen valmiiksi. - Hienoa. 286 00:20:32,440 --> 00:20:35,317 Olen ansainnut vapaaillan. 287 00:20:35,484 --> 00:20:38,529 NĂ€in mainoksen yhdestĂ€ true crime -dokkarista. 288 00:20:38,696 --> 00:20:42,491 PĂ€ivĂ€ on ollut pitkĂ€. Katso sinĂ€ vain. 289 00:20:42,658 --> 00:20:44,577 SelvĂ€. 290 00:20:49,623 --> 00:20:54,670 Anteeksi. Minun pitÀÀ silputa kurkkua luomaani tzatzikia varten. 291 00:20:54,837 --> 00:20:56,881 Cosmo ei voi siirtÀÀ ravintolaa. 292 00:20:57,047 --> 00:21:01,051 Voimme nostaa vastakanteen perusteettomasta edusta. 293 00:21:01,218 --> 00:21:04,430 Cosmo sanoi maksaneensa isĂ€nsĂ€ ravintolan pĂ€ivityksiĂ€. 294 00:21:04,597 --> 00:21:07,183 HĂ€n ansaitsee niistĂ€ korvauksen. 295 00:21:07,349 --> 00:21:10,561 Perusteeton etu pĂ€tee vain, jos panostuksella on arvoa. 296 00:21:10,728 --> 00:21:12,104 Huonekasveja ei lasketa. 297 00:21:12,271 --> 00:21:15,065 Cosmo teki sen, koska luuli perivĂ€nsĂ€ ravintolan. 298 00:21:15,232 --> 00:21:17,902 HĂ€nen isĂ€nsĂ€ roikotti sitĂ€ hĂ€nen nenĂ€nsĂ€ edessĂ€. 299 00:21:18,068 --> 00:21:22,323 Dmitri voi jÀÀdĂ€ elĂ€kkeelle kun haluaa, 65- tai 85-vuotiaana. 300 00:21:22,490 --> 00:21:26,911 Kuulit, mitĂ€ Dmitri sanoi. Cosmo ei ole valmis johtamaan ravintolaa. 301 00:21:27,077 --> 00:21:29,246 Miksi hĂ€n sitten menestyy paremmin? 302 00:21:29,413 --> 00:21:33,709 Dmitri ei arvostanut hĂ€ntĂ€. Ei ihme, ettĂ€ hĂ€n lĂ€hti. 303 00:21:37,046 --> 00:21:42,885 80 000 ja koru. VÀÀryys on huutava. 304 00:21:43,052 --> 00:21:46,555 YmmĂ€rrĂ€n. MinĂ€kin olen vanhempieni epĂ€suosiossa. 305 00:21:46,722 --> 00:21:48,140 Etkö ole ainoa lapsi? 306 00:21:48,307 --> 00:21:52,144 En pĂ€rjÀÀ Nevillelle ja Hermionelle. Corgeja. 307 00:21:55,564 --> 00:21:59,693 Onko sinulla menoa tiistaina? - Ei vielĂ€. Miksi? 308 00:22:00,820 --> 00:22:03,989 Minulla on liput konserttiin. - Ei kai the Pixiesin? 309 00:22:04,156 --> 00:22:11,038 Ei. TĂ€mĂ€ on klassisempaa. Nuoria tulokkaita. 310 00:22:11,205 --> 00:22:15,709 MikĂ€ sen nimi on? - Tamarack Toucans. 311 00:22:15,876 --> 00:22:18,087 Koulun orkesteri? Ei kiitos. 312 00:22:18,254 --> 00:22:23,217 Miksi ei? Kuulisit, mihin poikani pystyy kĂ€yrĂ€torven kanssa. 313 00:22:23,384 --> 00:22:26,303 Pahempaa kuin kuunnella omia lapsiaan soittamassa - 314 00:22:26,470 --> 00:22:29,265 on kuunnella jonkun toisen lapsia. 315 00:22:29,932 --> 00:22:32,768 SelvĂ€, menen sitten yksin. - Ei se niin kamalaa ole. 316 00:22:32,935 --> 00:22:35,104 KyllĂ€ on. 317 00:22:35,271 --> 00:22:40,526 Minulle sattui jokin aika sitten huono hetki, ja joku kuvasi sen. 318 00:22:40,693 --> 00:22:45,406 TiedĂ€n. NĂ€in sen. Olen googlannut nimesi. 319 00:22:45,573 --> 00:22:49,118 Kaikki muutkin nĂ€kivĂ€t, myös Nicon koulun vanhemmat. 320 00:22:49,285 --> 00:22:50,661 MitĂ€ sitten? 321 00:22:50,828 --> 00:22:54,290 Minut tuomitaan jo, etten osallistu tarpeeksi. 322 00:22:54,456 --> 00:22:58,127 Lautakuntiin ja myyjĂ€isiin. - En minĂ€kÀÀn. 323 00:22:58,294 --> 00:23:00,629 Isien kohdalla rima on matalammalla. 324 00:23:00,796 --> 00:23:02,506 Totta. 325 00:23:02,673 --> 00:23:06,468 NĂ€in ihmisenĂ€, joka astuu usein huoneeseen tĂ€ynnĂ€ ihmisiĂ€, - 326 00:23:06,635 --> 00:23:09,054 jotka vihaavat hĂ€ntĂ€, anna palaa. 327 00:23:09,221 --> 00:23:13,934 Ota tilanne haltuun. Kun se on ohi, tekstaa minulle. 328 00:23:24,570 --> 00:23:29,950 Herra tuomari, asiakkaani lahjan arvo on prosentin veljen perinnöstĂ€. 329 00:23:30,117 --> 00:23:33,454 IhmisellĂ€ on oikeus jakaa omaisuutensa kuten haluaa, - 330 00:23:33,621 --> 00:23:38,292 mutta jos jako on tĂ€ysin epĂ€reilu, sille on oltava perustelut. 331 00:23:38,459 --> 00:23:41,003 Herra Leung ei jĂ€ttĂ€nyt sellaista. 332 00:23:42,254 --> 00:23:44,798 Herra BIanchi? 333 00:23:46,425 --> 00:23:51,513 Perustelut ovat olemassa. KĂ€sin kirjoitettu lisĂ€ys. 334 00:23:51,680 --> 00:23:54,767 Vastalause! Miksi kuulemme tĂ€stĂ€ vasta nyt? 335 00:23:54,934 --> 00:23:58,312 Asiakkaani löysi sen eilen siivotessaan herra Leungin kotia. 336 00:23:58,479 --> 00:24:01,482 MeidĂ€n pitÀÀ tarkastella sitĂ€. - Myöhemmin. 337 00:24:03,067 --> 00:24:06,153 Herra Leung antoi Gracelle osan perinnöstĂ€ elĂ€essÀÀn - 338 00:24:06,320 --> 00:24:10,616 lahjojen muodossa, kuten 150 000 dollaria hĂ€ihin, - 339 00:24:10,783 --> 00:24:12,785 300 000 asunnon kĂ€sirahaan - 340 00:24:12,952 --> 00:24:17,456 ja 120 000 lÀÀketieteelliseen, jonka Grace lopetti kesken. 341 00:24:17,623 --> 00:24:19,792 Vaikka lahjat vĂ€hennettĂ€isiin, - 342 00:24:19,959 --> 00:24:22,252 Gracen osuus jÀÀ alle puoleen. 343 00:24:22,419 --> 00:24:25,172 HyvĂ€stĂ€ syystĂ€. 344 00:24:25,339 --> 00:24:29,218 "JĂ€tĂ€n tyttĂ€relleni Grace Leungille pienemmĂ€n osuuden, - 345 00:24:29,385 --> 00:24:31,053 koska vĂ€limme ovat kireĂ€t. 346 00:24:31,220 --> 00:24:33,722 HĂ€n ei vastaa puheluihini eikĂ€ kĂ€y luonani. 347 00:24:33,889 --> 00:24:36,934 TyttĂ€reni saa vĂ€hemmĂ€n kuin poikani ja miniĂ€ni, - 348 00:24:37,101 --> 00:24:41,730 jotka ovat huolehtineet minusta viime vuosinani." 349 00:24:58,288 --> 00:25:00,249 Tarkastamme lisĂ€yksen aitouden. 350 00:25:00,416 --> 00:25:03,252 Ei tarvitse. KĂ€siala on isĂ€n. 351 00:25:03,419 --> 00:25:07,006 Voimme kyseenalaistaa hĂ€nen henkisen tilansa. 352 00:25:07,172 --> 00:25:09,466 HĂ€n oli terĂ€vĂ€ kuolinpĂ€ivÀÀnsĂ€ asti. 353 00:25:09,633 --> 00:25:11,427 Vaihtoehdot ovat lopussa. 354 00:25:11,593 --> 00:25:14,596 IsĂ€si vaikuttaa syyttĂ€vĂ€n vĂ€leistĂ€nne sinua. 355 00:25:14,763 --> 00:25:19,643 Äidin luotua kĂ€vin isĂ€n luona viikoittain. Se oli mahdotonta. 356 00:25:19,810 --> 00:25:21,979 HĂ€n odotti, ettĂ€ palvelen hĂ€ntĂ€. 357 00:25:22,146 --> 00:25:24,606 Sanoi, ettĂ€ mieheni lĂ€hti, koska lihoin. 358 00:25:24,773 --> 00:25:27,026 TyttĂ€ren opintojen maksaminen - 359 00:25:27,192 --> 00:25:28,944 ei viittaa sovinismiin. 360 00:25:29,111 --> 00:25:32,740 "HyvĂ€ ura tarkoittaa, ettĂ€ pÀÀset hyviin naimisiin." 361 00:25:32,906 --> 00:25:36,618 EntĂ€ muut lahjat? HÀÀt ja koti? 362 00:25:36,785 --> 00:25:38,746 Ne olivat myötĂ€jĂ€iset. 363 00:25:38,912 --> 00:25:41,206 Kuin olisin Jane Austenin luomus. 364 00:25:41,373 --> 00:25:44,960 YmmĂ€rrĂ€n sinua, mutta tuomari Hingston ei. 365 00:25:45,127 --> 00:25:46,587 HĂ€n on libertaristi, - 366 00:25:46,754 --> 00:25:50,049 joten hĂ€n on kallellaan isĂ€si toiveen suuntaan. 367 00:25:50,215 --> 00:25:51,759 MitĂ€ teemme? 368 00:25:54,053 --> 00:25:58,682 Inhottavaa ehdottaa, mutta yritetÀÀn sovittelua. 369 00:26:01,101 --> 00:26:02,561 Ei ole todisteita, - 370 00:26:02,728 --> 00:26:06,148 ettĂ€ asiakkaani yritys hyötyi pojan muutoksista. 371 00:26:06,315 --> 00:26:10,319 Herra Papadopoulos Jr. jĂ€tti kanteen, - 372 00:26:10,486 --> 00:26:13,322 kun asiakkaani pyysi hĂ€ntĂ€ siirtĂ€mÀÀn ravintolaa. 373 00:26:13,489 --> 00:26:18,202 Jonka nimi on "Zeus' Hideaway?" - Ei. MinĂ€ olen Zeus. 374 00:26:18,368 --> 00:26:22,998 EntĂ€ teidĂ€n? - Lil' Zeus' Hideaway. 375 00:26:24,416 --> 00:26:26,460 Koska te olette poika. 376 00:26:28,504 --> 00:26:32,257 Eikö olisi kannattanut antaa nimeksi Herkules? 377 00:26:32,424 --> 00:26:36,678 Tai Apollo, tai Dionysus. Tai... 378 00:26:39,389 --> 00:26:42,267 Oliko muuta lisĂ€ttĂ€vÀÀ? 379 00:26:43,185 --> 00:26:46,522 Hoida sinĂ€ tĂ€mĂ€. SinĂ€ laadit suunnitelman. 380 00:26:48,524 --> 00:26:49,942 Herra Papadopoulos. 381 00:26:50,109 --> 00:26:54,863 Ennen kuin ylensitte asiakkaani, miten yrityksellĂ€nne meni? 382 00:26:55,030 --> 00:26:56,448 Ihan hyvin. 383 00:26:56,615 --> 00:26:59,034 Vaikka alueelle aukesi uusia ravintoloita? 384 00:26:59,201 --> 00:27:01,662 Vastalause. Kysytty ja vastattu. 385 00:27:01,829 --> 00:27:05,582 HylĂ€tÀÀn. Kertokaa tarkemmin. 386 00:27:05,749 --> 00:27:09,086 Luvut olivat ehkĂ€ pienemmĂ€t. 387 00:27:09,253 --> 00:27:11,922 Kysy, mitĂ€ muutosten jĂ€lkeen tapahtui. 388 00:27:12,089 --> 00:27:16,426 LisĂ€sivĂ€tkö Cosmon pienet muutokset liiketoimintaa? 389 00:27:18,554 --> 00:27:20,514 HĂ€n ei vain muuttanut sisustusta. 390 00:27:20,681 --> 00:27:23,809 HĂ€n loi sivuston ja liittyi kuljetusalustoille. 391 00:27:23,976 --> 00:27:25,352 LisĂ€si vegaaniruokia. 392 00:27:25,519 --> 00:27:30,691 HĂ€n panosti ravintolaan, koska lupasitte sen hĂ€nelle. 393 00:27:30,858 --> 00:27:34,987 HĂ€n ei ollut valmis! Ylensin hĂ€net, ettĂ€ hĂ€n saisi kokemusta! 394 00:27:35,154 --> 00:27:39,992 Saiko hĂ€n palkata tai erottaa ketÀÀn? Muuttaa työlistoja? 395 00:27:40,159 --> 00:27:41,660 Minun luvallani. 396 00:27:41,827 --> 00:27:45,247 Se oli tyhjĂ€ ylennys. Cosmo ei saanut tehdĂ€ pÀÀtöksiĂ€. 397 00:27:45,414 --> 00:27:49,334 Sanoitte, ettei hĂ€n ollut valmis. HĂ€n ei saanut edes yrittÀÀ. 398 00:27:49,501 --> 00:27:52,838 Ilman mikromanagerointianne. - Vastalause! HĂ€irintÀÀ. 399 00:27:53,005 --> 00:27:54,840 HylĂ€tÀÀn. 400 00:27:55,007 --> 00:27:57,259 Asiakkaani tekemien muutosten jĂ€lkeen - 401 00:27:57,426 --> 00:28:01,555 yrityksen tuotto kasvoi 18 prosenttia. Cosmo tiesi, mitĂ€ teki. 402 00:28:07,102 --> 00:28:10,647 Kirjataan, ettĂ€ se oli vatsani. 403 00:28:12,191 --> 00:28:17,529 Tapaus on antanut ajateltavaa ja souvlakin himon. 404 00:28:17,696 --> 00:28:19,865 Voisin tilata ruoan Lil' Zeuksesta. 405 00:28:21,366 --> 00:28:23,160 Tai Zeuksesta. 406 00:28:25,037 --> 00:28:26,788 Saa nĂ€hdĂ€. 407 00:28:33,921 --> 00:28:35,464 Hei. 408 00:28:35,631 --> 00:28:39,259 Puhutaan toiste. Asiakas on tulossa. 409 00:28:39,426 --> 00:28:44,139 Vaikutit eilen oudolta ja kun herĂ€sin, olit poissa. 410 00:28:44,306 --> 00:28:48,185 Onko kaikki hyvin? - MitĂ€ luulisit? 411 00:28:48,352 --> 00:28:52,189 Olen pahoillani, mutta se oli vahinko. 412 00:28:52,356 --> 00:28:56,151 Ei ole kyse kaapista vaan siitĂ€, miten raivostuit. 413 00:28:56,318 --> 00:28:59,613 Totta. En olisi saanut kiihtyĂ€. 414 00:28:59,780 --> 00:29:02,783 Minulla on oikeus syödĂ€ lounasta ystĂ€vĂ€ni kanssa. 415 00:29:02,950 --> 00:29:07,871 Niin on. Halusin luottaa, ettĂ€ hĂ€n on vain ystĂ€vĂ€. 416 00:29:09,122 --> 00:29:11,750 Mutta ottaen huomioon taustasi... - Taustani? 417 00:29:11,917 --> 00:29:16,129 Olit suhteessa, kun tapasit Maggien ja petit hĂ€ntĂ€. 418 00:29:16,296 --> 00:29:19,049 Etkö sanonut Maggielle, ettĂ€ Asha on vain ystĂ€vĂ€? 419 00:29:19,216 --> 00:29:23,929 Olen aina ollut rehellinen sinulle. 420 00:29:24,096 --> 00:29:25,931 Halusin uskoa sinua. 421 00:29:26,098 --> 00:29:27,808 Mutta sinĂ€ toistat kaavaa. 422 00:29:27,975 --> 00:29:30,269 NiitĂ€ on vaikea rikkoa. 423 00:29:30,435 --> 00:29:35,107 Vannon, ettei minun ja Amberin vĂ€lillĂ€ ole mitÀÀn. 424 00:29:35,274 --> 00:29:37,484 Mikset sitten kertonut lounaasta? 425 00:29:37,651 --> 00:29:40,529 Olisitko kertonut, jos en olisi yllĂ€ttĂ€nyt sinua? 426 00:29:41,238 --> 00:29:42,864 En tiedĂ€, mitĂ€ sanoa. 427 00:29:44,408 --> 00:29:47,828 EhkĂ€ osa minusta ajatteli, ettĂ€ olet mustasukkainen, - 428 00:29:47,995 --> 00:29:50,831 ja halusin vĂ€lttÀÀ riidan. 429 00:29:50,998 --> 00:29:56,169 Minun olisi pitĂ€nyt kertoa. Anteeksi. 430 00:29:57,671 --> 00:30:01,383 Ei se mitÀÀn. Tule. 431 00:30:05,762 --> 00:30:08,557 Olemme samaa mieltĂ€, ettĂ€ tĂ€mĂ€ kĂ€sittely - 432 00:30:08,724 --> 00:30:13,020 on ollut henkisesti raskas meille kaikille. 433 00:30:14,688 --> 00:30:17,316 Ehdotamme sovittelua. 434 00:30:18,483 --> 00:30:19,860 Olemme valmiita. 435 00:30:20,027 --> 00:30:22,279 Asiakkaani luopuu vaatimuksista, - 436 00:30:22,446 --> 00:30:27,993 jos asiakkaasi nostaa sisaren osuuden miljoonaan. 437 00:30:28,160 --> 00:30:29,578 Se on jĂ€rkevĂ€ tarjous. 438 00:30:29,745 --> 00:30:31,997 Tietenkin se sinusta on. 439 00:30:32,164 --> 00:30:34,207 Kuusi hĂ€nelle, yksi minulle. 440 00:30:34,374 --> 00:30:36,877 Ei jĂ€rjestetĂ€ kohtausta valkoisten edessĂ€. 441 00:30:37,044 --> 00:30:40,756 Kummalla oli isompi huone lapsena? Pojat tarvitsevat tilaa. 442 00:30:40,922 --> 00:30:44,885 Theo sai isommat annokset. Jopa kultarahani. 443 00:30:45,052 --> 00:30:46,428 Kultarahat? 444 00:30:46,595 --> 00:30:50,349 Ne suklaiset, joita annetaan uudenvuodenjuhlissa. 445 00:30:50,515 --> 00:30:51,933 Palataan tĂ€hĂ€n asiaan. 446 00:30:52,100 --> 00:30:54,686 Kun vastapĂ€inen talo tuli myyntiin, - 447 00:30:54,853 --> 00:30:57,773 kenelle hĂ€n kertoi ensin? 448 00:30:57,939 --> 00:30:59,941 Et ole ainoa, joka on kĂ€rsinyt. 449 00:31:00,108 --> 00:31:02,736 Muutin taloon, koska isĂ€ syyllisti. 450 00:31:02,903 --> 00:31:06,114 IsĂ€ antoi sinulle aina kaiken eikĂ€ minulle mitÀÀn! 451 00:31:06,281 --> 00:31:11,620 HĂ€n antoi vapauden! Eron jĂ€lkeen sait kiertÀÀ maailmaa. 452 00:31:11,787 --> 00:31:14,414 EtsiĂ€ intohimoasi! 453 00:31:14,581 --> 00:31:19,002 Minun piti jÀÀdĂ€ ja hoitaa isĂ€n firman asioita. 454 00:31:19,169 --> 00:31:24,132 Luuletko, ettĂ€ halusin sitĂ€? En voinut lĂ€hteĂ€! 455 00:31:27,677 --> 00:31:31,598 MielestĂ€ni olen ansainnut joka pennin perinnöstĂ€. 456 00:31:33,266 --> 00:31:35,477 Tuomari on samaa mieltĂ€. 457 00:31:51,827 --> 00:31:53,745 Herra Leung jĂ€tti selityksen, - 458 00:31:53,912 --> 00:31:56,498 mutta syyt varojen jakamiseen - 459 00:31:56,665 --> 00:31:59,918 ovat sovinismin tahraamat. 460 00:32:00,085 --> 00:32:03,922 Neiti Bianchi, salaliittoteorianne ei kiinnosta minua. 461 00:32:04,089 --> 00:32:08,051 MielestĂ€ni herra Leungilla - 462 00:32:08,218 --> 00:32:11,263 oli pĂ€tevĂ€ syy jĂ€ttÀÀ suurin osa perinnöstĂ€ pojalleen. 463 00:32:11,430 --> 00:32:14,933 Anteeksi keskeytys. - MitĂ€ nyt? 464 00:32:15,100 --> 00:32:18,103 Saimme kÀÀnnökset. 465 00:32:22,816 --> 00:32:26,153 Edustaja? Heti kun voitte. 466 00:32:27,404 --> 00:32:30,323 Haluamme luvallanne esittÀÀ uudet todisteet. 467 00:32:37,789 --> 00:32:41,710 Testamentin, jonka herra Leung laati 32 vuotta sitten - 468 00:32:41,877 --> 00:32:44,463 kun asui vaimonsa kanssa yhĂ€ Kiinassa. 469 00:32:44,629 --> 00:32:47,215 Vastalause. Meille ei jaettu nĂ€itĂ€ todisteita. 470 00:32:47,382 --> 00:32:48,758 Ne pitÀÀ tarkastaa. 471 00:32:48,925 --> 00:32:51,136 Me emme saaneet tarkastaa lisĂ€ystĂ€. 472 00:32:51,303 --> 00:32:55,474 NĂ€mĂ€ paperit tulivat juuri kÀÀntĂ€jĂ€ltĂ€. 473 00:32:55,640 --> 00:32:59,269 Tasapuolinen kohtelu, herra Bianchi. 474 00:33:00,353 --> 00:33:02,939 "MinĂ€, Ke Leung, jĂ€tĂ€n koko omaisuuteni - 475 00:33:03,106 --> 00:33:07,277 rakkaalle pojalleni ja ainoalle perijĂ€lleni Theo Leungille." 476 00:33:07,444 --> 00:33:10,363 TĂ€mĂ€ tehtiin kaksi pĂ€ivÀÀ Theon syntymĂ€n jĂ€lkeen. 477 00:33:10,530 --> 00:33:14,034 Testamentissa ei mainita vanhinta lasta, Grace Leungia. 478 00:33:14,201 --> 00:33:17,871 MitĂ€ muuta asiakkaani olisi voinut tehdĂ€ - 479 00:33:18,038 --> 00:33:23,793 menettÀÀkseen perinnön paitsi syntyĂ€ tytöksi? 480 00:33:23,960 --> 00:33:29,132 TĂ€ssĂ€ ei ole kyse rahasta vaan tasapuolisuudesta. 481 00:33:29,299 --> 00:33:33,011 Grace on sanonut, ettĂ€ jos hĂ€n saa reilun osan perinnöstÀÀn, - 482 00:33:33,178 --> 00:33:35,847 hĂ€n jĂ€ttÀÀ sen kaiken veljensĂ€ lapsille. 483 00:33:36,014 --> 00:33:41,019 HĂ€n lupaa jakaa omaisuuden tasapuolisesti. 484 00:33:46,107 --> 00:33:47,859 Uudet todisteet viittaavat - 485 00:33:48,026 --> 00:33:52,155 lisĂ€yksen olevan vain yritys peitellĂ€ epĂ€tasa-arvoisuutta. 486 00:33:52,322 --> 00:33:56,952 Grace Leungilla on oikeus puoleen isĂ€nsĂ€ perinnöstĂ€. 487 00:34:08,505 --> 00:34:13,301 Olet apea ihmiseksi, joka peri juuri 3,5 miljoonaa. 488 00:34:13,468 --> 00:34:16,346 Mietin, oliko se sen arvoista. 489 00:34:17,305 --> 00:34:20,976 Onko sinulla veljeĂ€? - Velipuoli. Emme ole lĂ€heisiĂ€. 490 00:34:21,142 --> 00:34:24,312 En ymmĂ€rrĂ€, miksi ihmiset puhuvat sisaristaan niin. 491 00:34:24,479 --> 00:34:27,232 SinĂ€ ja veljesi pidĂ€tte toisistanne. 492 00:34:31,069 --> 00:34:35,156 Kun olimme lapsia, bussissamme kulki erĂ€s lapsi. 493 00:34:35,323 --> 00:34:40,078 HĂ€n pilkkasi puhetapaamme ja lounastani. Heitin hĂ€ntĂ€ sillĂ€. 494 00:34:40,245 --> 00:34:41,746 HĂ€n taisi ansaita sen. 495 00:34:42,998 --> 00:34:46,042 Kun tulin luokkaan, laukussani oli toinen termospullo. 496 00:34:47,419 --> 00:34:49,754 Theo antoi lounaansa minulle. 497 00:34:51,715 --> 00:34:55,927 Joskus tuntui, ettĂ€ olimme kaksin muuta maailmaa vastaan - 498 00:34:56,094 --> 00:34:59,973 ja isĂ€ yritti yllyttÀÀ meitĂ€ toisiamme vastaan. 499 00:35:01,474 --> 00:35:03,351 Lopulta hĂ€n kai onnistui. 500 00:35:05,562 --> 00:35:10,525 IhmisenĂ€, jonka isĂ€lle sisarusten kilpailu on kuin urheilulaji, - 501 00:35:10,692 --> 00:35:13,695 tiedĂ€n, miten helposti se ajaa kiilaa ihmisten vĂ€liin. 502 00:35:15,113 --> 00:35:17,449 SitĂ€ ei ole pakko sallia. 503 00:35:25,040 --> 00:35:27,500 KĂ€skin kuskin painaa kaasua. 504 00:35:27,667 --> 00:35:30,211 Juoksin portaat ja ryntĂ€sin ovesta sisÀÀn - 505 00:35:30,378 --> 00:35:33,465 ja huusin: "KeskeyttĂ€kÀÀ kĂ€sittely! Uusia todisteita!" 506 00:35:33,632 --> 00:35:38,470 Neiti Bianchi sanoi, ettĂ€ pelastin pĂ€ivĂ€n. 507 00:35:38,637 --> 00:35:40,347 Vaikuttavaa. 508 00:35:40,513 --> 00:35:43,808 HĂ€n sanoi sen silmillÀÀn, mutta... 509 00:35:43,975 --> 00:35:46,603 Olen menossa myöhĂ€islounaalle. EhkĂ€ Japadogiin. 510 00:35:46,770 --> 00:35:50,482 Se on mahtava paikka. Tonnikalahiutaleet ihan tanssivat. 511 00:35:51,524 --> 00:35:53,318 PidĂ€ hauskaa. 512 00:35:55,153 --> 00:35:56,821 Tuletko mukaan vai et? 513 00:36:01,576 --> 00:36:06,706 Asiakastani ahdistaa oman poikansa haastaminen oikeuteen. 514 00:36:06,873 --> 00:36:09,626 MeillĂ€ on ehdotus. - Antaa tulla. 515 00:36:09,793 --> 00:36:15,256 Kun lĂ€hdit, yritin pyörittÀÀ Zeusta yksin. Tietokoneet ja sovellukset... 516 00:36:15,423 --> 00:36:17,634 Sanoin, ettĂ€ YouTubesta oppii. 517 00:36:17,801 --> 00:36:21,054 Sitten pitÀÀ katsoa koko video! 518 00:36:21,221 --> 00:36:26,226 Niin se toimii. - SinĂ€ pidit meidĂ€t pinnalla. 519 00:36:27,519 --> 00:36:30,980 Kiitos tĂ€stĂ€. MikĂ€ tarjouksenne on? 520 00:36:31,147 --> 00:36:33,942 En kestĂ€ ajatusta, ettĂ€ Zeus menisi kiinni. 521 00:36:34,109 --> 00:36:37,487 Haluan, ettĂ€ otat ohjat. 522 00:36:38,530 --> 00:36:42,575 Sanoit, etten ole valmis. - MinĂ€ en ollut. Se on elĂ€mĂ€ni. 523 00:36:42,742 --> 00:36:46,121 Minun pitÀÀ keksiĂ€ muuta sisĂ€ltöÀ elĂ€mÀÀni. 524 00:36:46,287 --> 00:36:49,082 Sinulla on kolme lapsenlasta. 525 00:36:52,502 --> 00:36:54,921 MeidĂ€n pitÀÀ mÀÀrittÀÀ elĂ€köitymispĂ€ivĂ€. 526 00:36:55,088 --> 00:36:56,840 Se on pikemmin kuin luulette. 527 00:36:57,006 --> 00:36:59,592 Tarvitsemme tarkan pĂ€ivĂ€mÀÀrĂ€n. 528 00:36:59,759 --> 00:37:02,762 KĂ€visikö tĂ€mĂ€n kuun lopussa? 529 00:37:02,929 --> 00:37:08,476 SillĂ€ ehdolla, ettĂ€ Lil' Zeus suljetaan. 530 00:37:10,645 --> 00:37:14,774 HyvĂ€ on. Voimmeko kaataa tuon seinĂ€n ja laajentaa? 531 00:37:14,941 --> 00:37:20,947 No... Jos sinĂ€ sitĂ€ haluat. 532 00:37:36,963 --> 00:37:40,925 HĂ€n antoi periksi. 533 00:37:41,092 --> 00:37:45,388 JĂ€tti taakseen kaiken, mitĂ€ oli rakentanut. 534 00:37:45,555 --> 00:37:49,809 EhkĂ€ hĂ€n tajusi poikansa pystyvĂ€n pyörittĂ€mÀÀn yritystĂ€ ilman hĂ€ntĂ€. 535 00:37:49,976 --> 00:37:56,483 Cosmon isĂ€n piti valita perintö tai kilpailu. 536 00:38:08,912 --> 00:38:10,288 Voimmeko jutella? 537 00:38:11,748 --> 00:38:15,043 Aiotko kĂ€ydĂ€ lĂ€pi kaikki virheeni? 538 00:38:15,210 --> 00:38:17,962 Ei. Minusta hoidit jutun hyvin. 539 00:38:18,129 --> 00:38:22,509 MiltĂ€ kuulostaisi ylennys osakkaaksi? 540 00:38:24,552 --> 00:38:26,221 Olen valmis. 541 00:38:26,387 --> 00:38:31,976 HyvĂ€. Jerri sopii tapaamisen. Puhutaan sitten lisÀÀ, Daniel. 542 00:38:36,147 --> 00:38:38,608 Ei puhuta tĂ€stĂ€ toistaiseksi muille. 543 00:38:46,741 --> 00:38:51,120 Kuka lĂ€htee vapaaehtoisesti alakoulun konserttiin? 544 00:38:51,287 --> 00:38:55,959 Frank vie Isabellen. - No sitten. 545 00:38:56,125 --> 00:38:58,545 Se kestÀÀ tunnin. EhkĂ€ kaksi. 546 00:38:58,711 --> 00:39:01,381 Se ei ole oikeussali. SiellĂ€ on vain vanhempia. 547 00:39:01,548 --> 00:39:03,883 MitĂ€ he tekevĂ€t? EivĂ€t kutsu myyjĂ€isiin? 548 00:39:04,050 --> 00:39:06,886 ÄlĂ€ rentoudu liikaa. LĂ€hdemme ulos. 549 00:39:07,053 --> 00:39:09,097 Minne? - Katsomaan tyttĂ€renpoikaamme. 550 00:39:09,264 --> 00:39:12,016 Hienoa. Minne? - Koulun konserttiin. 551 00:39:23,319 --> 00:39:27,615 Onko kaikki hyvin? 552 00:39:29,993 --> 00:39:34,372 MeillĂ€ on vaikea vaihe. Olen ajatellut... 553 00:39:36,249 --> 00:39:39,669 MikĂ€ tĂ€mĂ€ on? - Avaa se. 554 00:39:42,755 --> 00:39:46,217 Minusta kaipaamme taukoa tĂ€stĂ€ kaikesta. 555 00:39:46,384 --> 00:39:51,180 TĂ€ssĂ€ on all inclusive -risteily Meksikon Rivieralle. 556 00:39:52,390 --> 00:39:57,061 Risteily? Miten ajattelevaista. 557 00:39:57,228 --> 00:40:01,983 Katsotaan aikatauluja ja mahdollisia kohteita. 558 00:40:02,150 --> 00:40:05,945 Varasin sen jo. LĂ€hdemme kahden viikon pÀÀstĂ€. 559 00:40:06,112 --> 00:40:08,281 Minulla on asiakkaita... - Se oli tarjous. 560 00:40:08,448 --> 00:40:09,991 Rahoja ei saa takaisin. 561 00:40:10,158 --> 00:40:14,078 Saatoin hĂ€tiköidĂ€, mutta sain juuri palkkiosekin. 562 00:40:14,245 --> 00:40:16,706 Halusin tehdĂ€ suuren, romanttisen eleen. 563 00:40:17,999 --> 00:40:21,377 YmmĂ€rrĂ€n, mutta en voi lĂ€hteĂ€. 564 00:40:24,672 --> 00:40:28,092 Ei. KyllĂ€ minĂ€ voin. Keksin jotain. 565 00:40:28,259 --> 00:40:30,303 Niinkö? - KyllĂ€. Kiitos. 566 00:40:30,470 --> 00:40:32,889 Me lĂ€hdemme Cancuniin! 567 00:40:39,187 --> 00:40:41,189 Se oli elĂ€mĂ€ni pisin tunti. 568 00:40:41,356 --> 00:40:44,275 En tiedĂ€, kumpi teistĂ€ kuorsasi enemmĂ€n. 569 00:40:44,442 --> 00:40:46,027 Neiti Bianchi. 570 00:40:52,200 --> 00:40:56,162 KONSERTTI LOPPUI. MITÄ TEET? 571 00:40:57,830 --> 00:41:00,208 Hienoa. - Olit mahtava. 572 00:41:00,375 --> 00:41:03,419 Pidittekö siitĂ€? - Se oli hauskaa.7 573 00:41:03,586 --> 00:41:05,505 MikĂ€ oli lempikappaleenne? 574 00:41:05,672 --> 00:41:09,217 En osaa valita yhtĂ€. EntĂ€ sinun? 575 00:41:09,384 --> 00:41:14,097 Meghan Trainorin "All About That Bass." 576 00:41:14,263 --> 00:41:15,932 Loistavaa! 577 00:41:17,642 --> 00:41:19,811 SinĂ€ tulit. MissĂ€ Ben on? 578 00:41:19,978 --> 00:41:24,023 Jutun kimpussa. Kaksoismurha. 579 00:41:24,190 --> 00:41:27,026 Soitit "Sweet Carolinen" kuin ammattilainen. 580 00:41:27,193 --> 00:41:30,363 Kiitos. Lopussa meni pieleen. - Ei kukaan huomannut. 581 00:41:30,530 --> 00:41:36,160 Kiitos, ettĂ€ tulitte. Putsaan suukappaleen. 582 00:41:37,704 --> 00:41:42,709 Eliza Thorpe on tuolla. HĂ€nellĂ€ on upeat uudet huulet. Palaan pian. 583 00:41:49,340 --> 00:41:53,428 Menemme seurustelemaan. - Oli kiva nĂ€hdĂ€. 584 00:41:53,594 --> 00:41:56,222 Samoin. 585 00:42:04,313 --> 00:42:09,736 Sitruunaleivokset nĂ€yttĂ€vĂ€t syötĂ€viltĂ€. Maistetaanko? 586 00:42:28,296 --> 00:42:30,298 HyvĂ€ juttu Frankille. 587 00:42:30,465 --> 00:42:35,261 Tuo tyttö on palkinto sen naisen jĂ€lkeen. 588 00:42:39,140 --> 00:42:41,059 Hei, Roger. - Abby. 589 00:42:41,225 --> 00:42:44,187 Nopea kysymys. MikĂ€ on Sallyn palkinto sinusta? 590 00:42:46,272 --> 00:42:48,775 TĂ€ssĂ€ korttini tulevaa eroa varten. 591 00:42:50,276 --> 00:42:54,072 Harmi, ettĂ€ tuollaiset miehet saavat lisÀÀntyĂ€. 592 00:42:54,238 --> 00:42:56,657 NĂ€hdÀÀn autolla. 593 00:43:05,500 --> 00:43:09,504 HEI. HALUATKO NÄHDÄ? 594 00:43:22,308 --> 00:43:28,981 HEI? 595 00:43:33,194 --> 00:43:37,365 Suomennos: Paula Hyypiö Iyuno 48100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.