All language subtitles for family.law.2021.s03e08.1080p.web.h264-cbfm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:02,753
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,464
Jos et tiennyt
vÀitetystÀ kavalluksesta...
3
00:00:05,631 --> 00:00:08,300
En tietenkÀÀn!
- Daniel, hÀn tiesi.
4
00:00:08,467 --> 00:00:11,803
HyvÀÀ työtÀ, Danny!
Toivottavasti olet vapaa illalla.
5
00:00:11,970 --> 00:00:14,890
KÀydÀÀn drinkeillÀ klubilla.
6
00:00:15,057 --> 00:00:17,100
Uudet todisteet viittaavat....
7
00:00:17,267 --> 00:00:20,437
Tuohon laatikkoon.
-...vÀitettyyn kavallukseen.
8
00:00:20,604 --> 00:00:24,483
TiedÀn, ettet saa sanoa mitÀÀn.
TÀtÀ keskustelua ei kÀyty.
9
00:00:24,650 --> 00:00:27,402
Olen ylpeÀ sinusta.
Toimit oikein.
10
00:00:27,569 --> 00:00:31,490
Onko hÀn kaksiavioinen?
HÀnen pÀivÀnsÀ tuomarina ovat ohi.
11
00:00:31,657 --> 00:00:34,326
MitÀ juhlimme?
- Me menemme naimisiin!
12
00:00:35,410 --> 00:00:37,496
Olen pahoillani.
- Oliko tuo Isabelle?
13
00:00:37,663 --> 00:00:40,499
Miksi tÀmÀ on niin vaikeaa?
MinÀ pÀÀtin liittomme.
14
00:00:40,666 --> 00:00:42,918
En halua hÀntÀ takaisin.
- MitÀ?
15
00:00:43,085 --> 00:00:46,046
Eikö KellyllÀ ollut vatsa kipeÀ,
kun kÀvitte ulkona?
16
00:00:46,213 --> 00:00:49,132
PÀÀ.
- Olen kunnossa nyt.
17
00:00:52,636 --> 00:00:54,471
Lucy!
18
00:00:55,681 --> 00:00:57,558
Hei, Luce!
19
00:01:01,228 --> 00:01:06,024
Etkö kuullut minua?
- Liikenne meluaa.
20
00:01:06,191 --> 00:01:09,987
Varmasti. Katsoit minuun.
21
00:01:10,153 --> 00:01:12,155
Jos on kyse siitÀ,
mitÀ Joannen...
22
00:01:12,322 --> 00:01:15,742
Tarkoitatko sitÀ, kun sinÀ
ja Abby haukuitte tyttöystÀvÀni?
23
00:01:15,909 --> 00:01:21,206
LÀhinnÀ Abby.
Olen pahoillani.
24
00:01:21,373 --> 00:01:24,793
Voimmeko sopia asiat?
Onko Kellyn pÀÀnsÀrky lakannut?
25
00:01:24,960 --> 00:01:26,545
Vatsakipu.
26
00:01:28,797 --> 00:01:30,257
Kelly on kunnossa.
27
00:01:30,424 --> 00:01:33,468
HĂ€n kirjoittaa artikkelia
persoonallisuushÀiriöistÀ.
28
00:01:33,635 --> 00:01:36,346
HÀn on yksi pÀÀpuhujista...
29
00:01:36,513 --> 00:01:39,224
Se kansainvÀlisesti
arvostetusta tytöstÀni.
30
00:01:39,391 --> 00:01:42,269
MitÀ kuuluu?
- Martina ja Quinn menevÀt naimisiin.
31
00:01:42,436 --> 00:01:44,479
EikÀ siinÀ kaikki.
32
00:01:44,646 --> 00:01:46,982
Quinn pyysi minua
juontamaan hÀÀt.
33
00:01:47,149 --> 00:01:49,693
Voitko kuvitella,
jos olisit suostunut?
34
00:01:52,237 --> 00:01:54,698
Daniel, sinÀ et suostunut!
35
00:01:54,865 --> 00:01:57,034
Olen heidÀn ainoa
yhteinen ystÀvÀnsÀ.
36
00:01:57,200 --> 00:02:00,120
Olisi ollut oudompaa,
jos olisin kieltÀytynyt.
37
00:02:04,416 --> 00:02:06,627
Sano, ettÀ tÀmÀ on viimeinen.
38
00:02:06,793 --> 00:02:09,838
MitÀ nuo ovat?
- Kansioita Chip Crombien firmasta.
39
00:02:10,005 --> 00:02:12,090
Miksei nÀitÀ lÀhetetty kovalevyillÀ?
40
00:02:12,257 --> 00:02:15,135
Kaikki firmat eivÀt ole
digitalisoituneet.
41
00:02:15,302 --> 00:02:19,097
Chip Crombie on konna, mutta
ymmÀrtÀÀ paperikopioiden arvon.
42
00:02:19,264 --> 00:02:22,225
TÀmÀ on pahempi
kuin edellinen laatikko.
43
00:02:22,392 --> 00:02:26,521
NÀiden jÀrjestÀminen on haaste,
mutta pidÀn haasteista.
44
00:02:26,688 --> 00:02:29,483
TÀmÀn takia pitÀÀ siirtyÀ
digimuotoon.
45
00:02:29,650 --> 00:02:33,278
EntÀ jos tulee sÀhkökatko?
Paperiin voi luottaa.
46
00:02:33,445 --> 00:02:36,156
Anna pojille aikaa siivota.
Kohta kaikki kiiltÀÀ.
47
00:02:36,323 --> 00:02:37,783
Koskin sokeritoukkaan.
48
00:02:38,950 --> 00:02:41,203
Kun olet desinfioinut kÀtesi, -
49
00:02:41,370 --> 00:02:43,955
tee Beaucoupille tilaus.
50
00:02:44,122 --> 00:02:46,083
Tarpeeksi leivoksia koko tiimille.
51
00:02:46,249 --> 00:02:49,586
Saammeko suolakinuskileivoksia?
- KyllÀ vain, Cecil!
52
00:02:49,753 --> 00:02:53,590
On aika juhlia.
Hyllytykseni on ohi.
53
00:02:54,800 --> 00:02:57,219
TÀÀllÀ ei ollut samanlaista
ilman teitÀ!
54
00:03:03,308 --> 00:03:05,769
Hyllytys jatkuu huomiseen.
55
00:03:05,936 --> 00:03:10,774
Sain kirjeen 24. pÀivÀ.
Tasan kuukausi sitten.
56
00:03:10,941 --> 00:03:13,360
Eli olet hyllytettynÀ tÀnÀÀn.
- Se ja sama.
57
00:03:13,527 --> 00:03:16,405
Olen iloinen puolestasi, isÀ.
- Kiitos, Lucynen.
58
00:03:16,571 --> 00:03:22,327
Lakkaa sanomasta noin.
Se on infantilisoivaa.
59
00:03:23,704 --> 00:03:28,417
MitÀ siihen tulee...
- ĂlĂ€ aloita.
60
00:03:28,583 --> 00:03:31,712
Juuri sinut halusinkin nÀhdÀ.
- Miksi?
61
00:03:31,878 --> 00:03:34,297
Perimiemme juttujen
joukossa on testamentti.
62
00:03:34,464 --> 00:03:36,842
Herra Ke Leung, Leung Properties.
63
00:03:37,008 --> 00:03:39,594
Edunsaajat tulevat
tÀnÀÀn kÀymÀÀn.
64
00:03:39,761 --> 00:03:43,432
Milloin minusta tuli firman notaari?
65
00:03:43,598 --> 00:03:45,851
MikÀÀn työ ei ole liian pieni.
66
00:03:46,685 --> 00:03:50,981
Firma on saanut uusia tehtÀviÀ
kiitos Bassin tapauksen kÀsittelyn.
67
00:03:51,148 --> 00:03:52,524
Mukava kuulla.
68
00:03:52,691 --> 00:03:55,902
Keskustelemme bonuksesta
osakkaiden kokouksessa.
69
00:03:57,571 --> 00:04:00,323
ĂlĂ€ tuhlaa verirahoja
pyörÀilyasuihin.
70
00:04:02,409 --> 00:04:04,411
Kuuntele.
71
00:04:05,704 --> 00:04:08,749
MitÀ luuletkaan minun tehneen, -
72
00:04:08,915 --> 00:04:11,126
olemme samaa mieltÀ,
ettÀ se oli oikein.
73
00:04:11,293 --> 00:04:13,712
Rikoit luottamussuhteen.
74
00:04:13,879 --> 00:04:17,758
Jos joku saa tietÀÀ,
se olisi firman loppu.
75
00:04:22,429 --> 00:04:24,639
Aivan, se pölyhuiska.
76
00:04:24,806 --> 00:04:29,644
Muistatko, miten isÀ jahtasi meitÀ
sen kanssa? MitÀ hÀn sanoi?
77
00:04:29,811 --> 00:04:33,231
Kun saan teidÀt kiinni,
pieksÀn teidÀt tÀllÀ!
78
00:04:36,234 --> 00:04:38,195
Aloitetaanko?
79
00:04:43,325 --> 00:04:46,411
Onko outoa, ettÀ kaipaan hÀntÀ?
80
00:04:46,578 --> 00:04:48,580
Tukholman syndrooma.
81
00:04:49,956 --> 00:04:51,333
MinÀkin kaipaan hÀntÀ.
82
00:04:58,131 --> 00:05:01,468
"TÀmÀ on Ke Leungin viimeinen
tahto ja testamentti."
83
00:05:01,635 --> 00:05:04,805
"MinÀ, Ke Leung, tÀysissÀ
ruumiin ja sielun voimissa -
84
00:05:04,971 --> 00:05:08,517
teen tÀmÀn pÀÀtöksen
omasta tahdostani."
85
00:05:09,392 --> 00:05:14,397
"Rakkaalle pojalleni Theo Leungille
jÀtÀn seitsemÀn miljoonaa.
86
00:05:14,564 --> 00:05:16,858
TyttÀrelleni Grace Leungille -
87
00:05:17,025 --> 00:05:23,073
jÀtÀn 80 000 dollaria
ja hÀnen ÀitinsÀ jadekorun."
88
00:05:58,859 --> 00:06:02,362
Onko tÀmÀ vitsi? 80 000?
89
00:06:02,529 --> 00:06:05,198
Ja Àidin rintakoru.
Se on aitoa jadea.
90
00:06:05,365 --> 00:06:07,868
HĂ€n voitti sen Richmondin torilta.
91
00:06:08,034 --> 00:06:12,247
TiedÀttekö, miksi isÀnne jakoi
varansa nÀin epÀreilusti?
92
00:06:13,331 --> 00:06:16,084
VÀlinne viilenivÀt,
kun sinÀ ja Chen...
93
00:06:16,251 --> 00:06:19,754
IsÀ vihasi minua jo ennen eroa.
- Ei hÀn vihaa sinua.
94
00:06:19,921 --> 00:06:21,464
HĂ€n oli sovinisti!
95
00:06:21,631 --> 00:06:25,260
IsÀ tuskin puhui minulle.
KÀski vain tehdÀ ruokaa.
96
00:06:25,427 --> 00:06:28,763
TÀmÀ pikku prinssi
taas sai laiskotella -
97
00:06:28,930 --> 00:06:30,348
ja katsella Pokémonia.
98
00:06:30,515 --> 00:06:34,352
Digimonia. Muuten oikein.
99
00:06:34,519 --> 00:06:37,647
TeillÀ voi olla perusteet
riitauttaa testamentti.
100
00:06:37,814 --> 00:06:40,400
Asumme paikassa,
jossa on siihen lÀÀke.
101
00:06:40,567 --> 00:06:42,193
Wills Variation -lain perusteella -
102
00:06:42,360 --> 00:06:47,198
perinnön epÀoikeudenmukainen
jakautuminen pitÀÀ perustella.
103
00:06:47,365 --> 00:06:49,534
Sovinismi ei riitÀ.
104
00:06:49,701 --> 00:06:52,245
Yksinkertaisin ratkaisu on, -
105
00:06:52,412 --> 00:06:56,333
ettÀ jaatte perinnön reilummin
sisarenne kanssa.
106
00:06:56,499 --> 00:07:02,255
Puhun vaimoni Limin kanssa.
Lupaan, ettÀ korjaamme asian.
107
00:07:04,090 --> 00:07:05,884
ĂlĂ€ nyt.
108
00:07:06,051 --> 00:07:10,096
En voi ole yllÀttynyt. HÀn ei ole
ensimmÀinen mies, joka yrittÀÀ -
109
00:07:10,263 --> 00:07:12,849
jÀttÀÀ perinnön miehelle
kulttuurinsa takia.
110
00:07:13,016 --> 00:07:15,393
Kuka puhui kulttuurista?
- Ole varuillasi.
111
00:07:15,560 --> 00:07:18,104
Sovinismi elÀÀ ja voi hyvin
ympÀri maailmaa.
112
00:07:18,271 --> 00:07:19,814
Katso vaikka omaa isÀÀmme.
113
00:07:19,981 --> 00:07:22,984
Arvasin, ettÀ otat hÀnet esille.
- Se on totta!
114
00:07:23,151 --> 00:07:26,988
Olen kahdeksan vuotta kokeneempi,
ja kenen nimen hÀn panee oveen?
115
00:07:27,155 --> 00:07:30,200
Sen, joka on raatanut firmassa
harjoitteluajoista asti?
116
00:07:30,367 --> 00:07:33,995
Abby ei ole vÀÀrÀssÀ.
IsÀ on vanhanaikainen.
117
00:07:34,162 --> 00:07:36,498
Muistatko, kun sait lahjaksi
koripallon -
118
00:07:36,665 --> 00:07:40,293
ja minÀ puhuvan nuken,
vaikka sinÀ olit vaatinut sitÀ.
119
00:07:40,460 --> 00:07:43,630
Se oli toimintafiguuri. Jos isÀ
jÀttÀÀ omaisuutensa -
120
00:07:43,797 --> 00:07:45,590
yhdelle meistÀ, se olet sinÀ.
121
00:07:45,757 --> 00:07:47,842
Koska hÀn jÀttÀÀ firman sinulle.
122
00:07:48,009 --> 00:07:49,594
Anteeksi kuinka?
123
00:07:49,761 --> 00:07:53,515
EhkÀ hÀn jÀttÀÀ kaiken minulle,
koska hylkÀsi minut.
124
00:07:56,935 --> 00:07:59,729
Tai sitten tyttöystÀvÀlleen
eli Àidilleni.
125
00:07:59,896 --> 00:08:04,401
EikÀ Àiti tule lisÀÀmÀÀn teitÀ
testamenttiinsa.
126
00:08:18,498 --> 00:08:21,876
Kelly. Mukava yllÀtys.
127
00:08:23,878 --> 00:08:26,381
Vien sinut uuteen
intialaisravintolaan.
128
00:08:26,548 --> 00:08:29,968
Mangolassi maistuisi,
mutta minulla on jo suunnitelmia.
129
00:08:30,135 --> 00:08:32,220
Kenen kanssa syöt?
- Vanhan kollegan.
130
00:08:34,139 --> 00:08:37,976
Amberin. HÀn oli kÀmppikseni.
Emme ole nÀhneet vuosiin.
131
00:08:38,143 --> 00:08:40,603
HÀn on tÀÀllÀ tapaamassa ÀitiÀÀn.
132
00:08:40,770 --> 00:08:43,064
Et sanonut, ettÀ sinulla on
lounastreffit.
133
00:08:43,231 --> 00:08:45,316
Se ei tuntunut tÀrkeÀltÀ.
134
00:08:47,152 --> 00:08:49,529
SelvÀ sitten.
PidÀ hauskaa Amerbin kanssa.
135
00:08:54,534 --> 00:08:57,078
Se valmistui ajoissa.
Asiakas odottaa.
136
00:08:57,245 --> 00:08:58,913
Samoin.
137
00:09:03,793 --> 00:09:06,254
Kenet tapaat?
- Cosmo Papadopouloksen.
138
00:09:06,421 --> 00:09:09,799
Niin minÀkin.
- Hoidin hÀnen avioeronsa.
139
00:09:09,966 --> 00:09:12,093
Sovin tapaamisen,
kun olit hyllytettynÀ.
140
00:09:12,260 --> 00:09:14,554
EnÀÀ en ole.
141
00:09:17,140 --> 00:09:18,641
Cosmo, miten olet voinut?
142
00:09:18,808 --> 00:09:23,146
IsÀni haastaa minut oikeuteen.
HÀnellÀ on ravintola Maple RidgessÀ.
143
00:09:23,313 --> 00:09:25,732
"Zeus' Hideaway".
Upeaa kreikkalaista ruokaa.
144
00:09:25,899 --> 00:09:30,278
Zeus on jumalten kuningas.
- Olen kÀynyt viidennen luokan.
145
00:09:30,445 --> 00:09:34,699
Olen auttanut isÀÀ vuosia,
mutta pÀÀtin avata oman paikan.
146
00:09:34,866 --> 00:09:36,534
Uusi yritys. JÀnnittÀvÀÀ.
147
00:09:36,701 --> 00:09:42,874
Nyt isÀ syyttÀÀ minua asiakkaiden
ja ideoidensa varastamisesta.
148
00:09:52,467 --> 00:09:54,219
Muistuttavatko ne toisiaan?
149
00:09:54,385 --> 00:09:58,264
Suunnittelin kyltin itse.
SiinÀ lukee sitÀ paitsi "Lil'".
150
00:09:58,431 --> 00:10:00,266
"Zeus' Hideaway".
151
00:10:00,433 --> 00:10:04,229
Ei auta, ettÀ ravintolasi
on isÀsi ravintolan vieressÀ.
152
00:10:04,395 --> 00:10:08,024
Tila tuli vapaaksi.
- Teitkö töitÀ isÀllesi?
153
00:10:08,191 --> 00:10:11,152
HĂ€n lupasi paikan minulle,
kun hÀn jÀÀ elÀkkeelle.
154
00:10:11,319 --> 00:10:14,489
Vuosia myöhemmin
hÀn hengitti yhÀ niskaani.
155
00:10:14,656 --> 00:10:18,076
Sain laskea joka sentin
ennen paikan sulkemista.
156
00:10:18,243 --> 00:10:20,578
Sanoin, ettÀ tietokone
on sitÀ varten.
157
00:10:20,745 --> 00:10:24,165
HÀn vastasi: "EntÀ jos se
valehtelee?"
158
00:10:26,084 --> 00:10:28,920
Miksi vanhukset suhtautuvat
teknologiaan oudosti?
159
00:10:29,087 --> 00:10:34,759
IsÀsi puolesta on sanottava, ettei
muutos muutoksen takia ole hyve.
160
00:10:36,427 --> 00:10:40,223
Palaan pian. Kiitos teille.
MinÀ hoidan sen.
161
00:10:42,809 --> 00:10:45,186
Taidan tilata lounasta.
162
00:11:01,244 --> 00:11:02,996
Kiitos.
163
00:11:04,873 --> 00:11:06,916
Yksi "Minotaur Moussaka".
164
00:11:07,083 --> 00:11:09,544
Yksi "Lil' Minotaur Moussaka."
165
00:11:09,711 --> 00:11:14,299
Sana "Lil" estÀÀ siis
tekijÀnoikeusrikkomuksen.
166
00:11:19,470 --> 00:11:21,723
EhkÀ ne maistuvat erilaiselta.
167
00:11:39,616 --> 00:11:42,869
TÀtÀ ei saa pÀÀstÀÀ oikeuteen.
168
00:11:52,629 --> 00:11:56,883
Hei, miten pÀivÀ sujui?
- Hyvin.
169
00:11:58,218 --> 00:12:02,472
Miten artikkeli edistyy?
Saitko korjaukset tehtyÀ?
170
00:12:02,639 --> 00:12:04,974
NÀin pÀin laseihin kertyy pölyÀ.
171
00:12:05,141 --> 00:12:07,685
Unohdin.
- TÀstÀ on puhuttu.
172
00:12:07,852 --> 00:12:10,104
MinÀ kÀÀnnÀn ne.
- Teen sen myöhemmin.
173
00:12:10,271 --> 00:12:11,940
Ei tarvitse. MinÀ teen sen.
174
00:12:12,106 --> 00:12:16,569
Oletko kunnossa?
Se oli vahinko.
175
00:12:29,332 --> 00:12:31,251
Hei, Àiti.
- Hei.
176
00:12:31,417 --> 00:12:33,670
Luulin, ettÀ isÀ hakee minut.
177
00:12:33,836 --> 00:12:37,715
Tuli työkiireitÀ.
- Harvoin nÀhty neiti Bianchi.
178
00:12:37,882 --> 00:12:40,927
Neiti Goldman on
musiikinopettaja.
179
00:12:41,094 --> 00:12:44,722
Rehtori Tan on kertonut teistÀ.
- Varmasti vain hyvÀÀ.
180
00:12:45,974 --> 00:12:49,310
Harjoituskonsertti lÀhestyy.
Oletteko vastannut kutsuun?
181
00:12:52,063 --> 00:12:55,900
Se on tainnut mennÀ
roskapostikansioon.
182
00:12:56,067 --> 00:12:59,487
Soittajamme odottavat,
ettÀ saavat nÀyttÀÀ taitonsa.
183
00:13:02,073 --> 00:13:06,452
Kiinnostavaa, mutta työstÀn
juuri hankalaa juttua.
184
00:13:06,619 --> 00:13:09,580
Rehtori Tan arveli,
ettÀ sanotte noin.
185
00:13:09,747 --> 00:13:13,501
Ei hÀtÀÀ, Àiti.
IsÀ tulee Isabellen kanssa.
186
00:13:14,752 --> 00:13:21,301
TöissÀ on ollut stressaavaa.
Konsertti voisi tehdÀ terÀÀ.
187
00:13:21,467 --> 00:13:23,469
EntÀ se juttu?
188
00:13:23,636 --> 00:13:27,390
Työ voi odottaa.
Perhe kuuluu etusijalle, eikö?
189
00:13:38,943 --> 00:13:42,947
Se siitÀ. En osaa hoitaa sotkuja,
etenkÀÀn jos ne eivÀt ole omiani.
190
00:13:43,114 --> 00:13:45,742
Opin erÀÀn kikan kÀmppisteni
jÀlkiÀ siivotessa.
191
00:13:45,908 --> 00:13:48,453
He eivÀt ole kÀmppiksiÀ
vaan vanhempasi.
192
00:13:48,619 --> 00:13:50,455
On kyse nÀkökulmasta.
193
00:13:50,621 --> 00:13:53,833
Taistelet kaaosta vastaan
kun pitÀisi mennÀ virran mukana.
194
00:14:05,011 --> 00:14:09,140
KÀyn keittÀmÀssÀ kÀteni.
195
00:14:13,936 --> 00:14:15,897
Huomenta, Jerri.
- Lucy?
196
00:14:17,648 --> 00:14:19,859
NÀyttÀÀ pahalta.
MitÀ on tapahtunut?
197
00:14:20,026 --> 00:14:22,195
Se jÀi oven vÀliin.
- Oletko kunnossa?
198
00:14:22,362 --> 00:14:24,280
Se ei ole murtunut.
199
00:14:29,243 --> 00:14:30,703
Vihdoinkin sinÀ tulit.
200
00:14:30,870 --> 00:14:32,830
Olen ajoissa.
- Tulin tunti sitten.
201
00:14:32,997 --> 00:14:34,957
Kun olit poissa,
tulin seitsemÀltÀ.
202
00:14:35,124 --> 00:14:36,834
Pakko luottaa sanaasi.
203
00:14:37,001 --> 00:14:40,296
KÀvin lÀpi muutamia
kÀsiteltyjÀ tapauksia.
204
00:14:40,463 --> 00:14:43,841
Miksi suostuit niin pieneen
sovitteluun Hall-Buttonin erossa?
205
00:14:44,008 --> 00:14:45,968
Asiakas ryövÀttiin.
- Hienoa.
206
00:14:46,135 --> 00:14:49,263
Sukelletaan jokaiseen tapaukseen,
jonka olen hoitanut.
207
00:14:49,430 --> 00:14:51,849
Voit osoittaa kaikki virheeni.
208
00:14:52,016 --> 00:14:54,685
Loistava idea.
Se on hyvÀ oppimisharjoitus.
209
00:14:54,852 --> 00:14:57,939
Jerri, etsi sopiva aika.
210
00:15:00,942 --> 00:15:04,862
Nuoruuden hybristÀ.
Valta nousee heti hattuun.
211
00:15:05,029 --> 00:15:08,533
TÀtÀ tahtia ajat poikasi
vielÀ ulos firmasta.
212
00:15:17,500 --> 00:15:20,044
Hei. MitÀ sinÀ tÀÀllÀ teet?
213
00:15:20,211 --> 00:15:23,589
Tapaan asiakkaan. Kiitos,
ettÀ hait Nicon eilen.
214
00:15:23,756 --> 00:15:29,220
Se oli hauskaa ja opettavaista.
Nico mainitsi konsertista.
215
00:15:31,931 --> 00:15:35,143
Se on minun viikollani
ja saan tuoda seuralaisen.
216
00:15:35,309 --> 00:15:38,729
Oletin, ettet ole menossa.
- Miksi?
217
00:15:38,896 --> 00:15:44,735
Vihaat koulun tapahtumia. EikÀ siinÀ
mitÀÀn. Et ole sellainen Àiti.
218
00:15:44,902 --> 00:15:47,113
Millainen?
- TiedÀt, mitÀ tarkoitat.
219
00:15:47,280 --> 00:15:51,826
Sellainen, joka lÀhtee mukaan
retkille ja leipoo myyjÀisiin.
220
00:15:51,993 --> 00:15:54,996
Joka laittaa miehelleen
piipun ja tohvelit valmiiksi?
221
00:15:55,163 --> 00:15:56,914
Se kuulosti vÀÀrÀltÀ.
222
00:15:57,081 --> 00:16:02,295
MinÀ menen Nicon konserttiin
seuralaiseni kanssa.
223
00:16:02,462 --> 00:16:04,881
Kenen?
- Ben Cohenin.
224
00:16:05,047 --> 00:16:06,507
Sen syyttÀjÀn?
225
00:16:08,384 --> 00:16:10,428
Voin hyvin kuvitella.
226
00:16:10,595 --> 00:16:15,683
Idioottiveljeni palkkasi
typerÀn asianajajan.
227
00:16:21,063 --> 00:16:23,816
Asiakkaani haluaa korottaa
neiti Leungin osuutta.
228
00:16:23,983 --> 00:16:28,112
Se on mukava kuulla.
- 500 000 dollariin.
229
00:16:28,279 --> 00:16:30,740
Kuinka? Asiakkaasi peri
seitsemÀn miljoonaa.
230
00:16:30,907 --> 00:16:32,575
Sanoit korjaavasi tilanteen.
231
00:16:32,742 --> 00:16:36,704
Grace, tÀtÀ isÀ halusi.
- MeillÀ on kaksi lasta.
232
00:16:36,871 --> 00:16:40,541
IsÀsi yritti varmistaa,
ettÀ voimme huolehtia heistÀ.
233
00:16:40,708 --> 00:16:42,710
EhkÀ tÀmÀ oli isÀn tapa kiittÀÀ.
234
00:16:43,836 --> 00:16:46,380
Me huolehdimme hÀnestÀ
viime vuodet.
235
00:16:46,547 --> 00:16:47,965
Lim hÀnestÀ huolehti.
236
00:16:48,132 --> 00:16:51,177
Asiakkaasi asui Richmondissa
herra Leungin naapurissa.
237
00:16:51,344 --> 00:16:54,514
Asiakkaani tekee pitkÀÀ pÀivÀÀ
huonekaluliikkeessÀÀn.
238
00:16:54,680 --> 00:16:57,892
HĂ€n ei ehtinyt toimia
herra Leungin hoitajana.
239
00:16:58,059 --> 00:17:01,646
PitÀisikö hÀntÀ rangaista,
koska hÀn ei ole sellainen nainen?
240
00:17:02,813 --> 00:17:05,858
KyseessÀ ei ole rangaistus.
241
00:17:06,025 --> 00:17:09,362
Testamentissa ei ole perustetta
kohtuuttomalle jaolle.
242
00:17:09,529 --> 00:17:12,573
Oikeudessa se nÀyttÀÀ sovinismilta.
243
00:17:15,201 --> 00:17:17,662
Tarjouksemme on voimassa
48 tuntia.
244
00:17:30,341 --> 00:17:33,553
HÀn ei sanonut sitÀ ÀÀneen,
mutta tunsin sen aina.
245
00:17:35,263 --> 00:17:37,056
Ainakin nyt tiedÀn.
246
00:17:37,223 --> 00:17:40,685
IsÀ rakasti minua prosentin siitÀ,
mitÀ hÀn rakasti veljeÀni.
247
00:17:51,571 --> 00:17:54,365
Sano, ettei testamentissa
ole lisÀystÀ.
248
00:17:54,532 --> 00:17:58,160
En usko.
- Et usko?
249
00:17:58,327 --> 00:18:01,247
Laatikot ovat kehnossa kunnossa.
250
00:18:01,414 --> 00:18:04,458
Papereita vÀÀrissÀ paikoissa,
vieraita kieliÀ...
251
00:18:04,625 --> 00:18:06,002
Burriton kÀÀreitÀ.
252
00:18:06,168 --> 00:18:09,797
NÀmÀ pitÀÀ kÀÀntÀÀ,
ennen kuin voimme lajitella ne.
253
00:18:09,964 --> 00:18:14,218
TÀmÀ on mandariinikiinaa.
- Osaatko lukea sen?
254
00:18:14,385 --> 00:18:18,973
SiinÀ lukee
"en, koska en ole kiinalainen."
255
00:18:19,140 --> 00:18:20,558
LÀhetÀ se kÀÀntÀjÀlle.
256
00:18:20,725 --> 00:18:24,145
Jos se liittyy Leungin perintöön,
ilmoita minulle.
257
00:18:24,312 --> 00:18:25,980
Sen teen.
258
00:18:34,488 --> 00:18:37,617
Lucy. NÀmÀ tulivat sinulle
KellyltÀ.
259
00:18:37,783 --> 00:18:40,536
Upeita. MistÀ hyvÀstÀ?
260
00:18:40,703 --> 00:18:42,455
Muuten vain.
261
00:18:42,622 --> 00:18:48,711
Milloin sait viimeksi kukkia
kumppaniltasi muuten vain?
262
00:18:48,878 --> 00:18:53,215
Bowen on tyypillinen mies.
En ikinÀ.
263
00:19:00,890 --> 00:19:03,017
Asiakkaani...
- MeidÀn asiakkaamme.
264
00:19:03,184 --> 00:19:07,063
Voi muuttaa nimen "Lil' Zeus"
ja logon.
265
00:19:07,229 --> 00:19:11,233
HyvÀ alku. Sitten hÀn voi muuttaa
ruokalistan ja siirtÀÀ ravintolan.
266
00:19:11,400 --> 00:19:13,611
HÀnellÀ ei ole varaa
uusiin tiloihin.
267
00:19:13,778 --> 00:19:17,448
Miksi ruokalista pitÀisi muuttaa?
- Reseptit ovat minun!
268
00:19:17,615 --> 00:19:20,159
MinÀ olen parantanut niitÀ!
- SÀÀtÀnyt vain!
269
00:19:20,326 --> 00:19:25,581
TyypillistÀ. Et arvostanut minua
lapsenakaan, kun tein töitÀ.
270
00:19:25,748 --> 00:19:29,877
KyllÀ, niin teit.
Siksi tein sinusta esimiehen.
271
00:19:30,044 --> 00:19:33,130
En saa ostaa edes huonekasveja
ilman lupaasi!
272
00:19:33,297 --> 00:19:35,883
Kun poikasi rakentaa
ravintolaa, haastat hÀnet.
273
00:19:36,050 --> 00:19:39,261
SiellÀ on samat kasvit, lamput
ja pöytÀliinat.
274
00:19:39,428 --> 00:19:42,014
TÀmÀ on Zeus! SinÀ kopioit sen!
275
00:19:42,181 --> 00:19:45,351
NÀmÀ ovat minun ideoitani!
Maksoin osan niistÀ!
276
00:19:45,518 --> 00:19:47,853
TÀmÀ on klassikko.
277
00:19:48,020 --> 00:19:50,147
IsÀ pelkÀÀ poikansa itsenÀistymistÀ.
278
00:19:50,314 --> 00:19:52,274
Kuin Zeus, joka nieli lapsensa.
279
00:19:52,441 --> 00:19:56,779
Se oli Kronos, senkin malakas.
- Malakas?
280
00:19:56,946 --> 00:20:01,242
Istukaa, istukaa.
Ei tapella mytologiasta.
281
00:20:01,409 --> 00:20:04,245
Jos asiakkaasi ei suostu
tekemÀÀn muutoksia, -
282
00:20:04,412 --> 00:20:08,791
menemme oikeuteen
ja Lil' Zeus suljetaan lopullisesti.
283
00:20:22,054 --> 00:20:26,225
Hei. Saitko kukat?
284
00:20:26,392 --> 00:20:29,353
Sain. Ne olivat ihania. Kiitos.
285
00:20:29,520 --> 00:20:32,273
Sain esseen valmiiksi.
- Hienoa.
286
00:20:32,440 --> 00:20:35,317
Olen ansainnut vapaaillan.
287
00:20:35,484 --> 00:20:38,529
NÀin mainoksen yhdestÀ
true crime -dokkarista.
288
00:20:38,696 --> 00:20:42,491
PÀivÀ on ollut pitkÀ.
Katso sinÀ vain.
289
00:20:42,658 --> 00:20:44,577
SelvÀ.
290
00:20:49,623 --> 00:20:54,670
Anteeksi. Minun pitÀÀ silputa
kurkkua luomaani tzatzikia varten.
291
00:20:54,837 --> 00:20:56,881
Cosmo ei voi siirtÀÀ ravintolaa.
292
00:20:57,047 --> 00:21:01,051
Voimme nostaa vastakanteen
perusteettomasta edusta.
293
00:21:01,218 --> 00:21:04,430
Cosmo sanoi maksaneensa
isÀnsÀ ravintolan pÀivityksiÀ.
294
00:21:04,597 --> 00:21:07,183
HÀn ansaitsee niistÀ korvauksen.
295
00:21:07,349 --> 00:21:10,561
Perusteeton etu pÀtee vain,
jos panostuksella on arvoa.
296
00:21:10,728 --> 00:21:12,104
Huonekasveja ei lasketa.
297
00:21:12,271 --> 00:21:15,065
Cosmo teki sen,
koska luuli perivÀnsÀ ravintolan.
298
00:21:15,232 --> 00:21:17,902
HÀnen isÀnsÀ roikotti sitÀ
hÀnen nenÀnsÀ edessÀ.
299
00:21:18,068 --> 00:21:22,323
Dmitri voi jÀÀdÀ elÀkkeelle kun
haluaa, 65- tai 85-vuotiaana.
300
00:21:22,490 --> 00:21:26,911
Kuulit, mitÀ Dmitri sanoi. Cosmo ei
ole valmis johtamaan ravintolaa.
301
00:21:27,077 --> 00:21:29,246
Miksi hÀn sitten
menestyy paremmin?
302
00:21:29,413 --> 00:21:33,709
Dmitri ei arvostanut hÀntÀ.
Ei ihme, ettÀ hÀn lÀhti.
303
00:21:37,046 --> 00:21:42,885
80 000 ja koru.
VÀÀryys on huutava.
304
00:21:43,052 --> 00:21:46,555
YmmÀrrÀn. MinÀkin olen
vanhempieni epÀsuosiossa.
305
00:21:46,722 --> 00:21:48,140
Etkö ole ainoa lapsi?
306
00:21:48,307 --> 00:21:52,144
En pÀrjÀÀ Nevillelle
ja Hermionelle. Corgeja.
307
00:21:55,564 --> 00:21:59,693
Onko sinulla menoa tiistaina?
- Ei vielÀ. Miksi?
308
00:22:00,820 --> 00:22:03,989
Minulla on liput konserttiin.
- Ei kai the Pixiesin?
309
00:22:04,156 --> 00:22:11,038
Ei. TÀmÀ on klassisempaa.
Nuoria tulokkaita.
310
00:22:11,205 --> 00:22:15,709
MikÀ sen nimi on?
- Tamarack Toucans.
311
00:22:15,876 --> 00:22:18,087
Koulun orkesteri? Ei kiitos.
312
00:22:18,254 --> 00:22:23,217
Miksi ei? Kuulisit, mihin poikani
pystyy kÀyrÀtorven kanssa.
313
00:22:23,384 --> 00:22:26,303
Pahempaa kuin kuunnella
omia lapsiaan soittamassa -
314
00:22:26,470 --> 00:22:29,265
on kuunnella
jonkun toisen lapsia.
315
00:22:29,932 --> 00:22:32,768
SelvÀ, menen sitten yksin.
- Ei se niin kamalaa ole.
316
00:22:32,935 --> 00:22:35,104
KyllÀ on.
317
00:22:35,271 --> 00:22:40,526
Minulle sattui jokin aika sitten
huono hetki, ja joku kuvasi sen.
318
00:22:40,693 --> 00:22:45,406
TiedÀn. NÀin sen.
Olen googlannut nimesi.
319
00:22:45,573 --> 00:22:49,118
Kaikki muutkin nÀkivÀt,
myös Nicon koulun vanhemmat.
320
00:22:49,285 --> 00:22:50,661
MitÀ sitten?
321
00:22:50,828 --> 00:22:54,290
Minut tuomitaan jo,
etten osallistu tarpeeksi.
322
00:22:54,456 --> 00:22:58,127
Lautakuntiin ja myyjÀisiin.
- En minÀkÀÀn.
323
00:22:58,294 --> 00:23:00,629
Isien kohdalla rima on
matalammalla.
324
00:23:00,796 --> 00:23:02,506
Totta.
325
00:23:02,673 --> 00:23:06,468
NÀin ihmisenÀ, joka astuu
usein huoneeseen tÀynnÀ ihmisiÀ, -
326
00:23:06,635 --> 00:23:09,054
jotka vihaavat hÀntÀ,
anna palaa.
327
00:23:09,221 --> 00:23:13,934
Ota tilanne haltuun.
Kun se on ohi, tekstaa minulle.
328
00:23:24,570 --> 00:23:29,950
Herra tuomari, asiakkaani lahjan arvo
on prosentin veljen perinnöstÀ.
329
00:23:30,117 --> 00:23:33,454
IhmisellÀ on oikeus
jakaa omaisuutensa kuten haluaa, -
330
00:23:33,621 --> 00:23:38,292
mutta jos jako on tÀysin epÀreilu,
sille on oltava perustelut.
331
00:23:38,459 --> 00:23:41,003
Herra Leung ei jÀttÀnyt sellaista.
332
00:23:42,254 --> 00:23:44,798
Herra BIanchi?
333
00:23:46,425 --> 00:23:51,513
Perustelut ovat olemassa.
KÀsin kirjoitettu lisÀys.
334
00:23:51,680 --> 00:23:54,767
Vastalause! Miksi kuulemme tÀstÀ
vasta nyt?
335
00:23:54,934 --> 00:23:58,312
Asiakkaani löysi sen eilen
siivotessaan herra Leungin kotia.
336
00:23:58,479 --> 00:24:01,482
MeidÀn pitÀÀ tarkastella sitÀ.
- Myöhemmin.
337
00:24:03,067 --> 00:24:06,153
Herra Leung antoi Gracelle
osan perinnöstÀ elÀessÀÀn -
338
00:24:06,320 --> 00:24:10,616
lahjojen muodossa,
kuten 150 000 dollaria hÀihin, -
339
00:24:10,783 --> 00:24:12,785
300 000 asunnon kÀsirahaan -
340
00:24:12,952 --> 00:24:17,456
ja 120 000 lÀÀketieteelliseen,
jonka Grace lopetti kesken.
341
00:24:17,623 --> 00:24:19,792
Vaikka lahjat vÀhennettÀisiin, -
342
00:24:19,959 --> 00:24:22,252
Gracen osuus jÀÀ alle puoleen.
343
00:24:22,419 --> 00:24:25,172
HyvÀstÀ syystÀ.
344
00:24:25,339 --> 00:24:29,218
"JÀtÀn tyttÀrelleni Grace Leungille
pienemmÀn osuuden, -
345
00:24:29,385 --> 00:24:31,053
koska vÀlimme ovat kireÀt.
346
00:24:31,220 --> 00:24:33,722
HĂ€n ei vastaa puheluihini
eikÀ kÀy luonani.
347
00:24:33,889 --> 00:24:36,934
TyttÀreni saa vÀhemmÀn
kuin poikani ja miniÀni, -
348
00:24:37,101 --> 00:24:41,730
jotka ovat huolehtineet minusta
viime vuosinani."
349
00:24:58,288 --> 00:25:00,249
Tarkastamme lisÀyksen aitouden.
350
00:25:00,416 --> 00:25:03,252
Ei tarvitse. KÀsiala on isÀn.
351
00:25:03,419 --> 00:25:07,006
Voimme kyseenalaistaa
hÀnen henkisen tilansa.
352
00:25:07,172 --> 00:25:09,466
HÀn oli terÀvÀ
kuolinpÀivÀÀnsÀ asti.
353
00:25:09,633 --> 00:25:11,427
Vaihtoehdot ovat lopussa.
354
00:25:11,593 --> 00:25:14,596
IsÀsi vaikuttaa syyttÀvÀn
vÀleistÀnne sinua.
355
00:25:14,763 --> 00:25:19,643
Ăidin luotua kĂ€vin isĂ€n luona
viikoittain. Se oli mahdotonta.
356
00:25:19,810 --> 00:25:21,979
HÀn odotti, ettÀ palvelen hÀntÀ.
357
00:25:22,146 --> 00:25:24,606
Sanoi, ettÀ mieheni lÀhti,
koska lihoin.
358
00:25:24,773 --> 00:25:27,026
TyttÀren opintojen maksaminen -
359
00:25:27,192 --> 00:25:28,944
ei viittaa sovinismiin.
360
00:25:29,111 --> 00:25:32,740
"HyvÀ ura tarkoittaa,
ettÀ pÀÀset hyviin naimisiin."
361
00:25:32,906 --> 00:25:36,618
EntÀ muut lahjat?
HÀÀt ja koti?
362
00:25:36,785 --> 00:25:38,746
Ne olivat myötÀjÀiset.
363
00:25:38,912 --> 00:25:41,206
Kuin olisin Jane Austenin luomus.
364
00:25:41,373 --> 00:25:44,960
YmmÀrrÀn sinua,
mutta tuomari Hingston ei.
365
00:25:45,127 --> 00:25:46,587
HĂ€n on libertaristi, -
366
00:25:46,754 --> 00:25:50,049
joten hÀn on kallellaan
isÀsi toiveen suuntaan.
367
00:25:50,215 --> 00:25:51,759
MitÀ teemme?
368
00:25:54,053 --> 00:25:58,682
Inhottavaa ehdottaa,
mutta yritetÀÀn sovittelua.
369
00:26:01,101 --> 00:26:02,561
Ei ole todisteita, -
370
00:26:02,728 --> 00:26:06,148
ettÀ asiakkaani yritys hyötyi
pojan muutoksista.
371
00:26:06,315 --> 00:26:10,319
Herra Papadopoulos Jr.
jÀtti kanteen, -
372
00:26:10,486 --> 00:26:13,322
kun asiakkaani pyysi hÀntÀ
siirtÀmÀÀn ravintolaa.
373
00:26:13,489 --> 00:26:18,202
Jonka nimi on "Zeus' Hideaway?"
- Ei. MinÀ olen Zeus.
374
00:26:18,368 --> 00:26:22,998
EntÀ teidÀn?
- Lil' Zeus' Hideaway.
375
00:26:24,416 --> 00:26:26,460
Koska te olette poika.
376
00:26:28,504 --> 00:26:32,257
Eikö olisi kannattanut antaa
nimeksi Herkules?
377
00:26:32,424 --> 00:26:36,678
Tai Apollo, tai Dionysus. Tai...
378
00:26:39,389 --> 00:26:42,267
Oliko muuta lisÀttÀvÀÀ?
379
00:26:43,185 --> 00:26:46,522
Hoida sinÀ tÀmÀ.
SinÀ laadit suunnitelman.
380
00:26:48,524 --> 00:26:49,942
Herra Papadopoulos.
381
00:26:50,109 --> 00:26:54,863
Ennen kuin ylensitte asiakkaani,
miten yrityksellÀnne meni?
382
00:26:55,030 --> 00:26:56,448
Ihan hyvin.
383
00:26:56,615 --> 00:26:59,034
Vaikka alueelle aukesi
uusia ravintoloita?
384
00:26:59,201 --> 00:27:01,662
Vastalause.
Kysytty ja vastattu.
385
00:27:01,829 --> 00:27:05,582
HylÀtÀÀn. Kertokaa tarkemmin.
386
00:27:05,749 --> 00:27:09,086
Luvut olivat ehkÀ pienemmÀt.
387
00:27:09,253 --> 00:27:11,922
Kysy, mitÀ muutosten jÀlkeen
tapahtui.
388
00:27:12,089 --> 00:27:16,426
LisÀsivÀtkö Cosmon pienet muutokset
liiketoimintaa?
389
00:27:18,554 --> 00:27:20,514
HĂ€n ei vain muuttanut sisustusta.
390
00:27:20,681 --> 00:27:23,809
HĂ€n loi sivuston
ja liittyi kuljetusalustoille.
391
00:27:23,976 --> 00:27:25,352
LisÀsi vegaaniruokia.
392
00:27:25,519 --> 00:27:30,691
HĂ€n panosti ravintolaan,
koska lupasitte sen hÀnelle.
393
00:27:30,858 --> 00:27:34,987
HÀn ei ollut valmis! Ylensin hÀnet,
ettÀ hÀn saisi kokemusta!
394
00:27:35,154 --> 00:27:39,992
Saiko hÀn palkata tai erottaa ketÀÀn?
Muuttaa työlistoja?
395
00:27:40,159 --> 00:27:41,660
Minun luvallani.
396
00:27:41,827 --> 00:27:45,247
Se oli tyhjÀ ylennys.
Cosmo ei saanut tehdÀ pÀÀtöksiÀ.
397
00:27:45,414 --> 00:27:49,334
Sanoitte, ettei hÀn ollut valmis.
HÀn ei saanut edes yrittÀÀ.
398
00:27:49,501 --> 00:27:52,838
Ilman mikromanagerointianne.
- Vastalause! HÀirintÀÀ.
399
00:27:53,005 --> 00:27:54,840
HylÀtÀÀn.
400
00:27:55,007 --> 00:27:57,259
Asiakkaani tekemien muutosten
jÀlkeen -
401
00:27:57,426 --> 00:28:01,555
yrityksen tuotto kasvoi 18
prosenttia. Cosmo tiesi, mitÀ teki.
402
00:28:07,102 --> 00:28:10,647
Kirjataan, ettÀ se oli vatsani.
403
00:28:12,191 --> 00:28:17,529
Tapaus on antanut ajateltavaa
ja souvlakin himon.
404
00:28:17,696 --> 00:28:19,865
Voisin tilata ruoan
Lil' Zeuksesta.
405
00:28:21,366 --> 00:28:23,160
Tai Zeuksesta.
406
00:28:25,037 --> 00:28:26,788
Saa nÀhdÀ.
407
00:28:33,921 --> 00:28:35,464
Hei.
408
00:28:35,631 --> 00:28:39,259
Puhutaan toiste.
Asiakas on tulossa.
409
00:28:39,426 --> 00:28:44,139
Vaikutit eilen oudolta
ja kun herÀsin, olit poissa.
410
00:28:44,306 --> 00:28:48,185
Onko kaikki hyvin?
- MitÀ luulisit?
411
00:28:48,352 --> 00:28:52,189
Olen pahoillani,
mutta se oli vahinko.
412
00:28:52,356 --> 00:28:56,151
Ei ole kyse kaapista
vaan siitÀ, miten raivostuit.
413
00:28:56,318 --> 00:28:59,613
Totta. En olisi saanut
kiihtyÀ.
414
00:28:59,780 --> 00:29:02,783
Minulla on oikeus syödÀ lounasta
ystÀvÀni kanssa.
415
00:29:02,950 --> 00:29:07,871
Niin on. Halusin luottaa,
ettÀ hÀn on vain ystÀvÀ.
416
00:29:09,122 --> 00:29:11,750
Mutta ottaen huomioon taustasi...
- Taustani?
417
00:29:11,917 --> 00:29:16,129
Olit suhteessa, kun tapasit Maggien
ja petit hÀntÀ.
418
00:29:16,296 --> 00:29:19,049
Etkö sanonut Maggielle,
ettÀ Asha on vain ystÀvÀ?
419
00:29:19,216 --> 00:29:23,929
Olen aina ollut rehellinen sinulle.
420
00:29:24,096 --> 00:29:25,931
Halusin uskoa sinua.
421
00:29:26,098 --> 00:29:27,808
Mutta sinÀ toistat kaavaa.
422
00:29:27,975 --> 00:29:30,269
NiitÀ on vaikea rikkoa.
423
00:29:30,435 --> 00:29:35,107
Vannon, ettei minun
ja Amberin vÀlillÀ ole mitÀÀn.
424
00:29:35,274 --> 00:29:37,484
Mikset sitten kertonut lounaasta?
425
00:29:37,651 --> 00:29:40,529
Olisitko kertonut,
jos en olisi yllÀttÀnyt sinua?
426
00:29:41,238 --> 00:29:42,864
En tiedÀ, mitÀ sanoa.
427
00:29:44,408 --> 00:29:47,828
EhkÀ osa minusta ajatteli,
ettÀ olet mustasukkainen, -
428
00:29:47,995 --> 00:29:50,831
ja halusin vÀlttÀÀ riidan.
429
00:29:50,998 --> 00:29:56,169
Minun olisi pitÀnyt kertoa.
Anteeksi.
430
00:29:57,671 --> 00:30:01,383
Ei se mitÀÀn. Tule.
431
00:30:05,762 --> 00:30:08,557
Olemme samaa mieltÀ,
ettÀ tÀmÀ kÀsittely -
432
00:30:08,724 --> 00:30:13,020
on ollut henkisesti raskas
meille kaikille.
433
00:30:14,688 --> 00:30:17,316
Ehdotamme sovittelua.
434
00:30:18,483 --> 00:30:19,860
Olemme valmiita.
435
00:30:20,027 --> 00:30:22,279
Asiakkaani luopuu vaatimuksista, -
436
00:30:22,446 --> 00:30:27,993
jos asiakkaasi nostaa sisaren
osuuden miljoonaan.
437
00:30:28,160 --> 00:30:29,578
Se on jÀrkevÀ tarjous.
438
00:30:29,745 --> 00:30:31,997
Tietenkin se sinusta on.
439
00:30:32,164 --> 00:30:34,207
Kuusi hÀnelle, yksi minulle.
440
00:30:34,374 --> 00:30:36,877
Ei jÀrjestetÀ kohtausta
valkoisten edessÀ.
441
00:30:37,044 --> 00:30:40,756
Kummalla oli isompi huone
lapsena? Pojat tarvitsevat tilaa.
442
00:30:40,922 --> 00:30:44,885
Theo sai isommat annokset.
Jopa kultarahani.
443
00:30:45,052 --> 00:30:46,428
Kultarahat?
444
00:30:46,595 --> 00:30:50,349
Ne suklaiset, joita annetaan
uudenvuodenjuhlissa.
445
00:30:50,515 --> 00:30:51,933
Palataan tÀhÀn asiaan.
446
00:30:52,100 --> 00:30:54,686
Kun vastapÀinen talo
tuli myyntiin, -
447
00:30:54,853 --> 00:30:57,773
kenelle hÀn kertoi ensin?
448
00:30:57,939 --> 00:30:59,941
Et ole ainoa, joka on kÀrsinyt.
449
00:31:00,108 --> 00:31:02,736
Muutin taloon,
koska isÀ syyllisti.
450
00:31:02,903 --> 00:31:06,114
IsÀ antoi sinulle aina kaiken
eikÀ minulle mitÀÀn!
451
00:31:06,281 --> 00:31:11,620
HÀn antoi vapauden! Eron jÀlkeen
sait kiertÀÀ maailmaa.
452
00:31:11,787 --> 00:31:14,414
EtsiÀ intohimoasi!
453
00:31:14,581 --> 00:31:19,002
Minun piti jÀÀdÀ ja hoitaa
isÀn firman asioita.
454
00:31:19,169 --> 00:31:24,132
Luuletko, ettÀ halusin sitÀ?
En voinut lÀhteÀ!
455
00:31:27,677 --> 00:31:31,598
MielestÀni olen ansainnut
joka pennin perinnöstÀ.
456
00:31:33,266 --> 00:31:35,477
Tuomari on samaa mieltÀ.
457
00:31:51,827 --> 00:31:53,745
Herra Leung jÀtti selityksen, -
458
00:31:53,912 --> 00:31:56,498
mutta syyt varojen jakamiseen -
459
00:31:56,665 --> 00:31:59,918
ovat sovinismin tahraamat.
460
00:32:00,085 --> 00:32:03,922
Neiti Bianchi, salaliittoteorianne ei
kiinnosta minua.
461
00:32:04,089 --> 00:32:08,051
MielestÀni herra Leungilla -
462
00:32:08,218 --> 00:32:11,263
oli pÀtevÀ syy jÀttÀÀ
suurin osa perinnöstÀ pojalleen.
463
00:32:11,430 --> 00:32:14,933
Anteeksi keskeytys.
- MitÀ nyt?
464
00:32:15,100 --> 00:32:18,103
Saimme kÀÀnnökset.
465
00:32:22,816 --> 00:32:26,153
Edustaja? Heti kun voitte.
466
00:32:27,404 --> 00:32:30,323
Haluamme luvallanne
esittÀÀ uudet todisteet.
467
00:32:37,789 --> 00:32:41,710
Testamentin, jonka herra Leung
laati 32 vuotta sitten -
468
00:32:41,877 --> 00:32:44,463
kun asui vaimonsa kanssa
yhÀ Kiinassa.
469
00:32:44,629 --> 00:32:47,215
Vastalause. Meille ei
jaettu nÀitÀ todisteita.
470
00:32:47,382 --> 00:32:48,758
Ne pitÀÀ tarkastaa.
471
00:32:48,925 --> 00:32:51,136
Me emme saaneet
tarkastaa lisÀystÀ.
472
00:32:51,303 --> 00:32:55,474
NÀmÀ paperit tulivat
juuri kÀÀntÀjÀltÀ.
473
00:32:55,640 --> 00:32:59,269
Tasapuolinen kohtelu, herra Bianchi.
474
00:33:00,353 --> 00:33:02,939
"MinÀ, Ke Leung,
jÀtÀn koko omaisuuteni -
475
00:33:03,106 --> 00:33:07,277
rakkaalle pojalleni ja ainoalle
perijÀlleni Theo Leungille."
476
00:33:07,444 --> 00:33:10,363
TÀmÀ tehtiin kaksi pÀivÀÀ
Theon syntymÀn jÀlkeen.
477
00:33:10,530 --> 00:33:14,034
Testamentissa ei mainita
vanhinta lasta, Grace Leungia.
478
00:33:14,201 --> 00:33:17,871
MitÀ muuta asiakkaani
olisi voinut tehdÀ -
479
00:33:18,038 --> 00:33:23,793
menettÀÀkseen perinnön
paitsi syntyÀ tytöksi?
480
00:33:23,960 --> 00:33:29,132
TÀssÀ ei ole kyse rahasta
vaan tasapuolisuudesta.
481
00:33:29,299 --> 00:33:33,011
Grace on sanonut, ettÀ jos hÀn saa
reilun osan perinnöstÀÀn, -
482
00:33:33,178 --> 00:33:35,847
hÀn jÀttÀÀ sen kaiken
veljensÀ lapsille.
483
00:33:36,014 --> 00:33:41,019
HĂ€n lupaa jakaa omaisuuden
tasapuolisesti.
484
00:33:46,107 --> 00:33:47,859
Uudet todisteet viittaavat -
485
00:33:48,026 --> 00:33:52,155
lisÀyksen olevan vain yritys
peitellÀ epÀtasa-arvoisuutta.
486
00:33:52,322 --> 00:33:56,952
Grace Leungilla on oikeus
puoleen isÀnsÀ perinnöstÀ.
487
00:34:08,505 --> 00:34:13,301
Olet apea ihmiseksi,
joka peri juuri 3,5 miljoonaa.
488
00:34:13,468 --> 00:34:16,346
Mietin, oliko se sen arvoista.
489
00:34:17,305 --> 00:34:20,976
Onko sinulla veljeÀ?
- Velipuoli. Emme ole lÀheisiÀ.
490
00:34:21,142 --> 00:34:24,312
En ymmÀrrÀ, miksi ihmiset
puhuvat sisaristaan niin.
491
00:34:24,479 --> 00:34:27,232
SinÀ ja veljesi
pidÀtte toisistanne.
492
00:34:31,069 --> 00:34:35,156
Kun olimme lapsia,
bussissamme kulki erÀs lapsi.
493
00:34:35,323 --> 00:34:40,078
HĂ€n pilkkasi puhetapaamme
ja lounastani. Heitin hÀntÀ sillÀ.
494
00:34:40,245 --> 00:34:41,746
HĂ€n taisi ansaita sen.
495
00:34:42,998 --> 00:34:46,042
Kun tulin luokkaan,
laukussani oli toinen termospullo.
496
00:34:47,419 --> 00:34:49,754
Theo antoi lounaansa minulle.
497
00:34:51,715 --> 00:34:55,927
Joskus tuntui, ettÀ olimme kaksin
muuta maailmaa vastaan -
498
00:34:56,094 --> 00:34:59,973
ja isÀ yritti yllyttÀÀ
meitÀ toisiamme vastaan.
499
00:35:01,474 --> 00:35:03,351
Lopulta hÀn kai onnistui.
500
00:35:05,562 --> 00:35:10,525
IhmisenÀ, jonka isÀlle sisarusten
kilpailu on kuin urheilulaji, -
501
00:35:10,692 --> 00:35:13,695
tiedÀn, miten helposti
se ajaa kiilaa ihmisten vÀliin.
502
00:35:15,113 --> 00:35:17,449
SitÀ ei ole pakko sallia.
503
00:35:25,040 --> 00:35:27,500
KĂ€skin kuskin painaa kaasua.
504
00:35:27,667 --> 00:35:30,211
Juoksin portaat
ja ryntÀsin ovesta sisÀÀn -
505
00:35:30,378 --> 00:35:33,465
ja huusin: "KeskeyttÀkÀÀ kÀsittely!
Uusia todisteita!"
506
00:35:33,632 --> 00:35:38,470
Neiti Bianchi sanoi,
ettÀ pelastin pÀivÀn.
507
00:35:38,637 --> 00:35:40,347
Vaikuttavaa.
508
00:35:40,513 --> 00:35:43,808
HÀn sanoi sen silmillÀÀn,
mutta...
509
00:35:43,975 --> 00:35:46,603
Olen menossa myöhÀislounaalle.
EhkÀ Japadogiin.
510
00:35:46,770 --> 00:35:50,482
Se on mahtava paikka.
Tonnikalahiutaleet ihan tanssivat.
511
00:35:51,524 --> 00:35:53,318
PidÀ hauskaa.
512
00:35:55,153 --> 00:35:56,821
Tuletko mukaan vai et?
513
00:36:01,576 --> 00:36:06,706
Asiakastani ahdistaa oman poikansa
haastaminen oikeuteen.
514
00:36:06,873 --> 00:36:09,626
MeillÀ on ehdotus.
- Antaa tulla.
515
00:36:09,793 --> 00:36:15,256
Kun lÀhdit, yritin pyörittÀÀ Zeusta
yksin. Tietokoneet ja sovellukset...
516
00:36:15,423 --> 00:36:17,634
Sanoin, ettÀ YouTubesta oppii.
517
00:36:17,801 --> 00:36:21,054
Sitten pitÀÀ katsoa koko video!
518
00:36:21,221 --> 00:36:26,226
Niin se toimii.
- SinÀ pidit meidÀt pinnalla.
519
00:36:27,519 --> 00:36:30,980
Kiitos tÀstÀ.
MikÀ tarjouksenne on?
520
00:36:31,147 --> 00:36:33,942
En kestÀ ajatusta,
ettÀ Zeus menisi kiinni.
521
00:36:34,109 --> 00:36:37,487
Haluan, ettÀ otat ohjat.
522
00:36:38,530 --> 00:36:42,575
Sanoit, etten ole valmis.
- MinÀ en ollut. Se on elÀmÀni.
523
00:36:42,742 --> 00:36:46,121
Minun pitÀÀ keksiÀ muuta
sisÀltöÀ elÀmÀÀni.
524
00:36:46,287 --> 00:36:49,082
Sinulla on kolme lapsenlasta.
525
00:36:52,502 --> 00:36:54,921
MeidÀn pitÀÀ mÀÀrittÀÀ
elÀköitymispÀivÀ.
526
00:36:55,088 --> 00:36:56,840
Se on pikemmin kuin luulette.
527
00:36:57,006 --> 00:36:59,592
Tarvitsemme tarkan pÀivÀmÀÀrÀn.
528
00:36:59,759 --> 00:37:02,762
KÀvisikö tÀmÀn kuun lopussa?
529
00:37:02,929 --> 00:37:08,476
SillÀ ehdolla,
ettÀ Lil' Zeus suljetaan.
530
00:37:10,645 --> 00:37:14,774
HyvÀ on. Voimmeko kaataa
tuon seinÀn ja laajentaa?
531
00:37:14,941 --> 00:37:20,947
No... Jos sinÀ sitÀ haluat.
532
00:37:36,963 --> 00:37:40,925
HĂ€n antoi periksi.
533
00:37:41,092 --> 00:37:45,388
JĂ€tti taakseen kaiken,
mitÀ oli rakentanut.
534
00:37:45,555 --> 00:37:49,809
EhkÀ hÀn tajusi poikansa pystyvÀn
pyörittÀmÀÀn yritystÀ ilman hÀntÀ.
535
00:37:49,976 --> 00:37:56,483
Cosmon isÀn piti valita
perintö tai kilpailu.
536
00:38:08,912 --> 00:38:10,288
Voimmeko jutella?
537
00:38:11,748 --> 00:38:15,043
Aiotko kÀydÀ lÀpi
kaikki virheeni?
538
00:38:15,210 --> 00:38:17,962
Ei. Minusta hoidit jutun hyvin.
539
00:38:18,129 --> 00:38:22,509
MiltÀ kuulostaisi ylennys osakkaaksi?
540
00:38:24,552 --> 00:38:26,221
Olen valmis.
541
00:38:26,387 --> 00:38:31,976
HyvÀ. Jerri sopii tapaamisen.
Puhutaan sitten lisÀÀ, Daniel.
542
00:38:36,147 --> 00:38:38,608
Ei puhuta tÀstÀ
toistaiseksi muille.
543
00:38:46,741 --> 00:38:51,120
Kuka lÀhtee vapaaehtoisesti
alakoulun konserttiin?
544
00:38:51,287 --> 00:38:55,959
Frank vie Isabellen.
- No sitten.
545
00:38:56,125 --> 00:38:58,545
Se kestÀÀ tunnin.
EhkÀ kaksi.
546
00:38:58,711 --> 00:39:01,381
Se ei ole oikeussali.
SiellÀ on vain vanhempia.
547
00:39:01,548 --> 00:39:03,883
MitÀ he tekevÀt?
EivÀt kutsu myyjÀisiin?
548
00:39:04,050 --> 00:39:06,886
ĂlĂ€ rentoudu liikaa.
LĂ€hdemme ulos.
549
00:39:07,053 --> 00:39:09,097
Minne?
- Katsomaan tyttÀrenpoikaamme.
550
00:39:09,264 --> 00:39:12,016
Hienoa. Minne?
- Koulun konserttiin.
551
00:39:23,319 --> 00:39:27,615
Onko kaikki hyvin?
552
00:39:29,993 --> 00:39:34,372
MeillÀ on vaikea vaihe.
Olen ajatellut...
553
00:39:36,249 --> 00:39:39,669
MikÀ tÀmÀ on?
- Avaa se.
554
00:39:42,755 --> 00:39:46,217
Minusta kaipaamme taukoa
tÀstÀ kaikesta.
555
00:39:46,384 --> 00:39:51,180
TÀssÀ on all inclusive -risteily
Meksikon Rivieralle.
556
00:39:52,390 --> 00:39:57,061
Risteily? Miten ajattelevaista.
557
00:39:57,228 --> 00:40:01,983
Katsotaan aikatauluja
ja mahdollisia kohteita.
558
00:40:02,150 --> 00:40:05,945
Varasin sen jo.
LÀhdemme kahden viikon pÀÀstÀ.
559
00:40:06,112 --> 00:40:08,281
Minulla on asiakkaita...
- Se oli tarjous.
560
00:40:08,448 --> 00:40:09,991
Rahoja ei saa takaisin.
561
00:40:10,158 --> 00:40:14,078
Saatoin hÀtiköidÀ,
mutta sain juuri palkkiosekin.
562
00:40:14,245 --> 00:40:16,706
Halusin tehdÀ suuren,
romanttisen eleen.
563
00:40:17,999 --> 00:40:21,377
YmmÀrrÀn, mutta en voi lÀhteÀ.
564
00:40:24,672 --> 00:40:28,092
Ei. KyllÀ minÀ voin.
Keksin jotain.
565
00:40:28,259 --> 00:40:30,303
Niinkö?
- KyllÀ. Kiitos.
566
00:40:30,470 --> 00:40:32,889
Me lÀhdemme Cancuniin!
567
00:40:39,187 --> 00:40:41,189
Se oli elÀmÀni pisin tunti.
568
00:40:41,356 --> 00:40:44,275
En tiedÀ, kumpi teistÀ
kuorsasi enemmÀn.
569
00:40:44,442 --> 00:40:46,027
Neiti Bianchi.
570
00:40:52,200 --> 00:40:56,162
KONSERTTI LOPPUI.
MITĂ TEET?
571
00:40:57,830 --> 00:41:00,208
Hienoa.
- Olit mahtava.
572
00:41:00,375 --> 00:41:03,419
Pidittekö siitÀ?
- Se oli hauskaa.7
573
00:41:03,586 --> 00:41:05,505
MikÀ oli lempikappaleenne?
574
00:41:05,672 --> 00:41:09,217
En osaa valita yhtÀ.
EntÀ sinun?
575
00:41:09,384 --> 00:41:14,097
Meghan Trainorin
"All About That Bass."
576
00:41:14,263 --> 00:41:15,932
Loistavaa!
577
00:41:17,642 --> 00:41:19,811
SinÀ tulit. MissÀ Ben on?
578
00:41:19,978 --> 00:41:24,023
Jutun kimpussa. Kaksoismurha.
579
00:41:24,190 --> 00:41:27,026
Soitit "Sweet Carolinen"
kuin ammattilainen.
580
00:41:27,193 --> 00:41:30,363
Kiitos. Lopussa meni pieleen.
- Ei kukaan huomannut.
581
00:41:30,530 --> 00:41:36,160
Kiitos, ettÀ tulitte.
Putsaan suukappaleen.
582
00:41:37,704 --> 00:41:42,709
Eliza Thorpe on tuolla. HÀnellÀ on
upeat uudet huulet. Palaan pian.
583
00:41:49,340 --> 00:41:53,428
Menemme seurustelemaan.
- Oli kiva nÀhdÀ.
584
00:41:53,594 --> 00:41:56,222
Samoin.
585
00:42:04,313 --> 00:42:09,736
Sitruunaleivokset nÀyttÀvÀt
syötÀviltÀ. Maistetaanko?
586
00:42:28,296 --> 00:42:30,298
HyvÀ juttu Frankille.
587
00:42:30,465 --> 00:42:35,261
Tuo tyttö on palkinto
sen naisen jÀlkeen.
588
00:42:39,140 --> 00:42:41,059
Hei, Roger.
- Abby.
589
00:42:41,225 --> 00:42:44,187
Nopea kysymys.
MikÀ on Sallyn palkinto sinusta?
590
00:42:46,272 --> 00:42:48,775
TÀssÀ korttini
tulevaa eroa varten.
591
00:42:50,276 --> 00:42:54,072
Harmi, ettÀ tuollaiset miehet
saavat lisÀÀntyÀ.
592
00:42:54,238 --> 00:42:56,657
NÀhdÀÀn autolla.
593
00:43:05,500 --> 00:43:09,504
HEI. HALUATKO NĂHDĂ?
594
00:43:22,308 --> 00:43:28,981
HEI?
595
00:43:33,194 --> 00:43:37,365
Suomennos: Paula Hyypiö
Iyuno
48100