All language subtitles for Young Girls in Love 1986 1080p U-NEXT WEB-DL AAC x264-NSBC.tt0317846

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:28,848 "Young Girls in Love" 2 00:00:31,044 --> 00:00:35,048 "The friends you make in high school will be your friends for life." 3 00:00:35,048 --> 00:00:41,054 The principal said it on his long speech at the high school entrance ceremony. 4 00:00:41,054 --> 00:00:44,057 I came from a junior high school deep in the mountains of Hakusan. 5 00:00:44,057 --> 00:00:49,062 I moved to a high school in Kanazawa without any friends, those words really hit home for me. 6 00:00:49,062 --> 00:00:52,062 ・~ 7 00:00:52,062 --> 00:00:54,070 "To Takako Yoshioka" 8 00:00:54,070 --> 00:00:57,070 ・~ 9 00:00:57,070 --> 00:00:59,072 But now I assure you, 10 00:00:59,072 --> 00:01:04,011 My life would be so much darker if that was my friend for life. 11 00:01:04,011 --> 00:01:06,013 You don't have to be so resentful. 12 00:01:06,013 --> 00:01:10,017 When you're that beautiful, you became too good for this world. 13 00:01:10,017 --> 00:01:14,021 I remembered when she first introduced herself to the class. 14 00:01:14,021 --> 00:01:16,023 She went, "I'm Enami Midoriko". 15 00:01:16,023 --> 00:01:19,026 With a name as beautiful as Midoriko, 16 00:01:19,026 --> 00:01:22,029 and even herself was beautiful, I was just in awed by her. 17 00:01:22,029 --> 00:01:24,034 But you know what... 18 00:01:24,034 --> 00:01:30,037 What, you wanted to stay up all night with Midoriko and talk about life? 19 00:01:30,037 --> 00:01:33,040 There's nothing embarrassing about that. 20 00:01:33,040 --> 00:01:36,043 I'm talking about a deeper despair. 21 00:01:36,043 --> 00:01:41,048 A despair that upends the whole life of a woman. 22 00:01:41,048 --> 00:01:45,052 Even in the midst of her own death, 23 00:01:45,052 --> 00:01:51,058 Midoriko still grieves over the cruelty of mankind. 24 00:01:51,058 --> 00:01:56,063 When I think of her, I think of her unworldly genius and her beauty. 25 00:01:56,063 --> 00:02:01,001 Truly, truly... With her fate as a premature death. 26 00:02:01,001 --> 00:02:05,001 It was a will given by God. 27 00:02:07,007 --> 00:02:13,013 For now, we can only hope to reach the seventeen years that she lived. 28 00:02:13,013 --> 00:02:17,017 It was all glorious and pellucid, when we think of those days. 29 00:02:17,017 --> 00:02:20,020 Let us lift our prayers together for those days. 30 00:02:20,020 --> 00:02:24,024 That's a hell of a speech for someone who's terrible at Japanese. 31 00:02:24,024 --> 00:02:26,026 Bet it was hard to memorize the whole thing, right? 32 00:02:26,026 --> 00:02:28,028 -Did you stay up all night? -What's with the attitude, huh? 33 00:02:28,028 --> 00:02:31,028 It's a solemn funeral y'know. 34 00:02:37,037 --> 00:02:41,041 Today at 11 o'clock will be Tatsuo's wedding 35 00:02:41,041 --> 00:02:43,043 Tatsuo? 36 00:02:43,043 --> 00:02:46,046 You mean that intern? 37 00:02:46,046 --> 00:02:50,050 Now that's a surprise! So that one-sided love was real? 38 00:02:50,050 --> 00:02:53,050 Oh, excuse me. We love each other. 39 00:02:55,055 --> 00:03:02,055 It was a short but beautiful love that burned. Midoriko will die with her memories in her arms. 40 00:03:03,997 --> 00:03:09,002 (Sutra Chanting) 41 00:03:09,002 --> 00:03:12,005 I feel miserable. 42 00:03:12,005 --> 00:03:14,007 That's how heartbreak works. 43 00:03:14,007 --> 00:03:16,009 It's generally not. 44 00:03:16,009 --> 00:03:22,015 Tatsuo-san said, "The only ones who shine the most right now are you girls." 45 00:03:22,015 --> 00:03:26,019 But then he lost his mind to a female teacher at the junior high school he worked for. 46 00:03:26,019 --> 00:03:31,024 Isn't it normal for a teacher to be conceited with lewd? 47 00:03:31,024 --> 00:03:34,027 You guys are seriously bad at being good friends. 48 00:03:34,027 --> 00:03:39,032 Would you attend the funeral of a friend who had died twice already? 49 00:03:39,032 --> 00:03:40,034 Hmm? 50 00:03:40,034 --> 00:03:44,037 "The first time I got a funeral invitation was around this time last year. 51 00:03:44,037 --> 00:03:48,041 "During PE class, while everyone's watching me. 52 00:03:48,041 --> 00:03:51,044 I got carried away on the springboard as I opened my legs. 53 00:03:51,044 --> 00:03:55,048 And accidentally ripped my shorts." 54 00:03:55,048 --> 00:04:00,053 "The second one was last year's final exam. Her score marks were off by a lot. 55 00:04:00,053 --> 00:04:01,989 Red marks in five subjects, It was a disaster. 56 00:04:01,989 --> 00:04:05,993 The headmaster told her parents, "If things go on like this, she could be held back". 57 00:04:05,993 --> 00:04:08,996 That same day I received the funeral letter." 58 00:04:08,996 --> 00:04:11,996 "Short Pants" 59 00:04:11,996 --> 00:04:13,996 "Report Card" 60 00:04:17,004 --> 00:04:24,011 Well, I appreciate how you deal with your issues and personal growth as a person. 61 00:04:24,011 --> 00:04:28,015 How many of these white crosses will she have to make before she actually die? 62 00:04:28,015 --> 00:04:34,021 When you become an ordinary housewife with an ordinary husband and ordinary children... 63 00:04:34,021 --> 00:04:39,026 I wonder if I'll still receive those black-bordered invitations from you. 64 00:04:39,026 --> 00:04:42,029 Just shut up and listen. What is it with you people? 65 00:04:42,029 --> 00:04:47,034 I know that you are not the kind of friends who can comfort and encourage me. 66 00:04:47,034 --> 00:04:49,036 I know that, but… 67 00:04:49,036 --> 00:04:54,041 But you could at least try to have the "de" in "delicacy". 68 00:04:54,041 --> 00:04:57,044 She's really pissed 69 00:04:57,044 --> 00:05:00,981 On the day you get your heart broken, I'll be holding a Japanese flag on each hand. 70 00:05:00,981 --> 00:05:02,983 and I'll dance to "cancan" till I fall. 71 00:05:02,983 --> 00:05:06,987 Oh, so did you fall down from dancing last night? 72 00:05:06,987 --> 00:05:08,989 What did you just say? 73 00:05:08,989 --> 00:05:11,992 You're being a real asshole, you know that? 74 00:05:11,992 --> 00:05:14,995 Hey, you two! Cut it out! 75 00:05:14,995 --> 00:05:16,997 You're not feeling yourself today, Otaka. 76 00:05:16,997 --> 00:05:20,997 I say we go home. C'mon, let's head back. 77 00:05:23,003 --> 00:05:25,005 -You sure? Won't your mother be angry with me? -Nah. 78 00:05:25,005 --> 00:05:28,005 The shop doesn't open until after 7 o'clock 79 00:05:41,021 --> 00:05:45,025 I'm talking about people like Midoriko. 80 00:05:45,025 --> 00:05:48,028 Who is in love with someone, 81 00:05:48,028 --> 00:05:52,032 You can't really trust people, who talks about their relationship lightly, can't you? 82 00:05:52,032 --> 00:05:55,035 That's just something unforgivable, right? 83 00:05:55,035 --> 00:05:58,000 I feel like, when you're serious about someone... 84 00:05:58,000 --> 00:06:00,974 W-When you truly love someone... 85 00:06:00,974 --> 00:06:03,977 I don't think you would publicly talk about stuff like that. 86 00:06:03,977 --> 00:06:08,982 It's just like you to say that, Otaka. 87 00:06:08,982 --> 00:06:14,988 Saying that being in love with someone is like having the greatest mistake of one's life. 88 00:06:14,988 --> 00:06:19,993 And that things like that shouldn't be talked about publicly. 89 00:06:24,998 --> 00:06:27,000 -Hey, Otaka... -Hmm? 90 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 Is there someone you like? 91 00:06:35,008 --> 00:06:37,010 And all the sudden you're asking me that? 92 00:06:37,010 --> 00:06:40,013 It's not that serious y'know. 93 00:06:40,013 --> 00:06:45,018 From the way you've been talking and acting today. 94 00:06:45,018 --> 00:06:47,018 Of course I'd ask something like that. 95 00:06:56,029 --> 00:06:59,032 I got one, you know. 96 00:06:59,032 --> 00:07:02,969 Hmm... Got what? 97 00:07:02,969 --> 00:07:04,971 A guy I like. 98 00:07:04,971 --> 00:07:08,975 Eh... Eh... You got a guy you like? 99 00:07:08,975 --> 00:07:10,977 Don't stutter will ya. 100 00:07:10,977 --> 00:07:13,980 So you got a guy you like? 101 00:07:13,980 --> 00:07:18,985 But why are you telling me this so suddenly? 102 00:07:18,985 --> 00:07:21,988 Because you, Otaka... 103 00:07:21,988 --> 00:07:25,988 Got the "I don't care about love" look on your face. 104 00:07:30,997 --> 00:07:34,000 What do you mean I got an "I don't care about love" look on my face? 105 00:07:34,000 --> 00:07:36,002 Hey, Taiko, Midoriko... 106 00:07:36,002 --> 00:07:39,005 Do you even know what it means to love someone? 107 00:07:39,005 --> 00:07:42,008 We all live by our own rules. 108 00:07:42,008 --> 00:07:47,013 In the same way, the person you love also has their own rules." 109 00:07:47,013 --> 00:07:50,016 That's why... that's why... to love someone means... 110 00:07:50,016 --> 00:07:52,018 That for the first time ever, 111 00:07:52,018 --> 00:07:56,022 Your own rules and your loved one's rule will crash into each other. 112 00:07:56,022 --> 00:07:59,025 Meaning, the way you do things in the past, 113 00:07:59,025 --> 00:08:03,964 the way you think, the way you feel, the way you live, won't apply anymore. 114 00:08:03,964 --> 00:08:07,968 Don't you think that's a little scary? 115 00:08:07,968 --> 00:08:09,970 "Oh look, I've finally found the love of my life." 116 00:08:09,970 --> 00:08:12,973 You think blabbering about stuff like that so lightly is right? 117 00:08:12,973 --> 00:08:14,975 (Announcer) "Everyone please gather on counter no.5" 118 00:08:14,975 --> 00:08:17,978 "Please enter as soon as possible! The movie is about to start in 10 minutes" 119 00:08:17,978 --> 00:08:20,981 "All exits are now closed and we're going in a break." 120 00:08:56,016 --> 00:08:59,019 So you're into these kind of films? 121 00:08:59,019 --> 00:09:00,954 What films? 122 00:09:00,954 --> 00:09:06,960 "When a man meets a woman at the right time, they don't need rules to love" 123 00:09:06,960 --> 00:09:09,963 It doesn't say anything about high schoolers not being allowed to see it. 124 00:09:09,963 --> 00:09:12,963 It's not the kind of film you'd watched after a funeral either. 125 00:09:17,971 --> 00:09:19,973 I was back from a wedding! 126 00:09:19,973 --> 00:09:21,976 What're you even doing here? 127 00:09:21,976 --> 00:09:26,980 You're in high school and you're watching cartoons like "Nine" and "Touch". 128 00:09:26,980 --> 00:09:28,982 And you're missing half of them. 129 00:09:28,982 --> 00:09:32,986 -Well, I'm in the baseball team. -You dummy. 130 00:09:32,986 --> 00:09:34,986 I'm in a hurry. Bye. 131 00:09:38,992 --> 00:09:41,995 Why do I have to see him here? 132 00:09:41,995 --> 00:09:43,997 This is the worst day ever. 133 00:09:43,997 --> 00:09:57,010 ・~ 134 00:10:06,019 --> 00:10:09,022 "Masaru Kutsukake" 135 00:10:09,022 --> 00:10:12,025 He's not more than an ordinary guy. 136 00:10:12,025 --> 00:10:16,029 But why do I keep looking at him like this? 137 00:10:16,029 --> 00:10:21,029 Half of me probably isn't even there, it all just happens naturally. 138 00:10:23,036 --> 00:10:28,041 I think my eyes are unconsciously following him. 139 00:10:28,041 --> 00:10:31,044 It's likely so, I guess I have to admit it. 140 00:10:31,044 --> 00:10:35,048 And if you're asking me, what's it like stalking at someone. 141 00:10:35,048 --> 00:10:37,050 Well, I'll have to pass on that. 142 00:10:37,050 --> 00:10:57,070 ・~ 143 00:10:57,070 --> 00:11:12,018 ・~ 144 00:11:12,018 --> 00:11:27,033 ・~ 145 00:11:27,033 --> 00:11:31,037 Both of my parents are living at the foot of Hakusan Mountain in our hot spring inn. 146 00:11:31,037 --> 00:11:36,042 My father is a self-proclaimed local tycoon who wants to be a member of the prefectural assembly. 147 00:11:36,042 --> 00:11:39,045 He's also the president of the Ishikawa Ryokan Association. 148 00:11:39,045 --> 00:11:41,047 He's always travelling from place to place. 149 00:11:41,047 --> 00:11:44,050 So he usually ignores his own Ryokan bussiness. 150 00:11:44,050 --> 00:11:50,053 But thanks to that, my sister and I were able to stay upstairs here for free. 151 00:11:52,058 --> 00:11:56,062 My sister, Hiroko, is currently in her fourth year at Kanazawa University of Education. 152 00:11:56,062 --> 00:11:58,066 I want to get myself a job soon. 153 00:11:58,066 --> 00:12:04,003 My parents also want me to be the hostess of my family's inn, so I've been offered the position. 154 00:12:04,003 --> 00:12:08,007 I don't know what people are supposed to be doing or studying on university. 155 00:12:08,007 --> 00:12:11,007 I just don't get it. 156 00:12:13,012 --> 00:12:18,017 You know, I feel like someone is trying to stalk me lately. 157 00:12:18,017 --> 00:12:21,020 Do you think maybe he secretly likes me? 158 00:12:29,028 --> 00:12:32,031 In the transition from adolescence to young adulthood. 159 00:12:32,031 --> 00:12:37,036 some people become overly sensitive to the gaze of others. 160 00:12:37,036 --> 00:12:40,039 Above all, anxiety and mental strain will exponentially rise. 161 00:12:40,039 --> 00:12:44,039 There will also be actions to try and withdraw from an interpersonal relationship. 162 00:12:46,045 --> 00:12:50,045 These people are called anthropophobes. 163 00:13:12,005 --> 00:13:15,005 Dinner's ready. 164 00:13:18,011 --> 00:13:26,019 ・~ 165 00:13:26,019 --> 00:13:31,024 "When the child tried to grab that golden ring. 166 00:13:31,024 --> 00:13:35,028 I had no choice but to let her do it, I mustn't say anything to stop her." 167 00:13:35,028 --> 00:13:40,033 "She would fall each time, but I mustn't say a thing to her." 168 00:13:40,033 --> 00:13:43,036 "Once the carousel stopped spinning, she'd hopped off the wooden horse 169 00:13:43,036 --> 00:13:45,038 and she'd come to me." 170 00:13:45,038 --> 00:13:50,043 "I'll be watching you, all I'll be doing is look at you." 171 00:13:50,043 --> 00:13:57,050 "I said so to her and gave her some more money." 172 00:13:57,050 --> 00:14:00,050 "Here you go, buy some more tickets." 173 00:14:02,989 --> 00:14:04,991 "She then took the money 174 00:14:04,991 --> 00:14:07,994 and she said, "I'm not angry at you anymore." 175 00:14:07,994 --> 00:14:11,998 "I know, now come on, let's go again." 176 00:14:11,998 --> 00:14:15,001 "That's when she suddenly..." 177 00:14:15,001 --> 00:14:18,004 Kinuko! So it was you? 178 00:14:18,004 --> 00:14:20,006 Since when did you start becoming a peeping tom? 179 00:14:20,006 --> 00:14:23,009 Oh, occasionally when I skip class to a place like this 180 00:14:23,009 --> 00:14:26,012 and hear a girl reading a book, of course I'll peep at her. 181 00:14:26,012 --> 00:14:29,014 I didn't expect to see anyone else here during class time. 182 00:14:29,014 --> 00:14:32,018 Oh, but I've always been here since last year. 183 00:14:32,018 --> 00:14:35,021 Still the same as ever eh. 184 00:14:35,021 --> 00:14:38,024 If you keep on skipping class and paint all the time, you'd be held back again y'know. 185 00:14:38,024 --> 00:14:41,027 I don't need you worrying about my future. 186 00:14:41,027 --> 00:14:43,029 -Here. -Oh, thanks. 187 00:14:43,029 --> 00:14:46,032 Anyways, you've seen that Salinger movie right? 188 00:14:46,032 --> 00:14:52,038 "Nine and a half weeks of lust between a man and a woman." Now that's just too much. 189 00:14:52,038 --> 00:14:55,041 How did you... How did you know I saw that movie? 190 00:14:55,041 --> 00:14:59,045 -Was it that damn Kutsugake? -Calm down, no need to be falsely accusing anyone. 191 00:14:59,045 --> 00:15:01,981 I was just in the seat right behind you. 192 00:15:01,981 --> 00:15:03,983 But you know what though... 193 00:15:03,983 --> 00:15:07,987 I really love watching you wear that funeral dress to a movie like that. 194 00:15:07,987 --> 00:15:11,991 -Come on, you're so dirty. -God, I love it dirty. 195 00:15:11,991 --> 00:15:15,995 Hey, maybe let me paint you naked next time. 196 00:15:15,995 --> 00:15:18,998 You'd look great naked. 197 00:15:18,998 --> 00:15:24,003 You've got really nice skin, very supple and plump. 198 00:15:24,003 --> 00:15:27,006 -Can't you keep it in your imagination? -Wait, I haven't told you before? 199 00:15:27,006 --> 00:15:30,006 I've seen you twice on that eastside bathhouse. 200 00:15:33,012 --> 00:15:37,016 -The eastside bathhouse? Naked then? -Well, of course. 201 00:15:37,016 --> 00:15:40,019 -You don't take a bath with your clothes on, do you? -N-No, of course not. 202 00:15:40,019 --> 00:15:42,022 Don't you have your own bathroom in your house? 203 00:15:42,022 --> 00:15:45,024 No, we have a bathroom, but I guess I'm the communal bath type. 204 00:15:45,024 --> 00:15:50,029 Hold on, don't you live in Omi-cho? 205 00:15:50,029 --> 00:15:53,032 -Yup, near the Omi-cho Market. -Then why would come from all the way there... 206 00:15:53,032 --> 00:15:56,035 -to the communal bathhouse on the eastside? -Well, not just the eastside bathhouse. 207 00:15:56,035 --> 00:16:00,973 You know, I love going to all the public baths. It's fun... Hehe... It's fun. 208 00:16:00,973 --> 00:16:04,977 Y-You... You're a damn pervert. 209 00:16:04,977 --> 00:16:07,980 Don't stutter. 210 00:16:07,980 --> 00:16:09,982 Hey listen. 211 00:16:09,982 --> 00:16:13,986 I don't know how many painters there are in the world... 212 00:16:13,986 --> 00:16:16,989 Who can't go into the women's bathroom just because they're a man. 213 00:16:16,989 --> 00:16:19,992 It might just be an eternal misfortune for them. 214 00:16:19,992 --> 00:16:24,997 Just think of the many models they missed, While I can see maybe 10 or 20 beautiful models there. 215 00:16:24,997 --> 00:16:29,001 Like that old fisherlady's arms... so strong, so vibrant... 216 00:16:29,001 --> 00:16:32,004 or that pregnant woman when she washes her belly. 217 00:16:32,004 --> 00:16:37,009 There's no comparisson to that kind of divinity, is there? 218 00:16:37,009 --> 00:16:41,013 Hmm... a naked woman is truly a thing of beauty. 219 00:16:41,013 --> 00:16:46,018 Women are truly the embodiment of Buddha's mother nature itself. 220 00:16:46,018 --> 00:16:48,020 This is pretty out there, isn't it? 221 00:16:48,020 --> 00:16:53,020 (School Bell Ringing) 222 00:17:13,980 --> 00:17:19,986 "Love is dying, and while love may die, still, it won't come out in the colour of a morning glory." 223 00:17:19,986 --> 00:17:22,989 Well, to summarize the meaning of that passage, "I've fallen in love with you. 224 00:17:22,989 --> 00:17:26,993 Though I toss and turn, unable to sleep. 225 00:17:26,993 --> 00:17:29,996 Even if I should die of hunger for the sake of this love. 226 00:17:29,996 --> 00:17:32,999 I would never reveal it to you." 227 00:17:32,999 --> 00:17:36,002 -Well, that's about it. -So then... 228 00:17:36,002 --> 00:17:38,004 That's pretty much the gist, isn't it? 229 00:17:38,004 --> 00:17:42,008 Let's see, I'll pick one of you to do it again next week. 230 00:17:42,008 --> 00:17:46,012 I'm sure you'll find a Man'yōshū passage that you'll like. 231 00:17:46,012 --> 00:17:50,016 -Sounds good? Hello, class? -Alright... 232 00:17:53,019 --> 00:17:58,024 Even when you've found a man you like, you still wouldn't open up to me. 233 00:17:58,024 --> 00:18:01,961 And not just when it comes to love, isn't it? But you just wouldn't open up to anything. 234 00:18:01,961 --> 00:18:03,961 I guess, you're the "closed off" type after all. 235 00:18:05,965 --> 00:18:07,967 Yea, so what? 236 00:18:07,967 --> 00:18:12,972 I'm definitely taking you to see my boyfriend. 237 00:18:12,972 --> 00:18:15,975 Why... why so sudden? 238 00:18:15,975 --> 00:18:17,977 What gave you the idea suddenly? 239 00:18:17,977 --> 00:18:19,977 It's for revenge. 240 00:18:21,981 --> 00:18:25,985 R-Revenge? W-What wrong have I done to you? 241 00:18:25,985 --> 00:18:28,985 Stop stuttering will ya. 242 00:18:30,990 --> 00:18:37,997 You know what really scares me? Mundane and ordinary people like you. 243 00:18:37,997 --> 00:18:42,001 Living the peaceful lifestyle, no romantic entanglement whatsoever. 244 00:18:42,001 --> 00:18:46,005 I'm going to take my revenge on you and your happy-go-lucky life. 245 00:18:46,005 --> 00:18:55,014 ・~ 246 00:18:55,014 --> 00:18:57,016 This is a bit unfair don't you think? 247 00:18:57,016 --> 00:19:02,955 Yea I know, it's a one-sided revenge after all. 248 00:19:02,955 --> 00:19:05,958 and I don't blame you for taking it out on me. 249 00:19:05,958 --> 00:19:08,958 Welp, anyways I hope you can cope with that. 250 00:19:10,963 --> 00:19:14,967 Uhh... I'm not a Dharma y'know. 251 00:19:14,967 --> 00:19:34,987 ・~ 252 00:19:34,987 --> 00:19:55,007 ・~ 253 00:19:55,007 --> 00:20:14,007 ・~ 254 00:20:16,028 --> 00:20:21,033 Oh, so he's a lyricist? 255 00:20:21,033 --> 00:20:23,035 This is "BOY FRIEND", isn't it? "girl girl" too? 256 00:20:23,035 --> 00:20:25,037 and "Girls' Season"? 257 00:20:25,037 --> 00:20:27,039 I know all of these. He's quite popular huh. 258 00:20:27,039 --> 00:20:29,041 -Used to be. -Hey. 259 00:20:29,041 --> 00:20:31,043 Oh, sorry to disturb you. 260 00:20:31,043 --> 00:20:34,046 This is my friend, Takako Yoshioka. 261 00:20:34,046 --> 00:20:36,048 -Nice to meet you, I'm Kobayashi. -Nice to meet you. 262 00:20:36,048 --> 00:20:39,051 I know all of your songs, Kobayashi-san. 263 00:20:39,051 --> 00:20:42,054 -That was a thing of the past. I quit. -Quit? 264 00:20:42,054 --> 00:20:44,056 Hiroshi here, is a real "tanka" poet. 265 00:20:44,056 --> 00:20:49,061 He won all the awards when he was just a student. 266 00:20:49,061 --> 00:20:52,064 Then how did you become a hit songwriter? 267 00:20:52,064 --> 00:20:55,067 Well, you can't earn a living doing tanka. 268 00:20:55,067 --> 00:20:57,069 I had a friend who ran a record company. 269 00:20:57,069 --> 00:20:59,071 "Why don't you give it a go?", he told me. 270 00:20:59,071 --> 00:21:04,010 Then his stuff became a big hit and he kept on making hits ever since. 271 00:21:04,010 --> 00:21:08,014 All the idol girls would line up just to get a song written by the great Hiroshi Kobayashi. 272 00:21:08,014 --> 00:21:12,018 -At least that's how the legend goes, right? -Yup, that's how the legend goes. 273 00:21:12,018 --> 00:21:14,020 But why did you quit? 274 00:21:14,020 --> 00:21:17,023 Oh, is it because you like writing "tanka" more? 275 00:21:17,023 --> 00:21:21,027 Not really, I feel no difference when I'm writing a "tanka" or a song. 276 00:21:21,027 --> 00:21:23,029 But isn't that a waste? 277 00:21:23,029 --> 00:21:26,029 Aren't music royalties a lot of money? 278 00:21:28,034 --> 00:21:30,036 I'll never understand you girls. 279 00:21:30,036 --> 00:21:35,036 But you wrote so many beautiful lyrics. 280 00:21:37,043 --> 00:21:41,047 If it was as simple as writing words, I could write forever. 281 00:21:41,047 --> 00:21:46,052 ・~ 282 00:21:46,052 --> 00:21:52,058 He said that he can think of a song as he makes one of his pots. 283 00:21:52,058 --> 00:21:54,060 He hasn't been writing songs about other people, has he? 284 00:21:54,060 --> 00:21:58,064 Is that why it's so hard for him to write a song about me? 285 00:21:58,064 --> 00:22:01,000 You are such a worrier. 286 00:22:01,000 --> 00:22:04,003 Pretty cool to imagine you're dating someone like that, you know? 287 00:22:04,003 --> 00:22:08,007 When you said we're meeting your boyfriend, I thought he'd just be some high schooler. 288 00:22:08,007 --> 00:22:12,011 Like I thought he was going to be some handsome boy who just studies and play sport. 289 00:22:12,011 --> 00:22:17,011 As expected from you Teiko. Truly amazing. 290 00:22:26,025 --> 00:22:28,025 Hey, what's wrong? 291 00:22:30,029 --> 00:22:33,032 (Sigh) 292 00:22:33,032 --> 00:22:36,035 Are you a mother? 293 00:22:36,035 --> 00:22:38,037 You dumbass. 294 00:22:38,037 --> 00:22:43,042 Christ, It's nothing like that. 295 00:22:43,042 --> 00:22:47,046 -You know that his family are "Kutani" potters, right? -Right. 296 00:22:47,046 --> 00:22:50,049 That's his job right now, 297 00:22:50,049 --> 00:22:54,053 but I'm sure Hiroshi will go to Tokyo again someday. 298 00:22:54,053 --> 00:22:56,055 Oh come on, you don't even know that. 299 00:22:56,055 --> 00:23:01,055 How can you say you're in love with a man, If you don't pay attention to things like that? 300 00:23:04,997 --> 00:23:08,000 Don't tell me... 301 00:23:08,000 --> 00:23:12,004 You're not following him to Tokyo, are you? 302 00:23:12,004 --> 00:23:15,007 Who knows? 303 00:23:16,007 --> 00:23:18,007 Ah! (Banging) 304 00:23:23,015 --> 00:23:25,520 W-What... What are you doing here all the sudden? 305 00:23:28,020 --> 00:23:31,020 Don't stutter will ya, Teiko. 306 00:23:33,025 --> 00:23:37,029 Ah... Excuse me, this is my ex-father. 307 00:23:37,029 --> 00:23:39,031 -What, father? -Yea. 308 00:23:41,033 --> 00:23:45,037 Kanazawa Gakuin University Faculty of Literature's Assistant Professor of Russian Literature, 309 00:23:45,037 --> 00:23:47,039 Mikoshiba Toshio, at your service. 310 00:23:47,039 --> 00:23:49,041 Ah, I'm Takako Yoshioka. 311 00:23:49,041 --> 00:23:53,045 Thank you for Teiko's continuous support. 312 00:23:53,045 --> 00:23:55,047 So, what do you want? 313 00:23:55,047 --> 00:23:59,051 No way you're here to reinstate your marriage with mom, right? 314 00:23:59,051 --> 00:24:01,987 I've come to get my books, Should be on the bookshelf upstairs. 315 00:24:01,987 --> 00:24:05,991 -You still got that bookshelf? -Yup, we got it. 316 00:24:05,991 --> 00:24:09,995 I've left the study exactly as it was when you left. 317 00:24:09,995 --> 00:24:11,997 I see. 318 00:24:11,997 --> 00:24:15,000 Ah, mom will be here soon. 319 00:24:15,000 --> 00:24:19,004 She probably don't want to caught her divorced husband up there. 320 00:24:19,004 --> 00:24:21,006 Especially with their daughter on the same building. 321 00:24:21,006 --> 00:24:23,008 Alright, why don't you get the books and I'll stay put. 322 00:24:23,008 --> 00:24:26,011 Oh, it's "The Turgenev Collection". Number three, four, and five. 323 00:24:26,011 --> 00:24:30,011 Three, four, and five, alrighty. I'll get it for you. 324 00:24:38,023 --> 00:24:42,027 -Takako, was it? -Yes. 325 00:24:42,027 --> 00:24:45,030 A glass of beer, please. 326 00:24:45,030 --> 00:24:48,033 Ah, alright. 327 00:24:57,042 --> 00:25:00,045 -Ms. Takako. -Yes? 328 00:25:00,045 --> 00:25:03,983 Have you read Turgenev? 329 00:25:03,983 --> 00:25:05,985 What? 330 00:25:05,985 --> 00:25:11,991 "I never had a first love." 331 00:25:11,991 --> 00:25:14,994 He said at the end. 332 00:25:14,994 --> 00:25:18,994 "All the sudden I started with a second love." 333 00:25:22,001 --> 00:25:26,001 It's "First Love", Ms. Takako. 334 00:25:33,012 --> 00:25:35,014 Right, here you go. 335 00:25:35,014 --> 00:25:37,016 Thank you very much. 336 00:25:37,016 --> 00:25:41,020 I don't mind you visiting, but... 337 00:25:41,020 --> 00:25:46,025 if you do come again, please don't come at such a thrilling time. 338 00:25:49,028 --> 00:25:52,031 Wait... Dad, come on. 339 00:25:52,031 --> 00:25:54,033 This way, this way, this way... 340 00:25:56,033 --> 00:26:00,039 Oh, it's already opened. 341 00:26:00,039 --> 00:26:02,975 -Hello there. -Welcome, Takako! 342 00:26:02,975 --> 00:26:04,977 -Where's Teiko? -Here, I'm here. 343 00:26:04,977 --> 00:26:08,977 -What are you doing over there? -Oh, nothing. 344 00:26:11,984 --> 00:26:13,986 Huh? Ah... Ah... 345 00:26:13,986 --> 00:26:16,989 Ah... Uhm the bathroom. The bathroom's this way right? 346 00:26:16,989 --> 00:26:19,992 No, no, no. This way, this way. 347 00:26:19,992 --> 00:26:23,996 Oh, that's right, haha. 348 00:26:23,996 --> 00:26:26,999 Ah... Mom, mom, mom. Uh, you know uh... 349 00:26:26,999 --> 00:26:31,003 I think the lights for the shop sign are out of power. 350 00:26:31,003 --> 00:26:33,005 -Oh, is that so? -Yeah. 351 00:26:33,005 --> 00:26:36,008 I've been meaning to change those fluorescent tubes, y'know. 352 00:26:43,015 --> 00:26:45,015 Ouch… 353 00:26:56,028 --> 00:26:59,028 -You sure? -Yeah. 354 00:27:01,967 --> 00:27:04,970 Look, it works fine. 355 00:27:04,970 --> 00:27:07,973 That's funny, it didn't work earlier. 356 00:27:07,973 --> 00:27:09,976 Is that so? 357 00:27:10,976 --> 00:27:14,980 -Oh my, there's a book on the floor. -Oh, that's... 358 00:27:14,980 --> 00:27:19,985 Isn't this your father's book, what's it doing here? 359 00:27:21,987 --> 00:27:25,991 Oh, that's uh... I borrowed it. 360 00:27:25,991 --> 00:27:27,991 Yeah, that's it. 361 00:27:31,997 --> 00:27:33,997 He's a stupid man, isn't he. 362 00:27:39,004 --> 00:27:42,008 "Those who fall in love are weak" 363 00:27:43,008 --> 00:27:46,011 "I was sixteen years old then." 364 00:27:46,011 --> 00:27:49,014 "It was the summer of 1833." 365 00:27:49,014 --> 00:27:54,019 "I was living with my parents in Moscow." 366 00:27:54,019 --> 00:27:58,023 "I've forgotten all about her slender figure... 367 00:27:58,023 --> 00:28:01,960 The slender base of her neck, her beautiful hands... 368 00:28:01,960 --> 00:28:05,964 The slightly dishevelled pale blonde hair of hers peeping out underneath her white platok... 369 00:28:05,964 --> 00:28:08,967 With her half-asleep, clever-looking eyes... 370 00:28:08,967 --> 00:28:12,971 Her eyelashes and the lustrous cheeks beneath them... 371 00:28:12,971 --> 00:28:15,974 I was lustfully starring at her." 372 00:28:15,974 --> 00:28:17,976 "You, hey, you!" 373 00:28:17,976 --> 00:28:21,980 "Suddenly I heard someone's voice at my side." 374 00:28:21,980 --> 00:28:25,982 "Is it right for you to be looking at a girl like that?" 375 00:28:32,991 --> 00:28:36,991 You, hey, you! 376 00:28:46,004 --> 00:28:50,008 Is it right for you to be looking at a girl like that? 377 00:28:50,608 --> 00:28:52,010 Takako... 378 00:28:52,010 --> 00:28:55,010 What are you doing outside? 379 00:29:00,953 --> 00:29:01,953 Kanzaki-kun? 380 00:29:03,453 --> 00:29:04,953 Ah. 381 00:29:07,960 --> 00:29:09,960 You know who that was, Hiro-chan? 382 00:29:11,964 --> 00:29:13,966 Yeah. 383 00:29:13,966 --> 00:29:15,968 You called him, "Kanzaki-Kun", didn't you? 384 00:29:15,968 --> 00:29:19,972 I used to tutor him, but he left at the end of the year. 385 00:29:19,972 --> 00:29:22,975 Why? Low grades or something? 386 00:29:22,975 --> 00:29:26,979 He's been getting great results left and right. No problem at all teaching him, we were on a roll. 387 00:29:26,979 --> 00:29:29,982 I think he got accepted to your school last spring. 388 00:29:29,982 --> 00:29:31,984 Hmm. 389 00:29:31,984 --> 00:29:34,987 Why did he quit then? 390 00:29:34,987 --> 00:29:36,987 Was it the tuition fee? 391 00:29:38,991 --> 00:29:42,995 He's hardworking, gets good grades, and also from a wealthy family. 392 00:29:42,995 --> 00:29:45,998 But his mom died when he was only in primary school. 393 00:29:45,998 --> 00:29:50,002 So he's been living alone with his dad. 394 00:29:50,002 --> 00:29:52,004 I see, I get it now. 395 00:29:52,004 --> 00:29:56,008 The desire for a mother becomes a longing for an older woman. 396 00:29:56,008 --> 00:30:01,008 And that longing for an older woman was his first... 397 00:30:06,018 --> 00:30:08,020 Well, I guess we all do. 398 00:30:08,020 --> 00:30:11,023 But to have people talking about you when you're not there... 399 00:30:11,023 --> 00:30:15,027 -It's really unpleasant, isn't it? -Right. 400 00:30:15,027 --> 00:30:19,031 Actually, there's this freshman kid who's quite popular. 401 00:30:19,031 --> 00:30:23,035 There're rumours going around saying that he likes Taka-senpai. 402 00:30:23,035 --> 00:30:29,041 The girls who are crazy for him are even trying to get you, Taka-senpai. 403 00:30:29,041 --> 00:30:33,445 That's just ridiculous. You've must've got it all wrong. 404 00:30:35,047 --> 00:30:38,050 Yeah, well that's what they all said. 405 00:30:38,050 --> 00:30:41,053 He's just that popular. 406 00:30:41,053 --> 00:30:45,057 I could understand, if he'd go for someone like Enami Midoriko. 407 00:30:45,057 --> 00:30:48,057 But of all people, I don't know why he picked Taka-senpai. 408 00:30:54,066 --> 00:30:56,068 What's the matter? You seem very enthusiastic today. 409 00:30:56,068 --> 00:31:00,072 Even when you mourn for your broken heart like it's the end of the world. 410 00:31:00,072 --> 00:31:03,008 Exams and an empty stomach will still exist. 411 00:31:03,008 --> 00:31:07,012 If I keep getting more red marks, I'll just be a beautiful moron. 412 00:31:07,012 --> 00:31:11,012 Well you don't get to call yourself a beautiful moron everyday eh? 413 00:31:16,021 --> 00:31:19,024 -Oh, no. There's a guy staring at us. -Hmm? 414 00:31:19,024 --> 00:31:22,027 Probably just another guy giving you the looks again. 415 00:31:22,027 --> 00:31:25,030 Sadly, the focus seems to be on you. 416 00:31:25,030 --> 00:31:27,032 Cute guy too. 417 00:31:27,032 --> 00:31:30,035 When did you hook up with that cutie? 418 00:31:30,035 --> 00:31:32,037 What's he like? 419 00:31:32,037 --> 00:31:36,041 He looks pretty new, maybe he's in his freshman year. 420 00:31:36,041 --> 00:31:40,041 Looks like a proper growing sprout. 421 00:31:42,047 --> 00:31:44,049 Is he still watching? 422 00:31:44,049 --> 00:31:46,051 He's still watching. 423 00:31:46,051 --> 00:31:48,053 Where is he sitting? 424 00:31:48,053 --> 00:31:50,055 Precisely behind you at an angle to the right. 425 00:31:50,055 --> 00:31:52,055 Alright... 426 00:31:57,062 --> 00:32:02,000 Kanzaki-kun, right? Why were you staring me? 427 00:32:02,000 --> 00:32:05,003 I'm sorry, my eyes wandered to you. 428 00:32:06,003 --> 00:32:09,007 Well, I don't mind. 429 00:32:09,007 --> 00:32:12,007 But honestly, I don't think I'd want to stand in for my sister. 430 00:32:17,015 --> 00:32:21,019 You're a female yakuza, aren't you? 431 00:32:21,019 --> 00:32:23,021 I'm scared at the fact that we're actually friends. 432 00:32:23,021 --> 00:32:25,023 Just because someone stared at you... 433 00:32:25,023 --> 00:32:27,025 You don't just go pick a fight with them, alright? 434 00:32:27,025 --> 00:32:31,029 What? We know each other. Wasn't I just saying my greetings to him? 435 00:32:31,029 --> 00:32:35,033 Well that greeting scared me. 436 00:32:35,033 --> 00:32:39,037 Oh, that poor new kid. He's all red-faced and mopey. 437 00:32:39,037 --> 00:32:41,039 What were you looking at? 438 00:32:41,039 --> 00:32:44,042 Careful on your way home tonight. 439 00:32:44,042 --> 00:32:46,042 I just saw his fangirls staring at you. 440 00:32:48,046 --> 00:32:51,046 Will you be my bodyguard then? 441 00:32:59,057 --> 00:33:02,994 On one hand, I'm annoyed that he's only talking to me about unimportant things. 442 00:33:02,994 --> 00:33:06,998 but on the other hand, I'm also happy that he was paying attention to me after all. 443 00:33:06,998 --> 00:33:09,998 A woman's mind is a complicated thing. 444 00:33:55,046 --> 00:34:00,046 (Art Club Members Talking) 445 00:34:01,987 --> 00:34:05,991 Still at it, Oe Kinuko? 446 00:34:05,991 --> 00:34:10,996 -We're leaving now, we'll leave the rest to you. -Aight, bye-bye. 447 00:34:10,996 --> 00:34:13,999 I mean I like the enthusiasm, but don't keep others waiting. 448 00:34:13,999 --> 00:34:16,001 -Huh? -Bye! 449 00:34:16,001 --> 00:34:21,006 Hey, when did you get here? I didn't even see you coming. 450 00:34:21,006 --> 00:34:24,009 Staring is such a powerful thing isn't it? 451 00:34:24,009 --> 00:34:27,012 Huh? 452 00:34:27,012 --> 00:34:30,015 The self that looks on and the object that's looked on. 453 00:34:30,015 --> 00:34:34,019 and it's like everything else is erased. 454 00:34:34,019 --> 00:34:39,024 If I were to become your model, and be stared at by your eyes... 455 00:34:39,024 --> 00:34:42,027 Go on... 456 00:34:42,027 --> 00:34:48,027 I'd be reminded of how helpless we truly all are. 457 00:34:50,035 --> 00:34:53,038 But, before you've even become my model... 458 00:34:53,038 --> 00:34:56,041 Someone's already been staring at you, am I right? 459 00:34:56,041 --> 00:34:57,044 Huh? Huh? 460 00:34:59,044 --> 00:35:00,979 You knew? 461 00:35:00,979 --> 00:35:03,550 He and I are in the same class after all. 462 00:35:04,983 --> 00:35:10,989 Oh, so he's looking at you because you have your sister's appearance. 463 00:35:10,989 --> 00:35:16,995 -Now that's the type of story that would make me tear up. -This is serious, you know? 464 00:35:16,995 --> 00:35:20,999 -I'm really scared. -Scared? 465 00:35:20,999 --> 00:35:25,003 Why is he staring at me so obediently? 466 00:35:25,003 --> 00:35:28,006 Being overly obedient like that is scary, isn't it? 467 00:35:28,006 --> 00:35:32,010 Just let him stare at you. 468 00:35:32,010 --> 00:35:34,012 Huh? 469 00:35:34,012 --> 00:35:38,016 Hmm... Him staring means that he's fallen in love. 470 00:35:38,016 --> 00:35:41,019 Well if that's the case, you being stared means... 471 00:35:41,019 --> 00:35:43,021 that you're being loved, right? 472 00:35:43,021 --> 00:35:45,023 You're too busy about thinking about staring. 473 00:35:45,023 --> 00:35:48,026 While you yourself can't even handle being stared at. 474 00:35:48,026 --> 00:35:50,028 That's why you're so hesitant to be my model. 475 00:35:50,028 --> 00:35:53,031 -That has nothing to do with this. -It does! 476 00:35:53,031 --> 00:35:55,033 Now listen to me for a bit, okay? 477 00:35:55,033 --> 00:35:58,036 It's not enough for someone to only fall in love, 478 00:35:58,036 --> 00:36:01,973 It's also important to be loved as well. 479 00:36:01,973 --> 00:36:05,973 To be gazed at by others as you gazed back at them. 480 00:36:07,979 --> 00:36:10,982 I want to see you go from being a woman in love to a woman that's loved. 481 00:36:10,982 --> 00:36:12,984 I too will secretly wait for you. 482 00:36:12,984 --> 00:36:16,984 Okay? Well, I'm outta here, bye-bye. 483 00:36:20,992 --> 00:36:22,994 I'm only saying that to get you off my back y'know. 484 00:36:22,994 --> 00:36:25,994 After all, you're my favorite. 485 00:36:27,999 --> 00:36:31,002 Love you, Takako. Ciao... 486 00:36:31,002 --> 00:36:35,006 ♪ (Humming) 487 00:36:35,006 --> 00:36:40,006 What the hell are you talking about, that pervy girl? 488 00:36:43,014 --> 00:36:46,017 I like the "Yakult" they serve. 489 00:36:46,017 --> 00:36:50,017 I'm not talking about the drinks, I'm asking if you like the baseball. 490 00:37:15,981 --> 00:37:26,992 ・~ 491 00:37:26,992 --> 00:37:30,996 2-0 in four innings. That's pretty good. 492 00:37:30,996 --> 00:37:32,998 What? We're losing! 493 00:37:32,998 --> 00:37:37,002 Kanazawa Jitsugyo is a team that made top four in the prefectural tournament. 494 00:37:37,002 --> 00:37:40,005 I think it's fair to say that we're doing alright. 495 00:37:40,005 --> 00:37:42,007 Oh, is that how so? 496 00:37:42,007 --> 00:37:44,009 Let's put it away! 497 00:37:44,009 --> 00:37:48,013 (Cheering squad cheering) 498 00:37:55,020 --> 00:37:57,023 Out! 499 00:37:58,023 --> 00:38:00,025 Masaru-kun is so cool. 500 00:38:00,025 --> 00:38:01,960 He's always been on a different level of cool isn't he? 501 00:38:01,960 --> 00:38:04,963 -You think we that could win it? -I think it's impossible. 502 00:38:04,963 --> 00:38:06,965 -Because we're dealing with a top team. -Is that so? 503 00:38:06,965 --> 00:38:08,967 Kana doesn't even care if we win or lose. 504 00:38:08,967 --> 00:38:11,967 She's only here too watch Masaru-kun. 505 00:38:20,979 --> 00:38:24,983 ・~ 506 00:38:24,983 --> 00:38:26,983 Strike! 507 00:38:28,987 --> 00:38:30,989 Strike! 508 00:38:30,989 --> 00:38:40,999 ・~ 509 00:38:49,007 --> 00:38:51,009 It's alright, no need to feel so down. 510 00:38:51,009 --> 00:38:54,012 -He'll hit get it next time, okay? -Okay. 511 00:38:54,012 --> 00:39:01,012 ・~ 512 00:39:07,959 --> 00:39:09,959 Kutsukake-kun. 513 00:39:15,967 --> 00:39:17,967 Sorry to hear about the lost. 514 00:39:24,976 --> 00:39:27,979 Hey, Yoshioka, you're here? 515 00:39:27,979 --> 00:39:30,982 What happened to you out there? 516 00:39:30,982 --> 00:39:33,985 The ball got me in the head. 517 00:39:33,985 --> 00:39:36,985 Funny guy, aren't ya? 518 00:39:59,010 --> 00:40:02,013 -See ya! -Ah. 519 00:40:02,013 --> 00:40:04,013 Come on. 520 00:40:09,020 --> 00:40:11,022 That guy right now... 521 00:40:11,022 --> 00:40:13,024 What is it? 522 00:40:13,024 --> 00:40:16,024 You're definitely not a baseball fan, so why come here then? 523 00:40:18,029 --> 00:40:20,029 You like him, don't you? 524 00:40:23,034 --> 00:40:26,037 Don't ask that kind of stuff out of curiosity. 525 00:40:26,037 --> 00:40:28,039 I'm not asking out of curiosity. 526 00:40:28,039 --> 00:40:31,042 To you, I'm just Hiroko's sister, right? 527 00:40:31,042 --> 00:40:34,045 I don't see you as just Hiroko-sensei's sister. 528 00:40:34,045 --> 00:40:36,045 -I... -am terrible. 529 00:40:38,049 --> 00:40:40,049 Humph! 530 00:40:43,054 --> 00:40:46,057 After all, you just don't want to admit it, don't you? 531 00:40:46,057 --> 00:40:51,062 That you're seriously in love with Masaru Kutsukake. 532 00:40:51,062 --> 00:40:54,062 Today is the day. I'll have to admit it. 533 00:40:56,067 --> 00:41:00,071 Hah, What a day it's been! 534 00:41:00,071 --> 00:41:03,071 What a world we live in! 535 00:41:21,025 --> 00:41:24,025 I'll go to the nunnery! 536 00:41:32,534 --> 00:41:34,038 Oh, there you are. 537 00:41:34,038 --> 00:41:37,038 You're shouting so loud all the sudden, scared the hell out of me. 538 00:41:39,043 --> 00:41:41,045 Hey! What's with the hair? 539 00:41:41,045 --> 00:41:43,047 Can't you see it? I've cut it off. 540 00:41:43,047 --> 00:41:45,049 "I've cut it off", She said. 541 00:41:45,049 --> 00:41:49,053 Mom and dad are coming over tomorrow, and you've suddenly gone mad. 542 00:41:49,053 --> 00:41:52,056 -What for? -Tomorrow will be my "Omiai". 543 00:41:52,056 --> 00:41:55,056 -Huh? Your "Omiai"? -Yeah, here. 544 00:41:58,062 --> 00:42:02,000 What's wrong? You were cutting your hair. 545 00:42:02,000 --> 00:42:05,003 Talking to a woman who's having a marriage interview, in this day and age... 546 00:42:05,003 --> 00:42:08,006 I don't think you'd understand. 547 00:42:08,006 --> 00:42:13,011 ・『 Yuki Saito's 追い風のポニーテール』 548 00:42:13,011 --> 00:42:23,021 ・~ 549 00:42:23,021 --> 00:42:30,028 ・ A burst into tears at the sudden farewell. 550 00:42:30,028 --> 00:42:38,036 ・ The choir of outbursting cicadas of the year before last. 551 00:42:38,036 --> 00:42:44,042 ・ Oh, how close the way back home. 552 00:42:44,042 --> 00:42:50,048 ・ I regretted it for the first time. 553 00:42:50,048 --> 00:43:06,998 ・~ 554 00:43:06,998 --> 00:43:13,004 ・ I cut my hair and I'm alone for the night. 555 00:43:13,004 --> 00:43:20,011 ・ I cried as much as I could. 556 00:43:20,011 --> 00:43:28,019 ・ I didn't think about what would happen to love. 557 00:43:28,019 --> 00:43:35,026 ・ The days when I was just running were heartbreaking. 558 00:43:35,026 --> 00:43:44,035 ・ If we could meet, If we could meet someday. 559 00:43:44,035 --> 00:43:47,038 ・ I will give you my new happiness. 560 00:43:47,038 --> 00:43:54,045 ・ And I will send you my address. 561 00:43:54,045 --> 00:44:00,985 ・~ 562 00:44:07,992 --> 00:44:10,995 Taka-chan! 563 00:44:10,995 --> 00:44:12,997 You're back? 564 00:44:12,997 --> 00:44:16,000 You're Erina, aren't you? Hey, long time no see! 565 00:44:16,000 --> 00:44:20,004 Nostalgic isn't it? 566 00:44:20,004 --> 00:44:22,006 I know right. 567 00:44:22,006 --> 00:44:25,009 Hey, do you want to go dancing sometime? 568 00:44:25,009 --> 00:44:27,011 Oh, that'd be great! 569 00:44:27,011 --> 00:44:32,016 Call me any time, and I'll get Aki-bou to arrange it. 570 00:44:32,016 --> 00:44:35,019 Aki-bou? That kid who was my lackey when we were young? 571 00:44:35,019 --> 00:44:39,023 He's risen through the ranks now, he's also the sub-head of a gang. 572 00:44:39,023 --> 00:44:41,023 That boy... 573 00:45:00,978 --> 00:45:03,981 Oh, Lady Takako. 574 00:45:03,981 --> 00:45:05,983 What's the matter? 575 00:45:05,983 --> 00:45:08,986 The master and the mistress went to the city today... 576 00:45:08,986 --> 00:45:11,989 -I know. -Oh, well then... 577 00:45:11,989 --> 00:45:13,991 Is anyone else in the bathhouse right now? 578 00:45:13,991 --> 00:45:17,995 What? No, no one's in right now. 579 00:45:17,995 --> 00:45:19,995 Alright. 580 00:45:23,000 --> 00:45:26,000 That's odd. Her... This... 581 00:46:03,975 --> 00:46:06,975 My Lady! 582 00:46:08,980 --> 00:46:13,980 -My Lady! -What is it? You can open it if you want. 583 00:46:17,989 --> 00:46:22,994 A boy... No, no. A gentleman. 584 00:46:22,994 --> 00:46:26,994 It's a phone call from a Mr. Kanzaki. 585 00:46:33,004 --> 00:46:36,007 "Oh, thank God, I've finally found you. I called the house, but no one answered." 586 00:46:36,007 --> 00:46:38,009 Well, you've found the right place. 587 00:46:38,009 --> 00:46:41,009 "I saw the poster in front of your house." 588 00:46:43,014 --> 00:46:48,019 Who would've thought! I guess that was good advertising after all. 589 00:46:48,019 --> 00:46:51,022 So what do you want? Calling me all the way out here. 590 00:46:51,022 --> 00:46:55,026 "I need to talk to you about something, can I meet you there now?" 591 00:46:55,026 --> 00:46:58,026 I'll be in trouble if you come now. 592 00:47:02,967 --> 00:47:07,972 "Takako, I really need to meet and talk to you." 593 00:47:07,972 --> 00:47:10,975 Hmm. 594 00:47:10,975 --> 00:47:13,978 I'm going for a drink in Kanazawa tonight, you wanna come? 595 00:47:13,978 --> 00:47:16,981 We could talk there if you want. 596 00:47:16,981 --> 00:47:18,983 "Alright." 597 00:47:18,983 --> 00:47:21,986 Alright, see you in front of 109 Korinbo 598 00:47:21,986 --> 00:47:23,988 -"What time?" -10:09 P.M. 599 00:47:23,988 --> 00:47:38,002 ・~ 600 00:47:40,004 --> 00:47:43,007 It's an honour to have you on board, Taka-chan. 601 00:47:43,007 --> 00:47:46,010 It's better riding on the back of a sub-head. 602 00:47:46,010 --> 00:47:48,012 It's much more of an honour. 603 00:47:48,012 --> 00:47:50,014 -Oh, you're mimicking me, aren't you? -Yeah! 604 00:47:54,018 --> 00:48:13,971 ・~ 605 00:48:19,977 --> 00:48:26,977 ・~ 606 00:48:34,992 --> 00:48:37,995 -Were you waiting? -Yeah, no, about 10 minutes. 607 00:48:39,997 --> 00:48:44,001 He's so cute! Hey, He's free, right? 608 00:48:44,001 --> 00:48:46,003 Wondering if I should make a move on you. 609 00:48:46,003 --> 00:48:49,006 Oh, give him a break. He's into an older woman. 610 00:48:49,006 --> 00:48:53,010 -He's struggling about it now. -Wow, you're a romantic, huh? 611 00:48:53,010 --> 00:48:57,014 You're a romantic, even your name alone is enough for me. 612 00:48:57,014 --> 00:49:00,017 -Come on, let's go. -Let's go. 613 00:49:00,017 --> 00:49:01,952 -Takako-san. -Hmm? 614 00:49:01,952 --> 00:49:04,955 You got some incredible friends, huh? 615 00:49:04,955 --> 00:49:07,958 They're my junior high school classmates. 616 00:49:07,958 --> 00:49:09,960 Well, I don't really know him as a sub-head of a biker gang or something. 617 00:49:09,960 --> 00:49:13,964 But during the harvesting season, they help with the rice harvest, you know, like normal kids. 618 00:49:13,964 --> 00:49:15,966 Right, let's go... 619 00:49:19,809 --> 00:49:23,974 ♪ (Disco Music) 620 00:49:23,974 --> 00:49:35,986 ♪~ 621 00:49:35,986 --> 00:49:39,990 I'm not really in the mood to talk about it. Sorry, I'll see you later. 622 00:49:39,990 --> 00:49:42,993 You can't! You can't, Takako-san. 623 00:49:42,993 --> 00:49:45,996 Don't say that you won't hear those words. 624 00:49:45,996 --> 00:49:50,000 I don't care if you like someone else, I still need to say it to you. 625 00:49:50,000 --> 00:49:52,002 That's why, please, you have to listen. 626 00:49:52,002 --> 00:49:54,004 A... A... 627 00:49:54,004 --> 00:49:56,004 Don't stutter, Takako-san. 628 00:49:58,008 --> 00:50:00,008 Huh... 629 00:50:02,012 --> 00:50:06,016 -I'll listen. -Thank you. 630 00:50:06,016 --> 00:50:08,018 I first heard about you from Hiroko-sensei. 631 00:50:08,018 --> 00:50:11,021 -She told me a lot of things about you. -What kind of things? 632 00:50:11,021 --> 00:50:14,024 Whenever you'd had a problem, you'd turn on a single light bulb in your room. 633 00:50:14,024 --> 00:50:17,027 Sit facing againts the wall, arms folded, while sitting cross-legged. 634 00:50:17,027 --> 00:50:19,029 She said you'd stay in that position until dawn. 635 00:50:19,029 --> 00:50:23,033 She told you that? Hiroko... 636 00:50:23,033 --> 00:50:26,036 What's wrong with that? I thought it was amazing. 637 00:50:26,036 --> 00:50:29,039 Amazing? W-Which part? 638 00:50:29,039 --> 00:50:32,042 When you fold your arms and stare at the wall. 639 00:50:32,042 --> 00:50:34,044 It's like you're going face to face with yourself. 640 00:50:34,044 --> 00:50:36,044 That's not something I can do. 641 00:50:40,050 --> 00:50:43,053 I liked Hiroko-sensei. 642 00:50:43,053 --> 00:50:47,057 But you and Hiroko-sensei are different. 643 00:50:47,057 --> 00:50:49,059 I like Hiroko-sensei. 644 00:50:49,059 --> 00:50:52,059 But sometimes I think I might have a crush on you, Takako. 645 00:50:54,064 --> 00:50:58,068 I hate to break it to you, but a love that begins with that kind of impression... 646 00:50:58,068 --> 00:51:00,070 I don't know, I think it's a bit too careless minded. 647 00:51:00,070 --> 00:51:04,008 Is that so? But out of all those girls at school... 648 00:51:04,008 --> 00:51:07,011 I knew you were the one, Takako. 649 00:51:07,011 --> 00:51:10,014 I'm fixed on you naturally. 650 00:51:10,014 --> 00:51:13,017 Don't you think that's amazing? 651 00:51:13,017 --> 00:51:16,020 "The fact that your eyes can see faster than your mind... 652 00:51:16,020 --> 00:51:18,022 that must be pretty amazing." 653 00:51:18,022 --> 00:51:21,022 I think so, yeah. 654 00:51:24,028 --> 00:51:26,028 I really love you. 655 00:51:35,039 --> 00:51:38,042 ♪ (Band Playing) 656 00:51:38,042 --> 00:51:43,047 ♪~ 657 00:51:43,047 --> 00:51:47,051 -What's wrong? What's all the fuss about? -Our regular princess is here. 658 00:51:47,051 --> 00:51:50,054 She's a good dancer, good looking too, and when she comes, all the guys would stand up. 659 00:51:50,054 --> 00:51:53,057 The DJ would also choose the song to match her. 660 00:51:53,057 --> 00:51:55,059 Aki-bou would even act as a "Schutzstaffel" for her. 661 00:51:55,059 --> 00:51:59,063 Oh, so there are such things like disco queens here. 662 00:52:04,001 --> 00:52:07,004 A-A… 663 00:52:07,004 --> 00:52:10,007 What are you stuttering about? 664 00:52:16,013 --> 00:52:18,013 Midoriko... 665 00:52:20,017 --> 00:52:22,019 You... 666 00:52:22,019 --> 00:52:33,019 ♪~ 667 00:52:46,043 --> 00:52:49,043 What, Hiro-chan? 668 00:52:51,048 --> 00:52:53,050 Hiro-chan? 669 00:52:56,353 --> 00:53:00,057 -Hi, Otaka. Good evening. -Teiko, hold on... 670 00:53:00,057 --> 00:53:03,994 What are you do- Wait are you drunk? 671 00:53:03,994 --> 00:53:05,996 -Yeah, I'm drunk. Is that bad? -You reek. 672 00:53:07,998 --> 00:53:11,001 -I don't have ice, so it's going to be hot water. -Mhm... 673 00:53:11,001 --> 00:53:14,001 ♪ (Humming) 674 00:53:19,009 --> 00:53:23,013 Of course, I was prepared for that. 675 00:53:23,013 --> 00:53:26,016 But when Hiroshi said he was going to Tokyo... 676 00:53:26,016 --> 00:53:30,016 He was like, "Oh, my God, it's finally happening," 677 00:53:34,024 --> 00:53:39,029 But then he said, "I can't do anything for you." 678 00:53:39,029 --> 00:53:42,032 Like, what do you mean by that? 679 00:53:42,032 --> 00:53:46,036 You think I'm your sister or something? 680 00:53:46,036 --> 00:53:50,036 Neither have I asked you to do anything for me. 681 00:53:54,044 --> 00:53:57,047 All you needed to say was one thing. 682 00:53:57,047 --> 00:54:00,050 "Would you like to go to Tokyo with me?" 683 00:54:00,050 --> 00:54:02,987 Why didn't Hiroshi tell me that? 684 00:54:02,987 --> 00:54:07,992 Hey, Tako-chan... Tako-chan... 685 00:54:07,992 --> 00:54:14,999 Yo, Teiko. Who's the person that said, "You got that "I don't care about love" look on your face." 686 00:54:14,999 --> 00:54:17,001 Is this the fate of young girls in love? 687 00:54:17,001 --> 00:54:19,003 You're a drunk and a bum. 688 00:54:19,003 --> 00:54:22,006 While Midoriko's just dancing like crazy at the disco. 689 00:54:22,006 --> 00:54:24,008 Midoriko is? 690 00:54:24,008 --> 00:54:27,011 The moment you simply said, "I'm in love or I've fallen in love." 691 00:54:27,011 --> 00:54:30,014 You'd get carried away way... way too much. 692 00:54:30,014 --> 00:54:33,017 Aren't you just letting your feelings get the better of you? 693 00:54:33,017 --> 00:54:35,017 Well you... 694 00:54:37,021 --> 00:54:40,021 Hey, did you cut your hair? 695 00:54:42,026 --> 00:54:52,026 ・~ 696 00:55:02,980 --> 00:55:06,984 So you're ready to be stared at by my eyes. 697 00:55:06,984 --> 00:55:08,986 Are you cool with it now? Hmm? 698 00:55:08,986 --> 00:55:13,991 No, I'm not ready to expose my whole body. 699 00:55:16,994 --> 00:55:18,994 Well... 700 00:55:23,000 --> 00:55:26,000 -You want a drink? -No, thanks. 701 00:55:30,007 --> 00:55:34,011 So what is it this time? I didn't expect you to call me. 702 00:55:34,011 --> 00:55:37,014 Hmm? Just a whim. 703 00:55:37,014 --> 00:55:39,014 I don't think that's the case. 704 00:55:43,020 --> 00:55:46,020 Women are so stupid, aren't they? 705 00:55:49,026 --> 00:55:52,029 I wonder what's going on with them. 706 00:55:52,029 --> 00:55:54,031 Is it your friends? 707 00:55:54,031 --> 00:55:57,034 Love isn't something you should consume or be consumed by. 708 00:55:57,034 --> 00:56:00,037 Mhm, you mean like the fish right? 709 00:56:00,037 --> 00:56:02,973 I mean, it's only love y'know. 710 00:56:02,973 --> 00:56:04,975 -Only? -Yeah. 711 00:56:04,975 --> 00:56:06,977 Hold on a minute, Otaka. 712 00:56:06,977 --> 00:56:10,981 How can you say that it's "only" love? 713 00:56:10,981 --> 00:56:12,983 You actually love your friends. 714 00:56:12,983 --> 00:56:15,983 You're just afraid of being left behind, aren't you? 715 00:56:18,989 --> 00:56:24,995 Looks like I've hit a bull's-eye judging by the fact that you can't answer that. 716 00:56:24,995 --> 00:56:26,997 I just don't want to be eaten alive by love. 717 00:56:26,997 --> 00:56:28,999 -That's not it either. -Then what is it? 718 00:56:28,999 --> 00:56:30,999 Aversion. 719 00:56:33,003 --> 00:56:39,009 Otaka, It's more foolish for women to think based on logic... 720 00:56:39,009 --> 00:56:43,013 Rather than it is to think based on love. 721 00:56:43,013 --> 00:56:47,017 I'll teach you... 722 00:56:47,017 --> 00:56:48,020 Huh? 723 00:56:50,020 --> 00:56:51,022 What... What... What's the matter with you? 724 00:56:51,022 --> 00:56:54,024 You have to do stupid things to stupid people so they'd understand. 725 00:56:54,024 --> 00:56:56,026 Ah! Wait... 726 00:56:56,026 --> 00:56:58,028 I'm sorry, but... I'm into that kind of thing. 727 00:56:58,028 --> 00:57:00,030 No, wait, wait... 728 00:57:00,030 --> 00:57:02,966 Oh, God, besides I haven't bath since yesterday. 729 00:57:02,966 --> 00:57:05,969 You're still trying to reason your way out of this at this stage? 730 00:57:05,969 --> 00:57:07,971 Stop, what if someone sees us? What are you doing? Hey, hey... 731 00:57:07,971 --> 00:57:09,973 I'll blow the logic straight to your head. 732 00:57:09,973 --> 00:57:11,975 Wait... Stop... Ah... 733 00:57:11,975 --> 00:57:14,978 Stop... Oh, God, that feels so weird. 734 00:57:14,978 --> 00:57:16,980 I'm going to fill your head with all my heart. 735 00:57:16,980 --> 00:57:18,982 Wait... Wait... Wait... Stop... 736 00:57:18,982 --> 00:57:22,986 Wait! C'mon... Wait... 737 00:57:22,986 --> 00:57:24,988 Oh no, I'm starting to feel weird. 738 00:57:24,988 --> 00:57:26,990 Uh, wait... 739 00:57:26,990 --> 00:57:31,995 You're in love with someone, aren't you? 740 00:57:31,995 --> 00:57:34,998 Why should I tell you that? 741 00:57:34,998 --> 00:57:38,001 He's the reason for this crazy haircut, isn't he? 742 00:57:38,001 --> 00:57:40,001 I don't have to answer that. 743 00:57:43,006 --> 00:57:45,008 Huh... 744 00:57:45,008 --> 00:57:48,011 People like you, who can't even confess their love... 745 00:57:48,011 --> 00:57:50,011 Are 10 years too young to be my model. 746 00:57:52,015 --> 00:57:56,019 But I like that twisted, passionate side of you. 747 00:57:56,019 --> 00:57:58,021 -I can't help it y'know. -Leave me alone! 748 00:57:58,021 --> 00:58:00,958 After all I had to endure staying silent. I'd rather pine away and die. 749 00:58:00,958 --> 00:58:03,961 (Chuckling) Of course. 750 00:58:03,961 --> 00:58:05,963 Well, come to me before you die pining away. 751 00:58:05,963 --> 00:58:07,965 I'll paint you with all my might as a remnant for this world. 752 00:58:07,965 --> 00:58:09,967 Well, in the meantime, I'd suggest you go to the museum and do some research. 753 00:58:09,967 --> 00:58:11,969 Take care of yourself. Bye. 754 00:58:13,971 --> 00:58:16,971 Hmm, that could be good. 755 00:58:22,980 --> 00:58:31,989 ・~ 756 00:58:33,991 --> 00:58:36,994 (Announcer) Masaru Kutsukake from Kanazawa Daiichi High School. 757 00:58:36,994 --> 00:58:41,994 "We have a call for you. Please come to the museum reception desk." 758 00:58:52,009 --> 00:58:55,012 I can't help it, can't I? 759 00:58:55,012 --> 00:58:57,012 Yeah... 760 00:59:06,957 --> 00:59:08,959 Yoshioka, why are you here? 761 00:59:08,959 --> 00:59:12,963 What are you doing here on your spring break? 762 00:59:12,963 --> 00:59:14,965 I'm just here for no reason really. 763 00:59:14,965 --> 00:59:17,968 Well, there's also the after-effects of baseball. 764 00:59:17,968 --> 00:59:21,972 I'd understand if you were close to losing. 765 00:59:21,972 --> 00:59:23,972 That's not funny. 766 00:59:25,976 --> 00:59:28,979 We're good, but... 767 00:59:28,979 --> 00:59:35,986 I'm sorry for the third years seniors and alumni who came to see me while I was studying for exams. 768 00:59:35,986 --> 00:59:38,989 Is that the only way boys can talk? 769 00:59:38,989 --> 00:59:43,994 You lose, and you say, "I'm so disappointed!" If you'd just be frank about it, you'd have been so much better. 770 00:59:46,997 --> 00:59:51,001 Everything you say works, doesn't it? 771 00:59:51,001 --> 00:59:56,006 Y'know they say that men aren't into smart girls. 772 00:59:56,856 --> 01:00:05,015 "That's a blow for you, too! Since you got a knack for it, don't you?" 773 01:00:05,015 --> 01:00:07,017 But then again... 774 01:00:07,017 --> 01:00:11,021 You're the only one in class who ever came to watch me play baseball. 775 01:00:11,021 --> 01:00:14,024 I'm grateful for that. 776 01:00:14,024 --> 01:00:17,017 Do you like baseball? 777 01:00:17,017 --> 01:00:21,531 Oh, I don't know. I went there with a friend who's a die-hard baseball fan. 778 01:00:21,531 --> 01:00:26,036 "Forgive me, Kanzaki, for laying it on you." 779 01:00:26,036 --> 01:00:29,039 -Oh, the guy you were with. -Mhm. 780 01:00:29,039 --> 01:00:32,043 Wasn't that the freshman you threatened in the library? 781 01:00:35,045 --> 01:00:38,048 You dating that guy or something? 782 01:00:38,048 --> 01:00:40,050 We're just long time acquaintances. 783 01:00:44,050 --> 01:00:48,058 "Wow, that's not nice at all!" 784 01:00:48,058 --> 01:00:52,058 Kutsukake-kun's girlfriend is from Kaga, right? 785 01:00:56,066 --> 01:01:00,070 -Yeah, so you saw her at the stadium? -She's quite a cute girl, isn't she? 786 01:01:00,070 --> 01:01:04,007 Someone behind me was just shouting, "Masaru-kun!" She was cheering for you so hard. 787 01:01:04,007 --> 01:01:07,007 Anyone would feel really jealous just hearing that. 788 01:01:09,012 --> 01:01:14,012 Yeah... It's a problem being in different schools too, y'know? 789 01:01:16,019 --> 01:01:18,021 Like today for example, 790 01:01:18,021 --> 01:01:21,024 She said, "I can't come today, I suddenly got a class meeting". 791 01:01:25,500 --> 01:01:29,032 "What a fool she is!" 792 01:01:29,032 --> 01:01:33,036 What does it matter if you guys go to different schools? 793 01:01:33,036 --> 01:01:36,039 Like "seriously". 794 01:01:43,044 --> 01:01:45,088 But it is a problem, isn't it? 795 01:01:51,048 --> 01:01:57,762 "Are you going to open up to me because you're worried about your own love life?" 796 01:01:59,062 --> 01:02:01,998 You've known each other for a while, haven't you? 797 01:02:01,998 --> 01:02:06,002 Yeah, we went to junior high together. 798 01:02:06,002 --> 01:02:08,004 I see. 799 01:02:08,704 --> 01:02:14,912 "If you've been together since junior high school, then you're bound to get tired of each other." 800 01:02:16,012 --> 01:02:21,017 I'm talking like an idiot, aren't I? 801 01:02:21,017 --> 01:02:24,017 Dumbfounded by that. 802 01:02:27,023 --> 01:02:34,030 A normal girl would say, "It's okay, don't worry about it." 803 01:02:34,030 --> 01:02:39,035 Well, that's Yoshioka for ya. You'd say about anything, don't you? 804 01:02:39,035 --> 01:02:41,037 You're like a skilled madam​ who runs an Okiya whore house. 805 01:02:47,042 --> 01:02:51,042 "What a thing to say. Truly a woman's tragedy." 806 01:03:07,998 --> 01:03:08,901 See ya. 807 01:03:11,001 --> 01:03:14,004 That one's set for Teramachi, you know that? 808 01:03:14,004 --> 01:03:16,004 Are you sure? 809 01:03:21,011 --> 01:03:24,014 ・~ 810 01:03:24,014 --> 01:03:28,018 I don't care where I go, as long as I'm away from you. 811 01:03:28,018 --> 01:03:32,022 I can say about anything to you, because I'm not your girlfriend. 812 01:03:32,022 --> 01:03:37,027 I'm not going to listen to any more of this nonsense about misunderstandings between lovers. 813 01:03:37,027 --> 01:03:40,030 He even called me a brothel madam​ who runs an Okiya whore house. 814 01:03:40,030 --> 01:03:45,035 ・~ 815 01:03:48,038 --> 01:04:06,038 ・~ 816 01:04:10,994 --> 01:04:13,997 Sorry to barge in on you when you're so busy. 817 01:04:13,997 --> 01:04:15,999 No, don't worry about it. 818 01:04:15,999 --> 01:04:18,001 But why here all the sudden by yourself? 819 01:04:18,001 --> 01:04:23,001 I wrote a tanka and I thought you could read it. 820 01:04:26,009 --> 01:04:34,009 "My dear, I've been told of your love's woes, and how sad you are. To whom shall you tell?" 821 01:04:36,019 --> 01:04:39,019 Is there someone you love? 822 01:04:48,031 --> 01:04:51,034 A breakup. 823 01:04:51,034 --> 01:04:53,036 Prior to a breakup. 824 01:04:53,036 --> 01:04:56,039 Prior? 825 01:04:56,039 --> 01:05:00,043 There are so many men around me, 826 01:05:00,043 --> 01:05:01,978 But to choose just one of them... 827 01:05:01,978 --> 01:05:05,982 I'm not sure what it is. 828 01:05:05,982 --> 01:05:10,987 Why should it be him, not someone else? 829 01:05:10,987 --> 01:05:17,994 There are so many people who are nicer, better looking and smarter than him. 830 01:05:17,994 --> 01:05:20,997 Why... 831 01:05:20,997 --> 01:05:24,000 Why only one person, of all the others... 832 01:05:24,000 --> 01:05:27,000 Is he the only one? 833 01:05:30,006 --> 01:05:34,010 I don't even know... 834 01:05:34,010 --> 01:05:37,013 Am I in love or have I fallen in love... 835 01:05:37,013 --> 01:05:39,013 I can't tell. 836 01:05:55,031 --> 01:05:58,034 Yes, this is Kobayashi. 837 01:05:58,034 --> 01:06:00,034 What is it, Ippei? 838 01:06:04,974 --> 01:06:06,976 I'm heading back to Tokyo. 839 01:06:06,976 --> 01:06:09,979 But I'm not writing anymore. 840 01:06:09,979 --> 01:06:11,981 No, I'm serious. 841 01:06:11,981 --> 01:06:15,985 I won't write anymore, no matter how much you ask. 842 01:06:17,987 --> 01:06:20,990 Your phone number? Has it changed? 843 01:06:20,990 --> 01:06:22,992 Yeah, okay, okay. 844 01:06:22,992 --> 01:06:24,992 I'll write it down. Wait a minute. 845 01:06:33,002 --> 01:06:37,006 Hey, are you okay? 846 01:06:37,006 --> 01:06:39,008 -"Hello?" -Hey! 847 01:06:39,008 --> 01:06:44,013 (Hang Up Sound) 848 01:06:44,013 --> 01:06:47,013 (Laughing) Trying to scare me are you? 849 01:07:02,966 --> 01:07:05,969 (Disconnected Telephone Noise) 850 01:07:05,969 --> 01:07:07,969 Oh, no. 851 01:07:17,981 --> 01:07:19,981 What was that suddenly? 852 01:07:21,985 --> 01:07:23,987 Revenge. 853 01:07:23,987 --> 01:07:25,987 To whom? 854 01:07:29,993 --> 01:07:33,997 To Teiko? Midoriko? 855 01:07:33,997 --> 01:07:35,999 No, not that. It's more than that. 856 01:07:35,999 --> 01:07:41,004 -Yeah, for Hiroshi-san too. -For me? 857 01:07:41,004 --> 01:07:44,007 You treated Teiko and the rest of us like children. 858 01:07:44,007 --> 01:07:46,009 No, I didn't mean for it to be that way. 859 01:07:46,009 --> 01:07:48,011 No, you're wrong. 860 01:07:48,011 --> 01:07:52,011 Otherwise you wouldn't be able to write so many songs about girls. 861 01:07:54,017 --> 01:07:57,020 We may be immature... 862 01:07:57,020 --> 01:07:59,022 When it comes to love. 863 01:07:59,022 --> 01:08:02,959 But I think our feelings for others are the same as those of adults 864 01:08:02,959 --> 01:08:05,962 No, I think it's more than that. 865 01:08:05,962 --> 01:08:08,962 You should realise that, Hiroshi-san. 866 01:08:13,970 --> 01:08:16,973 Oh, sorry. 867 01:08:16,973 --> 01:08:19,973 I didn't mean to come here and say this. 868 01:08:21,978 --> 01:08:24,981 I'll be going. 869 01:08:24,981 --> 01:08:26,981 You... 870 01:08:31,988 --> 01:08:33,988 Takako. 871 01:08:35,992 --> 01:08:37,994 Thank you. 872 01:08:37,994 --> 01:08:56,012 ・~ 873 01:08:56,012 --> 01:09:00,950 ♪~ 874 01:09:00,950 --> 01:09:13,963 ♪~ 875 01:09:13,963 --> 01:09:26,976 ♪~ 876 01:09:26,976 --> 01:09:29,979 Glad you came, my beloved sister. 877 01:09:29,979 --> 01:09:32,982 -You only love me at times like this. -Oh, don't say that. 878 01:09:32,982 --> 01:09:35,985 I also have to leave here at 8 o'clock for other reasons. 879 01:09:35,985 --> 01:09:38,988 8... It's because we're supposed to be doing this damn errand until 11:00, isn't it? 880 01:09:38,988 --> 01:09:43,993 ♪~ 881 01:09:43,993 --> 01:09:59,008 ♪~ 882 01:09:59,008 --> 01:10:03,012 Why would you go back to the hot spring inn in the mountains after graduating from university? 883 01:10:03,012 --> 01:10:05,014 Only Hiro-chan would do that, right? 884 01:10:05,014 --> 01:10:07,016 Not really. 885 01:10:07,016 --> 01:10:10,016 You know some people would go to Tokyo in this day and age. 886 01:10:13,022 --> 01:10:16,025 I had no choice but to come back, I promised them. 887 01:10:16,025 --> 01:10:20,025 I was allowed to come to Kanazawa University for only four years. 888 01:10:24,033 --> 01:10:28,037 From having an "Omiai", to becoming a hostess for the hot spring inn... 889 01:10:28,037 --> 01:10:30,039 It just doesn't suit you, Hiro-chan! 890 01:10:30,039 --> 01:10:33,042 Don't say that, second daughter. 891 01:10:33,042 --> 01:10:37,042 The eldest daughter has her own logic. 892 01:10:48,057 --> 01:10:51,060 Well, I'll leave you to it. 893 01:10:51,060 --> 01:10:53,062 Yeah. 894 01:10:53,062 --> 01:11:00,069 ♪~ 895 01:11:00,069 --> 01:11:02,069 Hiro-chan, w-wa... 896 01:11:07,010 --> 01:11:10,010 Hiro-chan, you smoke? 897 01:11:15,018 --> 01:11:19,022 Thank you. Sorry to keep you waiting. 898 01:11:19,022 --> 01:11:22,025 Here you go, Sorry to keep you waiting. 899 01:11:22,025 --> 01:11:24,027 We've run out of ingredients. 900 01:11:24,027 --> 01:11:28,031 (Female Students Talking) 901 01:11:28,031 --> 01:11:32,035 Hey, if it isn't Takako. 902 01:11:32,035 --> 01:11:36,039 Midoriko! What are you... 903 01:11:36,039 --> 01:11:39,039 I'm surprised you came all this way. 904 01:11:42,045 --> 01:11:45,045 He's a sophomore here. 905 01:11:48,051 --> 01:11:52,055 -If Aki-bou knew, he'd be really pissed. -Leave me alone, will ya. 906 01:11:52,055 --> 01:12:00,997 ♪~ 907 01:12:00,997 --> 01:12:13,997 ・~ 908 01:12:17,013 --> 01:12:22,018 ・~ 909 01:12:22,018 --> 01:12:32,018 ・~ 910 01:12:38,034 --> 01:12:41,037 ・~ 911 01:12:41,037 --> 01:12:45,037 ・~ 912 01:13:08,998 --> 01:13:12,001 I'm going home. 913 01:13:12,001 --> 01:13:14,001 Kana... 914 01:13:35,024 --> 01:13:37,026 -No! -No? What do you mean "no"?. 915 01:13:37,026 --> 01:13:39,028 -Well, I don't get it. -I'm going home. 916 01:13:39,028 --> 01:13:42,031 I don't get it if you don't make it clear. 917 01:13:42,031 --> 01:13:44,033 -No, isn't that enough? -That's not good enough. 918 01:13:44,033 --> 01:13:47,036 I'm leaving. 919 01:13:47,036 --> 01:13:50,039 Alright, enough of that. 920 01:14:11,994 --> 01:14:32,014 ・~ 921 01:14:32,014 --> 01:14:52,034 ・~ 922 01:14:52,034 --> 01:15:11,988 ・~ 923 01:15:11,988 --> 01:15:32,008 ・~ 924 01:15:32,008 --> 01:15:52,028 ・~ 925 01:15:52,028 --> 01:16:11,981 ・~ 926 01:16:11,981 --> 01:16:32,001 ・~ 927 01:16:32,001 --> 01:16:52,021 ・~ 928 01:16:52,021 --> 01:17:08,021 ・~ 929 01:17:23,986 --> 01:17:27,990 What's the matter Takako? 930 01:17:27,990 --> 01:17:30,993 Why were you looking for me through the window? 931 01:17:30,993 --> 01:17:32,995 It's all too good for a coincidence. 932 01:17:32,995 --> 01:17:37,995 Haven't I told you before? I'm fixed on you naturally. 933 01:17:48,010 --> 01:17:51,013 Zaki... 934 01:17:51,013 --> 01:17:55,013 If you were to hug me right now, I wouldn't resist. 935 01:17:59,021 --> 01:18:00,956 Takako, I don't know what happened to you, but... 936 01:18:00,956 --> 01:18:02,956 It's not fair to just talk like that. 937 01:18:08,964 --> 01:18:11,967 I've had the most perfect heartbreak tonight. 938 01:18:11,967 --> 01:18:13,967 Breakup? 939 01:18:21,977 --> 01:18:25,981 I knew you were with that guy all along, Takako. 940 01:18:25,981 --> 01:18:30,986 So there's nothing to it. I too will be apart of that chain reaction of heartbreak. 941 01:18:35,991 --> 01:18:37,991 That's my dad. 942 01:18:40,996 --> 01:18:42,996 Hiroko-sensei... 943 01:18:46,001 --> 01:18:48,001 Hold up... 944 01:18:50,005 --> 01:19:09,959 ・~ 945 01:19:09,959 --> 01:19:29,979 ・~ 946 01:19:29,979 --> 01:19:49,999 ・~ 947 01:19:49,999 --> 01:20:09,018 ・~ 948 01:20:09,018 --> 01:20:11,018 Hiro-chan... 949 01:20:34,043 --> 01:20:39,048 Well, I'm not going to kill myself over a broken heart either. 950 01:20:39,048 --> 01:20:41,048 Were you suggesting that I was gonna kill myself? 951 01:20:44,053 --> 01:20:47,053 If I told you, would you do it? 952 01:20:51,060 --> 01:20:54,060 I'm not gonna give up on life, at least not yet. 953 01:21:07,009 --> 01:21:09,009 I'm going home. 954 01:21:26,028 --> 01:21:28,030 Thanks. 955 01:21:28,030 --> 01:21:31,033 No problem. You can return it anytime you want. 956 01:21:31,033 --> 01:21:33,033 It's not for that. 957 01:21:43,045 --> 01:21:45,045 But for liking me. 958 01:21:48,350 --> 01:21:50,052 You're welcome. 959 01:21:50,052 --> 01:22:10,005 ・~ 960 01:22:10,005 --> 01:22:21,016 ・~ 961 01:22:21,016 --> 01:22:32,027 ・~ 962 01:22:32,027 --> 01:22:34,027 Takako-chan! 963 01:22:42,037 --> 01:22:46,041 I finally found you. I've been looking all over the gymnasium for you. 964 01:22:46,041 --> 01:22:48,043 -What is it? -It's your friend Midoriko... 965 01:22:48,043 --> 01:22:51,046 Aki-bou and his friends are in trouble, they're duelling 966 01:22:51,046 --> 01:22:53,048 Duelling? 967 01:22:53,048 --> 01:22:56,051 ・~ 968 01:23:00,055 --> 01:23:15,003 ・~ 969 01:23:15,003 --> 01:23:30,018 ・~ 970 01:23:43,031 --> 01:23:46,034 Wait, Midoriko! 971 01:23:46,034 --> 01:23:48,036 Stop them, please. 972 01:23:48,036 --> 01:23:52,540 No, those two are totally in the mood to be knights and gunslingers. 973 01:23:52,540 --> 01:23:55,043 That's being irresponsible. 974 01:23:55,043 --> 01:23:57,045 Both sides are going in full speed... 975 01:23:57,045 --> 01:23:59,047 The first person to swerve, loses. 976 01:23:59,047 --> 01:24:00,983 Oh, crap. If you both are really stubborn... 977 01:24:00,983 --> 01:24:03,986 It's going to be a head-on collision. You... It's going to be a real funeral, you know that? 978 01:24:03,986 --> 01:24:05,988 We've come this far. There's no stopping it. 979 01:24:05,988 --> 01:24:08,991 I've made up my mind and I'm watching men duel. 980 01:24:08,991 --> 01:24:10,993 Why don't you go scream, "gyah-gyah-wa-wa". 981 01:24:10,993 --> 01:24:12,995 Damn it, I'm not a TV series heroine anymore. 982 01:24:12,995 --> 01:24:14,997 I'm gonna scream, "gyah-gyah-wa-wa"! 983 01:24:14,997 --> 01:24:19,001 Gyah-gyah-wa-wa! 984 01:24:19,001 --> 01:24:22,103 (Screaming Continues) 985 01:24:22,103 --> 01:24:23,015 Dumbass. 986 01:24:23,015 --> 01:24:43,005 ・~ 987 01:24:51,033 --> 01:24:54,036 Aki-bou! 988 01:24:54,036 --> 01:24:58,040 Toru! Toru! 989 01:24:58,040 --> 01:25:01,040 Toru! Hey, Toru! 990 01:25:03,979 --> 01:25:06,982 Are you okay? Hey! 991 01:25:06,982 --> 01:25:11,987 Hey, the helmet, helmet. 992 01:25:11,987 --> 01:25:14,990 Hey, you alright? (Coughing) 993 01:25:14,990 --> 01:25:19,990 (Erina and Her Friends Cheering) 994 01:25:28,003 --> 01:25:31,006 The panties, the report card... 995 01:25:31,006 --> 01:25:34,009 All I had to do was bury them and I was clean. 996 01:25:34,009 --> 01:25:39,014 But that's not how it works with a broken heart. 997 01:25:39,014 --> 01:25:41,016 But... 998 01:25:41,016 --> 01:25:44,019 Hmm? But? 999 01:25:44,019 --> 01:25:47,022 I saw the motorbike duel and I thought... 1000 01:25:47,022 --> 01:25:54,029 Isn't it nice to have such a simple and noble way to defend one's love? 1001 01:25:54,029 --> 01:25:56,031 I guess so... 1002 01:25:56,031 --> 01:25:59,034 Well, as long as we don't crash. 1003 01:25:59,034 --> 01:26:02,971 I finally figured it out. 1004 01:26:02,971 --> 01:26:04,973 There are no conditions for love. 1005 01:26:04,973 --> 01:26:07,976 Conditions? What are you talking about? 1006 01:26:07,976 --> 01:26:11,980 Love for marriage, love for family... 1007 01:26:11,980 --> 01:26:15,980 Love for rank and status, and love for money. 1008 01:26:18,987 --> 01:26:22,987 There's also love for a Ryokan inn. 1009 01:26:28,997 --> 01:26:36,004 Yeah, we all have that someone we think of... 1010 01:26:36,004 --> 01:26:40,008 And we're in love with just by looking at them. 1011 01:26:40,008 --> 01:26:45,013 That's why I think it's okay for my broken heart... 1012 01:26:45,013 --> 01:26:49,017 Along with my report card and my humiliated panties... 1013 01:26:49,017 --> 01:26:53,021 To be buried together. 1014 01:26:53,021 --> 01:26:57,025 My feelings for that person before and after the breakup... 1015 01:26:57,025 --> 01:27:02,965 Doesn't change even by a gram, I can definitely say that! 1016 01:27:02,965 --> 01:27:06,969 What was that? That was awfully realistic the way you said it. 1017 01:27:06,969 --> 01:27:09,969 You've had your heart broken, haven't you? 1018 01:27:17,980 --> 01:27:19,982 Maybe someday... 1019 01:27:19,982 --> 01:27:24,987 We might have to fall in love with someone conditionally. 1020 01:27:24,987 --> 01:27:29,992 And when we do, maybe a white cross won't be enough anymore. 1021 01:27:29,992 --> 01:27:33,992 But until then, I'll keep burying them with my white crosses. 1022 01:27:35,998 --> 01:27:38,998 Do as you please! 1023 01:28:09,965 --> 01:28:13,965 Takako, have you just come back? 1024 01:28:15,971 --> 01:28:18,974 Are you up already? 1025 01:28:18,974 --> 01:28:21,977 I just woke up. 1026 01:28:21,977 --> 01:28:26,982 I'm going to bed now, so don't wake me till noon. 1027 01:28:26,982 --> 01:28:31,987 -Alright, good night. -Good night. 1028 01:28:31,987 --> 01:28:33,987 Thanks for last night. 1029 01:28:39,995 --> 01:28:41,995 Yeah. 1030 01:28:53,008 --> 01:29:12,961 ・~ 1031 01:29:12,961 --> 01:29:32,981 ・~ 1032 01:29:32,981 --> 01:29:53,001 ・~ 1033 01:29:53,001 --> 01:30:13,021 ・~ 1034 01:30:13,021 --> 01:30:29,037 ・~ 1035 01:30:29,037 --> 01:30:32,040 How is your tea? 1036 01:30:32,040 --> 01:30:35,043 It is excellent. 1037 01:30:35,043 --> 01:30:55,063 ・~ 1038 01:30:55,063 --> 01:31:15,016 ・~ 1039 01:31:15,016 --> 01:31:34,035 ・~ 1040 01:31:34,035 --> 01:31:36,035 Don't fuck with us girls! 1041 01:31:42,043 --> 01:31:44,045 What the hell are you doing, Teiko? 1042 01:31:44,045 --> 01:31:48,049 It's "Kutani" ware, isn't it? It's worth 200,000 yen. 1043 01:31:48,049 --> 01:31:50,049 Oh... 1044 01:31:52,053 --> 01:32:08,003 ・~ 1045 01:32:08,003 --> 01:32:12,007 When was the last time the three of us had a field meeting like this? 1046 01:32:12,007 --> 01:32:16,011 In the autumn of our first year, at Kenrokuen, wasn't it? 1047 01:32:16,011 --> 01:32:19,014 Oh yeah, that time, there was that kid. 1048 01:32:19,014 --> 01:32:21,016 He crawled up on the carpet, right? 1049 01:32:21,016 --> 01:32:24,019 (Laughs) He came up here with muddy boots on. 1050 01:32:24,019 --> 01:32:26,021 Takako got so pissed. 1051 01:32:26,021 --> 01:32:31,026 Of course I did, it's a sacred tea ceremony. 1052 01:32:31,026 --> 01:32:35,030 What was it? He started singing "Ninja Hattori" or "Doraemon" or something. 1053 01:32:35,030 --> 01:32:38,033 Things got worse when he started doing those workout excersises from "Okaasan to Issho​". 1054 01:32:38,033 --> 01:32:44,039 Hey, do you remember what that kid said that time? 1055 01:32:44,039 --> 01:32:48,043 "When I was in my mother's tummy... 1056 01:32:48,043 --> 01:32:51,046 And she was about to give birth, 1057 01:32:51,046 --> 01:32:53,048 I tapped her tummy... 1058 01:32:53,048 --> 01:32:56,051 and asked, "Can I come out?" 1059 01:32:56,051 --> 01:32:59,054 My mother answered, "Yes, it's okay." 1060 01:32:59,054 --> 01:33:03,992 I said, "Hello" as I came out." He said. 1061 01:33:03,992 --> 01:33:10,996 I said, "Stupid parents, teaching such things to kids who don't know what they're talking about." 1062 01:33:10,996 --> 01:33:16,004 But Midoriko said, "You're a clever boy to be able to say that as a 3 year old." 1063 01:33:16,004 --> 01:33:20,004 Takako, do you remember what you said to him? 1064 01:33:24,012 --> 01:33:27,015 I don't remember. I was upset. 1065 01:33:27,015 --> 01:33:31,019 "Wouldn't it be nice if people were born that way?" 1066 01:33:31,019 --> 01:33:36,024 Was what you said, romanticizing all by yourself. 1067 01:33:36,024 --> 01:33:40,028 But even the ramblings of that one kid... 1068 01:33:40,028 --> 01:33:45,033 Could show the personality in all three of us. 1069 01:33:49,037 --> 01:33:53,041 "Yes that's right, I did say that." 1070 01:33:53,041 --> 01:33:56,044 "And I still think that way." 1071 01:33:56,044 --> 01:34:01,983 "Someone congratulating me on my birth with open arms, saying that it's okay." 1072 01:34:01,983 --> 01:34:03,985 "They're waiting for me." 1073 01:34:03,985 --> 01:34:06,988 "Then I would greet them, "Hello"... 1074 01:34:06,988 --> 01:34:10,992 "It's a simple, beautiful, and yet very social word." 1075 01:34:10,992 --> 01:34:15,997 "What a wonderful thing it would be if I were to be born with it as my first word." 1076 01:34:15,997 --> 01:34:36,017 ・~ 1077 01:34:36,017 --> 01:34:51,032 ・~ 1078 01:34:51,032 --> 01:34:54,035 "That's all I thought I'd tell you" 1079 01:34:54,035 --> 01:34:57,035 "Just a few words about what happened afterwards." 1080 01:35:02,977 --> 01:35:08,980 "On the last day of March, Hiroko packed her bags and went back to Hakusan Mountain." 1081 01:35:11,986 --> 01:35:16,989 "I'm the only one who lives on the second floor of the Ryokan Association building now." 1082 01:35:18,993 --> 01:35:23,998 "Teiko is still sitting in the dining room with a copy of "Monthly Tanka" in her hand, chewing on an onigiri." 1083 01:35:23,998 --> 01:35:28,998 "Hiroshi-san's name hasn't appeared on the list of winners of the tanka award yet." 1084 01:35:31,005 --> 01:35:38,008 "Midoriko held her fourth funeral the day she learned Tatsuo had a child seven months after his marriage." 1085 01:35:40,014 --> 01:35:43,017 "Kinuko, in spite of all the times she skipped class... 1086 01:35:43,017 --> 01:35:48,022 she was able to avoid being held back for the second time and became a sophomore." 1087 01:35:48,022 --> 01:35:54,028 "It was later counted as one of the Seven Wonders of Kanazawa Daiichi High School." 1088 01:35:54,028 --> 01:35:59,033 "For the sake of Kinuko, I finally made up my mind to take my clothes off." 1089 01:35:59,033 --> 01:36:02,033 "It took her a month to finish the painting." 1090 01:36:03,972 --> 01:36:07,976 "Right now my painting is displayed on an art exhibition for the school festival in November." 1091 01:36:07,976 --> 01:36:15,981 "I'm imagining Masaru Kutsukake pausing in front of my nude painting in No. 50, getting off to it." 1092 01:36:17,986 --> 01:36:19,988 "If that happens, I'll be satisfied." 1093 01:36:19,988 --> 01:36:24,993 "I have a feeling I could just walk up to him and say, "I love you." 1094 01:36:24,993 --> 01:36:32,000 ・ MAY don't be so pouty. 1095 01:36:32,000 --> 01:36:37,005 ・ Let me see your smiling face. 1096 01:36:37,005 --> 01:36:41,009 ・ Be playful like you always are. 1097 01:36:41,009 --> 01:36:45,013 ・~ 1098 01:36:45,013 --> 01:36:52,020 ・ MAY don't be so pouty. 1099 01:36:52,020 --> 01:37:01,963 ・ I can't say a single word about it. 1100 01:37:01,963 --> 01:37:03,965 ・ And it annoys me. 1101 01:37:03,965 --> 01:37:11,973 ・ Even now, even though you're hurting 1102 01:37:11,973 --> 01:37:23,985 ・ I can think of a hundred words of comfort, but... 1103 01:37:23,985 --> 01:37:26,988 ・ I can't say any of them! 1104 01:37:26,988 --> 01:37:31,993 ・ I'll pretend I'm looking at a rainbow in a fountain. 1105 01:37:31,993 --> 01:37:35,997 ・ "It's beautiful, isn't it?" That's all I can say. 1106 01:37:35,997 --> 01:37:41,002 ・ You think I'm shy... 1107 01:37:41,002 --> 01:37:44,005 ・~ 1108 01:37:44,005 --> 01:37:46,007 ・ But I can't say it. 1109 01:37:46,007 --> 01:37:50,011 ・ You've put a spell on me. 1110 01:37:50,011 --> 01:37:55,016 ・ In this secret garden. 1111 01:37:55,016 --> 01:38:00,021 ・ Every word is a lie. 1112 01:38:00,021 --> 01:38:05,021 ・~ 87733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.