Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,000 --> 00:00:48,000
- POSLJEDNJE MJESTO NA ZEMLJI -
2
00:01:38,000 --> 00:01:44,000
5. EPIZODA
- SLAVA UTRKE -
3
00:02:33,700 --> 00:02:37,000
Helmere.
Ti si �itao ovo.
4
00:02:37,200 --> 00:02:41,500
Tko je ubojica?
Nikad ju ne�u pro�itati?
5
00:02:41,700 --> 00:02:46,000
Ne sje�am se.
Zar nije to bio �uvar?
6
00:02:46,200 --> 00:02:49,600
�uvar je taj koji je
bio ubijen.
7
00:02:50,800 --> 00:02:53,800
Samoubojstvo.
8
00:02:56,500 --> 00:02:58,000
Samoubojstvo?
9
00:02:58,200 --> 00:03:03,000
Da... Da, imao sam osje�aj da je tako,
zna�.
10
00:03:09,200 --> 00:03:12,500
Mislite li da �e biti planina kapetane?
11
00:03:15,000 --> 00:03:20,400
Na kraju smo poznatog.
Moglo bi biti bilo �ega, nadalje.
12
00:03:20,600 --> 00:03:24,000
Sutra na� posao po�inje, u stvari.
13
00:03:24,200 --> 00:03:28,200
Meni ne smetaju planine.
14
00:03:28,400 --> 00:03:31,400
Planine mogu biti jako zabavne.
15
00:03:31,600 --> 00:03:33,600
Ne mislite li?
16
00:04:08,000 --> 00:04:12,000
Olafe gdje si?!
- Ravno!
17
00:04:12,200 --> 00:04:14,000
Vra�ja magla!
18
00:05:04,000 --> 00:05:06,500
Hej, izlazite!
19
00:05:12,500 --> 00:05:15,000
Bo�e...
20
00:05:15,600 --> 00:05:19,400
Lindstrom mi duguje cigaru.
21
00:05:19,600 --> 00:05:24,600
Sad znamo najgore.
22
00:05:36,700 --> 00:05:46,500
Kolike li su. - Prelijepo.
- Da, stvarno su prelijepe Olafe.
23
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Helmere?
Mogu li ovi psi to napraviti?
24
00:06:31,200 --> 00:06:34,500
Oni su kraljevska sorta.
Naravno da to mogu.
25
00:06:34,700 --> 00:06:39,000
Mo�da �emo im morati pomo�i
vu�i, ali sti�i �e tamo.
26
00:06:39,200 --> 00:06:42,200
10 dana za uspon,
je li to dosta?
27
00:06:42,400 --> 00:06:47,000
10 dana...
Ovisi koliko puta padnemo.
28
00:06:51,200 --> 00:06:55,000
Koliko pasa ide dalje, �efe?
29
00:06:56,000 --> 00:06:59,200
Svi psi do vrha...
30
00:07:00,000 --> 00:07:03,400
18 do visoravni.
31
00:07:15,000 --> 00:07:21,600
Ja sam ro�en pod planinom;
prema mojoj majci.
32
00:07:35,560 --> 00:07:37,000
Naprijed!
33
00:09:18,400 --> 00:09:19,800
Idemo!
34
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
Hajde!
35
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
Nagrabite mi ne�to kapetane.
36
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
To su dobre planine.
37
00:11:09,200 --> 00:11:11,600
Jako su lijepe.
38
00:11:11,800 --> 00:11:17,000
Na�ao si put?
- O, da. Skroz do vrha.
39
00:11:17,200 --> 00:11:19,400
Bit �emo tamo do sutra nave�er.
40
00:11:19,600 --> 00:11:22,600
Jesi li siguran?
41
00:12:06,000 --> 00:12:12,200
Provjerio sam. 50 metara,
i onda se mo�e vidjeti plato.
42
00:12:12,400 --> 00:12:15,400
Tamo smo.
43
00:12:16,600 --> 00:12:18,600
Dobar posao.
44
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
I psi isto.
45
00:12:27,700 --> 00:12:31,000
Nahranite ih dobro.
46
00:12:44,600 --> 00:12:46,700
Sve njih!
47
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
Ne jetru!
48
00:14:12,200 --> 00:14:19,200
Eskimi ka�u:
"Nikad ne jedi ono �to pas ne�e jesti"
49
00:14:19,400 --> 00:14:23,400
Tko je gladan, ionako?
50
00:14:23,600 --> 00:14:31,000
Ja jesam. - Ti psi slu�ili su nam dobro.
I nastavit �e nam slu�iti.
51
00:14:31,200 --> 00:14:34,000
Vidjeli ste skorbut!
Ja sam ga imao!
52
00:14:34,200 --> 00:14:37,400
Svje�e meso je va�a najbolja za�tita!
53
00:14:37,600 --> 00:14:43,500
Mislite li da bi bilo na korist
psima da odbijate njihovo meso?
54
00:14:43,700 --> 00:14:49,000
Ovo smo planirali! I tako nam Bog pomogao,
to je �to �emo u�initi!
55
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Stoj!
56
00:15:36,200 --> 00:15:37,200
Mirno!
57
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
Hajde! Ska�ite!
58
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Mirno!
59
00:15:56,000 --> 00:15:58,200
Dobar dan gospodine!
60
00:16:01,000 --> 00:16:05,000
�to vas je zadr�alo de�ki?
Mi smo tu ve� tjedan dana.
61
00:16:05,200 --> 00:16:07,200
Ti prokleta budalo!
62
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Da, gospodine!
63
00:16:21,200 --> 00:16:25,500
Satnik Oates �eli razgovarati.
U �atoru je.
64
00:16:32,400 --> 00:16:38,000
Samo o�itavam temperaturu!
Mo�e� li pomo�i?!
65
00:16:42,000 --> 00:16:46,000
Pratim dnevnik, vojni�e, i moram vam
re�i da sve vi�e i vi�e zaostajemo!
66
00:16:46,100 --> 00:16:47,200
I to jednostavno ne�e biti dobro!
67
00:16:47,400 --> 00:16:51,400
Zaostajemo za kime?
- Shackletonom! Za kime drugim?!
68
00:16:51,600 --> 00:16:55,500
Stvar je, ti konji su prokleti zabu�anti!
Morat �ete ih prisiliti da idu br�e!
69
00:16:55,700 --> 00:17:00,000
Vodite nas! Ve� sam umoran od toga kako
gledam kako na presti�ete svaki dan!
70
00:17:00,200 --> 00:17:05,000
Od sada �ete slijediti zapovijedi
i kretati 4 sata nakon nas! Ne 3, ili 2!
71
00:17:05,200 --> 00:17:08,700
To sam i radio kapetane Scott...
- Hvala Meares! To je sve!
72
00:17:08,900 --> 00:17:11,900
Ho�u razgovarati s tobom!
�elim da rastereti� moje sanjke!
73
00:17:12,100 --> 00:17:14,500
Mislim da me ti optere�uje� sa 20 il 30
kila vi�e nego itko drugi!
74
00:17:14,700 --> 00:17:20,200
Nije mi jasno za�to! Sad gospodine?
- Sad, ako se udostoji�.
75
00:17:23,700 --> 00:17:27,400
Oates, poniji moraju i�i br�e!
To je sve.
76
00:17:38,700 --> 00:17:43,600
U redu si Cone?
- Dobro! Nikad bolje!
77
00:17:43,800 --> 00:17:48,500
Samo im pokazujem tko je glavni.
78
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
Trebat �e va�enje masti.
79
00:18:17,600 --> 00:18:22,200
Spreman sam.
80
00:18:54,000 --> 00:18:58,000
4 dana.
I tu smo.
81
00:18:58,200 --> 00:19:02,200
Pobje�ujemo!
- Jo� ne!
82
00:19:03,000 --> 00:19:07,400
Sad imamo �ansu.
83
00:19:07,600 --> 00:19:09,600
Onda...
84
00:19:09,800 --> 00:19:11,700
Kako �emo nazvati ovo mjesto?
85
00:19:11,900 --> 00:19:15,900
Vidikovac?
86
00:19:16,100 --> 00:19:19,500
Nazvat �emo ga onime �to je...
87
00:19:19,700 --> 00:19:24,700
"Mesnica."
88
00:20:49,000 --> 00:20:52,900
Mislim da je vrijeme da po�emo.
89
00:20:53,100 --> 00:20:56,100
Opet je petak.
90
00:20:56,300 --> 00:21:02,600
Ne�u inzistirati.
Ako ima jedan glas protiv. Ostat �emo.
91
00:21:02,800 --> 00:21:07,000
Ovo je ve� 5. dan sa smo
zaglavili tu!
92
00:21:07,200 --> 00:21:11,500
Meni je svejedno. Ostavit �u
svoje saonice ovdje.
93
00:21:11,700 --> 00:21:16,200
Voza�i su ti koji riskiraju;
sanjkaju�i se na 3 000 metara visine.
94
00:21:16,400 --> 00:21:19,200
Ovo mjesto je predvorje pakla.
95
00:21:19,400 --> 00:21:23,400
Sve je bolje nego sjediti ovdje,
i �ekati da ti kosa naraste.
96
00:21:23,600 --> 00:21:30,000
Onda, gore ili dolje?
Imamo li ideju? - O �emu se radi?
97
00:21:30,200 --> 00:21:33,700
Ba� smo pri�ali o nastavku dalje.
- Odli�no. Ra�unajte na mene.
98
00:21:33,900 --> 00:21:38,400
Neka netko pripazi na lonac.
Idem ih nahraniti.
99
00:21:40,300 --> 00:21:42,000
Ni�ta lak�e.
100
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Lak�e...
101
00:21:52,700 --> 00:21:59,000
Gdje ste kapetane?! - Ovdje gore!
A gdje si ti?! - Iza vas!
102
00:21:59,200 --> 00:22:00,200
Desno!
103
00:22:10,000 --> 00:22:12,400
Olafe!
Gdje si?!
104
00:22:21,800 --> 00:22:23,600
Ovamo!
105
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Stoj!
106
00:22:34,200 --> 00:22:38,000
Stoj!
- Stojte svi!
107
00:22:39,000 --> 00:22:41,200
Ovim putem!
108
00:22:43,000 --> 00:22:45,500
Fali li tko?
109
00:22:49,000 --> 00:22:57,000
Nju�im vraga! To je njegovo kraljevstvo.
- Bje�imo odavde. Nalijevo svi!
110
00:22:57,200 --> 00:22:59,200
Slijedite me!
111
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
�to je to?!
112
00:23:51,500 --> 00:23:55,000
Vrag!
Rekao bih da imamo kratere.
113
00:23:55,600 --> 00:23:59,000
Na mjesecu smo!
114
00:23:59,200 --> 00:24:02,200
�to mislite da je to kapetane?
115
00:24:02,400 --> 00:24:06,000
Mora da je nastalo od tlaka,
pritiska Zemljine kore.
116
00:24:06,200 --> 00:24:10,400
Pitanje je...
�to je dolje ispod?
117
00:24:10,600 --> 00:24:15,000
Samo na jedan na�in mo�emo saznati.
118
00:25:19,200 --> 00:25:22,200
Isuse!
119
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
Skroz dolje do dna!
120
00:25:27,200 --> 00:25:30,000
Crno 'ko u rovu!
121
00:25:36,500 --> 00:25:40,000
Psi su opet prepla�eni.
122
00:26:24,400 --> 00:26:29,200
Sumnjam da bi ikoja dru�ina
mogla putovati po takvom vremenu.
123
00:26:29,400 --> 00:26:34,600
Ba� je mu�no zami�ljati kako se na�a
mala dru�ina mu�i s vremenskim nepogodama
124
00:26:34,800 --> 00:26:39,500
dok drugi idu sa smije�kom naprijed
pod sun�evim sjajem.
125
00:27:27,500 --> 00:27:31,000
Kako je?!
- Bolno.
126
00:27:31,200 --> 00:27:36,000
Jo� hrane za pse?
Ho�e� li u�i? - Ne mogu.
127
00:27:36,200 --> 00:27:39,000
Imam sastanak.
128
00:27:47,000 --> 00:27:54,000
Koji? - Michael.
Gotov je.
129
00:27:57,200 --> 00:28:01,700
�ini da se �ovjek osje�a ba� ljutim,
zar ne Bille?
130
00:28:01,900 --> 00:28:05,500
Ne mo�emo se nositi s takvim vremenom
bez iskustva na�ih prethodnika.
131
00:28:05,700 --> 00:28:10,000
Nismo imali sre�e, to je istina.
Ali dr�imo se.
132
00:28:13,000 --> 00:28:16,200
Dakle, gospodo...
133
00:28:16,400 --> 00:28:19,400
Na�a zla sre�a s vremenom
na ovom dijelu putovanja,
134
00:28:19,600 --> 00:28:23,800
i zastoj koji nam je to uzrokovalo,
zna�i da smo prekora�ili svoje zalihe
135
00:28:24,000 --> 00:28:26,500
hranu i gorivo;
za neka 3 ili 4 dana.
136
00:28:26,700 --> 00:28:28,700
Je li tako, Birdie?
- To�no gospodine.
137
00:28:28,900 --> 00:28:34,000
Bojim se da �emo morati prije�i na
smanjene porcije ve� ove ve�eri.
138
00:28:34,200 --> 00:28:36,600
Dakle...
Pitanje koje moram razrije�iti
139
00:28:36,800 --> 00:28:41,600
je ima li uop�e smisla nastaviti hraniti
konje tijekom ove beskona�ne vra�je me�ave;
140
00:28:41,800 --> 00:28:47,600
ili ih ubiti ovdje, i iskoristiti ih kao dodatni
izvor hrane za ljude i pse?
141
00:28:47,800 --> 00:28:52,000
Glavna briga koja me mu�i je
trebaju li nam uo�e dalje poniji?
142
00:28:52,200 --> 00:29:01,200
4, 5 ih je ve� uginulo.
Je li ispravno tra�iti vi�e od preostalih?
143
00:29:01,400 --> 00:29:07,000
Ne bismo li ih jednostavno trebali pobiti
tu, i sad, i svr�iti njihove neizrecive muke?
144
00:29:07,200 --> 00:29:12,200
�to ka�e� Bille?
- To je te�ka odluka, vidim to.
145
00:29:12,400 --> 00:29:16,400
Ako vrijeme bude dobro sutra,
problem se rje�ava sam.
146
00:29:16,600 --> 00:29:22,100
�to Titus misli? - Ne vidim svrhu
pobiti konje ovdje.
147
00:29:22,300 --> 00:29:25,500
Hrana koju �e dati jedva �e biti dovoljna da
pokrije dodatne porcije koje trebamo
148
00:29:25,700 --> 00:29:32,200
da vu�emo njihov teret. Ne ostavljaju�i
nikakve zalihe u depou za povratne dru�ine.
149
00:29:32,400 --> 00:29:37,400
A patnja?
- Ne vidim kako bi se tome moglo pomo�i.
150
00:29:43,000 --> 00:29:48,000
�to god odlu�im za konje, postaje sve jasnije
da �u pse morati voditi sve do gle�era.
151
00:29:48,200 --> 00:29:54,000
I volio bih da detaljno pogleda� koliko
�e nas to stajati, Birdie. U hrani i petroleju.
152
00:29:54,200 --> 00:29:59,200
2 dana na gle�eru.
- U redu gospodine.
153
00:29:59,400 --> 00:30:02,500
Znam da stvari sad nisu ba� tako ru�i�aste.
154
00:30:02,700 --> 00:30:07,000
Ali zaista vjerujem da imamo duha to
prevladati i nadoknaditi, nekako dalje.
155
00:30:07,200 --> 00:30:12,400
I ja isto, Birdie.
Dobro re�eno.
156
00:30:12,900 --> 00:30:18,800
Hvala gospodo. Javit �u vam svoju
odluku kad potpuno razmotrim stvari.
157
00:30:37,000 --> 00:30:41,000
To je moral,
zar ne Bille?
158
00:30:41,200 --> 00:30:46,000
�to god se dogodilo, morat �emo nadoknaditi
stvari koje smo ve� iskoristili na ovoj dionici?
159
00:30:46,200 --> 00:30:52,200
Pokrit �emo to Bille. Simpson ima naredbe
odvesti pse natrag sve do 1/10 skladi�ta.
160
00:30:52,400 --> 00:30:57,200
Gospodine? Ne bi bilo pametno odvesti
pse predaleko, zar ne?
161
00:30:57,400 --> 00:31:02,000
U slu�aju da se ne vrate na vrijeme
da obnove skladi�te.
162
00:31:02,200 --> 00:31:07,400
Trebali su se okrenuti natrag prije tjedan
dana. - Ovo vrijeme nije moja krivica Bille.
163
00:31:08,600 --> 00:31:15,000
Sna�i �emo se.
Uspijevali smo ve� to i prije, ne?
164
00:31:15,700 --> 00:31:22,400
Razgovarao si sa Meresom?
Rekao sam da �u pogledati to njegovo oko.
165
00:31:23,000 --> 00:31:27,600
Dva dana ka�e�?
166
00:31:28,200 --> 00:31:32,400
Moglo bi biti pametnije da odgodimo
�itavu stvar za idu�u sezonu, Cone.
167
00:31:32,600 --> 00:31:37,400
Mogli bismo se na�i na milost
neiskusnih voza�a na prolje�e.
168
00:31:37,600 --> 00:31:42,000
Nisam spreman moliti Bille.
169
00:31:51,000 --> 00:31:55,500
Nema �anse da nastavimo, gospodine?!
- Nemogu�e je upravljati po ovom nevremenu!
170
00:31:55,700 --> 00:31:59,000
Samo bismo se izgubili.
171
00:32:08,600 --> 00:32:12,200
Jeste za malo veselja gospodo?
Evo de�ki.
172
00:32:15,500 --> 00:32:20,400
Nek sam proklet...
- Pa bolje nego dosa�ivati se.
173
00:32:20,600 --> 00:32:27,200
Kako si to nabavio Evanse?
Maznuo si nekome, ili trampio?
174
00:32:27,400 --> 00:32:29,500
Zapravo, dobio sam od narednika Atkinsona.
175
00:32:30,300 --> 00:32:33,400
Stari prijatelj.
Za starog Billa, ondje.
176
00:32:33,600 --> 00:32:40,000
Onda, �to si saznao? - Pa, jo� uvijek su
�etvorica za zavr�nu etapu. �ef i 3 druga.
177
00:32:40,200 --> 00:32:44,400
Wilson, vjerojatno. Zbog znanosti,
vidite. I njega mogu vu�i ako treba.
178
00:32:44,600 --> 00:32:49,600
Jo� jedan �asnik, moj imenjak Evans,
Bowers, Atkinson, ili netko takav.
179
00:32:49,800 --> 00:32:51,800
I jo� vjerojatno netko od ni�e rangiranih.
180
00:32:52,000 --> 00:32:56,000
Ako je to istina de�ki,
mo�ete poga�ati toga ba� sad.
181
00:32:56,200 --> 00:32:58,900
Ti? Vjeruje� da �e� ti biti izabran,
zar ne Edgare?
182
00:32:59,100 --> 00:33:02,100
I bolje da budem, ka�em vam.
To mi puno zna�i.
183
00:33:02,300 --> 00:33:07,000
Momak koji je osvojio Ju�ni pol.
Zamislite me na �anku u restoranu.
184
00:33:07,200 --> 00:33:09,200
To je moja budu�nost,
o kojoj govorite.
185
00:33:09,400 --> 00:33:12,000
Drugo mjesto ne dolazi u obzir.
Bit �emo prvi �to se mene ti�e.
186
00:33:12,200 --> 00:33:16,200
Makar morao vu�i ostalu prokletu
trojicu sam.
187
00:33:19,000 --> 00:33:22,400
Samo slu�ajte to.
188
00:33:23,400 --> 00:33:26,600
Bowers ka�e da ne mrdamo.
189
00:33:33,600 --> 00:33:37,000
Pa... Nije kraj svijeta.
190
00:33:37,200 --> 00:33:42,200
Dok ima dr. Billa u svom �atoru.
Bill je najbolji.
191
00:33:50,500 --> 00:33:53,000
Da bude iskren, dr. Wilsone.
192
00:33:53,200 --> 00:33:58,600
Gospoda se javno ne �ale i ne sva�aju.
I ja sam vezan tim kodeksom, kao i svatko.
193
00:33:58,800 --> 00:34:03,000
Ali ne bih htio da se moji razlozi
pogre�no izvr�u i shvate.
194
00:34:03,200 --> 00:34:09,200
Osobito od strane mojih drugova na putu.
Do�ao sam u ovo...
195
00:34:09,400 --> 00:34:11,400
... u ovu, ekspediciju,
sa pristojnim preporukama.
196
00:34:11,600 --> 00:34:14,500
Godine iskustva u divljinama svijeta.
197
00:34:14,700 --> 00:34:22,200
Sibir. Mand�urija, Indija, Afrika.
Govorim ne�to i ruski, kineski i hinduski.
198
00:34:22,400 --> 00:34:25,200
Prakti�no znanje o psima
i njihovom pona�anju.
199
00:34:25,400 --> 00:34:29,000
Sve to sam ponudio za ni�ta.
Za kikiriki.
200
00:34:29,200 --> 00:34:33,400
Jer sam vjerovao u cilj.
I dok sam vjerovao u smisao,
201
00:34:33,600 --> 00:34:37,200
bio sam spreman progutati svoj
profesionalni ponos, i slijediti naredbe.
202
00:34:37,400 --> 00:34:45,000
Koliko god neprikladne, nestru�ne i
glupe te naredbe bile!
203
00:34:46,500 --> 00:34:52,000
Pa.. Doga�aji pro�le sezone, i sve �to se
od tada dogodilo, uvjerili su me
204
00:34:52,200 --> 00:34:56,200
da je svaka vjera u ovaj poduhvat
tu�no protra�ena!
205
00:34:56,400 --> 00:34:59,500
Moj dosje pokazuje da nisam kukavica,
niti slabi�.
206
00:34:59,700 --> 00:35:05,800
Ali kad mi je �ivot ugro�en,
vodstvom tako manjkavim i oholim...
207
00:35:06,000 --> 00:35:10,000
i neodgovornim kao ono koje kapetan
Scott pokazuje svakog dana;
208
00:35:10,200 --> 00:35:14,200
otkada smo tu!
Znam �to moram poduzeti!
209
00:35:14,400 --> 00:35:18,000
Prije 10 godina,
kad mi je bilo 20,
210
00:35:18,200 --> 00:35:23,400
pro�ao sam sa psima kroz Sibir.
Putovanje od 3 000 kilometara.
211
00:35:23,600 --> 00:35:27,000
Nau�ilo me mnogo stvari.
Ali najva�nije �to sam nau�io
212
00:35:27,200 --> 00:35:30,000
je tanko�a linije kojom �ovjek hoda
u prirodi
213
00:35:30,200 --> 00:35:33,200
izme�u farse i tragedije.
214
00:35:33,400 --> 00:35:38,400
To je lekcija koju su ti Norve�ani nau�ili
stotinu puta, na moru i ledu, i planinama.
215
00:35:38,600 --> 00:35:42,500
To je lekcija koju Scott i njegova sorta
ne�e nikada nau�iti!
216
00:35:42,700 --> 00:35:47,500
Recite im, ako ho�ete; da bih radije
plivao natrag do Novog Zelanda,
217
00:35:47,700 --> 00:35:50,400
nego pristao na jo� jednu sezonu
pod njegovom komandom.
218
00:35:50,600 --> 00:35:54,000
Ukrcat �u se na brod u velja�i,
i oprati ruke od ovoga!
219
00:35:54,200 --> 00:36:00,000
Recite mu, da �ovjek koji sjedi u svom
�atoru na Antarktiku, i kuka o vremenu;
220
00:36:00,200 --> 00:36:03,400
nije sposoban voditi!
221
00:36:03,600 --> 00:36:05,000
Prokleta ova stvar.
222
00:36:05,200 --> 00:36:09,400
Tko on misli da je?!
Nad�ovjek?!
223
00:38:34,000 --> 00:38:35,600
�to ka�e�, ha?
224
00:38:47,400 --> 00:38:54,000
�alicu kakaa kapetane? - Hvala ti.
- Napravio sam slabiji. - Bit �e dobro.
225
00:39:35,200 --> 00:39:38,000
Stavite skije momci.
226
00:39:47,000 --> 00:39:49,200
Jeste li spremni?!
227
00:39:49,400 --> 00:39:52,400
Sve je spremno gospodine.
- U redu.
228
00:40:26,500 --> 00:40:29,500
Idemo do�asni�e!
- Da gospodine! - Vuci gore!
229
00:40:29,700 --> 00:40:30,700
Vuci!
230
00:40:36,100 --> 00:40:37,100
Ja�e!
231
00:41:09,400 --> 00:41:13,500
Otprilike ovdje je Shackleton na�ao
tvrdi plavi led.
232
00:41:13,700 --> 00:41:17,400
�ini se da mi imamo
stra�no razli�itu sre�u.
233
00:41:17,600 --> 00:41:22,200
I svakim korakom sre�a koju je Shackleton
imao na svojoj ekspediciji postaje sve o�itija.
234
00:41:22,400 --> 00:41:24,400
Stvari nisu tako ru�i�aste
kako bi mogle biti.
235
00:41:24,600 --> 00:41:31,000
Ali mi dr�imo na� duh i moral visoko.
I govorimo da se sre�a mora okrenuti.
236
00:42:02,000 --> 00:42:06,000
Tamo, vidi�?
Zadivljuju�e je.
237
00:42:25,000 --> 00:42:29,200
Po�ta Cecile.
- Ah, hvala ti Birdie.
238
00:42:29,400 --> 00:42:32,400
Prenesi moje pozdrave, ho�e� li?
- Da.
239
00:42:32,600 --> 00:42:35,500
�ini se tako tu�no
napustiti predstavu tako brzo.
240
00:42:35,700 --> 00:42:39,400
Ali valjda je �ef u pravu. Ne mo�emo
riskirati da nemamo pse i idu�e sezone.
241
00:42:39,600 --> 00:42:44,600
Iako je �teta, sad �emo morati samo
vu�i sve. - Ah, ali to su psi, zar ne?
242
00:42:45,200 --> 00:42:48,200
A to nije posve isto.
243
00:42:50,000 --> 00:42:52,200
Birdie!
244
00:42:58,000 --> 00:43:02,000
Zbogom Cecile.
- Zbogom Birdie.
245
00:43:07,000 --> 00:43:10,600
Ho�u da krenemo za sat.
246
00:43:10,800 --> 00:43:14,400
Zna�i odlazi�?!
247
00:43:15,000 --> 00:43:18,200
Da, odlazim!
248
00:43:18,400 --> 00:43:21,400
Siguran put ku�i Cecile.
249
00:43:21,600 --> 00:43:26,200
Sretno, vojni�e.
250
00:43:29,200 --> 00:43:35,000
Daj ovo dr. Simpsonu kad se vrati�.
- Svakako.
251
00:43:35,200 --> 00:43:38,800
To su moji planovi glede pasa i
njihovog rada idu�e sezone.
252
00:43:39,000 --> 00:43:44,000
Ne trebam nagla�avati njihovu va�nost
za poduhvat. - Pobrinut �u se za to.
253
00:43:44,200 --> 00:43:46,000
Meares.
254
00:43:48,500 --> 00:43:52,200
Na kraju ove sezone stavili ste se
izvan moje komande.
255
00:43:52,400 --> 00:43:56,300
Znaju�i da bi va�a odluka mogla
potkopati na�e �anse za uspjeh.
256
00:43:56,500 --> 00:44:01,000
Nadam se da je to odluka koju ne�ete
po�aliti u godinama koje dolaze, g. Meares.
257
00:44:01,200 --> 00:44:03,400
Mislim da je to malo vjerojatno,
kapetane Scott.
258
00:44:03,600 --> 00:44:07,000
Spreman sam snositi odgovornost
za moje postupke.
259
00:44:07,200 --> 00:44:12,600
Nadam se da ste i vi u stanju re�i isto,
gospodine.
260
00:44:19,200 --> 00:44:24,000
Ti �takore!
261
00:44:32,700 --> 00:44:36,200
Svega mu, ka�em ja �efe.
Sad se vi�e ne mo�emo natrag kad nas volja.
262
00:44:36,400 --> 00:44:39,000
Kao u stara vremena na "Discoveryu",
zar ne do�asni�e? - Upravo tako.
263
00:44:39,200 --> 00:44:43,200
Tko mislite da pobje�uje, gospodine?
- Nismo u utrci, do�asni�e.
264
00:44:43,400 --> 00:44:47,400
Ali moram priznati da sam osokoljen
odsustvom tragova na ledenjaku.
265
00:44:47,600 --> 00:44:50,000
Mislite li da bi Norve�ani pro�li
ovuda gospodine?
266
00:44:50,400 --> 00:44:57,600
Uh, to bih ja u�inio do�asni�e. Ali mo�da su
i imali sre�e, i na�li laku rutu kroz planine.
267
00:44:59,000 --> 00:45:04,000
A onda opet,
mo�da i nisu.
268
00:46:14,000 --> 00:46:15,500
Stoj!
269
00:46:15,700 --> 00:46:18,700
Kapetane!
Kapetane!
270
00:46:18,900 --> 00:46:26,700
Pro�li ste Shackletonovu liniju!
Rekord najdalje na jug!
271
00:46:31,000 --> 00:46:32,500
Evo!
272
00:46:32,700 --> 00:46:42,000
Jo� je manje 97 milja preostalo do Pola!
273
00:47:49,200 --> 00:47:54,100
Ovoga dana,
8. prosinca 1911. godine,
274
00:47:54,300 --> 00:47:58,000
Na zemljopisnoj �irini
88 stupnjeva i 23 minute ju�no;
275
00:47:58,200 --> 00:48:03,000
mi odajemo po�ast hrabrim ljudima
koji su utrli i pokazali put.
276
00:48:03,200 --> 00:48:10,400
Shackletonu, Marshallu...
Wildu... Adamsu.
277
00:48:10,600 --> 00:48:17,400
Prvima koji su pre�li ledenu barijeru.
Prvima koji su se popeli preko planina.
278
00:48:17,600 --> 00:48:22,600
I prvima koji su kro�ili
nogom na plato.
279
00:48:22,800 --> 00:48:26,500
Kad god se pri�e budu pri�ale
o ovim krajevima,
280
00:48:26,700 --> 00:48:34,000
neka njihova imena,
budu upam�ena.
281
00:49:55,000 --> 00:50:05,000
PRIJEVOD: DAVID �. - OSIJEK
282
00:50:08,000 --> 00:50:12,000
Preuzeto sa www.titlovi.com23702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.