Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,460 --> 00:00:08,383
Official entry
1963 festival of the arts
2
00:00:10,260 --> 00:00:15,641
a nikkatsu production
3
00:00:17,518 --> 00:00:23,982
o-wa-i-ya-re
4
00:00:24,483 --> 00:00:30,447
where, 0/7 where
has the Y—sitter gone?
5
00:00:30,989 --> 00:00:36,787
She went to town to buya dog
6
00:00:38,413 --> 00:00:44,670
she'll be back soon
7
00:00:49,091 --> 00:00:55,138
if you don't sleep,
the mice wi/I scamper over you
8
00:00:56,098 --> 00:01:02,896
if you stay awake,
the n/ghtjars will fly off with you
9
00:01:23,750 --> 00:01:31,750
The insect woman
10
00:02:12,549 --> 00:02:14,384
Be strong!
11
00:02:22,601 --> 00:02:26,688
- Oh, it hurts!
- Be strong, en. She's coming.
12
00:02:26,813 --> 00:02:29,483
She'll be here any minute.
13
00:02:30,901 --> 00:02:32,944
Drink this birthing potion.
14
00:02:34,571 --> 00:02:37,157
Chuji, hurry up
and heat some water.
15
00:02:37,282 --> 00:02:40,786
- Is the baby coming out?
- Any minute now.
16
00:02:40,911 --> 00:02:44,915
- It's mine, isn't it?
- It's yours, all right.
17
00:02:50,587 --> 00:02:52,130
It's my baby.
18
00:02:53,382 --> 00:02:54,758
Mine.
19
00:03:24,663 --> 00:03:28,625
Well, chuji, how's en doing?
20
00:03:31,878 --> 00:03:35,882
Winter 1918
21
00:03:39,219 --> 00:03:43,390
I'm not asking the name, you idiot.
The date of birth.
22
00:03:43,515 --> 00:03:46,309
- Day before yesterday.
- What's that?
23
00:03:46,435 --> 00:03:48,019
Day before yesterday.
24
00:03:48,145 --> 00:03:50,564
You two were married
on October 3rd,
25
00:03:50,689 --> 00:03:53,400
and the baby's born
two months later?
26
00:03:53,525 --> 00:03:55,068
That's right.
27
00:03:55,193 --> 00:03:56,945
Just like a little piglet!
28
00:03:58,113 --> 00:04:00,824
It's my baby.
29
00:04:00,949 --> 00:04:03,410
Sure, on paper.
30
00:04:04,619 --> 00:04:07,539
Who's the real father? Onogawa?
31
00:04:07,664 --> 00:04:09,082
Who knows?
32
00:04:09,207 --> 00:04:13,462
Even en wouldn't know.
She'll sleep with anyone.
33
00:04:16,715 --> 00:04:18,842
I said after we see
the soldiers off.
34
00:04:18,967 --> 00:04:22,429
- I just have to talk to you.
- No, mr onogawa.
35
00:04:22,554 --> 00:04:24,181
It's all right.
36
00:04:26,099 --> 00:04:27,601
Not in here.
37
00:04:27,726 --> 00:04:30,979
- What's it matter?
- Someone might come in.
38
00:04:31,104 --> 00:04:33,190
Nobody knows we're here.
39
00:05:04,596 --> 00:05:06,598
Where did you go?
40
00:05:24,115 --> 00:05:30,330
May 1924
41
00:05:31,790 --> 00:05:34,543
- papa?
- What is it, Tome?
42
00:05:36,294 --> 00:05:38,547
Are you and mama married?
43
00:05:39,798 --> 00:05:41,633
No, we're not.
44
00:05:42,843 --> 00:05:47,055
You sleep with me,
so that means we're married, right?
45
00:05:47,180 --> 00:05:49,641
That's right, we're married.
46
00:05:54,062 --> 00:05:58,400
O-wa-i-ya-re
47
00:06:03,864 --> 00:06:11,864
If you don't sleep,
the mice wi/I scamper over you
48
00:06:13,832 --> 00:06:16,376
papa, what are you making?
49
00:06:17,752 --> 00:06:20,297
A doll for the god of the mountain.
50
00:06:20,422 --> 00:06:22,090
I want to put it up!
51
00:06:22,215 --> 00:06:25,051
- You can't.
- Why not?
52
00:06:26,094 --> 00:06:30,140
The god of the mountain
is a woman.
53
00:06:30,265 --> 00:06:33,852
Look over there.
54
00:06:40,609 --> 00:06:48,074
Spring 1942
55
00:06:53,288 --> 00:06:55,332
Hey, Tome!
56
00:06:57,417 --> 00:06:59,294
Your dad's very ill.
57
00:06:59,419 --> 00:07:01,755
Your father's dying.
58
00:07:01,880 --> 00:07:03,882
You'd better get home quick.
59
00:07:08,219 --> 00:07:09,721
How's papa?
60
00:07:09,846 --> 00:07:12,098
He's dead.
61
00:07:12,223 --> 00:07:13,934
Really?
62
00:07:14,059 --> 00:07:15,685
Just kidding you.
63
00:07:15,810 --> 00:07:20,357
We called you back
to help on mr Honda's farm.
64
00:07:20,482 --> 00:07:23,318
They're coming for you tonight,
so get ready.
65
00:07:24,361 --> 00:07:28,782
What are you talking about?
I'm serving our country.
66
00:07:28,907 --> 00:07:31,117
Mr Honda owns our land.
67
00:07:31,242 --> 00:07:36,539
Serving him is the same
as serving your country.
68
00:07:36,665 --> 00:07:40,251
And you know
we still owe him money.
69
00:07:40,377 --> 00:07:42,128
Rui.
70
00:07:42,253 --> 00:07:47,550
I can't go to the hondas'
while isamu's off fighting.
71
00:07:47,676 --> 00:07:50,595
He could be killed any day.
You can't wait.
72
00:07:50,720 --> 00:07:52,555
You're already 20.
73
00:07:52,681 --> 00:07:57,394
Rui married into this family
to help her own.
74
00:07:57,519 --> 00:08:02,190
Having an unmarried sister-in-law
isn't fair to her.
75
00:08:06,903 --> 00:08:08,405
Where's papa?
76
00:08:08,530 --> 00:08:11,491
He won't be back from work
until tomorrow night.
77
00:08:15,704 --> 00:08:20,166
I have to talk to him.
78
00:08:20,291 --> 00:08:23,503
He'll go crazy again
when he gets back.
79
00:08:23,628 --> 00:08:27,507
Look at these scars
from the last beating he gave me.
80
00:08:29,300 --> 00:08:34,097
We're not selling her as a geisha,
so it won't be as bad this time.
81
00:08:34,222 --> 00:08:38,101
Anything about Tome
sends that idiot crazy.
82
00:08:38,226 --> 00:08:40,020
No telling what he might do.
83
00:08:40,145 --> 00:08:43,565
But if we don't say something,
84
00:08:43,690 --> 00:08:46,234
that fool will sleep with Tome forever.
85
00:08:48,695 --> 00:08:51,823
I don't really like shunzo.
86
00:08:54,242 --> 00:08:56,202
I'll talk to papa.
87
00:08:56,327 --> 00:08:59,998
Papa, always papa!
You're not a little girl anymore.
88
00:09:00,123 --> 00:09:04,335
Are you going to sleep with him forever
and never get married?
89
00:09:04,461 --> 00:09:07,505
Tome, you're just going there
to help out.
90
00:09:07,630 --> 00:09:10,717
You don't have
to sleep with shunzo.
91
00:09:10,842 --> 00:09:12,927
Honda just wants help.
92
00:09:15,346 --> 00:09:19,142
It's a great day.
Singapore has fallen.
93
00:09:19,267 --> 00:09:21,561
And Tome will fall tonight!
94
00:09:22,562 --> 00:09:24,606
Here, have some.
95
00:09:24,731 --> 00:09:26,149
Thanks.
96
00:09:30,820 --> 00:09:33,656
Tome, shunzo's ready and willing.
97
00:09:34,657 --> 00:09:36,951
That's right. Time to go, Tome.
98
00:09:37,952 --> 00:09:40,163
My feet hurt.
99
00:09:40,288 --> 00:09:42,415
Never mind her, just take her.
100
00:09:44,751 --> 00:09:47,462
Come on, there's no need to be shy.
101
00:09:47,587 --> 00:09:49,464
Tome, let's go.
102
00:09:50,548 --> 00:09:52,509
My feet hurt.
103
00:10:02,393 --> 00:10:03,812
Papa!
104
00:10:04,646 --> 00:10:08,983
You're backjust in time.
105
00:10:09,109 --> 00:10:12,278
Tome's going to help out
at the hondas'.
106
00:10:12,403 --> 00:10:14,614
Congratulations, old man.
107
00:10:14,739 --> 00:10:18,743
Tome's a lucky one,
marrying the landlord.
108
00:10:18,868 --> 00:10:22,914
It's shunzo who's lucky,
getting such a beauty.
109
00:10:24,791 --> 00:10:26,584
Watch out! Run!
110
00:10:27,418 --> 00:10:29,504
Old man, don't!
111
00:10:29,629 --> 00:10:31,422
Papa!
112
00:10:45,520 --> 00:10:48,481
Father, stop! Stop!
113
00:10:58,700 --> 00:11:00,577
Stop it!
114
00:11:02,954 --> 00:11:07,458
Chuji, you can beat en
all you want,
115
00:11:07,584 --> 00:11:10,336
but you can't fight
the will of the gods.
116
00:11:10,461 --> 00:11:12,213
Papa!
117
00:11:12,338 --> 00:11:14,424
Stop it!
118
00:11:14,549 --> 00:11:17,385
Isaid I would go!
119
00:11:19,971 --> 00:11:22,599
It's the only choice.
I'll do it for the family.
120
00:11:24,684 --> 00:11:25,852
Tonight?
121
00:11:25,977 --> 00:11:29,063
No, I'll make them wait
until tomorrow.
122
00:11:30,481 --> 00:11:32,400
All right, kura?
123
00:11:35,111 --> 00:11:39,032
Chujl; No matter
what you do, it's fate.
124
00:11:39,157 --> 00:11:44,370
The god of marriage has tied the knot.
You can't fight the will of the gods.
125
00:11:45,997 --> 00:11:47,999
Where does it hurt?
126
00:11:49,167 --> 00:11:50,710
Here.
127
00:11:56,299 --> 00:11:59,219
It looks bad. It's full of pus.
128
00:12:00,762 --> 00:12:02,555
That hurts!
129
00:12:19,030 --> 00:12:20,990
What's wrong?
130
00:12:21,115 --> 00:12:22,700
Rui's watching.
131
00:12:28,206 --> 00:12:32,418
If you sleep with shunzo...
132
00:12:32,543 --> 00:12:34,545
I won't.
133
00:12:35,630 --> 00:12:38,758
Mr Honda says I just need
to help with the work.
134
00:12:55,066 --> 00:12:56,776
It's freezing.
135
00:12:58,945 --> 00:13:01,656
My brotherjust sits
by the fire and drinks.
136
00:13:07,245 --> 00:13:08,830
Damn it.
137
00:13:12,417 --> 00:13:14,502
It'll be hard on you,
138
00:13:14,627 --> 00:13:17,839
being the wife
of a poor landowner's third son.
139
00:13:26,306 --> 00:13:28,182
- Tome...
- No, don't!
140
00:13:28,308 --> 00:13:30,143
Why not? You refused last night too!
141
00:13:30,268 --> 00:13:32,979
- Didn't kura tell you?
- What?
142
00:13:33,104 --> 00:13:35,732
I'm just helping out,
143
00:13:35,857 --> 00:13:37,817
and you aren't to touch me.
144
00:13:37,942 --> 00:13:41,112
- That's ridiculous.
- Stop it!
145
00:13:44,282 --> 00:13:46,034
What's the big deal?
146
00:13:50,413 --> 00:13:53,750
I'll be drafted soon
to die for our country.
147
00:13:56,294 --> 00:13:58,129
Do your part.
148
00:14:15,355 --> 00:14:17,023
Papa!
149
00:14:18,483 --> 00:14:20,068
Papa!
150
00:14:25,448 --> 00:14:32,872
How many months is it
since / left my home/and?
151
00:14:38,378 --> 00:14:41,339
Hey, you little troublemaker!
152
00:14:44,509 --> 00:14:48,054
I'll give you some sweets later.
Now go and play at your mother's.
153
00:14:48,179 --> 00:14:49,597
You're it!
154
00:14:49,722 --> 00:14:52,100
What? I'll get you!
155
00:14:55,353 --> 00:14:57,605
I'm going to catch you!
156
00:15:12,370 --> 00:15:14,705
Demon! Demon!
157
00:15:30,346 --> 00:15:32,723
I don't like it there.
158
00:15:34,892 --> 00:15:36,561
Why not?
159
00:15:41,524 --> 00:15:44,944
- Shunzo has a mistress.
- You mean Kane?
160
00:15:46,779 --> 00:15:48,656
They even have a kid.
161
00:15:48,781 --> 00:15:50,450
You fool!
162
00:15:50,575 --> 00:15:53,619
If you work hard,
you can become his lawful wife.
163
00:15:53,744 --> 00:15:57,331
When his father dies,
shunzo will get this mill.
164
00:15:57,457 --> 00:16:01,752
Then you'll be in charge.
Kane'sjust a maid.
165
00:16:04,797 --> 00:16:07,550
Don't get distracted by things like that.
166
00:16:07,675 --> 00:16:09,677
It's all for the family.
167
00:16:09,802 --> 00:16:11,762
You understand, Tome?
168
00:16:20,938 --> 00:16:22,940
Tome's dying.
169
00:16:23,065 --> 00:16:27,612
Idiot! Women don't die every time
they have a baby. Now clear out.
170
00:16:28,779 --> 00:16:31,866
Get out of here, you fool!
Boil some water.
171
00:16:34,619 --> 00:16:38,498
The son of a bitch is always
ruining our plans.
172
00:16:39,582 --> 00:16:44,045
Fancy beating up shunzo
just for sleeping with Tome.
173
00:16:45,254 --> 00:16:47,632
Is he badly hurt?
174
00:16:48,841 --> 00:16:51,177
Chuji beat him
with all his brute strength,
175
00:16:51,302 --> 00:16:53,137
so he's in a bad way.
176
00:16:54,305 --> 00:16:58,684
Kura, couldn't we just apologise
177
00:16:58,809 --> 00:17:01,938
and get the hondas
to take her back?
178
00:17:02,063 --> 00:17:06,734
They'd have sent her home
in any case for getting pregnant.
179
00:17:06,859 --> 00:17:11,030
After that incident,
they'll never take her back.
180
00:17:11,155 --> 00:17:13,282
I know, but...
181
00:17:13,407 --> 00:17:17,453
Your mother and you both
had bastard children.
182
00:17:18,663 --> 00:17:21,832
Don't go acting as if Tome's
the only bad one.
183
00:17:23,459 --> 00:17:25,044
What a racket!
184
00:17:26,462 --> 00:17:28,673
Will you stop that?
185
00:17:47,692 --> 00:17:51,362
It's a girl.
Let it live or get rid of it?
186
00:17:53,906 --> 00:17:55,825
Let's get rid of it.
187
00:17:55,950 --> 00:18:00,413
We can't feed any more mouths.
Get rid of it.
188
00:18:00,538 --> 00:18:03,833
Let it live. It's my child.
189
00:18:03,958 --> 00:18:06,544
Don't be so selfish, you fool!
190
00:18:07,503 --> 00:18:10,756
Let it live.
191
00:18:10,881 --> 00:18:12,967
It's my baby.
192
00:18:13,092 --> 00:18:14,594
Let it live.
193
00:18:18,389 --> 00:18:22,393
New year's day 1943
194
00:18:28,357 --> 00:18:30,568
Nobuko.
195
00:18:32,069 --> 00:18:34,030
She won't feed.
196
00:18:36,699 --> 00:18:38,200
Pa?
197
00:18:39,201 --> 00:18:41,329
I need your help again.
198
00:18:42,913 --> 00:18:47,376
Nobuko won't suck enough.
They hurt from too much milk.
199
00:18:58,554 --> 00:19:02,433
Pa, I'm going to find work again.
200
00:19:04,393 --> 00:19:07,063
Things can't go on like this forever.
201
00:19:07,772 --> 00:19:10,399
I have to pay the hondas back.
202
00:19:11,275 --> 00:19:13,986
It's 10 yen. I'll save it up.
203
00:19:15,363 --> 00:19:17,198
That's all right.
204
00:19:17,323 --> 00:19:20,701
It's wartime.
I can work for the country.
205
00:19:20,826 --> 00:19:22,328
Don't worry.
206
00:19:23,162 --> 00:19:25,373
I'll save up the 10 yen.
207
00:19:33,964 --> 00:19:40,513
August 1945
208
00:19:40,638 --> 00:19:42,306
air raid!
209
00:19:42,431 --> 00:19:44,350
Air raid! Air raid!
210
00:19:44,975 --> 00:19:46,644
Hurry!
211
00:19:47,269 --> 00:19:48,813
Hurry up!
212
00:19:50,356 --> 00:19:52,066
Hurry!
213
00:19:52,650 --> 00:19:56,028
Tome, we've got to take cover!
214
00:20:05,246 --> 00:20:06,997
How are you?
215
00:20:11,585 --> 00:20:14,922
His majesty's about
to address the nation.
216
00:20:15,047 --> 00:20:17,049
Shall we go to the dining hall?
217
00:20:19,677 --> 00:20:22,054
You're in bad shape, huh?
218
00:20:22,179 --> 00:20:24,974
Did you send all your ration biscuits
to your kid?
219
00:20:25,099 --> 00:20:27,643
No wonder you're weak. Here.
220
00:20:31,397 --> 00:20:33,232
Thank you.
221
00:20:36,694 --> 00:20:38,529
You've got a fever.
222
00:20:40,698 --> 00:20:42,199
Come on.
223
00:20:45,035 --> 00:20:47,079
His majesty the emperor
224
00:20:47,204 --> 00:20:51,292
will now address the nation.
225
00:20:51,417 --> 00:20:54,086
Listen with due reverence.
226
00:21:00,342 --> 00:21:02,052
Yesterday...
227
00:21:03,888 --> 00:21:06,265
A soldier told me...
228
00:21:08,726 --> 00:21:11,729
That Japan has lost the war.
229
00:21:15,941 --> 00:21:17,860
It's a lie.
230
00:21:22,490 --> 00:21:24,408
It can't be true.
231
00:21:31,457 --> 00:21:35,085
Daikoku, god of wealth,
232
00:21:35,211 --> 00:21:38,339
I'm listening
and I ask you with respect
233
00:21:38,464 --> 00:21:43,677
to hear my prayers
and bring me glad news.
234
00:21:55,606 --> 00:21:58,317
- Go away!
- No, you!
235
00:21:58,442 --> 00:22:01,111
Stop making so much noise!
236
00:22:01,237 --> 00:22:04,865
"Daikoku, god of wealth,
I'm listening..."
237
00:22:04,990 --> 00:22:08,035
Masashige, go to your mother.
238
00:22:12,414 --> 00:22:13,582
You brat!
239
00:22:14,792 --> 00:22:17,294
Nobuko, come and warm your feet.
240
00:22:17,419 --> 00:22:19,672
What's Tome doing?
241
00:22:19,797 --> 00:22:22,383
Writing in her diary.
242
00:22:22,508 --> 00:22:25,135
How's goichi's grandmother doing?
243
00:22:26,136 --> 00:22:29,056
I just visited her.
She's sick in bed.
244
00:22:29,181 --> 00:22:33,018
She's depressed.
Her only son died in battle.
245
00:22:33,143 --> 00:22:38,315
Still, that's no reason to start
screaming in the village office.
246
00:22:39,650 --> 00:22:42,945
One bundle of firewood.
That's one sen.
247
00:22:43,070 --> 00:22:44,530
Thanks.
248
00:22:44,655 --> 00:22:47,449
Make one more.
Then you'll have two sen.
249
00:22:47,575 --> 00:22:50,035
- Is chuji saving money?
- Aye.
250
00:22:50,995 --> 00:22:55,082
He says he'll repay the hondas
and keep Tome here.
251
00:22:55,207 --> 00:22:57,835
Fools have foolish ideas.
252
00:23:00,754 --> 00:23:02,715
A bear! I caught a bear!
253
00:23:02,840 --> 00:23:05,050
Go away, masashige!
254
00:23:06,051 --> 00:23:09,555
- Leave me alone!
- Go away!
255
00:23:13,851 --> 00:23:15,561
Go away!
256
00:23:17,980 --> 00:23:19,523
You go away!
257
00:23:28,866 --> 00:23:30,326
Grandpa?
258
00:23:31,660 --> 00:23:33,913
We're married, aren't we?
259
00:23:34,997 --> 00:23:36,457
Right.
260
00:23:37,833 --> 00:23:39,460
"Married"!
261
00:23:44,298 --> 00:23:46,926
Tome, I need to clean in here.
262
00:23:55,893 --> 00:24:01,065
I worked for my country
and family
263
00:24:02,733 --> 00:24:08,948
but now / keep my diary alone
264
00:24:13,911 --> 00:24:15,371
rui!
265
00:24:21,085 --> 00:24:23,504
- Put this away.
- All right.
266
00:24:23,629 --> 00:24:26,924
Wives are so reliable these days.
267
00:24:27,883 --> 00:24:30,636
You can let them
do all the work.
268
00:24:31,303 --> 00:24:34,431
Sawakichi, did you check
at the hondas' place?
269
00:24:34,556 --> 00:24:37,309
Yes, it seems it's true.
270
00:24:37,434 --> 00:24:40,396
All the landowners
are kicking up a right fuss.
271
00:24:40,521 --> 00:24:44,608
The Americans have ordered
"agrarian reform" or some such thing.
272
00:24:44,733 --> 00:24:47,820
Thank you. I'll be back again.
273
00:24:47,945 --> 00:24:49,446
Thank you.
274
00:24:49,571 --> 00:24:54,535
So tenant farmers like us
will become independent?
275
00:24:54,660 --> 00:24:57,121
Whose name
will the farm be under?
276
00:24:58,580 --> 00:25:00,499
No-one knows yet.
277
00:25:07,006 --> 00:25:08,549
Excuse me.
278
00:25:13,095 --> 00:25:17,808
Is Tome here? I'm matsunami,
chief clerk at the mill.
279
00:25:23,939 --> 00:25:26,692
- Nobuko.
- What, mummy?
280
00:25:26,817 --> 00:25:30,029
Here you go, some fish.
281
00:25:30,154 --> 00:25:32,489
No, I'll have grandpa's.
282
00:25:33,657 --> 00:25:36,201
What will you do, Tome?
283
00:25:36,326 --> 00:25:39,663
The clerk came for you.
You'd better go.
284
00:25:41,749 --> 00:25:44,251
That clerk's a good-looking fellow.
285
00:25:45,753 --> 00:25:48,922
Don't say such things.
You talkjust to talk.
286
00:25:49,048 --> 00:25:53,010
Tome, kasukawa ume
told me all about it.
287
00:25:53,135 --> 00:25:54,678
Told you what?
288
00:25:54,803 --> 00:25:58,724
When the war ended,
you didn't come home for a week.
289
00:25:58,849 --> 00:26:01,685
You stayed on at the mill,
just you and the clerk.
290
00:26:02,770 --> 00:26:05,939
I was sick. What else could I do?
291
00:26:06,065 --> 00:26:09,359
The clerk had to settle
all the mill's assets.
292
00:26:10,569 --> 00:26:13,113
You weren't feeding nobuko enough,
293
00:26:13,238 --> 00:26:16,658
so I sent my rations home
and ended up sick.
294
00:26:16,784 --> 00:26:18,660
That's rubbish!
295
00:26:18,786 --> 00:26:22,623
Idiot! You should be ashamed,
talking like that.
296
00:26:24,958 --> 00:26:29,505
And what about you two,
moaning all night long?
297
00:26:29,630 --> 00:26:33,300
Tome, they're a young married couple.
What do you expect?
298
00:26:34,218 --> 00:26:37,471
Besides, you never even
sent us money from the mill.
299
00:26:38,889 --> 00:26:41,517
So it was money you wanted, ma?
300
00:26:43,519 --> 00:26:44,895
All right, then.
301
00:26:45,646 --> 00:26:48,607
I'll go back to the mill.
302
00:26:48,732 --> 00:26:51,151
Tome, don't go.
303
00:26:51,276 --> 00:26:54,238
I'm just a burden to you here.
304
00:26:55,697 --> 00:26:59,743
- I'll go back to the mill.
- You're not a burden. Don't go.
305
00:27:01,787 --> 00:27:04,123
What's so funny, you stupid cow?
306
00:27:04,248 --> 00:27:07,376
You're so high and mighty
with your 10-yen dowry!
307
00:27:07,501 --> 00:27:09,419
Stop it, stop it.
308
00:27:27,813 --> 00:27:30,440
Tome, don't go.
309
00:27:32,151 --> 00:27:35,070
I'm saving up the 10 yen.
310
00:27:36,613 --> 00:27:41,368
Pa, 10 yen won't even buy
a kimono now.
311
00:27:48,959 --> 00:27:53,422
I get harassed by men
all the time on the train to work.
312
00:27:53,547 --> 00:27:56,800
The other day, a man grabbed
my hand at the movies.
313
00:27:56,925 --> 00:27:58,927
A hand? That's nothing!
314
00:27:59,052 --> 00:28:02,514
Before I knew it,
I was getting felt up all over!
315
00:28:08,770 --> 00:28:14,651
"It's clear they control
and oppress us. Therefore..."
316
00:28:14,776 --> 00:28:18,030
- Turn the switch back on.
- It's fine, carry on.
317
00:28:18,155 --> 00:28:21,408
- Hurry or there'll be trouble.
- They won't listen otherwise.
318
00:28:21,533 --> 00:28:26,830
"Therefore we must mount
a unanimous and vigorous opposition..."
319
00:28:29,708 --> 00:28:33,712
Please listen carefully,
all of you,
320
00:28:33,837 --> 00:28:39,509
to what mr matsunami
from the committee has to say...
321
00:28:46,350 --> 00:28:50,979
I wouldn't mind,
but I'm afraid of getting pregnant.
322
00:28:51,104 --> 00:28:54,858
- Then fix it so you don't.
- I'll show you how later.
323
00:28:59,404 --> 00:29:01,865
Why didn't you come over
last night?
324
00:29:03,700 --> 00:29:06,954
Doing it out here,
you can't fool me.
325
00:29:08,580 --> 00:29:10,832
You only think of yourself.
326
00:29:15,545 --> 00:29:17,547
Let's break up, then, Tome.
327
00:29:18,548 --> 00:29:21,218
- So you like ishizuka more?
- Don't be stupid.
328
00:29:21,343 --> 00:29:23,637
I know all about it.
Everybody's talking.
329
00:29:23,762 --> 00:29:25,430
It's not that.
330
00:29:25,555 --> 00:29:28,684
- I can't keep up with you anymore.
- What?
331
00:29:28,809 --> 00:29:32,062
You're too intense.
I don't mind the union, but...
332
00:29:32,187 --> 00:29:35,107
Who told me
to work for the union?
333
00:29:35,232 --> 00:29:37,234
I did it all for you.
334
00:29:41,238 --> 00:29:45,284
Tome, don't take this
the wrong way,
335
00:29:45,409 --> 00:29:48,161
but I got promoted
to assistant manager.
336
00:29:51,373 --> 00:29:52,874
I see.
337
00:29:53,709 --> 00:29:56,670
You tell me now,
after we've had sex.
338
00:29:58,630 --> 00:30:00,632
I like you, Tome.
339
00:30:03,719 --> 00:30:09,099
That's why I'm trying to get
the company to go easy on you.
340
00:30:09,224 --> 00:30:12,894
- Go easy on me?
- They want to fire you.
341
00:30:17,733 --> 00:30:19,735
I have to get back.
342
00:30:21,695 --> 00:30:23,238
See you.
343
00:30:50,223 --> 00:30:52,517
My man is gone
344
00:30:54,019 --> 00:30:59,858
I'm all alone,
gazing at the river
345
00:31:01,026 --> 00:31:06,865
summer 1949
346
00:31:08,325 --> 00:31:13,205
pa, we fought hard for this 5,000
in severance pay.
347
00:31:13,330 --> 00:31:17,000
I'll give you 2,000.
Give half to ma, okay?
348
00:31:18,251 --> 00:31:20,212
Tome, don't go.
349
00:31:20,337 --> 00:31:22,172
I saved up the 10 yen.
350
00:31:23,340 --> 00:31:25,258
I saved up the 10 yen.
351
00:31:25,384 --> 00:31:27,469
Thank you.
352
00:31:28,512 --> 00:31:33,809
But you can't use these coins now,
so you just hold on to them.
353
00:31:35,811 --> 00:31:37,604
Why are you leaving?
354
00:31:43,360 --> 00:31:45,570
When I save up some money,
355
00:31:46,822 --> 00:31:49,950
you and nobuko and I
will live together.
356
00:31:50,075 --> 00:31:53,036
Just wait until then. Okay?
357
00:31:55,330 --> 00:31:57,165
Don't go, Tome.
358
00:31:59,167 --> 00:32:00,919
Don't go!
359
00:32:10,720 --> 00:32:12,514
Where are we?
360
00:32:12,639 --> 00:32:15,434
Between the matsukawa
and kanayagawa stations.
361
00:32:15,559 --> 00:32:17,436
What are we supposed to do now?
362
00:32:17,561 --> 00:32:21,940
You can go back
the way you came, or...
363
00:32:22,065 --> 00:32:24,943
I can't go home!
364
00:32:26,653 --> 00:32:33,869
September 1950
365
00:32:34,619 --> 00:32:36,663
I love you, midori.
366
00:33:02,856 --> 00:33:04,649
- I can't stand it!
- What?
367
00:33:04,774 --> 00:33:07,110
That maid's always eavesdropping.
368
00:33:07,235 --> 00:33:08,737
I hate it!
369
00:33:08,862 --> 00:33:11,239
Poor thing.
370
00:33:11,364 --> 00:33:16,369
I feel sorry for all jap girls.
371
00:33:16,495 --> 00:33:18,121
Well, don't.
372
00:33:18,246 --> 00:33:20,499
Just feel sorry for me.
373
00:33:20,624 --> 00:33:22,459
Hold me.
374
00:33:22,584 --> 00:33:25,086
I feel most sorry for you.
375
00:33:28,590 --> 00:33:30,050
Tome.
376
00:33:30,175 --> 00:33:32,677
George is away,
so let's cook country style.
377
00:33:32,802 --> 00:33:37,182
- How about stewed vegetables?
- Great. Make it spicy.
378
00:33:37,307 --> 00:33:39,559
How about dried bonito
in the stock?
379
00:33:39,684 --> 00:33:42,187
Dried sardines are cheaper.
380
00:33:42,312 --> 00:33:44,898
I guess you're right.
381
00:33:45,023 --> 00:33:48,276
But you don't really need a stock,
382
00:33:48,401 --> 00:33:50,820
if you're boiling bracken
and bamboo shoots.
383
00:33:50,946 --> 00:33:54,032
Our backyard was full of bamboo.
384
00:33:54,157 --> 00:33:58,620
My father would cut some,
and I'd boil it with some miso.
385
00:33:58,745 --> 00:34:01,206
It was so good!
386
00:34:01,331 --> 00:34:04,125
We always used fish
instead of dried sardines
387
00:34:04,251 --> 00:34:06,795
since we lived near a fishery.
388
00:34:06,920 --> 00:34:10,006
George's family are fishermen too.
389
00:34:10,131 --> 00:34:13,635
Do they dry sardines in america too?
390
00:34:13,760 --> 00:34:16,846
I don't think so.
391
00:34:16,972 --> 00:34:18,598
Cathy!
392
00:34:18,723 --> 00:34:23,270
Cathy, go and play inside.
I'll play with you later.
393
00:34:26,064 --> 00:34:29,317
Tome, what do you think of George?
394
00:34:31,695 --> 00:34:34,531
I don't know anything
about Americans.
395
00:34:34,656 --> 00:34:37,826
- But he's nice, right?
- Yes, he is.
396
00:34:37,951 --> 00:34:40,787
But he's so huge.
397
00:34:44,374 --> 00:34:47,085
Big body, big heart.
398
00:34:47,210 --> 00:34:49,879
Big Japanese men are kinder too.
399
00:34:50,005 --> 00:34:51,631
I guess you're right.
400
00:34:51,756 --> 00:34:53,967
Remember when he went to Korea?
401
00:34:54,092 --> 00:34:58,013
He was promoted to sergeant
for distinguished service.
402
00:34:58,138 --> 00:35:01,600
He was the youngest sergeant,
just 23.
403
00:35:01,725 --> 00:35:04,019
Really? That's great.
404
00:35:04,144 --> 00:35:07,689
Yeah, but it means
he'll have to go back to Korea.
405
00:35:07,814 --> 00:35:09,107
Really?
406
00:35:09,232 --> 00:35:12,402
A lot of men are dying there.
407
00:35:12,527 --> 00:35:14,529
You must be worried.
408
00:35:15,363 --> 00:35:20,368
It'd be awful if he died
and left me with this kid.
409
00:35:37,052 --> 00:35:40,972
What are you doing, Tome?
410
00:35:44,809 --> 00:35:48,521
I was crying because I'm lonely.
411
00:35:51,149 --> 00:35:52,567
Cathy...
412
00:35:53,735 --> 00:35:55,153
What?
413
00:35:57,072 --> 00:36:00,075
You must be lonely
with your mum always gone.
414
00:36:00,200 --> 00:36:01,785
Yes, I am.
415
00:36:03,203 --> 00:36:05,497
Poor little Cathy.
416
00:36:05,622 --> 00:36:08,208
Poor little Cathy.
417
00:36:12,879 --> 00:36:15,215
What will you do if your daddy dies?
418
00:36:15,340 --> 00:36:16,841
I don't care.
419
00:36:19,302 --> 00:36:22,806
O-wa-i-ya-re
420
00:36:24,224 --> 00:36:28,853
o-wa-i-ya-re
421
00:36:28,978 --> 00:36:33,441
if you don't sleep
422
00:36:33,566 --> 00:36:37,487
the mice will scamper over you
423
00:36:38,488 --> 00:36:42,867
if you stay a wake
424
00:36:42,992 --> 00:36:46,705
the n/ghtjars will fly off with you
425
00:38:03,156 --> 00:38:04,699
Next person.
426
00:38:09,078 --> 00:38:11,289
You there,
come sit in the middle.
427
00:38:23,760 --> 00:38:25,011
Go ahead.
428
00:38:25,136 --> 00:38:29,933
Confess all your sins
and share all your troubles.
429
00:38:33,353 --> 00:38:36,773
My marriage failed.
430
00:38:36,898 --> 00:38:38,733
I have one child.
431
00:38:39,692 --> 00:38:43,404
I was working in a silk mill...
432
00:38:45,240 --> 00:38:47,158
And me and a man...
433
00:38:47,283 --> 00:38:49,953
Speak more clearly.
434
00:38:51,496 --> 00:38:54,332
I had an affair with a man there.
435
00:38:56,334 --> 00:38:57,836
He had...
436
00:39:00,171 --> 00:39:02,131
A wife.
437
00:39:03,550 --> 00:39:06,052
But he was so nice...
438
00:39:08,304 --> 00:39:10,431
So we had relations.
439
00:39:14,978 --> 00:39:19,107
Talking about my life
makes me cry.
440
00:39:19,232 --> 00:39:21,609
- Then what?
- Then...
441
00:39:24,153 --> 00:39:26,447
The unemployment office...
442
00:39:28,157 --> 00:39:30,994
Found me a job
in a Chinese restaurant.
443
00:39:32,453 --> 00:39:35,832
Then the owner got fresh with me
and I ran away.
444
00:39:37,083 --> 00:39:38,626
After that...
445
00:39:40,003 --> 00:39:43,548
I became a maid,
and one day I eavesdropped...
446
00:39:43,673 --> 00:39:45,216
On whom?
447
00:39:47,343 --> 00:39:51,347
The American's mistress.
448
00:39:52,181 --> 00:39:54,183
Their mixed-blood child...
449
00:39:55,643 --> 00:40:00,189
Was scalded to death
when a pot of stew fell on her.
450
00:40:01,190 --> 00:40:04,110
What are you doing
for her departed spirit?
451
00:40:08,865 --> 00:40:12,076
All I'm doing is selling cosmetics.
452
00:40:12,201 --> 00:40:15,246
- Not good enough!
- It's like doing nothing!
453
00:40:15,371 --> 00:40:20,251
- Your sin is lust! It has deep roots!
- She must be shown the path.
454
00:40:20,376 --> 00:40:22,712
It's lust!
455
00:40:22,837 --> 00:40:25,548
Rain that falls on the parent
also falls on the child.
456
00:40:28,384 --> 00:40:32,013
You sinned in a previous life.
The sin of lust!
457
00:40:36,935 --> 00:40:39,812
Pray fervently for the little girl.
458
00:40:39,938 --> 00:40:42,148
Next person!
459
00:40:57,705 --> 00:41:01,793
I'm 28 years old,
and I drive a cab.
460
00:41:01,918 --> 00:41:05,254
Everyone preaches peace,
461
00:41:06,047 --> 00:41:10,635
yet we still harbour
meanness and hatred,
462
00:41:10,760 --> 00:41:16,349
because we don't make religion
the foundation of our lives.
463
00:41:17,642 --> 00:41:24,565
December 1951
464
00:41:29,278 --> 00:41:32,407
hey, come here a minute.
465
00:41:32,532 --> 00:41:35,493
- Come here a minute.
- What is it?
466
00:41:38,204 --> 00:41:40,748
- You want some beer?
- No.
467
00:41:40,873 --> 00:41:43,376
Is she really a sales assistant?
468
00:41:45,753 --> 00:41:48,339
Or is she a prostitute?
469
00:41:49,007 --> 00:41:51,592
You mean she isn't your wife?
470
00:41:51,718 --> 00:41:53,928
Don't play dumb.
471
00:41:54,971 --> 00:41:56,973
Call the madam.
472
00:41:57,098 --> 00:41:59,976
You're really good at that!
473
00:42:00,101 --> 00:42:04,397
So what'll it be? Ban the red-light
district and men will suffer.
474
00:42:04,522 --> 00:42:08,484
It's not my doing,
it's all those women in the diet.
475
00:42:11,154 --> 00:42:13,614
I don't run that kind
of business anyway.
476
00:42:13,740 --> 00:42:16,993
My clients are management types
or old regulars.
477
00:42:17,118 --> 00:42:18,828
That's true.
478
00:42:18,953 --> 00:42:20,580
Excuse me, ma'am.
479
00:42:20,705 --> 00:42:25,877
The guest in room 8 had a fight
with the salesgirl and said to call you.
480
00:42:26,002 --> 00:42:28,421
What a pain! Play my hand.
481
00:42:28,546 --> 00:42:30,548
Wait a minute.
482
00:42:33,676 --> 00:42:38,264
Put this on and then take
some sake to room 8.
483
00:42:39,766 --> 00:42:41,601
Nice move.
484
00:42:42,560 --> 00:42:44,062
Hurry up.
485
00:42:49,859 --> 00:42:51,694
Does she work here?
486
00:42:52,779 --> 00:42:54,489
She just started.
487
00:42:54,614 --> 00:42:56,908
Madam met her at god's place.
488
00:42:57,033 --> 00:42:58,701
God's place?
489
00:42:58,826 --> 00:43:00,912
The pure land buddhism sect.
490
00:43:01,037 --> 00:43:03,206
Not bad-looking, considering.
491
00:43:04,957 --> 00:43:07,668
There it is!
492
00:43:23,893 --> 00:43:27,772
- Someone's asking for a virgin?
- Yeah, the drunk in room 6.
493
00:43:27,897 --> 00:43:30,942
Okay. Where are the "virgins"?
494
00:43:31,067 --> 00:43:33,736
- In the fridge.
- Oh, yeah?
495
00:43:39,242 --> 00:43:41,536
Wow! It's frozen.
496
00:43:41,661 --> 00:43:43,663
I'd better warm it up.
497
00:43:49,252 --> 00:43:51,921
Watch out or it'll boil.
498
00:43:52,046 --> 00:43:53,673
Boiling virgins!
499
00:43:56,092 --> 00:43:59,512
Just shave the dried bonito, you idiot!
500
00:43:59,637 --> 00:44:03,141
- Oh, no!
- I told you.
501
00:44:04,267 --> 00:44:07,687
- Why not just use red ink?
- He won't fall for that.
502
00:44:07,812 --> 00:44:10,398
It's okay.
I'll use my own blood.
503
00:44:10,523 --> 00:44:13,025
Help me, take. Hanako, tie this.
504
00:44:13,151 --> 00:44:15,153
You sure?
You just had a customer.
505
00:44:15,278 --> 00:44:19,282
For 40% of 30,000 yen, you bet.
Go ahead.
506
00:44:26,664 --> 00:44:28,708
Where is it?
507
00:44:30,918 --> 00:44:33,129
O merciful Buddha...
508
00:44:41,304 --> 00:44:44,140
Men are such fools.
509
00:44:45,141 --> 00:44:48,186
What's so great about virgins?
510
00:44:48,311 --> 00:44:51,439
Look! You're turning pale!
511
00:44:51,564 --> 00:44:54,442
Keep going, that's not enough.
512
00:44:54,567 --> 00:44:56,444
Can you handle it?
513
00:44:56,569 --> 00:45:00,948
- What about the cat's blood?
- Good idea.
514
00:45:01,908 --> 00:45:04,785
Come back, you little beast!
515
00:45:08,164 --> 00:45:11,334
- Here's a real virgin.
- Lay it down.
516
00:45:13,169 --> 00:45:14,754
Keep still, you.
517
00:45:14,879 --> 00:45:17,173
- Hold it tight.
- Ready!
518
00:45:18,341 --> 00:45:20,176
Here we go...
519
00:45:24,347 --> 00:45:26,641
Absolutely not.
520
00:45:26,766 --> 00:45:29,894
Then why did you get
all dressed up?
521
00:45:30,019 --> 00:45:33,022
Because you told me to change.
522
00:45:34,023 --> 00:45:37,193
Did I tell you to put on make-up?
523
00:45:37,318 --> 00:45:40,696
You can always get out of having sex.
524
00:45:40,821 --> 00:45:43,824
There's no need to scream like that.
525
00:45:44,450 --> 00:45:49,872
But you violated my rights
by locking me in.
526
00:45:51,540 --> 00:45:54,752
You took money from him,
didn't you?
527
00:45:54,877 --> 00:45:57,463
I did. Why?
528
00:45:58,464 --> 00:46:00,883
That's prostitution.
529
00:46:02,009 --> 00:46:05,179
You never told me
this was a brothel.
530
00:46:06,055 --> 00:46:07,932
This is outrageous.
531
00:46:12,603 --> 00:46:15,022
Prostitution is evil.
532
00:46:15,856 --> 00:46:19,068
I met you at church.
I thought I'd be safe here.
533
00:46:19,193 --> 00:46:20,820
You idiot!
534
00:46:20,945 --> 00:46:23,531
All this talk about prostitution.
535
00:46:23,656 --> 00:46:25,908
People sell sex
because there are buyers.
536
00:46:26,033 --> 00:46:30,746
We don't take people's money
like at the racetrack or the casino.
537
00:46:30,871 --> 00:46:33,249
Our customers go away happy.
538
00:46:37,253 --> 00:46:40,089
This is supposed
to be a democracy,
539
00:46:40,214 --> 00:46:44,135
but you're turning
hungry women into slaves.
540
00:46:44,260 --> 00:46:47,680
Hungry?
What are you talking about?
541
00:46:47,805 --> 00:46:51,058
I feed you three full meals a day.
542
00:46:52,810 --> 00:46:56,105
And when did I turn you into a slave?
543
00:46:56,230 --> 00:46:58,482
You can leave anytime you want.
544
00:46:58,607 --> 00:47:00,901
This isn't the red-light district.
545
00:47:02,236 --> 00:47:07,408
I'm doing my part
by helping men forget their worries.
546
00:47:07,533 --> 00:47:10,703
Here. If you don't like it,
get out now.
547
00:47:10,828 --> 00:47:12,997
But a woman over 30
548
00:47:13,122 --> 00:47:17,418
won't find the food and shelter
you get here.
549
00:47:18,544 --> 00:47:22,214
Here, you get 12,000 a month
just for working ten jobs.
550
00:47:27,136 --> 00:47:29,430
Don't want it?
551
00:47:29,555 --> 00:47:31,515
Then I'll keep it.
552
00:47:32,892 --> 00:47:34,727
Take it and go.
553
00:47:35,936 --> 00:47:39,148
I'll deduct the cost
of the kimono over six months.
554
00:48:07,134 --> 00:48:09,261
For the sake of m y child
555
00:48:09,387 --> 00:48:12,556
I spur my weak body on to tail
556
00:48:15,559 --> 00:48:20,356
I count my money
through hitter tears
557
00:48:23,317 --> 00:48:25,820
a money order
for 3,000 yen, please.
558
00:48:25,945 --> 00:48:27,780
3,000 yen?
559
00:48:34,703 --> 00:48:42,703
May 1, 1952
560
00:48:46,382 --> 00:48:48,968
- what about mizuno?
- He gave me 8,000.
561
00:48:49,093 --> 00:48:50,553
What?
562
00:48:51,554 --> 00:48:53,889
He'll pay the other 5,000
next month.
563
00:48:54,014 --> 00:48:58,394
Always get the full amount
from public officials.
564
00:48:58,519 --> 00:49:01,397
If they pay in full,
they keep coming back,
565
00:49:01,522 --> 00:49:04,316
otherwise they brush you off
and never return.
566
00:49:05,359 --> 00:49:07,445
Let's have some tea with this.
567
00:49:07,570 --> 00:49:09,196
Yes, let's.
568
00:49:09,321 --> 00:49:12,408
- What a mess.
- It's awful.
569
00:49:12,533 --> 00:49:15,703
The radio said the Americans
are at war in Korea.
570
00:49:15,828 --> 00:49:18,456
They're supposed to be
a peaceful country.
571
00:49:20,875 --> 00:49:28,875
September 1955
572
00:50:11,509 --> 00:50:13,636
Oh, it hurts!
573
00:50:14,678 --> 00:50:16,972
Are you okay?
574
00:50:18,140 --> 00:50:20,184
It hurts!
575
00:50:20,309 --> 00:50:22,102
It hurts!
576
00:50:22,228 --> 00:50:24,522
Hold her down.
577
00:50:24,647 --> 00:50:26,315
Help me!
578
00:50:27,650 --> 00:50:31,695
This is bad. An ectopic pregnancy.
I have to operate right away.
579
00:50:42,331 --> 00:50:44,416
"Ma, how are you?
580
00:50:44,542 --> 00:50:48,045
"I'm fine.
I'm living in the granary.
581
00:50:48,170 --> 00:50:51,173
"I'm here with grandpa,
582
00:50:51,298 --> 00:50:55,844
"because the family treats us
so badly.
583
00:50:56,929 --> 00:51:01,141
"Please send money directly
to my school from now on,
584
00:51:01,267 --> 00:51:06,313
"because uncle takes
whatever you send to the house.
585
00:51:07,565 --> 00:51:10,150
"In order to save money,
586
00:51:10,276 --> 00:51:13,195
"we 're growing our own food.
587
00:51:13,320 --> 00:51:15,864
"But we still need 4,000 yen a month.
588
00:51:16,532 --> 00:51:19,785
"I'm sorry to have to ask you, ma.
589
00:51:19,910 --> 00:51:24,999
"I'm sending you a mountain god
thatgrandpa got from the shrine.
590
00:51:26,000 --> 00:51:29,712
"He says to he sure
you put it up."
591
00:51:36,385 --> 00:51:38,554
How are you feeling?
592
00:51:41,181 --> 00:51:44,560
They say I can leave
when the bleeding stops.
593
00:51:46,228 --> 00:51:48,897
I was in the neighbourhood
on a job for take.
594
00:51:49,023 --> 00:51:51,233
I come here often for injections.
595
00:51:51,358 --> 00:51:53,736
You mean our take?
596
00:51:55,154 --> 00:51:59,199
She gets me jobs on the side
sometimes.
597
00:51:59,325 --> 00:52:02,786
She takes 40%,
so it's good for her too.
598
00:52:04,830 --> 00:52:07,249
What if the madam finds out?
599
00:52:07,374 --> 00:52:09,168
She won't.
600
00:52:09,293 --> 00:52:11,920
She just sits back
and rakes in the money,
601
00:52:12,838 --> 00:52:16,508
while we abuse our bodies
and get sick.
602
00:52:28,145 --> 00:52:30,439
Don't bother.
You're fine as you are.
603
00:52:30,564 --> 00:52:33,442
No, I'm hardly presentable like this.
604
00:52:33,567 --> 00:52:35,235
What's this?
605
00:52:35,361 --> 00:52:37,821
A mountain god from my village.
606
00:52:38,614 --> 00:52:41,116
You believe in this nonsense?
607
00:52:41,241 --> 00:52:45,329
No, but it's still a god.
It's the same principle.
608
00:52:45,454 --> 00:52:48,165
You belong to the pure land sect,
don't you?
609
00:52:48,290 --> 00:52:51,293
- Well, yes.
- Then throw it away.
610
00:52:57,341 --> 00:53:00,678
Listen, when you get
out of the hospital,
611
00:53:00,803 --> 00:53:03,639
will you give me a hand
with the business?
612
00:53:04,640 --> 00:53:08,852
I've become an official
in the pure land buddhism sect,
613
00:53:08,977 --> 00:53:11,480
so I'll be away a lot,
614
00:53:11,605 --> 00:53:15,442
and you're the only one
I can trust.
615
00:53:19,488 --> 00:53:22,908
After all,
you're a sect member too.
616
00:53:23,033 --> 00:53:24,576
Ma'am...
617
00:53:25,619 --> 00:53:28,163
Have you heard about take?
618
00:53:28,288 --> 00:53:29,998
What about her?
619
00:53:31,291 --> 00:53:33,377
No, it's not important.
620
00:53:33,502 --> 00:53:36,255
What is it? Tell me.
621
00:53:36,380 --> 00:53:40,676
It's just I heard a rumour
that she's got some...
622
00:53:40,801 --> 00:53:43,220
I don't know for sure, but...
623
00:53:43,345 --> 00:53:45,848
Eh? Jobs on the side?
624
00:53:47,141 --> 00:53:50,853
Yes. They say
she's doingjobs on the side.
625
00:53:52,396 --> 00:53:55,315
That's right,
so I couldn't possibly.
626
00:53:58,318 --> 00:54:02,531
Did you pay your hospital bill?
That was them calling.
627
00:54:05,033 --> 00:54:08,912
I meant to ask you later.
You see, I have no money...
628
00:54:09,037 --> 00:54:11,623
I can't pay it. It's the rules.
629
00:54:12,666 --> 00:54:15,210
-But" - don't get carried away.
630
00:54:15,335 --> 00:54:19,590
I made you head maid,
but you can't walk all over me.
631
00:54:19,715 --> 00:54:24,720
I'm feeding you,
and don't you forget it.
632
00:54:31,727 --> 00:54:35,355
Police, go home!
We want you to go home!
633
00:54:35,481 --> 00:54:40,402
You're the ones breaking the la w!
634
00:55:02,549 --> 00:55:05,052
Ma, what shall I make for dinner?
635
00:55:05,177 --> 00:55:06,970
Anything's fine.
636
00:55:10,265 --> 00:55:13,894
How about giblet soup?
637
00:55:16,396 --> 00:55:19,107
Come straight home, won't you?
638
00:55:20,275 --> 00:55:22,611
Don't do anything naughty at work.
639
00:55:34,164 --> 00:55:35,707
Midori!
640
00:55:38,794 --> 00:55:40,170
Midori!
641
00:55:40,963 --> 00:55:42,422
Tome!
642
00:55:49,179 --> 00:55:52,850
He doesn't drink,
smoke or fool around,
643
00:55:52,975 --> 00:55:55,352
but he refuses to get a job.
644
00:55:56,270 --> 00:55:59,857
But at least
he's honest and decent.
645
00:55:59,982 --> 00:56:03,026
Ma, this is to wash your hands.
646
00:56:06,196 --> 00:56:08,031
You should wash too.
647
00:56:08,156 --> 00:56:09,867
Thank you.
648
00:56:16,540 --> 00:56:18,083
I'll wipe you.
649
00:56:18,208 --> 00:56:20,919
Stop, behave yourself.
650
00:56:21,044 --> 00:56:22,963
Go and change the water.
651
00:56:23,088 --> 00:56:26,174
All right.
We'll go and change the water.
652
00:56:27,384 --> 00:56:30,637
He's not Japanese, is he?
653
00:56:30,762 --> 00:56:34,933
That's right. He's Korean.
His family all died in the war.
654
00:56:35,058 --> 00:56:37,102
A respectable family, it seems.
655
00:56:37,227 --> 00:56:39,479
I'm jealous.
You really seem to get along.
656
00:56:39,605 --> 00:56:41,690
He's no direction in life.
657
00:56:49,281 --> 00:56:52,284
These are for Cathy's grave.
658
00:56:52,409 --> 00:56:54,536
- You shouldn't have.
- Not at all.
659
00:56:58,540 --> 00:57:02,753
I'm not sure she'd be happy
if she were alive now.
660
00:57:02,878 --> 00:57:07,591
- Don't say that.
- I mean it. Living like this.
661
00:57:07,716 --> 00:57:11,345
- Are you that badly off?
- Can't you tell?
662
00:57:13,138 --> 00:57:15,724
But you really do love him, don't you?
663
00:57:15,849 --> 00:57:17,768
I guess.
664
00:57:17,893 --> 00:57:20,270
But he loves me more.
665
00:57:23,732 --> 00:57:27,152
He's really...
You know... amazing.
666
00:57:28,904 --> 00:57:31,448
- Better than George?
- Well...
667
00:57:31,573 --> 00:57:33,742
George was just a kid
by comparison.
668
00:57:35,494 --> 00:57:37,537
You're sinful too.
669
00:57:37,663 --> 00:57:39,498
I guess I am.
670
00:57:39,623 --> 00:57:43,126
It's the sin of carnal desire
from a previous life. Really!
671
00:57:43,251 --> 00:57:45,545
Madam'll be angry
if we don't get back.
672
00:57:45,671 --> 00:57:47,339
I know.
673
00:58:04,898 --> 00:58:08,527
Sorry. We don't need it anymore.
Take it back.
674
00:58:14,074 --> 00:58:15,701
Listen, midori...
675
00:58:17,786 --> 00:58:20,497
I have some work for you.
676
00:58:28,005 --> 00:58:29,631
Good afternoon.
677
00:58:33,301 --> 00:58:36,847
- Why did you bring him?
- He insisted.
678
00:58:36,972 --> 00:58:39,016
This is no time to drag him along.
679
00:58:39,141 --> 00:58:41,518
Give the money to him.
680
00:58:41,643 --> 00:58:46,356
How can you be such an idiot?
Here comes the client. Let's walk.
681
00:58:49,234 --> 00:58:53,155
Tome, here's what we agreed to
on the phone.
682
00:58:53,947 --> 00:58:56,116
Thank you very much.
683
00:59:02,205 --> 00:59:05,333
Mr sanada, I'll be going now.
684
00:59:05,459 --> 00:59:07,335
See you soon.
685
00:59:17,345 --> 00:59:19,431
Are they going to an inn?
686
00:59:20,932 --> 00:59:25,353
What's it matter?
You got your money, now go home.
687
00:59:28,982 --> 00:59:30,442
Grandpa!
688
00:59:32,569 --> 00:59:34,696
Ma just sent us a load of money.
689
00:59:34,821 --> 00:59:36,823
It's a lot this time.
690
00:59:39,201 --> 00:59:42,496
I'll buy you some chemical fertiliser,
grandpa.
691
00:59:42,621 --> 00:59:45,999
No need, nobuko.
Just buy things for school.
692
00:59:49,086 --> 00:59:51,880
You bought such expensive stuff.
693
00:59:52,005 --> 00:59:54,841
I told you to buy things for school.
694
00:59:55,842 --> 00:59:57,969
It's okay,
I don't like school anyway.
695
00:59:58,095 --> 01:00:01,014
Grandpa, come and get in.
I'll wash you.
696
01:00:01,973 --> 01:00:03,767
I'm coming.
697
01:00:08,647 --> 01:00:11,525
- You know mr karasawa?
- Yes.
698
01:00:11,650 --> 01:00:14,402
He wants to take care of you.
699
01:00:16,029 --> 01:00:20,450
I did cajole him quite a bit,
but now he's keen on the idea.
700
01:00:20,575 --> 01:00:22,661
He hasn't said anything?
701
01:00:24,121 --> 01:00:26,331
Now that you mention it, yes...
702
01:00:26,456 --> 01:00:29,209
But I thought he was joking.
703
01:00:29,793 --> 01:00:31,920
Leave me to arrange it.
704
01:00:32,045 --> 01:00:35,590
But you have to promise,
no more work on the side.
705
01:00:36,925 --> 01:00:41,471
Mr sanada told me you've been
setting up jobs in shibuya.
706
01:00:43,640 --> 01:00:48,436
You're lucky to get
a big wholesaler for a patron.
707
01:00:48,562 --> 01:00:52,232
And all because you work for me.
You do realise that?
708
01:01:03,702 --> 01:01:06,121
I've always wanted
this kind of security.
709
01:01:06,246 --> 01:01:09,332
Security?
You feel secure with me?
710
01:01:09,457 --> 01:01:14,254
- Well, you have money.
- Money doesn't bring security.
711
01:01:14,379 --> 01:01:18,008
If a sumo champion loses
three tournaments, his ranking drops.
712
01:01:18,133 --> 01:01:21,636
And if a sumo grand champion loses,
he has to retire.
713
01:01:22,137 --> 01:01:24,139
This is like a dream.
714
01:01:25,724 --> 01:01:28,435
- Can I call you "daddy"?
- Why?
715
01:01:28,560 --> 01:01:33,440
I don't have a real father.
I like the sound of it.
716
01:01:33,565 --> 01:01:36,610
"Daddy" — it has a nice ring to it!
717
01:01:40,739 --> 01:01:43,909
I'd like to live with nobuko soon.
718
01:01:52,375 --> 01:01:54,211
I see you like it.
719
01:01:54,336 --> 01:01:56,922
I do. More, more!
720
01:02:07,515 --> 01:02:09,142
I'm getting cooked!
721
01:02:15,690 --> 01:02:18,860
The police society fellas came in.
722
01:02:18,985 --> 01:02:21,488
I'm skint this month,
we've just had a baby.
723
01:02:21,613 --> 01:02:23,615
Come on, you're a rising star.
724
01:02:23,740 --> 01:02:26,326
You guys never let up
on the pressure!
725
01:02:56,189 --> 01:02:58,275
You're a stubborn one.
726
01:02:58,400 --> 01:03:02,487
Who are you trying to protect?
Your madam suma?
727
01:03:02,612 --> 01:03:05,740
She already told us everything.
728
01:03:05,865 --> 01:03:09,995
We just need you to corroborate it.
729
01:03:11,579 --> 01:03:14,833
Surely you get more than just tips.
730
01:03:14,958 --> 01:03:18,420
Prostitution is common at inns
these days.
731
01:03:20,046 --> 01:03:22,590
Her place is rife with it, isn't it?
732
01:03:22,716 --> 01:03:24,884
/sn't it, Tome?
733
01:03:29,848 --> 01:03:32,475
I'll tell you everything, officer,
734
01:03:32,600 --> 01:03:34,978
but keep your voice down.
735
01:03:35,103 --> 01:03:37,314
No-one can hear us.
736
01:03:38,523 --> 01:03:40,984
Yes, it's rife with it.
737
01:03:41,109 --> 01:03:45,071
And the terms are awful,
the girls only get 40%.
738
01:03:45,196 --> 01:03:48,658
Meanwhile, she charges 10 yen
for vegetables and miso soup.
739
01:03:48,783 --> 01:03:52,454
And she wouldn't give me a penny
when I got sick.
740
01:03:54,456 --> 01:03:57,083
Seems madam got two months.
741
01:03:58,126 --> 01:04:00,545
And not just a fine.
742
01:04:00,670 --> 01:04:03,173
It wasn't you who talked, was it?
743
01:04:03,298 --> 01:04:07,927
What are you saying?
The police already knew everything.
744
01:04:12,891 --> 01:04:16,311
No, we don't do
that sort of thing here.
745
01:04:17,854 --> 01:04:21,441
I don't know.
The madam's not here.
746
01:04:23,234 --> 01:04:24,903
What a bother!
747
01:04:29,240 --> 01:04:31,618
What a waste, turning them down.
748
01:04:31,743 --> 01:04:35,372
We have no choice.
You never know who's listening in.
749
01:04:35,497 --> 01:04:38,792
I'm in a bind.
I'm having a coat made.
750
01:04:40,168 --> 01:04:42,712
Weren't you going
back to the country?
751
01:04:42,837 --> 01:04:45,507
I can't leave at a time like this.
752
01:04:46,341 --> 01:04:49,135
Though I did tell them
I was coming home.
753
01:04:51,388 --> 01:04:53,056
Excuse me!
754
01:04:54,182 --> 01:04:57,352
- Excuse me!
- Quiet!
755
01:04:59,896 --> 01:05:01,523
It's a couple.
756
01:05:02,357 --> 01:05:04,859
Masako, you go.
757
01:05:07,278 --> 01:05:09,823
Masako, go on!
758
01:05:15,954 --> 01:05:18,206
- Go around!
- I couldn't.
759
01:05:21,835 --> 01:05:23,795
Will you be staying the night?
760
01:05:23,920 --> 01:05:26,381
- No.
- This way, please.
761
01:05:27,549 --> 01:05:29,551
Listen to me, all of you.
762
01:05:30,885 --> 01:05:33,888
- If you want out, now's your chance.
- Want out?
763
01:05:35,723 --> 01:05:40,311
There's no future here for me.
764
01:05:40,437 --> 01:05:43,106
I've rented an apartment
in ikebukuro.
765
01:05:43,231 --> 01:05:49,028
You'll live in fear here now,
it's too risky to do any work.
766
01:05:49,154 --> 01:05:51,448
So we'll all live separately.
767
01:05:51,573 --> 01:05:55,743
When I call,
you go and meet a client.
768
01:05:55,869 --> 01:05:59,539
You'll meet at an inn
and look like a couple.
769
01:05:59,664 --> 01:06:01,833
- Like call girls?
- That's right.
770
01:06:03,168 --> 01:06:05,628
I'm the only one
with the client list,
771
01:06:05,753 --> 01:06:07,630
so you can rest easy.
772
01:06:07,755 --> 01:06:09,424
What's your cut?
773
01:06:09,549 --> 01:06:12,218
I'll takejust 30%.
774
01:06:12,343 --> 01:06:14,596
That's better than working here.
775
01:06:15,680 --> 01:06:19,809
But you have to think differently.
776
01:06:19,934 --> 01:06:23,730
You can't just sit around doing nothing.
You'll have to getjobs.
777
01:06:23,855 --> 01:06:26,232
Office girl, shop clerk, anything.
778
01:06:27,609 --> 01:06:29,569
So we only meet clients at night?
779
01:06:29,694 --> 01:06:32,322
Exactly.
That way, no-one gets caught.
780
01:06:32,447 --> 01:06:36,784
- Plus you'll be earning a salary.
- Will it be that easy?
781
01:06:36,910 --> 01:06:39,245
What happens
when madam comes back?
782
01:06:41,581 --> 01:06:43,124
Don't worry.
783
01:06:43,917 --> 01:06:48,379
You know, I was once
head of a labour union.
784
01:06:50,089 --> 01:06:53,885
I gave orders to 3,000
female factory workers.
785
01:07:00,308 --> 01:07:05,480
Besides, if there's trouble,
we've got mr karasawa behind us.
786
01:07:07,482 --> 01:07:10,610
Tome, I'll go with you.
787
01:07:12,654 --> 01:07:14,531
April 1959
788
01:07:14,656 --> 01:07:16,824
what kind of girl today?
789
01:07:16,950 --> 01:07:19,035
Let me watch it, too.
790
01:07:19,160 --> 01:07:22,830
You shouldn't all be here.
It's too risky.
791
01:07:26,417 --> 01:07:28,545
Sorry about that.
792
01:07:28,670 --> 01:07:31,339
What kind of girl
did you want today?
793
01:07:32,340 --> 01:07:34,884
Ah, the girl you had last time?
794
01:07:35,009 --> 01:07:38,721
Is that so? I'm sorry.
795
01:07:41,015 --> 01:07:43,851
Today you'll get top quality.
796
01:07:44,978 --> 01:07:47,355
It's 3,000 yen.
797
01:07:50,358 --> 01:07:53,695
Thank you very much.
798
01:08:01,202 --> 01:08:04,872
Miyako, you mustn't argue
with the clients.
799
01:08:06,874 --> 01:08:08,751
Listen, everyone.
800
01:08:08,876 --> 01:08:13,923
Men only like quiet,
gentle, obedient girls.
801
01:08:14,882 --> 01:08:16,259
We know.
802
01:08:16,384 --> 01:08:18,386
Look, she's so pretty!
803
01:08:19,387 --> 01:08:21,931
She's good at tennis, too.
804
01:08:22,056 --> 01:08:26,185
The crown Princess really is
different from the rest of us.
805
01:08:33,526 --> 01:08:35,445
What's this?
806
01:08:35,570 --> 01:08:38,406
Your cucumbers.
Thank you for your order!
807
01:08:39,407 --> 01:08:43,786
Make some tea.
And then serve this.
808
01:08:43,911 --> 01:08:46,581
And wash your hands, they're dirty!
809
01:08:49,417 --> 01:08:51,419
Can you afford this?
810
01:08:51,544 --> 01:08:54,505
It's fine. I need it for the business.
811
01:08:55,757 --> 01:08:58,885
Hello. Midori?
812
01:08:59,010 --> 01:09:02,055
5:30. You're a doctor's wife, okay?
813
01:09:02,180 --> 01:09:04,932
East exit, outside the Niko restaurant.
814
01:09:05,767 --> 01:09:09,646
He's 50-ish, with a moustache.
He'll be carrying a magazine.
815
01:09:09,771 --> 01:09:12,231
I'll be there, too.
816
01:09:17,070 --> 01:09:19,947
Oh, that feels so good.
817
01:09:23,576 --> 01:09:26,120
I'm so happy.
818
01:09:28,247 --> 01:09:31,000
So happy...
819
01:09:34,212 --> 01:09:39,842
Father, everything's
working out so well.
820
01:09:42,136 --> 01:09:45,014
Shall I make you even happier?
821
01:09:47,642 --> 01:09:49,060
How about it?
822
01:09:49,185 --> 01:09:50,687
Youlech!
823
01:09:53,064 --> 01:09:55,316
I didn't mean that.
824
01:09:56,359 --> 01:09:59,821
Your madam suma's inn
is up for sale.
825
01:10:02,073 --> 01:10:04,242
- Really?
- Yes, really.
826
01:10:13,167 --> 01:10:17,505
Can't work anymore.
827
01:10:21,217 --> 01:10:23,219
What a shame for her.
828
01:10:23,344 --> 01:10:25,304
5.2 million yen.
829
01:10:26,180 --> 01:10:28,683
20% below market price.
830
01:10:30,685 --> 01:10:32,395
I see.
831
01:10:34,480 --> 01:10:37,233
Now's the time to buy.
What do you say?
832
01:10:39,819 --> 01:10:42,280
- I should buy it?
- Of course.
833
01:10:44,532 --> 01:10:46,033
Yes, but...
834
01:10:50,037 --> 01:10:52,039
You won.
835
01:10:52,957 --> 01:10:55,209
You're the sumo grand champion.
836
01:10:58,171 --> 01:10:59,714
Daddy!
837
01:11:01,174 --> 01:11:03,551
This is karasawa. What's that?
838
01:11:04,886 --> 01:11:06,929
That won't do.
839
01:11:08,306 --> 01:11:09,932
At hakusan?
840
01:11:10,057 --> 01:11:12,226
Bring mr Yamada along.
841
01:11:13,895 --> 01:11:18,858
That's right. If we don't get him on
our side, he'll make trouble later on.
842
01:11:21,068 --> 01:11:22,862
What's wrong?
843
01:11:22,987 --> 01:11:25,823
I need a good girl for tonight.
844
01:11:25,948 --> 01:11:28,868
This guy is with fuji steel.
845
01:11:28,993 --> 01:11:30,536
What time?
846
01:11:30,661 --> 01:11:33,956
It's already 4:00.
Have her get ready now.
847
01:11:35,541 --> 01:11:38,961
- How about miyako?
- Too young.
848
01:11:39,086 --> 01:11:41,589
Bribing this guy is a major task.
849
01:11:41,714 --> 01:11:44,217
She's no better than hanako.
850
01:11:50,765 --> 01:11:52,934
He's a handsome man.
851
01:11:55,144 --> 01:11:57,480
Are you suggesting that I should go?
852
01:11:57,605 --> 01:12:00,274
That way,
I wouldn't have to worry.
853
01:12:05,822 --> 01:12:09,283
If tonight doesn't go well,
my future prospects will suffer.
854
01:12:10,576 --> 01:12:12,620
It's make or break.
855
01:12:18,918 --> 01:12:24,757
If you'd bought the inn back then,
it'd really come in useful now.
856
01:12:29,178 --> 01:12:33,933
I didn't have
that kind of money back then.
857
01:12:34,058 --> 01:12:35,935
Do you have it now?
858
01:12:36,769 --> 01:12:38,646
Are you kidding?
859
01:12:39,438 --> 01:12:41,524
Never mind.
860
01:12:41,649 --> 01:12:44,277
If there's no girl, it's all over.
861
01:12:47,488 --> 01:12:51,701
If you agree to it, then I'll go.
862
01:12:51,826 --> 01:12:54,078
But aren't you busy?
863
01:12:54,996 --> 01:12:57,623
It's fine,
as long as you don't mind.
864
01:13:05,840 --> 01:13:07,216
Darling...
865
01:13:11,888 --> 01:13:14,181
You really don't care if I go?
866
01:13:15,516 --> 01:13:17,518
Of course I do.
867
01:13:22,481 --> 01:13:26,110
50,000 yen will do.
Can you give it to him?
868
01:13:26,235 --> 01:13:28,195
I'll pay you back.
869
01:13:33,034 --> 01:13:34,452
Very well.
870
01:14:44,146 --> 01:14:45,940
Welcome back.
871
01:14:47,692 --> 01:14:50,277
- Would you like dinner?
- Yes.
872
01:14:50,403 --> 01:14:52,405
Oh, it's a blackout.
873
01:14:58,786 --> 01:15:02,498
- Where's mr karasawa?
- He left soon after you.
874
01:15:15,136 --> 01:15:16,887
Ow, that's hot!
875
01:15:32,987 --> 01:15:36,198
It's not hot! You call that hot?
876
01:15:36,323 --> 01:15:39,160
I can take a lot worse than that!
877
01:15:40,369 --> 01:15:43,205
Put your hand in it. Do it!
878
01:15:47,543 --> 01:15:50,087
Fooling around
with the grocery boy!
879
01:15:50,212 --> 01:15:51,630
It isn't hot!
880
01:15:59,013 --> 01:16:01,223
Could you make a fold here,
881
01:16:01,348 --> 01:16:03,434
scrape the cheek bone,
882
01:16:03,559 --> 01:16:05,561
and use that to build up the nose?
883
01:16:05,686 --> 01:16:07,313
Impossible.
884
01:16:07,438 --> 01:16:10,066
You have to use
other material for a nose,
885
01:16:10,191 --> 01:16:12,526
like ivory or plastic.
886
01:16:12,651 --> 01:16:15,362
Vinyl will do. It's cheaper.
887
01:16:18,032 --> 01:16:20,618
It doesn't matter
what the client told you,
888
01:16:20,743 --> 01:16:23,579
I paid you 60%.
889
01:16:23,704 --> 01:16:27,875
Stop trying to cheat me.
If he paid 5,000, I should get 3,000.
890
01:16:28,000 --> 01:16:30,086
You only gave me 2,000.
891
01:16:30,211 --> 01:16:33,756
- And this isn't the first time.
- Now, listen...
892
01:16:33,881 --> 01:16:37,093
Besides, you give all the others 70%.
893
01:16:37,218 --> 01:16:40,429
Why do I only get 60%?
Enough of your tricks.
894
01:16:40,554 --> 01:16:44,600
That's enough, mama,
let's go home.
895
01:16:46,060 --> 01:16:48,437
Honey, wait outside.
896
01:16:50,064 --> 01:16:53,234
Take this sweetie.
897
01:16:53,901 --> 01:16:56,070
Go and wait outside.
898
01:16:57,988 --> 01:17:00,616
I'm not leaving
until I get a 70% deal.
899
01:17:00,741 --> 01:17:02,409
That's enough!
900
01:17:03,911 --> 01:17:05,621
You certainly complain a lot,
901
01:17:05,746 --> 01:17:08,082
but you know
what clients say about you?
902
01:17:08,207 --> 01:17:10,793
- I don't care...
- You should!
903
01:17:10,918 --> 01:17:15,589
I'll tell you
all the complaints I hear:
904
01:17:15,714 --> 01:17:18,300
"No sex appeal." "Poor service."
905
01:17:19,593 --> 01:17:22,680
And you drag that weirdo
everywhere with you.
906
01:17:22,805 --> 01:17:24,682
It's bad for business.
907
01:17:24,807 --> 01:17:27,309
He wants to come along.
What can I do?
908
01:17:27,434 --> 01:17:30,146
- You have to be firm with him.
- I can't.
909
01:17:30,271 --> 01:17:32,940
I love him.
There's nothing I can do.
910
01:17:37,570 --> 01:17:41,323
- Is that Korean that good?
- What if he is?
911
01:17:43,701 --> 01:17:47,872
He says he loves you,
912
01:17:48,956 --> 01:17:51,917
but he doesn't care
if you sell your body?
913
01:17:52,042 --> 01:17:54,837
He does care,
that's why he comes along.
914
01:17:54,962 --> 01:17:59,133
- But he won't get a job?
- I don't want him to work.
915
01:18:22,865 --> 01:18:26,202
I sell my body because I love him.
Got that?
916
01:18:26,327 --> 01:18:27,620
I see.
917
01:18:27,745 --> 01:18:31,457
You're so in love that you can't give
the clients decent service.
918
01:18:31,582 --> 01:18:34,877
You just keep churning out
little brats.
919
01:18:35,002 --> 01:18:36,921
Here's 20,000.
920
01:18:38,214 --> 01:18:40,216
It's not because I owe you anything.
921
01:18:40,341 --> 01:18:43,093
It's so you'll work harder.
922
01:18:44,094 --> 01:18:47,223
All this talk about love
is nonsense.
923
01:18:47,348 --> 01:18:50,643
- You just want money.
- What?
924
01:18:50,768 --> 01:18:55,397
- You've forgotten what I did for you.
- What you did for me?
925
01:18:55,522 --> 01:18:59,068
You became that yankee's
mistress for the money.
926
01:18:59,193 --> 01:19:02,112
Just work a little harder.
927
01:19:04,198 --> 01:19:06,033
Quit, by all means.
928
01:19:07,159 --> 01:19:11,872
But at your age, you won't make
this much anywhere else.
929
01:19:13,207 --> 01:19:17,127
Don't you want it? I'll keep it, then.
930
01:19:17,253 --> 01:19:19,129
I want it!
931
01:19:31,850 --> 01:19:33,394
Midori...
932
01:19:34,895 --> 01:19:38,565
You can afford to be in love
because I take care of you.
933
01:19:41,568 --> 01:19:45,614
Okay, it's over.
Let's go home quick.
934
01:20:02,715 --> 01:20:06,260
Hanako!
They took your bandages off!
935
01:20:13,434 --> 01:20:16,020
You look beautiful now.
936
01:20:17,521 --> 01:20:19,940
Hello? Hello?
937
01:20:20,941 --> 01:20:22,568
Miyako?
938
01:20:22,693 --> 01:20:26,196
Why didn't you show up?
939
01:20:27,031 --> 01:20:30,826
It was for 3:00.
The client got fed up and left.
940
01:20:35,789 --> 01:20:39,001
I can't hear you over the phone.
I'll come over.
941
01:20:39,877 --> 01:20:42,087
He only paid 4,000.
942
01:20:42,212 --> 01:20:45,132
I get 30%, or 1,200.
943
01:20:45,257 --> 01:20:49,178
That still leaves 2,800 for you.
What's wrong with that?
944
01:20:49,303 --> 01:20:53,349
You're wrong! I only got 2,500.
945
01:20:53,474 --> 01:20:56,352
- Where's the other 300?
- Taxi fare.
946
01:20:56,477 --> 01:20:58,312
Taxi fare? You're kidding.
947
01:20:58,437 --> 01:21:02,566
A roundtrip between ueno
and asakusa wouldn't even be 200.
948
01:21:04,068 --> 01:21:06,945
Telephone and food expenses.
949
01:21:07,071 --> 01:21:11,367
Don't be ridiculous.
I've seen your place. It's super-deluxe.
950
01:21:11,492 --> 01:21:14,828
Look at me,
I'm living on rice and pickles!
951
01:21:19,500 --> 01:21:20,959
What's this, then?
952
01:21:21,085 --> 01:21:23,587
Can't I even eat salmon?
953
01:21:32,513 --> 01:21:35,682
No, not ton/ght. I'm busy.
954
01:21:35,808 --> 01:21:37,559
You're stingy!
955
01:21:40,687 --> 01:21:43,816
Okay, then, 3,000 yen. Same place.
956
01:21:44,858 --> 01:21:46,693
See you later.
957
01:21:52,533 --> 01:21:53,992
What's that for?
958
01:21:54,118 --> 01:21:57,788
Turning tricks on the side?
Who made you this beautiful?
959
01:21:57,913 --> 01:22:00,833
Monster!
Everyone calls you a monster!
960
01:22:00,958 --> 01:22:03,919
- Stupid bitch!
- Leave me alone!
961
01:22:07,506 --> 01:22:09,383
You little brat!
962
01:22:10,426 --> 01:22:14,513
You just exploit us
and give all the money to karasawa!
963
01:22:14,638 --> 01:22:16,432
What's that?
964
01:22:29,069 --> 01:22:32,281
You're all fake, aren't you?
965
01:22:32,406 --> 01:22:36,243
- You're hurting me!
- It's all fake, you idiot!
966
01:22:39,872 --> 01:22:44,751
I paid for your face,
and I'll tearit apart!
967
01:22:56,346 --> 01:22:57,806
Nobuko?
968
01:22:57,931 --> 01:22:59,766
Who was that?
969
01:23:01,101 --> 01:23:03,228
She works for me.
970
01:23:03,353 --> 01:23:06,565
Go on in. Hurry, go inside.
971
01:23:10,068 --> 01:23:13,238
You could've telegrammed
that you were coming.
972
01:23:13,363 --> 01:23:15,616
Pa should've let me know.
973
01:23:19,703 --> 01:23:22,289
That girl disobeyed me.
974
01:23:31,840 --> 01:23:34,176
But never mind about her.
975
01:23:37,596 --> 01:23:40,891
She wouldn't listen to me,
so I had no choice.
976
01:23:48,106 --> 01:23:49,608
Mama.
977
01:23:50,234 --> 01:23:51,735
What?
978
01:23:53,654 --> 01:23:56,323
Could you lend me 200,000 yen?
979
01:23:58,200 --> 01:23:59,660
What for?
980
01:24:00,536 --> 01:24:02,371
To start a farm.
981
01:24:02,496 --> 01:24:05,749
A farm? Where?
982
01:24:05,874 --> 01:24:09,378
- The kurumi plains.
- Kurumi plains?
983
01:24:09,503 --> 01:24:11,547
It's close to town.
984
01:24:11,672 --> 01:24:15,133
Perfect for a collective dairy farm.
985
01:24:16,009 --> 01:24:19,388
We've already started
repairing the roads,
986
01:24:19,513 --> 01:24:21,515
and we're all putting in money.
987
01:24:21,640 --> 01:24:23,350
Who s we"?
988
01:24:23,475 --> 01:24:26,520
Kanbayashi
and the other trainees.
989
01:24:27,521 --> 01:24:29,690
What about high school?
990
01:24:30,857 --> 01:24:33,527
I'm sorry, ma,
but I quit in march.
991
01:24:33,652 --> 01:24:35,654
I've been working
on the training farm.
992
01:24:35,779 --> 01:24:37,281
You quit?
993
01:24:38,532 --> 01:24:41,868
I don't like studying.
994
01:24:41,994 --> 01:24:46,290
I've been sending you money,
and you lied to me!
995
01:24:47,541 --> 01:24:49,167
I'm sorry.
996
01:24:50,502 --> 01:24:52,421
What about grandpa?
997
01:24:52,546 --> 01:24:55,591
His legs are bad,
he says it's rheumatism.
998
01:24:55,716 --> 01:24:57,926
Not that, you idiot.
999
01:24:58,051 --> 01:25:01,972
I mean what did he say
about you quitting school?
1000
01:25:02,097 --> 01:25:04,182
He just said, "oh, well."
1001
01:25:05,309 --> 01:25:06,935
"Oh, well"?
1002
01:25:08,562 --> 01:25:10,897
Ma, lend me 200,000.
1003
01:25:12,190 --> 01:25:13,734
No way!
1004
01:25:16,570 --> 01:25:19,156
Forget these crazy ideas of yours.
1005
01:25:19,281 --> 01:25:25,370
You must move to Tokyo
and find a good husband.
1006
01:25:25,495 --> 01:25:27,831
I have a boyfriend.
1007
01:25:29,291 --> 01:25:30,626
You what?
1008
01:25:30,751 --> 01:25:32,502
He's helping with the farm.
1009
01:25:32,628 --> 01:25:34,838
It's jintaro from next door.
1010
01:25:46,141 --> 01:25:48,352
What do you do for a living?
1011
01:25:55,275 --> 01:25:56,943
One day...
1012
01:25:58,236 --> 01:26:00,656
I was going to tell you.
1013
01:26:02,949 --> 01:26:07,746
That's why I don't have
that kind of money.
1014
01:26:07,871 --> 01:26:11,500
You shouldn't be doing
such hard work anyway.
1015
01:26:11,625 --> 01:26:14,961
I was born a farmer,
I'm used to the hardship.
1016
01:26:16,546 --> 01:26:18,507
He's taking advantage of you.
1017
01:26:18,632 --> 01:26:21,134
He'd never do such a thing.
1018
01:26:22,344 --> 01:26:24,846
You never know with men.
1019
01:26:24,971 --> 01:26:26,848
He's all right.
1020
01:26:26,973 --> 01:26:30,644
He studies a lot,
but he's a little absentminded.
1021
01:26:34,648 --> 01:26:36,858
Was it fun, sightseeing in Tokyo?
1022
01:26:36,983 --> 01:26:39,236
Didn't see any sights.
1023
01:26:40,195 --> 01:26:42,322
She's a character, this one.
1024
01:26:42,447 --> 01:26:45,575
- She's just a country girl.
- That's okay.
1025
01:26:45,701 --> 01:26:48,537
- Wasn't there some dried roe?
- It's all gone.
1026
01:26:48,662 --> 01:26:50,163
Gone?
1027
01:26:51,081 --> 01:26:52,499
Soy sauce.
1028
01:26:57,796 --> 01:26:59,548
Where's hanako?
1029
01:26:59,673 --> 01:27:01,800
She left for work.
1030
01:27:05,303 --> 01:27:07,139
I'm 5 o r r v: M a! A m
1031
01:27:07,264 --> 01:27:10,600
I won't do jobs on the side anymore.
1032
01:27:10,726 --> 01:27:14,563
It's all right.
Don't just stand there, come in.
1033
01:27:14,688 --> 01:27:17,274
- What happened to her nose?
- Oh, that...
1034
01:27:18,525 --> 01:27:20,277
What happened?
1035
01:27:21,695 --> 01:27:23,280
It's nothing.
1036
01:27:23,864 --> 01:27:26,158
Nobuko brought this for us.
1037
01:27:27,117 --> 01:27:29,244
It'll give you strength.
1038
01:27:33,331 --> 01:27:35,125
I'm leaving tonight.
1039
01:27:36,460 --> 01:27:39,254
You haven't even stayed one night.
1040
01:27:39,379 --> 01:27:42,883
Grandpa's bedridden with bad legs.
I have to go.
1041
01:27:45,051 --> 01:27:47,053
Mrs matsuki?
1042
01:27:48,930 --> 01:27:50,849
Mrs matsuki!
1043
01:27:50,974 --> 01:27:52,768
- Yes?
- Telegram.
1044
01:28:07,073 --> 01:28:10,327
Wait, nobuko! Wait a minute.
1045
01:28:12,078 --> 01:28:15,290
You have to pee?
I'm going on ahead.
1046
01:28:35,185 --> 01:28:37,813
Don't die, pa.
1047
01:28:44,611 --> 01:28:46,571
It's all over.
1048
01:28:48,240 --> 01:28:50,283
How old was chuji?
1049
01:28:51,409 --> 01:28:53,620
About 65.
1050
01:28:56,373 --> 01:29:00,418
He was so hale and hearty.
Strong as an ox.
1051
01:29:01,628 --> 01:29:03,505
Grandma, how old are you?
1052
01:29:06,132 --> 01:29:09,761
I'm still...
1053
01:29:10,387 --> 01:29:13,515
91 years old.
1054
01:29:13,640 --> 01:29:16,184
Talk about hale and hearty!
1055
01:29:18,353 --> 01:29:22,107
Grandma should hurry up
and go too
1056
01:29:22,232 --> 01:29:24,985
and stop being such a nuisance!
1057
01:29:36,997 --> 01:29:38,665
What?
1058
01:29:42,544 --> 01:29:45,005
Ma, grandpa said something.
1059
01:29:46,381 --> 01:29:48,425
Pa, what is it?
1060
01:29:48,550 --> 01:29:50,427
Tell me.
1061
01:29:54,681 --> 01:29:56,391
"Breast"?
1062
01:29:57,893 --> 01:29:59,895
What's he mean, "breast"?
1063
01:30:02,856 --> 01:30:06,443
Grandpa? What do you mean?
1064
01:30:10,864 --> 01:30:12,324
Breast?
1065
01:30:21,541 --> 01:30:23,627
What are you doing, ma?
1066
01:30:32,093 --> 01:30:34,429
Pa, here's my breast.
1067
01:30:39,434 --> 01:30:42,062
Pa, it's my milk.
1068
01:30:43,146 --> 01:30:45,941
It's Tome's milk. Drink.
1069
01:30:46,858 --> 01:30:48,068
Drink.
1070
01:30:48,902 --> 01:30:50,737
Go on, drink.
1071
01:30:58,578 --> 01:31:00,246
I've really...
1072
01:31:02,248 --> 01:31:04,668
Done well for myself in Tokyo.
1073
01:31:06,044 --> 01:31:08,755
I'll be sending for you soon,
1074
01:31:09,923 --> 01:31:12,092
so hurry and get better.
1075
01:31:14,761 --> 01:31:18,306
Pa, I can't stand to see you die.
1076
01:31:21,101 --> 01:31:23,103
I couldn't bear it.
1077
01:31:26,356 --> 01:31:28,984
What's the idea,
taking all the condolence money?
1078
01:31:29,109 --> 01:31:31,319
You're so greedy.
1079
01:31:32,112 --> 01:31:34,990
I paid 10,000 for the expenses.
1080
01:31:35,115 --> 01:31:36,992
There was 12,000.
1081
01:31:37,117 --> 01:31:40,161
So? I'll be sending
all the thank-you gifts too.
1082
01:31:40,286 --> 01:31:44,666
So this is why you offered
to pay for the funeral.
1083
01:31:44,791 --> 01:31:48,420
None of you did your part.
1084
01:31:48,545 --> 01:31:50,964
And you paid with your money?
1085
01:31:51,798 --> 01:31:53,049
What?
1086
01:31:53,174 --> 01:31:56,886
Who put nobuko and pa
out in the barn?
1087
01:32:00,140 --> 01:32:03,351
- Mukaiyama's wife is so greedy.
- That's right!
1088
01:32:03,476 --> 01:32:08,565
She brought her seven brats.
They'll eat us out of house and home.
1089
01:32:08,690 --> 01:32:11,776
She's well known for that.
1090
01:32:11,901 --> 01:32:17,532
If there's a wake,
she starves her kids all day,
1091
01:32:17,657 --> 01:32:20,076
then brings them along to eat.
1092
01:32:20,201 --> 01:32:23,079
Well, it's a wake, after all,
even if it's just for chuji.
1093
01:32:23,204 --> 01:32:25,373
They'll be back again tomorrow.
1094
01:32:25,498 --> 01:32:30,170
You can't exactly turn them away.
1095
01:32:31,921 --> 01:32:33,423
Where's nobuko?
1096
01:32:34,340 --> 01:32:35,467
I don't know.
1097
01:32:35,592 --> 01:32:38,720
No-one's seen her
since we put pa in the coffin.
1098
01:32:38,845 --> 01:32:41,765
Thanks for coming all this way.
1099
01:32:42,766 --> 01:32:44,684
Good evening.
1100
01:32:46,811 --> 01:32:48,730
Where have you been?
1101
01:32:48,855 --> 01:32:52,067
Nobuko came to my place
but wouldn't say a word,
1102
01:32:52,192 --> 01:32:53,735
so I brought her back.
1103
01:32:53,860 --> 01:32:56,738
- Who are you?
- Kanbayashi yoshiji.
1104
01:32:58,198 --> 01:33:03,203
The son of yoshizo in kamigawa.
Nobuko's lover!
1105
01:33:05,038 --> 01:33:09,042
And quite a fancy fella,
after living in Tokyo.
1106
01:33:09,876 --> 01:33:15,757
How can he work in construction
with that scrawny body?
1107
01:33:15,882 --> 01:33:19,177
He couldn't.
That's why he returned here.
1108
01:33:19,302 --> 01:33:23,306
At least he's got virgin land
to plough!
1109
01:33:25,183 --> 01:33:28,394
Quiet! No-one asked any of you.
1110
01:33:31,064 --> 01:33:34,275
So you're the one
leading nobuko on?
1111
01:33:34,400 --> 01:33:36,402
I'm not leading her on.
1112
01:33:36,528 --> 01:33:41,074
What? Luring my daughter
away without a word.
1113
01:33:43,201 --> 01:33:45,662
Nobuko, I want an apology.
1114
01:33:49,415 --> 01:33:51,835
You're not coming in
unless you apologise.
1115
01:33:53,837 --> 01:33:58,550
I hope thatgir/ doesn't have
a bastard child too.
1116
01:34:00,468 --> 01:34:02,804
June 1960
1117
01:34:02,929 --> 01:34:06,307
no new us-Japan treaty!
1118
01:34:15,483 --> 01:34:18,236
We'll have to take a different route.
1119
01:34:18,361 --> 01:34:21,823
- Then the meter will go up.
- Nothing I can do.
1120
01:34:21,948 --> 01:34:23,741
What do you mean?
1121
01:34:23,867 --> 01:34:27,370
They're starving,
so they're demonstrating.
1122
01:34:27,495 --> 01:34:30,498
That's not my concern!
1123
01:34:30,623 --> 01:34:32,709
Nothing I can do.
1124
01:34:32,834 --> 01:34:34,961
I don't know, really!
1125
01:34:42,760 --> 01:34:46,431
Have you seen hanako?
She's not home.
1126
01:34:46,556 --> 01:34:49,684
I haven't seen her
in four or five days.
1127
01:34:49,809 --> 01:34:52,604
I gave her the rent money.
Did she pay it?
1128
01:34:55,607 --> 01:34:58,776
Hello? Sakura apartments?
1129
01:34:58,902 --> 01:35:02,488
Could you please call miss yokoi
to the phone?
1130
01:35:04,365 --> 01:35:06,784
She moved? Where?
1131
01:35:07,785 --> 01:35:10,580
What do you mean, you don't know?
Hello? Hello?
1132
01:35:10,705 --> 01:35:13,958
Sorry. Could you get miss seki
from next door?
1133
01:35:15,376 --> 01:35:19,464
She moved too? When?
Both of them together?
1134
01:35:19,589 --> 01:35:21,007
Together?
1135
01:35:26,012 --> 01:35:28,598
Damn them. They've run away!
1136
01:35:41,861 --> 01:35:45,240
Hello, is that karasawa enterprises?
The president, please.
1137
01:35:45,365 --> 01:35:47,242
This is mrs matsuki.
1138
01:35:47,367 --> 01:35:49,244
He's out?
1139
01:35:49,369 --> 01:35:52,413
This is mrs matsuki!
1140
01:35:52,872 --> 01:35:55,917
Am I sure I'm calling
the right place?
1141
01:35:56,042 --> 01:35:57,919
You're just an employee.
1142
01:35:58,044 --> 01:36:00,755
What the hell
are you talking about?
1143
01:36:02,382 --> 01:36:04,717
You're matsuki Tome?
1144
01:36:12,225 --> 01:36:17,021
- Where were you yesterday?
- At home with an upset stomach.
1145
01:36:51,431 --> 01:36:58,521
Spring 1961
1146
01:37:39,270 --> 01:37:40,813
You surprised me.
1147
01:37:40,938 --> 01:37:44,567
I'm the one who's surprised.
I told you not to come here.
1148
01:37:44,692 --> 01:37:45,985
Yes, but...
1149
01:37:46,110 --> 01:37:48,363
What happened?
Did you just get out today?
1150
01:37:50,990 --> 01:37:52,825
It was awful.
1151
01:37:56,662 --> 01:37:59,332
You never came to see me!
1152
01:38:00,375 --> 01:38:03,503
Think about it,
how could I visit you in prison?
1153
01:38:04,504 --> 01:38:06,130
I know, but...
1154
01:38:06,881 --> 01:38:09,884
Take this for now.
1155
01:38:11,552 --> 01:38:12,720
Thank you.
1156
01:38:12,845 --> 01:38:16,641
- Did you go to your apartment?
- Yes, but some stranger's living there.
1157
01:38:16,766 --> 01:38:20,436
There's a fujiwara real estate office
at otsuka station.
1158
01:38:20,561 --> 01:38:23,564
Go and see them.
They'll show you your new place.
1159
01:38:23,689 --> 01:38:27,402
Go and get some rest.
Your things are there.
1160
01:38:27,527 --> 01:38:29,695
I'll come by tonight.
1161
01:38:29,821 --> 01:38:33,825
Did you say... Fujita?
1162
01:38:33,950 --> 01:38:35,284
Fujiwara.
1163
01:38:35,410 --> 01:38:36,911
Idiot!
1164
01:38:52,051 --> 01:38:53,594
Mrs matsuki?
1165
01:38:56,222 --> 01:38:57,849
That's odd.
1166
01:38:59,767 --> 01:39:02,019
I think she's home.
1167
01:39:07,567 --> 01:39:10,361
Mrs matsuki, you have a visitor.
1168
01:39:20,746 --> 01:39:22,248
Nobuko?
1169
01:39:27,920 --> 01:39:29,922
I'll open the door.
1170
01:39:36,596 --> 01:39:40,433
Nobuko, what are you doing here?
1171
01:39:40,558 --> 01:39:44,061
Mr karasawa called me,
so I hurried over.
1172
01:39:44,187 --> 01:39:45,646
Why?
1173
01:39:46,272 --> 01:39:48,858
Haven't you heard?
1174
01:39:48,983 --> 01:39:50,985
I haven't heard anything.
1175
01:39:52,361 --> 01:39:54,113
Come in.
1176
01:39:58,367 --> 01:40:01,329
Have you been in Tokyo all this time?
1177
01:40:01,454 --> 01:40:03,748
When did you get here?
1178
01:40:03,873 --> 01:40:07,168
I ran away from home a month ago,
1179
01:40:07,293 --> 01:40:09,837
but you were in jail.
1180
01:40:10,880 --> 01:40:13,299
I had nowhere to go,
so I called mr karasawa.
1181
01:40:14,717 --> 01:40:18,304
200,000 yen?
Your mother hasn't got that much.
1182
01:40:19,555 --> 01:40:21,432
That's why I'm asking you.
1183
01:40:21,557 --> 01:40:24,894
I can't give you that much money
just like that.
1184
01:40:25,811 --> 01:40:27,355
But...
1185
01:40:30,358 --> 01:40:32,360
That doesn't mean...
1186
01:40:33,694 --> 01:40:35,905
That I don't have it.
1187
01:40:37,740 --> 01:40:39,534
Great!
1188
01:40:39,659 --> 01:40:43,955
I promised the others I'd get it,
no matter what.
1189
01:40:44,080 --> 01:40:45,748
I admire your zeal.
1190
01:40:45,873 --> 01:40:47,959
Yoshiji put in 50,000,
1191
01:40:48,084 --> 01:40:52,129
and ma gave me the same,
so just 200,000 more...
1192
01:40:52,255 --> 01:40:55,466
- Will the new farm make money?
- Lots of it!
1193
01:40:55,591 --> 01:40:59,303
We'll clear a million yen
by the second year.
1194
01:40:59,428 --> 01:41:02,473
In 15 years,
it'll more than double.
1195
01:41:02,598 --> 01:41:05,560
In 20 years,
when everyone's kids are grown,
1196
01:41:05,685 --> 01:41:07,311
we'll be even richer than...
1197
01:41:07,436 --> 01:41:08,980
Than me?
1198
01:41:10,398 --> 01:41:12,316
That's great.
1199
01:41:12,441 --> 01:41:17,196
But I won't give you
that kind of money for nothing.
1200
01:41:18,489 --> 01:41:21,492
And I do sewing for the neighbours.
1201
01:41:24,453 --> 01:41:27,915
And mr karasawa comes to see you?
1202
01:41:29,667 --> 01:41:31,877
Yes, about twice a week.
1203
01:41:33,629 --> 01:41:36,132
I'd like you to come and live with me,
1204
01:41:36,257 --> 01:41:39,760
but there's a phone, and you might
go back to your old ways.
1205
01:41:42,638 --> 01:41:46,225
Ma, go ahead and slap me.
I don't mind.
1206
01:42:02,074 --> 01:42:05,703
Ma, what other way is there?
1207
01:42:07,121 --> 01:42:09,957
We're poor, we have nothing.
1208
01:42:10,082 --> 01:42:15,046
Just wait four months,
until the crops are in.
1209
01:42:15,171 --> 01:42:17,381
Then come to kurumi plains.
1210
01:42:20,760 --> 01:42:24,722
Don't you understand why
I struggled so hard to raise you?
1211
01:42:26,849 --> 01:42:28,768
Don't you understand?
1212
01:42:34,398 --> 01:42:37,443
I'm sorry I was such a burden.
1213
01:42:37,568 --> 01:42:40,905
I'll pay it all back when I've saved up.
1214
01:42:54,919 --> 01:42:58,214
We'll all live together soon, ma.
1215
01:42:59,590 --> 01:43:01,175
Forget it!
1216
01:43:03,594 --> 01:43:06,430
I can't live
out in the mountains anymore.
1217
01:43:12,561 --> 01:43:17,566
You say to wait four months.
1218
01:43:19,235 --> 01:43:22,613
But it doesn't work that way
between men and women.
1219
01:43:22,738 --> 01:43:25,324
Things will change
in a couple of months,
1220
01:43:25,449 --> 01:43:27,451
and you'll be trapped!
1221
01:43:27,576 --> 01:43:30,454
- That won't happen.
- You fool!
1222
01:43:32,123 --> 01:43:34,667
You know nothing about these things!
1223
01:43:34,792 --> 01:43:36,627
That won't happen.
1224
01:43:44,760 --> 01:43:49,348
Is that it?
Is that how human beings are?
1225
01:43:49,473 --> 01:43:52,893
Yes. That's how life is.
1226
01:43:53,894 --> 01:43:56,313
- What about the money?
- The money?
1227
01:43:56,439 --> 01:43:58,774
You promised nobuko 200,000 yen.
1228
01:43:58,899 --> 01:44:02,153
Isn't that how much I gave you
over the years?
1229
01:44:02,278 --> 01:44:04,655
Running a small business isn't easy.
1230
01:44:04,780 --> 01:44:07,116
I'm grateful for the help
now and then.
1231
01:44:07,950 --> 01:44:12,621
I'm sorry, but nobuko is
a different matter.
1232
01:44:13,414 --> 01:44:16,375
This is too much.
1233
01:44:16,500 --> 01:44:18,294
You're too cruel.
1234
01:44:18,419 --> 01:44:20,171
There's nothing I can do.
1235
01:44:20,296 --> 01:44:22,673
Besides, you've had your good times.
1236
01:44:23,883 --> 01:44:25,926
What are you talking about?
1237
01:44:26,051 --> 01:44:28,095
Coward! You dirty coward!
1238
01:44:30,139 --> 01:44:33,184
You're the one who had a good time!
I'm a human being too!
1239
01:44:33,309 --> 01:44:37,229
- Quieten down. You're disgraceful.
- You call me disgraceful?
1240
01:44:38,397 --> 01:44:39,982
Fine, then.
1241
01:44:40,107 --> 01:44:44,069
I'll make sure your wife and workers
hear all about you!
1242
01:44:44,195 --> 01:44:47,364
Go ahead and tell them.
1243
01:44:47,490 --> 01:44:49,950
But you and I are finished!
1244
01:44:50,493 --> 01:44:54,330
I will! I'll tell them everything!
1245
01:45:55,558 --> 01:46:01,689
Betrayed by everyone that I've loved
1246
01:46:03,232 --> 01:46:09,321
I wander through this bitter life alone
1247
01:46:13,158 --> 01:46:15,035
I'm back already.
1248
01:46:15,160 --> 01:46:17,246
Oh, this again?
1249
01:46:18,289 --> 01:46:21,667
- I learned how to reverse today.
- That's great.
1250
01:46:21,792 --> 01:46:25,004
The instructor says I can get
my licence in two weeks.
1251
01:46:25,129 --> 01:46:27,006
You're certainly keen.
1252
01:46:28,757 --> 01:46:32,177
Did you tell that kanbayashi
you were learning to drive?
1253
01:46:33,596 --> 01:46:36,432
Isn't that your boyfriend?
1254
01:46:36,557 --> 01:46:37,975
Yeah!
1255
01:46:38,934 --> 01:46:41,145
So he knows this address?
1256
01:46:44,148 --> 01:46:45,858
What did you tell him?
1257
01:46:45,983 --> 01:46:48,819
I said I was helping my ma out
for four months.
1258
01:46:48,944 --> 01:46:50,404
I see.
1259
01:46:52,948 --> 01:46:56,869
What would he do
if he found out about us?
1260
01:46:56,994 --> 01:47:00,164
He'd be furious.
But he won't find out.
1261
01:47:00,289 --> 01:47:01,749
That's right.
1262
01:47:01,874 --> 01:47:05,127
All he talks about in his letter
is fertiliser.
1263
01:47:05,252 --> 01:47:09,882
He's trying really hard
to teach me all about the work.
1264
01:47:11,383 --> 01:47:13,802
I'll teach you a thing or two myself.
1265
01:47:22,227 --> 01:47:24,271
There are two ways we can go.
1266
01:47:24,396 --> 01:47:29,068
You're free to choose whichever.
I'm a great believer in freedom.
1267
01:47:30,819 --> 01:47:33,280
One is what we already agreed to.
1268
01:47:33,405 --> 01:47:37,493
The other is to stay in Tokyo
and run a shop here.
1269
01:47:38,452 --> 01:47:42,623
The shop is that boutique you saw
yesterday in dogenzaka.
1270
01:47:43,791 --> 01:47:48,045
It's up for sale.
If you want, I'll buy it.
1271
01:47:48,170 --> 01:47:51,006
It's small,
so you couldn't live there.
1272
01:47:51,882 --> 01:47:54,301
You could stay here
in the apartment,
1273
01:47:54,426 --> 01:47:58,806
or / could get a house in the suburbs
for you and your mother.
1274
01:47:58,931 --> 01:48:03,143
You 7! Pay your own expenses
from your share of the business.
1275
01:48:03,268 --> 01:48:06,188
I 7! Take 30%.
1276
01:48:07,523 --> 01:48:12,152
You 7! Make 100, 000 a month easy,
so that's 70,000 for you.
1277
01:48:14,446 --> 01:48:17,032
So will it be that...
1278
01:48:18,033 --> 01:48:20,411
Or the farm?
1279
01:48:23,247 --> 01:48:26,083
I won't interfere with your love life.
1280
01:48:26,208 --> 01:48:29,253
You can sleep with anyone you want...
1281
01:48:31,505 --> 01:48:34,425
Except for twice a week.
1282
01:48:37,177 --> 01:48:40,055
You're wonderful.
1283
01:48:42,057 --> 01:48:45,519
I won't let you go, even if it kills me.
1284
01:48:48,397 --> 01:48:50,441
Stay with me,
1285
01:48:50,566 --> 01:48:53,902
and I'll make you happy
as long as you want.
1286
01:48:58,949 --> 01:49:04,913
You've only seen
the surface of happiness.
1287
01:49:05,748 --> 01:49:11,795
I'll show you the real depths.
1288
01:49:11,920 --> 01:49:16,091
I'll buy anything for you,
do anything for you.
1289
01:49:17,384 --> 01:49:20,179
Nobuko, which will it be?
1290
01:49:40,407 --> 01:49:41,950
The boutique.
1291
01:49:44,411 --> 01:49:47,372
I'll give up the farm
and take the shop.
1292
01:49:47,498 --> 01:49:49,792
- Really?
- Yes, really.
1293
01:49:50,834 --> 01:49:54,713
But I have to go back
and see yoshiji once more.
1294
01:49:54,838 --> 01:49:58,842
I have to give him the money I promised
and explain things.
1295
01:49:58,967 --> 01:50:02,346
That's fine, but can't you just
write to him?
1296
01:50:02,471 --> 01:50:05,849
No way.
I have to talk to him face-to-face.
1297
01:50:07,601 --> 01:50:09,228
Let's do this...
1298
01:50:10,354 --> 01:50:14,108
I'll give you half now, 100,000 yen.
1299
01:50:14,233 --> 01:50:18,237
Then we'll send him the other half
when you get back to Tokyo.
1300
01:50:18,362 --> 01:50:20,280
You're so stingy, papa!
1301
01:50:20,405 --> 01:50:22,866
I'm not, I'm just worried.
1302
01:50:24,368 --> 01:50:27,830
It's only because I love you so much.
1303
01:50:37,881 --> 01:50:40,592
All right. We'll do that.
1304
01:50:42,010 --> 01:50:43,428
Nobuko!
1305
01:50:46,181 --> 01:50:49,893
You'll be a happy woman at last.
1306
01:50:50,018 --> 01:50:52,020
I love you, papa.
1307
01:51:13,041 --> 01:51:14,835
I'm sorry, papa!
1308
01:51:18,881 --> 01:51:22,092
You sure you got through to her?
1309
01:51:22,217 --> 01:51:26,471
Yes. We had a long talk that night.
1310
01:51:26,597 --> 01:51:32,936
And you told her to let you handle it
after I hand the money over to you?
1311
01:51:33,061 --> 01:51:36,231
Sorry, sometimes I'm just
a country bumpkin.
1312
01:51:37,232 --> 01:51:39,568
I hate getting old.
1313
01:51:39,693 --> 01:51:43,155
Used and hung out to dry
by a young girl.
1314
01:51:45,240 --> 01:51:46,867
On top of that,
1315
01:51:48,243 --> 01:51:50,120
when I went to pay the rent,
1316
01:51:50,245 --> 01:51:53,332
her landlord asked me
where the deposit was.
1317
01:51:53,457 --> 01:51:57,753
That means she ran off
with the 100,000 yen.
1318
01:51:58,921 --> 01:52:01,173
I don't know how she managed
to wangle that.
1319
01:52:01,298 --> 01:52:03,467
That girl's really something.
1320
01:52:05,344 --> 01:52:09,264
While I was still reeling from that,
this arrived.
1321
01:52:12,100 --> 01:52:15,062
"Papa, I couldn't tell you
because I felt so bad,
1322
01:52:15,187 --> 01:52:18,106
"but this is just a loan.
I'll pay it all back."
1323
01:52:19,983 --> 01:52:21,818
I hate getting old.
1324
01:52:21,944 --> 01:52:25,072
I'm lost for words.
1325
01:52:25,197 --> 01:52:27,199
You're no better.
1326
01:52:27,324 --> 01:52:30,786
You should try to talk
some sense into her.
1327
01:52:30,911 --> 01:52:37,876
Sorry, but I did plead with her
to come back in two or three days.
1328
01:52:38,001 --> 01:52:40,003
But it's been two months!
1329
01:52:41,004 --> 01:52:43,131
I'm really sorry.
1330
01:52:44,299 --> 01:52:49,388
Now that I'm working as a cleaning lady,
I'm always tired.
1331
01:52:49,513 --> 01:52:54,101
When I get back home,
I'm just exhausted.
1332
01:52:54,226 --> 01:52:56,228
I'm in love with that girl.
1333
01:52:58,522 --> 01:53:01,066
An old man's delusion.
1334
01:53:01,191 --> 01:53:03,986
An old man's perverted escapade.
1335
01:53:08,991 --> 01:53:11,451
I couldn't care less what people say.
1336
01:53:14,830 --> 01:53:18,875
By the way, I put a deposit
on the dogenzaka shop too.
1337
01:53:19,001 --> 01:53:22,337
I'm a businessman,
I'd hate to lose that money.
1338
01:53:24,756 --> 01:53:27,926
That kanbayashi fellow
knew nothing about me, right?
1339
01:53:29,678 --> 01:53:31,513
Supposing he found out?
1340
01:53:31,638 --> 01:53:35,726
What would he do, if he found out
about me and nobuko?
1341
01:53:35,851 --> 01:53:37,561
I guess he'd...
1342
01:53:37,686 --> 01:53:40,522
I'll pay yourfare.
Will you go right away?
1343
01:53:40,647 --> 01:53:42,232
All right.
1344
01:53:42,357 --> 01:53:44,234
Right away.
1345
01:53:44,359 --> 01:53:47,946
With every passing day,
she becomes more of a hillbilly,
1346
01:53:48,071 --> 01:53:50,032
and I get older.
1347
01:53:51,033 --> 01:53:54,202
I'll bring her back for you, daddy.
1348
01:53:55,203 --> 01:53:57,080
I'll think of a way.
1349
01:53:59,166 --> 01:54:01,460
You should join,
it's a good thing.
1350
01:54:02,711 --> 01:54:04,338
How much is it?
1351
01:54:04,463 --> 01:54:07,883
Don't be daft, the pure land sect
doesn't take money.
1352
01:54:09,551 --> 01:54:12,387
You just buy these when you join,
1353
01:54:12,512 --> 01:54:14,765
and their newspaper once a week.
1354
01:54:14,890 --> 01:54:17,893
- How much is all that?
- Not much at all.
1355
01:54:19,061 --> 01:54:20,604
Think I should?
1356
01:54:20,729 --> 01:54:23,273
Absolutely. It really works.
1357
01:54:23,398 --> 01:54:27,527
You go and tell them everything,
and you feel great afterwards. Really!
1358
01:54:29,613 --> 01:54:32,574
Because life's such a bitch!
1359
01:54:35,869 --> 01:54:38,288
- Time for a bath.
- Go on.
1360
01:54:39,873 --> 01:54:42,501
- Don't bother with that.
- It's all right.
1361
01:54:43,251 --> 01:54:47,214
- How about it, then?
- I'll think about it.
1362
01:54:47,339 --> 01:54:50,300
Thanks for the delicious rice cakes.
1363
01:54:50,425 --> 01:54:52,552
- Take some home.
- That's okay.
1364
01:54:54,429 --> 01:54:56,098
Hey, come here.
1365
01:54:57,557 --> 01:55:01,353
- I know a good job.
- What kind ofjob? Cleaning?
1366
01:55:03,230 --> 01:55:04,815
No, no!
1367
01:55:04,940 --> 01:55:08,026
Much easier and much better money.
1368
01:55:08,151 --> 01:55:10,987
Sounds good. What is it?
1369
01:55:11,113 --> 01:55:13,365
I'll tell you later. After your bath.
1370
01:55:13,490 --> 01:55:16,535
- I can't wait to hear. Call me later.
- I will.
1371
01:55:39,266 --> 01:55:42,269
I've settled down since you died.
1372
01:55:43,687 --> 01:55:46,398
But now nobuko's left me too.
1373
01:55:47,524 --> 01:55:50,485
I still have a lot of suffering to do.
1374
01:55:52,779 --> 01:55:55,490
Please lend me your strength.
1375
01:55:58,285 --> 01:56:01,371
I'll bring nobuko back
into the fold somehow.
1376
01:56:03,206 --> 01:56:07,002
Then life will be a little easier.
1377
01:56:08,336 --> 01:56:11,131
And the three of us will be together.
1378
01:56:17,012 --> 01:56:19,181
Well, I'm off for a bath.
1379
01:56:22,309 --> 01:56:25,187
O-wa-i-ya-re
1380
01:56:27,814 --> 01:56:30,859
I need some small change.
1381
01:56:45,415 --> 01:56:49,336
I hate the bath house
being so far away.
1382
01:57:13,276 --> 01:57:14,819
Nobuko!
1383
01:57:18,365 --> 01:57:20,367
Where's yoshiji?
1384
01:57:21,660 --> 01:57:25,497
- Isn't he at the house?
- No. Where could he be?
1385
01:57:25,622 --> 01:57:29,626
He said he might go into town.
Nothing to worry about.
1386
01:57:29,751 --> 01:57:34,798
But the calcium arrived,
and I don't know how much to use.
1387
01:57:35,590 --> 01:57:38,885
Ah, there he is.
I'll head back to the barn.
1388
01:57:39,010 --> 01:57:40,971
Okay, I'll wait.
1389
01:58:04,911 --> 01:58:07,747
- Where did you go?
- Nowhere.
1390
01:58:08,707 --> 01:58:10,667
Asao's looking for you.
1391
01:58:12,836 --> 01:58:14,296
Listen...
1392
01:58:15,880 --> 01:58:17,507
I was wrong.
1393
01:58:17,632 --> 01:58:21,177
Yeah, you were, wondering
who the baby's father was.
1394
01:58:21,303 --> 01:58:24,014
- Will you stop it now?
- Yeah.
1395
01:58:27,726 --> 01:58:29,436
Let me drive.
1396
01:58:40,905 --> 01:58:45,535
Nobuko, take good care of the baby.
We can't lose it.
1397
01:58:46,911 --> 01:58:49,956
You don't know whose it is.
What's it matter?
1398
01:58:50,081 --> 01:58:53,793
But it might be mine, right?
1399
01:58:53,918 --> 01:58:58,673
You're such an idiot!
Still saying "it might be"?
1400
01:58:59,924 --> 01:59:02,135
Well, I don't know
what I don't know.
1401
01:59:02,260 --> 01:59:05,930
You may not know, but I do.
1402
01:59:09,142 --> 01:59:11,353
I said I know!
1403
01:59:52,977 --> 01:59:54,854
Takasaki station has the best chicken.
1404
01:59:54,979 --> 01:59:59,609
Yeah, but utsunomiya's
isn't bad either.
1405
01:59:59,734 --> 02:00:01,986
It's always been that way.
1406
02:00:02,112 --> 02:00:05,448
Takasaki's was the best
even before the war.
1407
02:00:05,573 --> 02:00:08,785
All the stations have
better lunch boxes these days.
1408
02:00:08,910 --> 02:00:12,622
- It's the rice.
- Yeah, the harvests are good.
1409
02:00:12,747 --> 02:00:15,959
- It's true.
- I'm not very experienced.
1410
02:00:16,084 --> 02:00:19,337
No, / can see that you are.
1411
02:00:45,155 --> 02:00:47,157
Damn it.
1412
02:00:48,783 --> 02:00:50,952
Godforsaken place!
1413
02:00:53,288 --> 02:00:54,789
That idiot!
1414
02:01:04,090 --> 02:01:05,842
What the...?
1415
02:01:29,032 --> 02:01:32,410
Just my luck,
on top of everything else!
1416
02:01:35,705 --> 02:01:41,544
Where, oh where
has the bab y-sitter gone?
1417
02:01:42,337 --> 02:01:48,843
She went to town to buya dog...
1418
02:01:59,854 --> 02:02:01,940
Produced by
otsuka kazu & tomoda jiro
1419
02:02:02,065 --> 02:02:04,192
screenplay by
hasebe keiji & imamura shohei
1420
02:02:04,317 --> 02:02:06,319
cinematography by
himeda shinsaku
1421
02:02:06,986 --> 02:02:08,780
cast:
1422
02:02:08,905 --> 02:02:13,493
Hidari sachiko as Tome,
yoshimura jitsuko as nobuko
1423
02:02:14,118 --> 02:02:17,038
kawazu seizaburo as karasawa,
kitamura kazuo as chuji
1424
02:02:17,163 --> 02:02:20,667
kitabayashi tanie as madam,
harukawa masumi as midori
1425
02:02:28,591 --> 02:02:35,139
Directed by imamura shohei
95398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.