All language subtitles for The.Insect.Woman.1963.Japanese.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:08,383 Official entry 1963 festival of the arts 2 00:00:10,260 --> 00:00:15,641 a nikkatsu production 3 00:00:17,518 --> 00:00:23,982 o-wa-i-ya-re 4 00:00:24,483 --> 00:00:30,447 where, 0/7 where has the Y—sitter gone? 5 00:00:30,989 --> 00:00:36,787 She went to town to buya dog 6 00:00:38,413 --> 00:00:44,670 she'll be back soon 7 00:00:49,091 --> 00:00:55,138 if you don't sleep, the mice wi/I scamper over you 8 00:00:56,098 --> 00:01:02,896 if you stay awake, the n/ghtjars will fly off with you 9 00:01:23,750 --> 00:01:31,750 The insect woman 10 00:02:12,549 --> 00:02:14,384 Be strong! 11 00:02:22,601 --> 00:02:26,688 - Oh, it hurts! - Be strong, en. She's coming. 12 00:02:26,813 --> 00:02:29,483 She'll be here any minute. 13 00:02:30,901 --> 00:02:32,944 Drink this birthing potion. 14 00:02:34,571 --> 00:02:37,157 Chuji, hurry up and heat some water. 15 00:02:37,282 --> 00:02:40,786 - Is the baby coming out? - Any minute now. 16 00:02:40,911 --> 00:02:44,915 - It's mine, isn't it? - It's yours, all right. 17 00:02:50,587 --> 00:02:52,130 It's my baby. 18 00:02:53,382 --> 00:02:54,758 Mine. 19 00:03:24,663 --> 00:03:28,625 Well, chuji, how's en doing? 20 00:03:31,878 --> 00:03:35,882 Winter 1918 21 00:03:39,219 --> 00:03:43,390 I'm not asking the name, you idiot. The date of birth. 22 00:03:43,515 --> 00:03:46,309 - Day before yesterday. - What's that? 23 00:03:46,435 --> 00:03:48,019 Day before yesterday. 24 00:03:48,145 --> 00:03:50,564 You two were married on October 3rd, 25 00:03:50,689 --> 00:03:53,400 and the baby's born two months later? 26 00:03:53,525 --> 00:03:55,068 That's right. 27 00:03:55,193 --> 00:03:56,945 Just like a little piglet! 28 00:03:58,113 --> 00:04:00,824 It's my baby. 29 00:04:00,949 --> 00:04:03,410 Sure, on paper. 30 00:04:04,619 --> 00:04:07,539 Who's the real father? Onogawa? 31 00:04:07,664 --> 00:04:09,082 Who knows? 32 00:04:09,207 --> 00:04:13,462 Even en wouldn't know. She'll sleep with anyone. 33 00:04:16,715 --> 00:04:18,842 I said after we see the soldiers off. 34 00:04:18,967 --> 00:04:22,429 - I just have to talk to you. - No, mr onogawa. 35 00:04:22,554 --> 00:04:24,181 It's all right. 36 00:04:26,099 --> 00:04:27,601 Not in here. 37 00:04:27,726 --> 00:04:30,979 - What's it matter? - Someone might come in. 38 00:04:31,104 --> 00:04:33,190 Nobody knows we're here. 39 00:05:04,596 --> 00:05:06,598 Where did you go? 40 00:05:24,115 --> 00:05:30,330 May 1924 41 00:05:31,790 --> 00:05:34,543 - papa? - What is it, Tome? 42 00:05:36,294 --> 00:05:38,547 Are you and mama married? 43 00:05:39,798 --> 00:05:41,633 No, we're not. 44 00:05:42,843 --> 00:05:47,055 You sleep with me, so that means we're married, right? 45 00:05:47,180 --> 00:05:49,641 That's right, we're married. 46 00:05:54,062 --> 00:05:58,400 O-wa-i-ya-re 47 00:06:03,864 --> 00:06:11,864 If you don't sleep, the mice wi/I scamper over you 48 00:06:13,832 --> 00:06:16,376 papa, what are you making? 49 00:06:17,752 --> 00:06:20,297 A doll for the god of the mountain. 50 00:06:20,422 --> 00:06:22,090 I want to put it up! 51 00:06:22,215 --> 00:06:25,051 - You can't. - Why not? 52 00:06:26,094 --> 00:06:30,140 The god of the mountain is a woman. 53 00:06:30,265 --> 00:06:33,852 Look over there. 54 00:06:40,609 --> 00:06:48,074 Spring 1942 55 00:06:53,288 --> 00:06:55,332 Hey, Tome! 56 00:06:57,417 --> 00:06:59,294 Your dad's very ill. 57 00:06:59,419 --> 00:07:01,755 Your father's dying. 58 00:07:01,880 --> 00:07:03,882 You'd better get home quick. 59 00:07:08,219 --> 00:07:09,721 How's papa? 60 00:07:09,846 --> 00:07:12,098 He's dead. 61 00:07:12,223 --> 00:07:13,934 Really? 62 00:07:14,059 --> 00:07:15,685 Just kidding you. 63 00:07:15,810 --> 00:07:20,357 We called you back to help on mr Honda's farm. 64 00:07:20,482 --> 00:07:23,318 They're coming for you tonight, so get ready. 65 00:07:24,361 --> 00:07:28,782 What are you talking about? I'm serving our country. 66 00:07:28,907 --> 00:07:31,117 Mr Honda owns our land. 67 00:07:31,242 --> 00:07:36,539 Serving him is the same as serving your country. 68 00:07:36,665 --> 00:07:40,251 And you know we still owe him money. 69 00:07:40,377 --> 00:07:42,128 Rui. 70 00:07:42,253 --> 00:07:47,550 I can't go to the hondas' while isamu's off fighting. 71 00:07:47,676 --> 00:07:50,595 He could be killed any day. You can't wait. 72 00:07:50,720 --> 00:07:52,555 You're already 20. 73 00:07:52,681 --> 00:07:57,394 Rui married into this family to help her own. 74 00:07:57,519 --> 00:08:02,190 Having an unmarried sister-in-law isn't fair to her. 75 00:08:06,903 --> 00:08:08,405 Where's papa? 76 00:08:08,530 --> 00:08:11,491 He won't be back from work until tomorrow night. 77 00:08:15,704 --> 00:08:20,166 I have to talk to him. 78 00:08:20,291 --> 00:08:23,503 He'll go crazy again when he gets back. 79 00:08:23,628 --> 00:08:27,507 Look at these scars from the last beating he gave me. 80 00:08:29,300 --> 00:08:34,097 We're not selling her as a geisha, so it won't be as bad this time. 81 00:08:34,222 --> 00:08:38,101 Anything about Tome sends that idiot crazy. 82 00:08:38,226 --> 00:08:40,020 No telling what he might do. 83 00:08:40,145 --> 00:08:43,565 But if we don't say something, 84 00:08:43,690 --> 00:08:46,234 that fool will sleep with Tome forever. 85 00:08:48,695 --> 00:08:51,823 I don't really like shunzo. 86 00:08:54,242 --> 00:08:56,202 I'll talk to papa. 87 00:08:56,327 --> 00:08:59,998 Papa, always papa! You're not a little girl anymore. 88 00:09:00,123 --> 00:09:04,335 Are you going to sleep with him forever and never get married? 89 00:09:04,461 --> 00:09:07,505 Tome, you're just going there to help out. 90 00:09:07,630 --> 00:09:10,717 You don't have to sleep with shunzo. 91 00:09:10,842 --> 00:09:12,927 Honda just wants help. 92 00:09:15,346 --> 00:09:19,142 It's a great day. Singapore has fallen. 93 00:09:19,267 --> 00:09:21,561 And Tome will fall tonight! 94 00:09:22,562 --> 00:09:24,606 Here, have some. 95 00:09:24,731 --> 00:09:26,149 Thanks. 96 00:09:30,820 --> 00:09:33,656 Tome, shunzo's ready and willing. 97 00:09:34,657 --> 00:09:36,951 That's right. Time to go, Tome. 98 00:09:37,952 --> 00:09:40,163 My feet hurt. 99 00:09:40,288 --> 00:09:42,415 Never mind her, just take her. 100 00:09:44,751 --> 00:09:47,462 Come on, there's no need to be shy. 101 00:09:47,587 --> 00:09:49,464 Tome, let's go. 102 00:09:50,548 --> 00:09:52,509 My feet hurt. 103 00:10:02,393 --> 00:10:03,812 Papa! 104 00:10:04,646 --> 00:10:08,983 You're backjust in time. 105 00:10:09,109 --> 00:10:12,278 Tome's going to help out at the hondas'. 106 00:10:12,403 --> 00:10:14,614 Congratulations, old man. 107 00:10:14,739 --> 00:10:18,743 Tome's a lucky one, marrying the landlord. 108 00:10:18,868 --> 00:10:22,914 It's shunzo who's lucky, getting such a beauty. 109 00:10:24,791 --> 00:10:26,584 Watch out! Run! 110 00:10:27,418 --> 00:10:29,504 Old man, don't! 111 00:10:29,629 --> 00:10:31,422 Papa! 112 00:10:45,520 --> 00:10:48,481 Father, stop! Stop! 113 00:10:58,700 --> 00:11:00,577 Stop it! 114 00:11:02,954 --> 00:11:07,458 Chuji, you can beat en all you want, 115 00:11:07,584 --> 00:11:10,336 but you can't fight the will of the gods. 116 00:11:10,461 --> 00:11:12,213 Papa! 117 00:11:12,338 --> 00:11:14,424 Stop it! 118 00:11:14,549 --> 00:11:17,385 Isaid I would go! 119 00:11:19,971 --> 00:11:22,599 It's the only choice. I'll do it for the family. 120 00:11:24,684 --> 00:11:25,852 Tonight? 121 00:11:25,977 --> 00:11:29,063 No, I'll make them wait until tomorrow. 122 00:11:30,481 --> 00:11:32,400 All right, kura? 123 00:11:35,111 --> 00:11:39,032 Chujl; No matter what you do, it's fate. 124 00:11:39,157 --> 00:11:44,370 The god of marriage has tied the knot. You can't fight the will of the gods. 125 00:11:45,997 --> 00:11:47,999 Where does it hurt? 126 00:11:49,167 --> 00:11:50,710 Here. 127 00:11:56,299 --> 00:11:59,219 It looks bad. It's full of pus. 128 00:12:00,762 --> 00:12:02,555 That hurts! 129 00:12:19,030 --> 00:12:20,990 What's wrong? 130 00:12:21,115 --> 00:12:22,700 Rui's watching. 131 00:12:28,206 --> 00:12:32,418 If you sleep with shunzo... 132 00:12:32,543 --> 00:12:34,545 I won't. 133 00:12:35,630 --> 00:12:38,758 Mr Honda says I just need to help with the work. 134 00:12:55,066 --> 00:12:56,776 It's freezing. 135 00:12:58,945 --> 00:13:01,656 My brotherjust sits by the fire and drinks. 136 00:13:07,245 --> 00:13:08,830 Damn it. 137 00:13:12,417 --> 00:13:14,502 It'll be hard on you, 138 00:13:14,627 --> 00:13:17,839 being the wife of a poor landowner's third son. 139 00:13:26,306 --> 00:13:28,182 - Tome... - No, don't! 140 00:13:28,308 --> 00:13:30,143 Why not? You refused last night too! 141 00:13:30,268 --> 00:13:32,979 - Didn't kura tell you? - What? 142 00:13:33,104 --> 00:13:35,732 I'm just helping out, 143 00:13:35,857 --> 00:13:37,817 and you aren't to touch me. 144 00:13:37,942 --> 00:13:41,112 - That's ridiculous. - Stop it! 145 00:13:44,282 --> 00:13:46,034 What's the big deal? 146 00:13:50,413 --> 00:13:53,750 I'll be drafted soon to die for our country. 147 00:13:56,294 --> 00:13:58,129 Do your part. 148 00:14:15,355 --> 00:14:17,023 Papa! 149 00:14:18,483 --> 00:14:20,068 Papa! 150 00:14:25,448 --> 00:14:32,872 How many months is it since / left my home/and? 151 00:14:38,378 --> 00:14:41,339 Hey, you little troublemaker! 152 00:14:44,509 --> 00:14:48,054 I'll give you some sweets later. Now go and play at your mother's. 153 00:14:48,179 --> 00:14:49,597 You're it! 154 00:14:49,722 --> 00:14:52,100 What? I'll get you! 155 00:14:55,353 --> 00:14:57,605 I'm going to catch you! 156 00:15:12,370 --> 00:15:14,705 Demon! Demon! 157 00:15:30,346 --> 00:15:32,723 I don't like it there. 158 00:15:34,892 --> 00:15:36,561 Why not? 159 00:15:41,524 --> 00:15:44,944 - Shunzo has a mistress. - You mean Kane? 160 00:15:46,779 --> 00:15:48,656 They even have a kid. 161 00:15:48,781 --> 00:15:50,450 You fool! 162 00:15:50,575 --> 00:15:53,619 If you work hard, you can become his lawful wife. 163 00:15:53,744 --> 00:15:57,331 When his father dies, shunzo will get this mill. 164 00:15:57,457 --> 00:16:01,752 Then you'll be in charge. Kane'sjust a maid. 165 00:16:04,797 --> 00:16:07,550 Don't get distracted by things like that. 166 00:16:07,675 --> 00:16:09,677 It's all for the family. 167 00:16:09,802 --> 00:16:11,762 You understand, Tome? 168 00:16:20,938 --> 00:16:22,940 Tome's dying. 169 00:16:23,065 --> 00:16:27,612 Idiot! Women don't die every time they have a baby. Now clear out. 170 00:16:28,779 --> 00:16:31,866 Get out of here, you fool! Boil some water. 171 00:16:34,619 --> 00:16:38,498 The son of a bitch is always ruining our plans. 172 00:16:39,582 --> 00:16:44,045 Fancy beating up shunzo just for sleeping with Tome. 173 00:16:45,254 --> 00:16:47,632 Is he badly hurt? 174 00:16:48,841 --> 00:16:51,177 Chuji beat him with all his brute strength, 175 00:16:51,302 --> 00:16:53,137 so he's in a bad way. 176 00:16:54,305 --> 00:16:58,684 Kura, couldn't we just apologise 177 00:16:58,809 --> 00:17:01,938 and get the hondas to take her back? 178 00:17:02,063 --> 00:17:06,734 They'd have sent her home in any case for getting pregnant. 179 00:17:06,859 --> 00:17:11,030 After that incident, they'll never take her back. 180 00:17:11,155 --> 00:17:13,282 I know, but... 181 00:17:13,407 --> 00:17:17,453 Your mother and you both had bastard children. 182 00:17:18,663 --> 00:17:21,832 Don't go acting as if Tome's the only bad one. 183 00:17:23,459 --> 00:17:25,044 What a racket! 184 00:17:26,462 --> 00:17:28,673 Will you stop that? 185 00:17:47,692 --> 00:17:51,362 It's a girl. Let it live or get rid of it? 186 00:17:53,906 --> 00:17:55,825 Let's get rid of it. 187 00:17:55,950 --> 00:18:00,413 We can't feed any more mouths. Get rid of it. 188 00:18:00,538 --> 00:18:03,833 Let it live. It's my child. 189 00:18:03,958 --> 00:18:06,544 Don't be so selfish, you fool! 190 00:18:07,503 --> 00:18:10,756 Let it live. 191 00:18:10,881 --> 00:18:12,967 It's my baby. 192 00:18:13,092 --> 00:18:14,594 Let it live. 193 00:18:18,389 --> 00:18:22,393 New year's day 1943 194 00:18:28,357 --> 00:18:30,568 Nobuko. 195 00:18:32,069 --> 00:18:34,030 She won't feed. 196 00:18:36,699 --> 00:18:38,200 Pa? 197 00:18:39,201 --> 00:18:41,329 I need your help again. 198 00:18:42,913 --> 00:18:47,376 Nobuko won't suck enough. They hurt from too much milk. 199 00:18:58,554 --> 00:19:02,433 Pa, I'm going to find work again. 200 00:19:04,393 --> 00:19:07,063 Things can't go on like this forever. 201 00:19:07,772 --> 00:19:10,399 I have to pay the hondas back. 202 00:19:11,275 --> 00:19:13,986 It's 10 yen. I'll save it up. 203 00:19:15,363 --> 00:19:17,198 That's all right. 204 00:19:17,323 --> 00:19:20,701 It's wartime. I can work for the country. 205 00:19:20,826 --> 00:19:22,328 Don't worry. 206 00:19:23,162 --> 00:19:25,373 I'll save up the 10 yen. 207 00:19:33,964 --> 00:19:40,513 August 1945 208 00:19:40,638 --> 00:19:42,306 air raid! 209 00:19:42,431 --> 00:19:44,350 Air raid! Air raid! 210 00:19:44,975 --> 00:19:46,644 Hurry! 211 00:19:47,269 --> 00:19:48,813 Hurry up! 212 00:19:50,356 --> 00:19:52,066 Hurry! 213 00:19:52,650 --> 00:19:56,028 Tome, we've got to take cover! 214 00:20:05,246 --> 00:20:06,997 How are you? 215 00:20:11,585 --> 00:20:14,922 His majesty's about to address the nation. 216 00:20:15,047 --> 00:20:17,049 Shall we go to the dining hall? 217 00:20:19,677 --> 00:20:22,054 You're in bad shape, huh? 218 00:20:22,179 --> 00:20:24,974 Did you send all your ration biscuits to your kid? 219 00:20:25,099 --> 00:20:27,643 No wonder you're weak. Here. 220 00:20:31,397 --> 00:20:33,232 Thank you. 221 00:20:36,694 --> 00:20:38,529 You've got a fever. 222 00:20:40,698 --> 00:20:42,199 Come on. 223 00:20:45,035 --> 00:20:47,079 His majesty the emperor 224 00:20:47,204 --> 00:20:51,292 will now address the nation. 225 00:20:51,417 --> 00:20:54,086 Listen with due reverence. 226 00:21:00,342 --> 00:21:02,052 Yesterday... 227 00:21:03,888 --> 00:21:06,265 A soldier told me... 228 00:21:08,726 --> 00:21:11,729 That Japan has lost the war. 229 00:21:15,941 --> 00:21:17,860 It's a lie. 230 00:21:22,490 --> 00:21:24,408 It can't be true. 231 00:21:31,457 --> 00:21:35,085 Daikoku, god of wealth, 232 00:21:35,211 --> 00:21:38,339 I'm listening and I ask you with respect 233 00:21:38,464 --> 00:21:43,677 to hear my prayers and bring me glad news. 234 00:21:55,606 --> 00:21:58,317 - Go away! - No, you! 235 00:21:58,442 --> 00:22:01,111 Stop making so much noise! 236 00:22:01,237 --> 00:22:04,865 "Daikoku, god of wealth, I'm listening..." 237 00:22:04,990 --> 00:22:08,035 Masashige, go to your mother. 238 00:22:12,414 --> 00:22:13,582 You brat! 239 00:22:14,792 --> 00:22:17,294 Nobuko, come and warm your feet. 240 00:22:17,419 --> 00:22:19,672 What's Tome doing? 241 00:22:19,797 --> 00:22:22,383 Writing in her diary. 242 00:22:22,508 --> 00:22:25,135 How's goichi's grandmother doing? 243 00:22:26,136 --> 00:22:29,056 I just visited her. She's sick in bed. 244 00:22:29,181 --> 00:22:33,018 She's depressed. Her only son died in battle. 245 00:22:33,143 --> 00:22:38,315 Still, that's no reason to start screaming in the village office. 246 00:22:39,650 --> 00:22:42,945 One bundle of firewood. That's one sen. 247 00:22:43,070 --> 00:22:44,530 Thanks. 248 00:22:44,655 --> 00:22:47,449 Make one more. Then you'll have two sen. 249 00:22:47,575 --> 00:22:50,035 - Is chuji saving money? - Aye. 250 00:22:50,995 --> 00:22:55,082 He says he'll repay the hondas and keep Tome here. 251 00:22:55,207 --> 00:22:57,835 Fools have foolish ideas. 252 00:23:00,754 --> 00:23:02,715 A bear! I caught a bear! 253 00:23:02,840 --> 00:23:05,050 Go away, masashige! 254 00:23:06,051 --> 00:23:09,555 - Leave me alone! - Go away! 255 00:23:13,851 --> 00:23:15,561 Go away! 256 00:23:17,980 --> 00:23:19,523 You go away! 257 00:23:28,866 --> 00:23:30,326 Grandpa? 258 00:23:31,660 --> 00:23:33,913 We're married, aren't we? 259 00:23:34,997 --> 00:23:36,457 Right. 260 00:23:37,833 --> 00:23:39,460 "Married"! 261 00:23:44,298 --> 00:23:46,926 Tome, I need to clean in here. 262 00:23:55,893 --> 00:24:01,065 I worked for my country and family 263 00:24:02,733 --> 00:24:08,948 but now / keep my diary alone 264 00:24:13,911 --> 00:24:15,371 rui! 265 00:24:21,085 --> 00:24:23,504 - Put this away. - All right. 266 00:24:23,629 --> 00:24:26,924 Wives are so reliable these days. 267 00:24:27,883 --> 00:24:30,636 You can let them do all the work. 268 00:24:31,303 --> 00:24:34,431 Sawakichi, did you check at the hondas' place? 269 00:24:34,556 --> 00:24:37,309 Yes, it seems it's true. 270 00:24:37,434 --> 00:24:40,396 All the landowners are kicking up a right fuss. 271 00:24:40,521 --> 00:24:44,608 The Americans have ordered "agrarian reform" or some such thing. 272 00:24:44,733 --> 00:24:47,820 Thank you. I'll be back again. 273 00:24:47,945 --> 00:24:49,446 Thank you. 274 00:24:49,571 --> 00:24:54,535 So tenant farmers like us will become independent? 275 00:24:54,660 --> 00:24:57,121 Whose name will the farm be under? 276 00:24:58,580 --> 00:25:00,499 No-one knows yet. 277 00:25:07,006 --> 00:25:08,549 Excuse me. 278 00:25:13,095 --> 00:25:17,808 Is Tome here? I'm matsunami, chief clerk at the mill. 279 00:25:23,939 --> 00:25:26,692 - Nobuko. - What, mummy? 280 00:25:26,817 --> 00:25:30,029 Here you go, some fish. 281 00:25:30,154 --> 00:25:32,489 No, I'll have grandpa's. 282 00:25:33,657 --> 00:25:36,201 What will you do, Tome? 283 00:25:36,326 --> 00:25:39,663 The clerk came for you. You'd better go. 284 00:25:41,749 --> 00:25:44,251 That clerk's a good-looking fellow. 285 00:25:45,753 --> 00:25:48,922 Don't say such things. You talkjust to talk. 286 00:25:49,048 --> 00:25:53,010 Tome, kasukawa ume told me all about it. 287 00:25:53,135 --> 00:25:54,678 Told you what? 288 00:25:54,803 --> 00:25:58,724 When the war ended, you didn't come home for a week. 289 00:25:58,849 --> 00:26:01,685 You stayed on at the mill, just you and the clerk. 290 00:26:02,770 --> 00:26:05,939 I was sick. What else could I do? 291 00:26:06,065 --> 00:26:09,359 The clerk had to settle all the mill's assets. 292 00:26:10,569 --> 00:26:13,113 You weren't feeding nobuko enough, 293 00:26:13,238 --> 00:26:16,658 so I sent my rations home and ended up sick. 294 00:26:16,784 --> 00:26:18,660 That's rubbish! 295 00:26:18,786 --> 00:26:22,623 Idiot! You should be ashamed, talking like that. 296 00:26:24,958 --> 00:26:29,505 And what about you two, moaning all night long? 297 00:26:29,630 --> 00:26:33,300 Tome, they're a young married couple. What do you expect? 298 00:26:34,218 --> 00:26:37,471 Besides, you never even sent us money from the mill. 299 00:26:38,889 --> 00:26:41,517 So it was money you wanted, ma? 300 00:26:43,519 --> 00:26:44,895 All right, then. 301 00:26:45,646 --> 00:26:48,607 I'll go back to the mill. 302 00:26:48,732 --> 00:26:51,151 Tome, don't go. 303 00:26:51,276 --> 00:26:54,238 I'm just a burden to you here. 304 00:26:55,697 --> 00:26:59,743 - I'll go back to the mill. - You're not a burden. Don't go. 305 00:27:01,787 --> 00:27:04,123 What's so funny, you stupid cow? 306 00:27:04,248 --> 00:27:07,376 You're so high and mighty with your 10-yen dowry! 307 00:27:07,501 --> 00:27:09,419 Stop it, stop it. 308 00:27:27,813 --> 00:27:30,440 Tome, don't go. 309 00:27:32,151 --> 00:27:35,070 I'm saving up the 10 yen. 310 00:27:36,613 --> 00:27:41,368 Pa, 10 yen won't even buy a kimono now. 311 00:27:48,959 --> 00:27:53,422 I get harassed by men all the time on the train to work. 312 00:27:53,547 --> 00:27:56,800 The other day, a man grabbed my hand at the movies. 313 00:27:56,925 --> 00:27:58,927 A hand? That's nothing! 314 00:27:59,052 --> 00:28:02,514 Before I knew it, I was getting felt up all over! 315 00:28:08,770 --> 00:28:14,651 "It's clear they control and oppress us. Therefore..." 316 00:28:14,776 --> 00:28:18,030 - Turn the switch back on. - It's fine, carry on. 317 00:28:18,155 --> 00:28:21,408 - Hurry or there'll be trouble. - They won't listen otherwise. 318 00:28:21,533 --> 00:28:26,830 "Therefore we must mount a unanimous and vigorous opposition..." 319 00:28:29,708 --> 00:28:33,712 Please listen carefully, all of you, 320 00:28:33,837 --> 00:28:39,509 to what mr matsunami from the committee has to say... 321 00:28:46,350 --> 00:28:50,979 I wouldn't mind, but I'm afraid of getting pregnant. 322 00:28:51,104 --> 00:28:54,858 - Then fix it so you don't. - I'll show you how later. 323 00:28:59,404 --> 00:29:01,865 Why didn't you come over last night? 324 00:29:03,700 --> 00:29:06,954 Doing it out here, you can't fool me. 325 00:29:08,580 --> 00:29:10,832 You only think of yourself. 326 00:29:15,545 --> 00:29:17,547 Let's break up, then, Tome. 327 00:29:18,548 --> 00:29:21,218 - So you like ishizuka more? - Don't be stupid. 328 00:29:21,343 --> 00:29:23,637 I know all about it. Everybody's talking. 329 00:29:23,762 --> 00:29:25,430 It's not that. 330 00:29:25,555 --> 00:29:28,684 - I can't keep up with you anymore. - What? 331 00:29:28,809 --> 00:29:32,062 You're too intense. I don't mind the union, but... 332 00:29:32,187 --> 00:29:35,107 Who told me to work for the union? 333 00:29:35,232 --> 00:29:37,234 I did it all for you. 334 00:29:41,238 --> 00:29:45,284 Tome, don't take this the wrong way, 335 00:29:45,409 --> 00:29:48,161 but I got promoted to assistant manager. 336 00:29:51,373 --> 00:29:52,874 I see. 337 00:29:53,709 --> 00:29:56,670 You tell me now, after we've had sex. 338 00:29:58,630 --> 00:30:00,632 I like you, Tome. 339 00:30:03,719 --> 00:30:09,099 That's why I'm trying to get the company to go easy on you. 340 00:30:09,224 --> 00:30:12,894 - Go easy on me? - They want to fire you. 341 00:30:17,733 --> 00:30:19,735 I have to get back. 342 00:30:21,695 --> 00:30:23,238 See you. 343 00:30:50,223 --> 00:30:52,517 My man is gone 344 00:30:54,019 --> 00:30:59,858 I'm all alone, gazing at the river 345 00:31:01,026 --> 00:31:06,865 summer 1949 346 00:31:08,325 --> 00:31:13,205 pa, we fought hard for this 5,000 in severance pay. 347 00:31:13,330 --> 00:31:17,000 I'll give you 2,000. Give half to ma, okay? 348 00:31:18,251 --> 00:31:20,212 Tome, don't go. 349 00:31:20,337 --> 00:31:22,172 I saved up the 10 yen. 350 00:31:23,340 --> 00:31:25,258 I saved up the 10 yen. 351 00:31:25,384 --> 00:31:27,469 Thank you. 352 00:31:28,512 --> 00:31:33,809 But you can't use these coins now, so you just hold on to them. 353 00:31:35,811 --> 00:31:37,604 Why are you leaving? 354 00:31:43,360 --> 00:31:45,570 When I save up some money, 355 00:31:46,822 --> 00:31:49,950 you and nobuko and I will live together. 356 00:31:50,075 --> 00:31:53,036 Just wait until then. Okay? 357 00:31:55,330 --> 00:31:57,165 Don't go, Tome. 358 00:31:59,167 --> 00:32:00,919 Don't go! 359 00:32:10,720 --> 00:32:12,514 Where are we? 360 00:32:12,639 --> 00:32:15,434 Between the matsukawa and kanayagawa stations. 361 00:32:15,559 --> 00:32:17,436 What are we supposed to do now? 362 00:32:17,561 --> 00:32:21,940 You can go back the way you came, or... 363 00:32:22,065 --> 00:32:24,943 I can't go home! 364 00:32:26,653 --> 00:32:33,869 September 1950 365 00:32:34,619 --> 00:32:36,663 I love you, midori. 366 00:33:02,856 --> 00:33:04,649 - I can't stand it! - What? 367 00:33:04,774 --> 00:33:07,110 That maid's always eavesdropping. 368 00:33:07,235 --> 00:33:08,737 I hate it! 369 00:33:08,862 --> 00:33:11,239 Poor thing. 370 00:33:11,364 --> 00:33:16,369 I feel sorry for all jap girls. 371 00:33:16,495 --> 00:33:18,121 Well, don't. 372 00:33:18,246 --> 00:33:20,499 Just feel sorry for me. 373 00:33:20,624 --> 00:33:22,459 Hold me. 374 00:33:22,584 --> 00:33:25,086 I feel most sorry for you. 375 00:33:28,590 --> 00:33:30,050 Tome. 376 00:33:30,175 --> 00:33:32,677 George is away, so let's cook country style. 377 00:33:32,802 --> 00:33:37,182 - How about stewed vegetables? - Great. Make it spicy. 378 00:33:37,307 --> 00:33:39,559 How about dried bonito in the stock? 379 00:33:39,684 --> 00:33:42,187 Dried sardines are cheaper. 380 00:33:42,312 --> 00:33:44,898 I guess you're right. 381 00:33:45,023 --> 00:33:48,276 But you don't really need a stock, 382 00:33:48,401 --> 00:33:50,820 if you're boiling bracken and bamboo shoots. 383 00:33:50,946 --> 00:33:54,032 Our backyard was full of bamboo. 384 00:33:54,157 --> 00:33:58,620 My father would cut some, and I'd boil it with some miso. 385 00:33:58,745 --> 00:34:01,206 It was so good! 386 00:34:01,331 --> 00:34:04,125 We always used fish instead of dried sardines 387 00:34:04,251 --> 00:34:06,795 since we lived near a fishery. 388 00:34:06,920 --> 00:34:10,006 George's family are fishermen too. 389 00:34:10,131 --> 00:34:13,635 Do they dry sardines in america too? 390 00:34:13,760 --> 00:34:16,846 I don't think so. 391 00:34:16,972 --> 00:34:18,598 Cathy! 392 00:34:18,723 --> 00:34:23,270 Cathy, go and play inside. I'll play with you later. 393 00:34:26,064 --> 00:34:29,317 Tome, what do you think of George? 394 00:34:31,695 --> 00:34:34,531 I don't know anything about Americans. 395 00:34:34,656 --> 00:34:37,826 - But he's nice, right? - Yes, he is. 396 00:34:37,951 --> 00:34:40,787 But he's so huge. 397 00:34:44,374 --> 00:34:47,085 Big body, big heart. 398 00:34:47,210 --> 00:34:49,879 Big Japanese men are kinder too. 399 00:34:50,005 --> 00:34:51,631 I guess you're right. 400 00:34:51,756 --> 00:34:53,967 Remember when he went to Korea? 401 00:34:54,092 --> 00:34:58,013 He was promoted to sergeant for distinguished service. 402 00:34:58,138 --> 00:35:01,600 He was the youngest sergeant, just 23. 403 00:35:01,725 --> 00:35:04,019 Really? That's great. 404 00:35:04,144 --> 00:35:07,689 Yeah, but it means he'll have to go back to Korea. 405 00:35:07,814 --> 00:35:09,107 Really? 406 00:35:09,232 --> 00:35:12,402 A lot of men are dying there. 407 00:35:12,527 --> 00:35:14,529 You must be worried. 408 00:35:15,363 --> 00:35:20,368 It'd be awful if he died and left me with this kid. 409 00:35:37,052 --> 00:35:40,972 What are you doing, Tome? 410 00:35:44,809 --> 00:35:48,521 I was crying because I'm lonely. 411 00:35:51,149 --> 00:35:52,567 Cathy... 412 00:35:53,735 --> 00:35:55,153 What? 413 00:35:57,072 --> 00:36:00,075 You must be lonely with your mum always gone. 414 00:36:00,200 --> 00:36:01,785 Yes, I am. 415 00:36:03,203 --> 00:36:05,497 Poor little Cathy. 416 00:36:05,622 --> 00:36:08,208 Poor little Cathy. 417 00:36:12,879 --> 00:36:15,215 What will you do if your daddy dies? 418 00:36:15,340 --> 00:36:16,841 I don't care. 419 00:36:19,302 --> 00:36:22,806 O-wa-i-ya-re 420 00:36:24,224 --> 00:36:28,853 o-wa-i-ya-re 421 00:36:28,978 --> 00:36:33,441 if you don't sleep 422 00:36:33,566 --> 00:36:37,487 the mice will scamper over you 423 00:36:38,488 --> 00:36:42,867 if you stay a wake 424 00:36:42,992 --> 00:36:46,705 the n/ghtjars will fly off with you 425 00:38:03,156 --> 00:38:04,699 Next person. 426 00:38:09,078 --> 00:38:11,289 You there, come sit in the middle. 427 00:38:23,760 --> 00:38:25,011 Go ahead. 428 00:38:25,136 --> 00:38:29,933 Confess all your sins and share all your troubles. 429 00:38:33,353 --> 00:38:36,773 My marriage failed. 430 00:38:36,898 --> 00:38:38,733 I have one child. 431 00:38:39,692 --> 00:38:43,404 I was working in a silk mill... 432 00:38:45,240 --> 00:38:47,158 And me and a man... 433 00:38:47,283 --> 00:38:49,953 Speak more clearly. 434 00:38:51,496 --> 00:38:54,332 I had an affair with a man there. 435 00:38:56,334 --> 00:38:57,836 He had... 436 00:39:00,171 --> 00:39:02,131 A wife. 437 00:39:03,550 --> 00:39:06,052 But he was so nice... 438 00:39:08,304 --> 00:39:10,431 So we had relations. 439 00:39:14,978 --> 00:39:19,107 Talking about my life makes me cry. 440 00:39:19,232 --> 00:39:21,609 - Then what? - Then... 441 00:39:24,153 --> 00:39:26,447 The unemployment office... 442 00:39:28,157 --> 00:39:30,994 Found me a job in a Chinese restaurant. 443 00:39:32,453 --> 00:39:35,832 Then the owner got fresh with me and I ran away. 444 00:39:37,083 --> 00:39:38,626 After that... 445 00:39:40,003 --> 00:39:43,548 I became a maid, and one day I eavesdropped... 446 00:39:43,673 --> 00:39:45,216 On whom? 447 00:39:47,343 --> 00:39:51,347 The American's mistress. 448 00:39:52,181 --> 00:39:54,183 Their mixed-blood child... 449 00:39:55,643 --> 00:40:00,189 Was scalded to death when a pot of stew fell on her. 450 00:40:01,190 --> 00:40:04,110 What are you doing for her departed spirit? 451 00:40:08,865 --> 00:40:12,076 All I'm doing is selling cosmetics. 452 00:40:12,201 --> 00:40:15,246 - Not good enough! - It's like doing nothing! 453 00:40:15,371 --> 00:40:20,251 - Your sin is lust! It has deep roots! - She must be shown the path. 454 00:40:20,376 --> 00:40:22,712 It's lust! 455 00:40:22,837 --> 00:40:25,548 Rain that falls on the parent also falls on the child. 456 00:40:28,384 --> 00:40:32,013 You sinned in a previous life. The sin of lust! 457 00:40:36,935 --> 00:40:39,812 Pray fervently for the little girl. 458 00:40:39,938 --> 00:40:42,148 Next person! 459 00:40:57,705 --> 00:41:01,793 I'm 28 years old, and I drive a cab. 460 00:41:01,918 --> 00:41:05,254 Everyone preaches peace, 461 00:41:06,047 --> 00:41:10,635 yet we still harbour meanness and hatred, 462 00:41:10,760 --> 00:41:16,349 because we don't make religion the foundation of our lives. 463 00:41:17,642 --> 00:41:24,565 December 1951 464 00:41:29,278 --> 00:41:32,407 hey, come here a minute. 465 00:41:32,532 --> 00:41:35,493 - Come here a minute. - What is it? 466 00:41:38,204 --> 00:41:40,748 - You want some beer? - No. 467 00:41:40,873 --> 00:41:43,376 Is she really a sales assistant? 468 00:41:45,753 --> 00:41:48,339 Or is she a prostitute? 469 00:41:49,007 --> 00:41:51,592 You mean she isn't your wife? 470 00:41:51,718 --> 00:41:53,928 Don't play dumb. 471 00:41:54,971 --> 00:41:56,973 Call the madam. 472 00:41:57,098 --> 00:41:59,976 You're really good at that! 473 00:42:00,101 --> 00:42:04,397 So what'll it be? Ban the red-light district and men will suffer. 474 00:42:04,522 --> 00:42:08,484 It's not my doing, it's all those women in the diet. 475 00:42:11,154 --> 00:42:13,614 I don't run that kind of business anyway. 476 00:42:13,740 --> 00:42:16,993 My clients are management types or old regulars. 477 00:42:17,118 --> 00:42:18,828 That's true. 478 00:42:18,953 --> 00:42:20,580 Excuse me, ma'am. 479 00:42:20,705 --> 00:42:25,877 The guest in room 8 had a fight with the salesgirl and said to call you. 480 00:42:26,002 --> 00:42:28,421 What a pain! Play my hand. 481 00:42:28,546 --> 00:42:30,548 Wait a minute. 482 00:42:33,676 --> 00:42:38,264 Put this on and then take some sake to room 8. 483 00:42:39,766 --> 00:42:41,601 Nice move. 484 00:42:42,560 --> 00:42:44,062 Hurry up. 485 00:42:49,859 --> 00:42:51,694 Does she work here? 486 00:42:52,779 --> 00:42:54,489 She just started. 487 00:42:54,614 --> 00:42:56,908 Madam met her at god's place. 488 00:42:57,033 --> 00:42:58,701 God's place? 489 00:42:58,826 --> 00:43:00,912 The pure land buddhism sect. 490 00:43:01,037 --> 00:43:03,206 Not bad-looking, considering. 491 00:43:04,957 --> 00:43:07,668 There it is! 492 00:43:23,893 --> 00:43:27,772 - Someone's asking for a virgin? - Yeah, the drunk in room 6. 493 00:43:27,897 --> 00:43:30,942 Okay. Where are the "virgins"? 494 00:43:31,067 --> 00:43:33,736 - In the fridge. - Oh, yeah? 495 00:43:39,242 --> 00:43:41,536 Wow! It's frozen. 496 00:43:41,661 --> 00:43:43,663 I'd better warm it up. 497 00:43:49,252 --> 00:43:51,921 Watch out or it'll boil. 498 00:43:52,046 --> 00:43:53,673 Boiling virgins! 499 00:43:56,092 --> 00:43:59,512 Just shave the dried bonito, you idiot! 500 00:43:59,637 --> 00:44:03,141 - Oh, no! - I told you. 501 00:44:04,267 --> 00:44:07,687 - Why not just use red ink? - He won't fall for that. 502 00:44:07,812 --> 00:44:10,398 It's okay. I'll use my own blood. 503 00:44:10,523 --> 00:44:13,025 Help me, take. Hanako, tie this. 504 00:44:13,151 --> 00:44:15,153 You sure? You just had a customer. 505 00:44:15,278 --> 00:44:19,282 For 40% of 30,000 yen, you bet. Go ahead. 506 00:44:26,664 --> 00:44:28,708 Where is it? 507 00:44:30,918 --> 00:44:33,129 O merciful Buddha... 508 00:44:41,304 --> 00:44:44,140 Men are such fools. 509 00:44:45,141 --> 00:44:48,186 What's so great about virgins? 510 00:44:48,311 --> 00:44:51,439 Look! You're turning pale! 511 00:44:51,564 --> 00:44:54,442 Keep going, that's not enough. 512 00:44:54,567 --> 00:44:56,444 Can you handle it? 513 00:44:56,569 --> 00:45:00,948 - What about the cat's blood? - Good idea. 514 00:45:01,908 --> 00:45:04,785 Come back, you little beast! 515 00:45:08,164 --> 00:45:11,334 - Here's a real virgin. - Lay it down. 516 00:45:13,169 --> 00:45:14,754 Keep still, you. 517 00:45:14,879 --> 00:45:17,173 - Hold it tight. - Ready! 518 00:45:18,341 --> 00:45:20,176 Here we go... 519 00:45:24,347 --> 00:45:26,641 Absolutely not. 520 00:45:26,766 --> 00:45:29,894 Then why did you get all dressed up? 521 00:45:30,019 --> 00:45:33,022 Because you told me to change. 522 00:45:34,023 --> 00:45:37,193 Did I tell you to put on make-up? 523 00:45:37,318 --> 00:45:40,696 You can always get out of having sex. 524 00:45:40,821 --> 00:45:43,824 There's no need to scream like that. 525 00:45:44,450 --> 00:45:49,872 But you violated my rights by locking me in. 526 00:45:51,540 --> 00:45:54,752 You took money from him, didn't you? 527 00:45:54,877 --> 00:45:57,463 I did. Why? 528 00:45:58,464 --> 00:46:00,883 That's prostitution. 529 00:46:02,009 --> 00:46:05,179 You never told me this was a brothel. 530 00:46:06,055 --> 00:46:07,932 This is outrageous. 531 00:46:12,603 --> 00:46:15,022 Prostitution is evil. 532 00:46:15,856 --> 00:46:19,068 I met you at church. I thought I'd be safe here. 533 00:46:19,193 --> 00:46:20,820 You idiot! 534 00:46:20,945 --> 00:46:23,531 All this talk about prostitution. 535 00:46:23,656 --> 00:46:25,908 People sell sex because there are buyers. 536 00:46:26,033 --> 00:46:30,746 We don't take people's money like at the racetrack or the casino. 537 00:46:30,871 --> 00:46:33,249 Our customers go away happy. 538 00:46:37,253 --> 00:46:40,089 This is supposed to be a democracy, 539 00:46:40,214 --> 00:46:44,135 but you're turning hungry women into slaves. 540 00:46:44,260 --> 00:46:47,680 Hungry? What are you talking about? 541 00:46:47,805 --> 00:46:51,058 I feed you three full meals a day. 542 00:46:52,810 --> 00:46:56,105 And when did I turn you into a slave? 543 00:46:56,230 --> 00:46:58,482 You can leave anytime you want. 544 00:46:58,607 --> 00:47:00,901 This isn't the red-light district. 545 00:47:02,236 --> 00:47:07,408 I'm doing my part by helping men forget their worries. 546 00:47:07,533 --> 00:47:10,703 Here. If you don't like it, get out now. 547 00:47:10,828 --> 00:47:12,997 But a woman over 30 548 00:47:13,122 --> 00:47:17,418 won't find the food and shelter you get here. 549 00:47:18,544 --> 00:47:22,214 Here, you get 12,000 a month just for working ten jobs. 550 00:47:27,136 --> 00:47:29,430 Don't want it? 551 00:47:29,555 --> 00:47:31,515 Then I'll keep it. 552 00:47:32,892 --> 00:47:34,727 Take it and go. 553 00:47:35,936 --> 00:47:39,148 I'll deduct the cost of the kimono over six months. 554 00:48:07,134 --> 00:48:09,261 For the sake of m y child 555 00:48:09,387 --> 00:48:12,556 I spur my weak body on to tail 556 00:48:15,559 --> 00:48:20,356 I count my money through hitter tears 557 00:48:23,317 --> 00:48:25,820 a money order for 3,000 yen, please. 558 00:48:25,945 --> 00:48:27,780 3,000 yen? 559 00:48:34,703 --> 00:48:42,703 May 1, 1952 560 00:48:46,382 --> 00:48:48,968 - what about mizuno? - He gave me 8,000. 561 00:48:49,093 --> 00:48:50,553 What? 562 00:48:51,554 --> 00:48:53,889 He'll pay the other 5,000 next month. 563 00:48:54,014 --> 00:48:58,394 Always get the full amount from public officials. 564 00:48:58,519 --> 00:49:01,397 If they pay in full, they keep coming back, 565 00:49:01,522 --> 00:49:04,316 otherwise they brush you off and never return. 566 00:49:05,359 --> 00:49:07,445 Let's have some tea with this. 567 00:49:07,570 --> 00:49:09,196 Yes, let's. 568 00:49:09,321 --> 00:49:12,408 - What a mess. - It's awful. 569 00:49:12,533 --> 00:49:15,703 The radio said the Americans are at war in Korea. 570 00:49:15,828 --> 00:49:18,456 They're supposed to be a peaceful country. 571 00:49:20,875 --> 00:49:28,875 September 1955 572 00:50:11,509 --> 00:50:13,636 Oh, it hurts! 573 00:50:14,678 --> 00:50:16,972 Are you okay? 574 00:50:18,140 --> 00:50:20,184 It hurts! 575 00:50:20,309 --> 00:50:22,102 It hurts! 576 00:50:22,228 --> 00:50:24,522 Hold her down. 577 00:50:24,647 --> 00:50:26,315 Help me! 578 00:50:27,650 --> 00:50:31,695 This is bad. An ectopic pregnancy. I have to operate right away. 579 00:50:42,331 --> 00:50:44,416 "Ma, how are you? 580 00:50:44,542 --> 00:50:48,045 "I'm fine. I'm living in the granary. 581 00:50:48,170 --> 00:50:51,173 "I'm here with grandpa, 582 00:50:51,298 --> 00:50:55,844 "because the family treats us so badly. 583 00:50:56,929 --> 00:51:01,141 "Please send money directly to my school from now on, 584 00:51:01,267 --> 00:51:06,313 "because uncle takes whatever you send to the house. 585 00:51:07,565 --> 00:51:10,150 "In order to save money, 586 00:51:10,276 --> 00:51:13,195 "we 're growing our own food. 587 00:51:13,320 --> 00:51:15,864 "But we still need 4,000 yen a month. 588 00:51:16,532 --> 00:51:19,785 "I'm sorry to have to ask you, ma. 589 00:51:19,910 --> 00:51:24,999 "I'm sending you a mountain god thatgrandpa got from the shrine. 590 00:51:26,000 --> 00:51:29,712 "He says to he sure you put it up." 591 00:51:36,385 --> 00:51:38,554 How are you feeling? 592 00:51:41,181 --> 00:51:44,560 They say I can leave when the bleeding stops. 593 00:51:46,228 --> 00:51:48,897 I was in the neighbourhood on a job for take. 594 00:51:49,023 --> 00:51:51,233 I come here often for injections. 595 00:51:51,358 --> 00:51:53,736 You mean our take? 596 00:51:55,154 --> 00:51:59,199 She gets me jobs on the side sometimes. 597 00:51:59,325 --> 00:52:02,786 She takes 40%, so it's good for her too. 598 00:52:04,830 --> 00:52:07,249 What if the madam finds out? 599 00:52:07,374 --> 00:52:09,168 She won't. 600 00:52:09,293 --> 00:52:11,920 She just sits back and rakes in the money, 601 00:52:12,838 --> 00:52:16,508 while we abuse our bodies and get sick. 602 00:52:28,145 --> 00:52:30,439 Don't bother. You're fine as you are. 603 00:52:30,564 --> 00:52:33,442 No, I'm hardly presentable like this. 604 00:52:33,567 --> 00:52:35,235 What's this? 605 00:52:35,361 --> 00:52:37,821 A mountain god from my village. 606 00:52:38,614 --> 00:52:41,116 You believe in this nonsense? 607 00:52:41,241 --> 00:52:45,329 No, but it's still a god. It's the same principle. 608 00:52:45,454 --> 00:52:48,165 You belong to the pure land sect, don't you? 609 00:52:48,290 --> 00:52:51,293 - Well, yes. - Then throw it away. 610 00:52:57,341 --> 00:53:00,678 Listen, when you get out of the hospital, 611 00:53:00,803 --> 00:53:03,639 will you give me a hand with the business? 612 00:53:04,640 --> 00:53:08,852 I've become an official in the pure land buddhism sect, 613 00:53:08,977 --> 00:53:11,480 so I'll be away a lot, 614 00:53:11,605 --> 00:53:15,442 and you're the only one I can trust. 615 00:53:19,488 --> 00:53:22,908 After all, you're a sect member too. 616 00:53:23,033 --> 00:53:24,576 Ma'am... 617 00:53:25,619 --> 00:53:28,163 Have you heard about take? 618 00:53:28,288 --> 00:53:29,998 What about her? 619 00:53:31,291 --> 00:53:33,377 No, it's not important. 620 00:53:33,502 --> 00:53:36,255 What is it? Tell me. 621 00:53:36,380 --> 00:53:40,676 It's just I heard a rumour that she's got some... 622 00:53:40,801 --> 00:53:43,220 I don't know for sure, but... 623 00:53:43,345 --> 00:53:45,848 Eh? Jobs on the side? 624 00:53:47,141 --> 00:53:50,853 Yes. They say she's doingjobs on the side. 625 00:53:52,396 --> 00:53:55,315 That's right, so I couldn't possibly. 626 00:53:58,318 --> 00:54:02,531 Did you pay your hospital bill? That was them calling. 627 00:54:05,033 --> 00:54:08,912 I meant to ask you later. You see, I have no money... 628 00:54:09,037 --> 00:54:11,623 I can't pay it. It's the rules. 629 00:54:12,666 --> 00:54:15,210 -But" - don't get carried away. 630 00:54:15,335 --> 00:54:19,590 I made you head maid, but you can't walk all over me. 631 00:54:19,715 --> 00:54:24,720 I'm feeding you, and don't you forget it. 632 00:54:31,727 --> 00:54:35,355 Police, go home! We want you to go home! 633 00:54:35,481 --> 00:54:40,402 You're the ones breaking the la w! 634 00:55:02,549 --> 00:55:05,052 Ma, what shall I make for dinner? 635 00:55:05,177 --> 00:55:06,970 Anything's fine. 636 00:55:10,265 --> 00:55:13,894 How about giblet soup? 637 00:55:16,396 --> 00:55:19,107 Come straight home, won't you? 638 00:55:20,275 --> 00:55:22,611 Don't do anything naughty at work. 639 00:55:34,164 --> 00:55:35,707 Midori! 640 00:55:38,794 --> 00:55:40,170 Midori! 641 00:55:40,963 --> 00:55:42,422 Tome! 642 00:55:49,179 --> 00:55:52,850 He doesn't drink, smoke or fool around, 643 00:55:52,975 --> 00:55:55,352 but he refuses to get a job. 644 00:55:56,270 --> 00:55:59,857 But at least he's honest and decent. 645 00:55:59,982 --> 00:56:03,026 Ma, this is to wash your hands. 646 00:56:06,196 --> 00:56:08,031 You should wash too. 647 00:56:08,156 --> 00:56:09,867 Thank you. 648 00:56:16,540 --> 00:56:18,083 I'll wipe you. 649 00:56:18,208 --> 00:56:20,919 Stop, behave yourself. 650 00:56:21,044 --> 00:56:22,963 Go and change the water. 651 00:56:23,088 --> 00:56:26,174 All right. We'll go and change the water. 652 00:56:27,384 --> 00:56:30,637 He's not Japanese, is he? 653 00:56:30,762 --> 00:56:34,933 That's right. He's Korean. His family all died in the war. 654 00:56:35,058 --> 00:56:37,102 A respectable family, it seems. 655 00:56:37,227 --> 00:56:39,479 I'm jealous. You really seem to get along. 656 00:56:39,605 --> 00:56:41,690 He's no direction in life. 657 00:56:49,281 --> 00:56:52,284 These are for Cathy's grave. 658 00:56:52,409 --> 00:56:54,536 - You shouldn't have. - Not at all. 659 00:56:58,540 --> 00:57:02,753 I'm not sure she'd be happy if she were alive now. 660 00:57:02,878 --> 00:57:07,591 - Don't say that. - I mean it. Living like this. 661 00:57:07,716 --> 00:57:11,345 - Are you that badly off? - Can't you tell? 662 00:57:13,138 --> 00:57:15,724 But you really do love him, don't you? 663 00:57:15,849 --> 00:57:17,768 I guess. 664 00:57:17,893 --> 00:57:20,270 But he loves me more. 665 00:57:23,732 --> 00:57:27,152 He's really... You know... amazing. 666 00:57:28,904 --> 00:57:31,448 - Better than George? - Well... 667 00:57:31,573 --> 00:57:33,742 George was just a kid by comparison. 668 00:57:35,494 --> 00:57:37,537 You're sinful too. 669 00:57:37,663 --> 00:57:39,498 I guess I am. 670 00:57:39,623 --> 00:57:43,126 It's the sin of carnal desire from a previous life. Really! 671 00:57:43,251 --> 00:57:45,545 Madam'll be angry if we don't get back. 672 00:57:45,671 --> 00:57:47,339 I know. 673 00:58:04,898 --> 00:58:08,527 Sorry. We don't need it anymore. Take it back. 674 00:58:14,074 --> 00:58:15,701 Listen, midori... 675 00:58:17,786 --> 00:58:20,497 I have some work for you. 676 00:58:28,005 --> 00:58:29,631 Good afternoon. 677 00:58:33,301 --> 00:58:36,847 - Why did you bring him? - He insisted. 678 00:58:36,972 --> 00:58:39,016 This is no time to drag him along. 679 00:58:39,141 --> 00:58:41,518 Give the money to him. 680 00:58:41,643 --> 00:58:46,356 How can you be such an idiot? Here comes the client. Let's walk. 681 00:58:49,234 --> 00:58:53,155 Tome, here's what we agreed to on the phone. 682 00:58:53,947 --> 00:58:56,116 Thank you very much. 683 00:59:02,205 --> 00:59:05,333 Mr sanada, I'll be going now. 684 00:59:05,459 --> 00:59:07,335 See you soon. 685 00:59:17,345 --> 00:59:19,431 Are they going to an inn? 686 00:59:20,932 --> 00:59:25,353 What's it matter? You got your money, now go home. 687 00:59:28,982 --> 00:59:30,442 Grandpa! 688 00:59:32,569 --> 00:59:34,696 Ma just sent us a load of money. 689 00:59:34,821 --> 00:59:36,823 It's a lot this time. 690 00:59:39,201 --> 00:59:42,496 I'll buy you some chemical fertiliser, grandpa. 691 00:59:42,621 --> 00:59:45,999 No need, nobuko. Just buy things for school. 692 00:59:49,086 --> 00:59:51,880 You bought such expensive stuff. 693 00:59:52,005 --> 00:59:54,841 I told you to buy things for school. 694 00:59:55,842 --> 00:59:57,969 It's okay, I don't like school anyway. 695 00:59:58,095 --> 01:00:01,014 Grandpa, come and get in. I'll wash you. 696 01:00:01,973 --> 01:00:03,767 I'm coming. 697 01:00:08,647 --> 01:00:11,525 - You know mr karasawa? - Yes. 698 01:00:11,650 --> 01:00:14,402 He wants to take care of you. 699 01:00:16,029 --> 01:00:20,450 I did cajole him quite a bit, but now he's keen on the idea. 700 01:00:20,575 --> 01:00:22,661 He hasn't said anything? 701 01:00:24,121 --> 01:00:26,331 Now that you mention it, yes... 702 01:00:26,456 --> 01:00:29,209 But I thought he was joking. 703 01:00:29,793 --> 01:00:31,920 Leave me to arrange it. 704 01:00:32,045 --> 01:00:35,590 But you have to promise, no more work on the side. 705 01:00:36,925 --> 01:00:41,471 Mr sanada told me you've been setting up jobs in shibuya. 706 01:00:43,640 --> 01:00:48,436 You're lucky to get a big wholesaler for a patron. 707 01:00:48,562 --> 01:00:52,232 And all because you work for me. You do realise that? 708 01:01:03,702 --> 01:01:06,121 I've always wanted this kind of security. 709 01:01:06,246 --> 01:01:09,332 Security? You feel secure with me? 710 01:01:09,457 --> 01:01:14,254 - Well, you have money. - Money doesn't bring security. 711 01:01:14,379 --> 01:01:18,008 If a sumo champion loses three tournaments, his ranking drops. 712 01:01:18,133 --> 01:01:21,636 And if a sumo grand champion loses, he has to retire. 713 01:01:22,137 --> 01:01:24,139 This is like a dream. 714 01:01:25,724 --> 01:01:28,435 - Can I call you "daddy"? - Why? 715 01:01:28,560 --> 01:01:33,440 I don't have a real father. I like the sound of it. 716 01:01:33,565 --> 01:01:36,610 "Daddy" — it has a nice ring to it! 717 01:01:40,739 --> 01:01:43,909 I'd like to live with nobuko soon. 718 01:01:52,375 --> 01:01:54,211 I see you like it. 719 01:01:54,336 --> 01:01:56,922 I do. More, more! 720 01:02:07,515 --> 01:02:09,142 I'm getting cooked! 721 01:02:15,690 --> 01:02:18,860 The police society fellas came in. 722 01:02:18,985 --> 01:02:21,488 I'm skint this month, we've just had a baby. 723 01:02:21,613 --> 01:02:23,615 Come on, you're a rising star. 724 01:02:23,740 --> 01:02:26,326 You guys never let up on the pressure! 725 01:02:56,189 --> 01:02:58,275 You're a stubborn one. 726 01:02:58,400 --> 01:03:02,487 Who are you trying to protect? Your madam suma? 727 01:03:02,612 --> 01:03:05,740 She already told us everything. 728 01:03:05,865 --> 01:03:09,995 We just need you to corroborate it. 729 01:03:11,579 --> 01:03:14,833 Surely you get more than just tips. 730 01:03:14,958 --> 01:03:18,420 Prostitution is common at inns these days. 731 01:03:20,046 --> 01:03:22,590 Her place is rife with it, isn't it? 732 01:03:22,716 --> 01:03:24,884 /sn't it, Tome? 733 01:03:29,848 --> 01:03:32,475 I'll tell you everything, officer, 734 01:03:32,600 --> 01:03:34,978 but keep your voice down. 735 01:03:35,103 --> 01:03:37,314 No-one can hear us. 736 01:03:38,523 --> 01:03:40,984 Yes, it's rife with it. 737 01:03:41,109 --> 01:03:45,071 And the terms are awful, the girls only get 40%. 738 01:03:45,196 --> 01:03:48,658 Meanwhile, she charges 10 yen for vegetables and miso soup. 739 01:03:48,783 --> 01:03:52,454 And she wouldn't give me a penny when I got sick. 740 01:03:54,456 --> 01:03:57,083 Seems madam got two months. 741 01:03:58,126 --> 01:04:00,545 And not just a fine. 742 01:04:00,670 --> 01:04:03,173 It wasn't you who talked, was it? 743 01:04:03,298 --> 01:04:07,927 What are you saying? The police already knew everything. 744 01:04:12,891 --> 01:04:16,311 No, we don't do that sort of thing here. 745 01:04:17,854 --> 01:04:21,441 I don't know. The madam's not here. 746 01:04:23,234 --> 01:04:24,903 What a bother! 747 01:04:29,240 --> 01:04:31,618 What a waste, turning them down. 748 01:04:31,743 --> 01:04:35,372 We have no choice. You never know who's listening in. 749 01:04:35,497 --> 01:04:38,792 I'm in a bind. I'm having a coat made. 750 01:04:40,168 --> 01:04:42,712 Weren't you going back to the country? 751 01:04:42,837 --> 01:04:45,507 I can't leave at a time like this. 752 01:04:46,341 --> 01:04:49,135 Though I did tell them I was coming home. 753 01:04:51,388 --> 01:04:53,056 Excuse me! 754 01:04:54,182 --> 01:04:57,352 - Excuse me! - Quiet! 755 01:04:59,896 --> 01:05:01,523 It's a couple. 756 01:05:02,357 --> 01:05:04,859 Masako, you go. 757 01:05:07,278 --> 01:05:09,823 Masako, go on! 758 01:05:15,954 --> 01:05:18,206 - Go around! - I couldn't. 759 01:05:21,835 --> 01:05:23,795 Will you be staying the night? 760 01:05:23,920 --> 01:05:26,381 - No. - This way, please. 761 01:05:27,549 --> 01:05:29,551 Listen to me, all of you. 762 01:05:30,885 --> 01:05:33,888 - If you want out, now's your chance. - Want out? 763 01:05:35,723 --> 01:05:40,311 There's no future here for me. 764 01:05:40,437 --> 01:05:43,106 I've rented an apartment in ikebukuro. 765 01:05:43,231 --> 01:05:49,028 You'll live in fear here now, it's too risky to do any work. 766 01:05:49,154 --> 01:05:51,448 So we'll all live separately. 767 01:05:51,573 --> 01:05:55,743 When I call, you go and meet a client. 768 01:05:55,869 --> 01:05:59,539 You'll meet at an inn and look like a couple. 769 01:05:59,664 --> 01:06:01,833 - Like call girls? - That's right. 770 01:06:03,168 --> 01:06:05,628 I'm the only one with the client list, 771 01:06:05,753 --> 01:06:07,630 so you can rest easy. 772 01:06:07,755 --> 01:06:09,424 What's your cut? 773 01:06:09,549 --> 01:06:12,218 I'll takejust 30%. 774 01:06:12,343 --> 01:06:14,596 That's better than working here. 775 01:06:15,680 --> 01:06:19,809 But you have to think differently. 776 01:06:19,934 --> 01:06:23,730 You can't just sit around doing nothing. You'll have to getjobs. 777 01:06:23,855 --> 01:06:26,232 Office girl, shop clerk, anything. 778 01:06:27,609 --> 01:06:29,569 So we only meet clients at night? 779 01:06:29,694 --> 01:06:32,322 Exactly. That way, no-one gets caught. 780 01:06:32,447 --> 01:06:36,784 - Plus you'll be earning a salary. - Will it be that easy? 781 01:06:36,910 --> 01:06:39,245 What happens when madam comes back? 782 01:06:41,581 --> 01:06:43,124 Don't worry. 783 01:06:43,917 --> 01:06:48,379 You know, I was once head of a labour union. 784 01:06:50,089 --> 01:06:53,885 I gave orders to 3,000 female factory workers. 785 01:07:00,308 --> 01:07:05,480 Besides, if there's trouble, we've got mr karasawa behind us. 786 01:07:07,482 --> 01:07:10,610 Tome, I'll go with you. 787 01:07:12,654 --> 01:07:14,531 April 1959 788 01:07:14,656 --> 01:07:16,824 what kind of girl today? 789 01:07:16,950 --> 01:07:19,035 Let me watch it, too. 790 01:07:19,160 --> 01:07:22,830 You shouldn't all be here. It's too risky. 791 01:07:26,417 --> 01:07:28,545 Sorry about that. 792 01:07:28,670 --> 01:07:31,339 What kind of girl did you want today? 793 01:07:32,340 --> 01:07:34,884 Ah, the girl you had last time? 794 01:07:35,009 --> 01:07:38,721 Is that so? I'm sorry. 795 01:07:41,015 --> 01:07:43,851 Today you'll get top quality. 796 01:07:44,978 --> 01:07:47,355 It's 3,000 yen. 797 01:07:50,358 --> 01:07:53,695 Thank you very much. 798 01:08:01,202 --> 01:08:04,872 Miyako, you mustn't argue with the clients. 799 01:08:06,874 --> 01:08:08,751 Listen, everyone. 800 01:08:08,876 --> 01:08:13,923 Men only like quiet, gentle, obedient girls. 801 01:08:14,882 --> 01:08:16,259 We know. 802 01:08:16,384 --> 01:08:18,386 Look, she's so pretty! 803 01:08:19,387 --> 01:08:21,931 She's good at tennis, too. 804 01:08:22,056 --> 01:08:26,185 The crown Princess really is different from the rest of us. 805 01:08:33,526 --> 01:08:35,445 What's this? 806 01:08:35,570 --> 01:08:38,406 Your cucumbers. Thank you for your order! 807 01:08:39,407 --> 01:08:43,786 Make some tea. And then serve this. 808 01:08:43,911 --> 01:08:46,581 And wash your hands, they're dirty! 809 01:08:49,417 --> 01:08:51,419 Can you afford this? 810 01:08:51,544 --> 01:08:54,505 It's fine. I need it for the business. 811 01:08:55,757 --> 01:08:58,885 Hello. Midori? 812 01:08:59,010 --> 01:09:02,055 5:30. You're a doctor's wife, okay? 813 01:09:02,180 --> 01:09:04,932 East exit, outside the Niko restaurant. 814 01:09:05,767 --> 01:09:09,646 He's 50-ish, with a moustache. He'll be carrying a magazine. 815 01:09:09,771 --> 01:09:12,231 I'll be there, too. 816 01:09:17,070 --> 01:09:19,947 Oh, that feels so good. 817 01:09:23,576 --> 01:09:26,120 I'm so happy. 818 01:09:28,247 --> 01:09:31,000 So happy... 819 01:09:34,212 --> 01:09:39,842 Father, everything's working out so well. 820 01:09:42,136 --> 01:09:45,014 Shall I make you even happier? 821 01:09:47,642 --> 01:09:49,060 How about it? 822 01:09:49,185 --> 01:09:50,687 Youlech! 823 01:09:53,064 --> 01:09:55,316 I didn't mean that. 824 01:09:56,359 --> 01:09:59,821 Your madam suma's inn is up for sale. 825 01:10:02,073 --> 01:10:04,242 - Really? - Yes, really. 826 01:10:13,167 --> 01:10:17,505 Can't work anymore. 827 01:10:21,217 --> 01:10:23,219 What a shame for her. 828 01:10:23,344 --> 01:10:25,304 5.2 million yen. 829 01:10:26,180 --> 01:10:28,683 20% below market price. 830 01:10:30,685 --> 01:10:32,395 I see. 831 01:10:34,480 --> 01:10:37,233 Now's the time to buy. What do you say? 832 01:10:39,819 --> 01:10:42,280 - I should buy it? - Of course. 833 01:10:44,532 --> 01:10:46,033 Yes, but... 834 01:10:50,037 --> 01:10:52,039 You won. 835 01:10:52,957 --> 01:10:55,209 You're the sumo grand champion. 836 01:10:58,171 --> 01:10:59,714 Daddy! 837 01:11:01,174 --> 01:11:03,551 This is karasawa. What's that? 838 01:11:04,886 --> 01:11:06,929 That won't do. 839 01:11:08,306 --> 01:11:09,932 At hakusan? 840 01:11:10,057 --> 01:11:12,226 Bring mr Yamada along. 841 01:11:13,895 --> 01:11:18,858 That's right. If we don't get him on our side, he'll make trouble later on. 842 01:11:21,068 --> 01:11:22,862 What's wrong? 843 01:11:22,987 --> 01:11:25,823 I need a good girl for tonight. 844 01:11:25,948 --> 01:11:28,868 This guy is with fuji steel. 845 01:11:28,993 --> 01:11:30,536 What time? 846 01:11:30,661 --> 01:11:33,956 It's already 4:00. Have her get ready now. 847 01:11:35,541 --> 01:11:38,961 - How about miyako? - Too young. 848 01:11:39,086 --> 01:11:41,589 Bribing this guy is a major task. 849 01:11:41,714 --> 01:11:44,217 She's no better than hanako. 850 01:11:50,765 --> 01:11:52,934 He's a handsome man. 851 01:11:55,144 --> 01:11:57,480 Are you suggesting that I should go? 852 01:11:57,605 --> 01:12:00,274 That way, I wouldn't have to worry. 853 01:12:05,822 --> 01:12:09,283 If tonight doesn't go well, my future prospects will suffer. 854 01:12:10,576 --> 01:12:12,620 It's make or break. 855 01:12:18,918 --> 01:12:24,757 If you'd bought the inn back then, it'd really come in useful now. 856 01:12:29,178 --> 01:12:33,933 I didn't have that kind of money back then. 857 01:12:34,058 --> 01:12:35,935 Do you have it now? 858 01:12:36,769 --> 01:12:38,646 Are you kidding? 859 01:12:39,438 --> 01:12:41,524 Never mind. 860 01:12:41,649 --> 01:12:44,277 If there's no girl, it's all over. 861 01:12:47,488 --> 01:12:51,701 If you agree to it, then I'll go. 862 01:12:51,826 --> 01:12:54,078 But aren't you busy? 863 01:12:54,996 --> 01:12:57,623 It's fine, as long as you don't mind. 864 01:13:05,840 --> 01:13:07,216 Darling... 865 01:13:11,888 --> 01:13:14,181 You really don't care if I go? 866 01:13:15,516 --> 01:13:17,518 Of course I do. 867 01:13:22,481 --> 01:13:26,110 50,000 yen will do. Can you give it to him? 868 01:13:26,235 --> 01:13:28,195 I'll pay you back. 869 01:13:33,034 --> 01:13:34,452 Very well. 870 01:14:44,146 --> 01:14:45,940 Welcome back. 871 01:14:47,692 --> 01:14:50,277 - Would you like dinner? - Yes. 872 01:14:50,403 --> 01:14:52,405 Oh, it's a blackout. 873 01:14:58,786 --> 01:15:02,498 - Where's mr karasawa? - He left soon after you. 874 01:15:15,136 --> 01:15:16,887 Ow, that's hot! 875 01:15:32,987 --> 01:15:36,198 It's not hot! You call that hot? 876 01:15:36,323 --> 01:15:39,160 I can take a lot worse than that! 877 01:15:40,369 --> 01:15:43,205 Put your hand in it. Do it! 878 01:15:47,543 --> 01:15:50,087 Fooling around with the grocery boy! 879 01:15:50,212 --> 01:15:51,630 It isn't hot! 880 01:15:59,013 --> 01:16:01,223 Could you make a fold here, 881 01:16:01,348 --> 01:16:03,434 scrape the cheek bone, 882 01:16:03,559 --> 01:16:05,561 and use that to build up the nose? 883 01:16:05,686 --> 01:16:07,313 Impossible. 884 01:16:07,438 --> 01:16:10,066 You have to use other material for a nose, 885 01:16:10,191 --> 01:16:12,526 like ivory or plastic. 886 01:16:12,651 --> 01:16:15,362 Vinyl will do. It's cheaper. 887 01:16:18,032 --> 01:16:20,618 It doesn't matter what the client told you, 888 01:16:20,743 --> 01:16:23,579 I paid you 60%. 889 01:16:23,704 --> 01:16:27,875 Stop trying to cheat me. If he paid 5,000, I should get 3,000. 890 01:16:28,000 --> 01:16:30,086 You only gave me 2,000. 891 01:16:30,211 --> 01:16:33,756 - And this isn't the first time. - Now, listen... 892 01:16:33,881 --> 01:16:37,093 Besides, you give all the others 70%. 893 01:16:37,218 --> 01:16:40,429 Why do I only get 60%? Enough of your tricks. 894 01:16:40,554 --> 01:16:44,600 That's enough, mama, let's go home. 895 01:16:46,060 --> 01:16:48,437 Honey, wait outside. 896 01:16:50,064 --> 01:16:53,234 Take this sweetie. 897 01:16:53,901 --> 01:16:56,070 Go and wait outside. 898 01:16:57,988 --> 01:17:00,616 I'm not leaving until I get a 70% deal. 899 01:17:00,741 --> 01:17:02,409 That's enough! 900 01:17:03,911 --> 01:17:05,621 You certainly complain a lot, 901 01:17:05,746 --> 01:17:08,082 but you know what clients say about you? 902 01:17:08,207 --> 01:17:10,793 - I don't care... - You should! 903 01:17:10,918 --> 01:17:15,589 I'll tell you all the complaints I hear: 904 01:17:15,714 --> 01:17:18,300 "No sex appeal." "Poor service." 905 01:17:19,593 --> 01:17:22,680 And you drag that weirdo everywhere with you. 906 01:17:22,805 --> 01:17:24,682 It's bad for business. 907 01:17:24,807 --> 01:17:27,309 He wants to come along. What can I do? 908 01:17:27,434 --> 01:17:30,146 - You have to be firm with him. - I can't. 909 01:17:30,271 --> 01:17:32,940 I love him. There's nothing I can do. 910 01:17:37,570 --> 01:17:41,323 - Is that Korean that good? - What if he is? 911 01:17:43,701 --> 01:17:47,872 He says he loves you, 912 01:17:48,956 --> 01:17:51,917 but he doesn't care if you sell your body? 913 01:17:52,042 --> 01:17:54,837 He does care, that's why he comes along. 914 01:17:54,962 --> 01:17:59,133 - But he won't get a job? - I don't want him to work. 915 01:18:22,865 --> 01:18:26,202 I sell my body because I love him. Got that? 916 01:18:26,327 --> 01:18:27,620 I see. 917 01:18:27,745 --> 01:18:31,457 You're so in love that you can't give the clients decent service. 918 01:18:31,582 --> 01:18:34,877 You just keep churning out little brats. 919 01:18:35,002 --> 01:18:36,921 Here's 20,000. 920 01:18:38,214 --> 01:18:40,216 It's not because I owe you anything. 921 01:18:40,341 --> 01:18:43,093 It's so you'll work harder. 922 01:18:44,094 --> 01:18:47,223 All this talk about love is nonsense. 923 01:18:47,348 --> 01:18:50,643 - You just want money. - What? 924 01:18:50,768 --> 01:18:55,397 - You've forgotten what I did for you. - What you did for me? 925 01:18:55,522 --> 01:18:59,068 You became that yankee's mistress for the money. 926 01:18:59,193 --> 01:19:02,112 Just work a little harder. 927 01:19:04,198 --> 01:19:06,033 Quit, by all means. 928 01:19:07,159 --> 01:19:11,872 But at your age, you won't make this much anywhere else. 929 01:19:13,207 --> 01:19:17,127 Don't you want it? I'll keep it, then. 930 01:19:17,253 --> 01:19:19,129 I want it! 931 01:19:31,850 --> 01:19:33,394 Midori... 932 01:19:34,895 --> 01:19:38,565 You can afford to be in love because I take care of you. 933 01:19:41,568 --> 01:19:45,614 Okay, it's over. Let's go home quick. 934 01:20:02,715 --> 01:20:06,260 Hanako! They took your bandages off! 935 01:20:13,434 --> 01:20:16,020 You look beautiful now. 936 01:20:17,521 --> 01:20:19,940 Hello? Hello? 937 01:20:20,941 --> 01:20:22,568 Miyako? 938 01:20:22,693 --> 01:20:26,196 Why didn't you show up? 939 01:20:27,031 --> 01:20:30,826 It was for 3:00. The client got fed up and left. 940 01:20:35,789 --> 01:20:39,001 I can't hear you over the phone. I'll come over. 941 01:20:39,877 --> 01:20:42,087 He only paid 4,000. 942 01:20:42,212 --> 01:20:45,132 I get 30%, or 1,200. 943 01:20:45,257 --> 01:20:49,178 That still leaves 2,800 for you. What's wrong with that? 944 01:20:49,303 --> 01:20:53,349 You're wrong! I only got 2,500. 945 01:20:53,474 --> 01:20:56,352 - Where's the other 300? - Taxi fare. 946 01:20:56,477 --> 01:20:58,312 Taxi fare? You're kidding. 947 01:20:58,437 --> 01:21:02,566 A roundtrip between ueno and asakusa wouldn't even be 200. 948 01:21:04,068 --> 01:21:06,945 Telephone and food expenses. 949 01:21:07,071 --> 01:21:11,367 Don't be ridiculous. I've seen your place. It's super-deluxe. 950 01:21:11,492 --> 01:21:14,828 Look at me, I'm living on rice and pickles! 951 01:21:19,500 --> 01:21:20,959 What's this, then? 952 01:21:21,085 --> 01:21:23,587 Can't I even eat salmon? 953 01:21:32,513 --> 01:21:35,682 No, not ton/ght. I'm busy. 954 01:21:35,808 --> 01:21:37,559 You're stingy! 955 01:21:40,687 --> 01:21:43,816 Okay, then, 3,000 yen. Same place. 956 01:21:44,858 --> 01:21:46,693 See you later. 957 01:21:52,533 --> 01:21:53,992 What's that for? 958 01:21:54,118 --> 01:21:57,788 Turning tricks on the side? Who made you this beautiful? 959 01:21:57,913 --> 01:22:00,833 Monster! Everyone calls you a monster! 960 01:22:00,958 --> 01:22:03,919 - Stupid bitch! - Leave me alone! 961 01:22:07,506 --> 01:22:09,383 You little brat! 962 01:22:10,426 --> 01:22:14,513 You just exploit us and give all the money to karasawa! 963 01:22:14,638 --> 01:22:16,432 What's that? 964 01:22:29,069 --> 01:22:32,281 You're all fake, aren't you? 965 01:22:32,406 --> 01:22:36,243 - You're hurting me! - It's all fake, you idiot! 966 01:22:39,872 --> 01:22:44,751 I paid for your face, and I'll tearit apart! 967 01:22:56,346 --> 01:22:57,806 Nobuko? 968 01:22:57,931 --> 01:22:59,766 Who was that? 969 01:23:01,101 --> 01:23:03,228 She works for me. 970 01:23:03,353 --> 01:23:06,565 Go on in. Hurry, go inside. 971 01:23:10,068 --> 01:23:13,238 You could've telegrammed that you were coming. 972 01:23:13,363 --> 01:23:15,616 Pa should've let me know. 973 01:23:19,703 --> 01:23:22,289 That girl disobeyed me. 974 01:23:31,840 --> 01:23:34,176 But never mind about her. 975 01:23:37,596 --> 01:23:40,891 She wouldn't listen to me, so I had no choice. 976 01:23:48,106 --> 01:23:49,608 Mama. 977 01:23:50,234 --> 01:23:51,735 What? 978 01:23:53,654 --> 01:23:56,323 Could you lend me 200,000 yen? 979 01:23:58,200 --> 01:23:59,660 What for? 980 01:24:00,536 --> 01:24:02,371 To start a farm. 981 01:24:02,496 --> 01:24:05,749 A farm? Where? 982 01:24:05,874 --> 01:24:09,378 - The kurumi plains. - Kurumi plains? 983 01:24:09,503 --> 01:24:11,547 It's close to town. 984 01:24:11,672 --> 01:24:15,133 Perfect for a collective dairy farm. 985 01:24:16,009 --> 01:24:19,388 We've already started repairing the roads, 986 01:24:19,513 --> 01:24:21,515 and we're all putting in money. 987 01:24:21,640 --> 01:24:23,350 Who s we"? 988 01:24:23,475 --> 01:24:26,520 Kanbayashi and the other trainees. 989 01:24:27,521 --> 01:24:29,690 What about high school? 990 01:24:30,857 --> 01:24:33,527 I'm sorry, ma, but I quit in march. 991 01:24:33,652 --> 01:24:35,654 I've been working on the training farm. 992 01:24:35,779 --> 01:24:37,281 You quit? 993 01:24:38,532 --> 01:24:41,868 I don't like studying. 994 01:24:41,994 --> 01:24:46,290 I've been sending you money, and you lied to me! 995 01:24:47,541 --> 01:24:49,167 I'm sorry. 996 01:24:50,502 --> 01:24:52,421 What about grandpa? 997 01:24:52,546 --> 01:24:55,591 His legs are bad, he says it's rheumatism. 998 01:24:55,716 --> 01:24:57,926 Not that, you idiot. 999 01:24:58,051 --> 01:25:01,972 I mean what did he say about you quitting school? 1000 01:25:02,097 --> 01:25:04,182 He just said, "oh, well." 1001 01:25:05,309 --> 01:25:06,935 "Oh, well"? 1002 01:25:08,562 --> 01:25:10,897 Ma, lend me 200,000. 1003 01:25:12,190 --> 01:25:13,734 No way! 1004 01:25:16,570 --> 01:25:19,156 Forget these crazy ideas of yours. 1005 01:25:19,281 --> 01:25:25,370 You must move to Tokyo and find a good husband. 1006 01:25:25,495 --> 01:25:27,831 I have a boyfriend. 1007 01:25:29,291 --> 01:25:30,626 You what? 1008 01:25:30,751 --> 01:25:32,502 He's helping with the farm. 1009 01:25:32,628 --> 01:25:34,838 It's jintaro from next door. 1010 01:25:46,141 --> 01:25:48,352 What do you do for a living? 1011 01:25:55,275 --> 01:25:56,943 One day... 1012 01:25:58,236 --> 01:26:00,656 I was going to tell you. 1013 01:26:02,949 --> 01:26:07,746 That's why I don't have that kind of money. 1014 01:26:07,871 --> 01:26:11,500 You shouldn't be doing such hard work anyway. 1015 01:26:11,625 --> 01:26:14,961 I was born a farmer, I'm used to the hardship. 1016 01:26:16,546 --> 01:26:18,507 He's taking advantage of you. 1017 01:26:18,632 --> 01:26:21,134 He'd never do such a thing. 1018 01:26:22,344 --> 01:26:24,846 You never know with men. 1019 01:26:24,971 --> 01:26:26,848 He's all right. 1020 01:26:26,973 --> 01:26:30,644 He studies a lot, but he's a little absentminded. 1021 01:26:34,648 --> 01:26:36,858 Was it fun, sightseeing in Tokyo? 1022 01:26:36,983 --> 01:26:39,236 Didn't see any sights. 1023 01:26:40,195 --> 01:26:42,322 She's a character, this one. 1024 01:26:42,447 --> 01:26:45,575 - She's just a country girl. - That's okay. 1025 01:26:45,701 --> 01:26:48,537 - Wasn't there some dried roe? - It's all gone. 1026 01:26:48,662 --> 01:26:50,163 Gone? 1027 01:26:51,081 --> 01:26:52,499 Soy sauce. 1028 01:26:57,796 --> 01:26:59,548 Where's hanako? 1029 01:26:59,673 --> 01:27:01,800 She left for work. 1030 01:27:05,303 --> 01:27:07,139 I'm 5 o r r v: M a! A m 1031 01:27:07,264 --> 01:27:10,600 I won't do jobs on the side anymore. 1032 01:27:10,726 --> 01:27:14,563 It's all right. Don't just stand there, come in. 1033 01:27:14,688 --> 01:27:17,274 - What happened to her nose? - Oh, that... 1034 01:27:18,525 --> 01:27:20,277 What happened? 1035 01:27:21,695 --> 01:27:23,280 It's nothing. 1036 01:27:23,864 --> 01:27:26,158 Nobuko brought this for us. 1037 01:27:27,117 --> 01:27:29,244 It'll give you strength. 1038 01:27:33,331 --> 01:27:35,125 I'm leaving tonight. 1039 01:27:36,460 --> 01:27:39,254 You haven't even stayed one night. 1040 01:27:39,379 --> 01:27:42,883 Grandpa's bedridden with bad legs. I have to go. 1041 01:27:45,051 --> 01:27:47,053 Mrs matsuki? 1042 01:27:48,930 --> 01:27:50,849 Mrs matsuki! 1043 01:27:50,974 --> 01:27:52,768 - Yes? - Telegram. 1044 01:28:07,073 --> 01:28:10,327 Wait, nobuko! Wait a minute. 1045 01:28:12,078 --> 01:28:15,290 You have to pee? I'm going on ahead. 1046 01:28:35,185 --> 01:28:37,813 Don't die, pa. 1047 01:28:44,611 --> 01:28:46,571 It's all over. 1048 01:28:48,240 --> 01:28:50,283 How old was chuji? 1049 01:28:51,409 --> 01:28:53,620 About 65. 1050 01:28:56,373 --> 01:29:00,418 He was so hale and hearty. Strong as an ox. 1051 01:29:01,628 --> 01:29:03,505 Grandma, how old are you? 1052 01:29:06,132 --> 01:29:09,761 I'm still... 1053 01:29:10,387 --> 01:29:13,515 91 years old. 1054 01:29:13,640 --> 01:29:16,184 Talk about hale and hearty! 1055 01:29:18,353 --> 01:29:22,107 Grandma should hurry up and go too 1056 01:29:22,232 --> 01:29:24,985 and stop being such a nuisance! 1057 01:29:36,997 --> 01:29:38,665 What? 1058 01:29:42,544 --> 01:29:45,005 Ma, grandpa said something. 1059 01:29:46,381 --> 01:29:48,425 Pa, what is it? 1060 01:29:48,550 --> 01:29:50,427 Tell me. 1061 01:29:54,681 --> 01:29:56,391 "Breast"? 1062 01:29:57,893 --> 01:29:59,895 What's he mean, "breast"? 1063 01:30:02,856 --> 01:30:06,443 Grandpa? What do you mean? 1064 01:30:10,864 --> 01:30:12,324 Breast? 1065 01:30:21,541 --> 01:30:23,627 What are you doing, ma? 1066 01:30:32,093 --> 01:30:34,429 Pa, here's my breast. 1067 01:30:39,434 --> 01:30:42,062 Pa, it's my milk. 1068 01:30:43,146 --> 01:30:45,941 It's Tome's milk. Drink. 1069 01:30:46,858 --> 01:30:48,068 Drink. 1070 01:30:48,902 --> 01:30:50,737 Go on, drink. 1071 01:30:58,578 --> 01:31:00,246 I've really... 1072 01:31:02,248 --> 01:31:04,668 Done well for myself in Tokyo. 1073 01:31:06,044 --> 01:31:08,755 I'll be sending for you soon, 1074 01:31:09,923 --> 01:31:12,092 so hurry and get better. 1075 01:31:14,761 --> 01:31:18,306 Pa, I can't stand to see you die. 1076 01:31:21,101 --> 01:31:23,103 I couldn't bear it. 1077 01:31:26,356 --> 01:31:28,984 What's the idea, taking all the condolence money? 1078 01:31:29,109 --> 01:31:31,319 You're so greedy. 1079 01:31:32,112 --> 01:31:34,990 I paid 10,000 for the expenses. 1080 01:31:35,115 --> 01:31:36,992 There was 12,000. 1081 01:31:37,117 --> 01:31:40,161 So? I'll be sending all the thank-you gifts too. 1082 01:31:40,286 --> 01:31:44,666 So this is why you offered to pay for the funeral. 1083 01:31:44,791 --> 01:31:48,420 None of you did your part. 1084 01:31:48,545 --> 01:31:50,964 And you paid with your money? 1085 01:31:51,798 --> 01:31:53,049 What? 1086 01:31:53,174 --> 01:31:56,886 Who put nobuko and pa out in the barn? 1087 01:32:00,140 --> 01:32:03,351 - Mukaiyama's wife is so greedy. - That's right! 1088 01:32:03,476 --> 01:32:08,565 She brought her seven brats. They'll eat us out of house and home. 1089 01:32:08,690 --> 01:32:11,776 She's well known for that. 1090 01:32:11,901 --> 01:32:17,532 If there's a wake, she starves her kids all day, 1091 01:32:17,657 --> 01:32:20,076 then brings them along to eat. 1092 01:32:20,201 --> 01:32:23,079 Well, it's a wake, after all, even if it's just for chuji. 1093 01:32:23,204 --> 01:32:25,373 They'll be back again tomorrow. 1094 01:32:25,498 --> 01:32:30,170 You can't exactly turn them away. 1095 01:32:31,921 --> 01:32:33,423 Where's nobuko? 1096 01:32:34,340 --> 01:32:35,467 I don't know. 1097 01:32:35,592 --> 01:32:38,720 No-one's seen her since we put pa in the coffin. 1098 01:32:38,845 --> 01:32:41,765 Thanks for coming all this way. 1099 01:32:42,766 --> 01:32:44,684 Good evening. 1100 01:32:46,811 --> 01:32:48,730 Where have you been? 1101 01:32:48,855 --> 01:32:52,067 Nobuko came to my place but wouldn't say a word, 1102 01:32:52,192 --> 01:32:53,735 so I brought her back. 1103 01:32:53,860 --> 01:32:56,738 - Who are you? - Kanbayashi yoshiji. 1104 01:32:58,198 --> 01:33:03,203 The son of yoshizo in kamigawa. Nobuko's lover! 1105 01:33:05,038 --> 01:33:09,042 And quite a fancy fella, after living in Tokyo. 1106 01:33:09,876 --> 01:33:15,757 How can he work in construction with that scrawny body? 1107 01:33:15,882 --> 01:33:19,177 He couldn't. That's why he returned here. 1108 01:33:19,302 --> 01:33:23,306 At least he's got virgin land to plough! 1109 01:33:25,183 --> 01:33:28,394 Quiet! No-one asked any of you. 1110 01:33:31,064 --> 01:33:34,275 So you're the one leading nobuko on? 1111 01:33:34,400 --> 01:33:36,402 I'm not leading her on. 1112 01:33:36,528 --> 01:33:41,074 What? Luring my daughter away without a word. 1113 01:33:43,201 --> 01:33:45,662 Nobuko, I want an apology. 1114 01:33:49,415 --> 01:33:51,835 You're not coming in unless you apologise. 1115 01:33:53,837 --> 01:33:58,550 I hope thatgir/ doesn't have a bastard child too. 1116 01:34:00,468 --> 01:34:02,804 June 1960 1117 01:34:02,929 --> 01:34:06,307 no new us-Japan treaty! 1118 01:34:15,483 --> 01:34:18,236 We'll have to take a different route. 1119 01:34:18,361 --> 01:34:21,823 - Then the meter will go up. - Nothing I can do. 1120 01:34:21,948 --> 01:34:23,741 What do you mean? 1121 01:34:23,867 --> 01:34:27,370 They're starving, so they're demonstrating. 1122 01:34:27,495 --> 01:34:30,498 That's not my concern! 1123 01:34:30,623 --> 01:34:32,709 Nothing I can do. 1124 01:34:32,834 --> 01:34:34,961 I don't know, really! 1125 01:34:42,760 --> 01:34:46,431 Have you seen hanako? She's not home. 1126 01:34:46,556 --> 01:34:49,684 I haven't seen her in four or five days. 1127 01:34:49,809 --> 01:34:52,604 I gave her the rent money. Did she pay it? 1128 01:34:55,607 --> 01:34:58,776 Hello? Sakura apartments? 1129 01:34:58,902 --> 01:35:02,488 Could you please call miss yokoi to the phone? 1130 01:35:04,365 --> 01:35:06,784 She moved? Where? 1131 01:35:07,785 --> 01:35:10,580 What do you mean, you don't know? Hello? Hello? 1132 01:35:10,705 --> 01:35:13,958 Sorry. Could you get miss seki from next door? 1133 01:35:15,376 --> 01:35:19,464 She moved too? When? Both of them together? 1134 01:35:19,589 --> 01:35:21,007 Together? 1135 01:35:26,012 --> 01:35:28,598 Damn them. They've run away! 1136 01:35:41,861 --> 01:35:45,240 Hello, is that karasawa enterprises? The president, please. 1137 01:35:45,365 --> 01:35:47,242 This is mrs matsuki. 1138 01:35:47,367 --> 01:35:49,244 He's out? 1139 01:35:49,369 --> 01:35:52,413 This is mrs matsuki! 1140 01:35:52,872 --> 01:35:55,917 Am I sure I'm calling the right place? 1141 01:35:56,042 --> 01:35:57,919 You're just an employee. 1142 01:35:58,044 --> 01:36:00,755 What the hell are you talking about? 1143 01:36:02,382 --> 01:36:04,717 You're matsuki Tome? 1144 01:36:12,225 --> 01:36:17,021 - Where were you yesterday? - At home with an upset stomach. 1145 01:36:51,431 --> 01:36:58,521 Spring 1961 1146 01:37:39,270 --> 01:37:40,813 You surprised me. 1147 01:37:40,938 --> 01:37:44,567 I'm the one who's surprised. I told you not to come here. 1148 01:37:44,692 --> 01:37:45,985 Yes, but... 1149 01:37:46,110 --> 01:37:48,363 What happened? Did you just get out today? 1150 01:37:50,990 --> 01:37:52,825 It was awful. 1151 01:37:56,662 --> 01:37:59,332 You never came to see me! 1152 01:38:00,375 --> 01:38:03,503 Think about it, how could I visit you in prison? 1153 01:38:04,504 --> 01:38:06,130 I know, but... 1154 01:38:06,881 --> 01:38:09,884 Take this for now. 1155 01:38:11,552 --> 01:38:12,720 Thank you. 1156 01:38:12,845 --> 01:38:16,641 - Did you go to your apartment? - Yes, but some stranger's living there. 1157 01:38:16,766 --> 01:38:20,436 There's a fujiwara real estate office at otsuka station. 1158 01:38:20,561 --> 01:38:23,564 Go and see them. They'll show you your new place. 1159 01:38:23,689 --> 01:38:27,402 Go and get some rest. Your things are there. 1160 01:38:27,527 --> 01:38:29,695 I'll come by tonight. 1161 01:38:29,821 --> 01:38:33,825 Did you say... Fujita? 1162 01:38:33,950 --> 01:38:35,284 Fujiwara. 1163 01:38:35,410 --> 01:38:36,911 Idiot! 1164 01:38:52,051 --> 01:38:53,594 Mrs matsuki? 1165 01:38:56,222 --> 01:38:57,849 That's odd. 1166 01:38:59,767 --> 01:39:02,019 I think she's home. 1167 01:39:07,567 --> 01:39:10,361 Mrs matsuki, you have a visitor. 1168 01:39:20,746 --> 01:39:22,248 Nobuko? 1169 01:39:27,920 --> 01:39:29,922 I'll open the door. 1170 01:39:36,596 --> 01:39:40,433 Nobuko, what are you doing here? 1171 01:39:40,558 --> 01:39:44,061 Mr karasawa called me, so I hurried over. 1172 01:39:44,187 --> 01:39:45,646 Why? 1173 01:39:46,272 --> 01:39:48,858 Haven't you heard? 1174 01:39:48,983 --> 01:39:50,985 I haven't heard anything. 1175 01:39:52,361 --> 01:39:54,113 Come in. 1176 01:39:58,367 --> 01:40:01,329 Have you been in Tokyo all this time? 1177 01:40:01,454 --> 01:40:03,748 When did you get here? 1178 01:40:03,873 --> 01:40:07,168 I ran away from home a month ago, 1179 01:40:07,293 --> 01:40:09,837 but you were in jail. 1180 01:40:10,880 --> 01:40:13,299 I had nowhere to go, so I called mr karasawa. 1181 01:40:14,717 --> 01:40:18,304 200,000 yen? Your mother hasn't got that much. 1182 01:40:19,555 --> 01:40:21,432 That's why I'm asking you. 1183 01:40:21,557 --> 01:40:24,894 I can't give you that much money just like that. 1184 01:40:25,811 --> 01:40:27,355 But... 1185 01:40:30,358 --> 01:40:32,360 That doesn't mean... 1186 01:40:33,694 --> 01:40:35,905 That I don't have it. 1187 01:40:37,740 --> 01:40:39,534 Great! 1188 01:40:39,659 --> 01:40:43,955 I promised the others I'd get it, no matter what. 1189 01:40:44,080 --> 01:40:45,748 I admire your zeal. 1190 01:40:45,873 --> 01:40:47,959 Yoshiji put in 50,000, 1191 01:40:48,084 --> 01:40:52,129 and ma gave me the same, so just 200,000 more... 1192 01:40:52,255 --> 01:40:55,466 - Will the new farm make money? - Lots of it! 1193 01:40:55,591 --> 01:40:59,303 We'll clear a million yen by the second year. 1194 01:40:59,428 --> 01:41:02,473 In 15 years, it'll more than double. 1195 01:41:02,598 --> 01:41:05,560 In 20 years, when everyone's kids are grown, 1196 01:41:05,685 --> 01:41:07,311 we'll be even richer than... 1197 01:41:07,436 --> 01:41:08,980 Than me? 1198 01:41:10,398 --> 01:41:12,316 That's great. 1199 01:41:12,441 --> 01:41:17,196 But I won't give you that kind of money for nothing. 1200 01:41:18,489 --> 01:41:21,492 And I do sewing for the neighbours. 1201 01:41:24,453 --> 01:41:27,915 And mr karasawa comes to see you? 1202 01:41:29,667 --> 01:41:31,877 Yes, about twice a week. 1203 01:41:33,629 --> 01:41:36,132 I'd like you to come and live with me, 1204 01:41:36,257 --> 01:41:39,760 but there's a phone, and you might go back to your old ways. 1205 01:41:42,638 --> 01:41:46,225 Ma, go ahead and slap me. I don't mind. 1206 01:42:02,074 --> 01:42:05,703 Ma, what other way is there? 1207 01:42:07,121 --> 01:42:09,957 We're poor, we have nothing. 1208 01:42:10,082 --> 01:42:15,046 Just wait four months, until the crops are in. 1209 01:42:15,171 --> 01:42:17,381 Then come to kurumi plains. 1210 01:42:20,760 --> 01:42:24,722 Don't you understand why I struggled so hard to raise you? 1211 01:42:26,849 --> 01:42:28,768 Don't you understand? 1212 01:42:34,398 --> 01:42:37,443 I'm sorry I was such a burden. 1213 01:42:37,568 --> 01:42:40,905 I'll pay it all back when I've saved up. 1214 01:42:54,919 --> 01:42:58,214 We'll all live together soon, ma. 1215 01:42:59,590 --> 01:43:01,175 Forget it! 1216 01:43:03,594 --> 01:43:06,430 I can't live out in the mountains anymore. 1217 01:43:12,561 --> 01:43:17,566 You say to wait four months. 1218 01:43:19,235 --> 01:43:22,613 But it doesn't work that way between men and women. 1219 01:43:22,738 --> 01:43:25,324 Things will change in a couple of months, 1220 01:43:25,449 --> 01:43:27,451 and you'll be trapped! 1221 01:43:27,576 --> 01:43:30,454 - That won't happen. - You fool! 1222 01:43:32,123 --> 01:43:34,667 You know nothing about these things! 1223 01:43:34,792 --> 01:43:36,627 That won't happen. 1224 01:43:44,760 --> 01:43:49,348 Is that it? Is that how human beings are? 1225 01:43:49,473 --> 01:43:52,893 Yes. That's how life is. 1226 01:43:53,894 --> 01:43:56,313 - What about the money? - The money? 1227 01:43:56,439 --> 01:43:58,774 You promised nobuko 200,000 yen. 1228 01:43:58,899 --> 01:44:02,153 Isn't that how much I gave you over the years? 1229 01:44:02,278 --> 01:44:04,655 Running a small business isn't easy. 1230 01:44:04,780 --> 01:44:07,116 I'm grateful for the help now and then. 1231 01:44:07,950 --> 01:44:12,621 I'm sorry, but nobuko is a different matter. 1232 01:44:13,414 --> 01:44:16,375 This is too much. 1233 01:44:16,500 --> 01:44:18,294 You're too cruel. 1234 01:44:18,419 --> 01:44:20,171 There's nothing I can do. 1235 01:44:20,296 --> 01:44:22,673 Besides, you've had your good times. 1236 01:44:23,883 --> 01:44:25,926 What are you talking about? 1237 01:44:26,051 --> 01:44:28,095 Coward! You dirty coward! 1238 01:44:30,139 --> 01:44:33,184 You're the one who had a good time! I'm a human being too! 1239 01:44:33,309 --> 01:44:37,229 - Quieten down. You're disgraceful. - You call me disgraceful? 1240 01:44:38,397 --> 01:44:39,982 Fine, then. 1241 01:44:40,107 --> 01:44:44,069 I'll make sure your wife and workers hear all about you! 1242 01:44:44,195 --> 01:44:47,364 Go ahead and tell them. 1243 01:44:47,490 --> 01:44:49,950 But you and I are finished! 1244 01:44:50,493 --> 01:44:54,330 I will! I'll tell them everything! 1245 01:45:55,558 --> 01:46:01,689 Betrayed by everyone that I've loved 1246 01:46:03,232 --> 01:46:09,321 I wander through this bitter life alone 1247 01:46:13,158 --> 01:46:15,035 I'm back already. 1248 01:46:15,160 --> 01:46:17,246 Oh, this again? 1249 01:46:18,289 --> 01:46:21,667 - I learned how to reverse today. - That's great. 1250 01:46:21,792 --> 01:46:25,004 The instructor says I can get my licence in two weeks. 1251 01:46:25,129 --> 01:46:27,006 You're certainly keen. 1252 01:46:28,757 --> 01:46:32,177 Did you tell that kanbayashi you were learning to drive? 1253 01:46:33,596 --> 01:46:36,432 Isn't that your boyfriend? 1254 01:46:36,557 --> 01:46:37,975 Yeah! 1255 01:46:38,934 --> 01:46:41,145 So he knows this address? 1256 01:46:44,148 --> 01:46:45,858 What did you tell him? 1257 01:46:45,983 --> 01:46:48,819 I said I was helping my ma out for four months. 1258 01:46:48,944 --> 01:46:50,404 I see. 1259 01:46:52,948 --> 01:46:56,869 What would he do if he found out about us? 1260 01:46:56,994 --> 01:47:00,164 He'd be furious. But he won't find out. 1261 01:47:00,289 --> 01:47:01,749 That's right. 1262 01:47:01,874 --> 01:47:05,127 All he talks about in his letter is fertiliser. 1263 01:47:05,252 --> 01:47:09,882 He's trying really hard to teach me all about the work. 1264 01:47:11,383 --> 01:47:13,802 I'll teach you a thing or two myself. 1265 01:47:22,227 --> 01:47:24,271 There are two ways we can go. 1266 01:47:24,396 --> 01:47:29,068 You're free to choose whichever. I'm a great believer in freedom. 1267 01:47:30,819 --> 01:47:33,280 One is what we already agreed to. 1268 01:47:33,405 --> 01:47:37,493 The other is to stay in Tokyo and run a shop here. 1269 01:47:38,452 --> 01:47:42,623 The shop is that boutique you saw yesterday in dogenzaka. 1270 01:47:43,791 --> 01:47:48,045 It's up for sale. If you want, I'll buy it. 1271 01:47:48,170 --> 01:47:51,006 It's small, so you couldn't live there. 1272 01:47:51,882 --> 01:47:54,301 You could stay here in the apartment, 1273 01:47:54,426 --> 01:47:58,806 or / could get a house in the suburbs for you and your mother. 1274 01:47:58,931 --> 01:48:03,143 You 7! Pay your own expenses from your share of the business. 1275 01:48:03,268 --> 01:48:06,188 I 7! Take 30%. 1276 01:48:07,523 --> 01:48:12,152 You 7! Make 100, 000 a month easy, so that's 70,000 for you. 1277 01:48:14,446 --> 01:48:17,032 So will it be that... 1278 01:48:18,033 --> 01:48:20,411 Or the farm? 1279 01:48:23,247 --> 01:48:26,083 I won't interfere with your love life. 1280 01:48:26,208 --> 01:48:29,253 You can sleep with anyone you want... 1281 01:48:31,505 --> 01:48:34,425 Except for twice a week. 1282 01:48:37,177 --> 01:48:40,055 You're wonderful. 1283 01:48:42,057 --> 01:48:45,519 I won't let you go, even if it kills me. 1284 01:48:48,397 --> 01:48:50,441 Stay with me, 1285 01:48:50,566 --> 01:48:53,902 and I'll make you happy as long as you want. 1286 01:48:58,949 --> 01:49:04,913 You've only seen the surface of happiness. 1287 01:49:05,748 --> 01:49:11,795 I'll show you the real depths. 1288 01:49:11,920 --> 01:49:16,091 I'll buy anything for you, do anything for you. 1289 01:49:17,384 --> 01:49:20,179 Nobuko, which will it be? 1290 01:49:40,407 --> 01:49:41,950 The boutique. 1291 01:49:44,411 --> 01:49:47,372 I'll give up the farm and take the shop. 1292 01:49:47,498 --> 01:49:49,792 - Really? - Yes, really. 1293 01:49:50,834 --> 01:49:54,713 But I have to go back and see yoshiji once more. 1294 01:49:54,838 --> 01:49:58,842 I have to give him the money I promised and explain things. 1295 01:49:58,967 --> 01:50:02,346 That's fine, but can't you just write to him? 1296 01:50:02,471 --> 01:50:05,849 No way. I have to talk to him face-to-face. 1297 01:50:07,601 --> 01:50:09,228 Let's do this... 1298 01:50:10,354 --> 01:50:14,108 I'll give you half now, 100,000 yen. 1299 01:50:14,233 --> 01:50:18,237 Then we'll send him the other half when you get back to Tokyo. 1300 01:50:18,362 --> 01:50:20,280 You're so stingy, papa! 1301 01:50:20,405 --> 01:50:22,866 I'm not, I'm just worried. 1302 01:50:24,368 --> 01:50:27,830 It's only because I love you so much. 1303 01:50:37,881 --> 01:50:40,592 All right. We'll do that. 1304 01:50:42,010 --> 01:50:43,428 Nobuko! 1305 01:50:46,181 --> 01:50:49,893 You'll be a happy woman at last. 1306 01:50:50,018 --> 01:50:52,020 I love you, papa. 1307 01:51:13,041 --> 01:51:14,835 I'm sorry, papa! 1308 01:51:18,881 --> 01:51:22,092 You sure you got through to her? 1309 01:51:22,217 --> 01:51:26,471 Yes. We had a long talk that night. 1310 01:51:26,597 --> 01:51:32,936 And you told her to let you handle it after I hand the money over to you? 1311 01:51:33,061 --> 01:51:36,231 Sorry, sometimes I'm just a country bumpkin. 1312 01:51:37,232 --> 01:51:39,568 I hate getting old. 1313 01:51:39,693 --> 01:51:43,155 Used and hung out to dry by a young girl. 1314 01:51:45,240 --> 01:51:46,867 On top of that, 1315 01:51:48,243 --> 01:51:50,120 when I went to pay the rent, 1316 01:51:50,245 --> 01:51:53,332 her landlord asked me where the deposit was. 1317 01:51:53,457 --> 01:51:57,753 That means she ran off with the 100,000 yen. 1318 01:51:58,921 --> 01:52:01,173 I don't know how she managed to wangle that. 1319 01:52:01,298 --> 01:52:03,467 That girl's really something. 1320 01:52:05,344 --> 01:52:09,264 While I was still reeling from that, this arrived. 1321 01:52:12,100 --> 01:52:15,062 "Papa, I couldn't tell you because I felt so bad, 1322 01:52:15,187 --> 01:52:18,106 "but this is just a loan. I'll pay it all back." 1323 01:52:19,983 --> 01:52:21,818 I hate getting old. 1324 01:52:21,944 --> 01:52:25,072 I'm lost for words. 1325 01:52:25,197 --> 01:52:27,199 You're no better. 1326 01:52:27,324 --> 01:52:30,786 You should try to talk some sense into her. 1327 01:52:30,911 --> 01:52:37,876 Sorry, but I did plead with her to come back in two or three days. 1328 01:52:38,001 --> 01:52:40,003 But it's been two months! 1329 01:52:41,004 --> 01:52:43,131 I'm really sorry. 1330 01:52:44,299 --> 01:52:49,388 Now that I'm working as a cleaning lady, I'm always tired. 1331 01:52:49,513 --> 01:52:54,101 When I get back home, I'm just exhausted. 1332 01:52:54,226 --> 01:52:56,228 I'm in love with that girl. 1333 01:52:58,522 --> 01:53:01,066 An old man's delusion. 1334 01:53:01,191 --> 01:53:03,986 An old man's perverted escapade. 1335 01:53:08,991 --> 01:53:11,451 I couldn't care less what people say. 1336 01:53:14,830 --> 01:53:18,875 By the way, I put a deposit on the dogenzaka shop too. 1337 01:53:19,001 --> 01:53:22,337 I'm a businessman, I'd hate to lose that money. 1338 01:53:24,756 --> 01:53:27,926 That kanbayashi fellow knew nothing about me, right? 1339 01:53:29,678 --> 01:53:31,513 Supposing he found out? 1340 01:53:31,638 --> 01:53:35,726 What would he do, if he found out about me and nobuko? 1341 01:53:35,851 --> 01:53:37,561 I guess he'd... 1342 01:53:37,686 --> 01:53:40,522 I'll pay yourfare. Will you go right away? 1343 01:53:40,647 --> 01:53:42,232 All right. 1344 01:53:42,357 --> 01:53:44,234 Right away. 1345 01:53:44,359 --> 01:53:47,946 With every passing day, she becomes more of a hillbilly, 1346 01:53:48,071 --> 01:53:50,032 and I get older. 1347 01:53:51,033 --> 01:53:54,202 I'll bring her back for you, daddy. 1348 01:53:55,203 --> 01:53:57,080 I'll think of a way. 1349 01:53:59,166 --> 01:54:01,460 You should join, it's a good thing. 1350 01:54:02,711 --> 01:54:04,338 How much is it? 1351 01:54:04,463 --> 01:54:07,883 Don't be daft, the pure land sect doesn't take money. 1352 01:54:09,551 --> 01:54:12,387 You just buy these when you join, 1353 01:54:12,512 --> 01:54:14,765 and their newspaper once a week. 1354 01:54:14,890 --> 01:54:17,893 - How much is all that? - Not much at all. 1355 01:54:19,061 --> 01:54:20,604 Think I should? 1356 01:54:20,729 --> 01:54:23,273 Absolutely. It really works. 1357 01:54:23,398 --> 01:54:27,527 You go and tell them everything, and you feel great afterwards. Really! 1358 01:54:29,613 --> 01:54:32,574 Because life's such a bitch! 1359 01:54:35,869 --> 01:54:38,288 - Time for a bath. - Go on. 1360 01:54:39,873 --> 01:54:42,501 - Don't bother with that. - It's all right. 1361 01:54:43,251 --> 01:54:47,214 - How about it, then? - I'll think about it. 1362 01:54:47,339 --> 01:54:50,300 Thanks for the delicious rice cakes. 1363 01:54:50,425 --> 01:54:52,552 - Take some home. - That's okay. 1364 01:54:54,429 --> 01:54:56,098 Hey, come here. 1365 01:54:57,557 --> 01:55:01,353 - I know a good job. - What kind ofjob? Cleaning? 1366 01:55:03,230 --> 01:55:04,815 No, no! 1367 01:55:04,940 --> 01:55:08,026 Much easier and much better money. 1368 01:55:08,151 --> 01:55:10,987 Sounds good. What is it? 1369 01:55:11,113 --> 01:55:13,365 I'll tell you later. After your bath. 1370 01:55:13,490 --> 01:55:16,535 - I can't wait to hear. Call me later. - I will. 1371 01:55:39,266 --> 01:55:42,269 I've settled down since you died. 1372 01:55:43,687 --> 01:55:46,398 But now nobuko's left me too. 1373 01:55:47,524 --> 01:55:50,485 I still have a lot of suffering to do. 1374 01:55:52,779 --> 01:55:55,490 Please lend me your strength. 1375 01:55:58,285 --> 01:56:01,371 I'll bring nobuko back into the fold somehow. 1376 01:56:03,206 --> 01:56:07,002 Then life will be a little easier. 1377 01:56:08,336 --> 01:56:11,131 And the three of us will be together. 1378 01:56:17,012 --> 01:56:19,181 Well, I'm off for a bath. 1379 01:56:22,309 --> 01:56:25,187 O-wa-i-ya-re 1380 01:56:27,814 --> 01:56:30,859 I need some small change. 1381 01:56:45,415 --> 01:56:49,336 I hate the bath house being so far away. 1382 01:57:13,276 --> 01:57:14,819 Nobuko! 1383 01:57:18,365 --> 01:57:20,367 Where's yoshiji? 1384 01:57:21,660 --> 01:57:25,497 - Isn't he at the house? - No. Where could he be? 1385 01:57:25,622 --> 01:57:29,626 He said he might go into town. Nothing to worry about. 1386 01:57:29,751 --> 01:57:34,798 But the calcium arrived, and I don't know how much to use. 1387 01:57:35,590 --> 01:57:38,885 Ah, there he is. I'll head back to the barn. 1388 01:57:39,010 --> 01:57:40,971 Okay, I'll wait. 1389 01:58:04,911 --> 01:58:07,747 - Where did you go? - Nowhere. 1390 01:58:08,707 --> 01:58:10,667 Asao's looking for you. 1391 01:58:12,836 --> 01:58:14,296 Listen... 1392 01:58:15,880 --> 01:58:17,507 I was wrong. 1393 01:58:17,632 --> 01:58:21,177 Yeah, you were, wondering who the baby's father was. 1394 01:58:21,303 --> 01:58:24,014 - Will you stop it now? - Yeah. 1395 01:58:27,726 --> 01:58:29,436 Let me drive. 1396 01:58:40,905 --> 01:58:45,535 Nobuko, take good care of the baby. We can't lose it. 1397 01:58:46,911 --> 01:58:49,956 You don't know whose it is. What's it matter? 1398 01:58:50,081 --> 01:58:53,793 But it might be mine, right? 1399 01:58:53,918 --> 01:58:58,673 You're such an idiot! Still saying "it might be"? 1400 01:58:59,924 --> 01:59:02,135 Well, I don't know what I don't know. 1401 01:59:02,260 --> 01:59:05,930 You may not know, but I do. 1402 01:59:09,142 --> 01:59:11,353 I said I know! 1403 01:59:52,977 --> 01:59:54,854 Takasaki station has the best chicken. 1404 01:59:54,979 --> 01:59:59,609 Yeah, but utsunomiya's isn't bad either. 1405 01:59:59,734 --> 02:00:01,986 It's always been that way. 1406 02:00:02,112 --> 02:00:05,448 Takasaki's was the best even before the war. 1407 02:00:05,573 --> 02:00:08,785 All the stations have better lunch boxes these days. 1408 02:00:08,910 --> 02:00:12,622 - It's the rice. - Yeah, the harvests are good. 1409 02:00:12,747 --> 02:00:15,959 - It's true. - I'm not very experienced. 1410 02:00:16,084 --> 02:00:19,337 No, / can see that you are. 1411 02:00:45,155 --> 02:00:47,157 Damn it. 1412 02:00:48,783 --> 02:00:50,952 Godforsaken place! 1413 02:00:53,288 --> 02:00:54,789 That idiot! 1414 02:01:04,090 --> 02:01:05,842 What the...? 1415 02:01:29,032 --> 02:01:32,410 Just my luck, on top of everything else! 1416 02:01:35,705 --> 02:01:41,544 Where, oh where has the bab y-sitter gone? 1417 02:01:42,337 --> 02:01:48,843 She went to town to buya dog... 1418 02:01:59,854 --> 02:02:01,940 Produced by otsuka kazu & tomoda jiro 1419 02:02:02,065 --> 02:02:04,192 screenplay by hasebe keiji & imamura shohei 1420 02:02:04,317 --> 02:02:06,319 cinematography by himeda shinsaku 1421 02:02:06,986 --> 02:02:08,780 cast: 1422 02:02:08,905 --> 02:02:13,493 Hidari sachiko as Tome, yoshimura jitsuko as nobuko 1423 02:02:14,118 --> 02:02:17,038 kawazu seizaburo as karasawa, kitamura kazuo as chuji 1424 02:02:17,163 --> 02:02:20,667 kitabayashi tanie as madam, harukawa masumi as midori 1425 02:02:28,591 --> 02:02:35,139 Directed by imamura shohei 95398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.