Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,999 --> 00:00:48,999
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
are plăcerea de a vă prezenta:
2
00:00:49,000 --> 00:00:54,000
The Afterparty
Sezonul 01, ep 08-"Maggie"
3
00:01:00,060 --> 00:01:03,564
Mulţumesc foarte mult că m-ai lăsat
să-i pun câteva întrebări.
4
00:01:05,399 --> 00:01:06,400
Deci...
5
00:01:06,984 --> 00:01:10,070
Germain tocmai a aterizat. El şi căpitanul
vin aici cu o maşină, aşa că...
6
00:01:10,153 --> 00:01:11,572
Bine.
7
00:01:11,655 --> 00:01:14,449
Bună, scumpo. Nu ai probleme.
8
00:01:14,533 --> 00:01:17,119
Vreau doar să te întreb ce îţi
aminteşti din seara asta.
9
00:01:17,202 --> 00:01:19,913
Această noapte a fost atât de distractivă!
10
00:01:19,997 --> 00:01:22,249
Bine! Spune-mi despre asta.
11
00:01:22,332 --> 00:01:26,420
Am venit la şcoală pentru că
Veronica a avut o urgenţă.
12
00:01:26,503 --> 00:01:30,757
Când am ajuns la şcoală, am văzut-o pe mama
îmbrăţişând un bărbat şi poate sărutându-l?
13
00:01:31,425 --> 00:01:33,051
Acesta-i Kevin Koala.
14
00:01:33,135 --> 00:01:35,512
El s-a jucat cu ursuleţul meu koala
şi l-a făcut să cânte prosteşte,
15
00:01:35,596 --> 00:01:38,974
ceva cam aşa...
16
00:01:41,268 --> 00:01:43,520
Când mă ducea tati spre casă,
17
00:01:43,604 --> 00:01:46,064
bărbatul care cânta prosteşte
încă mai avea koala mea.
18
00:01:46,148 --> 00:01:47,357
Am vrut-o, aşa că am spus...
19
00:01:47,441 --> 00:01:50,611
El are koala mea! Îmi vreau koala!
20
00:01:50,694 --> 00:01:51,695
Şi tati a spus...
21
00:01:51,778 --> 00:01:53,864
"Bine. Bine. Îţi vom lua koala."
22
00:01:53,947 --> 00:01:56,909
Apoi am fost aşa...
23
00:01:56,992 --> 00:01:59,203
Am condus foarte, foarte repede.
24
00:01:59,286 --> 00:02:01,330
Era atât de multă distracţie.
25
00:02:02,039 --> 00:02:04,166
Am spus, "Pot avea o gustare cu fructe?"
26
00:02:04,249 --> 00:02:07,044
Şi tati a spus, "Bine".
Dar nu mi-a dat.
27
00:02:10,255 --> 00:02:14,301
Apoi, tati a ieşit şi mi-a spus:
"Aşteaptă chiar aici".
28
00:02:14,968 --> 00:02:17,721
Apoi, omul care serveşte mâncarea pe tăvi,
29
00:02:17,804 --> 00:02:20,265
a ieşit din garaj, m-a văzut şi a spus:
30
00:02:20,349 --> 00:02:23,560
"O să-ţi laşi copilul nesupravegheat
în maşină?"
31
00:02:23,644 --> 00:02:26,730
"Nu-mi spune cum să fiu părinte!
Am lăsat puţin fereastra jos."
32
00:02:26,813 --> 00:02:28,524
L-a lovit în nas.
33
00:02:28,607 --> 00:02:30,150
Apoi a intrat.
34
00:02:30,859 --> 00:02:36,448
Apoi am aşteptat mult.
35
00:02:36,990 --> 00:02:38,367
Era atât de plictisitor.
36
00:02:38,450 --> 00:02:42,162
Am decis că mai bine merg să-i spun lui tati
că a uitat să-mi dea gustarea cu fructe,
37
00:02:42,246 --> 00:02:43,956
din moment ce chiar ar vrea
să ştie asta.
38
00:02:44,581 --> 00:02:47,793
Când am intrat la petrecere,
era atât de drăguţ.
39
00:02:53,257 --> 00:02:57,511
Walt.
40
00:03:02,724 --> 00:03:05,727
Omul care a cântat cu koala
dormea pe jos.
41
00:03:08,730 --> 00:03:11,024
"Vrei să vii şi să desenezi
pe prostul care doarme?"
42
00:03:11,108 --> 00:03:13,569
Da. Sunt o desenatoare grozavă.
Voi desena o pisicuţă.
43
00:03:19,116 --> 00:03:23,370
Apoi am văzut o imagine mare cu
bărbatul din Hungry Hungry Hippos.
44
00:03:23,453 --> 00:03:24,954
Este filmul meu preferat.
45
00:03:24,955 --> 00:03:29,209
Von Poacher le-a injectat un
ser care le face foame.
46
00:03:29,293 --> 00:03:30,502
Cât de mult?
47
00:03:31,795 --> 00:03:33,922
Foame, foame.
48
00:03:35,883 --> 00:03:37,134
Iată-i că vin.
49
00:03:37,217 --> 00:03:40,053
Apoi, se întâmplă cel mai
nemaipomenit lucru.
50
00:03:49,479 --> 00:03:51,331
I-am prins!
51
00:03:52,941 --> 00:03:55,194
Trebuie să fugi!
52
00:03:57,529 --> 00:03:58,906
- Bine. Maggie?
- Da?
53
00:03:58,989 --> 00:04:00,782
Poţi să te întorci la poveste?
Te rog, dragă.
54
00:04:00,866 --> 00:04:02,201
Da. Scuze.
55
00:04:02,284 --> 00:04:05,037
Exploram petrecerea când, dintr-o dată...
56
00:04:06,914 --> 00:04:08,540
"Doamne".
57
00:04:09,082 --> 00:04:10,884
Tati m-a văzut!
58
00:04:14,338 --> 00:04:16,255
Aşa că am decis să ne jucăm
de-a v-aţi ascunselea.
59
00:04:19,218 --> 00:04:21,303
Acum tati nu mă va recunoaşte.
60
00:04:29,269 --> 00:04:31,438
Zece! Zece! Zece! Zece!
61
00:04:41,740 --> 00:04:44,201
"Maggie, te văd în acea perucă."
62
00:04:44,785 --> 00:04:46,745
Nu a funcţionat.
63
00:04:50,040 --> 00:04:51,917
- "Scuză-mă. Scuze."
- Walt. Walt. Walt.
64
00:04:52,000 --> 00:04:54,545
- Walt. Walt. Walt. Walt. Walter.
- "Dă-te din calea mea, te rog."
65
00:05:02,511 --> 00:05:04,212
"Te-am prins."
66
00:05:05,931 --> 00:05:08,225
- Ura!
- "Mami te-a văzut?"
67
00:05:08,308 --> 00:05:12,062
Nu, dar eu am văzut-o pe mami.
Am văzut-o cu cântăreţul.
68
00:05:12,145 --> 00:05:14,606
"Ai văzut-o? Cu el?
69
00:05:14,690 --> 00:05:17,234
Era Xavier? Ce făceau?"
70
00:05:17,317 --> 00:05:19,278
El a fost tipul pe care
l-am văzut la şcoală.
71
00:05:19,361 --> 00:05:21,321
Cred că s-au giugiulit.
72
00:05:21,405 --> 00:05:24,825
Apoi el a spus,
"Mai am un lucru de făcut.
73
00:05:24,908 --> 00:05:28,078
Apoi vom merge acasă
cât de repede putem."
74
00:05:28,745 --> 00:05:32,499
Deci, când a spus ultima parte,
a spus-o într-un mod frumos?
75
00:05:33,292 --> 00:05:36,044
Nu. Îşi folosea vocea tunetului.
76
00:05:36,128 --> 00:05:38,964
"Giugiuleală?
Mai am un lucru de făcut.
77
00:05:39,047 --> 00:05:41,967
Apoi vom merge acasă
cât de repede putem!
78
00:05:42,050 --> 00:05:44,011
Să nu părăseşti această maşină
până când nu mă întorc!"
79
00:05:44,094 --> 00:05:46,054
"Xavier!"
80
00:05:49,016 --> 00:05:51,852
Apoi s-au auzit câteva ţipete
şi apoi am adormit.
81
00:05:51,935 --> 00:05:55,272
Deci, a vrut să mai facă un lucru
şi apoi s-au auzit ţipete?
82
00:05:55,355 --> 00:05:58,901
Poate nu facem asta în... faţa ei?
83
00:05:58,984 --> 00:06:01,716
Hei, scumpo, mai este ceva
84
00:06:01,740 --> 00:06:04,406
de care îţi aminteşti că ai văzut,
auzit sau...
85
00:06:05,073 --> 00:06:06,074
Orice?
86
00:06:06,867 --> 00:06:10,579
Am mai văzut un lucru, dar
a fost un lucru oarecum rău.
87
00:06:10,662 --> 00:06:12,497
Povesteşte-mi.
88
00:06:13,790 --> 00:06:16,084
M-am uitat când am auzit toate ţipetele,
89
00:06:16,168 --> 00:06:19,963
iar uşa din faţă era cumva deschisă,
dar nu vedeam mare lucru.
90
00:06:20,047 --> 00:06:24,092
Dar am văzut-o pe femeia însărcinată
pe nume Numărul 2 ţipând supărată
91
00:06:24,176 --> 00:06:26,553
că a făcut pipi pe podea.
92
00:06:26,637 --> 00:06:28,580
Ea a spus, "Mi s-a rupt apa!"
93
00:06:30,474 --> 00:06:34,478
Dar ştiam că face pipi, pentru că
venea din interiorul rochiei ei.
94
00:06:34,561 --> 00:06:36,104
Nici măcar nu avea apă!
95
00:06:36,188 --> 00:06:39,316
Cred că ai dreptate în privinţa asta.
Poate să fi strecurat în asta mai devreme.
96
00:06:39,399 --> 00:06:44,446
Spune-i să verifice toate maternităţile
spitalelor locale.
97
00:06:45,656 --> 00:06:49,993
Mulţumesc mult. Ai făcut o treabă bună.
Bate palma.
98
00:06:51,119 --> 00:06:53,539
Da! Eşti nemaipomenită.
99
00:06:57,584 --> 00:06:59,252
Zoe, o ultimă întrebare.
100
00:06:59,253 --> 00:07:01,797
Ai spus că tu şi Chelsea aţi mers spre bar
101
00:07:01,880 --> 00:07:03,465
când s-a trezit Aniq să vadă
ce se întâmplă?
102
00:07:03,549 --> 00:07:04,550
Da.
103
00:07:04,633 --> 00:07:06,510
Cât timp ai spune că ai fost
departe de scări?
104
00:07:06,593 --> 00:07:09,555
- Posibil un minut?
- Mulţumesc.
105
00:07:10,639 --> 00:07:13,433
Trebuie să merg sus şi să verific camera
lui Xavier foarte repede,
106
00:07:13,517 --> 00:07:15,477
apoi voi fi gata să fac o arestare.
107
00:07:15,853 --> 00:07:17,687
Deci, cine a făcut-o?
108
00:07:17,771 --> 00:07:20,148
Doar adună-i pe toţi în sufragerie, te rog.
109
00:07:22,234 --> 00:07:23,941
Ce s-a întâmplat acolo?
110
00:07:23,944 --> 00:07:27,114
Cred că-l crede pe Brett...
111
00:07:28,323 --> 00:07:32,244
Cât timp eram cu toţii distraşi când
te-ai trezit, ea crede că el...
112
00:07:33,370 --> 00:07:35,230
Eşti bine?
113
00:07:36,748 --> 00:07:38,575
Nu prea.
114
00:07:40,252 --> 00:07:43,255
Cred că trebuie să-mi culc fiica.
115
00:07:44,047 --> 00:07:45,632
- Tati!
- Hei, Maggles.
116
00:07:45,716 --> 00:07:47,435
Pot să vorbesc cu tine o clipă? Nu, nu?
117
00:07:47,459 --> 00:07:49,178
Te găsesc într-o clipă. Te iubesc.
118
00:07:49,261 --> 00:07:52,181
A fost Brett. Am ştiut-o. Îţi aminteşti că
ţi-am spus înainte că trebuie să fie Brett?
119
00:07:52,264 --> 00:07:54,600
- Toată lumea să rămână în încăpere.
- Ştiu.
120
00:07:54,683 --> 00:07:56,518
Spune-mi din nou. Ar trebui
să stăm în cameră?
121
00:07:58,020 --> 00:07:59,021
Da.
122
00:07:59,104 --> 00:08:01,982
Şi este nemaipomenit pentru tine,
pentru că înseamnă că ai scăpat.
123
00:08:02,065 --> 00:08:03,442
Nu cred că a făcut-o Brett.
124
00:08:03,525 --> 00:08:04,943
Poftim? De ce?
125
00:08:05,027 --> 00:08:07,095
Ascultaţi, toată lumea.
126
00:08:07,321 --> 00:08:09,072
Trezirea! Haideţi.
127
00:08:09,740 --> 00:08:12,618
Veşti bune. Nu mai aşteptăm.
128
00:08:12,701 --> 00:08:14,536
Ştiu cine este criminalul.
129
00:08:15,662 --> 00:08:18,332
Scuze. Ne vei spune tuturor, ca grup?
130
00:08:18,415 --> 00:08:20,792
Ca pompier, acest lucru este
foarte neobişnuit.
131
00:08:20,876 --> 00:08:23,086
Eşti pompier voluntar cu jumătate de normă.
132
00:08:23,170 --> 00:08:25,839
O faci din dragoste, nu pentru bani.
Gandhi a spus asta.
133
00:08:25,923 --> 00:08:27,674
Cu siguranţă Gandhi nu a spus asta.
134
00:08:27,758 --> 00:08:29,006
Ar fi trebuit.
135
00:08:29,009 --> 00:08:31,178
12 minute.
Avem 12 minute.
136
00:08:31,261 --> 00:08:35,515
Mulţumesc. Deci, aţi vorbit
cu toţii, toată noaptea.
137
00:08:35,599 --> 00:08:37,683
Iar acum este rândul meu să vorbesc.
138
00:08:37,768 --> 00:08:40,145
- Dumnezeule!
- Ce mai este acum?
139
00:08:40,229 --> 00:08:43,482
Tocmai am primit anunţul despre faptul
că Jennifer 2 a născut.
140
00:08:43,565 --> 00:08:48,028
"Soţul se întoarce din Tokyo.
Mama şi copilul sunt bine."
141
00:08:49,863 --> 00:08:53,158
Dumnezeule. Încerc să vă spun
cine l-a ucis pe Xavier!
142
00:08:53,742 --> 00:08:54,910
Aşa că ascultaţi.
143
00:08:55,661 --> 00:08:57,621
Să vorbim despre cine ar fi putut s-o facă.
144
00:08:57,704 --> 00:08:59,039
Chelsea,
145
00:08:59,122 --> 00:09:03,919
eşti ultima persoană ce a recunoscut
că l-a văzut pe Xavier în viaţă.
146
00:09:05,295 --> 00:09:09,258
Şi i-a dat sticluţa plină cu
droguri de pisici.
147
00:09:09,341 --> 00:09:11,677
- Eu...
- Stai. Chelsea, l-ai drogat?
148
00:09:11,760 --> 00:09:14,304
- Ce?
- Doamne.
149
00:09:14,388 --> 00:09:17,182
Hai să spunem că minte,
că nu a plecat pur şi simplu,
150
00:09:17,266 --> 00:09:21,478
că i-a dat acel suc de pisici
151
00:09:21,503 --> 00:09:23,461
şi apoi l-a împins de pe margine! Corect?
152
00:09:23,486 --> 00:09:24,538
Nu.
153
00:09:24,898 --> 00:09:27,651
Şi apoi a coborât ca şi cum
nu s-a întâmplat nimic.
154
00:09:27,734 --> 00:09:29,945
Voi să-mi spuneţi. Este puţin
ciudată, nu-i aşa?
155
00:09:30,028 --> 00:09:31,405
- Este o ţicnită.
- Puţin.
156
00:09:31,488 --> 00:09:32,823
- Este nebună.
- Este nebună.
157
00:09:32,906 --> 00:09:34,532
Dar... n-am făcut-o.
158
00:09:34,533 --> 00:09:36,201
Ştiu, scumpo.
159
00:09:36,285 --> 00:09:41,748
Pentru că Indigo a spus că le-a văzut
pe Zoe şi pe Chelsea lângă scări,
160
00:09:41,832 --> 00:09:44,668
când Jenn 1 simţea pe cap urina lui Xavier,
161
00:09:44,751 --> 00:09:47,796
care golea acea sticluţă,
fiind încă în viaţă.
162
00:09:47,880 --> 00:09:52,718
Şi, de asemenea, nu erau droguri de pisici.
Erau doar tranchilizante pentru pisici.
163
00:09:52,801 --> 00:09:56,471
Cu whisky şi un strop de ghimbir.
Este semnătura mea.
164
00:09:56,555 --> 00:10:01,185
Deci, Jenn 1, asta îţi curgea
în păr, nu urină.
165
00:10:01,810 --> 00:10:04,938
Îmi cer scuze. Asta ar trebui
să fie cumva mai bine?
166
00:10:05,022 --> 00:10:06,148
- Mult mai bine.
- Obiectiv vorbind, da.
167
00:10:06,231 --> 00:10:08,066
- Urină umană?
- Decât urină?
168
00:10:08,150 --> 00:10:09,151
Nici în Europa.
169
00:10:09,234 --> 00:10:13,405
Şi mai este o persoană pe care
am văzut-o cu toţii...
170
00:10:13,488 --> 00:10:16,158
Ei bine, majoritatea l-aţi văzut...
urcând pe scări. Acesta-i Aniq.
171
00:10:16,241 --> 00:10:18,327
Dar a trebuit să mă întreb...
172
00:10:18,827 --> 00:10:23,999
"Eule, a fost suficient timp pentru ca
altcineva să urce scările acelea?"
173
00:10:24,708 --> 00:10:26,251
Şi mi-am răspuns singură,
174
00:10:27,085 --> 00:10:29,838
"Da, Eule."
175
00:10:31,048 --> 00:10:32,424
Ştiţi ceva? Ce?
176
00:10:32,508 --> 00:10:35,052
Asta chiar nu-i bună rece.
177
00:10:35,135 --> 00:10:37,304
- Stă acolo de ceva vreme.
- Aproape o zi întreagă.
178
00:10:37,387 --> 00:10:41,600
Zoe a spus că ea şi
Chelsea au plecat de lângă scări
179
00:10:41,683 --> 00:10:43,977
pentru un minut,
180
00:10:44,061 --> 00:10:47,118
să-l vadă pe Aniq răsturnându-se
atunci când s-a trezit.
181
00:10:47,142 --> 00:10:48,357
Unde sunt?
182
00:10:48,440 --> 00:10:50,984
- Este adevărat, Chelsea?
- Da, aşa este.
183
00:10:51,068 --> 00:10:56,240
Am ascultat cinci versiuni
diferite ale acelui moment.
184
00:10:56,823 --> 00:10:58,909
Şi în fiecare versiune, erau trei persoane
185
00:10:58,992 --> 00:11:01,328
care n-au fost în sufragerie
la momentul acela.
186
00:11:01,912 --> 00:11:03,747
A fost Walt...
187
00:11:03,830 --> 00:11:06,250
Cine? Eu? Bine.
188
00:11:06,917 --> 00:11:08,718
Maggie...
189
00:11:09,670 --> 00:11:11,471
şi Brett.
190
00:11:11,839 --> 00:11:15,425
Maggie dormea în maşina lui Brett.
191
00:11:15,509 --> 00:11:18,971
Aşa că voi continua şi voi presupune
192
00:11:19,054 --> 00:11:21,056
că ea nu-i criminalul pentru moment.
193
00:11:21,139 --> 00:11:23,475
De asemenea, are şase ani,
aşa că probabil nu este.
194
00:11:23,559 --> 00:11:26,311
- Dar apoi m-am gândit. Walt.
- Hei.
195
00:11:26,395 --> 00:11:28,272
Invizibilul Walt.
196
00:11:28,355 --> 00:11:32,860
"Ce modalitate de a fi amintit?
Nu ştiu." Crimă?
197
00:11:32,943 --> 00:11:34,235
Ce cuvânt provocator.
198
00:11:34,236 --> 00:11:37,781
A avut destul timp să urce pe
scări fără ca nimeni să-l observe,
199
00:11:37,865 --> 00:11:40,284
pentru că nimeni nu-l observă
vreodată pe Walt.
200
00:11:40,367 --> 00:11:43,078
Ai vorbit cu mama mea?
201
00:11:43,912 --> 00:11:47,457
Nu. Nu am făcut-o.
Acestea-s faptele.
202
00:11:47,541 --> 00:11:48,959
Citeşte-le... te rog.
203
00:11:49,042 --> 00:11:50,785
Atunci unde ai fost, Walt?
204
00:11:50,878 --> 00:11:52,000
Unde am fost?
205
00:11:52,004 --> 00:11:55,549
Când toţi ceilalţi erau aici jos,
în sufragerie, unde erai?
206
00:11:56,425 --> 00:11:58,051
- Ei bine, asta-i...
- Ştiu unde ai fost.
207
00:11:58,135 --> 00:12:02,389
În baia din foaier, te pregăteai
să apari gol, la fel ca în liceu.
208
00:12:02,472 --> 00:12:04,308
Ce? De unde ai ştiut? Cine ţi-a spus?
209
00:12:04,391 --> 00:12:06,643
Este... De unde ai aflat asta?
210
00:12:06,727 --> 00:12:09,396
Pentru că Ned o ducea pe Jenn 1 acolo
211
00:12:09,479 --> 00:12:12,733
şi nu au putut intra în toaletă să
se spele de acea non-urină din păr.
212
00:12:12,816 --> 00:12:16,695
Dar baia era ocupată cu cineva
care făcea treaba mare, ofiţere.
213
00:12:17,446 --> 00:12:20,616
Şi după ce l-am interogat pe Aniq,
l-am văzut alergând în baie
214
00:12:20,699 --> 00:12:22,784
şi păşind peste un halat de pe podea.
215
00:12:22,868 --> 00:12:27,289
Are dreptate. Prima mea încercare de a mă
expune la o petrecere din liceu a picat.
216
00:12:27,372 --> 00:12:28,498
haştag eşec.
217
00:12:28,582 --> 00:12:31,335
Aşa că am vrut s-o fac din
nou pentru a fi amintit,
218
00:12:31,418 --> 00:12:33,921
să rămân gol în faţa voastră.
Aşa încep prieteniile.
219
00:12:35,088 --> 00:12:36,924
Ocupat.
220
00:12:39,718 --> 00:12:41,929
Începem.
221
00:12:44,765 --> 00:12:48,477
Să sune cineva la 911!
222
00:12:49,603 --> 00:12:50,604
Dumnezeule.
223
00:12:50,687 --> 00:12:52,105
Xavier!
224
00:12:54,358 --> 00:12:57,778
Aşa că, m-am gândit că seara asta
va fi o a doua şansă de a fi amintit.
225
00:12:57,861 --> 00:12:59,655
Să vă fac să mă vedeţi gol şi...
226
00:12:59,738 --> 00:13:03,325
În regulă.
Deci, rămân două persoane posibile.
227
00:13:04,034 --> 00:13:09,122
Aniq, suspectul nostru iniţial, despre
care ştim că a urcat la etaj,
228
00:13:10,165 --> 00:13:14,753
sau Brett, care era dispărut până
după ce a fost descoperit cadavrul.
229
00:13:14,837 --> 00:13:16,171
Corect.
230
00:13:16,255 --> 00:13:18,966
Deci, cine este? Aniq? Brett?
231
00:13:19,049 --> 00:13:20,467
Brett? Aniq?
232
00:13:21,802 --> 00:13:23,929
Cred că ştiu cine-i criminalul.
233
00:13:28,851 --> 00:13:30,602
Brett.
234
00:13:30,686 --> 00:13:31,728
- Dumnezeule.
- Ce...
235
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
- Dumnezeule.
- Nu. Nu, nu, nu. Nu... nu se poate. Brett?
236
00:13:34,565 --> 00:13:35,649
Imposibil. Brett Corvette?
237
00:13:35,732 --> 00:13:37,901
- Nu se poate.
- Stai. Stai. Stai.
238
00:13:37,985 --> 00:13:41,738
Nu era în sufragerie.
Îmi amintesc asta foarte limpede.
239
00:13:42,139 --> 00:13:43,322
Trebuie să fie Brett.
240
00:13:43,323 --> 00:13:45,617
Jennifer 1! Taci!
241
00:13:45,701 --> 00:13:48,829
Ce spui? N-am ucis niciodată pe cineva.
242
00:13:48,912 --> 00:13:52,165
Nu-mi pasă de Xavier.
Nu l-am omorât. Ţi-am spus!
243
00:13:52,249 --> 00:13:54,626
Eram cu... fiica mea în maşină.
Ducând-o...
244
00:13:54,710 --> 00:13:56,461
Nu, nu, nu. Da, tu ai fost.
245
00:13:56,545 --> 00:13:58,338
Lasă-mă să-ţi spun de ce
cred că ai fost tu. Bine?
246
00:13:58,422 --> 00:14:02,426
Pentru că erai supărat pe Xavier
pentru că s-a băgat pe Zoe.
247
00:14:02,509 --> 00:14:05,929
L-ai împins şi pe Aniq în sculptura
cu creveţi de acolo,
248
00:14:06,013 --> 00:14:07,890
- ceea ce cred că este puţin toxică.
- Este o problemă separată.
249
00:14:07,973 --> 00:14:11,685
- Ai pocnit unul care aducea mâncarea.
- Nu ştii ce mi-a spus.
250
00:14:11,768 --> 00:14:15,063
Şi ai antecetedente în a minţi.
L-ai ucis pe Xavier.
251
00:14:15,147 --> 00:14:17,191
- Nu!
- Uită-te la emoţiile tale.
252
00:14:17,274 --> 00:14:20,194
- Pentru că mă acuzi de crimă!
- Nu. L-ai ucis pe Xavier. Uită-te la tine!
253
00:14:20,277 --> 00:14:22,070
Nu mai spune asta, altfel te omor!
254
00:14:23,405 --> 00:14:25,574
Dacă nu ai făcut-o,
ai fi mult mai calm.
255
00:14:25,657 --> 00:14:30,579
N-am ucis pe nimeni în casa asta!
256
00:14:30,662 --> 00:14:32,998
Sau în orice altă casă!
257
00:14:33,081 --> 00:14:35,876
Nu. N-o face.
Ţi-am spus că era Brett.
258
00:14:35,959 --> 00:14:38,128
Ceva nu se leagă.
Sincronizarea este greşită.
259
00:14:38,712 --> 00:14:41,924
Când m-am trezit, sunt aproape sigur că l-am
văzut pe Brett mergând spre maşina lui.
260
00:14:42,007 --> 00:14:43,842
Faci asta pentru un "destul de sigur"?
261
00:14:43,926 --> 00:14:45,785
Eram foarte dezorientat, dar...
262
00:14:47,304 --> 00:14:48,956
Am observat că uşa principală
263
00:14:48,980 --> 00:14:51,558
era deschisă şi el era acolo. L-am văzut.
264
00:14:52,351 --> 00:14:55,229
Dacă recunoşti că l-ai văzut,
tu eşti cel care se duce la închisoare.
265
00:14:55,312 --> 00:14:57,564
Sunteţi tu sau el şi îşi poate
permite un avocat bun.
266
00:14:57,648 --> 00:14:58,814
Ce? Şi ar trebui să mint?
267
00:14:58,815 --> 00:15:01,860
Zoe, poţi te rog să-mi faci o favoare şi
să-i spui acestui ofiţer de poliţie
268
00:15:01,944 --> 00:15:07,074
că, deşi sunt un om cu multe defecte,
nu sunt un criminal? Zoe, spune-i.
269
00:15:07,157 --> 00:15:08,909
Eu... eu...
270
00:15:08,992 --> 00:15:11,578
- Ce faci?
- Eu... eu... eu...
271
00:15:12,371 --> 00:15:14,122
Eu...
272
00:15:14,373 --> 00:15:15,787
Nu a fost el.
273
00:15:15,791 --> 00:15:17,084
Ce? Scuze.
274
00:15:17,167 --> 00:15:19,169
Când m-am trezit, l-am văzut
pe Brett pe alee.
275
00:15:19,253 --> 00:15:22,089
Dacă asta ar fi fost atunci când s-a
întâmplat, nu ar fi putut să o facă.
276
00:15:22,172 --> 00:15:24,258
Stai, Danner.
Tocmai ce ai spus că el a fost.
277
00:15:24,341 --> 00:15:26,927
Ştiam că a fost Aniq.
Omule, trebuia să fiu poliţist.
278
00:15:27,010 --> 00:15:29,096
Deci, mărturiseşti?
279
00:15:29,179 --> 00:15:31,682
Nu, dar eu...
280
00:15:32,766 --> 00:15:34,518
Ştiu că nu mă ajută să spun asta,
281
00:15:34,601 --> 00:15:37,813
dar nu-l pot lăsa pe Brett să
cadă atunci când ştiu adevărul.
282
00:15:37,896 --> 00:15:39,313
Am crezut că m-ai urât.
283
00:15:39,314 --> 00:15:42,609
Am făcut-o. Nu mi-aţi plăcut
majoritatea dintre voi.
284
00:15:42,693 --> 00:15:47,489
Dar după ce v-am ascultat poveştile toată
noaptea, doar... doar, mi-am dat seama...
285
00:15:47,573 --> 00:15:50,284
Stai. Ai ascultat cum eram interogaţi?
286
00:15:50,367 --> 00:15:51,827
- Ce ai spus? Ce?
- Da.
287
00:15:51,910 --> 00:15:53,662
- A ascultat pe toată lumea.
- Da.
288
00:15:53,745 --> 00:15:54,955
Rahat.
289
00:15:54,980 --> 00:15:56,091
- Cum a făcut asta?
- Cum?
290
00:15:56,116 --> 00:15:59,626
Mai întâi prin interfon, apoi ascunzându-se
în cabina de înregistrare
291
00:15:59,710 --> 00:16:03,172
şi... foarte inteligent, prin
telefonul tău.
292
00:16:03,255 --> 00:16:05,382
- Doamne.
- Nu-i aşa?
293
00:16:05,465 --> 00:16:08,510
Bine, da. V-am ascultat pe toţi
spunându-vă poveştile şi...
294
00:16:08,594 --> 00:16:10,261
ştiu că nu ar fi trebuit să fac asta.
295
00:16:10,262 --> 00:16:14,516
Dar... m-a făcut să realizez că am greşit.
296
00:16:14,600 --> 00:16:16,894
Înţelegeţi? Da.
297
00:16:16,977 --> 00:16:21,565
În liceu, am crezut că sunteţi cu toţii
oameni egoişti, care judecă pe alţii.
298
00:16:21,648 --> 00:16:26,653
Dar... toţi avem mai multe în comun
decât credeam. Chiar şi Brett.
299
00:16:28,280 --> 00:16:30,198
Chiar şi Xavier.
300
00:16:31,617 --> 00:16:33,510
Avem nevoie cu toţii unii de ceilalţi.
301
00:16:34,077 --> 00:16:38,332
Aniq, nu ştiam că ai ascultat.
302
00:16:39,541 --> 00:16:41,710
Îmi pare foarte rău pentru unele
lucruri pe care le-am spus.
303
00:16:41,793 --> 00:16:43,921
- Nu, nu ar fi trebuit...
- Nu arăţi ca şi cum
304
00:16:44,004 --> 00:16:46,882
tatăl din Family Matters şi Urkel
ar avea un copil cumva.
305
00:16:46,965 --> 00:16:48,046
Pe asta am ratat-o.
306
00:16:48,050 --> 00:16:50,427
Voi depune mărturie pentru tine,
în calitate de martor.
307
00:16:50,511 --> 00:16:51,553
Da.
308
00:16:51,637 --> 00:16:53,263
Br... Brett. Mulţumesc.
309
00:16:53,347 --> 00:16:55,933
Dar este... prea târziu.
310
00:16:56,808 --> 00:16:58,735
Uşa s-a închis.
311
00:17:01,104 --> 00:17:03,440
Nu, nu-i aşa. Uşa este deschisă.
312
00:17:04,942 --> 00:17:06,734
Uşa dulapului.
313
00:17:06,818 --> 00:17:08,904
Ţi-a luat destul de mult timp,
băiete al puzzle-urilor.
314
00:17:08,987 --> 00:17:10,931
Ce se întâmplă?
315
00:17:12,824 --> 00:17:15,577
În fiecare poveste pe care am auzit-o,
uşa dulapului era închisă.
316
00:17:18,622 --> 00:17:21,666
Dar când am urcat acolo, era deschisă.
317
00:17:23,919 --> 00:17:24,920
Nu!
318
00:17:25,002 --> 00:17:27,214
S-a ascuns cineva în dulap.
319
00:17:27,297 --> 00:17:30,467
Da. Ucigaşul nu a trebuit să urce
la etaj în fereastra de un minut,
320
00:17:30,551 --> 00:17:32,261
pentru că era deja acolo.
321
00:17:32,344 --> 00:17:36,139
Şi faptul că te-ai ascuns în cabina de
înregistrare când o interogam pe Chelsea,
322
00:17:36,223 --> 00:17:37,888
m-a ajutat să-mi dau seama.
323
00:17:37,891 --> 00:17:40,310
Danner, vrei să spui că nu-i
nici Brett, nici Aniq?
324
00:17:40,394 --> 00:17:43,021
- Corect.
- Dar ai spus că a fost Brett.
325
00:17:43,105 --> 00:17:45,399
A fost un test.
Şi ştiam că n-a făcut-o Brett.
326
00:17:45,482 --> 00:17:47,776
Dar acum ştiu sigur
că nu a fost Aniq.
327
00:17:47,860 --> 00:17:49,361
Bine. Atunci cine este?
328
00:17:50,279 --> 00:17:53,740
Persoana care era cea mai supărată pe
felul în care i-a ieşit viaţa.
329
00:17:53,824 --> 00:17:58,620
Cel care a spus povestea cea mai
caricaturală şi cea mai falsă.
330
00:18:04,084 --> 00:18:06,052
Nu.
331
00:18:08,005 --> 00:18:10,966
Eu? Ce?
332
00:18:11,049 --> 00:18:14,344
Îmi cer scuze. Acest înger mic?
333
00:18:14,428 --> 00:18:18,015
Da. Eşti singurul care ar fi putut
să se ascundă în dulap.
334
00:18:18,557 --> 00:18:21,727
Şi ai distras atenţia tuturor
cu videoclipul tău,
335
00:18:21,810 --> 00:18:24,521
să nu-l audă pe Xavier ţipând
când l-ai ucis.
336
00:18:27,065 --> 00:18:30,027
Unde sunt? De ce sunt ud?
337
00:18:32,571 --> 00:18:34,281
Va fi distractiv.
Deci, e rândul meu acum?
338
00:18:34,364 --> 00:18:37,743
Bine. Explică cum am fost eu.
Toţi au fost martori.
339
00:18:37,826 --> 00:18:40,829
Când a apărut videoclipul,
eram aici cu Aniq.
340
00:18:40,913 --> 00:18:43,790
Toţi au fost martori. Ai dreptate.
341
00:18:43,874 --> 00:18:45,042
Toţi au fost martori
342
00:18:45,125 --> 00:18:48,587
şi toţi au spus că ai intrat de pe balcon.
343
00:18:49,254 --> 00:18:50,797
Cu excepţia ta.
344
00:18:50,881 --> 00:18:52,007
Ce s-a întâmplat? Eşti bine?
345
00:18:52,090 --> 00:18:54,885
Ştiam că trebuie să fii tu.
Dar de ce ai vrea să-l ucizi pe Xavier?
346
00:18:54,968 --> 00:19:00,015
Apoi am realizat că a început cu câteva
luni în urmă, când ai instalat sistemul.
347
00:19:00,098 --> 00:19:02,684
Cum îţi place sistemul audio-video.
Eu l-am instalat la tine.
348
00:19:02,768 --> 00:19:06,271
Am fost atât de flatat că ai sunat
un vechi prieten să facă treaba.
349
00:19:06,355 --> 00:19:09,900
Deci, tu ai fost în casă singur,
iar Xavier nu a fost aici.
350
00:19:09,983 --> 00:19:12,694
Sunt cam entuziasmat de asta.
Toţi ceilalţi au primit unul. Dă-mi unul.
351
00:19:12,778 --> 00:19:14,863
Cred că, în timpul instalării,
352
00:19:14,947 --> 00:19:18,659
ţi-ai băgat nasul prin dosarele lui Xavier,
353
00:19:19,159 --> 00:19:20,410
ai dat peste...
354
00:19:21,662 --> 00:19:24,915
piesa 12, "Cât de grozavă este această
petrecere". Nu? Asta-i replica ta, nu?
355
00:19:24,998 --> 00:19:27,167
Asta-i replica mea. Eu am făcut-o
cunoscută. Da.
356
00:19:27,251 --> 00:19:29,637
Te-ai înverşunat împotriva lui Xavier,
357
00:19:29,661 --> 00:19:32,673
pentru că el a devenit o vedetă,
iar tu nu.
358
00:19:32,756 --> 00:19:34,716
Şi asta a fost replica ta
şi el a furat-o.
359
00:19:34,800 --> 00:19:37,636
Este greşit, pentru că nu am fost
înverşunat deloc. Eram entuziasmat.
360
00:19:37,719 --> 00:19:40,722
Tipul a folosit replica mea. Corect?
Suntem prieteni. Este uimitor.
361
00:19:40,806 --> 00:19:44,476
Nu era prietenul tău
şi tu ai ştiut asta. Bine?
362
00:19:44,560 --> 00:19:47,271
Tu... tu... ai simţit...
363
00:19:47,354 --> 00:19:48,437
Eşti bine?
364
00:19:48,438 --> 00:19:51,567
Doar ţi-am oferit o cale liberă. Eşti
atât de încrezătoare. Vreau ca tu să...
365
00:19:51,650 --> 00:19:52,651
- Relaxează-te.
- Da.
366
00:19:52,734 --> 00:19:55,362
Ai vrut să-i mai dai o şansă,
367
00:19:55,445 --> 00:19:57,739
încă o şansă pentru a te ajuta.
368
00:19:57,823 --> 00:20:01,827
Aşa că, la revederea voastră,
i-ai cerut să-ţi binecuvânteze melodia.
369
00:20:01,910 --> 00:20:03,829
Vorbeşti serios când îmi ceri asta?
370
00:20:03,912 --> 00:20:05,914
După ce m-ai părăsit pentru
a-ţi începe cariera solo?
371
00:20:05,998 --> 00:20:07,791
Apropo, cum merge asta?
372
00:20:07,833 --> 00:20:09,501
Nu-i corect, omule.
Eu ţi-am dat numele.
373
00:20:09,585 --> 00:20:11,291
Numele mi l-a dat mama.
374
00:20:11,295 --> 00:20:13,505
Fie. Apoi am venit cu "Cât de grozavă
este această petrecere".
375
00:20:13,589 --> 00:20:15,720
- Asta a fost ideea mea.
- Despre ce vorbeşti?
376
00:20:15,745 --> 00:20:17,650
Te-ai uitat în fişierele mele private?
377
00:20:17,675 --> 00:20:19,094
Nu, nu m-am uitat la
fişierele tale private.
378
00:20:19,178 --> 00:20:23,140
"Cât de grozavă este această petrecere"
nu-i a ta. Sunt rahaturi spuse de oameni.
379
00:20:23,223 --> 00:20:26,351
Nu suntem prieteni. Bine?
Ai spus asta limpede acum 15 ani.
380
00:20:26,435 --> 00:20:28,312
- Am făcut o greşeală acum 15 ani.
- Opreşte-te. Opreşte-te.
381
00:20:28,395 --> 00:20:31,064
Lasă-mă să explic asta
foarte limpede. Bine?
382
00:20:31,148 --> 00:20:34,651
Nu voi binecuvânta niciodată
vreo melodie de-a ta.
383
00:20:34,735 --> 00:20:36,987
Eşti un nimeni. Eşti un ratat.
384
00:20:37,571 --> 00:20:40,574
Eu sunt eu. Tu eşti omul
meu de la audio-video.
385
00:20:40,657 --> 00:20:42,868
- Nu sunt un ratat.
- Continuă să-ţi spui asta, omule.
386
00:20:45,871 --> 00:20:48,457
Poţi să nu spui nimănui că s-a
întâmplat asta, te rog?
387
00:20:48,540 --> 00:20:50,375
Da, desigur. Mi-e indiferent.
388
00:20:52,669 --> 00:20:55,756
El a refuzat, iar tu ai cedat.
389
00:20:55,839 --> 00:20:59,718
Deci, tu ai inspirat melodia,
dar nu ai niciun drept legal.
390
00:20:59,801 --> 00:21:01,516
Şi exista o singură modalitate prin care
391
00:21:01,540 --> 00:21:03,722
puteai obţine ceea ce simţeai că meriţi,
392
00:21:03,805 --> 00:21:05,473
iar asta era să-l ucizi.
393
00:21:05,474 --> 00:21:06,849
- Să-l ucid?
- Da.
394
00:21:06,850 --> 00:21:09,102
Să-l ucizi, să-i furi melodia,
395
00:21:09,186 --> 00:21:11,772
apoi să spui că el ţi-a dat-o,
396
00:21:11,855 --> 00:21:14,483
să lansezi melodia ca un duet
397
00:21:14,566 --> 00:21:17,569
cu tine şi Xavier ca 2Pac al tău.
398
00:21:18,278 --> 00:21:22,407
Asta-i o poveste imaginară incredibilă,
fantezistă.
399
00:21:22,491 --> 00:21:26,161
De fapt sunt impresionat, dar este
total fals. Totul este inventat.
400
00:21:26,245 --> 00:21:28,747
Nu. Tu eşti cel care a inventat poveşti,
401
00:21:28,830 --> 00:21:32,188
pentru că i-ai spus lui Chelsea că ai
fost în studioul de înregistrări.
402
00:21:32,189 --> 00:21:33,330
Acesta a fost alibiul tău.
403
00:21:33,334 --> 00:21:35,128
Sunt pe cale să înregistrez
o piesă cu Xavier.
404
00:21:35,212 --> 00:21:37,130
Am fost în studioul de înregistrări.
405
00:21:37,214 --> 00:21:42,886
Dar cum ai fost acolo ascultând muzică
fără ca aceasta să-ţi spargă timpanele?
406
00:21:42,970 --> 00:21:44,513
Pentru că Maggie a intrat prima acolo
407
00:21:44,596 --> 00:21:46,849
şi a ridicat totul la maxim.
408
00:21:47,516 --> 00:21:49,935
Şi când l-am interogat pe Aniq,
ele erau încă ridicate.
409
00:21:50,018 --> 00:21:52,020
Apoi ai spus că nu ai ieşit
410
00:21:52,104 --> 00:21:54,606
până după ce s-a trezit Aniq.
411
00:21:54,690 --> 00:21:57,234
Deci, cum ai ascultat o piesă?
412
00:21:58,026 --> 00:21:59,911
Cum funcţionează asta?
413
00:22:00,654 --> 00:22:05,117
Ai intrat acolo şi ţi-ai făcut unul dintre
selfie-urile pentru alibi şi ai plecat.
414
00:22:06,410 --> 00:22:08,829
Ai văzut o fată de şase ani?
415
00:22:08,912 --> 00:22:12,207
Nu, omule, dar dacă mai stai prin preajmă,
sunt pe cale să fac istorie în muzică.
416
00:22:13,625 --> 00:22:16,837
Inventezi totul! Aniq, acum este momentul
să-mi iei apărarea.
417
00:22:16,920 --> 00:22:21,133
Aveai nevoie ca Xavier să fie în
camera lui, singur cu tine,
418
00:22:21,216 --> 00:22:23,010
să-l poţi ucide.
419
00:22:23,677 --> 00:22:26,847
Aşa că te-ai furişat sus
când se stingea petrecerea...
420
00:22:28,098 --> 00:22:31,268
în timp ce toată lumea credea că
eşti în studioul de înregistrări.
421
00:22:31,351 --> 00:22:35,272
Aşa că, atunci când era pe balconul
sufrageriei de la nivelul inferior,
422
00:22:35,856 --> 00:22:37,983
ai tot aprins luminile din camera lui.
423
00:22:39,818 --> 00:22:43,280
Luminile sunt intermitente în
dormitorul meu.
424
00:22:43,363 --> 00:22:45,532
Ar trebui...
să merg şi să verific,
425
00:22:45,616 --> 00:22:47,409
pentru că ar putea fi o situaţie
în genul Parasite.
426
00:23:01,006 --> 00:23:03,967
Dar apoi ai auzit-o pe Chelsea intrând
în dormitorul lui Xavier.
427
00:23:05,677 --> 00:23:09,223
Fără lumini intermitente?
428
00:23:22,444 --> 00:23:24,254
Este o noapte distractivă, nu?
429
00:23:26,490 --> 00:23:28,659
Iisuse. Ce faci?
De ce eşti aici?
430
00:23:29,826 --> 00:23:31,428
Cât de grozavă este această petrecere?
431
00:23:31,452 --> 00:23:33,251
Vezi asta?
432
00:23:37,292 --> 00:23:40,254
Asta a fost ideea mea.
Asta îmi aparţine.
433
00:23:40,337 --> 00:23:42,881
Toată cariera ta nenorocită
este datorită mie.
434
00:23:42,965 --> 00:23:44,758
Bine. Opresc acest rahat.
435
00:23:45,759 --> 00:23:47,886
De ce... Ai spus că actualizarea
aplicaţiei o va rezolva.
436
00:23:47,970 --> 00:23:50,347
Ce? Vrei ca tipul tău de la audio-video
să te ajute? Iată. Haide.
437
00:23:51,431 --> 00:23:53,600
Bine, omule.
Asta-i un rahat din Psycho.
438
00:23:55,644 --> 00:23:58,772
La naiba. Omule, bine. Să o luăm
de la capăt. Bine? Yasper, stai!
439
00:24:09,700 --> 00:24:11,660
Chiar crezi că am făcut asta?
440
00:24:11,743 --> 00:24:14,746
Am fost prietenul lui Xavier. El venea sus.
Urma să înregistrăm o melodie împreună.
441
00:24:14,830 --> 00:24:16,330
Am mesajele text. Îţi aminteşti?
442
00:24:16,331 --> 00:24:19,710
El mi-a trimis un mesaj. Uită-te la asta.
Uită-te la asta. Arată tuturor.
443
00:24:19,793 --> 00:24:22,421
Ştii ceva? Culp m-a ajutat
să rezolv asta chiar aici.
444
00:24:22,504 --> 00:24:23,881
- Da, am făcut-o.
- Da.
445
00:24:23,964 --> 00:24:26,466
- Cum aşa?
- Am lucrat la un caz
446
00:24:26,550 --> 00:24:28,218
în care soţul şi-a ucis soţia.
447
00:24:28,302 --> 00:24:30,721
Şi încercam să ne dăm seama,
cum şi-a făcut soţia
448
00:24:30,804 --> 00:24:33,724
să vina la uşa din faţă
la timp s-o omoare?
449
00:24:33,807 --> 00:24:35,392
Ei bine, i-a trimis mesaj!
450
00:24:40,564 --> 00:24:43,108
Apoi a avut parola telefonului ei
451
00:24:43,192 --> 00:24:45,152
şi a şters mesajul.
452
00:24:45,235 --> 00:24:47,738
- Vrei ca tipul tău să te ajute?
- Şi ştiai parola lui Xavier,
453
00:24:47,821 --> 00:24:49,393
pentru că i-ai configurat
sistemul audio-video.
454
00:24:49,406 --> 00:24:52,868
Şi după ce l-ai ucis, ţi-ai trimis un mesaj
de pe telefonul lui Xavier.
455
00:24:52,951 --> 00:24:56,872
Pentru că mă uit prin asta, iar el...
nu răspunde niciodată la mesajele tale.
456
00:24:56,955 --> 00:24:59,499
Dar se întâmplă să răspundă azi?
457
00:25:00,125 --> 00:25:05,464
"Melodia 12 din folderul WIP ar trebui să
funcţioneze pentru colaborarea noastră."
458
00:25:05,547 --> 00:25:06,840
Da. Şi...
459
00:25:06,924 --> 00:25:08,050
După ce ai trimis mesajul,
460
00:25:08,133 --> 00:25:10,969
nu ai coborât scările,
unde te-ar vedea oamenii.
461
00:25:11,053 --> 00:25:13,805
Domnul gimnast.
462
00:25:13,889 --> 00:25:18,185
Ce ai făcut, a fost să cobori 4,5 metri
de pe balconul nenorocit pe balconul ăsta.
463
00:25:20,020 --> 00:25:21,730
- Apoi ai intrat aici...
- Aniq!
464
00:25:21,813 --> 00:25:24,316
- exact cum au spus toţi.
- Eşti bine? Ce s-a întâmplat?
465
00:25:24,399 --> 00:25:25,480
Cine a făcut asta?
466
00:25:25,484 --> 00:25:28,445
Era doar o mică problemă în planul tău.
467
00:25:28,529 --> 00:25:33,242
Aniq a vrut să-l confrunte pe Xavier şi
să-şi mute fundul sus, nu-i aşa?
468
00:25:33,325 --> 00:25:35,911
- A fost Xavier, nu-i aşa?
- Şi ai încercat să-l opreşti,
469
00:25:35,994 --> 00:25:39,957
pentru că ştiai că ar fi suspectul numărul
unu dacă s-ar duce sus.
470
00:25:40,040 --> 00:25:42,668
În tot acest timp, am crezut că mă ajuţi.
471
00:25:42,751 --> 00:25:45,754
Te-am ajutat. Ea te întoarce
împotriva mea chiar acum.
472
00:25:45,838 --> 00:25:47,756
Te ajut de la început, îţi aminteşti?
473
00:25:47,840 --> 00:25:51,635
Ea te-a acuzat, apoi l-a acuzat pe Brett,
apoi tipul ăsta întâmplător a fost acuzat.
474
00:25:51,718 --> 00:25:52,928
Walt!
475
00:25:53,011 --> 00:25:55,097
Şi acum mă acuză. Bine?
Deci, cine urmează?
476
00:25:55,180 --> 00:25:57,724
Care-i următoarea persoană
pe care o va acuza?
477
00:25:57,808 --> 00:25:59,685
Pentru că lucrul care îţi lipseşte acum,
478
00:25:59,768 --> 00:26:03,188
este că ai aceste teorii nebuneşti,
dar nu ai absolut nicio dovadă!
479
00:26:04,314 --> 00:26:05,315
Dar există dovezi.
480
00:26:05,399 --> 00:26:08,610
Este o cameră secretă ascunsă
în dormitorul lui Xavier,
481
00:26:08,694 --> 00:26:10,988
în posterul filmului Private Eyes,
privindu-te.
482
00:26:11,071 --> 00:26:14,825
Ţi-ai dat seama că sunt camere care
probabil au văzut exact ceea ce ai făcut.
483
00:26:14,908 --> 00:26:16,534
Ce faci?
484
00:26:16,535 --> 00:26:17,827
Trebuia să le ştergi.
485
00:26:17,828 --> 00:26:19,955
Nu, nu, nu.
486
00:26:20,038 --> 00:26:22,374
Desigur!
Asta încercam să vă spun.
487
00:26:22,457 --> 00:26:24,251
Încă mai aveai telefonul lui Xavier.
488
00:26:24,334 --> 00:26:27,546
Am de gând să creez o postare.
489
00:26:27,629 --> 00:26:29,715
Telefonul tău are o husă pe el.
490
00:26:29,798 --> 00:26:32,968
Scrie "Yasper" cu litere aurii, cu
un semn de dolar în loc de S.
491
00:26:33,051 --> 00:26:35,077
Iar telefonul pe care îl aveai
atunci nu avea carcasă.
492
00:26:36,638 --> 00:26:39,600
Deci, ai folosit telefonul lui Xavier
pentru a şterge filmarea
493
00:26:39,683 --> 00:26:41,390
şi s-o faci pe Danner să
arate ca o stângace.
494
00:26:41,393 --> 00:26:43,228
Eu nu distrug.
495
00:26:43,312 --> 00:26:46,690
Bine. Îmi spui că l-am ucis pe Xavier,
i-am furat telefonul, apoi l-am păstrat.
496
00:26:46,773 --> 00:26:48,317
Ce să fac cu el? De ce aş avea asta?
497
00:26:50,194 --> 00:26:52,321
Pentru a copia ideile de cântece ale lui
Xavier din notiţele sale vocale.
498
00:26:59,036 --> 00:27:00,996
Acustica este bună în băi.
499
00:27:01,079 --> 00:27:02,861
Nu ai putut trimite fişierele
într-un e-mail.
500
00:27:02,885 --> 00:27:04,666
Probabil că ar verifica înregistrările
lui de e-mail.
501
00:27:04,750 --> 00:27:06,039
Verificăm toate astea.
502
00:27:06,043 --> 00:27:09,254
Deci, la duş, te-am văzut chiar eu.
503
00:27:09,922 --> 00:27:12,883
Le rulai de pe telefonul lui şi
le înregistrai pe al tău.
504
00:27:12,966 --> 00:27:14,593
- Yasper? De ce eşti în duş?
- Hei.
505
00:27:14,676 --> 00:27:16,428
Pentru că acustica este incredibilă.
Vrei să auzi?
506
00:27:16,512 --> 00:27:19,431
Îţi jur că nu am telefonul lui Xavier.
507
00:27:19,515 --> 00:27:21,517
Ca pe vremuri. Buzunarele la verificat.
508
00:27:21,600 --> 00:27:23,310
Buzunarele la verificat!
Caută-i nenorocitele de buzunare.
509
00:27:23,393 --> 00:27:25,646
Vei căuta în buzunare?
Ai un mandat de percheziţie?
510
00:27:25,729 --> 00:27:27,606
- Nu am nevoie de...
- Sari direct în buzunarul cuiva?
511
00:27:27,689 --> 00:27:29,066
Nu am nevoie de un mandat de percheziţie.
512
00:27:29,900 --> 00:27:32,361
Am două telefoane. Este o crimă?
513
00:27:32,444 --> 00:27:34,738
Unul pentru afaceri, munca mea,
unul pentru prietenie.
514
00:27:34,763 --> 00:27:37,049
Voi toţi sunteţi în afara
celui de prietenie.
515
00:27:37,074 --> 00:27:38,533
Nu-i telefonul lui Xavier.
516
00:27:38,534 --> 00:27:39,867
Porneşte sunetul...
517
00:27:39,868 --> 00:27:41,703
- Fă-o, Culp.
- şi pune-le din nou în buzunarele lui.
518
00:27:41,787 --> 00:27:44,122
Vreţi să vă distraţi?
Vreau să mă distrez puţin.
519
00:27:44,206 --> 00:27:45,916
Pentru că încerci să mă păcăleşti
ca şi cum aş fi proastă.
520
00:27:45,999 --> 00:27:48,377
Aţi venit cu toţii la o petrecere
să vă distraţi.
521
00:27:48,460 --> 00:27:52,381
S-a transformat într-un moment nu prea
bun, pentru că cineva vrea să fie celebru.
522
00:27:52,464 --> 00:27:55,050
Aşa că hai să mergem înainte şi să
transformăm totul într-un moment bun.
523
00:27:55,133 --> 00:27:56,885
Care-i numărul de telefon
al lui Xavier? Îl ai?
524
00:27:58,387 --> 00:28:00,222
Lasă-mă să văd asta.
525
00:28:00,806 --> 00:28:02,432
Poftim.
526
00:28:03,183 --> 00:28:05,018
Curvă mică şi sfrijită.
527
00:28:05,102 --> 00:28:06,367
Ard de nerăbdare.
Bine. Sunteţi pregătiţi?
528
00:28:06,392 --> 00:28:07,405
Da.
529
00:28:07,430 --> 00:28:09,381
În regulă. Începem.
530
00:28:12,609 --> 00:28:14,945
Ai fost prins!
531
00:28:16,196 --> 00:28:17,655
Am ştiut-o!
532
00:28:17,656 --> 00:28:19,282
El a făcut-o!
533
00:28:19,283 --> 00:28:21,451
- Da! Ai fost prins!
- Dumnezeule.
534
00:28:21,535 --> 00:28:24,454
- Ştiam asta. Am ştiut.
- Frumos, iubire.
535
00:28:24,538 --> 00:28:26,957
- Frumos, iubire. Asta-i soţia mea.
- Frate. Ciudat.
536
00:28:27,040 --> 00:28:30,544
Nu înţelegeţi nimic.
Nu înţelegeţi nimic.
537
00:28:30,627 --> 00:28:33,046
Aveţi cu toţii propriile poveşti, nu?
538
00:28:33,839 --> 00:28:36,300
Dar... Xavier mi-a fost dator...
539
00:28:36,383 --> 00:28:37,466
Mi-a fost dator pentru tot.
540
00:28:37,467 --> 00:28:40,429
I-am dat cariera.
I-am dat numele.
541
00:28:40,454 --> 00:28:42,544
Eu i-am dat numele.
Îţi aduci aminte de asta?
542
00:28:42,626 --> 00:28:44,433
Şi tot a vrut să mă termine.
543
00:28:45,684 --> 00:28:48,770
Ar fi trebuit să fiu vedeta.
Ar fi trebuit să fiu cel plin de succes.
544
00:28:48,854 --> 00:28:51,148
Eu eram cel care trebuia
să fie celebru.
545
00:28:51,231 --> 00:28:53,901
Şi tot ce am cerut a fost
un mic credit.
546
00:28:53,984 --> 00:28:55,735
Numai puţin.
Şi de ce este asta prea mult?
547
00:28:55,736 --> 00:28:58,030
Nu merit asta?
L-am ajutat să înceapă totul.
548
00:28:58,113 --> 00:29:00,741
De ce n-ar trebui să fiu eu cel
care primeşte puţin?
549
00:29:00,824 --> 00:29:02,451
Dar tot a vrut să mă distrugă.
550
00:29:02,534 --> 00:29:05,037
Dar n-avea cum să se îmbogăţească
pe baza replicii mele. N-avea cum.
551
00:29:05,120 --> 00:29:07,873
"Cât de grozavă este această petrecere"
este replica mea nenorocită!
552
00:29:07,956 --> 00:29:11,835
Este încapsularea perfectă a muzicii
de sărbătoare! Asta-i a mea!
553
00:29:12,461 --> 00:29:15,464
Şi mai este un lucru la care
nici nu v-aţi gândit.
554
00:29:15,547 --> 00:29:16,548
Ce?
555
00:29:17,216 --> 00:29:19,510
- Mişcă-te! Este pe fugă!
- Prinde-l! Prinde-i fundul!
556
00:29:19,593 --> 00:29:21,402
Suspectul este pe jos!
557
00:29:22,012 --> 00:29:24,765
- Iisuse.
- Asta primeşti.
558
00:29:29,394 --> 00:29:31,813
Omule, nu am vrut niciodată
să-ţi asumi vina.
559
00:29:31,897 --> 00:29:33,440
Asta n-a făcut niciodată parte din plan.
560
00:29:33,524 --> 00:29:36,068
De aceea încercam să te ajut
să obţii îndoiala rezonabilă.
561
00:29:36,151 --> 00:29:37,752
Aniq, eşti prietenul meu.
562
00:29:37,861 --> 00:29:39,688
Un prieten nu ar face asta.
563
00:29:40,364 --> 00:29:42,106
Haide. Ridică-te.
564
00:29:42,783 --> 00:29:44,701
Îmi pare rău, omule.
565
00:29:45,285 --> 00:29:46,987
Îl voi scoate într-o clipă.
566
00:29:48,539 --> 00:29:50,037
Ţi-am spus că poţi avea
încredere în mine.
567
00:29:50,040 --> 00:29:51,665
Deci, când l-ai acuzat în mod fals
pe Brett...
568
00:29:51,667 --> 00:29:55,045
Nu credeam că ai de-a face cu asta,
569
00:29:55,128 --> 00:29:59,132
dar erai mână în mână cu Yasper
şi trebuia să mă asigur.
570
00:29:59,216 --> 00:30:01,677
Şi în afară de asta, Zoe mi-a spus
că eşti o persoană bună,
571
00:30:01,760 --> 00:30:04,471
iar dacă ai fi presat, ai face
ceea ce trebuie.
572
00:30:04,555 --> 00:30:07,641
Şi am vrut să văd dacă ai minţi
pentru a te proteja.
573
00:30:09,142 --> 00:30:11,895
- Şi nu ai făcut-o.
- Mulţumesc.
574
00:30:11,979 --> 00:30:14,648
Ştii, aş putea să-ţi fac o recomandare
la departament,
575
00:30:14,731 --> 00:30:18,277
dacă te decizi vreodată să accepţi
o carieră în forţele de ordine.
576
00:30:18,360 --> 00:30:20,571
Ai putea rezolva puzzle-uri
care salvează vieţi.
577
00:30:21,655 --> 00:30:24,992
Mulţumesc. Da, nu este... scena mea,
578
00:30:25,075 --> 00:30:28,579
dar dacă ai vreodată nevoie
de ajutor pentru a rezolva un caz...
579
00:30:28,662 --> 00:30:31,248
iată cartea mea de vizită. Cred.
580
00:30:31,331 --> 00:30:33,216
M-am udat foarte mult astăzi.
581
00:30:34,168 --> 00:30:35,335
Drăguţ.
582
00:30:35,419 --> 00:30:36,920
Da.
583
00:30:37,546 --> 00:30:40,674
Să mergem şi să-l scoatem de aici. Rahat!
584
00:30:40,757 --> 00:30:44,386
Acesta-i lichidul amniotic al lui
Jenn 2 pe care tot alunec?
585
00:30:45,387 --> 00:30:47,197
Scârbos!
586
00:30:49,474 --> 00:30:51,206
Bine. Vine căpitanul. Căpitanul e aici.
587
00:30:51,230 --> 00:30:52,310
Bine. Bine. Bine.
588
00:30:52,311 --> 00:30:54,146
Putem primi o declaraţie, vă rugăm?
589
00:30:54,229 --> 00:30:56,648
- Sunt o vedetă.
- Căpitane...
590
00:30:56,732 --> 00:30:59,776
Hei! Hei! Ascultaţi muzica mea!
591
00:30:59,860 --> 00:31:04,239
Urmăriţi-mă pe Yazzmatazzsixtynine.
Iată o avanpremieră.
592
00:31:07,451 --> 00:31:09,536
Danner, ce se întâmplă aici?
593
00:31:09,620 --> 00:31:11,079
- Căpitane, eu... eu...
- Hei.
594
00:31:11,163 --> 00:31:14,499
- Aldrin! Mă bucur să te revăd.
- Câine Nebun.
595
00:31:14,583 --> 00:31:15,876
- Da.
- Am auzit că erai aici.
596
00:31:15,959 --> 00:31:19,588
- Văd că încă mai provoci probleme.
- Îmi pare foarte rău. Ai întârziat.
597
00:31:19,671 --> 00:31:22,049
L-am prins pe tipul nostru.
Da. Mărturisire completă.
598
00:31:22,132 --> 00:31:23,508
Nu, nu ai făcut-o.
599
00:31:23,509 --> 00:31:25,385
Ai luat o cursă din LA până aici?
600
00:31:25,469 --> 00:31:28,263
Ai putea la fel de bine să te întorci şi
să urci în acel avion, omule.
601
00:31:28,347 --> 00:31:29,765
- Îmi pare rău.
- Mulţumesc că ai fost
602
00:31:29,848 --> 00:31:31,642
un bun jucător de echipă, campionule.
603
00:31:34,728 --> 00:31:36,761
Îmi cer scuze.
Sincer, cu adevărat...
604
00:31:37,981 --> 00:31:40,567
Skape Diem, cât de grozavă
este această petrecere?
605
00:31:40,651 --> 00:31:42,152
Taci naibii!
606
00:31:42,236 --> 00:31:44,203
Căpitane, trebuie să merg
şi să iau ceva repede.
607
00:31:44,227 --> 00:31:45,953
E-n regulă.
608
00:31:47,574 --> 00:31:49,451
- Scuze, trebuie să-mi iau...
- Ce mai faci?
609
00:31:56,542 --> 00:31:59,002
Chelsea. Hei...
610
00:31:59,586 --> 00:32:01,880
Ascultă. Am vrut să spun că îmi...
611
00:32:01,964 --> 00:32:05,384
Îmi pare foarte rău că nu am fost atât de
drăguţă cu tine pe cât ar fi trebuit.
612
00:32:05,467 --> 00:32:07,803
Este sălbatică, furia pe care o porţi.
613
00:32:07,886 --> 00:32:09,888
Creierul sarcinii.
614
00:32:09,972 --> 00:32:12,194
Este ceva ce tu nu ai. Iubito, este...
615
00:32:12,218 --> 00:32:13,433
Deci, îmi laşi soţia în pace?
616
00:32:13,517 --> 00:32:15,126
Da. Nu-mi pasă.
617
00:32:15,269 --> 00:32:18,772
Minunat. Prietene?
618
00:32:18,856 --> 00:32:21,149
Nu.
619
00:32:23,110 --> 00:32:24,111
Hei, copilă.
620
00:32:24,194 --> 00:32:25,279
Tati!
621
00:32:28,824 --> 00:32:31,451
- Pa, Walt.
- Walt? Ţi-ai amintit numele meu.
622
00:32:31,535 --> 00:32:33,453
După seara asta, nimeni
nu-l va uita.
623
00:32:33,954 --> 00:32:36,039
- Walt.
- Da, Walt.
624
00:32:36,832 --> 00:32:37,833
Walt.
625
00:32:38,417 --> 00:32:40,393
Este ziua mea de naştere.
626
00:32:45,007 --> 00:32:47,217
La mulţi ani, Walt.
627
00:32:47,301 --> 00:32:49,595
Vrei să iei micul dejun?
628
00:32:49,678 --> 00:32:51,459
Închirierea lui Yasper încă mai are...
629
00:32:51,484 --> 00:32:52,847
Da, vreau.
630
00:32:52,848 --> 00:32:55,267
Duc asta în laborator.
Este dovadă.
631
00:32:55,350 --> 00:32:58,687
Am crezut că era un cadou.
Este... Da.
632
00:32:58,770 --> 00:33:00,105
Pa, Mags.
633
00:33:00,189 --> 00:33:01,815
Scuze.
634
00:33:01,899 --> 00:33:04,902
- Hei. Pot să conduc?
- Da.
635
00:33:04,985 --> 00:33:08,655
În regulă. Hai s-o facem. Pregătită?
636
00:33:09,531 --> 00:33:12,201
Deci, mami şi bărbatul
prostuţ sunt prieteni acum?
637
00:33:12,284 --> 00:33:14,369
- Da.
- Îl plac.
638
00:33:14,453 --> 00:33:16,413
Nu-i la fel de drăguţ
ca tatăl tău, nu-i aşa?
639
00:33:18,373 --> 00:33:20,000
Acum ar trebui să spui,
"N-are cum".
640
00:33:20,542 --> 00:33:22,711
- N-are cum.
- Da! Despre asta vorbeam.
641
00:33:31,512 --> 00:33:34,806
Bine. Mă voi opri aici pentru o clipă.
642
00:33:38,435 --> 00:33:41,104
- Bine.
- Deci, până aici putem ajunge?
643
00:33:41,188 --> 00:33:42,189
Da.
644
00:33:42,272 --> 00:33:45,275
- Ieşi.
- Să ies? Atunci cred că da.
645
00:33:45,359 --> 00:33:46,360
- A fost...
- Mi-a făcut plăcere să te cunosc.
646
00:33:46,443 --> 00:33:48,445
- Mi-a făcut plăcere să te cunosc?
- Doamne.
647
00:33:48,529 --> 00:33:49,863
A fost o noapte nebună.
648
00:33:49,947 --> 00:33:53,534
A fost o noapte nebună, dar...
649
00:33:54,743 --> 00:33:56,344
iată-ne aici.
650
00:33:56,453 --> 00:33:58,622
Iar muzica se aude şi...
651
00:33:58,705 --> 00:34:01,166
suntem singuri...
652
00:34:01,250 --> 00:34:06,171
şi mă întreb dacă vei face
vreodată această mişcare?
653
00:34:08,172 --> 00:34:10,496
Adică... vreau s-o fac.
654
00:34:10,520 --> 00:34:12,844
Dar a murit cineva în seara asta. Ştii?
655
00:34:12,928 --> 00:34:14,763
- Da.
- Altcineva a ajuns în puşcărie.
656
00:34:14,847 --> 00:34:16,264
Desigur.
657
00:34:16,348 --> 00:34:18,391
Pur şi simplu nu părea un...
un adevărat afrodisiac.
658
00:34:18,475 --> 00:34:19,476
- Da.
- Da.
659
00:34:19,560 --> 00:34:21,728
Dar, ştii...
660
00:34:23,480 --> 00:34:25,899
Poate că în câteva săptămâni,
661
00:34:25,983 --> 00:34:27,860
când lucrurile sunt mai puţin
intense, am putea...
662
00:34:43,292 --> 00:34:44,585
Hei. Walt.
663
00:34:44,668 --> 00:34:46,253
Scuze că vă întrerup.
664
00:34:46,335 --> 00:34:48,839
Aţi vrea să mă lăsaţi mai
întâi acasă sau...
665
00:34:48,840 --> 00:34:51,840
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
a avut plăcerea de a vă prezenta:
666
00:34:51,841 --> 00:34:56,841
The Afterparty
Sezonul 01, ep 08-"Maggie"
667
00:34:59,843 --> 00:35:02,843
Sfârşitul Sezonului 1
51266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.