All language subtitles for The.Afterparty.S01E08.Maggie.1080p-720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-NOSiViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,999 --> 00:00:48,999 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are plăcerea de a vă prezenta: 2 00:00:49,000 --> 00:00:54,000 The Afterparty Sezonul 01, ep 08-"Maggie" 3 00:01:00,060 --> 00:01:03,564 Mulţumesc foarte mult că m-ai lăsat să-i pun câteva întrebări. 4 00:01:05,399 --> 00:01:06,400 Deci... 5 00:01:06,984 --> 00:01:10,070 Germain tocmai a aterizat. El şi căpitanul vin aici cu o maşină, aşa că... 6 00:01:10,153 --> 00:01:11,572 Bine. 7 00:01:11,655 --> 00:01:14,449 Bună, scumpo. Nu ai probleme. 8 00:01:14,533 --> 00:01:17,119 Vreau doar să te întreb ce îţi aminteşti din seara asta. 9 00:01:17,202 --> 00:01:19,913 Această noapte a fost atât de distractivă! 10 00:01:19,997 --> 00:01:22,249 Bine! Spune-mi despre asta. 11 00:01:22,332 --> 00:01:26,420 Am venit la şcoală pentru că Veronica a avut o urgenţă. 12 00:01:26,503 --> 00:01:30,757 Când am ajuns la şcoală, am văzut-o pe mama îmbrăţişând un bărbat şi poate sărutându-l? 13 00:01:31,425 --> 00:01:33,051 Acesta-i Kevin Koala. 14 00:01:33,135 --> 00:01:35,512 El s-a jucat cu ursuleţul meu koala şi l-a făcut să cânte prosteşte, 15 00:01:35,596 --> 00:01:38,974 ceva cam aşa... 16 00:01:41,268 --> 00:01:43,520 Când mă ducea tati spre casă, 17 00:01:43,604 --> 00:01:46,064 bărbatul care cânta prosteşte încă mai avea koala mea. 18 00:01:46,148 --> 00:01:47,357 Am vrut-o, aşa că am spus... 19 00:01:47,441 --> 00:01:50,611 El are koala mea! Îmi vreau koala! 20 00:01:50,694 --> 00:01:51,695 Şi tati a spus... 21 00:01:51,778 --> 00:01:53,864 "Bine. Bine. Îţi vom lua koala." 22 00:01:53,947 --> 00:01:56,909 Apoi am fost aşa... 23 00:01:56,992 --> 00:01:59,203 Am condus foarte, foarte repede. 24 00:01:59,286 --> 00:02:01,330 Era atât de multă distracţie. 25 00:02:02,039 --> 00:02:04,166 Am spus, "Pot avea o gustare cu fructe?" 26 00:02:04,249 --> 00:02:07,044 Şi tati a spus, "Bine". Dar nu mi-a dat. 27 00:02:10,255 --> 00:02:14,301 Apoi, tati a ieşit şi mi-a spus: "Aşteaptă chiar aici". 28 00:02:14,968 --> 00:02:17,721 Apoi, omul care serveşte mâncarea pe tăvi, 29 00:02:17,804 --> 00:02:20,265 a ieşit din garaj, m-a văzut şi a spus: 30 00:02:20,349 --> 00:02:23,560 "O să-ţi laşi copilul nesupravegheat în maşină?" 31 00:02:23,644 --> 00:02:26,730 "Nu-mi spune cum să fiu părinte! Am lăsat puţin fereastra jos." 32 00:02:26,813 --> 00:02:28,524 L-a lovit în nas. 33 00:02:28,607 --> 00:02:30,150 Apoi a intrat. 34 00:02:30,859 --> 00:02:36,448 Apoi am aşteptat mult. 35 00:02:36,990 --> 00:02:38,367 Era atât de plictisitor. 36 00:02:38,450 --> 00:02:42,162 Am decis că mai bine merg să-i spun lui tati că a uitat să-mi dea gustarea cu fructe, 37 00:02:42,246 --> 00:02:43,956 din moment ce chiar ar vrea să ştie asta. 38 00:02:44,581 --> 00:02:47,793 Când am intrat la petrecere, era atât de drăguţ. 39 00:02:53,257 --> 00:02:57,511 Walt. 40 00:03:02,724 --> 00:03:05,727 Omul care a cântat cu koala dormea pe jos. 41 00:03:08,730 --> 00:03:11,024 "Vrei să vii şi să desenezi pe prostul care doarme?" 42 00:03:11,108 --> 00:03:13,569 Da. Sunt o desenatoare grozavă. Voi desena o pisicuţă. 43 00:03:19,116 --> 00:03:23,370 Apoi am văzut o imagine mare cu bărbatul din Hungry Hungry Hippos. 44 00:03:23,453 --> 00:03:24,954 Este filmul meu preferat. 45 00:03:24,955 --> 00:03:29,209 Von Poacher le-a injectat un ser care le face foame. 46 00:03:29,293 --> 00:03:30,502 Cât de mult? 47 00:03:31,795 --> 00:03:33,922 Foame, foame. 48 00:03:35,883 --> 00:03:37,134 Iată-i că vin. 49 00:03:37,217 --> 00:03:40,053 Apoi, se întâmplă cel mai nemaipomenit lucru. 50 00:03:49,479 --> 00:03:51,331 I-am prins! 51 00:03:52,941 --> 00:03:55,194 Trebuie să fugi! 52 00:03:57,529 --> 00:03:58,906 - Bine. Maggie? - Da? 53 00:03:58,989 --> 00:04:00,782 Poţi să te întorci la poveste? Te rog, dragă. 54 00:04:00,866 --> 00:04:02,201 Da. Scuze. 55 00:04:02,284 --> 00:04:05,037 Exploram petrecerea când, dintr-o dată... 56 00:04:06,914 --> 00:04:08,540 "Doamne". 57 00:04:09,082 --> 00:04:10,884 Tati m-a văzut! 58 00:04:14,338 --> 00:04:16,255 Aşa că am decis să ne jucăm de-a v-aţi ascunselea. 59 00:04:19,218 --> 00:04:21,303 Acum tati nu mă va recunoaşte. 60 00:04:29,269 --> 00:04:31,438 Zece! Zece! Zece! Zece! 61 00:04:41,740 --> 00:04:44,201 "Maggie, te văd în acea perucă." 62 00:04:44,785 --> 00:04:46,745 Nu a funcţionat. 63 00:04:50,040 --> 00:04:51,917 - "Scuză-mă. Scuze." - Walt. Walt. Walt. 64 00:04:52,000 --> 00:04:54,545 - Walt. Walt. Walt. Walt. Walter. - "Dă-te din calea mea, te rog." 65 00:05:02,511 --> 00:05:04,212 "Te-am prins." 66 00:05:05,931 --> 00:05:08,225 - Ura! - "Mami te-a văzut?" 67 00:05:08,308 --> 00:05:12,062 Nu, dar eu am văzut-o pe mami. Am văzut-o cu cântăreţul. 68 00:05:12,145 --> 00:05:14,606 "Ai văzut-o? Cu el? 69 00:05:14,690 --> 00:05:17,234 Era Xavier? Ce făceau?" 70 00:05:17,317 --> 00:05:19,278 El a fost tipul pe care l-am văzut la şcoală. 71 00:05:19,361 --> 00:05:21,321 Cred că s-au giugiulit. 72 00:05:21,405 --> 00:05:24,825 Apoi el a spus, "Mai am un lucru de făcut. 73 00:05:24,908 --> 00:05:28,078 Apoi vom merge acasă cât de repede putem." 74 00:05:28,745 --> 00:05:32,499 Deci, când a spus ultima parte, a spus-o într-un mod frumos? 75 00:05:33,292 --> 00:05:36,044 Nu. Îşi folosea vocea tunetului. 76 00:05:36,128 --> 00:05:38,964 "Giugiuleală? Mai am un lucru de făcut. 77 00:05:39,047 --> 00:05:41,967 Apoi vom merge acasă cât de repede putem! 78 00:05:42,050 --> 00:05:44,011 Să nu părăseşti această maşină până când nu mă întorc!" 79 00:05:44,094 --> 00:05:46,054 "Xavier!" 80 00:05:49,016 --> 00:05:51,852 Apoi s-au auzit câteva ţipete şi apoi am adormit. 81 00:05:51,935 --> 00:05:55,272 Deci, a vrut să mai facă un lucru şi apoi s-au auzit ţipete? 82 00:05:55,355 --> 00:05:58,901 Poate nu facem asta în... faţa ei? 83 00:05:58,984 --> 00:06:01,716 Hei, scumpo, mai este ceva 84 00:06:01,740 --> 00:06:04,406 de care îţi aminteşti că ai văzut, auzit sau... 85 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 Orice? 86 00:06:06,867 --> 00:06:10,579 Am mai văzut un lucru, dar a fost un lucru oarecum rău. 87 00:06:10,662 --> 00:06:12,497 Povesteşte-mi. 88 00:06:13,790 --> 00:06:16,084 M-am uitat când am auzit toate ţipetele, 89 00:06:16,168 --> 00:06:19,963 iar uşa din faţă era cumva deschisă, dar nu vedeam mare lucru. 90 00:06:20,047 --> 00:06:24,092 Dar am văzut-o pe femeia însărcinată pe nume Numărul 2 ţipând supărată 91 00:06:24,176 --> 00:06:26,553 că a făcut pipi pe podea. 92 00:06:26,637 --> 00:06:28,580 Ea a spus, "Mi s-a rupt apa!" 93 00:06:30,474 --> 00:06:34,478 Dar ştiam că face pipi, pentru că venea din interiorul rochiei ei. 94 00:06:34,561 --> 00:06:36,104 Nici măcar nu avea apă! 95 00:06:36,188 --> 00:06:39,316 Cred că ai dreptate în privinţa asta. Poate să fi strecurat în asta mai devreme. 96 00:06:39,399 --> 00:06:44,446 Spune-i să verifice toate maternităţile spitalelor locale. 97 00:06:45,656 --> 00:06:49,993 Mulţumesc mult. Ai făcut o treabă bună. Bate palma. 98 00:06:51,119 --> 00:06:53,539 Da! Eşti nemaipomenită. 99 00:06:57,584 --> 00:06:59,252 Zoe, o ultimă întrebare. 100 00:06:59,253 --> 00:07:01,797 Ai spus că tu şi Chelsea aţi mers spre bar 101 00:07:01,880 --> 00:07:03,465 când s-a trezit Aniq să vadă ce se întâmplă? 102 00:07:03,549 --> 00:07:04,550 Da. 103 00:07:04,633 --> 00:07:06,510 Cât timp ai spune că ai fost departe de scări? 104 00:07:06,593 --> 00:07:09,555 - Posibil un minut? - Mulţumesc. 105 00:07:10,639 --> 00:07:13,433 Trebuie să merg sus şi să verific camera lui Xavier foarte repede, 106 00:07:13,517 --> 00:07:15,477 apoi voi fi gata să fac o arestare. 107 00:07:15,853 --> 00:07:17,687 Deci, cine a făcut-o? 108 00:07:17,771 --> 00:07:20,148 Doar adună-i pe toţi în sufragerie, te rog. 109 00:07:22,234 --> 00:07:23,941 Ce s-a întâmplat acolo? 110 00:07:23,944 --> 00:07:27,114 Cred că-l crede pe Brett... 111 00:07:28,323 --> 00:07:32,244 Cât timp eram cu toţii distraşi când te-ai trezit, ea crede că el... 112 00:07:33,370 --> 00:07:35,230 Eşti bine? 113 00:07:36,748 --> 00:07:38,575 Nu prea. 114 00:07:40,252 --> 00:07:43,255 Cred că trebuie să-mi culc fiica. 115 00:07:44,047 --> 00:07:45,632 - Tati! - Hei, Maggles. 116 00:07:45,716 --> 00:07:47,435 Pot să vorbesc cu tine o clipă? Nu, nu? 117 00:07:47,459 --> 00:07:49,178 Te găsesc într-o clipă. Te iubesc. 118 00:07:49,261 --> 00:07:52,181 A fost Brett. Am ştiut-o. Îţi aminteşti că ţi-am spus înainte că trebuie să fie Brett? 119 00:07:52,264 --> 00:07:54,600 - Toată lumea să rămână în încăpere. - Ştiu. 120 00:07:54,683 --> 00:07:56,518 Spune-mi din nou. Ar trebui să stăm în cameră? 121 00:07:58,020 --> 00:07:59,021 Da. 122 00:07:59,104 --> 00:08:01,982 Şi este nemaipomenit pentru tine, pentru că înseamnă că ai scăpat. 123 00:08:02,065 --> 00:08:03,442 Nu cred că a făcut-o Brett. 124 00:08:03,525 --> 00:08:04,943 Poftim? De ce? 125 00:08:05,027 --> 00:08:07,095 Ascultaţi, toată lumea. 126 00:08:07,321 --> 00:08:09,072 Trezirea! Haideţi. 127 00:08:09,740 --> 00:08:12,618 Veşti bune. Nu mai aşteptăm. 128 00:08:12,701 --> 00:08:14,536 Ştiu cine este criminalul. 129 00:08:15,662 --> 00:08:18,332 Scuze. Ne vei spune tuturor, ca grup? 130 00:08:18,415 --> 00:08:20,792 Ca pompier, acest lucru este foarte neobişnuit. 131 00:08:20,876 --> 00:08:23,086 Eşti pompier voluntar cu jumătate de normă. 132 00:08:23,170 --> 00:08:25,839 O faci din dragoste, nu pentru bani. Gandhi a spus asta. 133 00:08:25,923 --> 00:08:27,674 Cu siguranţă Gandhi nu a spus asta. 134 00:08:27,758 --> 00:08:29,006 Ar fi trebuit. 135 00:08:29,009 --> 00:08:31,178 12 minute. Avem 12 minute. 136 00:08:31,261 --> 00:08:35,515 Mulţumesc. Deci, aţi vorbit cu toţii, toată noaptea. 137 00:08:35,599 --> 00:08:37,683 Iar acum este rândul meu să vorbesc. 138 00:08:37,768 --> 00:08:40,145 - Dumnezeule! - Ce mai este acum? 139 00:08:40,229 --> 00:08:43,482 Tocmai am primit anunţul despre faptul că Jennifer 2 a născut. 140 00:08:43,565 --> 00:08:48,028 "Soţul se întoarce din Tokyo. Mama şi copilul sunt bine." 141 00:08:49,863 --> 00:08:53,158 Dumnezeule. Încerc să vă spun cine l-a ucis pe Xavier! 142 00:08:53,742 --> 00:08:54,910 Aşa că ascultaţi. 143 00:08:55,661 --> 00:08:57,621 Să vorbim despre cine ar fi putut s-o facă. 144 00:08:57,704 --> 00:08:59,039 Chelsea, 145 00:08:59,122 --> 00:09:03,919 eşti ultima persoană ce a recunoscut că l-a văzut pe Xavier în viaţă. 146 00:09:05,295 --> 00:09:09,258 Şi i-a dat sticluţa plină cu droguri de pisici. 147 00:09:09,341 --> 00:09:11,677 - Eu... - Stai. Chelsea, l-ai drogat? 148 00:09:11,760 --> 00:09:14,304 - Ce? - Doamne. 149 00:09:14,388 --> 00:09:17,182 Hai să spunem că minte, că nu a plecat pur şi simplu, 150 00:09:17,266 --> 00:09:21,478 că i-a dat acel suc de pisici 151 00:09:21,503 --> 00:09:23,461 şi apoi l-a împins de pe margine! Corect? 152 00:09:23,486 --> 00:09:24,538 Nu. 153 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 Şi apoi a coborât ca şi cum nu s-a întâmplat nimic. 154 00:09:27,734 --> 00:09:29,945 Voi să-mi spuneţi. Este puţin ciudată, nu-i aşa? 155 00:09:30,028 --> 00:09:31,405 - Este o ţicnită. - Puţin. 156 00:09:31,488 --> 00:09:32,823 - Este nebună. - Este nebună. 157 00:09:32,906 --> 00:09:34,532 Dar... n-am făcut-o. 158 00:09:34,533 --> 00:09:36,201 Ştiu, scumpo. 159 00:09:36,285 --> 00:09:41,748 Pentru că Indigo a spus că le-a văzut pe Zoe şi pe Chelsea lângă scări, 160 00:09:41,832 --> 00:09:44,668 când Jenn 1 simţea pe cap urina lui Xavier, 161 00:09:44,751 --> 00:09:47,796 care golea acea sticluţă, fiind încă în viaţă. 162 00:09:47,880 --> 00:09:52,718 Şi, de asemenea, nu erau droguri de pisici. Erau doar tranchilizante pentru pisici. 163 00:09:52,801 --> 00:09:56,471 Cu whisky şi un strop de ghimbir. Este semnătura mea. 164 00:09:56,555 --> 00:10:01,185 Deci, Jenn 1, asta îţi curgea în păr, nu urină. 165 00:10:01,810 --> 00:10:04,938 Îmi cer scuze. Asta ar trebui să fie cumva mai bine? 166 00:10:05,022 --> 00:10:06,148 - Mult mai bine. - Obiectiv vorbind, da. 167 00:10:06,231 --> 00:10:08,066 - Urină umană? - Decât urină? 168 00:10:08,150 --> 00:10:09,151 Nici în Europa. 169 00:10:09,234 --> 00:10:13,405 Şi mai este o persoană pe care am văzut-o cu toţii... 170 00:10:13,488 --> 00:10:16,158 Ei bine, majoritatea l-aţi văzut... urcând pe scări. Acesta-i Aniq. 171 00:10:16,241 --> 00:10:18,327 Dar a trebuit să mă întreb... 172 00:10:18,827 --> 00:10:23,999 "Eule, a fost suficient timp pentru ca altcineva să urce scările acelea?" 173 00:10:24,708 --> 00:10:26,251 Şi mi-am răspuns singură, 174 00:10:27,085 --> 00:10:29,838 "Da, Eule." 175 00:10:31,048 --> 00:10:32,424 Ştiţi ceva? Ce? 176 00:10:32,508 --> 00:10:35,052 Asta chiar nu-i bună rece. 177 00:10:35,135 --> 00:10:37,304 - Stă acolo de ceva vreme. - Aproape o zi întreagă. 178 00:10:37,387 --> 00:10:41,600 Zoe a spus că ea şi Chelsea au plecat de lângă scări 179 00:10:41,683 --> 00:10:43,977 pentru un minut, 180 00:10:44,061 --> 00:10:47,118 să-l vadă pe Aniq răsturnându-se atunci când s-a trezit. 181 00:10:47,142 --> 00:10:48,357 Unde sunt? 182 00:10:48,440 --> 00:10:50,984 - Este adevărat, Chelsea? - Da, aşa este. 183 00:10:51,068 --> 00:10:56,240 Am ascultat cinci versiuni diferite ale acelui moment. 184 00:10:56,823 --> 00:10:58,909 Şi în fiecare versiune, erau trei persoane 185 00:10:58,992 --> 00:11:01,328 care n-au fost în sufragerie la momentul acela. 186 00:11:01,912 --> 00:11:03,747 A fost Walt... 187 00:11:03,830 --> 00:11:06,250 Cine? Eu? Bine. 188 00:11:06,917 --> 00:11:08,718 Maggie... 189 00:11:09,670 --> 00:11:11,471 şi Brett. 190 00:11:11,839 --> 00:11:15,425 Maggie dormea în maşina lui Brett. 191 00:11:15,509 --> 00:11:18,971 Aşa că voi continua şi voi presupune 192 00:11:19,054 --> 00:11:21,056 că ea nu-i criminalul pentru moment. 193 00:11:21,139 --> 00:11:23,475 De asemenea, are şase ani, aşa că probabil nu este. 194 00:11:23,559 --> 00:11:26,311 - Dar apoi m-am gândit. Walt. - Hei. 195 00:11:26,395 --> 00:11:28,272 Invizibilul Walt. 196 00:11:28,355 --> 00:11:32,860 "Ce modalitate de a fi amintit? Nu ştiu." Crimă? 197 00:11:32,943 --> 00:11:34,235 Ce cuvânt provocator. 198 00:11:34,236 --> 00:11:37,781 A avut destul timp să urce pe scări fără ca nimeni să-l observe, 199 00:11:37,865 --> 00:11:40,284 pentru că nimeni nu-l observă vreodată pe Walt. 200 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 Ai vorbit cu mama mea? 201 00:11:43,912 --> 00:11:47,457 Nu. Nu am făcut-o. Acestea-s faptele. 202 00:11:47,541 --> 00:11:48,959 Citeşte-le... te rog. 203 00:11:49,042 --> 00:11:50,785 Atunci unde ai fost, Walt? 204 00:11:50,878 --> 00:11:52,000 Unde am fost? 205 00:11:52,004 --> 00:11:55,549 Când toţi ceilalţi erau aici jos, în sufragerie, unde erai? 206 00:11:56,425 --> 00:11:58,051 - Ei bine, asta-i... - Ştiu unde ai fost. 207 00:11:58,135 --> 00:12:02,389 În baia din foaier, te pregăteai să apari gol, la fel ca în liceu. 208 00:12:02,472 --> 00:12:04,308 Ce? De unde ai ştiut? Cine ţi-a spus? 209 00:12:04,391 --> 00:12:06,643 Este... De unde ai aflat asta? 210 00:12:06,727 --> 00:12:09,396 Pentru că Ned o ducea pe Jenn 1 acolo 211 00:12:09,479 --> 00:12:12,733 şi nu au putut intra în toaletă să se spele de acea non-urină din păr. 212 00:12:12,816 --> 00:12:16,695 Dar baia era ocupată cu cineva care făcea treaba mare, ofiţere. 213 00:12:17,446 --> 00:12:20,616 Şi după ce l-am interogat pe Aniq, l-am văzut alergând în baie 214 00:12:20,699 --> 00:12:22,784 şi păşind peste un halat de pe podea. 215 00:12:22,868 --> 00:12:27,289 Are dreptate. Prima mea încercare de a mă expune la o petrecere din liceu a picat. 216 00:12:27,372 --> 00:12:28,498 haştag eşec. 217 00:12:28,582 --> 00:12:31,335 Aşa că am vrut s-o fac din nou pentru a fi amintit, 218 00:12:31,418 --> 00:12:33,921 să rămân gol în faţa voastră. Aşa încep prieteniile. 219 00:12:35,088 --> 00:12:36,924 Ocupat. 220 00:12:39,718 --> 00:12:41,929 Începem. 221 00:12:44,765 --> 00:12:48,477 Să sune cineva la 911! 222 00:12:49,603 --> 00:12:50,604 Dumnezeule. 223 00:12:50,687 --> 00:12:52,105 Xavier! 224 00:12:54,358 --> 00:12:57,778 Aşa că, m-am gândit că seara asta va fi o a doua şansă de a fi amintit. 225 00:12:57,861 --> 00:12:59,655 Să vă fac să mă vedeţi gol şi... 226 00:12:59,738 --> 00:13:03,325 În regulă. Deci, rămân două persoane posibile. 227 00:13:04,034 --> 00:13:09,122 Aniq, suspectul nostru iniţial, despre care ştim că a urcat la etaj, 228 00:13:10,165 --> 00:13:14,753 sau Brett, care era dispărut până după ce a fost descoperit cadavrul. 229 00:13:14,837 --> 00:13:16,171 Corect. 230 00:13:16,255 --> 00:13:18,966 Deci, cine este? Aniq? Brett? 231 00:13:19,049 --> 00:13:20,467 Brett? Aniq? 232 00:13:21,802 --> 00:13:23,929 Cred că ştiu cine-i criminalul. 233 00:13:28,851 --> 00:13:30,602 Brett. 234 00:13:30,686 --> 00:13:31,728 - Dumnezeule. - Ce... 235 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 - Dumnezeule. - Nu. Nu, nu, nu. Nu... nu se poate. Brett? 236 00:13:34,565 --> 00:13:35,649 Imposibil. Brett Corvette? 237 00:13:35,732 --> 00:13:37,901 - Nu se poate. - Stai. Stai. Stai. 238 00:13:37,985 --> 00:13:41,738 Nu era în sufragerie. Îmi amintesc asta foarte limpede. 239 00:13:42,139 --> 00:13:43,322 Trebuie să fie Brett. 240 00:13:43,323 --> 00:13:45,617 Jennifer 1! Taci! 241 00:13:45,701 --> 00:13:48,829 Ce spui? N-am ucis niciodată pe cineva. 242 00:13:48,912 --> 00:13:52,165 Nu-mi pasă de Xavier. Nu l-am omorât. Ţi-am spus! 243 00:13:52,249 --> 00:13:54,626 Eram cu... fiica mea în maşină. Ducând-o... 244 00:13:54,710 --> 00:13:56,461 Nu, nu, nu. Da, tu ai fost. 245 00:13:56,545 --> 00:13:58,338 Lasă-mă să-ţi spun de ce cred că ai fost tu. Bine? 246 00:13:58,422 --> 00:14:02,426 Pentru că erai supărat pe Xavier pentru că s-a băgat pe Zoe. 247 00:14:02,509 --> 00:14:05,929 L-ai împins şi pe Aniq în sculptura cu creveţi de acolo, 248 00:14:06,013 --> 00:14:07,890 - ceea ce cred că este puţin toxică. - Este o problemă separată. 249 00:14:07,973 --> 00:14:11,685 - Ai pocnit unul care aducea mâncarea. - Nu ştii ce mi-a spus. 250 00:14:11,768 --> 00:14:15,063 Şi ai antecetedente în a minţi. L-ai ucis pe Xavier. 251 00:14:15,147 --> 00:14:17,191 - Nu! - Uită-te la emoţiile tale. 252 00:14:17,274 --> 00:14:20,194 - Pentru că mă acuzi de crimă! - Nu. L-ai ucis pe Xavier. Uită-te la tine! 253 00:14:20,277 --> 00:14:22,070 Nu mai spune asta, altfel te omor! 254 00:14:23,405 --> 00:14:25,574 Dacă nu ai făcut-o, ai fi mult mai calm. 255 00:14:25,657 --> 00:14:30,579 N-am ucis pe nimeni în casa asta! 256 00:14:30,662 --> 00:14:32,998 Sau în orice altă casă! 257 00:14:33,081 --> 00:14:35,876 Nu. N-o face. Ţi-am spus că era Brett. 258 00:14:35,959 --> 00:14:38,128 Ceva nu se leagă. Sincronizarea este greşită. 259 00:14:38,712 --> 00:14:41,924 Când m-am trezit, sunt aproape sigur că l-am văzut pe Brett mergând spre maşina lui. 260 00:14:42,007 --> 00:14:43,842 Faci asta pentru un "destul de sigur"? 261 00:14:43,926 --> 00:14:45,785 Eram foarte dezorientat, dar... 262 00:14:47,304 --> 00:14:48,956 Am observat că uşa principală 263 00:14:48,980 --> 00:14:51,558 era deschisă şi el era acolo. L-am văzut. 264 00:14:52,351 --> 00:14:55,229 Dacă recunoşti că l-ai văzut, tu eşti cel care se duce la închisoare. 265 00:14:55,312 --> 00:14:57,564 Sunteţi tu sau el şi îşi poate permite un avocat bun. 266 00:14:57,648 --> 00:14:58,814 Ce? Şi ar trebui să mint? 267 00:14:58,815 --> 00:15:01,860 Zoe, poţi te rog să-mi faci o favoare şi să-i spui acestui ofiţer de poliţie 268 00:15:01,944 --> 00:15:07,074 că, deşi sunt un om cu multe defecte, nu sunt un criminal? Zoe, spune-i. 269 00:15:07,157 --> 00:15:08,909 Eu... eu... 270 00:15:08,992 --> 00:15:11,578 - Ce faci? - Eu... eu... eu... 271 00:15:12,371 --> 00:15:14,122 Eu... 272 00:15:14,373 --> 00:15:15,787 Nu a fost el. 273 00:15:15,791 --> 00:15:17,084 Ce? Scuze. 274 00:15:17,167 --> 00:15:19,169 Când m-am trezit, l-am văzut pe Brett pe alee. 275 00:15:19,253 --> 00:15:22,089 Dacă asta ar fi fost atunci când s-a întâmplat, nu ar fi putut să o facă. 276 00:15:22,172 --> 00:15:24,258 Stai, Danner. Tocmai ce ai spus că el a fost. 277 00:15:24,341 --> 00:15:26,927 Ştiam că a fost Aniq. Omule, trebuia să fiu poliţist. 278 00:15:27,010 --> 00:15:29,096 Deci, mărturiseşti? 279 00:15:29,179 --> 00:15:31,682 Nu, dar eu... 280 00:15:32,766 --> 00:15:34,518 Ştiu că nu mă ajută să spun asta, 281 00:15:34,601 --> 00:15:37,813 dar nu-l pot lăsa pe Brett să cadă atunci când ştiu adevărul. 282 00:15:37,896 --> 00:15:39,313 Am crezut că m-ai urât. 283 00:15:39,314 --> 00:15:42,609 Am făcut-o. Nu mi-aţi plăcut majoritatea dintre voi. 284 00:15:42,693 --> 00:15:47,489 Dar după ce v-am ascultat poveştile toată noaptea, doar... doar, mi-am dat seama... 285 00:15:47,573 --> 00:15:50,284 Stai. Ai ascultat cum eram interogaţi? 286 00:15:50,367 --> 00:15:51,827 - Ce ai spus? Ce? - Da. 287 00:15:51,910 --> 00:15:53,662 - A ascultat pe toată lumea. - Da. 288 00:15:53,745 --> 00:15:54,955 Rahat. 289 00:15:54,980 --> 00:15:56,091 - Cum a făcut asta? - Cum? 290 00:15:56,116 --> 00:15:59,626 Mai întâi prin interfon, apoi ascunzându-se în cabina de înregistrare 291 00:15:59,710 --> 00:16:03,172 şi... foarte inteligent, prin telefonul tău. 292 00:16:03,255 --> 00:16:05,382 - Doamne. - Nu-i aşa? 293 00:16:05,465 --> 00:16:08,510 Bine, da. V-am ascultat pe toţi spunându-vă poveştile şi... 294 00:16:08,594 --> 00:16:10,261 ştiu că nu ar fi trebuit să fac asta. 295 00:16:10,262 --> 00:16:14,516 Dar... m-a făcut să realizez că am greşit. 296 00:16:14,600 --> 00:16:16,894 Înţelegeţi? Da. 297 00:16:16,977 --> 00:16:21,565 În liceu, am crezut că sunteţi cu toţii oameni egoişti, care judecă pe alţii. 298 00:16:21,648 --> 00:16:26,653 Dar... toţi avem mai multe în comun decât credeam. Chiar şi Brett. 299 00:16:28,280 --> 00:16:30,198 Chiar şi Xavier. 300 00:16:31,617 --> 00:16:33,510 Avem nevoie cu toţii unii de ceilalţi. 301 00:16:34,077 --> 00:16:38,332 Aniq, nu ştiam că ai ascultat. 302 00:16:39,541 --> 00:16:41,710 Îmi pare foarte rău pentru unele lucruri pe care le-am spus. 303 00:16:41,793 --> 00:16:43,921 - Nu, nu ar fi trebuit... - Nu arăţi ca şi cum 304 00:16:44,004 --> 00:16:46,882 tatăl din Family Matters şi Urkel ar avea un copil cumva. 305 00:16:46,965 --> 00:16:48,046 Pe asta am ratat-o. 306 00:16:48,050 --> 00:16:50,427 Voi depune mărturie pentru tine, în calitate de martor. 307 00:16:50,511 --> 00:16:51,553 Da. 308 00:16:51,637 --> 00:16:53,263 Br... Brett. Mulţumesc. 309 00:16:53,347 --> 00:16:55,933 Dar este... prea târziu. 310 00:16:56,808 --> 00:16:58,735 Uşa s-a închis. 311 00:17:01,104 --> 00:17:03,440 Nu, nu-i aşa. Uşa este deschisă. 312 00:17:04,942 --> 00:17:06,734 Uşa dulapului. 313 00:17:06,818 --> 00:17:08,904 Ţi-a luat destul de mult timp, băiete al puzzle-urilor. 314 00:17:08,987 --> 00:17:10,931 Ce se întâmplă? 315 00:17:12,824 --> 00:17:15,577 În fiecare poveste pe care am auzit-o, uşa dulapului era închisă. 316 00:17:18,622 --> 00:17:21,666 Dar când am urcat acolo, era deschisă. 317 00:17:23,919 --> 00:17:24,920 Nu! 318 00:17:25,002 --> 00:17:27,214 S-a ascuns cineva în dulap. 319 00:17:27,297 --> 00:17:30,467 Da. Ucigaşul nu a trebuit să urce la etaj în fereastra de un minut, 320 00:17:30,551 --> 00:17:32,261 pentru că era deja acolo. 321 00:17:32,344 --> 00:17:36,139 Şi faptul că te-ai ascuns în cabina de înregistrare când o interogam pe Chelsea, 322 00:17:36,223 --> 00:17:37,888 m-a ajutat să-mi dau seama. 323 00:17:37,891 --> 00:17:40,310 Danner, vrei să spui că nu-i nici Brett, nici Aniq? 324 00:17:40,394 --> 00:17:43,021 - Corect. - Dar ai spus că a fost Brett. 325 00:17:43,105 --> 00:17:45,399 A fost un test. Şi ştiam că n-a făcut-o Brett. 326 00:17:45,482 --> 00:17:47,776 Dar acum ştiu sigur că nu a fost Aniq. 327 00:17:47,860 --> 00:17:49,361 Bine. Atunci cine este? 328 00:17:50,279 --> 00:17:53,740 Persoana care era cea mai supărată pe felul în care i-a ieşit viaţa. 329 00:17:53,824 --> 00:17:58,620 Cel care a spus povestea cea mai caricaturală şi cea mai falsă. 330 00:18:04,084 --> 00:18:06,052 Nu. 331 00:18:08,005 --> 00:18:10,966 Eu? Ce? 332 00:18:11,049 --> 00:18:14,344 Îmi cer scuze. Acest înger mic? 333 00:18:14,428 --> 00:18:18,015 Da. Eşti singurul care ar fi putut să se ascundă în dulap. 334 00:18:18,557 --> 00:18:21,727 Şi ai distras atenţia tuturor cu videoclipul tău, 335 00:18:21,810 --> 00:18:24,521 să nu-l audă pe Xavier ţipând când l-ai ucis. 336 00:18:27,065 --> 00:18:30,027 Unde sunt? De ce sunt ud? 337 00:18:32,571 --> 00:18:34,281 Va fi distractiv. Deci, e rândul meu acum? 338 00:18:34,364 --> 00:18:37,743 Bine. Explică cum am fost eu. Toţi au fost martori. 339 00:18:37,826 --> 00:18:40,829 Când a apărut videoclipul, eram aici cu Aniq. 340 00:18:40,913 --> 00:18:43,790 Toţi au fost martori. Ai dreptate. 341 00:18:43,874 --> 00:18:45,042 Toţi au fost martori 342 00:18:45,125 --> 00:18:48,587 şi toţi au spus că ai intrat de pe balcon. 343 00:18:49,254 --> 00:18:50,797 Cu excepţia ta. 344 00:18:50,881 --> 00:18:52,007 Ce s-a întâmplat? Eşti bine? 345 00:18:52,090 --> 00:18:54,885 Ştiam că trebuie să fii tu. Dar de ce ai vrea să-l ucizi pe Xavier? 346 00:18:54,968 --> 00:19:00,015 Apoi am realizat că a început cu câteva luni în urmă, când ai instalat sistemul. 347 00:19:00,098 --> 00:19:02,684 Cum îţi place sistemul audio-video. Eu l-am instalat la tine. 348 00:19:02,768 --> 00:19:06,271 Am fost atât de flatat că ai sunat un vechi prieten să facă treaba. 349 00:19:06,355 --> 00:19:09,900 Deci, tu ai fost în casă singur, iar Xavier nu a fost aici. 350 00:19:09,983 --> 00:19:12,694 Sunt cam entuziasmat de asta. Toţi ceilalţi au primit unul. Dă-mi unul. 351 00:19:12,778 --> 00:19:14,863 Cred că, în timpul instalării, 352 00:19:14,947 --> 00:19:18,659 ţi-ai băgat nasul prin dosarele lui Xavier, 353 00:19:19,159 --> 00:19:20,410 ai dat peste... 354 00:19:21,662 --> 00:19:24,915 piesa 12, "Cât de grozavă este această petrecere". Nu? Asta-i replica ta, nu? 355 00:19:24,998 --> 00:19:27,167 Asta-i replica mea. Eu am făcut-o cunoscută. Da. 356 00:19:27,251 --> 00:19:29,637 Te-ai înverşunat împotriva lui Xavier, 357 00:19:29,661 --> 00:19:32,673 pentru că el a devenit o vedetă, iar tu nu. 358 00:19:32,756 --> 00:19:34,716 Şi asta a fost replica ta şi el a furat-o. 359 00:19:34,800 --> 00:19:37,636 Este greşit, pentru că nu am fost înverşunat deloc. Eram entuziasmat. 360 00:19:37,719 --> 00:19:40,722 Tipul a folosit replica mea. Corect? Suntem prieteni. Este uimitor. 361 00:19:40,806 --> 00:19:44,476 Nu era prietenul tău şi tu ai ştiut asta. Bine? 362 00:19:44,560 --> 00:19:47,271 Tu... tu... ai simţit... 363 00:19:47,354 --> 00:19:48,437 Eşti bine? 364 00:19:48,438 --> 00:19:51,567 Doar ţi-am oferit o cale liberă. Eşti atât de încrezătoare. Vreau ca tu să... 365 00:19:51,650 --> 00:19:52,651 - Relaxează-te. - Da. 366 00:19:52,734 --> 00:19:55,362 Ai vrut să-i mai dai o şansă, 367 00:19:55,445 --> 00:19:57,739 încă o şansă pentru a te ajuta. 368 00:19:57,823 --> 00:20:01,827 Aşa că, la revederea voastră, i-ai cerut să-ţi binecuvânteze melodia. 369 00:20:01,910 --> 00:20:03,829 Vorbeşti serios când îmi ceri asta? 370 00:20:03,912 --> 00:20:05,914 După ce m-ai părăsit pentru a-ţi începe cariera solo? 371 00:20:05,998 --> 00:20:07,791 Apropo, cum merge asta? 372 00:20:07,833 --> 00:20:09,501 Nu-i corect, omule. Eu ţi-am dat numele. 373 00:20:09,585 --> 00:20:11,291 Numele mi l-a dat mama. 374 00:20:11,295 --> 00:20:13,505 Fie. Apoi am venit cu "Cât de grozavă este această petrecere". 375 00:20:13,589 --> 00:20:15,720 - Asta a fost ideea mea. - Despre ce vorbeşti? 376 00:20:15,745 --> 00:20:17,650 Te-ai uitat în fişierele mele private? 377 00:20:17,675 --> 00:20:19,094 Nu, nu m-am uitat la fişierele tale private. 378 00:20:19,178 --> 00:20:23,140 "Cât de grozavă este această petrecere" nu-i a ta. Sunt rahaturi spuse de oameni. 379 00:20:23,223 --> 00:20:26,351 Nu suntem prieteni. Bine? Ai spus asta limpede acum 15 ani. 380 00:20:26,435 --> 00:20:28,312 - Am făcut o greşeală acum 15 ani. - Opreşte-te. Opreşte-te. 381 00:20:28,395 --> 00:20:31,064 Lasă-mă să explic asta foarte limpede. Bine? 382 00:20:31,148 --> 00:20:34,651 Nu voi binecuvânta niciodată vreo melodie de-a ta. 383 00:20:34,735 --> 00:20:36,987 Eşti un nimeni. Eşti un ratat. 384 00:20:37,571 --> 00:20:40,574 Eu sunt eu. Tu eşti omul meu de la audio-video. 385 00:20:40,657 --> 00:20:42,868 - Nu sunt un ratat. - Continuă să-ţi spui asta, omule. 386 00:20:45,871 --> 00:20:48,457 Poţi să nu spui nimănui că s-a întâmplat asta, te rog? 387 00:20:48,540 --> 00:20:50,375 Da, desigur. Mi-e indiferent. 388 00:20:52,669 --> 00:20:55,756 El a refuzat, iar tu ai cedat. 389 00:20:55,839 --> 00:20:59,718 Deci, tu ai inspirat melodia, dar nu ai niciun drept legal. 390 00:20:59,801 --> 00:21:01,516 Şi exista o singură modalitate prin care 391 00:21:01,540 --> 00:21:03,722 puteai obţine ceea ce simţeai că meriţi, 392 00:21:03,805 --> 00:21:05,473 iar asta era să-l ucizi. 393 00:21:05,474 --> 00:21:06,849 - Să-l ucid? - Da. 394 00:21:06,850 --> 00:21:09,102 Să-l ucizi, să-i furi melodia, 395 00:21:09,186 --> 00:21:11,772 apoi să spui că el ţi-a dat-o, 396 00:21:11,855 --> 00:21:14,483 să lansezi melodia ca un duet 397 00:21:14,566 --> 00:21:17,569 cu tine şi Xavier ca 2Pac al tău. 398 00:21:18,278 --> 00:21:22,407 Asta-i o poveste imaginară incredibilă, fantezistă. 399 00:21:22,491 --> 00:21:26,161 De fapt sunt impresionat, dar este total fals. Totul este inventat. 400 00:21:26,245 --> 00:21:28,747 Nu. Tu eşti cel care a inventat poveşti, 401 00:21:28,830 --> 00:21:32,188 pentru că i-ai spus lui Chelsea că ai fost în studioul de înregistrări. 402 00:21:32,189 --> 00:21:33,330 Acesta a fost alibiul tău. 403 00:21:33,334 --> 00:21:35,128 Sunt pe cale să înregistrez o piesă cu Xavier. 404 00:21:35,212 --> 00:21:37,130 Am fost în studioul de înregistrări. 405 00:21:37,214 --> 00:21:42,886 Dar cum ai fost acolo ascultând muzică fără ca aceasta să-ţi spargă timpanele? 406 00:21:42,970 --> 00:21:44,513 Pentru că Maggie a intrat prima acolo 407 00:21:44,596 --> 00:21:46,849 şi a ridicat totul la maxim. 408 00:21:47,516 --> 00:21:49,935 Şi când l-am interogat pe Aniq, ele erau încă ridicate. 409 00:21:50,018 --> 00:21:52,020 Apoi ai spus că nu ai ieşit 410 00:21:52,104 --> 00:21:54,606 până după ce s-a trezit Aniq. 411 00:21:54,690 --> 00:21:57,234 Deci, cum ai ascultat o piesă? 412 00:21:58,026 --> 00:21:59,911 Cum funcţionează asta? 413 00:22:00,654 --> 00:22:05,117 Ai intrat acolo şi ţi-ai făcut unul dintre selfie-urile pentru alibi şi ai plecat. 414 00:22:06,410 --> 00:22:08,829 Ai văzut o fată de şase ani? 415 00:22:08,912 --> 00:22:12,207 Nu, omule, dar dacă mai stai prin preajmă, sunt pe cale să fac istorie în muzică. 416 00:22:13,625 --> 00:22:16,837 Inventezi totul! Aniq, acum este momentul să-mi iei apărarea. 417 00:22:16,920 --> 00:22:21,133 Aveai nevoie ca Xavier să fie în camera lui, singur cu tine, 418 00:22:21,216 --> 00:22:23,010 să-l poţi ucide. 419 00:22:23,677 --> 00:22:26,847 Aşa că te-ai furişat sus când se stingea petrecerea... 420 00:22:28,098 --> 00:22:31,268 în timp ce toată lumea credea că eşti în studioul de înregistrări. 421 00:22:31,351 --> 00:22:35,272 Aşa că, atunci când era pe balconul sufrageriei de la nivelul inferior, 422 00:22:35,856 --> 00:22:37,983 ai tot aprins luminile din camera lui. 423 00:22:39,818 --> 00:22:43,280 Luminile sunt intermitente în dormitorul meu. 424 00:22:43,363 --> 00:22:45,532 Ar trebui... să merg şi să verific, 425 00:22:45,616 --> 00:22:47,409 pentru că ar putea fi o situaţie în genul Parasite. 426 00:23:01,006 --> 00:23:03,967 Dar apoi ai auzit-o pe Chelsea intrând în dormitorul lui Xavier. 427 00:23:05,677 --> 00:23:09,223 Fără lumini intermitente? 428 00:23:22,444 --> 00:23:24,254 Este o noapte distractivă, nu? 429 00:23:26,490 --> 00:23:28,659 Iisuse. Ce faci? De ce eşti aici? 430 00:23:29,826 --> 00:23:31,428 Cât de grozavă este această petrecere? 431 00:23:31,452 --> 00:23:33,251 Vezi asta? 432 00:23:37,292 --> 00:23:40,254 Asta a fost ideea mea. Asta îmi aparţine. 433 00:23:40,337 --> 00:23:42,881 Toată cariera ta nenorocită este datorită mie. 434 00:23:42,965 --> 00:23:44,758 Bine. Opresc acest rahat. 435 00:23:45,759 --> 00:23:47,886 De ce... Ai spus că actualizarea aplicaţiei o va rezolva. 436 00:23:47,970 --> 00:23:50,347 Ce? Vrei ca tipul tău de la audio-video să te ajute? Iată. Haide. 437 00:23:51,431 --> 00:23:53,600 Bine, omule. Asta-i un rahat din Psycho. 438 00:23:55,644 --> 00:23:58,772 La naiba. Omule, bine. Să o luăm de la capăt. Bine? Yasper, stai! 439 00:24:09,700 --> 00:24:11,660 Chiar crezi că am făcut asta? 440 00:24:11,743 --> 00:24:14,746 Am fost prietenul lui Xavier. El venea sus. Urma să înregistrăm o melodie împreună. 441 00:24:14,830 --> 00:24:16,330 Am mesajele text. Îţi aminteşti? 442 00:24:16,331 --> 00:24:19,710 El mi-a trimis un mesaj. Uită-te la asta. Uită-te la asta. Arată tuturor. 443 00:24:19,793 --> 00:24:22,421 Ştii ceva? Culp m-a ajutat să rezolv asta chiar aici. 444 00:24:22,504 --> 00:24:23,881 - Da, am făcut-o. - Da. 445 00:24:23,964 --> 00:24:26,466 - Cum aşa? - Am lucrat la un caz 446 00:24:26,550 --> 00:24:28,218 în care soţul şi-a ucis soţia. 447 00:24:28,302 --> 00:24:30,721 Şi încercam să ne dăm seama, cum şi-a făcut soţia 448 00:24:30,804 --> 00:24:33,724 să vina la uşa din faţă la timp s-o omoare? 449 00:24:33,807 --> 00:24:35,392 Ei bine, i-a trimis mesaj! 450 00:24:40,564 --> 00:24:43,108 Apoi a avut parola telefonului ei 451 00:24:43,192 --> 00:24:45,152 şi a şters mesajul. 452 00:24:45,235 --> 00:24:47,738 - Vrei ca tipul tău să te ajute? - Şi ştiai parola lui Xavier, 453 00:24:47,821 --> 00:24:49,393 pentru că i-ai configurat sistemul audio-video. 454 00:24:49,406 --> 00:24:52,868 Şi după ce l-ai ucis, ţi-ai trimis un mesaj de pe telefonul lui Xavier. 455 00:24:52,951 --> 00:24:56,872 Pentru că mă uit prin asta, iar el... nu răspunde niciodată la mesajele tale. 456 00:24:56,955 --> 00:24:59,499 Dar se întâmplă să răspundă azi? 457 00:25:00,125 --> 00:25:05,464 "Melodia 12 din folderul WIP ar trebui să funcţioneze pentru colaborarea noastră." 458 00:25:05,547 --> 00:25:06,840 Da. Şi... 459 00:25:06,924 --> 00:25:08,050 După ce ai trimis mesajul, 460 00:25:08,133 --> 00:25:10,969 nu ai coborât scările, unde te-ar vedea oamenii. 461 00:25:11,053 --> 00:25:13,805 Domnul gimnast. 462 00:25:13,889 --> 00:25:18,185 Ce ai făcut, a fost să cobori 4,5 metri de pe balconul nenorocit pe balconul ăsta. 463 00:25:20,020 --> 00:25:21,730 - Apoi ai intrat aici... - Aniq! 464 00:25:21,813 --> 00:25:24,316 - exact cum au spus toţi. - Eşti bine? Ce s-a întâmplat? 465 00:25:24,399 --> 00:25:25,480 Cine a făcut asta? 466 00:25:25,484 --> 00:25:28,445 Era doar o mică problemă în planul tău. 467 00:25:28,529 --> 00:25:33,242 Aniq a vrut să-l confrunte pe Xavier şi să-şi mute fundul sus, nu-i aşa? 468 00:25:33,325 --> 00:25:35,911 - A fost Xavier, nu-i aşa? - Şi ai încercat să-l opreşti, 469 00:25:35,994 --> 00:25:39,957 pentru că ştiai că ar fi suspectul numărul unu dacă s-ar duce sus. 470 00:25:40,040 --> 00:25:42,668 În tot acest timp, am crezut că mă ajuţi. 471 00:25:42,751 --> 00:25:45,754 Te-am ajutat. Ea te întoarce împotriva mea chiar acum. 472 00:25:45,838 --> 00:25:47,756 Te ajut de la început, îţi aminteşti? 473 00:25:47,840 --> 00:25:51,635 Ea te-a acuzat, apoi l-a acuzat pe Brett, apoi tipul ăsta întâmplător a fost acuzat. 474 00:25:51,718 --> 00:25:52,928 Walt! 475 00:25:53,011 --> 00:25:55,097 Şi acum mă acuză. Bine? Deci, cine urmează? 476 00:25:55,180 --> 00:25:57,724 Care-i următoarea persoană pe care o va acuza? 477 00:25:57,808 --> 00:25:59,685 Pentru că lucrul care îţi lipseşte acum, 478 00:25:59,768 --> 00:26:03,188 este că ai aceste teorii nebuneşti, dar nu ai absolut nicio dovadă! 479 00:26:04,314 --> 00:26:05,315 Dar există dovezi. 480 00:26:05,399 --> 00:26:08,610 Este o cameră secretă ascunsă în dormitorul lui Xavier, 481 00:26:08,694 --> 00:26:10,988 în posterul filmului Private Eyes, privindu-te. 482 00:26:11,071 --> 00:26:14,825 Ţi-ai dat seama că sunt camere care probabil au văzut exact ceea ce ai făcut. 483 00:26:14,908 --> 00:26:16,534 Ce faci? 484 00:26:16,535 --> 00:26:17,827 Trebuia să le ştergi. 485 00:26:17,828 --> 00:26:19,955 Nu, nu, nu. 486 00:26:20,038 --> 00:26:22,374 Desigur! Asta încercam să vă spun. 487 00:26:22,457 --> 00:26:24,251 Încă mai aveai telefonul lui Xavier. 488 00:26:24,334 --> 00:26:27,546 Am de gând să creez o postare. 489 00:26:27,629 --> 00:26:29,715 Telefonul tău are o husă pe el. 490 00:26:29,798 --> 00:26:32,968 Scrie "Yasper" cu litere aurii, cu un semn de dolar în loc de S. 491 00:26:33,051 --> 00:26:35,077 Iar telefonul pe care îl aveai atunci nu avea carcasă. 492 00:26:36,638 --> 00:26:39,600 Deci, ai folosit telefonul lui Xavier pentru a şterge filmarea 493 00:26:39,683 --> 00:26:41,390 şi s-o faci pe Danner să arate ca o stângace. 494 00:26:41,393 --> 00:26:43,228 Eu nu distrug. 495 00:26:43,312 --> 00:26:46,690 Bine. Îmi spui că l-am ucis pe Xavier, i-am furat telefonul, apoi l-am păstrat. 496 00:26:46,773 --> 00:26:48,317 Ce să fac cu el? De ce aş avea asta? 497 00:26:50,194 --> 00:26:52,321 Pentru a copia ideile de cântece ale lui Xavier din notiţele sale vocale. 498 00:26:59,036 --> 00:27:00,996 Acustica este bună în băi. 499 00:27:01,079 --> 00:27:02,861 Nu ai putut trimite fişierele într-un e-mail. 500 00:27:02,885 --> 00:27:04,666 Probabil că ar verifica înregistrările lui de e-mail. 501 00:27:04,750 --> 00:27:06,039 Verificăm toate astea. 502 00:27:06,043 --> 00:27:09,254 Deci, la duş, te-am văzut chiar eu. 503 00:27:09,922 --> 00:27:12,883 Le rulai de pe telefonul lui şi le înregistrai pe al tău. 504 00:27:12,966 --> 00:27:14,593 - Yasper? De ce eşti în duş? - Hei. 505 00:27:14,676 --> 00:27:16,428 Pentru că acustica este incredibilă. Vrei să auzi? 506 00:27:16,512 --> 00:27:19,431 Îţi jur că nu am telefonul lui Xavier. 507 00:27:19,515 --> 00:27:21,517 Ca pe vremuri. Buzunarele la verificat. 508 00:27:21,600 --> 00:27:23,310 Buzunarele la verificat! Caută-i nenorocitele de buzunare. 509 00:27:23,393 --> 00:27:25,646 Vei căuta în buzunare? Ai un mandat de percheziţie? 510 00:27:25,729 --> 00:27:27,606 - Nu am nevoie de... - Sari direct în buzunarul cuiva? 511 00:27:27,689 --> 00:27:29,066 Nu am nevoie de un mandat de percheziţie. 512 00:27:29,900 --> 00:27:32,361 Am două telefoane. Este o crimă? 513 00:27:32,444 --> 00:27:34,738 Unul pentru afaceri, munca mea, unul pentru prietenie. 514 00:27:34,763 --> 00:27:37,049 Voi toţi sunteţi în afara celui de prietenie. 515 00:27:37,074 --> 00:27:38,533 Nu-i telefonul lui Xavier. 516 00:27:38,534 --> 00:27:39,867 Porneşte sunetul... 517 00:27:39,868 --> 00:27:41,703 - Fă-o, Culp. - şi pune-le din nou în buzunarele lui. 518 00:27:41,787 --> 00:27:44,122 Vreţi să vă distraţi? Vreau să mă distrez puţin. 519 00:27:44,206 --> 00:27:45,916 Pentru că încerci să mă păcăleşti ca şi cum aş fi proastă. 520 00:27:45,999 --> 00:27:48,377 Aţi venit cu toţii la o petrecere să vă distraţi. 521 00:27:48,460 --> 00:27:52,381 S-a transformat într-un moment nu prea bun, pentru că cineva vrea să fie celebru. 522 00:27:52,464 --> 00:27:55,050 Aşa că hai să mergem înainte şi să transformăm totul într-un moment bun. 523 00:27:55,133 --> 00:27:56,885 Care-i numărul de telefon al lui Xavier? Îl ai? 524 00:27:58,387 --> 00:28:00,222 Lasă-mă să văd asta. 525 00:28:00,806 --> 00:28:02,432 Poftim. 526 00:28:03,183 --> 00:28:05,018 Curvă mică şi sfrijită. 527 00:28:05,102 --> 00:28:06,367 Ard de nerăbdare. Bine. Sunteţi pregătiţi? 528 00:28:06,392 --> 00:28:07,405 Da. 529 00:28:07,430 --> 00:28:09,381 În regulă. Începem. 530 00:28:12,609 --> 00:28:14,945 Ai fost prins! 531 00:28:16,196 --> 00:28:17,655 Am ştiut-o! 532 00:28:17,656 --> 00:28:19,282 El a făcut-o! 533 00:28:19,283 --> 00:28:21,451 - Da! Ai fost prins! - Dumnezeule. 534 00:28:21,535 --> 00:28:24,454 - Ştiam asta. Am ştiut. - Frumos, iubire. 535 00:28:24,538 --> 00:28:26,957 - Frumos, iubire. Asta-i soţia mea. - Frate. Ciudat. 536 00:28:27,040 --> 00:28:30,544 Nu înţelegeţi nimic. Nu înţelegeţi nimic. 537 00:28:30,627 --> 00:28:33,046 Aveţi cu toţii propriile poveşti, nu? 538 00:28:33,839 --> 00:28:36,300 Dar... Xavier mi-a fost dator... 539 00:28:36,383 --> 00:28:37,466 Mi-a fost dator pentru tot. 540 00:28:37,467 --> 00:28:40,429 I-am dat cariera. I-am dat numele. 541 00:28:40,454 --> 00:28:42,544 Eu i-am dat numele. Îţi aduci aminte de asta? 542 00:28:42,626 --> 00:28:44,433 Şi tot a vrut să mă termine. 543 00:28:45,684 --> 00:28:48,770 Ar fi trebuit să fiu vedeta. Ar fi trebuit să fiu cel plin de succes. 544 00:28:48,854 --> 00:28:51,148 Eu eram cel care trebuia să fie celebru. 545 00:28:51,231 --> 00:28:53,901 Şi tot ce am cerut a fost un mic credit. 546 00:28:53,984 --> 00:28:55,735 Numai puţin. Şi de ce este asta prea mult? 547 00:28:55,736 --> 00:28:58,030 Nu merit asta? L-am ajutat să înceapă totul. 548 00:28:58,113 --> 00:29:00,741 De ce n-ar trebui să fiu eu cel care primeşte puţin? 549 00:29:00,824 --> 00:29:02,451 Dar tot a vrut să mă distrugă. 550 00:29:02,534 --> 00:29:05,037 Dar n-avea cum să se îmbogăţească pe baza replicii mele. N-avea cum. 551 00:29:05,120 --> 00:29:07,873 "Cât de grozavă este această petrecere" este replica mea nenorocită! 552 00:29:07,956 --> 00:29:11,835 Este încapsularea perfectă a muzicii de sărbătoare! Asta-i a mea! 553 00:29:12,461 --> 00:29:15,464 Şi mai este un lucru la care nici nu v-aţi gândit. 554 00:29:15,547 --> 00:29:16,548 Ce? 555 00:29:17,216 --> 00:29:19,510 - Mişcă-te! Este pe fugă! - Prinde-l! Prinde-i fundul! 556 00:29:19,593 --> 00:29:21,402 Suspectul este pe jos! 557 00:29:22,012 --> 00:29:24,765 - Iisuse. - Asta primeşti. 558 00:29:29,394 --> 00:29:31,813 Omule, nu am vrut niciodată să-ţi asumi vina. 559 00:29:31,897 --> 00:29:33,440 Asta n-a făcut niciodată parte din plan. 560 00:29:33,524 --> 00:29:36,068 De aceea încercam să te ajut să obţii îndoiala rezonabilă. 561 00:29:36,151 --> 00:29:37,752 Aniq, eşti prietenul meu. 562 00:29:37,861 --> 00:29:39,688 Un prieten nu ar face asta. 563 00:29:40,364 --> 00:29:42,106 Haide. Ridică-te. 564 00:29:42,783 --> 00:29:44,701 Îmi pare rău, omule. 565 00:29:45,285 --> 00:29:46,987 Îl voi scoate într-o clipă. 566 00:29:48,539 --> 00:29:50,037 Ţi-am spus că poţi avea încredere în mine. 567 00:29:50,040 --> 00:29:51,665 Deci, când l-ai acuzat în mod fals pe Brett... 568 00:29:51,667 --> 00:29:55,045 Nu credeam că ai de-a face cu asta, 569 00:29:55,128 --> 00:29:59,132 dar erai mână în mână cu Yasper şi trebuia să mă asigur. 570 00:29:59,216 --> 00:30:01,677 Şi în afară de asta, Zoe mi-a spus că eşti o persoană bună, 571 00:30:01,760 --> 00:30:04,471 iar dacă ai fi presat, ai face ceea ce trebuie. 572 00:30:04,555 --> 00:30:07,641 Şi am vrut să văd dacă ai minţi pentru a te proteja. 573 00:30:09,142 --> 00:30:11,895 - Şi nu ai făcut-o. - Mulţumesc. 574 00:30:11,979 --> 00:30:14,648 Ştii, aş putea să-ţi fac o recomandare la departament, 575 00:30:14,731 --> 00:30:18,277 dacă te decizi vreodată să accepţi o carieră în forţele de ordine. 576 00:30:18,360 --> 00:30:20,571 Ai putea rezolva puzzle-uri care salvează vieţi. 577 00:30:21,655 --> 00:30:24,992 Mulţumesc. Da, nu este... scena mea, 578 00:30:25,075 --> 00:30:28,579 dar dacă ai vreodată nevoie de ajutor pentru a rezolva un caz... 579 00:30:28,662 --> 00:30:31,248 iată cartea mea de vizită. Cred. 580 00:30:31,331 --> 00:30:33,216 M-am udat foarte mult astăzi. 581 00:30:34,168 --> 00:30:35,335 Drăguţ. 582 00:30:35,419 --> 00:30:36,920 Da. 583 00:30:37,546 --> 00:30:40,674 Să mergem şi să-l scoatem de aici. Rahat! 584 00:30:40,757 --> 00:30:44,386 Acesta-i lichidul amniotic al lui Jenn 2 pe care tot alunec? 585 00:30:45,387 --> 00:30:47,197 Scârbos! 586 00:30:49,474 --> 00:30:51,206 Bine. Vine căpitanul. Căpitanul e aici. 587 00:30:51,230 --> 00:30:52,310 Bine. Bine. Bine. 588 00:30:52,311 --> 00:30:54,146 Putem primi o declaraţie, vă rugăm? 589 00:30:54,229 --> 00:30:56,648 - Sunt o vedetă. - Căpitane... 590 00:30:56,732 --> 00:30:59,776 Hei! Hei! Ascultaţi muzica mea! 591 00:30:59,860 --> 00:31:04,239 Urmăriţi-mă pe Yazzmatazzsixtynine. Iată o avanpremieră. 592 00:31:07,451 --> 00:31:09,536 Danner, ce se întâmplă aici? 593 00:31:09,620 --> 00:31:11,079 - Căpitane, eu... eu... - Hei. 594 00:31:11,163 --> 00:31:14,499 - Aldrin! Mă bucur să te revăd. - Câine Nebun. 595 00:31:14,583 --> 00:31:15,876 - Da. - Am auzit că erai aici. 596 00:31:15,959 --> 00:31:19,588 - Văd că încă mai provoci probleme. - Îmi pare foarte rău. Ai întârziat. 597 00:31:19,671 --> 00:31:22,049 L-am prins pe tipul nostru. Da. Mărturisire completă. 598 00:31:22,132 --> 00:31:23,508 Nu, nu ai făcut-o. 599 00:31:23,509 --> 00:31:25,385 Ai luat o cursă din LA până aici? 600 00:31:25,469 --> 00:31:28,263 Ai putea la fel de bine să te întorci şi să urci în acel avion, omule. 601 00:31:28,347 --> 00:31:29,765 - Îmi pare rău. - Mulţumesc că ai fost 602 00:31:29,848 --> 00:31:31,642 un bun jucător de echipă, campionule. 603 00:31:34,728 --> 00:31:36,761 Îmi cer scuze. Sincer, cu adevărat... 604 00:31:37,981 --> 00:31:40,567 Skape Diem, cât de grozavă este această petrecere? 605 00:31:40,651 --> 00:31:42,152 Taci naibii! 606 00:31:42,236 --> 00:31:44,203 Căpitane, trebuie să merg şi să iau ceva repede. 607 00:31:44,227 --> 00:31:45,953 E-n regulă. 608 00:31:47,574 --> 00:31:49,451 - Scuze, trebuie să-mi iau... - Ce mai faci? 609 00:31:56,542 --> 00:31:59,002 Chelsea. Hei... 610 00:31:59,586 --> 00:32:01,880 Ascultă. Am vrut să spun că îmi... 611 00:32:01,964 --> 00:32:05,384 Îmi pare foarte rău că nu am fost atât de drăguţă cu tine pe cât ar fi trebuit. 612 00:32:05,467 --> 00:32:07,803 Este sălbatică, furia pe care o porţi. 613 00:32:07,886 --> 00:32:09,888 Creierul sarcinii. 614 00:32:09,972 --> 00:32:12,194 Este ceva ce tu nu ai. Iubito, este... 615 00:32:12,218 --> 00:32:13,433 Deci, îmi laşi soţia în pace? 616 00:32:13,517 --> 00:32:15,126 Da. Nu-mi pasă. 617 00:32:15,269 --> 00:32:18,772 Minunat. Prietene? 618 00:32:18,856 --> 00:32:21,149 Nu. 619 00:32:23,110 --> 00:32:24,111 Hei, copilă. 620 00:32:24,194 --> 00:32:25,279 Tati! 621 00:32:28,824 --> 00:32:31,451 - Pa, Walt. - Walt? Ţi-ai amintit numele meu. 622 00:32:31,535 --> 00:32:33,453 După seara asta, nimeni nu-l va uita. 623 00:32:33,954 --> 00:32:36,039 - Walt. - Da, Walt. 624 00:32:36,832 --> 00:32:37,833 Walt. 625 00:32:38,417 --> 00:32:40,393 Este ziua mea de naştere. 626 00:32:45,007 --> 00:32:47,217 La mulţi ani, Walt. 627 00:32:47,301 --> 00:32:49,595 Vrei să iei micul dejun? 628 00:32:49,678 --> 00:32:51,459 Închirierea lui Yasper încă mai are... 629 00:32:51,484 --> 00:32:52,847 Da, vreau. 630 00:32:52,848 --> 00:32:55,267 Duc asta în laborator. Este dovadă. 631 00:32:55,350 --> 00:32:58,687 Am crezut că era un cadou. Este... Da. 632 00:32:58,770 --> 00:33:00,105 Pa, Mags. 633 00:33:00,189 --> 00:33:01,815 Scuze. 634 00:33:01,899 --> 00:33:04,902 - Hei. Pot să conduc? - Da. 635 00:33:04,985 --> 00:33:08,655 În regulă. Hai s-o facem. Pregătită? 636 00:33:09,531 --> 00:33:12,201 Deci, mami şi bărbatul prostuţ sunt prieteni acum? 637 00:33:12,284 --> 00:33:14,369 - Da. - Îl plac. 638 00:33:14,453 --> 00:33:16,413 Nu-i la fel de drăguţ ca tatăl tău, nu-i aşa? 639 00:33:18,373 --> 00:33:20,000 Acum ar trebui să spui, "N-are cum". 640 00:33:20,542 --> 00:33:22,711 - N-are cum. - Da! Despre asta vorbeam. 641 00:33:31,512 --> 00:33:34,806 Bine. Mă voi opri aici pentru o clipă. 642 00:33:38,435 --> 00:33:41,104 - Bine. - Deci, până aici putem ajunge? 643 00:33:41,188 --> 00:33:42,189 Da. 644 00:33:42,272 --> 00:33:45,275 - Ieşi. - Să ies? Atunci cred că da. 645 00:33:45,359 --> 00:33:46,360 - A fost... - Mi-a făcut plăcere să te cunosc. 646 00:33:46,443 --> 00:33:48,445 - Mi-a făcut plăcere să te cunosc? - Doamne. 647 00:33:48,529 --> 00:33:49,863 A fost o noapte nebună. 648 00:33:49,947 --> 00:33:53,534 A fost o noapte nebună, dar... 649 00:33:54,743 --> 00:33:56,344 iată-ne aici. 650 00:33:56,453 --> 00:33:58,622 Iar muzica se aude şi... 651 00:33:58,705 --> 00:34:01,166 suntem singuri... 652 00:34:01,250 --> 00:34:06,171 şi mă întreb dacă vei face vreodată această mişcare? 653 00:34:08,172 --> 00:34:10,496 Adică... vreau s-o fac. 654 00:34:10,520 --> 00:34:12,844 Dar a murit cineva în seara asta. Ştii? 655 00:34:12,928 --> 00:34:14,763 - Da. - Altcineva a ajuns în puşcărie. 656 00:34:14,847 --> 00:34:16,264 Desigur. 657 00:34:16,348 --> 00:34:18,391 Pur şi simplu nu părea un... un adevărat afrodisiac. 658 00:34:18,475 --> 00:34:19,476 - Da. - Da. 659 00:34:19,560 --> 00:34:21,728 Dar, ştii... 660 00:34:23,480 --> 00:34:25,899 Poate că în câteva săptămâni, 661 00:34:25,983 --> 00:34:27,860 când lucrurile sunt mai puţin intense, am putea... 662 00:34:43,292 --> 00:34:44,585 Hei. Walt. 663 00:34:44,668 --> 00:34:46,253 Scuze că vă întrerup. 664 00:34:46,335 --> 00:34:48,839 Aţi vrea să mă lăsaţi mai întâi acasă sau... 665 00:34:48,840 --> 00:34:51,840 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut plăcerea de a vă prezenta: 666 00:34:51,841 --> 00:34:56,841 The Afterparty Sezonul 01, ep 08-"Maggie" 667 00:34:59,843 --> 00:35:02,843 Sfârşitul Sezonului 1 51266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.