All language subtitles for The Princess And The werewolf 22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,960 --> 00:00:25,560 ♪I used a lie♪ 2 00:00:26,240 --> 00:00:28,840 ♪To keep you by my side♪ 3 00:00:29,200 --> 00:00:30,680 ♪To make it real♪ 4 00:00:31,240 --> 00:00:34,480 ♪I spent all my life♪ 5 00:00:36,600 --> 00:00:39,160 ♪Who is your dream partner♪ 6 00:00:40,080 --> 00:00:42,400 ♪I look forward to the dawn♪ 7 00:00:42,720 --> 00:00:44,160 ♪I want you to stay♪ 8 00:00:44,800 --> 00:00:48,880 ♪I've tried everything I can♪ 9 00:00:49,520 --> 00:00:52,880 ♪I'm the liar♪ 10 00:00:53,000 --> 00:00:56,160 ♪My love agitated in mind♪ 11 00:00:56,280 --> 00:01:02,400 ♪But I dare not say anything to you♪ 12 00:01:03,040 --> 00:01:06,640 ♪Let me taste alone♪ 13 00:01:06,720 --> 00:01:13,680 ♪The time without you♪ 14 00:01:16,360 --> 00:01:18,320 ♪I don't deserve it♪ 15 00:01:20,320 --> 00:01:25,960 ♪I don't deserve to be forgiven♪ 16 00:01:29,080 --> 00:01:31,320 [The Princess and the Werewolf] [Adapted from Orange's novel of the same name] 17 00:01:31,360 --> 00:01:34,240 [Episode 22] 18 00:01:37,910 --> 00:01:38,550 Your Majesty. 19 00:01:39,590 --> 00:01:40,830 How's it going? 20 00:01:41,080 --> 00:01:41,950 Is she angry? 21 00:01:42,190 --> 00:01:43,040 Your Majesty, 22 00:01:43,270 --> 00:01:45,080 I can't tell if Her Highness is angry. 23 00:01:45,310 --> 00:01:47,400 But she asked the newly recruited girls 24 00:01:47,590 --> 00:01:48,720 to leave the Palace. 25 00:01:49,190 --> 00:01:50,630 This is good. 26 00:01:51,830 --> 00:01:52,630 However, Haitang 27 00:01:52,630 --> 00:01:54,400 played the zither in my chamber all day. 28 00:01:54,550 --> 00:01:56,360 Rumors went all around the Palace. 29 00:01:56,830 --> 00:01:59,550 Did Qi Pa not react at all? 30 00:02:00,000 --> 00:02:02,590 No, I'm afraid. 31 00:02:04,120 --> 00:02:05,680 Didn't you say it would definitely work? 32 00:02:06,230 --> 00:02:08,320 Maybe rumors aren't going widely enough 33 00:02:08,630 --> 00:02:10,160 to reach Her Highness's ears. 34 00:02:10,550 --> 00:02:11,360 Be patient, Your Majesty. 35 00:02:11,360 --> 00:02:12,470 Let's wait and see. 36 00:02:16,470 --> 00:02:17,110 Your Majesty, 37 00:02:17,110 --> 00:02:18,080 it's getting dark. 38 00:02:27,960 --> 00:02:29,320 In the Royal Palace, 39 00:02:29,320 --> 00:02:31,440 Liu Jun is subservient to no one, 40 00:02:31,830 --> 00:02:33,080 but the three Elders, 41 00:02:33,470 --> 00:02:34,830 and Kui Mulang. 42 00:02:36,270 --> 00:02:37,360 That night, I saw 43 00:02:37,360 --> 00:02:39,190 Kui Mulang's hooded face. 44 00:02:39,670 --> 00:02:41,110 That wasn't Li Xiong's face. 45 00:02:42,160 --> 00:02:43,880 But in the ball game, 46 00:02:44,080 --> 00:02:45,240 Li Xiong made me 47 00:02:45,240 --> 00:02:46,960 feel somehow familiar. 48 00:02:47,750 --> 00:02:49,360 What's all this about? 49 00:02:50,270 --> 00:02:51,390 Kui Mulang, 50 00:02:52,520 --> 00:02:55,630 what other secrets are you keeping? 51 00:03:02,600 --> 00:03:03,240 Your Majesty. 52 00:03:03,320 --> 00:03:04,080 What have you got? 53 00:03:05,360 --> 00:03:05,880 I... 54 00:03:07,030 --> 00:03:07,960 Say it. 55 00:03:08,550 --> 00:03:09,800 Hongxiu told me 56 00:03:10,110 --> 00:03:11,720 Her Highness was going to sleep. 57 00:03:12,080 --> 00:03:13,240 Going to sleep? 58 00:03:14,110 --> 00:03:15,910 Did she not feel anxious, make a scene, 59 00:03:16,000 --> 00:03:17,270 or want to question me? 60 00:03:18,670 --> 00:03:19,670 My plan failed. 61 00:03:19,960 --> 00:03:21,110 I'm ready for punishment, Your Majesty. 62 00:03:21,600 --> 00:03:22,720 Forget it. 63 00:03:27,190 --> 00:03:28,320 Go ask Haitang 64 00:03:28,320 --> 00:03:29,630 to leave my chamber immediately. 65 00:03:29,800 --> 00:03:31,030 And get my queen here. 66 00:03:31,600 --> 00:03:33,160 I'll ask her in person 67 00:03:33,630 --> 00:03:35,080 how she feels about this. 68 00:03:35,320 --> 00:03:35,880 Aye. 69 00:03:46,360 --> 00:03:47,160 Miss Haitang, 70 00:03:48,000 --> 00:03:49,240 His Majesty said you may leave. 71 00:03:49,720 --> 00:03:50,320 But... 72 00:03:52,360 --> 00:03:53,160 But right here, I've been 73 00:03:53,160 --> 00:03:54,240 playing the zither the whole day, 74 00:03:54,800 --> 00:03:56,240 expecting to see His Majesty. 75 00:03:57,110 --> 00:03:57,800 Where's His Majesty? 76 00:03:57,800 --> 00:03:59,520 His Majesty is usually busy 77 00:03:59,910 --> 00:04:00,800 with political affairs. 78 00:04:01,030 --> 00:04:02,240 You can't see him just as you wish. 79 00:04:02,750 --> 00:04:03,390 But I've stayed here, 80 00:04:03,390 --> 00:04:04,080 playing the zither the whole day. 81 00:04:04,080 --> 00:04:04,600 Say no more. 82 00:04:04,880 --> 00:04:06,110 This is an order from His Majesty 83 00:04:06,360 --> 00:04:07,320 and you mustn't disobey it. 84 00:04:12,240 --> 00:04:12,750 Leave, please. 85 00:04:40,480 --> 00:04:41,350 Your Highness. 86 00:04:47,230 --> 00:04:47,920 Your... 87 00:04:51,480 --> 00:04:52,200 Your Highness, 88 00:04:53,270 --> 00:04:54,790 His Majesty asked to see you. 89 00:04:56,720 --> 00:04:58,320 I'm not going. I'm not. 90 00:05:00,230 --> 00:05:01,390 Where's Kui Mulang? 91 00:05:02,950 --> 00:05:04,070 In his chamber. 92 00:05:04,070 --> 00:05:05,480 His Majesty is waiting for you. 93 00:05:06,200 --> 00:05:09,200 Shouldn't he be enjoying the music 94 00:05:09,200 --> 00:05:10,720 Haitang is playing? 95 00:05:13,040 --> 00:05:13,920 This is awful. 96 00:05:14,200 --> 00:05:16,160 I could have got some good sleep. 97 00:05:16,350 --> 00:05:17,270 Why does he need me now? 98 00:05:18,000 --> 00:05:20,270 No sound of music can be heard anymore. 99 00:05:25,230 --> 00:05:28,350 Why do I have a bad feeling? 100 00:05:32,270 --> 00:05:32,830 Your Majesty, 101 00:05:33,760 --> 00:05:34,720 Her Highness is here. 102 00:05:41,270 --> 00:05:43,640 Don't you have anything to ask me? 103 00:05:45,040 --> 00:05:48,160 Where is Miss Haitang? 104 00:05:48,670 --> 00:05:50,440 I heard she hit it off 105 00:05:50,790 --> 00:05:52,950 with you, Your Majesty. 106 00:05:53,550 --> 00:05:56,440 She was played the zither day and night 107 00:05:56,880 --> 00:06:00,200 and you two had a great time together. 108 00:06:00,790 --> 00:06:03,230 Congratulations, Your Majesty. 109 00:06:04,640 --> 00:06:05,760 Congratulations? 110 00:06:06,350 --> 00:06:08,070 Is this how you feel? 111 00:06:08,790 --> 00:06:11,070 Your Majesty, you and Haitang like each other 112 00:06:11,390 --> 00:06:12,440 and that's good. 113 00:06:12,600 --> 00:06:14,390 I don't like her! 114 00:06:14,390 --> 00:06:16,600 Rumors can't come out of nowhere. 115 00:06:16,880 --> 00:06:18,790 Your Majesty, you can't just deny it? 116 00:06:19,600 --> 00:06:21,550 Now that you're in love with Haitang, 117 00:06:22,110 --> 00:06:25,950 you no longer need me, do you? 118 00:06:31,040 --> 00:06:34,070 Are you so eager to leave me? 119 00:06:34,550 --> 00:06:36,670 We're just friends. 120 00:06:38,040 --> 00:06:40,950 Now that you get intimate with Haitang, 121 00:06:41,160 --> 00:06:42,830 you should give her something. 122 00:06:43,040 --> 00:06:44,790 Stop being entangled with me. 123 00:06:45,270 --> 00:06:45,830 After all, I've... 124 00:06:45,830 --> 00:06:46,600 Enough! 125 00:06:50,200 --> 00:06:51,440 Stop doing anything ridiculous. 126 00:06:53,000 --> 00:06:54,200 Before the three months is over, 127 00:06:54,200 --> 00:06:55,880 I will not let you go. 128 00:06:56,350 --> 00:06:57,480 But... Fine. 129 00:07:15,950 --> 00:07:16,480 Your... 130 00:07:21,550 --> 00:07:22,200 Your Highness, 131 00:07:22,320 --> 00:07:23,950 why are you sulking? 132 00:07:24,200 --> 00:07:26,760 Did you quarrel with His Majesty? 133 00:07:27,480 --> 00:07:29,200 Only he's sulking. 134 00:07:29,350 --> 00:07:30,920 Now, he has Haitang. 135 00:07:31,480 --> 00:07:32,600 But he's still that bossy. 136 00:07:33,160 --> 00:07:33,830 Your Highness, 137 00:07:34,160 --> 00:07:35,880 this is what I think. 138 00:07:36,390 --> 00:07:39,320 You forced His Majesty to have Haitang. 139 00:07:39,350 --> 00:07:40,880 Then, you shouldn't say, 140 00:07:40,880 --> 00:07:42,920 "Now, he has Haitang." 141 00:07:43,510 --> 00:07:44,670 His Majesty loves you. 142 00:07:44,670 --> 00:07:46,110 How could he fall in love 143 00:07:46,110 --> 00:07:47,160 with someone else? 144 00:07:48,640 --> 00:07:49,510 You're so young 145 00:07:50,040 --> 00:07:51,830 that you can't understand many things. 146 00:07:52,270 --> 00:07:53,070 I'm getting some sleep. 147 00:07:58,230 --> 00:07:58,880 Your Highness, 148 00:07:59,670 --> 00:08:01,920 His Majesty really cares about you. 149 00:08:02,670 --> 00:08:04,760 Why can you always 150 00:08:04,760 --> 00:08:06,760 read our minds, 151 00:08:06,950 --> 00:08:08,510 but misunderstand His Majesty, 152 00:08:08,670 --> 00:08:10,320 instead of seeing his true heart? 153 00:08:31,720 --> 00:08:33,110 This ointment works wonders. 154 00:08:34,710 --> 00:08:37,470 Your hands won't be defunct. 155 00:08:38,080 --> 00:08:40,230 He made me play the zither the whole day! 156 00:08:40,790 --> 00:08:41,760 Kui Mulang is 157 00:08:42,080 --> 00:08:44,150 even crueler than ladies in the illegal music house. 158 00:08:44,760 --> 00:08:45,960 When I recover, I... 159 00:08:48,000 --> 00:08:48,670 I won't let him... 160 00:08:52,670 --> 00:08:53,550 I told you. 161 00:08:54,200 --> 00:08:56,230 You can't seduce Kui Mulang with charm. 162 00:08:56,640 --> 00:08:58,230 He's stone-hearted. 163 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 He's so loyal 164 00:09:01,000 --> 00:09:02,520 to Qi Pa. 165 00:09:03,110 --> 00:09:04,200 I can't approach him at all. 166 00:09:05,000 --> 00:09:07,760 Looks like Qi Pa is the weak link. 167 00:09:09,640 --> 00:09:10,880 Actually, I've been confused 168 00:09:11,590 --> 00:09:13,000 about something. 169 00:09:13,710 --> 00:09:14,440 Do you think 170 00:09:14,440 --> 00:09:15,840 Li Xiong is very weird? 171 00:09:16,440 --> 00:09:17,590 You also felt that, huh? 172 00:09:18,640 --> 00:09:20,670 He's very close to Qi Pa, I think. 173 00:09:22,400 --> 00:09:23,000 Do you think they're...? 174 00:09:23,000 --> 00:09:23,520 No. 175 00:09:23,960 --> 00:09:24,710 I think they have something 176 00:09:24,710 --> 00:09:26,150 more than an affair. 177 00:09:26,910 --> 00:09:28,760 I've been observing Li Xiong for a long time. 178 00:09:29,760 --> 00:09:32,520 In some cases, he looks a lot like Kui Mulang. 179 00:09:33,350 --> 00:09:33,960 But of course, 180 00:09:34,350 --> 00:09:36,150 I was only guessing. 181 00:09:36,590 --> 00:09:38,150 So, I need to confirm something. 182 00:09:39,150 --> 00:09:41,230 I went through all books of our clan. 183 00:09:42,910 --> 00:09:45,910 He's sometimes half human and half beast 184 00:09:46,520 --> 00:09:48,230 because his internal force declines. 185 00:09:48,590 --> 00:09:49,470 So, I think 186 00:09:50,080 --> 00:09:51,960 I have to badly hurt him again. 187 00:09:52,760 --> 00:09:54,520 When he's losing too much internal force, 188 00:09:54,760 --> 00:09:56,320 he will show himself. 189 00:09:58,080 --> 00:09:58,960 I have an idea. 190 00:11:02,710 --> 00:11:03,790 Why is it you again? 191 00:11:08,280 --> 00:11:09,280 What do you want? 192 00:11:19,670 --> 00:11:20,670 Lan'er. 193 00:11:25,670 --> 00:11:26,280 Lan'er. 194 00:11:38,200 --> 00:11:39,910 Lan'er, Lan'er! 195 00:11:39,910 --> 00:11:40,470 Mother. 196 00:11:40,470 --> 00:11:41,110 Lan'er! 197 00:11:41,520 --> 00:11:42,150 Mother! 198 00:11:42,710 --> 00:11:43,670 - Lan'er! - Mother! 199 00:11:48,760 --> 00:11:49,350 Mother! 200 00:11:50,080 --> 00:11:51,200 What are you doing? 201 00:11:51,350 --> 00:11:52,470 Let go of my mother! 202 00:11:55,520 --> 00:11:56,440 - Lan'er! - Mother! 203 00:11:56,590 --> 00:11:58,710 Leave with me and I'll let her go. 204 00:11:59,470 --> 00:12:00,910 We have our own life to live. 205 00:12:01,710 --> 00:12:02,640 I'm begging you. 206 00:12:03,000 --> 00:12:05,520 Let go of us. Please. 207 00:12:05,710 --> 00:12:07,200 You think after you dumped this, 208 00:12:08,440 --> 00:12:10,000 you could escape from the past? 209 00:12:10,280 --> 00:12:12,000 I don't know what you're talking about. 210 00:12:12,710 --> 00:12:14,960 I beg you. Let us go! 211 00:12:15,280 --> 00:12:16,400 I'm begging you. 212 00:12:18,710 --> 00:12:19,960 Let go of us. 213 00:12:20,760 --> 00:12:21,440 He, 214 00:12:22,200 --> 00:12:25,520 when you grew up, 215 00:12:25,760 --> 00:12:27,670 I gave you this sword as a present. 216 00:12:28,230 --> 00:12:29,710 You loved it. 217 00:12:30,230 --> 00:12:33,350 Later, you killed many people with it. 218 00:12:34,590 --> 00:12:36,280 Among all the killers, 219 00:12:37,520 --> 00:12:40,000 you were the best. 220 00:12:40,000 --> 00:12:41,590 I didn't! Nonsense! 221 00:12:41,590 --> 00:12:42,590 However... 222 00:12:44,000 --> 00:12:45,520 He was strong. 223 00:12:46,200 --> 00:12:47,670 You couldn't kill him. 224 00:12:48,400 --> 00:12:52,590 So, with the best you could do, 225 00:12:52,590 --> 00:12:55,230 you became the Deputy Commander and stayed by his side under cover. 226 00:12:55,230 --> 00:12:56,150 I didn't. 227 00:12:57,000 --> 00:13:00,520 Five years ago, you got to know 228 00:13:00,520 --> 00:13:03,080 he took back the Holy Pearl alone. 229 00:13:03,080 --> 00:13:05,230 Then we decided to ambush him. 230 00:13:06,200 --> 00:13:09,110 We almost won. 231 00:13:09,110 --> 00:13:11,000 No, no! 232 00:13:11,000 --> 00:13:13,960 But at the critical moment, you lost your mind 233 00:13:14,000 --> 00:13:15,470 and all our effort was wasted. 234 00:13:15,840 --> 00:13:18,150 No. I didn't! 235 00:13:18,590 --> 00:13:19,520 He, 236 00:13:19,910 --> 00:13:22,000 I can give you a chance 237 00:13:22,000 --> 00:13:23,960 to do the right thing. 238 00:13:25,110 --> 00:13:30,080 But for you, I need to clear 239 00:13:30,880 --> 00:13:32,840 some unnecessary obstacles. 240 00:13:33,080 --> 00:13:33,710 Don't! 241 00:13:35,550 --> 00:13:37,080 I'm begging you! 242 00:13:37,590 --> 00:13:39,280 Please let go of my mother! 243 00:13:39,280 --> 00:13:40,520 I'm begging you! 244 00:13:40,760 --> 00:13:41,640 I won't kill her. 245 00:13:42,640 --> 00:13:43,640 You will. 246 00:13:48,280 --> 00:13:49,150 - Lan'er! - Mother! 247 00:14:10,470 --> 00:14:11,110 He, 248 00:14:11,550 --> 00:14:13,470 based on the intel you offered, 249 00:14:13,470 --> 00:14:16,000 Jing Muhan and I arranged the ambush. 250 00:14:16,320 --> 00:14:17,440 Remember your mission. 251 00:14:17,550 --> 00:14:18,880 If Jing Muhan fails, 252 00:14:18,880 --> 00:14:19,640 you should rush out 253 00:14:19,640 --> 00:14:21,150 and attack him, unprepared. 254 00:14:21,150 --> 00:14:22,640 Try to kill him within one move. 255 00:14:23,110 --> 00:14:25,440 You have to succeed, anyway. 256 00:14:28,350 --> 00:14:30,320 Did you hear me? 257 00:14:32,280 --> 00:14:33,590 Yes, Father. 258 00:14:51,640 --> 00:14:52,320 Kill him! 259 00:15:17,880 --> 00:15:19,320 Just because you showed some mercy, 260 00:15:19,640 --> 00:15:21,670 my effort over so many years was wasted. 261 00:15:21,670 --> 00:15:22,710 You know what? 262 00:15:23,030 --> 00:15:25,000 I've been suffering from 263 00:15:25,000 --> 00:15:26,080 the internal injuries caused by his wolf howl. 264 00:15:26,080 --> 00:15:28,670 I had to lie low for five years! 265 00:15:42,320 --> 00:15:42,790 Your Majesty! 266 00:15:42,910 --> 00:15:43,440 Your Majesty! 267 00:15:44,840 --> 00:15:45,470 Your Majesty! 268 00:15:48,840 --> 00:15:49,470 Back then, 269 00:15:49,790 --> 00:15:51,710 I could see that you flipped over Kui Mulang. 270 00:15:53,080 --> 00:15:54,880 But luckily, he was indifferent to you. 271 00:15:54,880 --> 00:15:56,320 So, I thought you wouldn't be silly. 272 00:15:56,710 --> 00:15:59,590 I didn't expect you to be that insane! 273 00:16:01,030 --> 00:16:02,790 Right before we could succeed! 274 00:16:03,670 --> 00:16:05,470 Will you make a dumb mistake again? 275 00:16:18,880 --> 00:16:21,910 Father, I'm sorry 276 00:16:22,640 --> 00:16:24,110 that I ruined your great plan. 277 00:16:26,440 --> 00:16:28,040 [Su He, bloodline: scorpion, willing to be used, lovesick] 278 00:16:28,040 --> 00:16:29,760 I won't make a mistake again. 279 00:17:04,710 --> 00:17:05,830 What do you think? 280 00:17:06,880 --> 00:17:10,710 I look exactly like him, don't I? 281 00:17:11,230 --> 00:17:13,590 You're really good at impersonation. 282 00:17:14,160 --> 00:17:15,590 When I see this face, 283 00:17:15,590 --> 00:17:17,280 I hate you already. 284 00:17:21,400 --> 00:17:23,230 I love you that much. 285 00:17:23,560 --> 00:17:24,230 My queen, 286 00:17:24,680 --> 00:17:26,630 you can't hate me. 287 00:17:29,230 --> 00:17:30,320 Good. 288 00:17:47,200 --> 00:17:47,870 Your Highness. 289 00:17:52,440 --> 00:17:53,680 Li Xiong, what are you doing here? 290 00:17:55,800 --> 00:17:58,750 In two hours, I'll see you in the Forest. 291 00:18:00,150 --> 00:18:01,990 What for? Sounds mysterious. 292 00:18:02,870 --> 00:18:04,040 Be there and you'll know. 293 00:18:07,720 --> 00:18:08,230 I should go. 294 00:18:12,960 --> 00:18:15,390 Can it be another surprise? 295 00:18:23,230 --> 00:18:23,870 Your Highness, 296 00:18:24,230 --> 00:18:26,600 why did Mr. Li leave so soon? 297 00:18:27,920 --> 00:18:28,510 Nothing. 298 00:18:28,870 --> 00:18:29,470 By the way, 299 00:18:29,600 --> 00:18:31,270 I'm going out in two hours. 300 00:18:32,680 --> 00:18:33,510 Where are you going? 301 00:18:33,510 --> 00:18:34,510 Let me go with you. 302 00:18:34,990 --> 00:18:35,560 Don't bother. 303 00:18:35,560 --> 00:18:36,440 When I leave, 304 00:18:36,440 --> 00:18:37,560 you don't need to follow. 305 00:18:42,350 --> 00:18:45,040 Mr. Li must have 306 00:18:45,230 --> 00:18:46,350 asked Her Highness out again. 307 00:18:51,760 --> 00:18:54,560 [Yaohua Palace] 308 00:19:00,350 --> 00:19:01,040 Your Highness. 309 00:19:04,040 --> 00:19:04,870 Mr. Li? 310 00:19:05,960 --> 00:19:07,150 Why are you here? 311 00:19:07,440 --> 00:19:08,080 Hongxiu, 312 00:19:08,230 --> 00:19:09,200 did you see Her Highness? 313 00:19:09,720 --> 00:19:11,750 Her Highness went out to see you. 314 00:19:13,200 --> 00:19:14,230 Wh... When? 315 00:19:14,560 --> 00:19:16,960 A few moments ago, you visited Her Highness. 316 00:19:17,230 --> 00:19:18,630 Then, she went out. 317 00:19:20,470 --> 00:19:21,150 Oh, no. 318 00:19:24,150 --> 00:19:25,510 What's going on here? 319 00:20:03,390 --> 00:20:04,750 Come take a look. 320 00:20:20,720 --> 00:20:21,440 Li Xiong? 321 00:20:35,320 --> 00:20:35,990 Li Xiong! 322 00:20:44,440 --> 00:20:45,920 Why did you suddenly get me here? 323 00:20:46,270 --> 00:20:47,230 To surprise me? 324 00:20:48,840 --> 00:20:49,470 Guess. 325 00:21:00,110 --> 00:21:02,150 Li Xiong, why? 326 00:21:18,510 --> 00:21:21,800 Your Highness, you're so devoted to Mr. Li. 327 00:21:22,270 --> 00:21:23,510 When "he" asked you to come, you came. 328 00:21:23,600 --> 00:21:26,150 So, you're the assassin who can do impersonation. 329 00:21:26,680 --> 00:21:28,350 Yes, it's me. 330 00:21:28,920 --> 00:21:30,470 But too bad, Your Highness. 331 00:21:31,320 --> 00:21:33,150 It's too late. 332 00:21:33,720 --> 00:21:35,840 Now that you're here, 333 00:21:36,720 --> 00:21:38,080 you can no longer serve 334 00:21:39,440 --> 00:21:41,320 as the bait. 335 00:21:47,230 --> 00:21:47,960 Don't move! 336 00:21:50,390 --> 00:21:51,920 Li Xiong, Li Xiong... 337 00:21:52,990 --> 00:21:55,110 Mr. Li, there you are, at last. 338 00:21:56,110 --> 00:21:56,870 It's you. 339 00:21:57,630 --> 00:21:58,990 Who's behind you? 340 00:21:59,470 --> 00:22:00,840 I should ask the same thing. 341 00:22:01,320 --> 00:22:02,680 You're a mere guard, 342 00:22:03,110 --> 00:22:04,600 but you have such great martial arts. 343 00:22:05,080 --> 00:22:05,720 Since when did Kui Mulang 344 00:22:05,720 --> 00:22:07,320 have this powerful guard? 345 00:22:07,630 --> 00:22:08,680 Let go of her first. 346 00:22:09,080 --> 00:22:10,750 You do great martial arts, Mr. Li. 347 00:22:11,150 --> 00:22:12,350 If I let her go, 348 00:22:12,750 --> 00:22:14,080 I'll be in danger. 349 00:22:16,110 --> 00:22:17,270 Want me to kill her, huh? 350 00:22:17,600 --> 00:22:18,440 Then come over. 351 00:22:18,800 --> 00:22:19,630 Don't hurt her. 352 00:22:20,350 --> 00:22:21,470 Keep her alive 353 00:22:21,920 --> 00:22:23,560 and I can do anything for you. 354 00:22:24,350 --> 00:22:25,040 Good. 355 00:22:25,870 --> 00:22:26,800 I'd like to see 356 00:22:26,800 --> 00:22:29,630 how much you can do for her. 357 00:22:37,270 --> 00:22:38,150 No! 358 00:22:41,510 --> 00:22:42,200 Li Xiong! 359 00:23:03,470 --> 00:23:04,350 No! 360 00:23:11,840 --> 00:23:14,080 Li Xiong, don't. 361 00:23:39,800 --> 00:23:40,680 Are you all right? 362 00:24:16,350 --> 00:24:17,040 Qi Pa. 363 00:24:21,270 --> 00:24:22,080 Qi Pa. 364 00:24:57,150 --> 00:24:58,600 Oh, I see. 365 00:25:21,750 --> 00:25:22,990 Silly girl, 366 00:25:24,270 --> 00:25:26,510 why did you protect me? 367 00:25:44,870 --> 00:25:46,230 Haitang, hang in there. 368 00:25:48,870 --> 00:25:50,390 I failed again. 369 00:25:50,800 --> 00:25:52,600 Stop. Stop saying anything. 370 00:25:52,960 --> 00:25:54,320 Let me treat your wound first. 371 00:26:03,560 --> 00:26:04,270 Haitang. 372 00:26:06,680 --> 00:26:10,350 Haitang! Haitang! 373 00:26:21,230 --> 00:26:22,720 Doctor, how's Her Highness? 374 00:26:23,920 --> 00:26:24,630 Her Highness is lucky. 375 00:26:25,320 --> 00:26:26,390 The needle is poisonous, 376 00:26:26,560 --> 00:26:27,750 but the poison didn't get 377 00:26:27,750 --> 00:26:29,440 into her bones or organs. 378 00:26:29,800 --> 00:26:31,390 So, it's not life-threatening. 379 00:26:33,440 --> 00:26:35,230 When will Her Highness wake up? 380 00:26:37,040 --> 00:26:38,270 The poison in her meridians 381 00:26:38,440 --> 00:26:40,040 may lead to other problems. 382 00:26:40,270 --> 00:26:42,150 It's hard to tell when Her Highness can wake up. 383 00:26:42,630 --> 00:26:43,630 I'll give you some prescriptions. 384 00:26:44,230 --> 00:26:45,960 Feed Her Highness regularly 385 00:26:46,150 --> 00:26:47,390 and we'll see. 386 00:26:48,600 --> 00:26:50,270 I'll take my leave. 387 00:26:56,390 --> 00:26:57,800 How did this happen? 388 00:27:02,040 --> 00:27:02,960 Where's Mr. Li? 389 00:27:03,230 --> 00:27:05,270 He was with Her Highness, wasn't he? 390 00:27:05,600 --> 00:27:06,990 He was also badly wounded. 391 00:27:07,270 --> 00:27:08,750 With his last bit of strength, 392 00:27:08,750 --> 00:27:10,440 he sent Her Highness to His Majesty's chamber 393 00:27:10,800 --> 00:27:12,040 before he passed out. 394 00:27:13,960 --> 00:27:16,800 Is Mr. Li all right, then? 395 00:27:17,440 --> 00:27:18,720 Hope he'll be all right. 396 00:27:21,750 --> 00:27:23,110 I'll go check on him. 397 00:27:23,270 --> 00:27:24,200 You take care of Her Highness. 398 00:27:24,270 --> 00:27:25,440 All right. Off you go. 399 00:27:25,630 --> 00:27:26,990 I'll take good care of Her Highness. 400 00:27:53,150 --> 00:27:53,870 Li Xiong. 401 00:28:17,510 --> 00:28:18,920 Your Highness, you're awake. 402 00:28:19,350 --> 00:28:20,350 Come on. Get up. 403 00:28:22,110 --> 00:28:22,630 Careful. 404 00:28:25,720 --> 00:28:26,600 This is great. 405 00:28:27,920 --> 00:28:28,720 Where's Li Xiong? 406 00:28:29,150 --> 00:28:31,350 Mr. Liu Jun is taking care of him. 407 00:28:31,510 --> 00:28:32,870 Don't worry too much, Your Highness. 408 00:28:34,230 --> 00:28:36,720 What on earth happened to you? 409 00:28:40,230 --> 00:28:41,040 Hongxiu, 410 00:28:41,510 --> 00:28:43,920 why is the light off? 411 00:28:44,110 --> 00:28:45,200 So dark. 412 00:28:46,720 --> 00:28:48,390 What are you talking about, Your Highness? 413 00:28:48,720 --> 00:28:51,040 The light is on. 414 00:29:07,230 --> 00:29:08,150 Hongxiu. 415 00:29:08,630 --> 00:29:09,470 Your Highness, 416 00:29:10,600 --> 00:29:11,750 your eyes... 417 00:29:12,870 --> 00:29:13,920 Relax, Your Highness. 418 00:29:13,920 --> 00:29:14,720 And don't go anywhere. 419 00:29:15,080 --> 00:29:16,230 I'll go get the doctor immediately. 420 00:29:34,200 --> 00:29:34,840 Your Royal Highness. 421 00:29:38,720 --> 00:29:39,960 I've got the medicine back. 422 00:29:40,600 --> 00:29:41,630 Decoct it. 423 00:29:41,720 --> 00:29:42,230 Aye. 424 00:29:52,960 --> 00:29:53,720 Don't worry. 425 00:29:53,720 --> 00:29:54,960 Your vitals are good. 426 00:30:01,680 --> 00:30:03,560 In the Forest, I kind of saw 427 00:30:04,470 --> 00:30:06,720 Li Xiong turned into another man. 428 00:30:07,640 --> 00:30:08,760 Did I see it wrong? 429 00:30:11,640 --> 00:30:12,270 No. 430 00:30:12,720 --> 00:30:14,000 Right in front of us, 431 00:30:14,000 --> 00:30:15,480 Li Xiong transformed into Kui Mulang. 432 00:30:16,390 --> 00:30:17,240 So, 433 00:30:18,310 --> 00:30:20,080 that's what Kui Mulang really is. 434 00:30:21,720 --> 00:30:24,480 My injury is worth it, then. 435 00:30:26,270 --> 00:30:28,190 What are you gonna do? 436 00:30:32,080 --> 00:30:35,790 I've been resting in the past five years. 437 00:30:36,430 --> 00:30:37,550 And I finally worked out 438 00:30:37,550 --> 00:30:39,270 a more powerful drug. 439 00:30:39,880 --> 00:30:41,790 I planned to take action in person 440 00:30:42,190 --> 00:30:43,720 after I recovered. 441 00:30:44,510 --> 00:30:46,480 But thank goodness, 442 00:30:50,670 --> 00:30:52,430 you survived. 443 00:30:53,550 --> 00:30:54,150 He, 444 00:30:54,640 --> 00:30:57,120 I'll get you back to Kui Mulang. 445 00:30:57,510 --> 00:30:59,270 You must hold firm control of him 446 00:30:59,670 --> 00:31:02,670 and help me take over this kingdom. 447 00:31:03,510 --> 00:31:04,960 But Father, I... 448 00:31:07,760 --> 00:31:10,310 You can't be still loving him, can you? 449 00:31:11,310 --> 00:31:12,790 For him, you betrayed me 450 00:31:12,790 --> 00:31:13,790 and fell off the cliff. 451 00:31:13,790 --> 00:31:14,550 And now, 452 00:31:15,080 --> 00:31:16,550 he has a queen. 453 00:31:16,550 --> 00:31:17,880 He completely forgot 454 00:31:17,880 --> 00:31:19,390 how you helped him! 455 00:31:21,360 --> 00:31:22,600 He has a queen? 456 00:31:23,880 --> 00:31:25,390 When we ambushed him, 457 00:31:25,790 --> 00:31:27,190 he defeated us. 458 00:31:27,510 --> 00:31:29,430 But he was badly wounded, too. 459 00:31:29,840 --> 00:31:31,240 If he had the Holy Pearl, 460 00:31:31,880 --> 00:31:33,790 no one could hurt him, I'm afraid. 461 00:31:34,120 --> 00:31:35,480 So, I guess 462 00:31:35,790 --> 00:31:37,550 he hadn't got the Holy Pearl at that time. 463 00:31:37,910 --> 00:31:39,880 But out of nowhere, 464 00:31:39,880 --> 00:31:41,390 he got a queen. 465 00:31:41,760 --> 00:31:43,840 She must have something to do with the Holy Pearl. 466 00:31:44,190 --> 00:31:47,390 He doted on this woman. 467 00:31:47,910 --> 00:31:50,000 He even offended all the Elders 468 00:31:50,000 --> 00:31:51,840 and gave her everything she wanted with a national effort. 469 00:31:51,840 --> 00:31:52,760 Stop! 470 00:31:58,120 --> 00:31:58,790 He, 471 00:31:59,390 --> 00:32:02,640 this kind of man doesn't deserve your love. 472 00:32:03,120 --> 00:32:05,240 You should take advantage of his gratitude 473 00:32:05,360 --> 00:32:07,240 to take his wife's place. 474 00:32:07,600 --> 00:32:08,910 It's time 475 00:32:09,240 --> 00:32:11,960 to get back what he owes you. 476 00:32:14,150 --> 00:32:14,720 He, 477 00:32:15,670 --> 00:32:18,240 I'll let go of your old mistakes. 478 00:32:18,670 --> 00:32:20,550 Do as you're told 479 00:32:21,190 --> 00:32:23,760 and we'll stand a chance to succeed. 480 00:32:27,670 --> 00:32:31,190 I'll give you what you want, Father. 481 00:32:39,960 --> 00:32:40,790 Qi Pa. 482 00:32:48,430 --> 00:32:49,080 Your Majesty, 483 00:32:49,760 --> 00:32:50,790 be careful. 484 00:32:51,000 --> 00:32:52,310 The poisons were just removed. 485 00:32:52,600 --> 00:32:54,600 You're too weak to struggle. 486 00:32:55,880 --> 00:32:56,790 What about Qi Pa? 487 00:32:57,190 --> 00:32:58,550 How's she now? 488 00:33:01,310 --> 00:33:02,270 Say something. 489 00:33:03,000 --> 00:33:04,150 Her Highness woke up. 490 00:33:04,840 --> 00:33:06,790 But the doctor just reported 491 00:33:09,190 --> 00:33:10,270 that Her Highness 492 00:33:13,150 --> 00:33:13,960 couldn't see anything. 493 00:33:20,270 --> 00:33:20,840 Your Majesty. 494 00:33:25,030 --> 00:33:25,600 Your Majesty! 495 00:33:59,510 --> 00:34:00,120 Your Highness. 496 00:34:02,760 --> 00:34:04,310 Your Highness, you're awake. 497 00:34:05,190 --> 00:34:05,840 Get up. 498 00:34:12,440 --> 00:34:13,160 Why? 499 00:34:14,550 --> 00:34:16,200 Why am I still blind? 500 00:34:18,600 --> 00:34:19,790 How come? 501 00:34:20,120 --> 00:34:20,680 Your Highness. 502 00:34:20,950 --> 00:34:21,600 Li Xiong. 503 00:34:22,310 --> 00:34:23,360 Where is he? 504 00:34:23,470 --> 00:34:24,790 Be patient, Your Highness. 505 00:34:24,790 --> 00:34:25,600 I'm here for you. 506 00:34:25,920 --> 00:34:27,440 The doctor has gone to inform His Majesty. 507 00:34:27,600 --> 00:34:28,950 I don't want Kui Mulang! 508 00:34:29,270 --> 00:34:30,400 I want Li Xiong! 509 00:34:30,470 --> 00:34:31,990 Your Highness, be careful. 510 00:34:33,200 --> 00:34:34,030 Your Highness. 511 00:34:35,270 --> 00:34:35,990 Who's that? 512 00:34:38,790 --> 00:34:39,600 Qi Pa. 513 00:34:41,470 --> 00:34:43,550 It's me, Li Xiong. 514 00:34:47,840 --> 00:34:48,440 Hongxiu, 515 00:34:49,160 --> 00:34:50,120 the doctor wanted to see you 516 00:34:50,440 --> 00:34:51,360 and give you some instructions. 517 00:34:52,030 --> 00:34:53,230 But Her Highness... 518 00:34:53,510 --> 00:34:55,400 Don't worry. I'll be guarding here. 519 00:35:03,030 --> 00:35:05,230 Li Xiong, are you all right? 520 00:35:06,120 --> 00:35:06,950 Yes. 521 00:35:07,200 --> 00:35:08,120 I'm fine. 522 00:35:09,200 --> 00:35:11,120 I'm good and I'm not hurt. 523 00:35:11,640 --> 00:35:12,550 But I... 524 00:35:13,030 --> 00:35:14,510 I'm blind. 525 00:35:15,080 --> 00:35:16,510 I'm a little bit scared. 526 00:35:19,160 --> 00:35:20,400 Don't be scared, Qi Pa. 527 00:35:21,880 --> 00:35:23,880 I'll find a way to cure you. 528 00:35:24,640 --> 00:35:25,440 Do not fear. 529 00:35:26,400 --> 00:35:27,640 But what if... 530 00:35:28,080 --> 00:35:29,080 What if 531 00:35:29,080 --> 00:35:30,400 I can never be cured? 532 00:35:30,550 --> 00:35:31,750 That's not gonna happen. 533 00:35:32,920 --> 00:35:33,680 Qi Pa, 534 00:35:34,470 --> 00:35:35,640 trust me. 535 00:35:36,550 --> 00:35:38,550 I'll have your eyes cured. 536 00:36:04,310 --> 00:36:05,510 You're wounded 537 00:36:05,750 --> 00:36:07,270 and the toxins were just removed. 538 00:36:07,400 --> 00:36:09,080 You have to take care of your health. 539 00:36:09,360 --> 00:36:10,680 Just some flesh wounds. 540 00:36:11,030 --> 00:36:12,470 But you're losing your internal force. 541 00:36:13,310 --> 00:36:14,880 You'll fail to cover it sooner or later. 542 00:36:15,200 --> 00:36:16,360 What did the doctor say 543 00:36:16,880 --> 00:36:18,160 about Qi Pa's eyes? 544 00:36:18,270 --> 00:36:20,840 She said Her Highness's neck was pierced by a poisonous needle 545 00:36:21,310 --> 00:36:23,160 and the poison pricked the meridians of her eyes. 546 00:36:23,920 --> 00:36:25,160 The doctor would make prescriptions 547 00:36:25,550 --> 00:36:26,920 for Her Highness's regular treatment. 548 00:36:27,230 --> 00:36:28,230 Her Highness would recover in a few days. 549 00:36:28,710 --> 00:36:30,440 Can she be sure? 550 00:36:30,510 --> 00:36:31,080 Yes. 551 00:36:34,160 --> 00:36:35,030 Liu Jun, 552 00:36:35,600 --> 00:36:36,880 go give the order. 553 00:36:37,270 --> 00:36:39,080 Haitang is wanted throughout the city. 554 00:36:40,120 --> 00:36:43,200 Whoever catches her will get a big reward. 555 00:36:43,840 --> 00:36:45,440 Your Majesty, did she... 556 00:36:46,080 --> 00:36:46,950 Yes. 557 00:36:48,080 --> 00:36:49,200 She's the assassin 558 00:36:49,920 --> 00:36:51,920 who has the chameleon bloodline. 559 00:36:52,470 --> 00:36:55,030 Stewardess Qing, Qi Pa, and Chun'er 560 00:36:55,640 --> 00:36:56,950 were all impersonated by her. 561 00:36:57,710 --> 00:36:59,880 This time, she even dared to impersonate me 562 00:37:00,470 --> 00:37:01,640 and hurt Qi Pa that badly. 563 00:37:02,470 --> 00:37:04,200 I won't let her go! 564 00:37:04,880 --> 00:37:05,750 In this case, 565 00:37:06,310 --> 00:37:08,030 she tried hard to get into the Performance Class 566 00:37:08,920 --> 00:37:10,310 and she must be up to something. 567 00:37:10,710 --> 00:37:11,750 Yes, of course. 568 00:37:13,030 --> 00:37:13,790 What's more, 569 00:37:14,030 --> 00:37:15,360 when Bai Ke was investigating the case, 570 00:37:15,840 --> 00:37:18,270 he found that Jing Muhan wasn't in his chamber. 571 00:37:18,400 --> 00:37:20,840 This can't be a coincidence. 572 00:37:21,680 --> 00:37:25,230 Haitang lay low in the Palace for many years. 573 00:37:25,840 --> 00:37:28,080 She's very likely to be the mysterious man's minion. 574 00:37:28,880 --> 00:37:31,120 The mysterious man and Jing Muhan 575 00:37:31,120 --> 00:37:32,790 can be inseparable. 576 00:37:33,160 --> 00:37:34,200 As far as I see, 577 00:37:34,950 --> 00:37:37,120 Jing Muhan must be involved in this case. 578 00:37:37,640 --> 00:37:38,200 Your Majesty, 579 00:37:38,470 --> 00:37:40,160 shall we take him down now? 580 00:37:41,600 --> 00:37:42,200 No. 581 00:37:42,990 --> 00:37:44,550 We don't have hard evidence, after all. 582 00:37:45,640 --> 00:37:46,750 If anything goes wrong, 583 00:37:47,510 --> 00:37:49,470 he can't get away with it. 584 00:37:50,200 --> 00:37:51,400 Give me the orders, Your Majesty. 585 00:37:52,080 --> 00:37:54,270 Send Bai Ke to keep a close eye on Jing Muhan 586 00:37:54,600 --> 00:37:55,750 and people in his chamber. 587 00:37:56,230 --> 00:37:57,310 If they leave the Palace, 588 00:37:57,310 --> 00:37:58,790 follow them closely 589 00:37:59,310 --> 00:38:01,550 and see if they meet anyone secretly. 590 00:38:01,950 --> 00:38:02,510 Aye. 591 00:38:02,880 --> 00:38:03,710 And Liu Jun... 592 00:38:04,990 --> 00:38:07,360 Get Qi Pa to my chamber. 593 00:38:08,160 --> 00:38:09,750 I'll take care of her personally. 594 00:38:10,600 --> 00:38:12,030 I wonder 595 00:38:12,880 --> 00:38:14,080 if I can ask you something. 596 00:38:14,750 --> 00:38:15,400 Go ahead. 597 00:38:15,920 --> 00:38:16,880 During this period, 598 00:38:17,310 --> 00:38:19,470 how will you get along with Her Highness? 599 00:38:20,600 --> 00:38:22,990 If you take care of her as the king... 600 00:38:23,440 --> 00:38:25,510 It's not time to think about this. 601 00:38:27,270 --> 00:38:29,880 Now, I only expect 602 00:38:29,880 --> 00:38:31,640 that Qi Pa can recover soon. 603 00:38:35,950 --> 00:38:37,160 Go buy everything 604 00:38:37,160 --> 00:38:38,160 on this list. 605 00:38:38,510 --> 00:38:39,790 [Prescription] When the time is right, 606 00:38:40,080 --> 00:38:41,640 I'll check on Miss Haitang personally. 607 00:38:42,030 --> 00:38:42,510 Aye. 608 00:38:43,120 --> 00:38:43,710 Your Royal Highness, 609 00:38:43,990 --> 00:38:45,160 I think 610 00:38:45,750 --> 00:38:47,840 if you check on her now, 611 00:38:47,840 --> 00:38:49,270 she'll recover sooner. 612 00:38:51,230 --> 00:38:52,840 You think I don't want to go? 613 00:38:53,840 --> 00:38:55,600 The Palace is heavily guarded 614 00:38:56,200 --> 00:38:57,950 and I can't just go out like that. 615 00:38:58,200 --> 00:38:59,470 Buy everything back first. 616 00:39:00,270 --> 00:39:02,550 I'll think about what to do next. 617 00:39:03,080 --> 00:39:03,600 Aye. 618 00:39:19,360 --> 00:39:22,560 [Luhua Gate] 619 00:39:22,560 --> 00:39:23,230 Where are you going? 620 00:39:23,440 --> 00:39:24,360 Ms. Haonan, for your information, 621 00:39:24,710 --> 00:39:26,710 I'm going shopping for His Royal Highness. 622 00:39:28,160 --> 00:39:28,710 Go ahead, then. 623 00:40:31,880 --> 00:40:37,960 ♪The wind blows the petals into rain♪ 624 00:40:38,840 --> 00:40:44,080 ♪They turn into memories in the palm♪ 625 00:40:45,680 --> 00:40:51,640 ♪It's you who makes me happy♪ 626 00:40:52,560 --> 00:40:58,120 ♪It's also you who ruins it all♪ 627 00:40:59,520 --> 00:41:03,080 ♪Sometimes it is your name♪ 628 00:41:03,640 --> 00:41:06,120 ♪Stay in the starry sky♪ 629 00:41:06,280 --> 00:41:12,920 ♪Sometimes it is thousands of miles apart♪ 630 00:41:13,240 --> 00:41:16,480 ♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪ 631 00:41:17,480 --> 00:41:19,960 ♪But it's you all the time♪ 632 00:41:20,080 --> 00:41:26,720 ♪I'm stuck in the day and night with you♪ 633 00:41:26,960 --> 00:41:30,080 ♪Sometimes it's true love♪ 634 00:41:30,200 --> 00:41:33,520 ♪Sometimes I got nothing in return♪ 635 00:41:33,600 --> 00:41:40,360 ♪But it's your back all the time♪ 636 00:41:40,480 --> 00:41:44,760 ♪Lovesickness turned into everything♪ 637 00:41:44,880 --> 00:41:47,160 ♪And everything is you♪ 638 00:41:47,240 --> 00:41:53,720 ♪I'm addicted to the fantasy of having you♪ 639 00:41:54,400 --> 00:41:57,480 ♪Sometimes it's true love♪ 640 00:41:57,560 --> 00:42:00,920 ♪Sometimes I got nothing in return♪ 641 00:42:01,080 --> 00:42:07,640 ♪But it's your back all the time♪ 642 00:42:07,800 --> 00:42:12,120 ♪Lovesickness turned into everything♪ 643 00:42:12,200 --> 00:42:17,760 ♪And everything is you♪ 644 00:42:21,880 --> 00:42:32,600 ♪Without me, can you get whatever you want?♪ 40779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.