Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:09,820
♪By the riverside♪
2
00:00:10,020 --> 00:00:14,500
♪I sow a seed of karma♪
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,020
♪Forlorn fates intertwine♪
4
00:00:18,500 --> 00:00:22,780
♪Written in the stars♪
5
00:00:23,220 --> 00:00:26,300
♪Should your passion smolder out♪
6
00:00:26,540 --> 00:00:31,140
♪Will you give up on your ideal world?♪
7
00:00:31,420 --> 00:00:39,020
♪Our past can only be entrusted to memories♪
8
00:00:39,260 --> 00:00:42,140
♪I'm mooning over you♪
9
00:00:42,300 --> 00:00:44,700
♪Amidst loneliness♪
10
00:00:44,700 --> 00:00:47,180
♪Berthed in sleepless nights♪
11
00:00:47,300 --> 00:00:48,900
♪You're my desire♪
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,220
♪That teems underneath♪
13
00:00:51,420 --> 00:00:55,500
♪I'm drowned in your beautiful eyes♪
14
00:00:55,740 --> 00:00:58,900
♪I'm mooning over you♪
15
00:00:59,260 --> 00:01:01,140
♪Next to the Three-life Stone♪
16
00:01:01,540 --> 00:01:03,620
♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪
17
00:01:03,900 --> 00:01:06,620
♪Gazing at moonlit nights♪
18
00:01:06,940 --> 00:01:09,460
♪The moon appears brighter because of you♪
19
00:01:10,020 --> 00:01:12,780
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
20
00:01:13,180 --> 00:01:15,740
♪Gazing at moonlit nights♪
21
00:01:16,020 --> 00:01:18,700
♪The moon appears brighter because of you♪
22
00:01:18,780 --> 00:01:22,100
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
23
00:01:30,260 --> 00:01:35,820
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
24
00:01:35,820 --> 00:01:38,820
[Episode 34]
25
00:01:53,100 --> 00:01:54,100
How's Anle now?
26
00:01:56,860 --> 00:01:58,180
It has been three days.
27
00:01:58,460 --> 00:01:59,820
Young Lady is still unconscious.
28
00:02:00,940 --> 00:02:01,820
Her injuries were too severe.
29
00:02:02,820 --> 00:02:03,820
Now,
30
00:02:05,100 --> 00:02:06,820
the Crown Prince is accompanying her.
31
00:02:08,020 --> 00:02:09,140
Since His Highness is here,
32
00:02:10,460 --> 00:02:11,460
I can come back later.
33
00:02:17,940 --> 00:02:19,780
Young Lady is a good person.
She's bound to be blessed by heaven.
34
00:02:20,580 --> 00:02:22,020
So don't be too worried.
35
00:02:26,580 --> 00:02:27,260
All right.
36
00:02:40,940 --> 00:02:41,740
Ziyuan,
37
00:02:42,940 --> 00:02:44,460
are you really not willing to wake up?
38
00:02:56,020 --> 00:02:56,740
Lately,
39
00:02:58,100 --> 00:02:59,660
I keep recalling the time I first met you
40
00:03:01,300 --> 00:03:02,660
ten years ago.
41
00:03:05,100 --> 00:03:06,820
I remember it was snowing heavily that day.
42
00:03:08,820 --> 00:03:10,660
The entire palace was covered in ice and snow.
43
00:03:12,380 --> 00:03:13,740
I just came out of the imperial study
at that time.
44
00:03:14,580 --> 00:03:16,500
You were clad in a fiery red coat,
45
00:03:17,660 --> 00:03:19,380
protecting Anning who was behind you.
46
00:03:23,100 --> 00:03:23,940
You were unbelievable.
47
00:03:25,100 --> 00:03:26,740
A girl at the age of seven or eight like you
48
00:03:27,380 --> 00:03:29,020
dared to reprimand the palace concubines
for lack of moral character
49
00:03:29,020 --> 00:03:30,380
in the imperial palace of the royal family.
50
00:03:31,020 --> 00:03:32,300
I am afraid there were no other noble ladies
51
00:03:32,580 --> 00:03:34,020
in Jing State
52
00:03:34,020 --> 00:03:35,380
that possesses a character like yours.
53
00:03:35,940 --> 00:03:36,940
At that time, I thought,
54
00:03:38,580 --> 00:03:39,500
"Grandfather
55
00:03:40,300 --> 00:03:41,940
sure has found a remarkable wife for me."
56
00:03:45,500 --> 00:03:46,780
But after that...
57
00:03:50,940 --> 00:03:52,500
So many things happened after that.
58
00:04:10,940 --> 00:04:11,660
Ziyuan,
59
00:04:14,820 --> 00:04:16,500
the thing I'm most grateful for in my life
60
00:04:17,060 --> 00:04:19,220
is Grandfather's decree of marriage.
61
00:04:21,100 --> 00:04:23,060
You became my Di Ziyuan,
62
00:04:23,220 --> 00:04:24,780
the Crown Princess of Jing, known by all.
63
00:04:27,060 --> 00:04:27,780
In this life,
64
00:04:28,940 --> 00:04:30,380
I have no regrets
65
00:04:32,340 --> 00:04:33,620
because all I want in this world
66
00:04:36,620 --> 00:04:38,340
is you, Di Ziyuan.
67
00:05:26,620 --> 00:05:27,500
Luo Mingxi.
68
00:05:29,220 --> 00:05:30,500
We may have different personalities.
69
00:05:31,900 --> 00:05:33,060
But over the years,
70
00:05:34,620 --> 00:05:35,900
I've learned
71
00:05:35,900 --> 00:05:37,060
that you have a far-reaching vision beyond mine.
72
00:05:39,340 --> 00:05:40,100
Your Highness,
73
00:05:42,220 --> 00:05:44,060
there's no need for you to praise me now.
74
00:05:45,220 --> 00:05:46,220
For the Di family
75
00:05:47,100 --> 00:05:48,060
and Ziyuan,
76
00:05:48,820 --> 00:05:50,700
you could steer your way
in the complicated court for a decade
77
00:05:50,700 --> 00:05:52,500
and plan each step with precision.
78
00:05:52,980 --> 00:05:54,620
How could you fall for his tricks this easily?
79
00:05:57,060 --> 00:05:58,220
Lengbei's method
80
00:05:59,180 --> 00:06:00,620
targeted people's hearts.
81
00:06:01,820 --> 00:06:03,180
I was susceptible to it.
82
00:06:04,380 --> 00:06:05,740
The person you were too trusting of
was not Lengbei,
83
00:06:07,220 --> 00:06:08,620
but Anning.
84
00:06:10,620 --> 00:06:12,420
Lengbei predicted accurately
that you and Anning
85
00:06:13,180 --> 00:06:15,060
wouldn't put Ziyuan's life at stake.
86
00:06:15,500 --> 00:06:16,860
Even if there was a chance of being deceived,
87
00:06:17,300 --> 00:06:18,860
you'd spare no effort to protect her.
88
00:06:26,220 --> 00:06:27,620
(Ziyuan was ambushed by Northern Qin.)
89
00:06:28,420 --> 00:06:29,380
(Upon receiving this letter,)
90
00:06:29,500 --> 00:06:30,180
(Luo Mingxi,)
91
00:06:31,060 --> 00:06:32,980
(I request you to rush to Ziyuan's aid)
92
00:06:33,820 --> 00:06:35,620
(so Qingnan City can still make
a last-ditch attempt.)
93
00:06:37,940 --> 00:06:38,660
Luo Mingxi,
94
00:06:40,060 --> 00:06:41,740
how could you not tell me a single word?
95
00:06:42,060 --> 00:06:44,060
Are you really trying to force me
to personally kill you?
96
00:06:51,180 --> 00:06:53,060
My life is now hanging by a thread.
97
00:06:54,100 --> 00:06:55,300
My death is not a loss.
98
00:07:00,420 --> 00:07:01,620
To avenge Anning's death
99
00:07:02,420 --> 00:07:03,540
and appease the people's anger,
100
00:07:04,540 --> 00:07:06,180
I ask that Your Highness grant me death.
101
00:07:13,420 --> 00:07:14,180
Luo Mingxi,
102
00:07:17,180 --> 00:07:17,940
this time,
103
00:07:20,540 --> 00:07:21,740
even I can no longer protect you.
104
00:07:24,940 --> 00:07:25,940
What you should protect
105
00:07:26,820 --> 00:07:28,100
is the honor of Jing,
106
00:07:28,620 --> 00:07:29,740
the safety of the borders,
107
00:07:31,940 --> 00:07:33,540
and everything that Ziyuan will face
in the future.
108
00:08:05,060 --> 00:08:06,220
Yuanqin...
109
00:08:06,820 --> 00:08:07,540
Young Lady.
110
00:08:07,860 --> 00:08:08,940
Young Lady, you're awake.
111
00:08:12,380 --> 00:08:13,300
It's great.
112
00:08:14,620 --> 00:08:15,500
Young Lady,
113
00:08:15,900 --> 00:08:16,620
it's great.
114
00:08:16,900 --> 00:08:17,940
You're finally awake.
115
00:08:18,300 --> 00:08:19,860
You've been unconscious for three days.
116
00:08:20,540 --> 00:08:21,740
Thank you for taking care of me.
117
00:08:23,100 --> 00:08:23,820
Young Lady,
118
00:08:23,980 --> 00:08:24,940
how are you feeling now?
119
00:08:27,860 --> 00:08:28,540
Young Lady,
120
00:08:28,740 --> 00:08:29,940
you're finally awake.
121
00:08:30,300 --> 00:08:31,380
If you remain unconscious,
122
00:08:31,620 --> 00:08:34,220
I'm afraid His Highness won't last long either.
123
00:08:35,940 --> 00:08:37,340
His Highness hasn't slept day or night,
124
00:08:37,340 --> 00:08:39,180
guarding you wholeheartedly.
125
00:08:39,740 --> 00:08:40,660
Yuanshu and I
126
00:08:40,660 --> 00:08:42,300
could only assist from the side.
127
00:08:42,620 --> 00:08:43,380
That's right.
128
00:08:43,820 --> 00:08:46,540
His Highness has been here all the time
these few days.
129
00:08:46,620 --> 00:08:47,940
He never left.
130
00:08:48,500 --> 00:08:50,980
He has lost so much weight.
131
00:08:55,220 --> 00:08:56,380
Where is he?
132
00:08:57,180 --> 00:08:58,180
His Highness...
133
00:09:25,180 --> 00:09:25,980
Luo Mingxi,
134
00:09:27,820 --> 00:09:29,300
you unlawfully modified military orders
135
00:09:29,380 --> 00:09:30,380
and rerouted reinforcements
without permission,
136
00:09:30,820 --> 00:09:31,940
leading to Anning's death
137
00:09:32,180 --> 00:09:33,180
and the fall of Qingnan City.
138
00:09:34,420 --> 00:09:35,980
What do you have to say
139
00:09:37,060 --> 00:09:38,300
to the soldiers of the Three Armies?
140
00:09:43,380 --> 00:09:44,060
I
141
00:09:44,420 --> 00:09:45,300
have nothing to say.
142
00:10:30,820 --> 00:10:31,540
Luo Mingxi!
143
00:10:31,780 --> 00:10:32,780
Don't drink it!
144
00:10:32,780 --> 00:10:34,180
-Official Luo!
-Luo Mingxi, don't drink it!
145
00:10:34,300 --> 00:10:34,980
No, Official Luo!
146
00:10:34,980 --> 00:10:35,700
Don't drink it!
147
00:10:35,820 --> 00:10:36,540
Luo Mingxi!
148
00:10:36,540 --> 00:10:36,820
Young Lady!
149
00:10:36,820 --> 00:10:37,660
Don't drink it!
150
00:10:38,660 --> 00:10:40,420
You can't drink it. Don't drink it.
151
00:10:40,700 --> 00:10:41,340
Ziyuan.
152
00:10:42,220 --> 00:10:43,820
Why didn't you wait for me to return?
153
00:10:44,300 --> 00:10:46,660
I told you I could save you from death.
154
00:10:49,020 --> 00:10:50,260
I won't allow you to die
155
00:10:50,260 --> 00:10:51,540
in such a place.
156
00:10:51,900 --> 00:10:52,540
Luo Mingxi.
157
00:10:52,540 --> 00:10:54,420
Luo Mingxi, you can't die!
158
00:10:55,700 --> 00:10:57,060
Take the Di Troops
159
00:10:58,300 --> 00:10:59,060
and move forward.
160
00:11:00,180 --> 00:11:01,020
Luo Mingxi...
161
00:11:01,020 --> 00:11:03,900
♪I give up on my light and hide it under a bushel♪
162
00:11:03,900 --> 00:11:04,420
You can't die.
163
00:11:04,780 --> 00:11:06,420
You can't die, Luo Mingxi.
164
00:11:07,060 --> 00:11:09,180
Luo Mingxi, don't die.
165
00:11:10,260 --> 00:11:11,940
How can you die for such a reason
166
00:11:11,940 --> 00:11:14,020
in such a place?
167
00:11:14,020 --> 00:11:15,220
♪I can't dream to own you♪
168
00:11:15,540 --> 00:11:17,180
Mingxi, you can't die.
169
00:11:17,540 --> 00:11:19,060
Mingxi...
170
00:11:19,060 --> 00:11:22,670
♪But I'm willing to forsake my life for you♪
171
00:11:24,940 --> 00:11:26,140
Mingxi...
172
00:11:26,140 --> 00:11:30,870
♪I'd go the distance for you.
May the light stay with you♪
173
00:11:31,450 --> 00:11:35,460
♪Romance aside,
I fight for your destiny alongside you♪
174
00:11:35,460 --> 00:11:36,340
Mingxi...
175
00:11:36,660 --> 00:11:37,540
Luo Mingxi...
176
00:11:40,820 --> 00:11:42,540
Luo Mingxi.
177
00:11:42,540 --> 00:11:46,760
♪You're my dream from the bygone youth
arriving at the end of my life♪
178
00:11:48,420 --> 00:11:49,180
Han Ye,
179
00:11:50,660 --> 00:11:52,300
I have reclaimed Qingnan City
180
00:11:53,780 --> 00:11:54,900
and the entire Qingnan.
181
00:11:56,180 --> 00:11:58,540
Isn't that enough to spare Luo Mingxi?
182
00:12:00,180 --> 00:12:01,260
A country has its laws,
183
00:12:02,940 --> 00:12:03,940
and the military has its rules.
184
00:12:06,820 --> 00:12:08,660
Luo Mingxi deliberately violated the order
within the military.
185
00:12:09,580 --> 00:12:10,580
It's a crime punishable by death.
186
00:12:10,800 --> 00:12:12,940
♪I've concealed my yearning for you♪
187
00:12:12,940 --> 00:12:13,780
Ziyuan.
188
00:12:13,780 --> 00:12:16,660
♪And guarded your smile♪
189
00:12:16,660 --> 00:12:17,300
Forgive me.
190
00:12:20,660 --> 00:12:21,420
Han Ye.
191
00:12:21,420 --> 00:12:23,180
♪Please don't leave me in oblivion
when we part ways♪
192
00:12:23,180 --> 00:12:25,300
You're a wise crown prince
with no personal motives.
193
00:12:26,540 --> 00:12:27,780
It's a fortunate thing.
194
00:12:27,780 --> 00:12:30,060
♪You're my dream from the bygone youth
arriving at the end of my life♪
195
00:12:30,060 --> 00:12:31,820
It's just that I'm not fortunate enough
to enjoy it.
196
00:12:34,280 --> 00:12:37,060
♪I bear no regrets. But will you still remember me
when we reunite in our next life?♪
197
00:12:37,060 --> 00:12:38,060
You can't take him away.
198
00:12:38,940 --> 00:12:40,660
He is already dead!
199
00:12:41,540 --> 00:12:42,660
The troops' morale has stabilized.
200
00:12:42,900 --> 00:12:44,540
You have already achieved your goal!
201
00:12:44,780 --> 00:12:45,300
Ziyuan,
202
00:12:46,060 --> 00:12:47,300
don't act impulsively.
203
00:12:48,900 --> 00:12:50,180
Today, no one can stop me!
204
00:12:50,420 --> 00:12:51,180
Di Ziyuan!
205
00:12:53,180 --> 00:12:54,060
Do you really want to disrupt
206
00:12:54,060 --> 00:12:56,180
the troop morale
that Luo Mingxi sacrificed his life for?
207
00:13:03,660 --> 00:13:05,060
How could I disrupt it?
208
00:13:06,300 --> 00:13:07,300
He is already dead.
209
00:13:07,300 --> 00:13:09,900
♪I'd go the distance for you.
May the light stay with you♪
210
00:13:09,900 --> 00:13:10,700
Take his body
211
00:13:12,420 --> 00:13:13,420
and bury it on the spot!
212
00:13:13,420 --> 00:13:18,920
♪Romance aside,
I fight for your destiny alongside you♪
213
00:13:19,620 --> 00:13:22,820
♪You're my dream from the bygone youth
arriving at the end of my life♪
214
00:13:22,820 --> 00:13:24,100
Luo Mingxi!
215
00:13:24,860 --> 00:13:26,580
Luo Mingxi!
216
00:13:27,340 --> 00:13:29,340
Luo Mingxi!
217
00:13:30,700 --> 00:13:33,460
Mingxi!
218
00:13:33,460 --> 00:13:38,340
♪I bear no regrets. But will you still remember me
when we reunite in our next life?♪
219
00:13:38,340 --> 00:13:39,700
Luo Mingxi!
220
00:13:40,460 --> 00:13:41,580
Luo Mingxi!
221
00:13:42,100 --> 00:13:43,220
Luo Mingxi...
222
00:13:46,420 --> 00:13:48,540
Luo Mingxi...
223
00:14:01,220 --> 00:14:01,980
Young Lady,
224
00:14:02,300 --> 00:14:04,740
how can your body take it
if you keep kneeling like this?
225
00:14:05,820 --> 00:14:07,700
Yuanshu and I know that you're grieving.
226
00:14:09,220 --> 00:14:10,340
We're also heartbroken
227
00:14:10,940 --> 00:14:12,460
that Official Luo is gone.
228
00:14:15,580 --> 00:14:16,460
Young Lady,
229
00:14:17,580 --> 00:14:19,460
if Official Luo's spirit is in heaven,
230
00:14:19,940 --> 00:14:22,220
he wouldn't want to see you like this.
231
00:14:23,700 --> 00:14:25,100
Luo Mingxi had been a brother,
232
00:14:27,180 --> 00:14:30,340
a father, a teacher, and a friend to me
for over ten years.
233
00:14:31,340 --> 00:14:32,940
It was because of him
234
00:14:34,860 --> 00:14:36,860
that I have today's accomplishments.
235
00:14:39,860 --> 00:14:40,980
But I...
236
00:14:46,460 --> 00:14:47,380
How could Han Ye,
237
00:14:49,580 --> 00:14:51,060
who was born into the royal family,
238
00:14:53,220 --> 00:14:54,340
understand the deep bonds
239
00:14:56,220 --> 00:14:58,940
between those who rely on each other
for survival?
240
00:15:01,340 --> 00:15:01,980
Yuanshu,
241
00:15:02,580 --> 00:15:03,700
take Young Lady back.
242
00:15:22,820 --> 00:15:23,460
Your Highness.
243
00:15:26,180 --> 00:15:27,540
You haven't eaten all day.
244
00:15:27,700 --> 00:15:29,340
Your body won't hold up if you continue like this.
245
00:15:30,820 --> 00:15:33,340
At least have some soup.
246
00:15:33,700 --> 00:15:34,460
I'll have it later.
247
00:15:38,740 --> 00:15:39,860
If you want to punish me,
248
00:15:40,220 --> 00:15:41,580
at least finish this meal first.
249
00:15:48,100 --> 00:15:48,820
Your Highness,
250
00:15:50,340 --> 00:15:51,860
I know you're distressed.
251
00:15:52,940 --> 00:15:53,860
But things have come to this,
252
00:15:53,940 --> 00:15:54,620
you can't treat...
253
00:15:54,620 --> 00:15:55,340
Wen Shuo,
254
00:15:55,980 --> 00:15:56,940
what do you think
255
00:15:58,220 --> 00:15:59,100
about what happened today?
256
00:16:33,100 --> 00:16:34,380
Take the Di Troops
257
00:16:35,820 --> 00:16:36,580
and move forward.
258
00:16:50,220 --> 00:16:50,940
Young Lady,
259
00:16:51,220 --> 00:16:52,460
it's time to rest.
260
00:16:57,460 --> 00:16:58,820
I need to gather the Di Troops.
261
00:17:08,460 --> 00:17:09,940
General Anning's death for the country
262
00:17:11,460 --> 00:17:12,340
is admirable.
263
00:17:13,740 --> 00:17:14,940
Your Highness's execution of Official Luo
264
00:17:16,220 --> 00:17:17,580
may be a little harsh.
265
00:17:18,060 --> 00:17:19,460
But it was crucial
to stabilize the troop's morale.
266
00:17:20,860 --> 00:17:22,060
But this move
267
00:17:24,460 --> 00:17:26,220
indeed crushed Anle's heart.
268
00:17:28,740 --> 00:17:29,980
The situation in the war is critical.
269
00:17:30,980 --> 00:17:32,340
If we didn't stabilize the troop's morale
at this moment
270
00:17:32,340 --> 00:17:33,820
and let Northern Qin take advantage,
271
00:17:34,460 --> 00:17:35,740
I would be ashamed to face the people
272
00:17:35,740 --> 00:17:37,460
as the Crown Prince of Jing.
273
00:17:52,100 --> 00:17:52,700
Wen Shuo,
274
00:17:54,220 --> 00:17:55,460
war is cruel.
275
00:17:56,460 --> 00:17:57,340
And I am the commander-in-chief.
276
00:17:57,980 --> 00:17:59,820
We still have tough battles to fight
against Northern Qin,
277
00:18:00,380 --> 00:18:02,100
and thousands of soldiers are watching me.
278
00:18:03,980 --> 00:18:05,860
I cannot have a moment of hesitation.
279
00:18:06,980 --> 00:18:07,820
I
280
00:18:08,580 --> 00:18:09,220
understand.
281
00:18:14,290 --> 00:18:15,020
I shall take my leave.
282
00:19:00,540 --> 00:19:01,540
Come and sit with me.
283
00:19:03,740 --> 00:19:04,340
All right.
284
00:19:06,100 --> 00:19:07,340
Earlier,
285
00:19:07,540 --> 00:19:09,740
His Highness confided in me
about why he executed Official Luo.
286
00:19:10,740 --> 00:19:11,660
I know
287
00:19:12,140 --> 00:19:13,860
he wanted to explain it to Anle the most.
288
00:19:14,500 --> 00:19:15,340
It's just...
289
00:19:15,860 --> 00:19:16,860
Young Lady's resentment
290
00:19:17,860 --> 00:19:19,740
toward His Highness has deepened
291
00:19:20,500 --> 00:19:22,340
because of Official Luo's execution.
292
00:19:23,100 --> 00:19:24,020
I'm afraid
293
00:19:24,300 --> 00:19:26,340
they will have to draw a clear line between them
294
00:19:26,420 --> 00:19:27,740
and become irreconcilable.
295
00:19:29,140 --> 00:19:30,100
Yuanqin,
296
00:19:32,740 --> 00:19:34,180
are we becoming enemies too?
297
00:19:44,180 --> 00:19:45,900
When we parted ways in the capital that day,
298
00:19:47,180 --> 00:19:48,820
I thought I would never see you again.
299
00:19:51,540 --> 00:19:52,660
So usually
300
00:19:54,100 --> 00:19:55,340
in my free time,
301
00:19:56,340 --> 00:19:57,660
I often went to Ren's Residence,
302
00:19:58,980 --> 00:20:01,380
sitting in the spot where we used
to spend time together.
303
00:20:01,860 --> 00:20:03,020
I would spend half a day there.
304
00:20:05,500 --> 00:20:07,180
His Highness even teased me
305
00:20:08,260 --> 00:20:09,580
for being lovesick at a young age.
306
00:20:14,580 --> 00:20:15,340
Later on,
307
00:20:15,860 --> 00:20:17,580
I heard Anle was coming to the battlefield.
308
00:20:18,020 --> 00:20:19,580
I thought I could finally get to see you again.
309
00:20:20,500 --> 00:20:21,500
But then I realized
310
00:20:21,820 --> 00:20:23,180
the dangers of the battlefield,
311
00:20:23,580 --> 00:20:24,660
and I felt that it would be better
if you didn't come.
312
00:20:28,100 --> 00:20:29,100
Luckily, you are not skilled
313
00:20:29,820 --> 00:20:30,860
in martial arts.
314
00:20:31,820 --> 00:20:32,860
And Anle
315
00:20:33,940 --> 00:20:35,340
-wouldn't bring you to fight in the...
-Wen Shuo,
316
00:20:36,580 --> 00:20:37,420
I've come around.
317
00:20:40,940 --> 00:20:44,020
What's between us is no one else's concern.
318
00:20:46,500 --> 00:20:48,500
Since you bravely came to me,
319
00:20:49,660 --> 00:20:51,300
I want to honestly tell you
320
00:20:51,300 --> 00:20:52,260
my true feelings.
321
00:20:55,580 --> 00:20:56,580
Well...
322
00:20:56,820 --> 00:20:57,820
Tell me then.
323
00:21:04,020 --> 00:21:04,820
Wen Shuo.
324
00:21:09,420 --> 00:21:10,180
I
325
00:21:11,580 --> 00:21:12,660
have missed you too.
326
00:21:45,820 --> 00:21:47,180
We shall not retreat
327
00:21:47,580 --> 00:21:48,940
before defeating Northern Qin!
328
00:21:49,340 --> 00:21:50,900
We shall not retreat
329
00:21:50,940 --> 00:21:52,500
before defeating Northern Qin!
330
00:21:52,860 --> 00:21:54,500
We shall not retreat
331
00:21:54,660 --> 00:21:56,420
before defeating Northern Qin!
332
00:22:01,260 --> 00:22:02,100
If we proceed like this,
333
00:22:02,820 --> 00:22:03,820
it won't be long
334
00:22:03,820 --> 00:22:04,900
before we can reclaim
several surrounding cities.
335
00:22:05,740 --> 00:22:07,500
At that time, we must keep the main forces
336
00:22:07,740 --> 00:22:08,420
outside the city walls.
337
00:22:08,420 --> 00:22:09,020
Yes, General.
338
00:22:10,100 --> 00:22:10,660
Greetings, Your Highness.
339
00:22:11,340 --> 00:22:12,420
Ziyuan, what are you doing?
340
00:22:17,100 --> 00:22:18,100
Such a significant operation
341
00:22:18,100 --> 00:22:19,580
requires careful planning.
342
00:22:20,020 --> 00:22:21,260
You should not rush to mobilize the troops.
343
00:22:22,580 --> 00:22:23,940
Thank you for the reminder, Your Highness.
344
00:22:24,340 --> 00:22:25,660
I have already planned everything thoroughly.
345
00:22:26,340 --> 00:22:27,740
You need not worry about it.
346
00:22:30,020 --> 00:22:31,340
I still have military affairs to attend to.
347
00:22:31,340 --> 00:22:32,260
So I'll take my leave first.
348
00:22:39,100 --> 00:22:39,580
Ziyuan,
349
00:22:40,900 --> 00:22:42,340
about yesterday's matter, I wanted to...
350
00:22:42,340 --> 00:22:43,100
I understand.
351
00:22:43,180 --> 00:22:44,420
At present, we're facing a formidable enemy,
352
00:22:44,500 --> 00:22:45,340
so it's of the utmost importance
353
00:22:45,420 --> 00:22:47,340
to stabilize the troop's morale
when it was disrupted.
354
00:22:47,740 --> 00:22:48,620
I have planned
355
00:22:48,620 --> 00:22:50,580
how to continue the battle
with the Northern Qin Army.
356
00:22:51,100 --> 00:22:51,820
As such,
357
00:22:52,300 --> 00:22:53,700
I have assembled all the Di Troops
358
00:22:53,700 --> 00:22:54,540
and made the necessary deployments.
359
00:22:55,100 --> 00:22:55,940
The Di Troops?
360
00:22:57,940 --> 00:22:59,260
Are you referring to the pirates
361
00:22:59,260 --> 00:23:00,180
from Anle Abode in Jingnan?
362
00:23:00,940 --> 00:23:02,100
They are not regular soldiers
363
00:23:02,100 --> 00:23:03,260
and can only serve as irregular forces.
364
00:23:03,580 --> 00:23:04,940
We cannot rely on them
as the main force for battle.
365
00:23:06,340 --> 00:23:07,020
It's not them.
366
00:23:07,860 --> 00:23:09,100
I mean the true Di Troops.
367
00:23:10,940 --> 00:23:12,100
I want to counterattack Northern Qin
368
00:23:12,500 --> 00:23:13,500
and kill Lengbei
369
00:23:14,420 --> 00:23:15,500
to avenge Anning.
370
00:23:16,740 --> 00:23:17,340
Ziyuan,
371
00:23:18,020 --> 00:23:20,580
marching and fighting require
more than just momentary courage.
372
00:23:21,540 --> 00:23:22,140
Your Highness,
373
00:23:23,140 --> 00:23:24,420
I treat all my soldiers
374
00:23:24,420 --> 00:23:25,620
as if they were my brothers.
375
00:23:26,180 --> 00:23:27,620
I will never engage in an unprepared battle.
376
00:23:28,380 --> 00:23:29,780
Currently, the situation in the Northwest
is unfavorable,
377
00:23:29,940 --> 00:23:31,140
and the morale of the soldiers is low.
378
00:23:31,380 --> 00:23:33,140
Your Highness, you need a strong vanguard
379
00:23:33,300 --> 00:23:34,540
to change the current situation.
380
00:23:35,540 --> 00:23:36,540
You are right.
381
00:23:37,020 --> 00:23:37,580
But...
382
00:23:40,140 --> 00:23:41,860
But why must this vanguard be you?
383
00:23:44,140 --> 00:23:45,460
I have led hundreds of soldiers from Jingnan
384
00:23:45,460 --> 00:23:46,540
to reclaim Qingnan City.
385
00:23:47,140 --> 00:23:48,940
I have enough prestige in the army.
386
00:23:50,140 --> 00:23:51,380
After reclaiming Qingnan City,
387
00:23:51,700 --> 00:23:52,460
reclaiming the other cities
388
00:23:53,060 --> 00:23:54,620
in one fell swoop
389
00:23:55,460 --> 00:23:57,540
will surely catch Northern Qin off guard.
390
00:23:57,980 --> 00:23:59,380
If so, I will lead troops
to conquer the cities with you too.
391
00:23:59,540 --> 00:24:00,060
No need.
392
00:24:01,380 --> 00:24:03,300
Your well-being is crucial
for the stability of the Three Armies.
393
00:24:03,300 --> 00:24:05,140
So it's better for you to stay in Qingnan City.
394
00:24:05,700 --> 00:24:07,860
The Northwest is the burial ground of the Di Troops.
395
00:24:08,100 --> 00:24:09,420
With many former members
scattered all over the country,
396
00:24:09,420 --> 00:24:10,620
as a descendant of the Di family,
397
00:24:10,700 --> 00:24:11,620
with a single call,
398
00:24:11,860 --> 00:24:13,380
they will respond from all over the country.
399
00:24:13,900 --> 00:24:14,620
I alone am enough
400
00:24:14,900 --> 00:24:15,820
for this battle.
401
00:24:42,540 --> 00:24:44,220
Soldiers of the Di Troops!
402
00:24:45,980 --> 00:24:46,980
Our ancestors and comrades
403
00:24:47,420 --> 00:24:48,820
made great sacrifices
404
00:24:48,820 --> 00:24:50,100
to protect this land.
405
00:24:51,140 --> 00:24:51,700
Now,
406
00:24:52,540 --> 00:24:54,620
they watch over us from the skies
of the Northwest.
407
00:24:55,340 --> 00:24:56,620
The battle has just begun.
408
00:24:57,220 --> 00:24:58,540
Let us join forces
409
00:24:58,620 --> 00:25:00,780
and reclaim the Jing cities
occupied by Northern Qin
410
00:25:00,900 --> 00:25:02,980
to restore peace and prosperity
for the people of Jing
411
00:25:03,420 --> 00:25:05,460
as well as honor the spirits
412
00:25:05,780 --> 00:25:06,860
of our fallen comrades!
413
00:25:07,140 --> 00:25:08,620
Reclaim the cities!
414
00:25:08,620 --> 00:25:11,620
We're willing to follow the General
to reclaim the cities!
415
00:25:11,780 --> 00:25:14,460
We're willing to follow the General
to reclaim the cities!
416
00:25:14,620 --> 00:25:20,140
We're willing to follow the General
to reclaim the cities!
417
00:25:20,220 --> 00:25:22,740
We're willing to follow the General
to reclaim the cities!
418
00:25:27,950 --> 00:25:30,300
[Yebei City]
419
00:25:30,300 --> 00:25:31,340
Charge!
420
00:25:32,420 --> 00:25:33,460
Charge!
421
00:25:44,700 --> 00:25:48,460
[Yebei City]
(Di Ziyuan led hundreds of Jingnan soldiers)
422
00:25:48,460 --> 00:25:51,820
[Hui'an City]
(and fought their way up to Prince Lengbei's camp,)
423
00:25:51,940 --> 00:25:54,380
(aiding in the recapture of Qingnan City.)
424
00:25:55,140 --> 00:25:57,900
(In a short time, she regrouped the Di Troops.)
425
00:25:58,130 --> 00:26:00,690
(With an unstoppable force,)
426
00:26:00,900 --> 00:26:02,380
(the Di Troops reclaimed)
427
00:26:02,620 --> 00:26:05,620
(all the lost cities for Jing.)
428
00:26:05,620 --> 00:26:06,620
[Shannan City]
429
00:26:06,620 --> 00:26:07,380
(As a result,)
430
00:26:07,740 --> 00:26:11,500
(the once mighty Northern Qin Army in the Northwest
was retreating in a continuous defeat,)
431
00:26:11,620 --> 00:26:13,380
(eventually leading to a complete collapse.)
432
00:26:15,980 --> 00:26:17,780
Di Ziyuan is a fearsome enemy
433
00:26:17,900 --> 00:26:19,900
to the Northern Qin.
434
00:26:20,220 --> 00:26:21,540
But for Jing,
435
00:26:21,900 --> 00:26:24,060
she is a heroic general
who defends the country at all costs.
436
00:26:24,260 --> 00:26:24,980
-Incredible!
-Great!
437
00:26:26,900 --> 00:26:29,020
[Yunjing City]
438
00:26:47,620 --> 00:26:48,300
Your Majesty,
439
00:26:49,140 --> 00:26:51,700
all cities in the Northwest have been reclaimed.
440
00:26:52,220 --> 00:26:54,540
The worries at Jing's border
have been eliminated.
441
00:26:54,980 --> 00:26:57,220
The Northern Qin Army
is now on the brink of collapse.
442
00:26:57,380 --> 00:26:59,780
Withdrawing their troops
is only a matter of time.
443
00:27:00,700 --> 00:27:01,940
But I heard
444
00:27:01,980 --> 00:27:03,220
the people saying
445
00:27:04,220 --> 00:27:06,860
that it was the Di Troops
who safeguarded Jing's territory.
446
00:27:07,860 --> 00:27:09,620
And that with the Di Troops on the border,
447
00:27:10,140 --> 00:27:12,460
only Jing can stand as solid as a rock.
448
00:27:14,220 --> 00:27:15,980
It was a blessing from Your Majesty.
449
00:27:16,540 --> 00:27:18,380
It is because of the Crown Prince's efforts
on the border
450
00:27:18,620 --> 00:27:20,980
that Jing stands strong.
451
00:27:21,820 --> 00:27:24,140
The Di Troops suffered heavy losses
ten years ago.
452
00:27:24,820 --> 00:27:25,740
And Di Ziyuan managed
453
00:27:25,740 --> 00:27:28,020
to gather them in such a short time.
454
00:27:29,140 --> 00:27:31,380
Their strength is no less than before.
455
00:27:32,620 --> 00:27:34,620
Di Ziyuan sure is unbelievable.
456
00:27:34,860 --> 00:27:37,340
Is she aiming to turn Jing upside down?
457
00:27:38,380 --> 00:27:38,980
I
458
00:27:39,300 --> 00:27:40,460
will not allow Jing
459
00:27:40,460 --> 00:27:43,140
and the Crown Prince
to be in a perilous situation.
460
00:27:45,140 --> 00:27:47,540
So Your Majesty's intention is...
461
00:27:55,540 --> 00:27:59,460
The battle is coming to an end now.
462
00:28:00,300 --> 00:28:02,860
The cities under Di Ziyuan's control
463
00:28:03,620 --> 00:28:06,300
should be returned to the Crown Prince now.
464
00:28:07,860 --> 00:28:08,620
Zhao Fu,
465
00:28:09,380 --> 00:28:10,900
gather the Plum Blossom Agents.
466
00:28:11,140 --> 00:28:13,300
Immediately head to Qingnan City.
467
00:28:13,980 --> 00:28:14,940
Di Ziyuan
468
00:28:16,140 --> 00:28:18,620
must not leave the Northwest alive.
469
00:28:20,940 --> 00:28:21,700
Your Majesty,
470
00:28:23,220 --> 00:28:26,060
she has won the people's hearts now.
471
00:28:26,900 --> 00:28:29,620
If she were to die at the hands
of the imperial guards,
472
00:28:29,980 --> 00:28:30,540
won't this...
473
00:28:34,300 --> 00:28:37,220
Di Ziyuan will die at the hands
of the Northern Qin.
474
00:28:37,940 --> 00:28:42,540
When the time comes,
she shall be buried as a loyal martyr.
475
00:28:53,860 --> 00:28:56,220
I've worked tirelessly in secret for years.
476
00:28:56,940 --> 00:28:58,900
Yet, Di Ziyuan managed
477
00:28:58,900 --> 00:29:00,620
to crush all my plans overnight.
478
00:29:02,380 --> 00:29:04,780
The descendants of the Di family
are indeed not to be underestimated.
479
00:29:05,460 --> 00:29:06,140
Your Highness,
480
00:29:06,300 --> 00:29:07,220
now that Qingnan City is taken,
481
00:29:07,220 --> 00:29:08,380
we are caught in a difficult situation.
482
00:29:08,940 --> 00:29:11,540
The soldiers in our battalion
can still put up a struggle.
483
00:29:11,980 --> 00:29:13,380
But it would be difficult
484
00:29:13,540 --> 00:29:14,700
to recapture the city ourselves.
485
00:29:15,380 --> 00:29:16,620
Do you have a plan, Your Highness?
486
00:29:19,140 --> 00:29:21,220
To catch the thief,
one must first catch the leader.
487
00:29:21,700 --> 00:29:22,780
What do you mean, Your Highness?
488
00:29:26,380 --> 00:29:27,980
The commander of the Di Troops,
489
00:29:28,380 --> 00:29:29,380
Di Ziyuan.
490
00:29:30,540 --> 00:29:31,700
If we want to turn the tide,
491
00:29:32,380 --> 00:29:33,700
we must kill her.
492
00:29:37,060 --> 00:29:38,900
Tomorrow, I will request help from His Majesty
493
00:29:39,140 --> 00:29:40,620
and call for a decisive battle
with all the forces of Northern Qin.
494
00:29:40,940 --> 00:29:43,140
Currently, Di Ziyuan is guarding Qingnan City,
495
00:29:43,420 --> 00:29:45,540
and the reorganized Di Troops
only follow her command.
496
00:29:46,900 --> 00:29:49,140
If she dies here in Qingnan Mountain,
497
00:29:49,980 --> 00:29:51,060
the Di Troops
498
00:29:51,540 --> 00:29:52,900
will surely fall into chaos.
499
00:29:54,140 --> 00:29:56,380
We'll follow your orders entirely, Your Highness.
500
00:29:56,900 --> 00:29:57,860
(Di Ziyuan,)
501
00:29:58,620 --> 00:30:00,860
(how can I let you reclaim the cities so easily?)
502
00:30:08,570 --> 00:30:12,150
[Tomb of Princess Anning, General of Jing]
503
00:30:16,140 --> 00:30:16,860
Anning,
504
00:30:19,940 --> 00:30:21,220
I'm here to see you.
505
00:30:44,900 --> 00:30:45,700
Luo Mingxi,
506
00:30:48,220 --> 00:30:49,540
thank you for bringing Anning home.
507
00:30:52,660 --> 00:30:53,660
Thanks to you
508
00:30:54,180 --> 00:30:55,700
for letting my fake death
appease the people's anger,
509
00:30:56,780 --> 00:30:57,980
which allowed me to live as a villain.
510
00:31:00,460 --> 00:31:01,380
Moreover,
511
00:31:03,980 --> 00:31:05,220
I owed it to Anning.
512
00:31:06,140 --> 00:31:06,900
All that I've done
513
00:31:06,900 --> 00:31:09,140
is far from enough to repay what I owe her.
514
00:31:10,320 --> 00:31:13,020
[Five days ago]
515
00:32:14,380 --> 00:32:15,140
Miss,
516
00:32:16,140 --> 00:32:17,700
a beautiful woman like you
517
00:32:19,380 --> 00:32:21,580
won't hurt me,
518
00:32:22,580 --> 00:32:23,300
right?
519
00:32:24,060 --> 00:32:24,660
Mo Shuang,
520
00:32:24,820 --> 00:32:25,780
I've been looking everywhere for you.
521
00:32:42,500 --> 00:32:43,100
Lengbei.
522
00:32:43,980 --> 00:32:44,460
Lengbei!
523
00:32:45,180 --> 00:32:46,100
Luo Mingxi,
524
00:32:46,660 --> 00:32:47,940
I can't believe you're still alive.
525
00:32:48,660 --> 00:32:50,140
I brought Anning's body
526
00:32:50,380 --> 00:32:51,420
as you requested.
527
00:32:51,740 --> 00:32:52,940
Now, release Shuang.
528
00:33:02,420 --> 00:33:02,940
Shuang.
529
00:33:02,940 --> 00:33:03,660
-Lengbei.
-Shuang.
530
00:33:04,420 --> 00:33:05,580
Shuang, are you hurt?
531
00:33:08,380 --> 00:33:09,340
-Lengbei.
-I'm glad you're back.
532
00:33:19,940 --> 00:33:20,660
General,
533
00:33:22,660 --> 00:33:23,660
I'm taking you home.
534
00:33:24,500 --> 00:33:27,670
[Tomb of Princess Anning, General of Jing]
535
00:33:29,300 --> 00:33:30,940
Anning made up her mind to sacrifice herself.
536
00:33:32,100 --> 00:33:34,100
She received intelligence
about Northern Qin ambushing Ziyuan
537
00:33:34,740 --> 00:33:36,580
and sent a message to you,
telling you to deploy troops to rescue Ziyuan.
538
00:33:37,620 --> 00:33:39,500
She knew once the order was issued,
539
00:33:40,100 --> 00:33:41,100
there would be no turning back.
540
00:33:41,500 --> 00:33:42,860
Still, she sacrificed herself
541
00:33:43,140 --> 00:33:44,500
to save Ziyuan
542
00:33:45,700 --> 00:33:47,180
and the Jingnan Army.
543
00:33:49,020 --> 00:33:49,860
Luo Mingxi,
544
00:33:50,100 --> 00:33:51,660
you have always adhered to orders
545
00:33:51,660 --> 00:33:53,100
and never violated military regulations.
546
00:33:53,420 --> 00:33:55,100
So you're never living as a villain.
547
00:33:55,540 --> 00:33:56,820
Once we return to Junxian City,
548
00:33:57,940 --> 00:33:59,100
you shall announce an order on my behalf,
549
00:33:59,300 --> 00:34:00,660
explaining everything to the troops.
550
00:34:05,300 --> 00:34:06,140
Since you already guessed
551
00:34:06,140 --> 00:34:07,660
the reason behind all this,
552
00:34:08,420 --> 00:34:09,700
I believe you understand
553
00:34:10,020 --> 00:34:12,340
why I didn't reveal the whole truth.
554
00:34:16,180 --> 00:34:17,340
It was for Anning's sake
555
00:34:17,620 --> 00:34:18,620
and to maintain the troop's morale
556
00:34:18,940 --> 00:34:20,500
that you concealed the truth until your death.
557
00:34:21,860 --> 00:34:23,260
Since she was willing to sacrifice herself,
558
00:34:23,700 --> 00:34:24,820
so you chose to remain silent
559
00:34:25,380 --> 00:34:26,860
to protect her from criticism.
560
00:34:27,580 --> 00:34:28,660
That's one of the reasons.
561
00:34:29,620 --> 00:34:32,420
So if you want to clear my name,
562
00:34:33,380 --> 00:34:35,340
it's better to wait until after the war ends.
563
00:34:37,700 --> 00:34:38,420
Another reason
564
00:34:39,340 --> 00:34:41,100
is you wanted me to execute you.
565
00:34:44,580 --> 00:34:45,300
Luo Mingxi.
566
00:34:49,420 --> 00:34:50,940
You wanted to use your death
567
00:34:51,220 --> 00:34:52,620
to trigger Ziyuan's fighting spirit
568
00:34:52,900 --> 00:34:54,340
and restore the Di Troops.
569
00:34:55,180 --> 00:34:56,580
I feel uneasy about this plan.
570
00:34:59,380 --> 00:35:00,460
I admit I had selfish interests.
571
00:35:04,900 --> 00:35:05,940
But, Han Ye,
572
00:35:06,660 --> 00:35:09,460
Ziyuan has devoted herself to Jing
and the people with fervent passion.
573
00:35:10,820 --> 00:35:11,660
I beg you
574
00:35:12,660 --> 00:35:13,580
to save her life.
575
00:35:14,660 --> 00:35:15,700
Why do you say this?
576
00:35:18,100 --> 00:35:19,060
I received news
577
00:35:20,900 --> 00:35:23,100
that His Majesty dispatched
the Plum Blossom Agents to assassinate her.
578
00:35:26,660 --> 00:35:28,020
I also received a secret report
579
00:35:28,300 --> 00:35:30,420
that Northern Qin is launching
its largest counterattack.
580
00:35:30,660 --> 00:35:31,820
Their target is Ziyuan.
581
00:35:35,140 --> 00:35:36,220
Ziyuan fought
582
00:35:36,980 --> 00:35:38,180
with all her might for Jing.
583
00:35:40,060 --> 00:35:41,260
But it couldn't erase
584
00:35:41,260 --> 00:35:42,500
His Majesty's suspicions toward her.
585
00:35:46,300 --> 00:35:47,620
Everything His Majesty does
586
00:35:49,700 --> 00:35:50,740
is for you.
587
00:35:59,740 --> 00:36:01,020
As the Crown Prince of the country,
588
00:36:02,220 --> 00:36:03,740
you are the successor
589
00:36:03,740 --> 00:36:05,620
His Majesty has put so much effort
into nurturing.
590
00:36:06,460 --> 00:36:07,860
But now, Ziyuan's reputation
591
00:36:07,860 --> 00:36:09,260
is already on par with yours.
592
00:36:10,140 --> 00:36:11,820
So naturally, His Majesty will not spare her.
593
00:36:12,980 --> 00:36:14,020
As a subject,
594
00:36:15,100 --> 00:36:16,420
the greatest taboo is to rise too high
and threaten the ruler.
595
00:36:17,540 --> 00:36:19,540
As long as Ziyuan commands the Di Troops,
596
00:36:21,540 --> 00:36:23,020
His Majesty will not tolerate her
for a single day.
597
00:36:23,980 --> 00:36:25,060
But Ziyuan told me
598
00:36:27,140 --> 00:36:28,740
that she believes in you, Han Ye.
599
00:36:30,220 --> 00:36:31,220
As the successor,
600
00:36:32,140 --> 00:36:34,260
you will surely bring an era of prosperity
to the world.
601
00:36:39,380 --> 00:36:40,700
But you don't need to worry too much.
602
00:36:41,300 --> 00:36:42,220
I came back this time
603
00:36:42,540 --> 00:36:43,740
to assist Ziyuan.
604
00:36:48,180 --> 00:36:49,020
Luo Mingxi,
605
00:36:49,980 --> 00:36:52,060
the Plum Blossom Agents
are rare experts in the world.
606
00:36:52,740 --> 00:36:54,740
Even if you know they are coming
to assassinate Ziyuan,
607
00:36:55,420 --> 00:36:57,220
do you have any way to stop them?
608
00:37:03,180 --> 00:37:04,540
Let Ziyuan go to Junxian City,
609
00:37:05,180 --> 00:37:06,460
and I will stay in Qingnan City.
610
00:37:07,940 --> 00:37:08,620
But to others,
611
00:37:09,180 --> 00:37:10,420
you must help me spread the news.
612
00:37:11,620 --> 00:37:12,700
So that His Majesty and Northern Qin think
613
00:37:12,700 --> 00:37:14,500
that I'm the one going to Junxian City.
614
00:37:15,300 --> 00:37:16,820
You're putting yourself in danger.
615
00:37:17,220 --> 00:37:18,060
It's too risky.
616
00:37:18,060 --> 00:37:19,220
It may look risky.
617
00:37:19,780 --> 00:37:21,020
But there's no real danger.
618
00:37:21,580 --> 00:37:22,420
If we do this,
619
00:37:22,740 --> 00:37:24,580
the Plum Blossom Agents
will arrive in Qingnan City.
620
00:37:25,140 --> 00:37:27,220
I will use them for my purpose
621
00:37:27,740 --> 00:37:29,220
and make them fight against Northern Qin.
622
00:37:30,220 --> 00:37:31,700
When they arrived in Qingnan City,
623
00:37:32,660 --> 00:37:34,300
they wouldn't abandon the Crown Prince
624
00:37:35,460 --> 00:37:37,060
and turn around to assassinate Ziyuan
625
00:37:37,540 --> 00:37:39,060
even if they found out they were deceived, right?
626
00:37:40,020 --> 00:37:41,740
But this time, with Northern Qin's full force,
627
00:37:42,660 --> 00:37:44,460
even if the Plum Blossom Agents are skilled,
628
00:37:45,020 --> 00:37:46,780
this battle will be a gamble
629
00:37:47,260 --> 00:37:48,220
with little chance of success.
630
00:37:50,500 --> 00:37:51,140
Luo Mingxi.
631
00:37:53,700 --> 00:37:55,260
This is a losing situation for anyone who goes.
632
00:37:55,260 --> 00:37:56,820
Only I can provide some relief.
633
00:37:59,780 --> 00:38:00,660
I thought
634
00:38:01,420 --> 00:38:02,740
you let me take a move.
635
00:38:03,580 --> 00:38:05,100
But in the end, you still win.
636
00:38:06,420 --> 00:38:08,420
It's my lifelong honor to make you, Official Luo,
637
00:38:09,060 --> 00:38:10,660
admit defeat once.
638
00:38:11,980 --> 00:38:13,060
We're not in the imperial court.
639
00:38:15,460 --> 00:38:16,740
You should just address me by my name.
640
00:38:36,660 --> 00:38:37,540
(Mingxi,)
641
00:38:38,300 --> 00:38:39,740
(it is the right choice)
642
00:38:40,300 --> 00:38:41,460
(to restore the Di Troops)
643
00:38:41,980 --> 00:38:43,500
(for the country and our home at this moment.)
644
00:38:44,140 --> 00:38:45,460
(I understand your intentions.)
645
00:38:46,950 --> 00:38:49,110
(But you didn't have to
sacrifice yourself like this.)
646
00:38:58,060 --> 00:38:58,540
General,
647
00:38:58,700 --> 00:38:59,940
we intercepted a confidential report
from Northern Qin.
648
00:38:59,940 --> 00:39:00,940
They are gathering their troops
649
00:39:00,940 --> 00:39:02,020
to launch a sneak attack on Junxian City.
650
00:39:07,900 --> 00:39:10,220
While Qingnan City
is the main stronghold of Jing's army,
651
00:39:11,500 --> 00:39:12,740
Junxian City
652
00:39:13,660 --> 00:39:14,940
is a rear city
653
00:39:14,940 --> 00:39:16,060
with no military reinforcements at the moment.
654
00:39:16,940 --> 00:39:18,620
What are they planning there?
655
00:39:25,100 --> 00:39:25,580
Young Lady,
656
00:39:25,740 --> 00:39:26,740
I received a secret letter.
657
00:39:27,340 --> 00:39:28,260
It seems
658
00:39:28,740 --> 00:39:29,660
to be from Official Luo.
659
00:39:31,260 --> 00:39:32,020
Official Luo?
660
00:39:33,740 --> 00:39:34,420
Look.
661
00:39:39,020 --> 00:39:39,540
(Ziyuan,)
662
00:39:40,180 --> 00:39:41,020
(I hope this letter finds you well.)
663
00:39:41,940 --> 00:39:42,820
(I'm all right.)
664
00:39:42,820 --> 00:39:43,700
(Don't worry.)
665
00:39:44,500 --> 00:39:45,660
(Before Han Ye executed me,)
666
00:39:45,660 --> 00:39:46,740
(I switched the poisoned wine.)
667
00:39:47,180 --> 00:39:49,420
(I faked my death to escape.)
668
00:39:50,060 --> 00:39:51,820
(Now, with the help of Qianyue Pavilion,)
669
00:39:52,140 --> 00:39:54,220
(I used Mo Shuang and made a deal with Lengbei)
670
00:39:54,660 --> 00:39:56,220
(to bring Anning's body back to Junxian City.)
671
00:39:56,700 --> 00:39:57,740
(So focus on your battle.)
672
00:39:57,940 --> 00:39:59,580
-(Don't be distracted.)
-Luo Mingxi is alive.
673
00:40:07,420 --> 00:40:09,460
But why would the Northern Qin Army
go to Junxian City?
674
00:40:10,420 --> 00:40:13,260
Could it be that Lengbei
is seeking revenge on him?
675
00:40:16,020 --> 00:40:17,780
It's time to avenge Anning.
676
00:40:18,580 --> 00:40:19,540
All soldiers, listen up!
677
00:40:19,660 --> 00:40:21,020
We will go to Junxian City!
678
00:40:21,140 --> 00:40:21,740
Yes, General!
679
00:40:26,200 --> 00:40:28,350
[Qingnan]
680
00:40:39,540 --> 00:40:41,300
The first time I came to Qingnan City
681
00:40:42,740 --> 00:40:44,460
was to bring back
the eighty thousand heroic souls to the capital.
682
00:40:45,340 --> 00:40:46,660
At that time,
683
00:40:47,620 --> 00:40:48,580
there were no more troops in the Northwest,
684
00:40:49,460 --> 00:40:51,340
only countless white bones in this huge pit
685
00:40:51,340 --> 00:40:52,180
waiting for me.
686
00:40:53,780 --> 00:40:54,820
I thought
687
00:40:56,420 --> 00:40:58,700
I'd ensure lasting peace for these people.
688
00:41:02,620 --> 00:41:04,300
The second time I came to Qingnan City
689
00:41:05,260 --> 00:41:07,060
was when I heard the news of Anning's death.
690
00:41:09,180 --> 00:41:10,780
I fought my way here.
691
00:41:13,260 --> 00:41:14,700
But even until the last moment,
692
00:41:16,060 --> 00:41:17,580
I couldn't avenge Anning.
693
00:41:21,260 --> 00:41:23,020
The third time I came to Qingnan City
694
00:41:24,060 --> 00:41:25,540
was to bid farewell to you.
695
00:41:28,740 --> 00:41:29,260
Han Ye,
696
00:41:30,220 --> 00:41:31,420
I don't want to step foot near this mountain
697
00:41:31,420 --> 00:41:33,300
for the rest of my life.
698
00:41:35,340 --> 00:41:35,780
All right.
699
00:41:39,100 --> 00:41:39,660
Ziyuan,
700
00:41:42,260 --> 00:41:43,460
leave Qingnan City.
701
00:41:45,620 --> 00:41:46,700
It's for the best.
702
00:41:51,180 --> 00:41:52,220
It's best that we don't see one another.
703
00:41:54,020 --> 00:41:54,580
Ziyuan.
704
00:42:01,780 --> 00:42:02,780
In the face of the enemy,
705
00:42:04,140 --> 00:42:04,860
be careful.
706
00:42:07,340 --> 00:42:08,780
Return to Jingnan safely
707
00:42:10,740 --> 00:42:11,780
and watch the Flower of Longing bloom.
708
00:42:16,340 --> 00:42:17,300
Farewell serves no purpose.
709
00:42:18,340 --> 00:42:19,540
Until the war is over,
710
00:42:20,220 --> 00:42:21,140
let's each fulfill our responsibilities.
711
00:42:24,820 --> 00:42:25,740
We shall not see each other again.
712
00:43:06,780 --> 00:43:10,180
♪If I bet my all on it desperately♪
713
00:43:10,180 --> 00:43:14,140
♪I know my heart will be uneasy♪
714
00:43:14,700 --> 00:43:21,460
♪I give up on my light and hide it under a bushel♪
715
00:43:22,260 --> 00:43:25,660
♪You're the moon in my heart♪
716
00:43:25,820 --> 00:43:29,820
♪I can't dream to own you♪
717
00:43:30,220 --> 00:43:37,580
♪But I'm willing to forsake my life for you♪
718
00:43:38,220 --> 00:43:41,660
♪I'd go the distance for you♪
719
00:43:41,820 --> 00:43:45,500
♪May the light stay with you♪
720
00:43:45,620 --> 00:43:47,620
♪Romance aside♪
721
00:43:47,660 --> 00:43:53,420
♪I fight for your destiny alongside you♪
722
00:43:53,900 --> 00:43:57,260
♪You're my dream from the bygone youth♪
723
00:43:57,380 --> 00:44:01,380
♪Arriving at the end of my life♪
724
00:44:01,660 --> 00:44:05,260
♪I bear no regrets.
But when we reunite in our next life♪
725
00:44:05,420 --> 00:44:09,860
♪Will you still remember me?♪
726
00:44:25,460 --> 00:44:28,260
♪I've concealed my yearning for you♪
727
00:44:28,380 --> 00:44:32,620
♪And guarded your smile♪
728
00:44:32,900 --> 00:44:40,260
♪Please don't leave me in oblivion
when we part ways♪
729
00:44:40,740 --> 00:44:44,140
♪I'd go the distance for you♪
730
00:44:44,260 --> 00:44:48,100
♪May the light stay with you♪
731
00:44:48,340 --> 00:44:50,340
♪Romance aside♪
732
00:44:50,420 --> 00:44:56,020
♪I fight for your destiny alongside you♪
733
00:44:56,620 --> 00:44:59,900
♪You're my dream from the bygone youth♪
734
00:45:00,060 --> 00:45:04,060
♪Arriving at the end of my life♪
735
00:45:04,380 --> 00:45:08,020
♪I bear no regrets.
But when we reunite in our next life♪
736
00:45:08,100 --> 00:45:17,220
♪Will you still remember me?♪
51484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.